1
00:00:08,801 --> 00:00:10,762
Не хочу никого критиковать.
2
00:00:12,555 --> 00:00:13,639
Хотя нет, хочу.
3
00:00:14,182 --> 00:00:16,726
Вот если вы умрете, люди это заметят?
4
00:00:18,102 --> 00:00:21,814
Лично меня после смерти
многие будут помнить.
5
00:00:22,356 --> 00:00:24,358
И ненавидеть. Ну и пусть.
6
00:00:24,984 --> 00:00:27,403
Человек должен жить ярко.
7
00:00:28,279 --> 00:00:29,781
Иначе какой смысл жить?
8
00:00:30,782 --> 00:00:31,783
Как ни крути,
9
00:00:32,992 --> 00:00:35,620
а мужик должен оставить свой след.
10
00:00:40,583 --> 00:00:45,254
ЗА 10 ДНЕЙ ДО ЭТОГО
11
00:01:32,051 --> 00:01:33,469
С днем рождения, Чарли.
12
00:01:33,469 --> 00:01:34,971
Рэй, дружище.
13
00:01:35,930 --> 00:01:38,850
Какой чудесный вечер.
14
00:01:38,850 --> 00:01:42,145
И не говори.
Милая, ты помнишь Рэймонда Пипграсса?
15
00:01:42,145 --> 00:01:43,437
- Конечно.
- Привет.
16
00:01:47,608 --> 00:01:51,070
Мой мистер Пипи.
Отлично выглядишь. Серьезно.
17
00:01:51,070 --> 00:01:53,114
- Вот он, наш именинник!
- Привет!
18
00:01:54,490 --> 00:01:56,617
- Рад тебя видеть.
- Здорово, Джерри!
19
00:01:56,617 --> 00:01:58,578
- Мистер Крокер.
- Вот это да.
20
00:01:58,578 --> 00:02:00,037
Как ты вырос-то.
21
00:02:01,122 --> 00:02:04,417
Джойси, разве я тебя приглашал?
22
00:02:05,376 --> 00:02:09,005
- С памятью уже не очень?
- А зачем мне тебя приглашать-то?
23
00:02:09,005 --> 00:02:12,008
Чтобы я отчиталась обо всём
твоей бывшей жене.
24
00:02:12,508 --> 00:02:14,844
Обязательно расскажу ей,
как ты блистал.
25
00:02:14,844 --> 00:02:18,306
Вот ты приколистка, а.
Кстати, классно выглядишь.
26
00:02:18,306 --> 00:02:20,474
- Чудеса хирургии?
- Чарли.
27
00:02:20,474 --> 00:02:24,478
Да, чувство собственного достоинства
подрезала для твоей вечеринки.
28
00:02:26,522 --> 00:02:27,732
Чёрт, хороша.
29
00:03:12,068 --> 00:03:13,402
Здорово, чувак!
30
00:03:13,402 --> 00:03:14,779
- Как сам?
- Да хорош.
31
00:03:16,322 --> 00:03:17,490
Блин!
32
00:03:24,372 --> 00:03:27,750
- Кто лучше всех?
- Морхауc!
33
00:03:34,548 --> 00:03:38,261
С днем рождения, Чарли!
Человек, который построил Атланту.
34
00:03:38,803 --> 00:03:39,720
Херб!
35
00:03:40,763 --> 00:03:41,639
Роджер!
36
00:03:42,181 --> 00:03:44,433
Как вечеринка? Я что-нибудь пропустил?
37
00:03:44,934 --> 00:03:46,143
Это бенефис Чарли.
38
00:03:46,143 --> 00:03:48,020
И Шанайя Туэйн на подпевках.
39
00:03:48,980 --> 00:03:51,983
- Такое я не пропущу.
- Роджер, а сам-то ты как?
40
00:03:51,983 --> 00:03:53,484
Как тебе в «Крокере»?
41
00:03:54,402 --> 00:03:56,112
Не жалуюсь. Всё как обычно.
42
00:03:57,154 --> 00:03:59,657
Если что-то изменится
или тебе это надоест,
43
00:03:59,657 --> 00:04:02,952
знай: в «Дефинишен»
хорошим адвокатам всегда рады.
44
00:04:03,786 --> 00:04:05,079
Буду иметь в виду.
45
00:04:05,788 --> 00:04:07,999
Хорошего вечера. Отмечайте.
46
00:04:10,251 --> 00:04:13,838
Мы не сбились с пути
47
00:04:13,838 --> 00:04:14,755
Чарли.
48
00:04:14,755 --> 00:04:19,051
Мы зашли с тобой в дальние дали
49
00:04:19,593 --> 00:04:22,930
Очень долго мы, детка, шагали
50
00:04:24,098 --> 00:04:28,269
Мы дойдем — это точно мы знали
51
00:04:28,269 --> 00:04:30,229
Судачили они
52
00:04:30,771 --> 00:04:32,481
Им не дойти
53
00:04:33,441 --> 00:04:36,986
Они собьются с пути
54
00:04:39,739 --> 00:04:44,827
Но, посмотрите, нам всё нипочем
55
00:04:46,329 --> 00:04:48,247
Вместе всё так же по жизни идем...
56
00:04:48,247 --> 00:04:51,584
- Тут мы, видимо, начинаем танцевать.
- Ты такая...
57
00:04:54,337 --> 00:04:57,631
Я всё так же бегу к тебе
58
00:04:57,631 --> 00:05:01,177
Ты мой единственный на Земле
59
00:05:01,177 --> 00:05:06,307
Хочу быть я только с тобой
60
00:05:08,059 --> 00:05:11,312
Ты навеки лишь мой
61
00:05:11,312 --> 00:05:14,774
Все мечты мои о тебе
62
00:05:14,774 --> 00:05:16,359
Ты мой единственный на...
63
00:05:23,616 --> 00:05:25,034
Спасибо тебе, Джеральд.
64
00:05:43,636 --> 00:05:44,595
Да.
65
00:06:16,502 --> 00:06:19,046
Рэймонд, это Гарри Зейл. Я не вовремя?
66
00:06:21,090 --> 00:06:22,716
Нет, всё нормально.
67
00:06:22,716 --> 00:06:26,011
Как прошла вечеринка?
Говорят, ты там был.
68
00:06:26,679 --> 00:06:31,308
С моей стороны
было бы странно туда не пойти.
69
00:06:31,308 --> 00:06:34,311
Если бы я не пришел,
он мог бы что-то заподозрить.
70
00:06:34,311 --> 00:06:36,021
Ты ему не намекал?
71
00:06:36,522 --> 00:06:38,441
Мне-то это зачем?
72
00:06:38,441 --> 00:06:40,985
В переписке вашей
он тебя Пипи называет.
