1 00:00:08,801 --> 00:00:10,762 Не хочу никого критиковать. 2 00:00:12,555 --> 00:00:13,639 Хотя нет, хочу. 3 00:00:14,182 --> 00:00:16,726 Вот если вы умрете, люди это заметят? 4 00:00:18,102 --> 00:00:21,814 Лично меня после смерти многие будут помнить. 5 00:00:22,356 --> 00:00:24,358 И ненавидеть. Ну и пусть. 6 00:00:24,984 --> 00:00:27,403 Человек должен жить ярко. 7 00:00:28,279 --> 00:00:29,781 Иначе какой смысл жить? 8 00:00:30,782 --> 00:00:31,783 Как ни крути, 9 00:00:32,992 --> 00:00:35,620 а мужик должен оставить свой след. 10 00:00:40,583 --> 00:00:45,254 ЗА 10 ДНЕЙ ДО ЭТОГО 11 00:01:32,051 --> 00:01:33,469 С днем рождения, Чарли. 12 00:01:33,469 --> 00:01:34,971 Рэй, дружище. 13 00:01:35,930 --> 00:01:38,850 Какой чудесный вечер. 14 00:01:38,850 --> 00:01:42,145 И не говори. Милая, ты помнишь Рэймонда Пипграсса? 15 00:01:42,145 --> 00:01:43,437 - Конечно. - Привет. 16 00:01:47,608 --> 00:01:51,070 Мой мистер Пипи. Отлично выглядишь. Серьезно. 17 00:01:51,070 --> 00:01:53,114 - Вот он, наш именинник! - Привет! 18 00:01:54,490 --> 00:01:56,617 - Рад тебя видеть. - Здорово, Джерри! 19 00:01:56,617 --> 00:01:58,578 - Мистер Крокер. - Вот это да. 20 00:01:58,578 --> 00:02:00,037 Как ты вырос-то. 21 00:02:01,122 --> 00:02:04,417 Джойси, разве я тебя приглашал? 22 00:02:05,376 --> 00:02:09,005 - С памятью уже не очень? - А зачем мне тебя приглашать-то? 23 00:02:09,005 --> 00:02:12,008 Чтобы я отчиталась обо всём твоей бывшей жене. 24 00:02:12,508 --> 00:02:14,844 Обязательно расскажу ей, как ты блистал. 25 00:02:14,844 --> 00:02:18,306 Вот ты приколистка, а. Кстати, классно выглядишь. 26 00:02:18,306 --> 00:02:20,474 - Чудеса хирургии? - Чарли. 27 00:02:20,474 --> 00:02:24,478 Да, чувство собственного достоинства подрезала для твоей вечеринки. 28 00:02:26,522 --> 00:02:27,732 Чёрт, хороша. 29 00:03:12,068 --> 00:03:13,402 Здорово, чувак! 30 00:03:13,402 --> 00:03:14,779 - Как сам? - Да хорош. 31 00:03:16,322 --> 00:03:17,490 Блин! 32 00:03:24,372 --> 00:03:27,750 - Кто лучше всех? - Морхауc! 33 00:03:34,548 --> 00:03:38,261 С днем рождения, Чарли! Человек, который построил Атланту. 34 00:03:38,803 --> 00:03:39,720 Херб! 35 00:03:40,763 --> 00:03:41,639 Роджер! 36 00:03:42,181 --> 00:03:44,433 Как вечеринка? Я что-нибудь пропустил? 37 00:03:44,934 --> 00:03:46,143 Это бенефис Чарли. 38 00:03:46,143 --> 00:03:48,020 И Шанайя Туэйн на подпевках. 39 00:03:48,980 --> 00:03:51,983 - Такое я не пропущу. - Роджер, а сам-то ты как? 40 00:03:51,983 --> 00:03:53,484 Как тебе в «Крокере»? 41 00:03:54,402 --> 00:03:56,112 Не жалуюсь. Всё как обычно. 42 00:03:57,154 --> 00:03:59,657 Если что-то изменится или тебе это надоест, 43 00:03:59,657 --> 00:04:02,952 знай: в «Дефинишен» хорошим адвокатам всегда рады. 44 00:04:03,786 --> 00:04:05,079 Буду иметь в виду. 45 00:04:05,788 --> 00:04:07,999 Хорошего вечера. Отмечайте. 46 00:04:10,251 --> 00:04:13,838 Мы не сбились с пути 47 00:04:13,838 --> 00:04:14,755 Чарли. 48 00:04:14,755 --> 00:04:19,051 Мы зашли с тобой в дальние дали 49 00:04:19,593 --> 00:04:22,930 Очень долго мы, детка, шагали 50 00:04:24,098 --> 00:04:28,269 Мы дойдем — это точно мы знали 51 00:04:28,269 --> 00:04:30,229 Судачили они 52 00:04:30,771 --> 00:04:32,481 Им не дойти 53 00:04:33,441 --> 00:04:36,986 Они собьются с пути 54 00:04:39,739 --> 00:04:44,827 Но, посмотрите, нам всё нипочем 55 00:04:46,329 --> 00:04:48,247 Вместе всё так же по жизни идем... 56 00:04:48,247 --> 00:04:51,584 - Тут мы, видимо, начинаем танцевать. - Ты такая... 57 00:04:54,337 --> 00:04:57,631 Я всё так же бегу к тебе 58 00:04:57,631 --> 00:05:01,177 Ты мой единственный на Земле 59 00:05:01,177 --> 00:05:06,307 Хочу быть я только с тобой 60 00:05:08,059 --> 00:05:11,312 Ты навеки лишь мой 61 00:05:11,312 --> 00:05:14,774 Все мечты мои о тебе 62 00:05:14,774 --> 00:05:16,359 Ты мой единственный на... 63 00:05:23,616 --> 00:05:25,034 Спасибо тебе, Джеральд. 64 00:05:43,636 --> 00:05:44,595 Да. 65 00:06:16,502 --> 00:06:19,046 Рэймонд, это Гарри Зейл. Я не вовремя? 66 00:06:21,090 --> 00:06:22,716 Нет, всё нормально. 67 00:06:22,716 --> 00:06:26,011 Как прошла вечеринка? Говорят, ты там был. 68 00:06:26,679 --> 00:06:31,308 С моей стороны было бы странно туда не пойти. 69 00:06:31,308 --> 00:06:34,311 Если бы я не пришел, он мог бы что-то заподозрить. 70 00:06:34,311 --> 00:06:36,021 Ты ему не намекал? 71 00:06:36,522 --> 00:06:38,441 Мне-то это зачем? 72 00:06:38,441 --> 00:06:40,985 В переписке вашей он тебя Пипи называет. 73 00:06:41,485 --> 00:06:43,737 Милое прозвище для близкого друга? 74 00:06:46,532 --> 00:06:48,117 Он мне не друг. 75 00:06:48,701 --> 00:06:50,786 Он ко мне относится как к лакею. 