1 00:00:08,801 --> 00:00:10,762 Nu vreau să fiu critic. 2 00:00:12,555 --> 00:00:13,556 Poate că vreau. 3 00:00:14,182 --> 00:00:15,433 Dar, când vei muri, 4 00:00:15,433 --> 00:00:16,726 oamenii vor observa? 5 00:00:18,102 --> 00:00:21,647 Când nu voi mai fi, mulți oameni vor avea amintiri cu mine, 6 00:00:22,356 --> 00:00:24,358 iar mulți mă urăsc. Oricum ar fi, 7 00:00:24,901 --> 00:00:27,403 o persoană trebuie să trăiască cu poftă. 8 00:00:28,196 --> 00:00:29,864 Altfel, ce rost are? 9 00:00:30,740 --> 00:00:31,783 La urma urmei, 10 00:00:32,909 --> 00:00:35,620 un bărbat trebuie să-și lase amprenta. 11 00:00:40,583 --> 00:00:45,254 CU 10 ZILE MAI DEVREME 12 00:01:32,051 --> 00:01:33,469 La mulți ani, Charlie! 13 00:01:33,469 --> 00:01:34,971 Ray, omul meu! 14 00:01:35,930 --> 00:01:38,850 Ce seară minunată! 15 00:01:38,850 --> 00:01:42,145 Nu-i așa? Scumpo, îl mai știi pe Raymond Peepgrass? 16 00:01:42,145 --> 00:01:43,563 - Normal. - Bună seara! 17 00:01:47,525 --> 00:01:51,070 Domnul meu Peepy. Chiar arăți bine. 18 00:01:51,070 --> 00:01:52,947 - Iată-l pe sărbătorit! - Bună! 19 00:01:54,448 --> 00:01:56,617 - Mă bucur să te văd! - Jerry, ce faci? 20 00:01:56,617 --> 00:01:58,578 - Domnule Croker. - Ia te uită! 21 00:01:58,578 --> 00:02:00,037 Ce mare te-ai făcut! 22 00:02:01,122 --> 00:02:04,417 Joycie, fată, te-am invitat? 23 00:02:05,376 --> 00:02:09,005 - Memoria e prima care dispare. - De ce aș face-o? 24 00:02:09,005 --> 00:02:12,008 Ca să-i pot da fostei tale soții raportul complet. 25 00:02:12,508 --> 00:02:14,927 Îi voi spune că petrecerea a fost în stilul tău. 26 00:02:14,927 --> 00:02:18,306 Ce glumeață mai ești! Apropo, arăți nemaipomenit! 27 00:02:18,306 --> 00:02:20,474 - Ni s-a făcut ceva? - Charlie! 28 00:02:20,474 --> 00:02:24,478 O mică „demnitat-ectomie”, ca să mă bucur mai bine de petrecere. 29 00:02:26,522 --> 00:02:27,732 Frate, e bună! 30 00:03:12,068 --> 00:03:13,402 Salutare! 31 00:03:13,402 --> 00:03:14,779 - Ce faci? - Haide! 32 00:03:16,322 --> 00:03:17,490 Fir-ar să fie! 33 00:03:24,372 --> 00:03:27,750 - Cine-s cei mai tari? - Morehouse! 34 00:03:34,548 --> 00:03:38,261 La mulți ani, Charlie! Omul care a construit Atlanta. 35 00:03:38,761 --> 00:03:39,679 Herb! 36 00:03:40,763 --> 00:03:41,639 Roger! 37 00:03:42,181 --> 00:03:44,308 Cum e petrecerea? Am ratat ceva? 38 00:03:44,892 --> 00:03:46,143 Charlie sută la sută. 39 00:03:46,143 --> 00:03:48,020 Cu un strop de Shania Twain. 40 00:03:48,980 --> 00:03:51,983 - N-aș vrea să ratez asta. - Roger, ești bine? 41 00:03:51,983 --> 00:03:53,359 Cum merge la Croker? 42 00:03:54,318 --> 00:03:56,195 Nu mă pot plânge. La fel, știi? 43 00:03:57,154 --> 00:03:59,699 Dacă lucrurile se schimbă sau te plictisesc, 44 00:03:59,699 --> 00:04:02,952 suntem mereu în căutare de avocați buni la Definition. 45 00:04:03,786 --> 00:04:05,079 Voi ține minte. 46 00:04:05,788 --> 00:04:08,207 Bucură-te de noapte, multe de sărbătorit! 47 00:04:13,921 --> 00:04:14,755 Charlie. 48 00:04:48,122 --> 00:04:51,584 - Cred că acum e momentul să dansăm. - Ești atât de... 49 00:05:23,616 --> 00:05:25,034 Mersi frumos, Gerald. 50 00:05:43,636 --> 00:05:44,595 Da. 51 00:06:16,502 --> 00:06:19,046 Raymond. Harry Zale. Moment nepotrivit? 52 00:06:21,090 --> 00:06:22,716 Nu, e în regulă. 53 00:06:22,716 --> 00:06:26,095 Cum a fost marea petrecere? Mi s-a spus că ai fost acolo. 54 00:06:26,679 --> 00:06:31,308 Ar fi fost ciudat să nu fi fost acolo. 55 00:06:31,308 --> 00:06:34,228 Putea bănui că s-a întâmplat ceva dacă nu mă duceam. 56 00:06:34,228 --> 00:06:36,021 Și nu i-ai dat de bănuit? 57 00:06:36,522 --> 00:06:38,441 De ce aș face asta? 58 00:06:38,441 --> 00:06:41,318 Am văzut câteva e-mailuri în care îți spune „Peepy”. 59 00:06:41,318 --> 00:06:43,737 Un alint pentru prietenul lui? 60 00:06:46,532 --> 00:06:48,117 Nu e prietenul meu. 61 00:06:48,701 --> 00:06:50,995 Mă tratează ca pe majordomul lui. 62 00:06:51,704 --> 00:06:55,624 Așa se explică condițiile favorabile pe care domnul Croker părea să le obțină. 