73
00:06:41,485 --> 00:06:43,737
Милое прозвище для близкого друга?
74
00:06:46,532 --> 00:06:48,117
Он мне не друг.
75
00:06:48,701 --> 00:06:50,786
Он ко мне относится как к лакею.
76
00:06:51,704 --> 00:06:55,624
Тогда понятно, почему банк
так благоволит мистеру Крокеру.
77
00:06:55,624 --> 00:07:00,546
Слушайте, Чарли — крупный клиент.
78
00:07:00,546 --> 00:07:02,965
И редкостный говнюк.
79
00:07:04,091 --> 00:07:06,177
- Чем он себя выдает?
- Что?
80
00:07:06,177 --> 00:07:09,680
Я хочу знать,
как у него проявляется нервозность.
81
00:07:09,680 --> 00:07:14,810
Если у него усиливается южный акцент,
это хороший знак.
82
00:07:14,810 --> 00:07:17,605
Чем больше он нервничает,
тем сильнее акцент.
83
00:07:19,315 --> 00:07:20,524
Но главный признак —
84
00:07:22,276 --> 00:07:23,235
седельные сумки.
85
00:07:24,236 --> 00:07:25,321
Что-что?
86
00:07:25,321 --> 00:07:27,448
У него подмышки потеют.
87
00:07:27,448 --> 00:07:32,536
И на одежде появляются пятна,
похожие на седельные сумки.
88
00:07:33,746 --> 00:07:35,581
Если видите их — всё, он ваш.
89
00:07:38,667 --> 00:07:40,461
Смотри не облажайся завтра.
90
00:07:40,961 --> 00:07:44,215
Я ждал этой встречи, этого дня
91
00:07:44,882 --> 00:07:46,926
слишком долго.
92
00:07:48,177 --> 00:07:49,470
Я не облажаюсь.
93
00:08:01,148 --> 00:08:02,107
Заткнитесь!
94
00:08:11,116 --> 00:08:12,576
Я не облажаюсь.
95
00:08:38,435 --> 00:08:39,436
Всё хорошо?
96
00:08:40,062 --> 00:08:41,021
Лучше некуда.
97
00:08:51,073 --> 00:08:54,743
- Как думаешь, он ничего не знает?
- Если знает, то не от меня.
98
00:08:55,452 --> 00:08:58,872
А почему кондиционер работает?
Я же просил выключить.
99
00:08:58,872 --> 00:09:01,584
Он выключен. Здесь 26 градусов.
100
00:09:02,251 --> 00:09:03,586
И будет еще жарче.
101
00:09:04,086 --> 00:09:07,548
По голове бить нельзя,
чуть что — флажок и видеопросмотр.
102
00:09:07,548 --> 00:09:09,633
Чёрт, он с женой пришел.
103
00:09:10,342 --> 00:09:13,012
Такой футбол нам не нужен. Как галстук?
104
00:09:13,679 --> 00:09:14,972
Просто идеально.
105
00:09:20,311 --> 00:09:21,729
Ну что, Рэймонд?
106
00:09:22,229 --> 00:09:26,191
Что ж, дамы и господа, давайте начнем.
107
00:09:26,191 --> 00:09:28,944
Чарли, ты, кажется,
незнаком с Гарри Зейлом.
108
00:09:28,944 --> 00:09:33,407
Гарри — начальник отдела
управления недвижимыми активами.
109
00:09:33,407 --> 00:09:37,077
Я пригласил его,
чтобы ускорить процесс.
110
00:09:38,329 --> 00:09:40,289
Разумно. Жгите, Гарри!
111
00:09:42,791 --> 00:09:47,087
Кстати, вы ведь только что
отпраздновали юбилей.
112
00:09:47,880 --> 00:09:50,799
- Поздравляю.
- О, спасибо, Гарри.
113
00:10:04,438 --> 00:10:05,606
Ну ладно.
114
00:10:06,106 --> 00:10:08,901
Итак, мистер Крокер,
зачем мы тут собрались?
115
00:10:13,947 --> 00:10:16,075
Встречу-то назначили вы, дружище.
116
00:10:16,075 --> 00:10:18,661
Я знаю зачем.
Мне интересно, знаете ли вы.
117
00:10:18,661 --> 00:10:21,080
- Вам интересно, знаю ли я?
- Да.
118
00:10:21,080 --> 00:10:24,291
Считайте это собранием
анонимных алкоголиков.
119
00:10:25,167 --> 00:10:29,129
Повеселились — и хватит.
Пора приходить в себя.
120
00:10:30,881 --> 00:10:31,882
Прошу прощения?
121
00:10:32,424 --> 00:10:33,676
Есть одна проблема.
122
00:10:33,676 --> 00:10:36,428
Но я хочу, чтобы вы сами
мне о ней рассказали.
123
00:10:47,773 --> 00:10:51,068
Гарри, о вашей проблеме
я ничего сказать не могу.
124
00:10:51,068 --> 00:10:55,989
Я пришел сюда, чтобы обсудить
нашу ситуацию с бизнес-планом.
125
00:10:56,657 --> 00:10:57,908
Нашу ситуацию?
126
00:10:59,785 --> 00:11:01,995
Вы говорите о 800 миллионах долларов,
127
00:11:01,995 --> 00:11:03,664
которые задолжали банку?
128
00:11:04,456 --> 00:11:06,166
Моя проблема именно в этом.
129
00:11:10,337 --> 00:11:11,255
Уизмер.
130
00:11:12,256 --> 00:11:14,883
Что у нас есть
для нашего нового друга Гарри?
131
00:11:15,843 --> 00:11:18,011
Базовые активы по-прежнему надежны.
132
00:11:18,011 --> 00:11:21,724
Несмотря на насыщение рынка,
спрос на коммерческие площади
133
00:11:21,724 --> 00:11:25,519
в агломерации Атланты постоянно растет.
134
00:11:25,519 --> 00:11:29,773
Мы хотели обсудить ситуацию с кеш-флоу.
135
00:11:29,773 --> 00:11:33,819
Нам всего лишь нужно
заморозить три больших...
136
00:11:33,819 --> 00:11:34,945
Я вас перебью.
137
00:11:36,697 --> 00:11:41,910
Мистер Крокер, мистер Струк предлагает
заморозить основной платеж?
138
00:11:41,910 --> 00:11:45,122
Я хочу напомнить вам кое-что о ссудах.
139
00:11:45,122 --> 00:11:47,040
Ссуда — это не подарок.
140
00:11:47,040 --> 00:11:52,087
Если мы даем ссуду,
мы очень надеемся, что нам ее вернут.
141
00:11:52,087 --> 00:11:54,590
Мы намерены
исполнить свои обязательства.
142
00:11:54,590 --> 00:11:58,093
И когда же вы намерены
приступить к их исполнению?