76 00:06:51,704 --> 00:06:55,624 Тогда понятно, почему банк так благоволит мистеру Крокеру. 77 00:06:55,624 --> 00:07:00,546 Слушайте, Чарли — крупный клиент. 78 00:07:00,546 --> 00:07:02,965 И редкостный говнюк. 79 00:07:04,091 --> 00:07:06,177 - Чем он себя выдает? - Что? 80 00:07:06,177 --> 00:07:09,680 Я хочу знать, как у него проявляется нервозность. 81 00:07:09,680 --> 00:07:14,810 Если у него усиливается южный акцент, это хороший знак. 82 00:07:14,810 --> 00:07:17,605 Чем больше он нервничает, тем сильнее акцент. 83 00:07:19,315 --> 00:07:20,524 Но главный признак — 84 00:07:22,276 --> 00:07:23,235 седельные сумки. 85 00:07:24,236 --> 00:07:25,321 Что-что? 86 00:07:25,321 --> 00:07:27,448 У него подмышки потеют. 87 00:07:27,448 --> 00:07:32,536 И на одежде появляются пятна, похожие на седельные сумки. 88 00:07:33,746 --> 00:07:35,581 Если видите их — всё, он ваш. 89 00:07:38,667 --> 00:07:40,461 Смотри не облажайся завтра. 90 00:07:40,961 --> 00:07:44,215 Я ждал этой встречи, этого дня 91 00:07:44,882 --> 00:07:46,926 слишком долго. 92 00:07:48,177 --> 00:07:49,470 Я не облажаюсь. 93 00:08:01,148 --> 00:08:02,107 Заткнитесь! 94 00:08:11,116 --> 00:08:12,576 Я не облажаюсь. 95 00:08:38,435 --> 00:08:39,436 Всё хорошо? 96 00:08:40,062 --> 00:08:41,021 Лучше некуда. 97 00:08:51,073 --> 00:08:54,743 - Как думаешь, он ничего не знает? - Если знает, то не от меня. 98 00:08:55,452 --> 00:08:58,872 А почему кондиционер работает? Я же просил выключить. 99 00:08:58,872 --> 00:09:01,584 Он выключен. Здесь 26 градусов. 100 00:09:02,251 --> 00:09:03,586 И будет еще жарче. 101 00:09:04,086 --> 00:09:07,548 По голове бить нельзя, чуть что — флажок и видеопросмотр. 102 00:09:07,548 --> 00:09:09,633 Чёрт, он с женой пришел. 103 00:09:10,342 --> 00:09:13,012 Такой футбол нам не нужен. Как галстук? 104 00:09:13,679 --> 00:09:14,972 Просто идеально. 105 00:09:20,311 --> 00:09:21,729 Ну что, Рэймонд? 106 00:09:22,229 --> 00:09:26,191 Что ж, дамы и господа, давайте начнем. 107 00:09:26,191 --> 00:09:28,944 Чарли, ты, кажется, незнаком с Гарри Зейлом. 108 00:09:28,944 --> 00:09:33,407 Гарри — начальник отдела управления недвижимыми активами. 109 00:09:33,407 --> 00:09:37,077 Я пригласил его, чтобы ускорить процесс. 110 00:09:38,329 --> 00:09:40,289 Разумно. Жгите, Гарри! 111 00:09:42,791 --> 00:09:47,087 Кстати, вы ведь только что отпраздновали юбилей. 112 00:09:47,880 --> 00:09:50,799 - Поздравляю. - О, спасибо, Гарри. 113 00:10:04,438 --> 00:10:05,606 Ну ладно. 114 00:10:06,106 --> 00:10:08,901 Итак, мистер Крокер, зачем мы тут собрались? 115 00:10:13,947 --> 00:10:16,075 Встречу-то назначили вы, дружище. 116 00:10:16,075 --> 00:10:18,661 Я знаю зачем. Мне интересно, знаете ли вы. 117 00:10:18,661 --> 00:10:21,080 - Вам интересно, знаю ли я? - Да. 118 00:10:21,080 --> 00:10:24,291 Считайте это собранием анонимных алкоголиков. 119 00:10:25,167 --> 00:10:29,129 Повеселились — и хватит. Пора приходить в себя. 120 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 Прошу прощения? 121 00:10:32,424 --> 00:10:33,676 Есть одна проблема. 122 00:10:33,676 --> 00:10:36,428 Но я хочу, чтобы вы сами мне о ней рассказали. 123 00:10:47,773 --> 00:10:51,068 Гарри, о вашей проблеме я ничего сказать не могу. 124 00:10:51,068 --> 00:10:55,989 Я пришел сюда, чтобы обсудить нашу ситуацию с бизнес-планом. 125 00:10:56,657 --> 00:10:57,908 Нашу ситуацию? 126 00:10:59,785 --> 00:11:01,995 Вы говорите о 800 миллионах долларов, 127 00:11:01,995 --> 00:11:03,664 которые задолжали банку? 128 00:11:04,456 --> 00:11:06,166 Моя проблема именно в этом. 129 00:11:10,337 --> 00:11:11,255 Уизмер. 130 00:11:12,256 --> 00:11:14,883 Что у нас есть для нашего нового друга Гарри? 131 00:11:15,843 --> 00:11:18,011 Базовые активы по-прежнему надежны. 132 00:11:18,011 --> 00:11:21,724 Несмотря на насыщение рынка, спрос на коммерческие площади 133 00:11:21,724 --> 00:11:25,519 в агломерации Атланты постоянно растет. 134 00:11:25,519 --> 00:11:29,773 Мы хотели обсудить ситуацию с кеш-флоу. 135 00:11:29,773 --> 00:11:33,819 Нам всего лишь нужно заморозить три больших... 136 00:11:33,819 --> 00:11:34,945 Я вас перебью. 137 00:11:36,697 --> 00:11:41,910 Мистер Крокер, мистер Струк предлагает заморозить основной платеж? 138 00:11:41,910 --> 00:11:45,122 Я хочу напомнить вам кое-что о ссудах. 139 00:11:45,122 --> 00:11:47,040 Ссуда — это не подарок. 140 00:11:47,040 --> 00:11:52,087 Если мы даем ссуду, мы очень надеемся, что нам ее вернут. 141 00:11:52,087 --> 00:11:54,590 Мы намерены исполнить свои обязательства. 142 00:11:54,590 --> 00:11:58,093 И когда же вы намерены приступить к их исполнению? 143 00:12:03,515 --> 00:12:07,770 Гарри, если бы вы ознакомились с нашими прогнозами по недвижимости, 144 00:12:07,770 --> 00:12:08,729 которые... 