63 00:06:55,624 --> 00:07:00,546 Ascultă, Charlie e un client mare al băncii. 64 00:07:00,546 --> 00:07:02,965 E un nemernic și mai mare. 65 00:07:04,091 --> 00:07:06,177 - Cum se dă de gol? - Poftim? 66 00:07:06,177 --> 00:07:09,680 Cum se dă de gol. Vreau să știu când are emoții. 67 00:07:09,680 --> 00:07:13,767 Dacă începe să facă ca în districtul Baker cu accentul lui de sudist, 68 00:07:13,767 --> 00:07:14,810 e de bine. 69 00:07:14,810 --> 00:07:17,688 Cu cât devine mai agitat, cu atât accentul e mai intens. 70 00:07:19,315 --> 00:07:20,649 Dar urmele, 71 00:07:22,276 --> 00:07:23,652 cu astea se dă de gol. 72 00:07:24,320 --> 00:07:25,321 Poftim? 73 00:07:25,321 --> 00:07:27,448 Transpiră. La subraț. 74 00:07:27,448 --> 00:07:32,411 Se creează niște urme de transpirație care arată ca niște desagi. 75 00:07:33,704 --> 00:07:35,539 Atunci vei ști că l-ai prins. 76 00:07:38,667 --> 00:07:40,461 Să nu dai greș mâine, Raymond! 77 00:07:40,961 --> 00:07:44,215 Am așteptat această întâlnire, această zi, 78 00:07:44,840 --> 00:07:46,592 de mult timp. 79 00:07:48,135 --> 00:07:49,428 Nu voi da greș. 80 00:08:01,106 --> 00:08:02,066 Tăceți! 81 00:08:11,116 --> 00:08:12,535 Nu voi da greș. 82 00:08:38,435 --> 00:08:39,436 Te simți bine? 83 00:08:40,062 --> 00:08:41,021 Mai bine ca oricând. 84 00:08:51,156 --> 00:08:54,743 - Nu crezi că s-a prins, nu? - Nu de la mine, nu. 85 00:08:55,369 --> 00:08:58,872 Aerul condiționat e încă pornit? Am cerut să fie închis. 86 00:08:58,872 --> 00:09:01,584 E închis. Sunt 26 de grade aici. 87 00:09:02,251 --> 00:09:04,003 Și se va încălzi mai tare. 88 00:09:04,003 --> 00:09:05,629 Nu mai poți lovi lumea în cap. 89 00:09:05,629 --> 00:09:07,548 Sancțiuni și reluări la fiecare meci. 90 00:09:07,548 --> 00:09:09,633 Doamne, și-a adus soția! 91 00:09:10,342 --> 00:09:13,012 Nu în fotbalul meu. Cum e cravata? 92 00:09:13,679 --> 00:09:14,972 Arăți superb. 93 00:09:20,227 --> 00:09:21,729 Poți să o faci, Raymond? 94 00:09:22,229 --> 00:09:26,191 Bine, doamnelor și domnilor. Să începem! 95 00:09:26,191 --> 00:09:28,944 Charlie, nu cred că îl știi pe Harry Zale. 96 00:09:28,944 --> 00:09:30,112 Harry e șeful 97 00:09:30,112 --> 00:09:33,407 departamentului de management al activelor imobiliare. 98 00:09:33,407 --> 00:09:37,077 Așa că l-am chemat pentru a pune lucrurile în mișcare. 99 00:09:38,287 --> 00:09:40,289 Are sens. Arată-le tu, Harry! 100 00:09:42,791 --> 00:09:43,834 Apropo, 101 00:09:43,834 --> 00:09:47,087 înțeleg că tocmai v-ați serbat ziua. 102 00:09:47,880 --> 00:09:50,799 - Felicitări! - Mulțumesc, Harry. 103 00:10:04,396 --> 00:10:05,606 Bine, atunci. 104 00:10:06,106 --> 00:10:08,901 Domnule Croker, de ce avem această întâlnire? 105 00:10:13,906 --> 00:10:16,075 Tu ai convocat întâlnirea, amice. 106 00:10:16,075 --> 00:10:18,661 Știu, dar vreau să știu dacă dv. știți. 107 00:10:18,661 --> 00:10:21,080 - Vrei să știi dacă eu știu? - Da. 108 00:10:21,080 --> 00:10:24,291 Gândiți-vă că e o întâlnire a AA, domnule Croker! 109 00:10:25,167 --> 00:10:29,129 Acum că petrecerea s-a terminat, vrem să vedem conștiința de sine. 110 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 Pardon? 111 00:10:32,424 --> 00:10:36,178 Există o problemă. Dar vreau să-mi spuneți despre ce e vorba. 112 00:10:47,773 --> 00:10:51,068 Harry, n-aș ști să spun care e problema ta. 113 00:10:51,068 --> 00:10:54,530 Vă pot spune că am venit ca să ne rezolv situația 114 00:10:54,530 --> 00:10:55,989 cu un plan de afaceri. 115 00:10:56,615 --> 00:10:57,866 Situația noastră? 116 00:10:59,785 --> 00:11:01,995 Vă referiți la cele 800 de milioane 117 00:11:01,995 --> 00:11:03,706 pe care le datorați băncii? 118 00:11:04,456 --> 00:11:06,166 Fiindcă asta e problema mea. 119 00:11:10,337 --> 00:11:11,255 Wismer. 120 00:11:12,256 --> 00:11:14,800 Ce avem pentru noul nostru prieten, Harry? 121 00:11:15,843 --> 00:11:18,011 Activele de bază rămân sigure. 