1 00:00:08,801 --> 00:00:10,762 我没有批评的意思 2 00:00:12,555 --> 00:00:13,556 也许有吧 3 00:00:14,182 --> 00:00:15,433 你死的时候 4 00:00:15,433 --> 00:00:16,726 会有人注意到吗? 5 00:00:18,102 --> 00:00:20,605 我离开人世的时候 会有很多人 6 00:00:20,605 --> 00:00:21,814 记得我 7 00:00:22,356 --> 00:00:23,357 很多人恨我 8 00:00:23,357 --> 00:00:24,358 即便如此 9 00:00:24,901 --> 00:00:27,236 人得活得痛痛快快 10 00:00:28,196 --> 00:00:29,864 否则有什么意义? 11 00:00:30,740 --> 00:00:31,741 到头来 12 00:00:32,909 --> 00:00:35,620 男人总得证明点什么 13 00:00:40,583 --> 00:00:45,254 (十天前) 14 00:01:32,051 --> 00:01:33,469 生日快乐 查理 15 00:01:33,469 --> 00:01:34,971 雷 我的好伙计 16 00:01:35,930 --> 00:01:38,850 多么美好的夜晚 17 00:01:38,850 --> 00:01:42,145 可不是吗?亲爱的 你还记得雷蒙德·皮格拉斯吗? 18 00:01:42,145 --> 00:01:43,437 - 当然记得 - 你好 19 00:01:47,525 --> 00:01:51,070 我的皮皮先生 你看起来很帅 20 00:01:51,070 --> 00:01:52,947 - 寿星来了! - 嘿! 21 00:01:54,448 --> 00:01:56,617 - 很高兴见到你 - 杰瑞 你好吗? 22 00:01:56,617 --> 00:01:58,578 - 克罗格先生 - 看看你 23 00:01:58,578 --> 00:02:00,037 哎呦 长这么大了 24 00:02:01,122 --> 00:02:04,417 小乔姑娘 我邀请你了吗? 25 00:02:05,376 --> 00:02:09,005 - 最先失去的就是记性 - 我为什么会这么做? 26 00:02:09,005 --> 00:02:12,008 这样我就能向你的前妻汇报 27 00:02:12,508 --> 00:02:14,844 我一定会告诉她 这个派对完全是你的风格 28 00:02:14,844 --> 00:02:18,306 真是爱说笑 顺便说一句 你美极了 29 00:02:18,306 --> 00:02:20,474 - 是不是整了哪里? - 查理 30 00:02:20,474 --> 00:02:24,478 做了点尊严切除术 为了好好享受你的派对 31 00:02:26,522 --> 00:02:27,732 天 她真厉害 32 00:03:12,068 --> 00:03:13,402 怎么了 伙计? 33 00:03:13,402 --> 00:03:14,779 - 你好 - 拜托 34 00:03:16,322 --> 00:03:17,490 可恶! 35 00:03:24,372 --> 00:03:27,750 - 这是谁主场? - 莫尔豪斯! 36 00:03:34,548 --> 00:03:38,261 生日快乐 查理! 一手建起亚特兰大的人 37 00:03:38,761 --> 00:03:39,679 赫柏! 38 00:03:40,763 --> 00:03:41,639 罗杰! 39 00:03:42,181 --> 00:03:44,475 派对怎么样?我错过了什么好戏? 40 00:03:44,976 --> 00:03:46,143 非常查理 41 00:03:46,143 --> 00:03:48,020 还有一点点仙妮亚·吐温 42 00:03:48,980 --> 00:03:51,983 - 那我可不想错过 - 罗杰 你还好吗? 43 00:03:51,983 --> 00:03:53,484 克罗格的情况怎么样? 44 00:03:54,318 --> 00:03:56,195 没什么可抱怨的 老样子 45 00:03:57,154 --> 00:03:59,490 如果情况有变或者过于一成不变 46 00:03:59,490 --> 00:04:02,952 我们公司一直在寻找好律师 47 00:04:03,786 --> 00:04:05,079 我会记住的 48 00:04:05,788 --> 00:04:07,999 享受今夜 有很多值得庆祝的 49 00:04:10,251 --> 00:04:13,337 看来我们做到了 50 00:04:13,921 --> 00:04:14,755 查理 51 00:04:14,755 --> 00:04:19,051 看看我们走了多远 我的宝贝 52 00:04:19,593 --> 00:04:22,930 可能选了一条很长的路 53 00:04:24,098 --> 00:04:27,852 但我们知道总有一天会抵达 54 00:04:28,352 --> 00:04:30,229 他们说 55 00:04:30,771 --> 00:04:32,481 我肯定 56 00:04:33,441 --> 00:04:36,527 他们撑不住的 57 00:04:39,739 --> 00:04:44,827 但看看我们的坚持 58 00:04:46,329 --> 00:04:48,039 我们仍然在一起... 59 00:04:48,039 --> 00:04:51,584 - 这时候我们应该开始跳舞了 - 你真是... 60 00:04:54,337 --> 00:04:57,631 你依然是我奔向的人 61 00:04:57,631 --> 00:05:01,177 是我命中注定之人 62 00:05:01,177 --> 00:05:06,307 你依然是我想要一辈子在一起的人 63 00:05:08,059 --> 00:05:11,312 你依然是我爱的人 64 00:05:11,312 --> 00:05:14,774 唯一让我魂牵梦绕的人 65 00:05:14,774 --> 00:05:16,359 你依然是那个... 66 00:05:23,616 --> 00:05:25,034 谢谢你 杰拉德 67 00:05:43,636 --> 00:05:44,595 爽 68 00:06:16,502 --> 00:06:19,046 雷蒙德 哈里·扎尔 不方便吗? 69 00:06:21,090 --> 00:06:22,716 不 没事 70 00:06:22,716 --> 00:06:25,886 派对怎么样?我听说你在场 71 00:06:26,679 --> 00:06:31,308 如果我不去会很奇怪 72 00:06:31,308 --> 00:06:34,228 如果我不去 他可能会怀疑有点不对劲 73 00:06:34,228 --> 00:06:36,021 你没提醒他吧? 74 00:06:36,522 --> 00:06:38,441 我为什么要这么做? 75 00:06:38,441 --> 00:06:41,318 我看到几封邮件里他叫你“皮皮” 76 00:06:41,318 --> 00:06:43,737 算是对他的朋友的爱称? 