145 00:12:08,729 --> 00:12:12,816 Именно ваши прогнозы, сэр, и затянули нас в это болото. 146 00:12:14,109 --> 00:12:15,068 Так, послушайте. 147 00:12:16,153 --> 00:12:19,406 Вы же в ногах у меня валялись, чтобы я взял эти ссуды. 148 00:12:19,406 --> 00:12:23,076 Вон, Рэймонд Пипграсс чуть ли не на коленях меня умолял. 149 00:12:23,076 --> 00:12:25,954 Вас сюда пригласил я, а не мистер Пипграсс. 150 00:12:25,954 --> 00:12:28,916 Может, и так, но он представлял ваши интересы 151 00:12:28,916 --> 00:12:31,084 и надеялся, что «Крокер индастриз»... 152 00:12:31,084 --> 00:12:33,504 Надежды и мечты мистера Пипграсса, 153 00:12:33,504 --> 00:12:34,922 каковы бы они ни были, 154 00:12:34,922 --> 00:12:38,634 мало что значат в сравнении со всем этим безобразием. 155 00:12:38,634 --> 00:12:41,762 Этот банк поднялся благодаря мне. 156 00:12:41,762 --> 00:12:44,807 А теперь мы просто хотим, чтобы вы вернули долг. 157 00:12:45,307 --> 00:12:46,266 С процентами. 158 00:12:50,270 --> 00:12:51,855 Гарри, у меня вопрос. 159 00:12:56,068 --> 00:12:57,694 Вы когда-нибудь охотились? 160 00:12:58,695 --> 00:13:01,490 Ехали в пикапе ранним утром, 161 00:13:01,490 --> 00:13:05,202 слушая рассказы мужиков о том, как они сейчас дичи набьют? 162 00:13:06,829 --> 00:13:10,290 На словах-то все стреляют без промаха. 163 00:13:10,290 --> 00:13:12,793 Но рано или поздно надо остановить машину 164 00:13:12,793 --> 00:13:15,128 взять винтовку и что-то с ней сделать. 165 00:13:15,712 --> 00:13:18,632 В округе Бейкер, где я вырос, говорили так: 166 00:13:18,632 --> 00:13:21,218 «Задний борт открыли — хлебало завалили». 167 00:13:23,345 --> 00:13:24,346 Так вот, 168 00:13:25,430 --> 00:13:27,349 задний борт открыт. 169 00:13:28,016 --> 00:13:31,562 Мы пришли с охренительно серьезным бизнес-планом 170 00:13:31,562 --> 00:13:34,815 и с предложением о реструктуризации долгов. 171 00:13:34,815 --> 00:13:38,193 А лекции об управлении долгами 172 00:13:38,193 --> 00:13:40,487 нам тут не нужны. 173 00:13:40,487 --> 00:13:43,448 Вы, по-моему, не врубаетесь, с кем говорите. 174 00:13:43,448 --> 00:13:47,202 С человеком, который должен нашему банку 800 000 000 долларов. 175 00:13:47,202 --> 00:13:52,124 А шести другим банкам — еще 400 миллионов. 176 00:13:52,124 --> 00:13:55,919 С человеком, на котором висит долг более чем в миллиард. 177 00:13:57,004 --> 00:13:58,505 Я говорю с кретином. 178 00:13:58,505 --> 00:14:01,633 Я честный, успешный бизнесмен. 179 00:14:01,633 --> 00:14:04,303 Да в чём же тут честность? 180 00:14:04,303 --> 00:14:09,057 Это же один из самых вопиющих случаев нецелевого расходования средств 181 00:14:09,057 --> 00:14:10,851 за всю мою карьеру. 182 00:14:10,851 --> 00:14:13,687 А я, уж поверьте, 183 00:14:13,687 --> 00:14:15,939 мошенников повидал немало. 184 00:14:15,939 --> 00:14:21,278 Вы взяли в нашем банке 800 миллионов, и на что же вы их потратили? 185 00:14:21,278 --> 00:14:23,655 На частные самолеты. 186 00:14:23,655 --> 00:14:26,909 На охотничьи угодья, чтобы стрелять там куропаток. 187 00:14:26,909 --> 00:14:30,162 Думаете, вам всё сойдет с рук, вас никто не тронет? 188 00:14:30,162 --> 00:14:32,247 Тогда у меня для вас новости. 189 00:14:32,789 --> 00:14:35,042 Не всё коту масленица. 190 00:14:38,503 --> 00:14:39,338 Всё кончено. 191 00:14:44,426 --> 00:14:45,427 Седельные сумки. 192 00:14:57,064 --> 00:14:57,981 Послушайте. 193 00:14:57,981 --> 00:15:01,234 Мистер Крокер, давайте прервемся на десять минут. 194 00:15:01,234 --> 00:15:03,320 У нас будет кактус кредиторов. 195 00:15:03,320 --> 00:15:05,989 - Вы позволите? - Что у вас будет? 196 00:15:05,989 --> 00:15:07,908 Короткий кактус кредиторов. 197 00:15:10,369 --> 00:15:12,204 Вы хотите сказать «кокус»? 198 00:15:12,204 --> 00:15:16,291 Нет, сэр, именно кактус. И все колючки будут снаружи. 199 00:15:24,383 --> 00:15:26,301 Мы вас надолго не задержим. 200 00:15:43,819 --> 00:15:46,655 Как же ты меня разочаровал, Рэймонд. 201 00:15:46,655 --> 00:15:48,615 Тараканчик ты мой. 202 00:15:48,615 --> 00:15:49,992 Рад знакомству. 203 00:15:51,118 --> 00:15:51,952 Взаимно. 204 00:15:51,952 --> 00:15:54,329 Еще раз ты перед моей невестой... 205 00:15:54,329 --> 00:15:56,415 Я не знал, что она тоже придет. 206 00:15:56,415 --> 00:16:00,168 В следующий раз оставьте ее в шкафу с охотничьими трофеями. 207 00:16:06,049 --> 00:16:06,925 Милый. 208 00:16:09,594 --> 00:16:11,263 - На связи. - Безусловно. 209 00:16:16,935 --> 00:16:17,811 Миссис Крокер. 210 00:16:30,741 --> 00:16:32,367 Не всё еще потеряно. 211 00:16:32,367 --> 00:16:35,579 - Транзакции, которые... - Джеральд, в Де-Калб. 212 00:16:35,579 --> 00:16:37,164 - Есть, сэр. - В аэропорт? 