143
00:12:03,515 --> 00:12:07,770
Гарри, если бы вы ознакомились
с нашими прогнозами по недвижимости,
144
00:12:07,770 --> 00:12:08,729
которые...
145
00:12:08,729 --> 00:12:12,816
Именно ваши прогнозы, сэр,
и затянули нас в это болото.
146
00:12:14,109 --> 00:12:15,068
Так, послушайте.
147
00:12:16,153 --> 00:12:19,406
Вы же в ногах у меня валялись,
чтобы я взял эти ссуды.
148
00:12:19,406 --> 00:12:23,076
Вон, Рэймонд Пипграсс
чуть ли не на коленях меня умолял.
149
00:12:23,076 --> 00:12:25,954
Вас сюда пригласил я,
а не мистер Пипграсс.
150
00:12:25,954 --> 00:12:28,916
Может, и так,
но он представлял ваши интересы
151
00:12:28,916 --> 00:12:31,084
и надеялся, что «Крокер индастриз»...
152
00:12:31,084 --> 00:12:33,504
Надежды и мечты мистера Пипграсса,
153
00:12:33,504 --> 00:12:34,922
каковы бы они ни были,
154
00:12:34,922 --> 00:12:38,634
мало что значат в сравнении
со всем этим безобразием.
155
00:12:38,634 --> 00:12:41,762
Этот банк поднялся благодаря мне.
156
00:12:41,762 --> 00:12:44,807
А теперь мы просто хотим,
чтобы вы вернули долг.
157
00:12:45,307 --> 00:12:46,266
С процентами.
158
00:12:50,270 --> 00:12:51,855
Гарри, у меня вопрос.
159
00:12:56,068 --> 00:12:57,694
Вы когда-нибудь охотились?
160
00:12:58,695 --> 00:13:01,490
Ехали в пикапе ранним утром,
161
00:13:01,490 --> 00:13:05,202
слушая рассказы мужиков о том,
как они сейчас дичи набьют?
162
00:13:06,829 --> 00:13:10,290
На словах-то все стреляют без промаха.
163
00:13:10,290 --> 00:13:12,793
Но рано или поздно
надо остановить машину
164
00:13:12,793 --> 00:13:15,128
взять винтовку и что-то с ней сделать.
165
00:13:15,712 --> 00:13:18,632
В округе Бейкер,
где я вырос, говорили так:
166
00:13:18,632 --> 00:13:21,218
«Задний борт открыли —
хлебало завалили».
167
00:13:23,345 --> 00:13:24,346
Так вот,
168
00:13:25,430 --> 00:13:27,349
задний борт открыт.
169
00:13:28,016 --> 00:13:31,562
Мы пришли с охренительно
серьезным бизнес-планом
170
00:13:31,562 --> 00:13:34,815
и с предложением
о реструктуризации долгов.
171
00:13:34,815 --> 00:13:38,193
А лекции об управлении долгами
172
00:13:38,193 --> 00:13:40,487
нам тут не нужны.
173
00:13:40,487 --> 00:13:43,448
Вы, по-моему,
не врубаетесь, с кем говорите.
174
00:13:43,448 --> 00:13:47,202
С человеком, который должен
нашему банку 800 000 000 долларов.
175
00:13:47,202 --> 00:13:52,124
А шести другим банкам —
еще 400 миллионов.
176
00:13:52,124 --> 00:13:55,919
С человеком, на котором
висит долг более чем в миллиард.
177
00:13:57,004 --> 00:13:58,505
Я говорю с кретином.
178
00:13:58,505 --> 00:14:01,633
Я честный, успешный бизнесмен.
179
00:14:01,633 --> 00:14:04,303
Да в чём же тут честность?
180
00:14:04,303 --> 00:14:09,057
Это же один из самых вопиющих случаев
нецелевого расходования средств
181
00:14:09,057 --> 00:14:10,851
за всю мою карьеру.
182
00:14:10,851 --> 00:14:13,687
А я, уж поверьте,
183
00:14:13,687 --> 00:14:15,939
мошенников повидал немало.
184
00:14:15,939 --> 00:14:21,278
Вы взяли в нашем банке 800 миллионов,
и на что же вы их потратили?
185
00:14:21,278 --> 00:14:23,655
На частные самолеты.
186
00:14:23,655 --> 00:14:26,909
На охотничьи угодья,
чтобы стрелять там куропаток.
187
00:14:26,909 --> 00:14:30,162
Думаете, вам всё сойдет с рук,
вас никто не тронет?
188
00:14:30,162 --> 00:14:32,247
Тогда у меня для вас новости.
189
00:14:32,789 --> 00:14:35,042
Не всё коту масленица.
190
00:14:38,503 --> 00:14:39,338
Всё кончено.
191
00:14:44,426 --> 00:14:45,427
Седельные сумки.
192
00:14:57,064 --> 00:14:57,981
Послушайте.
193
00:14:57,981 --> 00:15:01,234
Мистер Крокер,
давайте прервемся на десять минут.
194
00:15:01,234 --> 00:15:03,320
У нас будет кактус кредиторов.
195
00:15:03,320 --> 00:15:05,989
- Вы позволите?
- Что у вас будет?
196
00:15:05,989 --> 00:15:07,908
Короткий кактус кредиторов.
197
00:15:10,369 --> 00:15:12,204
Вы хотите сказать «кокус»?
198
00:15:12,204 --> 00:15:16,291
Нет, сэр, именно кактус.
И все колючки будут снаружи.
199
00:15:24,383 --> 00:15:26,301
Мы вас надолго не задержим.
200
00:15:43,819 --> 00:15:46,655
Как же ты меня разочаровал, Рэймонд.
201
00:15:46,655 --> 00:15:48,615
Тараканчик ты мой.
202
00:15:48,615 --> 00:15:49,992
Рад знакомству.
203
00:15:51,118 --> 00:15:51,952
Взаимно.
204
00:15:51,952 --> 00:15:54,329
Еще раз ты перед моей невестой...
205
00:15:54,329 --> 00:15:56,415
Я не знал, что она тоже придет.
206
00:15:56,415 --> 00:16:00,168
В следующий раз оставьте ее в шкафу
с охотничьими трофеями.
207
00:16:06,049 --> 00:16:06,925
Милый.
208
00:16:09,594 --> 00:16:11,263
- На связи.
- Безусловно.
209
00:16:16,935 --> 00:16:17,811
Миссис Крокер.
210
00:16:30,741 --> 00:16:32,367
Не всё еще потеряно.
211
00:16:32,367 --> 00:16:35,579
- Транзакции, которые...
- Джеральд, в Де-Калб.
212
00:16:35,579 --> 00:16:37,164
- Есть, сэр.
- В аэропорт?
213
00:16:37,164 --> 00:16:38,999
Мне надо посидеть и подумать.