77 00:06:46,532 --> 00:06:48,117 他不是我的朋友 78 00:06:48,701 --> 00:06:50,703 他把我当成他的管家 79 00:06:51,704 --> 00:06:55,624 怪不得克罗格先生能得到 一些优惠贷款 80 00:06:55,624 --> 00:07:00,546 查理是银行的大客户 81 00:07:00,546 --> 00:07:02,965 他是个更大的混蛋 82 00:07:04,091 --> 00:07:06,177 - 他的破绽是什么? - 什么? 83 00:07:06,177 --> 00:07:09,680 他的破绽 我想知道 克罗格先生紧张的时候是什么样的 84 00:07:09,680 --> 00:07:13,767 如果他开始用南方腔说话 85 00:07:13,767 --> 00:07:14,810 就说明中了 86 00:07:14,810 --> 00:07:17,688 他越紧张 口音就越重 87 00:07:19,315 --> 00:07:20,524 但鞍囊 88 00:07:22,276 --> 00:07:23,652 就是他的破绽 89 00:07:24,236 --> 00:07:25,321 什么? 90 00:07:25,321 --> 00:07:27,448 他会流汗 在他的腋下 91 00:07:27,448 --> 00:07:32,411 那种汗渍看起来像鞍囊 92 00:07:33,704 --> 00:07:35,539 这时候 他就是你的囊中之物了 93 00:07:38,667 --> 00:07:40,461 明天别突然腿软 雷蒙德 94 00:07:40,961 --> 00:07:44,215 我等这次会议 等这一天 95 00:07:44,840 --> 00:07:46,592 等了很久 96 00:07:48,135 --> 00:07:49,428 我不会腿软的 97 00:08:01,106 --> 00:08:02,066 闭嘴! 98 00:08:11,116 --> 00:08:12,535 我不会腿软 99 00:08:38,435 --> 00:08:39,436 你还好吗? 100 00:08:40,062 --> 00:08:41,021 不能更好了 101 00:08:51,073 --> 00:08:54,743 - 你不觉得他听到了什么风声吗? - 我这儿没透风 102 00:08:55,369 --> 00:08:58,872 空调还开着吗?我说了要关上的 103 00:08:58,872 --> 00:09:01,584 关上了 这里26度呢 104 00:09:02,251 --> 00:09:04,003 即将变得更热 105 00:09:04,003 --> 00:09:07,548 不能打人的头 每场比赛都要举旗和视频回顾 106 00:09:07,548 --> 00:09:09,633 天啊 他把妻子带来了 107 00:09:10,342 --> 00:09:13,012 我认为的橄榄球可不这样 我的领带怎么样? 108 00:09:13,679 --> 00:09:14,972 不能更好看了 109 00:09:20,227 --> 00:09:21,729 你能做到吗 雷蒙德? 110 00:09:22,229 --> 00:09:26,191 好了 女士们 先生们 我们开始 111 00:09:26,191 --> 00:09:28,944 查理 你还没见过哈里·扎尔 112 00:09:28,944 --> 00:09:30,112 哈里是我们房地产 113 00:09:30,112 --> 00:09:33,407 资产管理部门的负责人 114 00:09:33,407 --> 00:09:37,077 所以我请他来开场 115 00:09:38,287 --> 00:09:40,289 有道理 别手软 哈里 116 00:09:42,791 --> 00:09:43,834 说起来 117 00:09:43,834 --> 00:09:47,087 我知道你刚过了个大生日 118 00:09:47,880 --> 00:09:50,799 - 恭喜 - 谢谢你 哈里 119 00:10:04,396 --> 00:10:05,606 好 120 00:10:06,106 --> 00:10:08,901 克罗格先生 我们为什么要开这个会呢? 121 00:10:13,906 --> 00:10:16,075 是你召集了这次会议 我的朋友 122 00:10:16,075 --> 00:10:18,661 我知道 但我想知道你是否知道 123 00:10:18,661 --> 00:10:21,080 - 你们想知道我是否知道? - 对 124 00:10:21,080 --> 00:10:24,291 克罗个先生 把这当成戒酒会 125 00:10:25,167 --> 00:10:29,129 狂欢结束后 我们希望看到一些自知之明 126 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 不好意思? 127 00:10:32,424 --> 00:10:33,676 有个问题 128 00:10:33,676 --> 00:10:36,053 但我希望由你来说 129 00:10:47,773 --> 00:10:51,068 哈里 我说不出你的问题是什么 130 00:10:51,068 --> 00:10:54,530 我可以告诉你 我是来用一份商业企划 131 00:10:54,530 --> 00:10:55,989 来面对我们的处境 132 00:10:56,615 --> 00:10:57,866 我们的处境? 133 00:10:59,785 --> 00:11:01,995 你是说你欠这家银行的 134 00:11:01,995 --> 00:11:03,664 八亿美元吗? 135 00:11:04,456 --> 00:11:06,166 因为那才是我的问题 136 00:11:10,337 --> 00:11:11,255 威斯莫 137 00:11:12,256 --> 00:11:14,800 有什么给我们的新朋友哈里看看的? 138 00:11:15,843 --> 00:11:18,011 基础资产依然稳健 139 00:11:18,011 --> 00:11:21,724 尽管市场饱和 亚特兰大市区 140 00:11:21,724 --> 00:11:25,519 商业空间的吸纳率稳步增长 141 00:11:25,519 --> 00:11:29,690 我们现在讨论的是现金流 142 00:11:29,690 --> 00:11:33,819 我们只需要暂时冻结三个... 143 00:11:33,819 --> 00:11:34,945 能请你暂停一下吗? 144 00:11:36,697 --> 00:11:41,910 克罗格先生 斯特鲁克先生是在建议 冻结本金还款吗? 145 00:11:41,910 --> 00:11:45,122 让我跟你说说贷款是怎么回事 146 00:11:45,122 --> 00:11:46,623 贷款可不是赠与 147 00:11:47,124 --> 00:11:52,087 我们给你贷款的时候 是期待你能还回来的 148 00:11:52,087 --> 00:11:54,590 我们完全打算履行我们的义务 149 00:11:54,590 --> 00:11:58,093 敢问何时可以开始履行? 