213 00:16:37,164 --> 00:16:38,999 Мне надо посидеть и подумать. 214 00:16:38,999 --> 00:16:40,417 - Боинг. - Есть, сэр. 215 00:16:40,417 --> 00:16:41,334 Господи. 216 00:16:42,794 --> 00:16:44,421 - Мэм. - Спасибо, Джеральд. 217 00:16:59,644 --> 00:17:03,482 Может, лучше домой, Чарли? Я бы отвлекла тебя от всего этого. 218 00:17:03,482 --> 00:17:05,650 Вот отвлекаться-то мне и нельзя. 219 00:17:05,650 --> 00:17:08,070 Мне надо думать об этом. И тебе тоже. 220 00:17:08,070 --> 00:17:10,822 Надо продать часть активов. У меня есть идеи. 221 00:17:10,822 --> 00:17:13,158 Я и слышать не хочу о продаже активов. 222 00:17:13,158 --> 00:17:15,494 Простите, сэр. Оба самолета в ремонте. 223 00:17:15,494 --> 00:17:18,205 - Отвезти вас в «Конкорс»? - Да. Спасибо. 224 00:17:18,205 --> 00:17:21,958 Звони Роджеру Уайту. Пусть едет ко мне со сраными планами. 225 00:17:21,958 --> 00:17:23,001 Чарли. 226 00:17:24,211 --> 00:17:25,212 Всё будет хорошо. 227 00:17:26,213 --> 00:17:27,631 Ничего страшного. 228 00:17:28,965 --> 00:17:30,342 Нет, всё плохо. 229 00:17:35,514 --> 00:17:38,058 В британском банке главное — точность 230 00:17:38,642 --> 00:17:42,020 В британском доме она важна не меньше! 231 00:17:42,521 --> 00:17:47,442 Традиции, дисциплина и правила Вот что нам нужно 232 00:17:47,442 --> 00:17:48,610 Без них нас ждет 233 00:17:48,610 --> 00:17:49,694 Хаос! 234 00:17:49,694 --> 00:17:50,987 Катастрофа! 235 00:17:50,987 --> 00:17:52,030 Анархия! 236 00:17:52,030 --> 00:17:54,616 В общем, жуткий бедлам! 237 00:17:55,117 --> 00:17:57,953 Опоздаешь в школу — будут тебе катастрофа и хаос. 238 00:17:58,453 --> 00:18:00,038 Бери рюкзак и куртку. 239 00:18:00,038 --> 00:18:02,207 - Что ж такое! - «Что ж такое!» 240 00:18:05,585 --> 00:18:06,586 Как у тебя дела? 241 00:18:07,629 --> 00:18:08,839 Есть вопрос. 242 00:18:08,839 --> 00:18:11,424 - Ответ — нет. - Я же его еще не задал. 243 00:18:11,424 --> 00:18:14,302 Я знаю, что это за вопрос. И ответ – нет. 244 00:18:14,886 --> 00:18:17,389 «Крокер индастриз» сделала много хорошего. 245 00:18:17,389 --> 00:18:19,933 - И это твоя заслуга. - Мы и половины... 246 00:18:19,933 --> 00:18:22,811 И, каким бы плохим человеком ни был Чарли, 247 00:18:23,353 --> 00:18:25,772 он был бы гораздо хуже, если бы не ты. 248 00:18:25,772 --> 00:18:27,107 Это мое призвание? 249 00:18:27,691 --> 00:18:29,776 Не давать Чарли Крокеру стать хуже? 250 00:18:30,277 --> 00:18:33,488 Милый, ты зарабатываешь почти миллион долларов в год. 251 00:18:34,114 --> 00:18:35,490 - Ай. - «Ай». 252 00:18:35,490 --> 00:18:36,575 Ну правда. 253 00:18:37,075 --> 00:18:41,246 У нас хороший дом, хорошая жизнь. Мы не сможем себе такое позволить, 254 00:18:41,246 --> 00:18:44,416 если меня назначат судьей и я брошу частную практику. 255 00:18:44,416 --> 00:18:46,293 Я могу работать в юрфирме. 256 00:18:46,793 --> 00:18:48,128 Ты разве этого хочешь? 257 00:18:50,672 --> 00:18:54,843 Ты сам много раз говорил, что у тебя не скучная работа. 258 00:18:54,843 --> 00:18:56,678 Иногда даже увлекательная. 259 00:18:57,179 --> 00:19:01,308 То есть ты зарабатываешь кучу денег, да еще и получаешь удовольствие. 260 00:19:01,892 --> 00:19:04,186 Многие о таком могут только мечтать. 261 00:19:05,395 --> 00:19:08,481 Просто я не уверен, что это мое призвание. 262 00:19:10,942 --> 00:19:12,611 - Я готова. - Ты готова. 263 00:19:12,611 --> 00:19:14,362 - Хорошо. - Поехали. 264 00:19:15,447 --> 00:19:18,658 Раз, два, три, четыре, пять. 265 00:19:18,658 --> 00:19:22,621 КРОКЕР ИНДАСТРИЗ 266 00:19:41,848 --> 00:19:45,018 Не знаю, в чём конкретно там дело. Но всё плохо. 267 00:19:45,018 --> 00:19:48,188 Вроде они говорили о реструктуризации крупного долга. 268 00:19:48,188 --> 00:19:50,523 К ужину меня, видимо, можно не ждать. 269 00:19:50,523 --> 00:19:53,818 Ладно, я куплю что-нибудь. Будешь мое фирменное блюдо? 270 00:19:54,736 --> 00:19:56,279 И молока купи, ладно? 271 00:19:56,279 --> 00:19:58,990 Я хотела на рынок зайти после работы. 272 00:19:58,990 --> 00:20:02,035 - Ой, а можно я тебе список пришлю? - Без проблем. 273 00:20:02,577 --> 00:20:03,745 Спасибо, милый. 274 00:20:04,788 --> 00:20:07,457 - Потом еще позвоню. Люблю тебя. - И я тебя. 275 00:20:07,457 --> 00:20:08,416 Я знаю. 276 00:20:52,877 --> 00:20:53,920 Чарли. 277 00:20:54,504 --> 00:20:55,422 Роджер. 278 00:20:56,256 --> 00:20:57,173 Неудачный день? 279 00:20:57,799 --> 00:20:59,259 Надеюсь, у тебя получше. 280 00:21:00,844 --> 00:21:03,680 Увы, договор о ссуде составлен в интересах банка. 281 00:21:03,680 --> 00:21:06,433 Даже если это вызовет неоднозначную реакцию... 282 00:21:07,851 --> 00:21:08,727 Роджер. 283 00:21:10,645 --> 00:21:15,108 Ты же хорошо меня знаешь. И знаешь, что я люблю, 284 00:21:15,108 --> 00:21:17,319 когда мне сообщают хорошие новости. 