214
00:16:38,999 --> 00:16:40,417
- Боинг.
- Есть, сэр.
215
00:16:40,417 --> 00:16:41,334
Господи.
216
00:16:42,794 --> 00:16:44,421
- Мэм.
- Спасибо, Джеральд.
217
00:16:59,644 --> 00:17:03,482
Может, лучше домой, Чарли?
Я бы отвлекла тебя от всего этого.
218
00:17:03,482 --> 00:17:05,650
Вот отвлекаться-то мне и нельзя.
219
00:17:05,650 --> 00:17:08,070
Мне надо думать об этом. И тебе тоже.
220
00:17:08,070 --> 00:17:10,822
Надо продать часть активов.
У меня есть идеи.
221
00:17:10,822 --> 00:17:13,158
Я и слышать не хочу о продаже активов.
222
00:17:13,158 --> 00:17:15,494
Простите, сэр. Оба самолета в ремонте.
223
00:17:15,494 --> 00:17:18,205
- Отвезти вас в «Конкорс»?
- Да. Спасибо.
224
00:17:18,205 --> 00:17:21,958
Звони Роджеру Уайту.
Пусть едет ко мне со сраными планами.
225
00:17:21,958 --> 00:17:23,001
Чарли.
226
00:17:24,211 --> 00:17:25,212
Всё будет хорошо.
227
00:17:26,213 --> 00:17:27,631
Ничего страшного.
228
00:17:28,965 --> 00:17:30,342
Нет, всё плохо.
229
00:17:35,514 --> 00:17:38,058
В британском банке главное — точность
230
00:17:38,642 --> 00:17:42,020
В британском доме она важна не меньше!
231
00:17:42,521 --> 00:17:47,442
Традиции, дисциплина и правила
Вот что нам нужно
232
00:17:47,442 --> 00:17:48,610
Без них нас ждет
233
00:17:48,610 --> 00:17:49,694
Хаос!
234
00:17:49,694 --> 00:17:50,987
Катастрофа!
235
00:17:50,987 --> 00:17:52,030
Анархия!
236
00:17:52,030 --> 00:17:54,616
В общем, жуткий бедлам!
237
00:17:55,117 --> 00:17:57,953
Опоздаешь в школу —
будут тебе катастрофа и хаос.
238
00:17:58,453 --> 00:18:00,038
Бери рюкзак и куртку.
239
00:18:00,038 --> 00:18:02,207
- Что ж такое!
- «Что ж такое!»
240
00:18:05,585 --> 00:18:06,586
Как у тебя дела?
241
00:18:07,629 --> 00:18:08,839
Есть вопрос.
242
00:18:08,839 --> 00:18:11,424
- Ответ — нет.
- Я же его еще не задал.
243
00:18:11,424 --> 00:18:14,302
Я знаю, что это за вопрос.
И ответ – нет.
244
00:18:14,886 --> 00:18:17,389
«Крокер индастриз»
сделала много хорошего.
245
00:18:17,389 --> 00:18:19,933
- И это твоя заслуга.
- Мы и половины...
246
00:18:19,933 --> 00:18:22,811
И, каким бы плохим человеком
ни был Чарли,
247
00:18:23,353 --> 00:18:25,772
он был бы гораздо хуже, если бы не ты.
248
00:18:25,772 --> 00:18:27,107
Это мое призвание?
249
00:18:27,691 --> 00:18:29,776
Не давать Чарли Крокеру стать хуже?
250
00:18:30,277 --> 00:18:33,488
Милый, ты зарабатываешь
почти миллион долларов в год.
251
00:18:34,114 --> 00:18:35,490
- Ай.
- «Ай».
252
00:18:35,490 --> 00:18:36,575
Ну правда.
253
00:18:37,075 --> 00:18:41,246
У нас хороший дом, хорошая жизнь.
Мы не сможем себе такое позволить,
254
00:18:41,246 --> 00:18:44,416
если меня назначат судьей
и я брошу частную практику.
255
00:18:44,416 --> 00:18:46,293
Я могу работать в юрфирме.
256
00:18:46,793 --> 00:18:48,128
Ты разве этого хочешь?
257
00:18:50,672 --> 00:18:54,843
Ты сам много раз говорил,
что у тебя не скучная работа.
258
00:18:54,843 --> 00:18:56,678
Иногда даже увлекательная.
259
00:18:57,179 --> 00:19:01,308
То есть ты зарабатываешь кучу денег,
да еще и получаешь удовольствие.
260
00:19:01,892 --> 00:19:04,186
Многие о таком могут только мечтать.
261
00:19:05,395 --> 00:19:08,481
Просто я не уверен,
что это мое призвание.
262
00:19:10,942 --> 00:19:12,611
- Я готова.
- Ты готова.
263
00:19:12,611 --> 00:19:14,362
- Хорошо.
- Поехали.
264
00:19:15,447 --> 00:19:18,658
Раз, два, три, четыре, пять.
265
00:19:18,658 --> 00:19:22,621
КРОКЕР ИНДАСТРИЗ
266
00:19:41,848 --> 00:19:45,018
Не знаю, в чём конкретно там дело.
Но всё плохо.
267
00:19:45,018 --> 00:19:48,188
Вроде они говорили
о реструктуризации крупного долга.
268
00:19:48,188 --> 00:19:50,523
К ужину меня, видимо, можно не ждать.
269
00:19:50,523 --> 00:19:53,818
Ладно, я куплю что-нибудь.
Будешь мое фирменное блюдо?
270
00:19:54,736 --> 00:19:56,279
И молока купи, ладно?
271
00:19:56,279 --> 00:19:58,990
Я хотела на рынок зайти после работы.
272
00:19:58,990 --> 00:20:02,035
- Ой, а можно я тебе список пришлю?
- Без проблем.
273
00:20:02,577 --> 00:20:03,745
Спасибо, милый.
274
00:20:04,788 --> 00:20:07,457
- Потом еще позвоню. Люблю тебя.
- И я тебя.
275
00:20:07,457 --> 00:20:08,416
Я знаю.
276
00:20:52,877 --> 00:20:53,920
Чарли.
277
00:20:54,504 --> 00:20:55,422
Роджер.
278
00:20:56,256 --> 00:20:57,173
Неудачный день?
279
00:20:57,799 --> 00:20:59,259
Надеюсь, у тебя получше.
280
00:21:00,844 --> 00:21:03,680
Увы, договор о ссуде
составлен в интересах банка.
281
00:21:03,680 --> 00:21:06,433
Даже если это вызовет
неоднозначную реакцию...
282
00:21:07,851 --> 00:21:08,727
Роджер.
283
00:21:10,645 --> 00:21:15,108
Ты же хорошо меня знаешь.