150 00:12:03,515 --> 00:12:07,770 哈里 如果你能注意到 我们商业地产的发展预期 151 00:12:07,770 --> 00:12:08,729 我相信... 152 00:12:08,729 --> 00:12:12,649 先生 正是你的预期 让我们陷入了这个泥潭的 153 00:12:14,026 --> 00:12:15,486 你听着 154 00:12:16,069 --> 00:12:19,406 这些贷款不是我批的 是你们批的 而且还是你们求着我贷的 155 00:12:19,406 --> 00:12:23,076 这位雷蒙德·皮格拉斯 就差跪下来求我了 156 00:12:23,076 --> 00:12:25,954 这是我的会议 不是皮格拉斯先生的 157 00:12:25,954 --> 00:12:28,916 可能是吧 但我的意思是 他是你们的代表 158 00:12:28,916 --> 00:12:31,084 他的希望是让克罗格集团... 159 00:12:31,084 --> 00:12:33,504 皮格拉斯先生的希望和梦想 160 00:12:33,504 --> 00:12:34,922 无论是什么 161 00:12:34,922 --> 00:12:38,634 都没有我们现在面对的烂摊子重要 162 00:12:38,634 --> 00:12:41,762 这家银行是靠我做大做强的 163 00:12:41,762 --> 00:12:44,807 现在我们想重新夺回那份荣耀 164 00:12:45,307 --> 00:12:46,266 加上利息 165 00:12:50,229 --> 00:12:52,272 我问你一件事 哈里 166 00:12:56,068 --> 00:12:57,694 你打过猎吗? 167 00:12:58,195 --> 00:13:01,490 一大早坐着皮卡出门 168 00:13:01,490 --> 00:13:05,369 听那些男孩吹牛说 自己今天要打多少鸟? 169 00:13:06,829 --> 00:13:08,080 在去往猎场的路上 170 00:13:08,080 --> 00:13:10,290 总有人光靠嘴就能打下很多鸟来 171 00:13:10,290 --> 00:13:13,126 但早晚有一刻 你得停下车 172 00:13:13,126 --> 00:13:15,128 拿起枪来动真格的 173 00:13:15,712 --> 00:13:18,632 在我的长大的贝克县有句老话 174 00:13:18,632 --> 00:13:21,218 “车尾门一开 吹牛停下来” 175 00:13:23,345 --> 00:13:24,346 那么 176 00:13:25,430 --> 00:13:27,349 现在车尾门已经打开了 177 00:13:28,016 --> 00:13:31,562 我们带来了一份严肃的商业企划 178 00:13:31,562 --> 00:13:34,815 以及贷款重组的提案 179 00:13:34,815 --> 00:13:38,193 我们不是来听关于 180 00:13:38,193 --> 00:13:40,487 债务管理的讲座的 181 00:13:40,487 --> 00:13:43,448 我不知道你以为自己在跟谁说话 182 00:13:43,448 --> 00:13:47,202 我在跟一个欠我们银行 八亿美元的人说话 183 00:13:47,786 --> 00:13:50,205 一个欠其他六家银行 184 00:13:50,205 --> 00:13:52,124 四亿美元的人 185 00:13:52,124 --> 00:13:55,919 一个负债超过10亿美元的人 186 00:13:56,920 --> 00:13:58,505 我在跟一个蠢货说话 187 00:13:58,505 --> 00:14:01,550 我是个规规矩矩的正经商人 188 00:14:01,550 --> 00:14:04,303 这里根本没有什么规矩 先生 189 00:14:04,303 --> 00:14:06,889 这是我这辈子见过 190 00:14:06,889 --> 00:14:10,851 最严重的企业管理不善的案例之一 191 00:14:10,851 --> 00:14:13,687 相信我 我每天见到的渎职案例 192 00:14:13,687 --> 00:14:15,939 不计其数 193 00:14:15,939 --> 00:14:21,278 先生 你用从这家银行拿走的八亿 都做了些什么? 194 00:14:21,278 --> 00:14:23,655 坐着你的私人飞机到处飞 195 00:14:23,655 --> 00:14:26,909 买下几个大种植园 就为了射鹌鹑玩 196 00:14:26,909 --> 00:14:30,162 你以为你可以肆意妄为 没人能动得了你吗? 197 00:14:30,162 --> 00:14:32,247 我有消息要告诉你 先生 198 00:14:32,789 --> 00:14:35,042 这不是周六晚上了 199 00:14:38,503 --> 00:14:39,338 派对结束了! 200 00:14:44,426 --> 00:14:45,427 鞍囊 201 00:14:57,064 --> 00:14:57,981 你听好了 202 00:14:57,981 --> 00:15:01,234 克罗格先生 我们要休息十分钟 203 00:15:01,234 --> 00:15:03,320 进行一段贷方“仙人掌” 如果你不介意的话 204 00:15:03,320 --> 00:15:05,989 - 能给我们点时间吗? - 你们要干什么? 205 00:15:05,989 --> 00:15:07,908 进行一段简短的贷方“仙人掌” 206 00:15:10,369 --> 00:15:12,204 你是说“决策层会议”? 207 00:15:12,204 --> 00:15:16,291 不 先生 我是说“仙人掌” 请所有扎人的都去外头 208 00:15:24,383 --> 00:15:26,551 我们会尽量不让你等太久的 209 00:15:43,819 --> 00:15:46,655 我甚至都没法说 你让我失望了 雷蒙德 210 00:15:46,655 --> 00:15:48,615 你这个小蛀虫 211 00:15:48,615 --> 00:15:49,992 很高兴认识你 哈里 212 00:15:51,118 --> 00:15:51,952 幸会 213 00:15:51,952 --> 00:15:54,329 你要是敢在我的新娘面前 这样跟我说话... 214 00:15:54,329 --> 00:15:56,415 抱歉 我没想到她会来这里 215 00:15:56,415 --> 00:16:00,168 或许下一回 还是把夫人留在家里的花瓶柜中吧 216 00:16:06,049 --> 00:16:06,925 亲爱的 217 00:16:09,594 --> 00:16:11,263 - 我们保持联系 - 必定会的 218 00:16:16,935 --> 00:16:17,811 克罗格夫人 219 00:16:30,741 --> 00:16:32,367 我们还是有不少对策的 220 00:16:32,367 --> 00:16:35,579 - 有些交易... - 杰拉德 带我去迪卡尔布 221 00:16:35,579 --> 00:16:37,164 - 是 先生 - 机场? 222 00:16:37,164 --> 00:16:38,999 我需要坐下来想办法 223 00:16:38,999 --> 00:16:40,417 - 波音 - 是 长官 224 00:16:40,417 --> 00:16:41,334 老天爷 225 00:16:42,794 --> 00:16:44,421 - 夫人 - 谢谢你 杰拉德 226 00:16:59,603 --> 00:17:03,482 不如我们回家吧 查理? 