285 00:21:18,445 --> 00:21:22,741 А в том, что ты сейчас сказал о ссудах, ничего хорошего нет. 286 00:21:24,576 --> 00:21:25,827 Меня подловили. 287 00:21:27,037 --> 00:21:28,038 Банк. 288 00:21:28,705 --> 00:21:30,415 Рэймонд Пипграсс. 289 00:21:30,957 --> 00:21:32,042 Да, я не юрист, 290 00:21:32,042 --> 00:21:37,213 но любая транзакция основана на принципе добросовестности. 291 00:21:39,257 --> 00:21:40,216 Так вот... 292 00:21:42,177 --> 00:21:44,679 Добросовестность — понятие растяжимое. 293 00:21:47,307 --> 00:21:49,142 Оно охватывает множество вещей. 294 00:21:50,643 --> 00:21:52,645 Но вот в него точно не входит, 295 00:21:54,272 --> 00:21:55,690 когда тебя в зад дрючат. 296 00:21:57,108 --> 00:21:59,069 Мы живем в Соединенных Штатах. 297 00:21:59,069 --> 00:22:02,155 Ты мой адвокат, и твоя прямая обязанность — 298 00:22:02,155 --> 00:22:04,407 дрючить этих козлов в ответ. 299 00:22:05,367 --> 00:22:07,911 И Пипграсса, и этого гондона Зейла. 300 00:22:07,911 --> 00:22:08,995 Особенно Зейла. 301 00:22:09,913 --> 00:22:13,208 Назначаю тебя главнодрючащим «Крокер индастриз». 302 00:22:13,208 --> 00:22:15,377 Дрючь их в жопу, в мозг, 303 00:22:15,377 --> 00:22:17,921 смотри им прямо в глаза и дрючь их в рот. 304 00:22:19,172 --> 00:22:22,675 - Разговор какой-то непристойный у нас. - Времена такие! 305 00:22:36,689 --> 00:22:42,487 Два, три, четыре, три, два, три, четыре. 306 00:22:42,487 --> 00:22:43,696 Колено вверх. 307 00:22:43,696 --> 00:22:44,656 Шаффл. 308 00:22:45,865 --> 00:22:46,783 Колено вверх. 309 00:22:47,492 --> 00:22:48,618 Шаффл. 310 00:22:48,618 --> 00:22:49,994 Еще разок! 311 00:22:53,415 --> 00:22:56,042 Стараемся. Растем над собой. 312 00:22:59,504 --> 00:23:00,380 Хорошо. 313 00:23:03,758 --> 00:23:09,222 Носок, пятка, хлоп. 314 00:23:11,933 --> 00:23:15,770 Хорошо! К лестнице. Бегом! 315 00:23:15,770 --> 00:23:19,899 Не отставать! 316 00:23:26,656 --> 00:23:27,991 Всё болит. 317 00:23:27,991 --> 00:23:30,201 - В этом и суть. - В боли? 318 00:23:30,201 --> 00:23:32,745 Ты знакомишься с собственными мышцами. 319 00:23:32,745 --> 00:23:33,830 Через боль? 320 00:23:35,039 --> 00:23:37,083 Не пойму, зачем мы сюда ходим? 321 00:23:37,959 --> 00:23:41,921 Ширли с сосками говорила об операции на межъягодичной складке. 322 00:23:41,921 --> 00:23:43,673 - Что за бред? - Милая. 323 00:23:44,966 --> 00:23:47,343 А вот и сама мисс Ареола Гранде. 324 00:23:49,345 --> 00:23:50,305 Ты посмотри. 325 00:23:52,515 --> 00:23:53,766 Будь я ее матерью... 326 00:23:53,766 --> 00:23:56,269 Мы бы не признались, что мы такие старые. 327 00:23:56,269 --> 00:23:58,688 Нет, ну разве можно в таком виде ходить? 328 00:23:58,688 --> 00:23:59,689 Можно я скажу? 329 00:24:00,523 --> 00:24:01,691 - Давай. - Точно? 330 00:24:01,691 --> 00:24:04,736 - Я уже большая. - Ладно. Твое неприятие ее... 331 00:24:04,736 --> 00:24:08,740 Скажем так, публичности... Оно из-за ощущения своей ущербности. 332 00:24:08,740 --> 00:24:10,783 А причина, видимо, вот в этом. 333 00:24:10,783 --> 00:24:12,952 - Я тебя умоляю! - Не умоляй. 334 00:24:12,952 --> 00:24:16,164 Признай, тебя бесит, что на фото она, а не ты. 335 00:24:18,041 --> 00:24:22,170 У меня больше нет никакого желания сниматься с Чарли Крокером. 336 00:24:22,170 --> 00:24:24,714 А когда он строил Атланту, оно было. 337 00:24:24,714 --> 00:24:28,718 Ты его создала. Не лучшая твоя работа. Но слава досталась ей. 338 00:24:28,718 --> 00:24:30,845 Не забывай, это я от него ушла. 339 00:24:30,845 --> 00:24:33,431 Скоро вечер балета. Я забронировала столик. 340 00:24:33,431 --> 00:24:36,643 Это публичное событие года. Не вздумай отказаться. 341 00:24:36,643 --> 00:24:40,355 Я жертвую крупные суммы, чтобы не ходить на такие мероприятия. 342 00:24:40,855 --> 00:24:44,692 И даже если я приду, всё равно буду ощущать себя лишней. 343 00:24:44,692 --> 00:24:48,488 Лишней? Нет, ты правда хочешь снова оказаться на том фото? 344 00:24:48,488 --> 00:24:49,948 Конечно нет. 345 00:24:50,865 --> 00:24:52,909 А вот на этом, может, и хотела бы. 346 00:24:52,909 --> 00:24:56,454 {\an8}Зайка, быть мной дано не всем. Ты-то это знаешь. 347 00:24:57,038 --> 00:24:58,331 {\an8}Вот зараза. 348 00:24:59,165 --> 00:25:00,542 {\an8}Семьсот тысяч? 349 00:25:01,209 --> 00:25:02,377 Это справедливо. 350 00:25:02,877 --> 00:25:06,005 В эту сумму включены все будущие алименты, 351 00:25:06,005 --> 00:25:09,133 а это как минимум 35 000 долларов в месяц... 352 00:25:09,133 --> 00:25:10,927 - Что? - Это справедливо. 353 00:25:10,927 --> 00:25:16,432 На сегодняшний день эта сумма намного превышает любое... 