122 00:11:18,011 --> 00:11:21,724 În ciuda saturației pieței, rata de absorbție a spațiului comercial 123 00:11:21,724 --> 00:11:25,519 din Atlanta continuă să crească constant. 124 00:11:25,519 --> 00:11:29,690 Vorbim despre un flux de numerar. 125 00:11:29,690 --> 00:11:33,819 Avem nevoie doar de înghețarea temporară a trei... 126 00:11:33,819 --> 00:11:34,945 Pot să vă opresc? 127 00:11:36,697 --> 00:11:41,910 Domnule Croker, domnul Stroock a sugerat înghețarea plății soldului principalului? 128 00:11:41,910 --> 00:11:45,122 Să vă spun ceva despre împrumuturi! 129 00:11:45,122 --> 00:11:47,040 Un împrumut nu e un cadou, 130 00:11:47,040 --> 00:11:52,087 iar, când facem împrumuturi, ne așteptăm să primim banii înapoi. 131 00:11:52,087 --> 00:11:54,590 Intenționăm să ne onorăm obligațiile. 132 00:11:54,590 --> 00:11:58,093 Și când puteți începe cu această onorare? 133 00:12:03,515 --> 00:12:07,770 Harry, vă pot atrage atenția asupra previziunilor imobiliare comerciale 134 00:12:07,770 --> 00:12:08,729 despre care cred... 135 00:12:08,729 --> 00:12:12,649 Proiecțiile dumneavoastră, domnule, ne-au dus în această mocirlă. 136 00:12:14,026 --> 00:12:15,486 Să ne înțelegem! 137 00:12:16,069 --> 00:12:19,406 Nu eu am făcut împrumuturile, ci voi. M-ați implorat. 138 00:12:19,406 --> 00:12:23,076 Raymond Peepgrass s-a pus în genunchi ca să mă implore. 139 00:12:23,076 --> 00:12:25,954 E ședința mea, nu a domnului Peepgrass. 140 00:12:25,954 --> 00:12:28,916 Așa o fi, dar era reprezentantul vostru 141 00:12:28,916 --> 00:12:31,084 și spera ca Croker Industries... 142 00:12:31,084 --> 00:12:33,504 Speranțele și visurile dlui Peepgrass, 143 00:12:33,504 --> 00:12:34,922 oricare ar fi ele, 144 00:12:34,922 --> 00:12:38,634 nu au prioritate asupra mizeriei oribile în care ne aflăm. 145 00:12:38,634 --> 00:12:41,762 Banca asta și-a construit gloria pe spatele meu. 146 00:12:41,762 --> 00:12:44,807 Iar acum vrem să ne recâștigăm din acea glorie. 147 00:12:45,307 --> 00:12:46,266 Plus dobândă. 148 00:12:50,229 --> 00:12:52,272 Să te întreb ceva, Harry! 149 00:12:56,068 --> 00:12:57,694 Ai vânat vreodată? 150 00:12:58,195 --> 00:13:01,490 Te-ai dus vreodată în camionetă dis-de-dimineață, 151 00:13:01,490 --> 00:13:03,075 ascultându-i pe băieți, 152 00:13:03,075 --> 00:13:05,327 vorbind despre păsările pe care o să le împuște? 153 00:13:06,829 --> 00:13:10,290 Lumea împușcă multe păsări cu gura, când pornește pe câmp, 154 00:13:10,290 --> 00:13:15,128 dar vine clipa când trebuie să oprești mașina, să iei arma și să faci ceva cu ea. 155 00:13:15,712 --> 00:13:18,632 În districtul Baker, unde am crescut, e o vorbă: 156 00:13:18,632 --> 00:13:21,218 „Când hayonul se rabatează, prostiile încetează.” 157 00:13:23,345 --> 00:13:24,346 Ei bine, 158 00:13:25,430 --> 00:13:27,349 acum hayonul e rabatat. 159 00:13:28,016 --> 00:13:31,562 Suntem aici cu un plan de afaceri serios 160 00:13:31,562 --> 00:13:34,815 și o propunere pentru restructurarea împrumuturilor. 161 00:13:34,815 --> 00:13:38,193 Nu suntem aici pentru o prelegere 162 00:13:38,193 --> 00:13:40,487 despre natura gestionării datoriilor. 163 00:13:40,487 --> 00:13:43,448 Nu știu cu cine naiba crezi că vorbești. 164 00:13:43,448 --> 00:13:47,202 Cu un om care datorează băncii 800 de milioane de dolari. 165 00:13:47,786 --> 00:13:50,205 Un om care datorează altor șase bănci 166 00:13:50,205 --> 00:13:52,124 încă 400 de milioane de dolari. 167 00:13:52,124 --> 00:13:55,919 O persoană care are datorii de peste un miliard de dolari. 168 00:13:56,920 --> 00:13:58,505 Vorbesc cu un idiot. 169 00:13:58,505 --> 00:14:01,633 Sunt un om de afaceri legitim și bun. 170 00:14:01,633 --> 00:14:04,303 Nimic nu e legitim aici, domnule. 171 00:14:04,303 --> 00:14:09,057 E unul dintre cele mai grave cazuri de proastă gestionare corporatistă 172 00:14:09,057 --> 00:14:10,851 pe care le-am văzut. 173 00:14:10,851 --> 00:14:13,687 Și, credeți-mă, privesc în fiecare zi 174 00:14:13,687 --> 00:14:15,939 în sacul cu abuzuri. 