暂时不要去想这些事 227 00:17:03,482 --> 00:17:05,650 我的脑子现在不能想别的事 228 00:17:05,650 --> 00:17:08,070 一定要特别专注于这件事 你也是 229 00:17:08,070 --> 00:17:10,739 我们需要变卖资产 我有一些想法 230 00:17:10,739 --> 00:17:13,158 我不想听到任何关于变卖资产的事 231 00:17:13,158 --> 00:17:15,494 抱歉 长官 两架飞机都在维修中 232 00:17:15,494 --> 00:17:18,205 - 我能带你去中央大厅吗? - 好的 谢谢你 杰拉德 233 00:17:18,205 --> 00:17:21,958 通知罗杰·怀特 叫他带上计划来我办公室见我! 234 00:17:21,958 --> 00:17:23,001 查理 235 00:17:24,211 --> 00:17:25,212 不会有事的 236 00:17:26,213 --> 00:17:27,631 嘿 没事的 237 00:17:28,924 --> 00:17:30,300 这样会出事的 238 00:17:35,514 --> 00:17:38,058 英国银行要精准地运营 239 00:17:38,642 --> 00:17:42,020 英国家庭也是一个样 240 00:17:42,521 --> 00:17:47,442 传统、纪律和规则 是必须的工具 241 00:17:47,442 --> 00:17:48,610 没了它们 242 00:17:48,610 --> 00:17:49,694 混乱! 243 00:17:49,694 --> 00:17:50,987 灭顶之灾! 244 00:17:50,987 --> 00:17:52,030 无政府状态! 245 00:17:52,030 --> 00:17:54,616 简而言之 我们现在一团糟! 246 00:17:55,117 --> 00:17:57,911 如果你上学迟到的话 我们就要有灭顶之灾和混乱了 247 00:17:58,411 --> 00:18:00,038 拿上你的书包和外套 248 00:18:00,038 --> 00:18:02,207 - 真是的! -“真是的!” 249 00:18:05,585 --> 00:18:06,586 你还好吗? 250 00:18:07,629 --> 00:18:08,839 问你个问题 251 00:18:08,839 --> 00:18:11,424 - 答案是否定的 - 我还没问呢 252 00:18:11,424 --> 00:18:14,302 我知道你的问题 答案是否定的 253 00:18:14,886 --> 00:18:17,389 听着 克罗格集团做出了很多成绩 254 00:18:17,389 --> 00:18:19,933 - 主要是在你的督促下 - 我们根本没有... 255 00:18:19,933 --> 00:18:22,811 更重要的是 尽管查理已经很糟糕了 256 00:18:23,353 --> 00:18:25,856 如果你不在 他会干出更多坏事来 257 00:18:25,856 --> 00:18:27,107 这就是我的使命? 258 00:18:27,691 --> 00:18:29,776 阻止查理·克罗格 成为最糟糕的自己? 259 00:18:30,277 --> 00:18:33,488 亲爱的 你一年赚将近一百万美元 260 00:18:34,030 --> 00:18:35,490 - 真疼 -“真疼” 261 00:18:35,490 --> 00:18:36,575 我只是说 262 00:18:37,075 --> 00:18:41,246 我们有漂亮的房子 生活得不错 如果我被任命为法官 263 00:18:41,246 --> 00:18:44,416 放弃执业 这种生活靠法官的薪水可负担不起 264 00:18:44,416 --> 00:18:46,668 我可以去律师事务所工作 265 00:18:46,668 --> 00:18:48,170 那是你想要的吗? 266 00:18:50,630 --> 00:18:54,843 罗杰 你说过很多次 你的工作并不无聊 267 00:18:54,843 --> 00:18:56,928 你说有时候甚至很有趣 268 00:18:56,928 --> 00:19:01,308 你在做一个你觉得有意思的工作 还能赚很多钱 269 00:19:01,892 --> 00:19:04,352 对大多数人来说 这就像中了彩票一样 270 00:19:05,353 --> 00:19:08,315 是啊 我只是不认为这是我的使命 271 00:19:10,942 --> 00:19:12,611 - 我准备好了 - 你准备好了 272 00:19:12,611 --> 00:19:14,196 - 好 - 我们走 273 00:19:15,447 --> 00:19:18,658 预备 二 三 四 五 274 00:19:18,658 --> 00:19:22,621 (克罗格集团) 275 00:19:41,848 --> 00:19:45,018 我不知道具体是什么 我只知道不是好事 276 00:19:45,018 --> 00:19:48,188 跟一个重要的贷款重组会议有关 277 00:19:48,188 --> 00:19:50,523 我可能来不及回家吃晚饭了 278 00:19:50,523 --> 00:19:53,818 好吧 我去买点东西做菜 想吃我的拿手好菜吗? 279 00:19:54,736 --> 00:19:56,279 也买点牛奶 好吗? 280 00:19:56,279 --> 00:19:58,990 我本来准备回家的路上去超市的 281 00:19:58,990 --> 00:20:02,035 - 要不我给你发一份清单吧? - 没问题 282 00:20:02,577 --> 00:20:03,745 谢谢 亲爱的 283 00:20:04,704 --> 00:20:07,415 - 我晚点打给你 我爱你 - 爱你 284 00:20:07,415 --> 00:20:08,375 我知道 285 00:20:52,877 --> 00:20:53,920 查理 286 00:20:54,504 --> 00:20:55,422 罗杰 287 00:20:56,256 --> 00:20:57,132 不顺心? 288 00:20:57,799 --> 00:20:59,259 希望你的日子更好过 289 00:21:00,760 --> 00:21:03,680 不幸的是 这笔贷款的条例对银行有利 290 00:21:03,680 --> 00:21:06,433 即使被判模棱两可 我们也会深陷... 