354 00:25:16,432 --> 00:25:18,560 Это разумное требование, 355 00:25:18,560 --> 00:25:21,187 которое мы расширили как разумные люди. 356 00:25:21,187 --> 00:25:22,397 Это шантаж. 357 00:25:22,397 --> 00:25:25,775 - Вымогательство. - Это справедливая сумма. 358 00:25:28,987 --> 00:25:30,780 Постыдилась бы. 359 00:25:31,698 --> 00:25:36,244 Сам стыдись. Незащищенный пенис мне в вагину засунул. 360 00:25:36,244 --> 00:25:39,289 И влил в меня свой срам. Сам стыдись. 361 00:25:39,289 --> 00:25:41,082 - Сирджа. - Как фонтан. 362 00:25:41,583 --> 00:25:44,752 У меня нет таких денег. Даже близко нет. 363 00:25:44,752 --> 00:25:46,254 А мы дадим показания. 364 00:25:46,838 --> 00:25:50,049 Зададим тебе сложные вопросы. И выставим тебя подонком. 365 00:25:53,636 --> 00:25:54,470 Заплати ей. 366 00:25:57,932 --> 00:25:58,891 Нет. 367 00:25:58,891 --> 00:26:01,477 Рэймонд, будет только хуже. 368 00:26:01,477 --> 00:26:06,149 Иногда лучше просто подставить задницу. 369 00:26:06,149 --> 00:26:09,736 Нет уж, я подставлял задницу 370 00:26:09,736 --> 00:26:11,613 всю свою сраную жизнь. 371 00:26:11,613 --> 00:26:16,618 У меня нет 700 000 долларов. 372 00:26:17,201 --> 00:26:18,745 А если бы и были, 373 00:26:18,745 --> 00:26:19,829 всё равно — нет. 374 00:26:22,040 --> 00:26:22,874 Нет. 375 00:26:37,680 --> 00:26:39,515 - Уолли? - Привет, мам. 376 00:26:40,183 --> 00:26:41,768 Ты почему не в школе? 377 00:26:41,768 --> 00:26:42,894 Меня отстранили. 378 00:26:44,145 --> 00:26:45,021 Опять? 379 00:26:46,439 --> 00:26:47,440 Тебе не звонили? 380 00:26:48,524 --> 00:26:49,484 Что на этот раз? 381 00:26:51,986 --> 00:26:53,404 Сам не знаю. 382 00:26:56,240 --> 00:26:59,535 Я отговорил пару ребят от поступления в колледж. 383 00:26:59,535 --> 00:27:01,245 А их родители нажаловались. 384 00:27:01,245 --> 00:27:04,457 - И что же ты им сказал? - Точно не помню. 385 00:27:04,457 --> 00:27:05,375 Вспоминай. 386 00:27:05,375 --> 00:27:08,878 Сказал, что высшее образование немного напоминает рэкет. 387 00:27:08,878 --> 00:27:13,299 Вузы обещают абитуриентам сделать из них поэтов и философов, 388 00:27:13,299 --> 00:27:16,260 а превращают их в богатых банкиров и юристов, 389 00:27:16,260 --> 00:27:19,430 готовых делать пожертвования своей альма-матер. 390 00:27:20,098 --> 00:27:21,015 Как-то так. 391 00:27:24,519 --> 00:27:26,479 Но вообще-то их взбесил футбол. 392 00:27:28,356 --> 00:27:29,691 Какой футбол? 393 00:27:29,691 --> 00:27:32,318 Если играть правильно, разовьется слабоумие. 394 00:27:51,713 --> 00:27:52,630 Эй. 395 00:27:53,589 --> 00:27:55,550 Это моя машина. Эй! 396 00:27:59,053 --> 00:27:59,971 Эй! 397 00:28:03,015 --> 00:28:04,016 Эй! 398 00:28:04,600 --> 00:28:06,561 Простите, это моя машина. 399 00:28:06,561 --> 00:28:08,896 - Неправильная парковка. - Что? 400 00:28:09,772 --> 00:28:11,899 Да нет, я же... 401 00:28:13,651 --> 00:28:14,819 Да меня пихнули. 402 00:28:15,319 --> 00:28:18,781 - Пикап меня пихнул. - Ну, вот же запретная зона. 403 00:28:19,282 --> 00:28:23,494 Да я правильно припарковался. Вы на угол посмотрите. 404 00:28:23,494 --> 00:28:26,706 Переднее колесо на бордюре. Зачем мне так парковаться? 405 00:28:26,706 --> 00:28:32,003 Это 3-2-1-7, нужна помощь у «Делмарс-Маркет» на Коламбус. 406 00:28:32,003 --> 00:28:35,214 - Вы полицию зовете? - Да, «Делмарс-Маркет», Коламбус. 407 00:28:35,214 --> 00:28:37,467 - 14-й рядом. - Не ломайте машину. 408 00:28:37,467 --> 00:28:38,551 - 10-4. - Не надо! 409 00:28:38,551 --> 00:28:40,094 Отойди, а то пришибет. 410 00:28:40,094 --> 00:28:41,637 Не дури. 411 00:28:41,637 --> 00:28:44,098 Отцепите ее, я же здесь. Сяду да поеду. 412 00:28:44,098 --> 00:28:45,933 Она же сказала, ты нарушил. 413 00:28:45,933 --> 00:28:47,977 Нельзя в машину залезать. 414 00:28:47,977 --> 00:28:50,062 - Нарушил! - Мне машину ломают. 415 00:28:50,062 --> 00:28:52,398 - Сэр! - С ними теперь разговаривай. 416 00:28:52,398 --> 00:28:56,194 - Меня пихнули, я не нарушал. - В суде будете разбираться. 417 00:28:56,194 --> 00:28:58,237 - В суде? Нет. - Вылезайте, сэр. 418 00:28:58,237 --> 00:29:01,324 - Машину с водителем не эвакуируют. - Времени нет. 419 00:29:01,324 --> 00:29:04,076 - Не выйдете — я вас вытащу. - Это моя машина. 420 00:29:04,076 --> 00:29:07,914 - Я не нарушал. - Вышел из машины на хер! 421 00:29:07,914 --> 00:29:09,081 Это неправильно. 422 00:29:12,960 --> 00:29:14,462 Зачем так-то? 423 00:29:14,462 --> 00:29:16,422 Не надо, ему же больно. 424 00:29:17,256 --> 00:29:18,633 Отпустите его. 425 00:29:19,592 --> 00:29:21,135 Шокер! 426 00:29:24,388 --> 00:29:25,640 Прости, где-где ты? 427 00:29:26,390 --> 00:29:27,975 Я в полиции. 428 00:29:28,601 --> 00:29:29,727 Меня арестовали. 429 00:29:29,727 --> 00:29:31,354 За что арестовали? 430 00:29:31,354 --> 00:29:33,856 Мою машину хотели эвакуировать. 