И знаешь, что я люблю,
284
00:21:15,108 --> 00:21:17,319
когда мне сообщают хорошие новости.
285
00:21:18,445 --> 00:21:22,741
А в том, что ты сейчас сказал о ссудах,
ничего хорошего нет.
286
00:21:24,576 --> 00:21:25,827
Меня подловили.
287
00:21:27,037 --> 00:21:28,038
Банк.
288
00:21:28,705 --> 00:21:30,415
Рэймонд Пипграсс.
289
00:21:30,957 --> 00:21:32,042
Да, я не юрист,
290
00:21:32,042 --> 00:21:37,213
но любая транзакция основана
на принципе добросовестности.
291
00:21:39,257 --> 00:21:40,216
Так вот...
292
00:21:42,177 --> 00:21:44,679
Добросовестность — понятие растяжимое.
293
00:21:47,307 --> 00:21:49,142
Оно охватывает множество вещей.
294
00:21:50,643 --> 00:21:52,645
Но вот в него точно не входит,
295
00:21:54,272 --> 00:21:55,690
когда тебя в зад дрючат.
296
00:21:57,108 --> 00:21:59,069
Мы живем в Соединенных Штатах.
297
00:21:59,069 --> 00:22:02,155
Ты мой адвокат,
и твоя прямая обязанность —
298
00:22:02,155 --> 00:22:04,407
дрючить этих козлов в ответ.
299
00:22:05,367 --> 00:22:07,911
И Пипграсса, и этого гондона Зейла.
300
00:22:07,911 --> 00:22:08,995
Особенно Зейла.
301
00:22:09,913 --> 00:22:13,208
Назначаю тебя главнодрючащим
«Крокер индастриз».
302
00:22:13,208 --> 00:22:15,377
Дрючь их в жопу, в мозг,
303
00:22:15,377 --> 00:22:17,921
смотри им прямо в глаза
и дрючь их в рот.
304
00:22:19,172 --> 00:22:22,675
- Разговор какой-то непристойный у нас.
- Времена такие!
305
00:22:36,689 --> 00:22:42,487
Два, три, четыре,
три, два, три, четыре.
306
00:22:42,487 --> 00:22:43,696
Колено вверх.
307
00:22:43,696 --> 00:22:44,656
Шаффл.
308
00:22:45,865 --> 00:22:46,783
Колено вверх.
309
00:22:47,492 --> 00:22:48,618
Шаффл.
310
00:22:48,618 --> 00:22:49,994
Еще разок!
311
00:22:53,415 --> 00:22:56,042
Стараемся. Растем над собой.
312
00:22:59,504 --> 00:23:00,380
Хорошо.
313
00:23:03,758 --> 00:23:09,222
Носок, пятка, хлоп.
314
00:23:11,933 --> 00:23:15,770
Хорошо! К лестнице. Бегом!
315
00:23:15,770 --> 00:23:19,899
Не отставать!
316
00:23:26,656 --> 00:23:27,991
Всё болит.
317
00:23:27,991 --> 00:23:30,201
- В этом и суть.
- В боли?
318
00:23:30,201 --> 00:23:32,745
Ты знакомишься с собственными мышцами.
319
00:23:32,745 --> 00:23:33,830
Через боль?
320
00:23:35,039 --> 00:23:37,083
Не пойму, зачем мы сюда ходим?
321
00:23:37,959 --> 00:23:41,921
Ширли с сосками говорила
об операции на межъягодичной складке.
322
00:23:41,921 --> 00:23:43,673
- Что за бред?
- Милая.
323
00:23:44,966 --> 00:23:47,343
А вот и сама мисс Ареола Гранде.
324
00:23:49,345 --> 00:23:50,305
Ты посмотри.
325
00:23:52,515 --> 00:23:53,766
Будь я ее матерью...
326
00:23:53,766 --> 00:23:56,269
Мы бы не признались,
что мы такие старые.
327
00:23:56,269 --> 00:23:58,688
Нет, ну разве можно
в таком виде ходить?
328
00:23:58,688 --> 00:23:59,689
Можно я скажу?
329
00:24:00,523 --> 00:24:01,691
- Давай.
- Точно?
330
00:24:01,691 --> 00:24:04,736
- Я уже большая.
- Ладно. Твое неприятие ее...
331
00:24:04,736 --> 00:24:08,740
Скажем так, публичности...
Оно из-за ощущения своей ущербности.
332
00:24:08,740 --> 00:24:10,783
А причина, видимо, вот в этом.
333
00:24:10,783 --> 00:24:12,952
- Я тебя умоляю!
- Не умоляй.
334
00:24:12,952 --> 00:24:16,164
Признай, тебя бесит,
что на фото она, а не ты.
335
00:24:18,041 --> 00:24:22,170
У меня больше нет никакого желания
сниматься с Чарли Крокером.
336
00:24:22,170 --> 00:24:24,714
А когда он строил Атланту, оно было.
337
00:24:24,714 --> 00:24:28,718
Ты его создала. Не лучшая твоя работа.
Но слава досталась ей.
338
00:24:28,718 --> 00:24:30,845
Не забывай, это я от него ушла.
339
00:24:30,845 --> 00:24:33,431
Скоро вечер балета.
Я забронировала столик.
340
00:24:33,431 --> 00:24:36,643
Это публичное событие года.
Не вздумай отказаться.
341
00:24:36,643 --> 00:24:40,355
Я жертвую крупные суммы,
чтобы не ходить на такие мероприятия.
342
00:24:40,855 --> 00:24:44,692
И даже если я приду,
всё равно буду ощущать себя лишней.
343
00:24:44,692 --> 00:24:48,488
Лишней? Нет, ты правда хочешь
снова оказаться на том фото?
344
00:24:48,488 --> 00:24:49,948
Конечно нет.
345
00:24:50,865 --> 00:24:52,909
А вот на этом, может, и хотела бы.
346
00:24:52,909 --> 00:24:56,454
{\an8}Зайка, быть мной дано не всем.
Ты-то это знаешь.
347
00:24:57,038 --> 00:24:58,331
{\an8}Вот зараза.
348
00:24:59,165 --> 00:25:00,542
{\an8}Семьсот тысяч?
349
00:25:01,209 --> 00:25:02,377
Это справедливо.
350
00:25:02,877 --> 00:25:06,005
В эту сумму включены
все будущие алименты,
351
00:25:06,005 --> 00:25:09,133
а это как минимум
35 000 долларов в месяц...
352
00:25:09,133 --> 00:25:10,927
- Что?
- Это справедливо.
353
00:25:10,927 --> 00:25:16,432
На сегодняшний день эта сумма
намного превышает любое...
354
00:25:16,432 --> 00:25:18,560
Это разумное требование,
355
00:25:18,560 --> 00:25:21,187
которое мы расширили как разумные люди.