291 00:21:07,851 --> 00:21:08,727 罗杰 292 00:21:10,645 --> 00:21:15,108 我想你应该足够了解我 知道我最欣赏你的一点就是你明白 293 00:21:15,108 --> 00:21:17,485 我什么时候需要听到些好消息 294 00:21:18,445 --> 00:21:22,574 这笔贷款的条例很严格可不是好消息 295 00:21:24,576 --> 00:21:25,660 我被埋伏了 296 00:21:27,037 --> 00:21:28,038 被这家银行 297 00:21:28,663 --> 00:21:30,415 被雷蒙德·皮格拉斯 298 00:21:30,915 --> 00:21:32,042 我可能不是律师 299 00:21:32,042 --> 00:21:35,045 但我明白在任何商业交易中 300 00:21:35,045 --> 00:21:37,047 大家都要抱有诚意 301 00:21:39,257 --> 00:21:40,216 要知道... 302 00:21:42,135 --> 00:21:44,637 诚意的定义很宽泛... 303 00:21:47,265 --> 00:21:49,100 可以包括很多东西 304 00:21:50,602 --> 00:21:52,604 但不包括的是 305 00:21:54,272 --> 00:21:55,565 是被人操屁眼 306 00:21:57,067 --> 00:21:59,069 我们住在的可是美利坚合众国 307 00:21:59,069 --> 00:22:02,155 作为我的律师 你有责任 308 00:22:02,155 --> 00:22:04,407 去回操那帮狗娘养的 309 00:22:05,325 --> 00:22:07,911 皮格拉斯 那个混蛋扎尔 310 00:22:07,911 --> 00:22:08,995 尤其是扎尔 311 00:22:09,913 --> 00:22:13,208 你现在是克罗格集团的首席操手 312 00:22:13,208 --> 00:22:15,377 你要操他们的屁眼 操他们的头 313 00:22:15,377 --> 00:22:18,171 对着他们的眼睛 操他们的嘴巴 314 00:22:19,130 --> 00:22:23,093 - 这样的对话不得体 - 现在这种时候就不得体! 315 00:22:36,689 --> 00:22:42,487 二 三 四 三 二 三 四 316 00:22:42,487 --> 00:22:43,696 膝盖抬高 317 00:22:43,696 --> 00:22:44,656 换腿 318 00:22:45,865 --> 00:22:46,783 膝盖抬高 319 00:22:47,492 --> 00:22:48,618 换腿 320 00:22:48,618 --> 00:22:49,994 再来一次! 321 00:22:53,415 --> 00:22:56,042 加把劲 变得更好 322 00:22:59,504 --> 00:23:00,380 很好 323 00:23:03,758 --> 00:23:09,222 脚趾 后跟 拍手 324 00:23:11,933 --> 00:23:15,770 很好!去楼梯 走! 325 00:23:15,770 --> 00:23:19,774 别落下! 326 00:23:26,656 --> 00:23:27,991 浑身都疼 327 00:23:27,991 --> 00:23:30,201 - 就是要这个效果 - 疼痛? 328 00:23:30,201 --> 00:23:32,745 能让你感受到 你不知道自己拥有的肌肉 329 00:23:32,745 --> 00:23:33,830 通过疼痛感受? 330 00:23:34,998 --> 00:23:37,041 说真的 我们为什么要来上这个课? 331 00:23:37,917 --> 00:23:40,378 我无意中听到乳头女孩 雪莉 还是啥名字来着 332 00:23:40,378 --> 00:23:42,672 说她做了个提臀手术 谁会做这种事啊? 333 00:23:42,672 --> 00:23:43,673 亲爱的 334 00:23:44,257 --> 00:23:47,260 哦 爱莉奥拉·格兰德小姐本人 335 00:23:49,262 --> 00:23:50,305 你快看啊 336 00:23:52,515 --> 00:23:53,766 如果我是她妈妈... 337 00:23:53,766 --> 00:23:56,269 我们绝不能承认我们到了这个年纪 338 00:23:56,269 --> 00:23:58,688 说真的 在公众场合穿成这样没问题吗? 339 00:23:58,688 --> 00:23:59,689 我能说句话吗? 340 00:24:00,523 --> 00:24:01,691 - 你说 - 你确定? 341 00:24:01,691 --> 00:24:04,736 - 我是个大姑娘了 - 你对她... 342 00:24:04,736 --> 00:24:08,740 “吸睛度”的反感 是否可能是因为你觉得自己有点缺乏 343 00:24:08,740 --> 00:24:10,783 也有可能是因为这个 344 00:24:10,783 --> 00:24:12,952 - 拜托! - 算了 “拜托” 345 00:24:12,952 --> 00:24:16,164 你为什么不能承认 她出现在照片中让你很生气? 346 00:24:17,957 --> 00:24:22,170 我不想再和查理·克罗格同框了 347 00:24:22,170 --> 00:24:24,714 但他建造亚特兰大时 你和他在一起 348 00:24:24,714 --> 00:24:28,801 是你造就了他 不是你最好的作品 看到她坐享其成... 349 00:24:28,801 --> 00:24:30,845 你忘了 是我主动甩的他 350 00:24:30,845 --> 00:24:33,473 芭蕾艺术晚会快到了 我买了一桌 351 00:24:33,473 --> 00:24:36,643 可以算是亚特兰大的 最有“吸睛度”的晚宴了 你必须参加 352 00:24:36,643 --> 00:24:40,355 亲爱的 为了能不去这种场合 要我捐一大笔钱我都愿意 353 00:24:40,855 --> 00:24:44,692 再说了 亲自出场我还是会感觉自己是多余的 354 00:24:44,692 --> 00:24:48,488 多余?说真的 你还想出现在那张照片里吗? 355 00:24:48,488 --> 00:24:49,948 当然不想 356 00:24:50,865 --> 00:24:52,909 或许我想出现在那张照片里 357 00:24:52,909 --> 00:24:56,454 {\an8}宝 不是所有人都能成为我 你知道的 358 00:24:57,038 --> 00:24:58,331 {\an8}真爱显摆 359 00:24:59,165 --> 00:25:00,542 {\an8}70万? 360 00:25:01,209 --> 00:25:02,377 这是个合理的数字 361 00:25:02,877 --> 00:25:06,005 包含了所有未来的儿童抚养费 362 00:25:06,005 --> 00:25:09,092 保守地说 每月35000美元... 363 00:25:09,092 --> 00:25:10,927 - 什么? - 这数字很合理 364 00:25:10,927 --> 00:25:16,432 现在的70万远远超过任何... 