431 00:29:33,856 --> 00:29:38,277 Полицейский как бы стал меня бить, а я ему как бы ответил. 432 00:29:38,778 --> 00:29:40,279 Что-что? 433 00:29:41,572 --> 00:29:44,450 - Ты вообще цел? - Да. 434 00:29:44,450 --> 00:29:47,829 Но на ночь меня оставят тут. А утром будет суд. 435 00:29:48,329 --> 00:29:51,040 Ясно. Так... 436 00:29:51,999 --> 00:29:54,168 Погоди. Дай мне время. 437 00:29:54,168 --> 00:29:55,753 Я что-нибудь придумаю. 438 00:29:59,048 --> 00:30:00,091 Ага, ладно. 439 00:30:00,675 --> 00:30:01,676 Я люблю тебя. 440 00:30:30,037 --> 00:30:31,080 Мистер Крокер. 441 00:30:32,248 --> 00:30:34,083 Извините, что беспокою вас, 442 00:30:34,083 --> 00:30:38,254 да еще в такой непростой день, но... 443 00:30:39,630 --> 00:30:40,673 Что случилось? 444 00:30:41,424 --> 00:30:43,426 Конрада арестовали. 445 00:30:43,426 --> 00:30:46,262 Он в полиции, и мне остается только одно: 446 00:30:46,262 --> 00:30:48,347 попросить вас о помощи. 447 00:30:48,848 --> 00:30:50,474 А за что его арестовали? 448 00:30:51,475 --> 00:30:53,561 Он напал на полицейского. 449 00:30:54,145 --> 00:30:55,313 Конрад? Серьезно? 450 00:30:55,313 --> 00:30:57,857 Там был спор из-за неправильной парковки, 451 00:30:57,857 --> 00:31:00,610 страсти накалились, полицейский применил силу. 452 00:31:00,610 --> 00:31:03,154 Конрад оказал сопротивление, его забрали. 453 00:31:03,154 --> 00:31:05,907 Еще раз простите, но суд уже завтра. 454 00:31:05,907 --> 00:31:07,617 - Кого еще просить? - Джилл. 455 00:31:07,617 --> 00:31:08,951 Я дам вам адвоката. 456 00:31:09,452 --> 00:31:10,369 Спасибо. 457 00:31:10,369 --> 00:31:12,788 На сегодня я тебя отпускаю. Хорошо? 458 00:31:12,788 --> 00:31:13,831 Хорошо. 459 00:31:19,837 --> 00:31:20,671 Джилли? 460 00:31:24,258 --> 00:31:25,384 Мы всё решим. 461 00:31:26,761 --> 00:31:27,803 Спасибо вам. 462 00:31:37,229 --> 00:31:38,230 Мистер Уайт. 463 00:31:39,148 --> 00:31:41,525 Пойдемте со мной. Мэр ждет вас. 464 00:31:41,525 --> 00:31:42,568 Спасибо. 465 00:31:45,279 --> 00:31:46,238 Господин мэр. 466 00:31:46,238 --> 00:31:47,907 - Уайт, брат. - Уэс. 467 00:31:49,075 --> 00:31:51,786 Чувак. Хороший костюм. Ради меня так вырядился? 468 00:31:52,286 --> 00:31:54,538 Я в «Вудраффе» был по делам клиента. 469 00:31:54,538 --> 00:31:58,668 И сбежал сюда. Мне приятно. Слышал, наши уделали «Таскиги»? 470 00:31:59,335 --> 00:32:02,088 А казалось, никаких шансов нет. Не знаю, чувак. 471 00:32:03,464 --> 00:32:04,924 По-моему, это знак. 472 00:32:04,924 --> 00:32:07,385 Чего — не знаю. 473 00:32:07,385 --> 00:32:11,764 Но если уж «Морхаус» побеждает «Таскиги», это точно знак. 474 00:32:11,764 --> 00:32:13,349 Может, меня переизберут. 475 00:32:19,188 --> 00:32:20,690 Я вижу, это тебя волнует. 476 00:32:21,315 --> 00:32:22,149 Волнует. 477 00:32:22,650 --> 00:32:23,943 Норман Багович. 478 00:32:24,443 --> 00:32:25,987 - А что он? - Ох, чувак. 479 00:32:25,987 --> 00:32:29,240 Я смотрю, у тебя как было всё жестко, так и осталось. 480 00:32:29,240 --> 00:32:31,784 Так, да? Ни поболтать, ни дурака повалять. 481 00:32:31,784 --> 00:32:33,160 Так что Багович? 482 00:32:33,160 --> 00:32:36,455 Рейтинг этого козла за три недели вырос на 15 пунктов. 483 00:32:36,455 --> 00:32:38,624 И всё благодаря деревенщине. 484 00:32:38,624 --> 00:32:41,460 Он нравится тем, кто живет в жопе мира, 485 00:32:41,460 --> 00:32:43,587 а страдает от этого моя жопа. 486 00:32:43,587 --> 00:32:44,922 Умеешь ты завернуть. 487 00:32:45,589 --> 00:32:46,924 Вот, из последнего: 488 00:32:46,924 --> 00:32:48,384 «Меня поливают грязью, 489 00:32:49,093 --> 00:32:51,095 а я отвечаю дерьмом». 490 00:32:51,095 --> 00:32:53,180 Клин клином вышибают. 491 00:32:53,180 --> 00:32:55,099 И ты можешь мне в этом помочь. 492 00:32:56,559 --> 00:32:58,060 - Не понял. - Да ладно. 493 00:32:58,060 --> 00:33:00,688 Ты же решала Чарли Крокера... 494 00:33:00,688 --> 00:33:04,150 - Я не решала, а юрист. - Ладно, скажу прямо. 495 00:33:04,150 --> 00:33:06,527 У меня есть компромат на конкурента. 496 00:33:06,527 --> 00:33:09,030 Я всё надеялся, что он не пригодится. 497 00:33:09,030 --> 00:33:12,491 Наш приятель Багович якобы хвастал, что лет 30 назад 498 00:33:12,491 --> 00:33:14,660 изнасиловал какую-то женщину. 499 00:33:15,244 --> 00:33:18,456 И в те времена он дружил с этим твоим Крокером. 500 00:33:19,707 --> 00:33:21,834 Cтудентами в одной команде играли. 501 00:33:22,460 --> 00:33:24,879 Я надеялся, ты поможешь мне 502 00:33:26,005 --> 00:33:29,050 отыскать потерпевшую и уговорить ее выступить 503 00:33:30,760 --> 00:33:32,261 с публичными обвинениями. 504 00:33:33,888 --> 00:33:35,514 Я так не работаю, Уэс. 505 00:33:35,514 --> 00:33:38,726 Норман Багович — настоящий расист. 