356
00:25:21,187 --> 00:25:22,397
Это шантаж.
357
00:25:22,397 --> 00:25:25,775
- Вымогательство.
- Это справедливая сумма.
358
00:25:28,987 --> 00:25:30,780
Постыдилась бы.
359
00:25:31,698 --> 00:25:36,244
Сам стыдись. Незащищенный пенис
мне в вагину засунул.
360
00:25:36,244 --> 00:25:39,289
И влил в меня свой срам. Сам стыдись.
361
00:25:39,289 --> 00:25:41,082
- Сирджа.
- Как фонтан.
362
00:25:41,583 --> 00:25:44,752
У меня нет таких денег.
Даже близко нет.
363
00:25:44,752 --> 00:25:46,254
А мы дадим показания.
364
00:25:46,838 --> 00:25:50,049
Зададим тебе сложные вопросы.
И выставим тебя подонком.
365
00:25:53,636 --> 00:25:54,470
Заплати ей.
366
00:25:57,932 --> 00:25:58,891
Нет.
367
00:25:58,891 --> 00:26:01,477
Рэймонд, будет только хуже.
368
00:26:01,477 --> 00:26:06,149
Иногда лучше просто подставить задницу.
369
00:26:06,149 --> 00:26:09,736
Нет уж, я подставлял задницу
370
00:26:09,736 --> 00:26:11,613
всю свою сраную жизнь.
371
00:26:11,613 --> 00:26:16,618
У меня нет 700 000 долларов.
372
00:26:17,201 --> 00:26:18,745
А если бы и были,
373
00:26:18,745 --> 00:26:19,829
всё равно — нет.
374
00:26:22,040 --> 00:26:22,874
Нет.
375
00:26:37,680 --> 00:26:39,515
- Уолли?
- Привет, мам.
376
00:26:40,183 --> 00:26:41,768
Ты почему не в школе?
377
00:26:41,768 --> 00:26:42,894
Меня отстранили.
378
00:26:44,145 --> 00:26:45,021
Опять?
379
00:26:46,439 --> 00:26:47,440
Тебе не звонили?
380
00:26:48,524 --> 00:26:49,484
Что на этот раз?
381
00:26:51,986 --> 00:26:53,404
Сам не знаю.
382
00:26:56,240 --> 00:26:59,535
Я отговорил пару ребят
от поступления в колледж.
383
00:26:59,535 --> 00:27:01,245
А их родители нажаловались.
384
00:27:01,245 --> 00:27:04,457
- И что же ты им сказал?
- Точно не помню.
385
00:27:04,457 --> 00:27:05,375
Вспоминай.
386
00:27:05,375 --> 00:27:08,878
Сказал, что высшее образование
немного напоминает рэкет.
387
00:27:08,878 --> 00:27:13,299
Вузы обещают абитуриентам
сделать из них поэтов и философов,
388
00:27:13,299 --> 00:27:16,260
а превращают их
в богатых банкиров и юристов,
389
00:27:16,260 --> 00:27:19,430
готовых делать пожертвования
своей альма-матер.
390
00:27:20,098 --> 00:27:21,015
Как-то так.
391
00:27:24,519 --> 00:27:26,479
Но вообще-то их взбесил футбол.
392
00:27:28,356 --> 00:27:29,691
Какой футбол?
393
00:27:29,691 --> 00:27:32,318
Если играть правильно,
разовьется слабоумие.
394
00:27:51,713 --> 00:27:52,630
Эй.
395
00:27:53,589 --> 00:27:55,550
Это моя машина. Эй!
396
00:27:59,053 --> 00:27:59,971
Эй!
397
00:28:03,015 --> 00:28:04,016
Эй!
398
00:28:04,600 --> 00:28:06,561
Простите, это моя машина.
399
00:28:06,561 --> 00:28:08,896
- Неправильная парковка.
- Что?
400
00:28:09,772 --> 00:28:11,899
Да нет, я же...
401
00:28:13,651 --> 00:28:14,819
Да меня пихнули.
402
00:28:15,319 --> 00:28:18,781
- Пикап меня пихнул.
- Ну, вот же запретная зона.
403
00:28:19,282 --> 00:28:23,494
Да я правильно припарковался.
Вы на угол посмотрите.
404
00:28:23,494 --> 00:28:26,706
Переднее колесо на бордюре.
Зачем мне так парковаться?
405
00:28:26,706 --> 00:28:32,003
Это 3-2-1-7, нужна помощь
у «Делмарс-Маркет» на Коламбус.
406
00:28:32,003 --> 00:28:35,214
- Вы полицию зовете?
- Да, «Делмарс-Маркет», Коламбус.
407
00:28:35,214 --> 00:28:37,467
- 14-й рядом.
- Не ломайте машину.
408
00:28:37,467 --> 00:28:38,551
- 10-4.
- Не надо!
409
00:28:38,551 --> 00:28:40,094
Отойди, а то пришибет.
410
00:28:40,094 --> 00:28:41,637
Не дури.
411
00:28:41,637 --> 00:28:44,098
Отцепите ее, я же здесь. Сяду да поеду.
412
00:28:44,098 --> 00:28:45,933
Она же сказала, ты нарушил.
413
00:28:45,933 --> 00:28:47,977
Нельзя в машину залезать.
414
00:28:47,977 --> 00:28:50,062
- Нарушил!
- Мне машину ломают.
415
00:28:50,062 --> 00:28:52,398
- Сэр!
- С ними теперь разговаривай.
416
00:28:52,398 --> 00:28:56,194
- Меня пихнули, я не нарушал.
- В суде будете разбираться.
417
00:28:56,194 --> 00:28:58,237
- В суде? Нет.
- Вылезайте, сэр.
418
00:28:58,237 --> 00:29:01,324
- Машину с водителем не эвакуируют.
- Времени нет.
419
00:29:01,324 --> 00:29:04,076
- Не выйдете — я вас вытащу.
- Это моя машина.
420
00:29:04,076 --> 00:29:07,914
- Я не нарушал.
- Вышел из машины на хер!
421
00:29:07,914 --> 00:29:09,081
Это неправильно.
422
00:29:12,960 --> 00:29:14,462
Зачем так-то?
423
00:29:14,462 --> 00:29:16,422
Не надо, ему же больно.
424
00:29:17,256 --> 00:29:18,633
Отпустите его.
425
00:29:19,592 --> 00:29:21,135
Шокер!
426
00:29:24,388 --> 00:29:25,640
Прости, где-где ты?
427
00:29:26,390 --> 00:29:27,975
Я в полиции.
428
00:29:28,601 --> 00:29:29,727
Меня арестовали.
429
00:29:29,727 --> 00:29:31,354
За что арестовали?
430
00:29:31,354 --> 00:29:33,856
Мою машину хотели эвакуировать.