175 00:14:15,939 --> 00:14:21,278 Domnule, ați luat 800 de milioane de dolari de la bancă pentru ce? 176 00:14:21,278 --> 00:14:23,655 Ca să zburați cu avioane private. 177 00:14:23,655 --> 00:14:26,950 Ca să cumpărați plantații mari, ca să împușcați prepelițe. 178 00:14:26,950 --> 00:14:30,162 Vă faceți de cap, fără nicio consecință? 179 00:14:30,162 --> 00:14:32,247 Să vă spun o noutate! 180 00:14:32,789 --> 00:14:35,042 Nu mai e sâmbătă seara. 181 00:14:38,503 --> 00:14:39,546 Gata cu petrecerea. 182 00:14:44,426 --> 00:14:45,427 Desagi. 183 00:14:57,064 --> 00:14:57,981 Ascultă aici! 184 00:14:57,981 --> 00:15:01,234 De fapt, domnule Croker, facem o pauză de zece minute 185 00:15:01,234 --> 00:15:03,320 pentru o discuție între oameni. 186 00:15:03,320 --> 00:15:05,989 - Ne scuzați puțin? - Ce să faceți? 187 00:15:05,989 --> 00:15:07,908 O discuție între oameni. 188 00:15:10,369 --> 00:15:12,204 Cum adică? 189 00:15:12,204 --> 00:15:16,291 Adică pe derbedei îi trimitem afară. 190 00:15:24,383 --> 00:15:26,301 Nu vă lăsăm să așteptați mult. 191 00:15:43,819 --> 00:15:46,655 Nu pot spune că m-ai dezamăgit, Raymond. 192 00:15:46,655 --> 00:15:48,615 Gândăcel mic! 193 00:15:48,615 --> 00:15:49,992 Mi-a părut bine, Harry! 194 00:15:51,118 --> 00:15:51,952 Asemenea! 195 00:15:51,952 --> 00:15:54,329 Dacă-mi mai vorbești așa în fața ei... 196 00:15:54,329 --> 00:15:56,415 Mă scuzați, nu mi-am dat seama că va fi aici. 197 00:15:56,415 --> 00:16:00,168 Poate data viitoare o lăsați acasă, în vitrină. 198 00:16:06,049 --> 00:16:06,925 Scumpule! 199 00:16:09,594 --> 00:16:11,263 - Ținem legătura! - Da. 200 00:16:16,935 --> 00:16:17,811 Doamnă Croker. 201 00:16:30,741 --> 00:16:32,367 Putem face anumite lucruri. 202 00:16:32,367 --> 00:16:35,579 - Tranzacții care... - Gerald! Du-mă la DeKalb! 203 00:16:35,579 --> 00:16:37,164 - Da, domnule. - La aeroport? 204 00:16:37,164 --> 00:16:38,999 Trebuie să mă gândesc bine. 205 00:16:38,999 --> 00:16:40,417 - Boeingul. - Sigur. 206 00:16:40,417 --> 00:16:41,334 Doamne sfinte! 207 00:16:42,794 --> 00:16:44,504 - Doamnă. - Mulțumesc, Gerald. 208 00:16:59,603 --> 00:17:03,482 Ce-ar fi să mergem acasă? Te ajut să nu te mai gândești la asta. 209 00:17:03,482 --> 00:17:05,650 Nu-mi permit asta acum. 210 00:17:05,650 --> 00:17:08,070 Asta trebuie să fac. Și tu la fel. 211 00:17:08,070 --> 00:17:10,739 Trebuie să vindem activele și am niște idei. 212 00:17:10,739 --> 00:17:13,158 Nu vreau să aud nimic despre vânzarea activelor. 213 00:17:13,158 --> 00:17:15,494 Scuze, domnule. Ambele avioane sunt în reparații. 214 00:17:15,494 --> 00:17:18,205 - Vă duc la Concourse? - Bine. Mersi, Gerald. 215 00:17:18,205 --> 00:17:21,958 Sună-l pe Roger White! Să vină în biroul meu cu planurile alea! 216 00:17:21,958 --> 00:17:22,876 Charlie! 217 00:17:24,211 --> 00:17:25,212 Va fi bine. 218 00:17:26,213 --> 00:17:27,631 E în regulă! 219 00:17:28,924 --> 00:17:30,300 Lucrurile nu sunt bine. 220 00:17:35,514 --> 00:17:38,058 O bancă britanică e condusă cu precizie 221 00:17:38,642 --> 00:17:42,020 O casă britanică necesită același lucru 222 00:17:42,521 --> 00:17:47,442 Tradiția, disciplina și regulile Trebuie să fie instrumentele 223 00:17:47,442 --> 00:17:48,610 Fără ele 224 00:17:48,610 --> 00:17:49,694 Haos! 225 00:17:49,694 --> 00:17:50,987 Catastrofă! 226 00:17:50,987 --> 00:17:52,030 Anarhie! 227 00:17:52,030 --> 00:17:54,616 Pe scurt, avem o dezordine groaznică! 228 00:17:55,117 --> 00:17:57,911 Vom avea catastrofă și dezordine dacă întârzii la școală. 229 00:17:58,411 --> 00:18:00,038 Ia-ți rucsacul și haina! 230 00:18:00,038 --> 00:18:02,207 - Măi să fie! - „Măi să fie!” 231 00:18:05,585 --> 00:18:06,586 Te simți bine? 232 00:18:07,629 --> 00:18:08,839 Am o întrebare. 233 00:18:08,839 --> 00:18:11,424 - Răspunsul e nu. - N-ai auzit întrebarea. 