365 00:25:16,432 --> 00:25:18,560 这是个非常合理的要求 366 00:25:18,560 --> 00:25:21,187 我们是通情达理的人 367 00:25:21,187 --> 00:25:22,397 这简直是敲诈 368 00:25:22,397 --> 00:25:25,692 - 这是勒索 - 这是个合理的数字 369 00:25:28,903 --> 00:25:30,780 你应该感到羞耻 370 00:25:31,698 --> 00:25:36,244 你才该感到羞耻 是你把没带套的鸡鸡放进我的阴道 371 00:25:36,828 --> 00:25:39,289 然后你喷出欲望 你羞耻 372 00:25:39,289 --> 00:25:41,082 - 西尔佳 - 像喷泉一样 373 00:25:41,583 --> 00:25:44,752 我没有那么多钱 付不起 374 00:25:44,752 --> 00:25:46,254 然后我们就去取证 375 00:25:46,838 --> 00:25:50,049 问你一些尖锐的问题 让你看起来像个坏人 376 00:25:53,636 --> 00:25:54,470 付钱吧 377 00:25:57,932 --> 00:25:58,891 不 378 00:25:58,891 --> 00:26:01,477 雷蒙德 他们的招数还能更脏 379 00:26:01,477 --> 00:26:06,149 有时候 最好的办法就是忍气吞声 380 00:26:06,149 --> 00:26:09,736 不 我这一辈子都在 381 00:26:09,736 --> 00:26:11,613 他妈的忍气吞声 382 00:26:11,613 --> 00:26:16,618 我没有70万美元 383 00:26:17,201 --> 00:26:18,745 就算我有 384 00:26:18,745 --> 00:26:19,829 也不行 385 00:26:21,998 --> 00:26:22,874 不行 386 00:26:37,680 --> 00:26:39,515 - 沃利? - 妈 387 00:26:40,183 --> 00:26:41,768 你怎么没去上学? 388 00:26:41,768 --> 00:26:42,894 我被停学了 389 00:26:44,145 --> 00:26:45,021 又来? 390 00:26:46,439 --> 00:26:47,440 他们没打给你吗? 391 00:26:48,524 --> 00:26:49,484 你又干什么了? 392 00:26:51,944 --> 00:26:53,404 我不确定 393 00:26:56,199 --> 00:26:59,577 我可能说服了几个孩子不要上大学 394 00:26:59,577 --> 00:27:01,245 有的家长去告状了 395 00:27:01,245 --> 00:27:04,415 - 你说了什么? - 具体说什么不记得了 396 00:27:04,415 --> 00:27:05,375 试试 397 00:27:05,375 --> 00:27:08,878 大概就是什么高等教育是个骗局 398 00:27:08,878 --> 00:27:10,505 他们如何打着能让申请者 399 00:27:10,505 --> 00:27:13,299 变成诗人和哲学家的幌子 400 00:27:13,299 --> 00:27:16,260 其实会把他们培养成 未来能给母校捐款的 401 00:27:16,260 --> 00:27:19,430 银行家、律师和高收入群体 402 00:27:20,014 --> 00:27:21,224 诸如此类的话 403 00:27:24,519 --> 00:27:26,479 主要是关于橄榄球的事惹恼了他们 404 00:27:28,356 --> 00:27:29,732 什么橄榄球的事? 405 00:27:29,732 --> 00:27:32,360 按正确的打法来 会导致老年痴呆 406 00:27:51,671 --> 00:27:52,588 嘿 407 00:27:53,548 --> 00:27:55,508 嘿 那是我的车! 408 00:27:59,011 --> 00:27:59,929 嘿! 409 00:28:02,974 --> 00:28:04,016 嘿! 410 00:28:04,600 --> 00:28:06,561 不好意思 那是我的车 411 00:28:06,561 --> 00:28:08,980 - 你的车在禁停区 - 什么? 412 00:28:09,772 --> 00:28:11,899 不 我没有... 413 00:28:13,651 --> 00:28:15,236 我是被挤到前面的 414 00:28:15,236 --> 00:28:18,781 - 肯定是那辆卡车挤了我 - 你在禁停区 亲爱的 看见了吗? 415 00:28:19,282 --> 00:28:23,494 我没有停在禁停区 看看这个角度 416 00:28:23,494 --> 00:28:26,706 都开到马路牙子上了 我为什么要把前轮压上来? 417 00:28:26,706 --> 00:28:32,003 这里是3217 哥伦布大道的德尔玛超市外需要支援 418 00:28:32,003 --> 00:28:35,214 - 等等 你在呼叫支援? - 对 哥伦布大道 德尔玛超市 419 00:28:35,214 --> 00:28:37,467 - 14小队就在附近 - 你把它弄坏了 住手 420 00:28:37,467 --> 00:28:38,551 - 收到 - 住手! 421 00:28:38,551 --> 00:28:40,094 走开 你会受伤的 422 00:28:40,094 --> 00:28:41,637 嘿 这可不明智 423 00:28:41,637 --> 00:28:44,098 从卡车上卸下来 我来了 我可以开走 424 00:28:44,098 --> 00:28:45,933 你听到了 你停在禁区了 425 00:28:45,933 --> 00:28:47,977 你不能上车 426 00:28:47,977 --> 00:28:50,062 - 禁区! - 这是我的车 他把它弄坏了 427 00:28:50,062 --> 00:28:52,398 - 好吧 现在得面对这些家伙了 - 先生! 428 00:28:52,398 --> 00:28:56,194 - 我的车是被挤到禁停区的 - 你可以去交通法庭上起诉的 429 00:28:56,194 --> 00:28:58,237 - 交通法庭?不 - 下车 先生 430 00:28:58,237 --> 00:29:01,324 - 你不能在里面有人的情况下拖车 - 我没时间搞这种破事 431 00:29:01,324 --> 00:29:04,076 - 马上下车 否则我就把你带走 - 这是我的车 432 00:29:04,076 --> 00:29:07,914 - 我没停在禁停区 - 闭嘴 立刻下车! 433 00:29:07,914 --> 00:29:09,081 这样不对 434 00:29:12,960 --> 00:29:14,462 没这个必要 435 00:29:14,462 --> 00:29:16,422 住手 你伤到他了 436 00:29:17,715 --> 00:29:18,633 放开他 437 00:29:19,592 --> 00:29:21,135 电击枪! 438 00:29:21,135 --> 00:29:24,305 (克罗格) 439 00:29:24,305 --> 00:29:25,640 不好意思 你在哪儿? 440 00:29:26,390 --> 00:29:27,975 我在警察局 441 00:29:28,601 --> 00:29:29,727 我被逮捕了 442 00:29:29,727 --> 00:29:31,354 因为什么? 443 00:29:31,354 --> 00:29:33,856 他们想拖我的车 444 00:29:33,856 --> 00:29:38,277 一个警察攻击了我 我还击了 445 00:29:38,778 --> 00:29:40,279 你做了什么? 