431
00:29:33,856 --> 00:29:38,277
Полицейский как бы стал меня бить,
а я ему как бы ответил.
432
00:29:38,778 --> 00:29:40,279
Что-что?
433
00:29:41,572 --> 00:29:44,450
- Ты вообще цел?
- Да.
434
00:29:44,450 --> 00:29:47,829
Но на ночь меня оставят тут.
А утром будет суд.
435
00:29:48,329 --> 00:29:51,040
Ясно. Так...
436
00:29:51,999 --> 00:29:54,168
Погоди. Дай мне время.
437
00:29:54,168 --> 00:29:55,753
Я что-нибудь придумаю.
438
00:29:59,048 --> 00:30:00,091
Ага, ладно.
439
00:30:00,675 --> 00:30:01,676
Я люблю тебя.
440
00:30:30,037 --> 00:30:31,080
Мистер Крокер.
441
00:30:32,248 --> 00:30:34,083
Извините, что беспокою вас,
442
00:30:34,083 --> 00:30:38,254
да еще в такой непростой день, но...
443
00:30:39,630 --> 00:30:40,673
Что случилось?
444
00:30:41,424 --> 00:30:43,426
Конрада арестовали.
445
00:30:43,426 --> 00:30:46,262
Он в полиции,
и мне остается только одно:
446
00:30:46,262 --> 00:30:48,347
попросить вас о помощи.
447
00:30:48,848 --> 00:30:50,474
А за что его арестовали?
448
00:30:51,475 --> 00:30:53,561
Он напал на полицейского.
449
00:30:54,145 --> 00:30:55,313
Конрад? Серьезно?
450
00:30:55,313 --> 00:30:57,857
Там был спор
из-за неправильной парковки,
451
00:30:57,857 --> 00:31:00,610
страсти накалились,
полицейский применил силу.
452
00:31:00,610 --> 00:31:03,154
Конрад оказал сопротивление,
его забрали.
453
00:31:03,154 --> 00:31:05,907
Еще раз простите, но суд уже завтра.
454
00:31:05,907 --> 00:31:07,617
- Кого еще просить?
- Джилл.
455
00:31:07,617 --> 00:31:08,951
Я дам вам адвоката.
456
00:31:09,452 --> 00:31:10,369
Спасибо.
457
00:31:10,369 --> 00:31:12,788
На сегодня я тебя отпускаю. Хорошо?
458
00:31:12,788 --> 00:31:13,831
Хорошо.
459
00:31:19,837 --> 00:31:20,671
Джилли?
460
00:31:24,258 --> 00:31:25,384
Мы всё решим.
461
00:31:26,761 --> 00:31:27,803
Спасибо вам.
462
00:31:37,229 --> 00:31:38,230
Мистер Уайт.
463
00:31:39,148 --> 00:31:41,525
Пойдемте со мной. Мэр ждет вас.
464
00:31:41,525 --> 00:31:42,568
Спасибо.
465
00:31:45,279 --> 00:31:46,238
Господин мэр.
466
00:31:46,238 --> 00:31:47,907
- Уайт, брат.
- Уэс.
467
00:31:49,075 --> 00:31:51,786
Чувак. Хороший костюм.
Ради меня так вырядился?
468
00:31:52,286 --> 00:31:54,538
Я в «Вудраффе» был по делам клиента.
469
00:31:54,538 --> 00:31:58,668
И сбежал сюда. Мне приятно.
Слышал, наши уделали «Таскиги»?
470
00:31:59,335 --> 00:32:02,088
А казалось, никаких шансов нет.
Не знаю, чувак.
471
00:32:03,464 --> 00:32:04,924
По-моему, это знак.
472
00:32:04,924 --> 00:32:07,385
Чего — не знаю.
473
00:32:07,385 --> 00:32:11,764
Но если уж «Морхаус»
побеждает «Таскиги», это точно знак.
474
00:32:11,764 --> 00:32:13,349
Может, меня переизберут.
475
00:32:19,188 --> 00:32:20,690
Я вижу, это тебя волнует.
476
00:32:21,315 --> 00:32:22,149
Волнует.
477
00:32:22,650 --> 00:32:23,943
Норман Багович.
478
00:32:24,443 --> 00:32:25,987
- А что он?
- Ох, чувак.
479
00:32:25,987 --> 00:32:29,240
Я смотрю, у тебя как было всё жестко,
так и осталось.
480
00:32:29,240 --> 00:32:31,784
Так, да? Ни поболтать,
ни дурака повалять.
481
00:32:31,784 --> 00:32:33,160
Так что Багович?
482
00:32:33,160 --> 00:32:36,455
Рейтинг этого козла
за три недели вырос на 15 пунктов.
483
00:32:36,455 --> 00:32:38,624
И всё благодаря деревенщине.
484
00:32:38,624 --> 00:32:41,460
Он нравится тем, кто живет в жопе мира,
485
00:32:41,460 --> 00:32:43,587
а страдает от этого моя жопа.
486
00:32:43,587 --> 00:32:44,922
Умеешь ты завернуть.
487
00:32:45,589 --> 00:32:46,924
Вот, из последнего:
488
00:32:46,924 --> 00:32:48,384
«Меня поливают грязью,
489
00:32:49,093 --> 00:32:51,095
а я отвечаю дерьмом».
490
00:32:51,095 --> 00:32:53,180
Клин клином вышибают.
491
00:32:53,180 --> 00:32:55,099
И ты можешь мне в этом помочь.
492
00:32:56,559 --> 00:32:58,060
- Не понял.
- Да ладно.
493
00:32:58,060 --> 00:33:00,688
Ты же решала Чарли Крокера...
494
00:33:00,688 --> 00:33:04,150
- Я не решала, а юрист.
- Ладно, скажу прямо.
495
00:33:04,150 --> 00:33:06,527
У меня есть компромат на конкурента.
496
00:33:06,527 --> 00:33:09,030
Я всё надеялся, что он не пригодится.
497
00:33:09,030 --> 00:33:12,491
Наш приятель Багович
якобы хвастал, что лет 30 назад
498
00:33:12,491 --> 00:33:14,660
изнасиловал какую-то женщину.
499
00:33:15,244 --> 00:33:18,456
И в те времена он дружил
с этим твоим Крокером.
500
00:33:19,707 --> 00:33:21,834
Cтудентами в одной команде играли.
501
00:33:22,460 --> 00:33:24,879
Я надеялся, ты поможешь мне
502
00:33:26,005 --> 00:33:29,050
отыскать потерпевшую
и уговорить ее выступить
503
00:33:30,760 --> 00:33:32,261
с публичными обвинениями.
504
00:33:33,888 --> 00:33:35,514
Я так не работаю, Уэс.
505
00:33:35,514 --> 00:33:38,726
Норман Багович — настоящий расист.