234 00:18:11,424 --> 00:18:14,302 Știu întrebarea, iar răspunsul e nu. 235 00:18:14,886 --> 00:18:17,389 Croker Industries a făcut o treabă bună. 236 00:18:17,389 --> 00:18:19,933 - La îndemnul tău. - Nu am făcut nici jumătate din... 237 00:18:19,933 --> 00:18:22,811 Și, în plus, pe cât de rău poate fi Charlie, 238 00:18:23,353 --> 00:18:25,856 ar fi mult mai rău dacă nu ai fi acolo. 239 00:18:25,856 --> 00:18:27,107 Asta e menirea mea? 240 00:18:27,691 --> 00:18:29,776 Să-l împiedic pe Charlie Croker să fie rău? 241 00:18:30,277 --> 00:18:33,488 Scumpule, faci aproape un milion de dolari pe an. 242 00:18:34,030 --> 00:18:35,490 - Au! - „Au!” 243 00:18:35,490 --> 00:18:36,575 Ziceam și eu. 244 00:18:37,075 --> 00:18:41,246 Bine, avem o casă și o viață frumoase, pe care nu ni le-am permite 245 00:18:41,246 --> 00:18:44,416 din salariul unui judecător dacă sunt numită și renunț la cabinet. 246 00:18:44,416 --> 00:18:46,668 Aș putea să lucrez la o firmă de avocatură. 247 00:18:46,668 --> 00:18:48,170 Dar ai vrea asta? 248 00:18:50,630 --> 00:18:54,843 Roger, ai spus de multe ori că slujba ta nu e plictisitoare. 249 00:18:54,843 --> 00:18:56,928 Ai zis că uneori e distractivă. 250 00:18:56,928 --> 00:19:01,308 Deci faci o grămadă de bani într-un loc în care te distrezi. 251 00:19:01,892 --> 00:19:04,352 E de parcă ai câștiga la loterie. 252 00:19:05,353 --> 00:19:08,315 Nu sunt convins că e chemarea mea. 253 00:19:10,942 --> 00:19:12,611 - Sunt gata. - Ești gata. 254 00:19:12,611 --> 00:19:14,196 - Bine. - Să mergem! 255 00:19:15,447 --> 00:19:18,658 Unu, doi, trei, patru, cinci. 256 00:19:41,848 --> 00:19:45,018 Nu știu exact ce. Tot ce știu e că nu poate fi bine. 257 00:19:45,018 --> 00:19:48,188 Are legătură cu o ședință de restructurare a împrumuturilor. 258 00:19:48,188 --> 00:19:50,523 Probabil nu ajung la timp pentru cină. 259 00:19:50,523 --> 00:19:53,818 Bine, iau eu ceva. Vrei specialitatea mea? 260 00:19:54,736 --> 00:19:56,279 Ia și niște lapte, te rog? 261 00:19:56,279 --> 00:19:58,990 Plănuiam să merg la piață în drum spre casă. 262 00:19:58,990 --> 00:20:02,035 - De fapt, îți trimit o listă? - Nicio problemă. 263 00:20:02,577 --> 00:20:03,745 Mersi, scumpule. 264 00:20:04,704 --> 00:20:07,415 - Te sun mai târziu. Te iubesc! - Te iubesc. 265 00:20:07,415 --> 00:20:08,375 Știu. 266 00:20:52,877 --> 00:20:53,920 Charlie. 267 00:20:54,504 --> 00:20:55,422 Roger. 268 00:20:56,256 --> 00:20:57,132 O zi proastă? 269 00:20:57,799 --> 00:20:59,509 Sper că a ta a fost mai bună. 270 00:21:00,760 --> 00:21:03,680 Din păcate, împrumutul a fost construit în favoarea băncii. 271 00:21:03,680 --> 00:21:06,433 Chiar dacă ar fi considerat ambiguu, am fi în... 272 00:21:07,851 --> 00:21:08,727 Roger. 273 00:21:10,645 --> 00:21:15,108 Cred că mă cunoști destul de bine ca să știi că pot aprecia că tu apreciezi 274 00:21:15,108 --> 00:21:17,485 că trebuie să mi se spună ceva bun. 275 00:21:18,445 --> 00:21:22,741 Nu e bine să-mi spui că împrumutul a fost construit în favoarea băncii. 276 00:21:24,576 --> 00:21:25,660 Am fost atacat. 277 00:21:27,037 --> 00:21:28,038 De bancă. 278 00:21:28,663 --> 00:21:30,415 De Raymond Peepgrass. 279 00:21:30,915 --> 00:21:35,045 N-oi fi avocat, dar înțeleg că există o obligație de bună-credință 280 00:21:35,045 --> 00:21:37,047 în orice tranzacție. 281 00:21:39,257 --> 00:21:40,216 Acum... 282 00:21:42,135 --> 00:21:44,637 buna-credință acoperă o zonă largă. 283 00:21:47,265 --> 00:21:49,100 Include multe lucruri. 284 00:21:50,602 --> 00:21:52,604 Dar nu include 285 00:21:54,272 --> 00:21:55,690 un futai pe la spate. 286 00:21:57,067 --> 00:21:59,069 Locuim în Statele Unite. 287 00:21:59,069 --> 00:22:02,155 Ca avocat al meu, e de datoria ta 288 00:22:02,155 --> 00:22:04,407 să-i fuți la rândul tău pe ticăloși. 289 00:22:05,325 --> 00:22:07,911 Pe Peepgrass. Pe muistul de Zale. 290 00:22:07,911 --> 00:22:08,995 Mai ales pe Zale. 291 00:22:09,913 --> 00:22:13,208 Acum ești șeful „le-o arăt lor” de la Croker Industries. 292 00:22:13,208 --> 00:22:15,377 Îi fuți în cur, în cap, 293 00:22:15,377 --> 00:22:18,171 te uiți în ochii lor și îi fuți în gură. 294 00:22:19,130 --> 00:22:23,093 - Nu e o conversație potrivită. - Nu sunt vremuri potrivite! 