446 00:29:41,572 --> 00:29:44,450 - 你没事吧? - 没事 447 00:29:44,450 --> 00:29:48,246 但我今晚会被关在这儿 明早提审 448 00:29:48,246 --> 00:29:51,040 好吧 那... 449 00:29:51,958 --> 00:29:54,168 坚持住 给我点时间 450 00:29:54,168 --> 00:29:55,920 我想想办法 451 00:29:59,048 --> 00:29:59,966 嗯 好的 452 00:30:00,675 --> 00:30:01,676 我爱你 453 00:30:30,037 --> 00:30:31,080 克罗格先生 454 00:30:32,248 --> 00:30:34,083 很抱歉打扰你 455 00:30:34,083 --> 00:30:38,254 尤其是今天 你压力已经很大了 但... 456 00:30:39,630 --> 00:30:40,673 怎么啦? 457 00:30:41,382 --> 00:30:43,426 康拉德被捕了 458 00:30:43,426 --> 00:30:46,262 他在监狱里 我不知道该怎么办 459 00:30:46,262 --> 00:30:48,347 除了来找你求助之外 460 00:30:48,848 --> 00:30:50,474 他为什么被捕? 461 00:30:51,434 --> 00:30:53,436 他袭击了一名警官 462 00:30:54,145 --> 00:30:55,313 康拉德? 463 00:30:55,313 --> 00:30:57,857 他们因为违章停车起了争执 464 00:30:57,857 --> 00:31:00,568 一来一去 警察动用了暴力 465 00:31:00,568 --> 00:31:02,904 康拉德进行了反抗 现在他在监狱里 466 00:31:02,904 --> 00:31:05,948 很抱歉打扰你 但他明天会被提审 467 00:31:05,948 --> 00:31:07,617 - 我不知道还能向谁求助... - 吉尔 468 00:31:07,617 --> 00:31:08,951 我会帮你找个律师的 469 00:31:09,452 --> 00:31:10,369 谢谢 470 00:31:10,369 --> 00:31:12,788 今晚就回去休息吧 好吗? 471 00:31:12,788 --> 00:31:13,831 好 472 00:31:19,837 --> 00:31:20,671 小吉? 473 00:31:24,258 --> 00:31:25,384 我们会处理好的 474 00:31:26,761 --> 00:31:27,803 谢谢 475 00:31:37,229 --> 00:31:38,230 怀特先生 你好 476 00:31:39,148 --> 00:31:41,525 请跟我来 市长先生在等你了 477 00:31:41,525 --> 00:31:42,568 谢谢 478 00:31:45,279 --> 00:31:46,781 - 市长先生 - 怀特弟兄 479 00:31:46,781 --> 00:31:47,740 韦斯 480 00:31:49,075 --> 00:31:51,786 兄弟 仪表堂堂啊 你为我打扮的? 481 00:31:52,286 --> 00:31:54,372 我刚去过伍德拉夫见客户 482 00:31:54,372 --> 00:31:58,668 你溜出来见我了 我觉得自己好特别 你听说我们那天打赢了塔斯基吉吗? 483 00:31:59,335 --> 00:32:02,046 本来落后三个达阵啊 我不知道啊 兄弟 484 00:32:03,464 --> 00:32:04,924 我认为这是个预兆 485 00:32:04,924 --> 00:32:07,385 是什么的预兆 我不知道 486 00:32:07,385 --> 00:32:11,764 但莫尔豪斯打败了塔斯基吉 一定是个预兆 487 00:32:11,764 --> 00:32:13,349 也许我会连任 488 00:32:19,146 --> 00:32:20,690 听起来很重要 489 00:32:21,315 --> 00:32:22,149 是的 490 00:32:22,650 --> 00:32:23,943 诺曼·巴戈维奇 491 00:32:24,443 --> 00:32:25,987 - 他怎么了? - 天呐! 492 00:32:25,987 --> 00:32:29,240 你还是单刀直入 493 00:32:29,240 --> 00:32:31,784 不想闲聊 直中要害 494 00:32:31,784 --> 00:32:33,160 诺曼·巴戈维奇怎么了? 495 00:32:33,160 --> 00:32:36,330 这个王八蛋 在过去三周在民调中 496 00:32:36,330 --> 00:32:38,624 飙升了15个点 多亏了那些红脖子 497 00:32:38,624 --> 00:32:41,460 让他能乘着 这操蛋的民粹主义浪潮扶摇直上 498 00:32:41,460 --> 00:32:43,587 结果我的蛋被操得最狠 499 00:32:43,587 --> 00:32:45,506 你说话还是老样子 500 00:32:45,506 --> 00:32:46,924 我最新的话术 501 00:32:46,924 --> 00:32:48,426 “他们玩脏的 502 00:32:48,926 --> 00:32:51,095 我就玩得更脏” 503 00:32:51,095 --> 00:32:53,180 以毒攻毒 504 00:32:53,180 --> 00:32:55,683 你可以帮上忙 505 00:32:56,475 --> 00:32:58,060 - 我好像不太懂 - 拜托 506 00:32:58,060 --> 00:33:00,688 能给查理·克罗格擦屁股的人... 507 00:33:00,688 --> 00:33:04,150 - 我不给他擦屁股 我是顾问 - 好 我直说吧 508 00:33:04,150 --> 00:33:06,527 对方的黑料我已经掌握几个月了 509 00:33:06,527 --> 00:33:09,030 我之前希望我用不上的 510 00:33:09,030 --> 00:33:12,491 巴戈维奇曾经吹嘘自己30年前 511 00:33:12,491 --> 00:33:14,660 性侵了某个女人 512 00:33:15,161 --> 00:33:18,456 那时候 他经常跟着你老板克罗格混 513 00:33:19,665 --> 00:33:21,834 他们都在理工大学的球队里 514 00:33:22,376 --> 00:33:24,879 我希望你能帮我 515 00:33:26,005 --> 00:33:29,050 找到那个受害者 516 00:33:30,760 --> 00:33:32,178 让她出来说话 517 00:33:33,888 --> 00:33:35,514 这不是我做事的方式 518 00:33:35,514 --> 