506
00:33:38,726 --> 00:33:41,228
- Он вгонит город...
- Ты оскорбляешь меня.
507
00:33:41,228 --> 00:33:42,980
Да похрен. Это я, все свои.
508
00:33:42,980 --> 00:33:47,151
Я даю тебе шанс сделать доброе дело.
509
00:33:48,944 --> 00:33:52,073
Мне всё равно,
какую ты должность занимаешь.
510
00:33:52,073 --> 00:33:53,491
Да я не об этом.
511
00:33:53,491 --> 00:33:55,993
- Об этом.
- Я вот что скажу.
512
00:33:55,993 --> 00:33:57,286
Хочешь быть в игре —
513
00:33:57,995 --> 00:34:01,665
придется свои холеные ручки замарать.
514
00:34:01,665 --> 00:34:03,209
По-другому никак.
515
00:34:04,168 --> 00:34:06,128
Багович изнасиловал женщину.
516
00:34:06,128 --> 00:34:10,049
Крокер знает, кто она.
Сделай так, чтобы он назвал мне ее имя.
517
00:34:18,349 --> 00:34:22,019
А почему бы нам просто не продолжить?
518
00:34:22,019 --> 00:34:24,605
Да не можем мы.
Она из Финляндии прилетела.
519
00:34:24,605 --> 00:34:27,608
Она не обязана давать показания лично.
520
00:34:27,608 --> 00:34:29,902
Это ее право.
521
00:34:30,486 --> 00:34:32,988
- Рэймонд, то, что произошло...
- Блин!
522
00:34:33,489 --> 00:34:34,323
Рэй?
523
00:34:34,323 --> 00:34:36,492
- Сука!
- Рэй! Рэймонд!
524
00:34:36,492 --> 00:34:38,160
Заткнись, гнида!
525
00:34:38,160 --> 00:34:39,328
Ты живой?
526
00:34:39,912 --> 00:34:40,913
Я перезвоню.
527
00:34:51,215 --> 00:34:53,342
Сам заткнись.
528
00:34:53,342 --> 00:34:56,220
- Сделай же что-нибудь.
- Сами вы заткнитесь!
529
00:34:56,220 --> 00:34:57,221
Совсем оборзел?
530
00:34:57,805 --> 00:35:00,599
А ну, вылезай, я тебе втащу, сука.
531
00:35:05,604 --> 00:35:06,856
Да что ж такое!
532
00:35:07,398 --> 00:35:11,610
Вы совсем охренели?
533
00:35:14,655 --> 00:35:15,948
Как делишки, Рэймонд?
534
00:35:19,577 --> 00:35:20,828
Ждешь гостей?
535
00:35:27,501 --> 00:35:29,003
Что вам нужно?
536
00:35:29,503 --> 00:35:30,504
Мне нужно
537
00:35:31,005 --> 00:35:33,090
посидеть с тобой
538
00:35:33,883 --> 00:35:36,302
и обсудить кашу, которую ты заварил.
539
00:35:36,302 --> 00:35:37,720
Это не я.
540
00:35:38,262 --> 00:35:39,430
Давай-ка присядем.
541
00:35:47,730 --> 00:35:49,273
Ох, мистер Пипи.
542
00:35:53,235 --> 00:35:55,321
Я всё пытаюсь понять,
543
00:35:57,323 --> 00:36:00,284
почему ты меня не предупредил.
544
00:36:01,160 --> 00:36:02,161
Понимаешь,
545
00:36:03,787 --> 00:36:06,874
от рыбы-прилипалы,
которая присасывается к акуле
546
00:36:06,874 --> 00:36:09,877
и кормится ее объедками,
547
00:36:10,753 --> 00:36:15,174
логично ожидать
какой-никакой благодарности.
548
00:36:15,174 --> 00:36:17,635
Никакая я
549
00:36:18,594 --> 00:36:21,263
не прилипала.
550
00:36:21,889 --> 00:36:23,140
Самая натуральная.
551
00:36:36,195 --> 00:36:37,738
Можете считать меня
552
00:36:37,738 --> 00:36:40,574
кем угодно, но я человек.
553
00:36:40,574 --> 00:36:43,494
Я не тараканчик,
рожденный только для того,
554
00:36:43,494 --> 00:36:44,995
чтобы служить вам.
555
00:36:45,621 --> 00:36:47,748
Рэймонд, проблема человека в том,
556
00:36:48,958 --> 00:36:50,542
что он уязвим.
557
00:36:51,085 --> 00:36:55,422
А тебе это сейчас совсем не нужно.
Особенно в общении со мной.
558
00:36:55,965 --> 00:36:58,550
Вы слишком долго унижали меня.
559
00:36:58,550 --> 00:37:00,219
Унижал?
560
00:37:00,219 --> 00:37:03,722
Да я создал тебя.
Но могу так же быстро и уничтожить.
561
00:37:03,722 --> 00:37:05,224
А ну, сел!
562
00:37:13,148 --> 00:37:15,150
Думаешь, хуже быть не может?
563
00:37:16,151 --> 00:37:17,069
Может.
564
00:37:18,320 --> 00:37:21,865
Когда Зейл и его шавки
из «Планнерсбанка» закончат со мной,
565
00:37:21,865 --> 00:37:27,413
они возьмутся за тех работников банка,
которые выдали эти ссуды.
566
00:37:29,623 --> 00:37:31,292
Вот что тебе надо сделать.
567
00:37:31,292 --> 00:37:35,629
Ты заставишь банк
отозвать требования по моему долгу.
568
00:37:35,629 --> 00:37:38,507
Я не смог бы это сделать,
даже если бы захотел.
569
00:37:39,967 --> 00:37:41,260
А я не хочу.
570
00:37:42,303 --> 00:37:44,596
Я терпел ваше хамство
571
00:37:44,596 --> 00:37:46,807
сколько мог, но с меня хватит.
572
00:37:47,349 --> 00:37:49,143
Зря ты так думаешь.
573
00:37:50,728 --> 00:37:54,606
У любой истории есть
начало, середина и конец.
574
00:37:57,735 --> 00:38:00,195
Как ты считаешь, мы сейчас где?
575
00:38:02,489 --> 00:38:05,409
Пошел вон
576
00:38:05,409 --> 00:38:06,869
из моего дома,
577
00:38:07,411 --> 00:38:09,621
сраная ты срань.
578
00:38:10,247 --> 00:38:11,081
Срань!
579
00:38:11,665 --> 00:38:12,666
Пошел вон!
580
00:38:27,806 --> 00:38:29,308
Седельные сумки.
581
00:38:30,851 --> 00:38:33,062
С ними мы еще разберемся.
582
00:40:55,621 --> 00:40:59,875
Перевод субтитров: Заира Озова