295 00:22:36,689 --> 00:22:42,487 Doi, trei, patru, trei, doi, trei, patru! 296 00:22:42,487 --> 00:22:43,696 Genunchiul sus! 297 00:22:43,696 --> 00:22:44,656 Alternați! 298 00:22:45,865 --> 00:22:46,783 Genunchiul sus! 299 00:22:47,492 --> 00:22:48,618 Alternați! 300 00:22:48,618 --> 00:22:49,994 Încă o dată! 301 00:22:53,415 --> 00:22:56,042 Haideți! Mai bine! 302 00:22:59,504 --> 00:23:00,380 E bine. 303 00:23:03,758 --> 00:23:09,222 Deget, călcâi, bateți palmele! 304 00:23:11,933 --> 00:23:15,770 Bun! Pe scări! Să mergem! 305 00:23:15,770 --> 00:23:19,774 Nu fi ultima! 306 00:23:26,656 --> 00:23:27,991 Mă doare tot. 307 00:23:27,991 --> 00:23:30,201 - Asta e ideea. - Durerea? 308 00:23:30,201 --> 00:23:32,745 Ai aflat de mușchi pe care nu știai că îi ai. 309 00:23:32,745 --> 00:23:33,830 Prin durere? 310 00:23:34,998 --> 00:23:37,208 De ce suntem la cursul ăsta? Pe bune? 311 00:23:37,917 --> 00:23:40,378 Am auzit-o pe fata-sfârc, pe Shirley, sau cum o cheamă, 312 00:23:40,378 --> 00:23:42,672 vorbind despre operarea feselor. Cine face asta? 313 00:23:42,672 --> 00:23:43,673 Scumpo. 314 00:23:44,257 --> 00:23:47,260 Domnișoara Areola Grande. 315 00:23:49,262 --> 00:23:50,305 Ia te uită! 316 00:23:52,515 --> 00:23:53,766 Dacă aș fi mama ei... 317 00:23:53,766 --> 00:23:56,269 N-ai recunoaște vreodată că ești așa de bătrână. 318 00:23:56,269 --> 00:23:58,688 Chiar e-n regulă să ieși așa în public? 319 00:23:58,688 --> 00:23:59,689 Bine. Pot? 320 00:24:00,523 --> 00:24:01,691 - Haide! - Sigur? 321 00:24:01,691 --> 00:24:04,736 - Sunt fată mare. - Bine. Obiecția ta față de ea... 322 00:24:04,736 --> 00:24:08,740 Să-i spunem vizibilitatea ei, ar putea fi pentru că simți că îți lipsește 323 00:24:08,740 --> 00:24:10,783 și probabil din cauza asta. 324 00:24:10,783 --> 00:24:12,952 - Fii serioasă! - Lasă asta! 325 00:24:12,952 --> 00:24:16,164 De ce nu recunoști că te enervează că e în poză? 326 00:24:17,957 --> 00:24:22,170 Nu vreau să mai fiu în acea poză sau în alta cu Charlie Croker. 327 00:24:22,170 --> 00:24:24,714 Dar ai fost cu el când a construit Atlanta. 328 00:24:24,714 --> 00:24:28,801 L-ai ajutat. Nu e cea mai bună lucrare a ta. Și dându-i-se merit ei... 329 00:24:28,801 --> 00:24:30,845 Uiți că eu l-am părăsit. 330 00:24:30,845 --> 00:24:33,473 Se apropie gala de balet. Am luat bilete. 331 00:24:33,473 --> 00:24:36,643 Mai multă vizibilitate în Atlanta nu există. Te duci. 332 00:24:36,643 --> 00:24:40,355 Iubito, donez bani frumoși ca să nu merg la așa ceva. 333 00:24:40,855 --> 00:24:44,692 În plus, dacă particip personal, nu mă simt mai puțin inutilă. 334 00:24:44,692 --> 00:24:48,488 Inutilă? Serios, chiar vrei să fii din nou în poza aceea? 335 00:24:48,488 --> 00:24:49,948 Sigur că nu. 336 00:24:50,865 --> 00:24:52,909 Poate mi-ar plăcea să fiu acolo. 337 00:24:52,909 --> 00:24:56,454 {\an8}Scumpo, nu toți pot fi ca mine. Cu siguranță știi asta. 338 00:24:57,038 --> 00:24:58,331 {\an8}Ce obraznică ești! 339 00:24:59,165 --> 00:25:00,542 {\an8}Șapte sute de mii? 340 00:25:01,209 --> 00:25:02,377 E o sumă corectă, 341 00:25:02,877 --> 00:25:06,005 care să includă și să șteargă plățile viitoare de pensie alimentară, 342 00:25:06,005 --> 00:25:09,092 care, neoficial, la 35.000 pe lună... 343 00:25:09,092 --> 00:25:10,927 - Ce? - E o sumă corectă. 344 00:25:10,927 --> 00:25:16,432 Valoarea actuală de 700.000 depășește cu mult orice structură... 345 00:25:16,432 --> 00:25:18,560 E o cerere rezonabilă, 346 00:25:18,560 --> 00:25:21,187 solicitată ca oameni rezonabili. 347 00:25:21,187 --> 00:25:22,397 E șantaj. 348 00:25:22,397 --> 00:25:25,692 - E șantaj. - E o sumă corectă. 349 00:25:28,903 --> 00:25:30,780 Să-ți fie rușine! 350 00:25:31,698 --> 00:25:36,244 Ție ar trebui să-ți fie! Mi-ai băgat un penis neprotejat în vagin. 351 00:25:36,828 --> 00:25:39,289 Și ai împroșcat dorința. Ție să-ți fie! 352 00:25:39,289 --> 00:25:41,082 - Sirja. - Ca o fântână. 