00:33:38,726 诺曼·巴戈维奇 是最糟糕的种族主义者 519 00:33:38,726 --> 00:33:41,228 - 他会让这个城市... - 这段对话很冒犯人 520 00:33:41,228 --> 00:33:42,980 我在乎个屁 是我啊 521 00:33:42,980 --> 00:33:47,151 我这是给你一个机会 改变世界的机会 522 00:33:48,944 --> 00:33:52,073 我不需要 从来都不需要你才能有所作为 523 00:33:52,073 --> 00:33:53,491 我可没那么说 524 00:33:53,491 --> 00:33:55,993 - 你就是这个意思 - 我可以说的是 525 00:33:55,993 --> 00:33:57,286 如果你想入局 526 00:33:57,912 --> 00:34:01,665 就得把你漂亮的指甲弄脏 527 00:34:01,665 --> 00:34:03,209 事情就是这样 528 00:34:04,168 --> 00:34:06,128 巴戈维奇强奸了一个女人 529 00:34:06,128 --> 00:34:10,049 克罗格知道是谁 你得让他告诉我是谁 530 00:34:18,349 --> 00:34:22,019 我们为什么不能继续? 531 00:34:22,019 --> 00:34:24,605 因为做不到 她是从芬兰飞来的 532 00:34:24,605 --> 00:34:27,608 取证不需要她在场 533 00:34:27,608 --> 00:34:29,902 她有权参加 534 00:34:30,486 --> 00:34:32,988 - 雷蒙德 上次发生的事... - 操! 535 00:34:33,489 --> 00:34:34,323 雷? 536 00:34:34,323 --> 00:34:36,492 - 操! - 雷蒙德? 537 00:34:36,492 --> 00:34:38,077 闭嘴! 538 00:34:38,077 --> 00:34:39,370 一切都好吗? 539 00:34:39,912 --> 00:34:40,913 一会儿打给你 540 00:34:51,173 --> 00:34:53,342 你闭嘴 541 00:34:53,342 --> 00:34:56,095 - 做点什么 - 你们俩都给我他妈闭嘴! 542 00:34:56,095 --> 00:34:57,221 你想打架? 543 00:34:57,763 --> 00:35:00,599 你他妈出来 我要揍翻你! 544 00:35:05,604 --> 00:35:06,856 你开玩笑吗? 545 00:35:07,398 --> 00:35:11,610 你他妈开玩笑吗? 546 00:35:14,613 --> 00:35:15,948 你好吗 雷蒙德? 547 00:35:19,535 --> 00:35:20,828 约了人? 548 00:35:28,002 --> 00:35:29,003 你想要什么? 549 00:35:29,503 --> 00:35:30,504 我想要 550 00:35:31,005 --> 00:35:33,549 你和我坐下来 551 00:35:33,549 --> 00:35:36,302 谈谈你参与制造的大麻烦 552 00:35:36,302 --> 00:35:37,720 那不是我干的 553 00:35:38,220 --> 00:35:39,430 我们坐下吧 554 00:35:47,730 --> 00:35:49,273 噢 皮皮先生 555 00:35:53,235 --> 00:35:55,321 我在试着理解 556 00:35:57,323 --> 00:36:00,284 你为什么不早告诉我会发生这种事 557 00:36:01,160 --> 00:36:02,161 你看 558 00:36:03,746 --> 00:36:06,874 当吸盘鱼靠依附鲨鱼背为生 559 00:36:06,874 --> 00:36:09,877 舔食鲨鱼背上的食物 560 00:36:10,753 --> 00:36:14,757 我觉得在接受食物的同时 应该会伴随着感激才对 561 00:36:15,257 --> 00:36:17,635 我不是 562 00:36:18,594 --> 00:36:21,096 一条吸盘鱼 563 00:36:21,889 --> 00:36:23,140 你当然是了 564 00:36:36,111 --> 00:36:37,738 我是个人 565 00:36:37,738 --> 00:36:40,574 不管你是否愿意把我当成个人 566 00:36:40,574 --> 00:36:44,995 我不是被放在地球上 听命于你的小虫子 567 00:36:45,579 --> 00:36:47,790 人这个东西啊 雷蒙德 568 00:36:48,958 --> 00:36:50,542 有时很脆弱的 569 00:36:51,043 --> 00:36:55,464 我不认为你想在我面前展现出脆弱 570 00:36:55,965 --> 00:36:58,550 你蔑视我太久了 571 00:36:58,550 --> 00:37:00,219 蔑视你? 572 00:37:00,219 --> 00:37:03,722 是我造就了你 我也可以轻易毁了你 573 00:37:03,722 --> 00:37:05,224 坐下! 574 00:37:13,148 --> 00:37:15,150 你可能觉得自己跌到谷底了 575 00:37:16,110 --> 00:37:17,069 你还没有 576 00:37:18,279 --> 00:37:21,865 因为在扎尔先生和规划者银行 搞完我之后 577 00:37:21,865 --> 00:37:27,413 就会开始对促成那些贷款的人下手 578 00:37:29,623 --> 00:37:31,292 事情是这样的 579 00:37:31,292 --> 00:37:33,252 你要让银行 580 00:37:33,252 --> 00:37:35,629 撤销违约业务 581 00:37:35,629 --> 00:37:38,507 就算我想 我也没本事让他们撤销 582 00:37:39,967 --> 00:37:41,260 而且我并不想 583 00:37:42,303 --> 00:37:44,596 我已经忍你 584 00:37:44,596 --> 00:37:46,807 忍了很久了 585 00:37:47,349 --> 00:37:49,143 你是这样想的?我不这么认为 586 00:37:50,686 --> 00:37:54,606 每个故事都有开头、发展和结尾 587 00:37:57,735 --> 00:38:00,195 你觉得我们到哪一步了? 588 00:38:02,489 --> 00:38:05,409 滚出 589 00:38:05,409 --> 00:38:06,869 我家 590 00:38:07,411 --> 00:38:09,621 你个臭傻逼 591 00:38:10,247 --> 00:38:11,081 操! 592 00:38:11,665 --> 00:38:12,666 滚! 593 00:38:27,765 --> 00:38:29,308 鞍囊 594 00:38:30,809 --> 00:38:32,811 我们就等着瞧鞍囊吧 595 00:40:51,867 --> 00:40:56,872 字幕翻译:阿黛拉