506 00:33:38,726 --> 00:33:41,228 - Он вгонит город... - Ты оскорбляешь меня. 507 00:33:41,228 --> 00:33:42,980 Да похрен. Это я, все свои. 508 00:33:42,980 --> 00:33:47,151 Я даю тебе шанс сделать доброе дело. 509 00:33:48,944 --> 00:33:52,073 Мне всё равно, какую ты должность занимаешь. 510 00:33:52,073 --> 00:33:53,491 Да я не об этом. 511 00:33:53,491 --> 00:33:55,993 - Об этом. - Я вот что скажу. 512 00:33:55,993 --> 00:33:57,286 Хочешь быть в игре — 513 00:33:57,995 --> 00:34:01,665 придется свои холеные ручки замарать. 514 00:34:01,665 --> 00:34:03,209 По-другому никак. 515 00:34:04,168 --> 00:34:06,128 Багович изнасиловал женщину. 516 00:34:06,128 --> 00:34:10,049 Крокер знает, кто она. Сделай так, чтобы он назвал мне ее имя. 517 00:34:18,349 --> 00:34:22,019 А почему бы нам просто не продолжить? 518 00:34:22,019 --> 00:34:24,605 Да не можем мы. Она из Финляндии прилетела. 519 00:34:24,605 --> 00:34:27,608 Она не обязана давать показания лично. 520 00:34:27,608 --> 00:34:29,902 Это ее право. 521 00:34:30,486 --> 00:34:32,988 - Рэймонд, то, что произошло... - Блин! 522 00:34:33,489 --> 00:34:34,323 Рэй? 523 00:34:34,323 --> 00:34:36,492 - Сука! - Рэй! Рэймонд! 524 00:34:36,492 --> 00:34:38,160 Заткнись, гнида! 525 00:34:38,160 --> 00:34:39,328 Ты живой? 526 00:34:39,912 --> 00:34:40,913 Я перезвоню. 527 00:34:51,215 --> 00:34:53,342 Сам заткнись. 528 00:34:53,342 --> 00:34:56,220 - Сделай же что-нибудь. - Сами вы заткнитесь! 529 00:34:56,220 --> 00:34:57,221 Совсем оборзел? 530 00:34:57,805 --> 00:35:00,599 А ну, вылезай, я тебе втащу, сука. 531 00:35:05,604 --> 00:35:06,856 Да что ж такое! 532 00:35:07,398 --> 00:35:11,610 Вы совсем охренели? 533 00:35:14,655 --> 00:35:15,948 Как делишки, Рэймонд? 534 00:35:19,577 --> 00:35:20,828 Ждешь гостей? 535 00:35:27,501 --> 00:35:29,003 Что вам нужно? 536 00:35:29,503 --> 00:35:30,504 Мне нужно 537 00:35:31,005 --> 00:35:33,090 посидеть с тобой 538 00:35:33,883 --> 00:35:36,302 и обсудить кашу, которую ты заварил. 539 00:35:36,302 --> 00:35:37,720 Это не я. 540 00:35:38,262 --> 00:35:39,430 Давай-ка присядем. 541 00:35:47,730 --> 00:35:49,273 Ох, мистер Пипи. 542 00:35:53,235 --> 00:35:55,321 Я всё пытаюсь понять, 543 00:35:57,323 --> 00:36:00,284 почему ты меня не предупредил. 544 00:36:01,160 --> 00:36:02,161 Понимаешь, 545 00:36:03,787 --> 00:36:06,874 от рыбы-прилипалы, которая присасывается к акуле 546 00:36:06,874 --> 00:36:09,877 и кормится ее объедками, 547 00:36:10,753 --> 00:36:15,174 логично ожидать какой-никакой благодарности. 548 00:36:15,174 --> 00:36:17,635 Никакая я 549 00:36:18,594 --> 00:36:21,263 не прилипала. 550 00:36:21,889 --> 00:36:23,140 Самая натуральная. 551 00:36:36,195 --> 00:36:37,738 Можете считать меня 552 00:36:37,738 --> 00:36:40,574 кем угодно, но я человек. 553 00:36:40,574 --> 00:36:43,494 Я не тараканчик, рожденный только для того, 554 00:36:43,494 --> 00:36:44,995 чтобы служить вам. 555 00:36:45,621 --> 00:36:47,748 Рэймонд, проблема человека в том, 556 00:36:48,958 --> 00:36:50,542 что он уязвим. 557 00:36:51,085 --> 00:36:55,422 А тебе это сейчас совсем не нужно. Особенно в общении со мной. 558 00:36:55,965 --> 00:36:58,550 Вы слишком долго унижали меня. 559 00:36:58,550 --> 00:37:00,219 Унижал? 560 00:37:00,219 --> 00:37:03,722 Да я создал тебя. Но могу так же быстро и уничтожить. 561 00:37:03,722 --> 00:37:05,224 А ну, сел! 562 00:37:13,148 --> 00:37:15,150 Думаешь, хуже быть не может? 563 00:37:16,151 --> 00:37:17,069 Может. 564 00:37:18,320 --> 00:37:21,865 Когда Зейл и его шавки из «Планнерсбанка» закончат со мной, 565 00:37:21,865 --> 00:37:27,413 они возьмутся за тех работников банка, которые выдали эти ссуды. 566 00:37:29,623 --> 00:37:31,292 Вот что тебе надо сделать. 567 00:37:31,292 --> 00:37:35,629 Ты заставишь банк отозвать требования по моему долгу. 568 00:37:35,629 --> 00:37:38,507 Я не смог бы это сделать, даже если бы захотел. 569 00:37:39,967 --> 00:37:41,260 А я не хочу. 570 00:37:42,303 --> 00:37:44,596 Я терпел ваше хамство 571 00:37:44,596 --> 00:37:46,807 сколько мог, но с меня хватит. 572 00:37:47,349 --> 00:37:49,143 Зря ты так думаешь. 573 00:37:50,728 --> 00:37:54,606 У любой истории есть начало, середина и конец. 574 00:37:57,735 --> 00:38:00,195 Как ты считаешь, мы сейчас где? 575 00:38:02,489 --> 00:38:05,409 Пошел вон 576 00:38:05,409 --> 00:38:06,869 из моего дома, 577 00:38:07,411 --> 00:38:09,621 сраная ты срань. 578 00:38:10,247 --> 00:38:11,081 Срань! 579 00:38:11,665 --> 00:38:12,666 Пошел вон! 580 00:38:27,806 --> 00:38:29,308 Седельные сумки. 581 00:38:30,851 --> 00:38:33,062 С ними мы еще разберемся. 582 00:40:55,621 --> 00:40:59,875 Перевод субтитров: Заира Озова