353 00:25:41,583 --> 00:25:44,752 Nu am atâția bani. Nici pe departe! 354 00:25:44,752 --> 00:25:46,254 Atunci, o depoziție. 355 00:25:46,838 --> 00:25:50,049 Punem întrebări grele. Facem din tine un om groaznic. 356 00:25:53,636 --> 00:25:54,470 Plătește! 357 00:25:57,932 --> 00:25:58,891 Nu. 358 00:25:58,891 --> 00:26:01,477 Raymond, s-ar putea complica mai tare. 359 00:26:01,477 --> 00:26:06,149 Uneori, cel mai bine e să te apleci și să o iei. 360 00:26:06,149 --> 00:26:09,736 Nu, m-am aplecat și am luat-o 361 00:26:09,736 --> 00:26:11,613 întreaga mea viață. 362 00:26:11,613 --> 00:26:16,618 Nu am 700.000 de dolari. 363 00:26:17,201 --> 00:26:18,745 Și, chiar dacă aș avea, 364 00:26:18,745 --> 00:26:19,829 nu! 365 00:26:21,998 --> 00:26:22,874 Nu! 366 00:26:37,680 --> 00:26:39,515 - Wally? - Bună, mamă! 367 00:26:40,183 --> 00:26:41,768 De ce nu ești la școală? 368 00:26:41,768 --> 00:26:42,894 Sunt suspendat. 369 00:26:44,145 --> 00:26:45,021 Iar? 370 00:26:46,439 --> 00:26:47,440 Nu au sunat? 371 00:26:48,524 --> 00:26:49,484 Ce ai mai făcut? 372 00:26:51,944 --> 00:26:53,404 Nu sunt sigur. 373 00:26:56,199 --> 00:26:59,577 Poate am convins câțiva copii să nu meargă la facultate. 374 00:26:59,577 --> 00:27:01,245 Unii părinți s-au plâns. 375 00:27:01,245 --> 00:27:04,415 - Ce ai spus, mai exact? - Nu-mi amintesc cuvânt cu cuvânt. 376 00:27:04,415 --> 00:27:05,375 Încearcă! 377 00:27:05,375 --> 00:27:08,878 Ceva despre cum învățământul superior e o mică șarlatanie 378 00:27:08,878 --> 00:27:10,505 și cum îi atrag pe candidați 379 00:27:10,505 --> 00:27:13,299 sub pretextul de a-i transforma în poeți și filozofi, 380 00:27:13,299 --> 00:27:16,260 ca să ajungă bancheri, avocați și oameni cu venituri mari, 381 00:27:16,260 --> 00:27:19,430 predispuși să aprovizioneze cuferele fundațiilor cu donații. 382 00:27:20,014 --> 00:27:21,224 Sau așa ceva. 383 00:27:24,519 --> 00:27:26,479 Chestia despre fotbal i-a enervat. 384 00:27:28,356 --> 00:27:29,732 Ce chestie? 385 00:27:29,732 --> 00:27:32,360 Când e jucat corect, provoacă demență. 386 00:27:51,671 --> 00:27:52,588 Hei! 387 00:27:53,548 --> 00:27:55,508 E mașina mea. Hei! 388 00:27:59,011 --> 00:27:59,929 Hei! 389 00:28:02,974 --> 00:28:04,016 Hei! 390 00:28:04,600 --> 00:28:06,561 Mă scuzați! E mașina mea. 391 00:28:06,561 --> 00:28:08,980 - Mașina dv. e în zona roșie. - Ce? 392 00:28:09,772 --> 00:28:11,899 Nu, nu e... 393 00:28:13,651 --> 00:28:15,236 Am fost împins înăuntru. 394 00:28:15,236 --> 00:28:18,781 - Mașina aia m-a împins. - Ești înăuntru, dragă. Vezi? 395 00:28:19,282 --> 00:28:23,494 N-am parcat în zona roșie. Uitați-vă la unghi! 396 00:28:23,494 --> 00:28:26,706 Sunt pe jumătate peste bordură. De ce aș parca așa? 397 00:28:26,706 --> 00:28:32,003 Bine, aici 3-2-1-7, cerere de întăriri, în față la Delmar's Market, pe Columbus. 398 00:28:32,003 --> 00:28:35,214 - Ați chemat întăriri? - Delmar's Market, Columbus. 399 00:28:35,214 --> 00:28:37,467 - Unitatea 14 e aproape. - O stricați, încetați! 400 00:28:37,467 --> 00:28:38,551 - 10-4. - Stați! 401 00:28:38,551 --> 00:28:40,094 Dă-te jos! Te vei răni. 402 00:28:40,094 --> 00:28:41,637 Nu e inteligent. 403 00:28:41,637 --> 00:28:44,098 Dă-o jos! Sunt aici. Pot să plec cu ea. 404 00:28:44,098 --> 00:28:45,933 Ai auzit-o, e în zona roșie. 405 00:28:45,933 --> 00:28:47,977 Nu te poți urca în mașină! 406 00:28:47,977 --> 00:28:50,062 - Roșie! - E mașina mea. O strică. 407 00:28:50,062 --> 00:28:52,398 - Bine. Vorbește cu ei! - Domnule! 408 00:28:52,398 --> 00:28:56,194 - Am fost împins. - Adresați-vă tribunalului de circulație! 409 00:28:56,194 --> 00:28:58,237 - Tribunalului? Nu. - Coborâți! 410 00:28:58,237 --> 00:29:01,324 - Nu poți tracta cu cineva înăuntru. - N-avem timp. 411 00:29:01,324 --> 00:29:04,076 - Ieșiți sau vă scot cu forța! - E mașina mea. 412 00:29:04,076 --> 00:29:07,914 - N-am parcat în zona roșie. - Ieșiți naibii din mașină acum! 413 00:29:07,914 --> 00:29:09,081 Nu e corect. 414 00:29:12,960 --> 00:29:14,462 Nu e nevoie. 415 00:29:14,462 --> 00:29:16,422 Încetează, îl rănești! 416 00:29:17,673 --> 00:29:18,633 Dă-i drumul! 417 00:29:19,592 --> 00:29:21,135 Pistol cu electroșocuri! 418 00:29:24,388 --> 00:29:25,640 Pardon, unde ești? 419 00:29:26,390 --> 00:29:27,975 Sunt la secția de poliție. 420 00:29:28,601 --> 00:29:29,727 Am fost arestat. 421 00:29:29,727 --> 00:29:31,354 Pentru ce? 422 00:29:31,354 --> 00:29:33,856 Au încercat să-mi tracteze mașina. 423 00:29:33,856 --> 00:29:38,277 Un polițist m-a atacat, iar eu am ripostat. 424 00:29:38,778 --> 00:29:40,279 Ce ai făcut? 425 00:29:41,572 --> 00:29:44,450 - Ești bine? - Da. 426 00:29:44,450 --> 00:29:48,246 Dar sunt reținut peste noapte și acuzat dimineață. 427 00:29:48,246 --> 00:29:51,040 Bine, stai puțin... 428 00:29:51,958 --> 00:29:54,168 Stai puțin! Lasă-mă o secundă! 429 00:29:54,168 --> 00:29:55,920 Lasă-mă să găsesc o soluție! 430 00:29:59,048 --> 00:29:59,966 Da. Bine. 431 00:30:00,675 --> 00:30:01,676 Te iubesc! 432 00:30:30,037 --> 00:30:31,080 Domnule Croker. 433 00:30:32,248 --> 00:30:34,083 Îmi pare rău că vă deranjez, 434 00:30:34,083 --> 00:30:38,254 mai ales că azi a fost deja o zi foarte stresantă, dar... 435 00:30:39,630 --> 00:30:40,673 Ce s-a întâmplat? 436 00:30:41,382 --> 00:30:43,426 Conrad a fost arestat. 437 00:30:43,426 --> 00:30:48,347 E la închisoare și nu știu ce să fac decât să recunosc că am nevoie de ajutor. 438 00:30:48,848 --> 00:30:50,474 Pentru ce a fost arestat? 439 00:30:51,434 --> 00:30:53,436 A atacat un polițist. 440 00:30:54,145 --> 00:30:55,313 Conrad? 441 00:30:55,313 --> 00:30:58,733 O dispută legată de încălcarea regulilor de parcare, 442 00:30:58,733 --> 00:31:00,568 polițistul a devenit violent. 443 00:31:00,568 --> 00:31:02,904 Conrad s-a opus, acum e la închisoare 444 00:31:02,904 --> 00:31:05,948 și îmi pare rău că vă deranjez, dar punerea sub acuzare e mâine. 445 00:31:05,948 --> 00:31:07,617 - La cine să apelez? - Jill. 446 00:31:07,617 --> 00:31:08,951 Îți găsesc un avocat. 447 00:31:09,452 --> 00:31:10,369 Mulțumesc. 448 00:31:10,369 --> 00:31:12,788 Ia-ți liber pentru restul serii! Da? 449 00:31:12,788 --> 00:31:13,831 Bine. 450 00:31:19,837 --> 00:31:20,671 Jilly? 451 00:31:24,258 --> 00:31:25,384 Ne ocupăm noi. 452 00:31:26,761 --> 00:31:27,803 Mulțumesc. 453 00:31:37,229 --> 00:31:38,356 Dle White, bună seara! 454 00:31:39,148 --> 00:31:41,525 Veniți cu mine! Dl primar vă așteaptă. 455 00:31:41,525 --> 00:31:42,568 Mulțumesc. 456 00:31:45,279 --> 00:31:46,781 - Dle primar. - Frate White. 457 00:31:46,781 --> 00:31:47,740 Wes! 458 00:31:49,075 --> 00:31:51,786 Omul meu. Ce bine arăți! Te-ai aranjat pentru mine? 459 00:31:52,286 --> 00:31:54,372 Am fost la Woodruff pentru un client. 460 00:31:54,372 --> 00:31:58,668 Și te-ai furișat. Mă simt special. Ai auzit că i-am bătut pe Tuskegee? 461 00:31:59,335 --> 00:32:02,046 Se așteptau să pierdem la trei eseuri. Nu știu. 462 00:32:03,464 --> 00:32:04,924 O iau ca pe un semn. 463 00:32:04,924 --> 00:32:07,385 Nu știu ce fel de semn, 464 00:32:07,385 --> 00:32:11,764 dar Morehouse să-i învingă pe Tuskegee, trebuie să fie un semn. 465 00:32:11,764 --> 00:32:13,349 Poate voi fi reales. 466 00:32:19,146 --> 00:32:20,690 Părea important. 467 00:32:21,315 --> 00:32:22,149 Da, este. 468 00:32:22,650 --> 00:32:23,943 Norman Bagovitch. 469 00:32:24,443 --> 00:32:25,987 - Ce e cu el? - Frate! 470 00:32:25,987 --> 00:32:29,240 Vrei să trecem la subiect. 471 00:32:29,240 --> 00:32:31,784 Așa stăm? Fără pălăvrăgeală? 472 00:32:31,784 --> 00:32:33,160 Ce e cu el? 473 00:32:33,160 --> 00:32:36,330 Nenorocitul a crescut cu 15 puncte în sondaje 474 00:32:36,330 --> 00:32:38,624 în ultimele trei săptămâni, din cauza meltenilor, 475 00:32:38,624 --> 00:32:41,460 pentru că e pe valul de populism din Îndoseni 476 00:32:41,460 --> 00:32:43,587 și eu o să mi-o iau în dos. 477 00:32:43,587 --> 00:32:45,506 Încă te pricepi la vorbe. 478 00:32:45,506 --> 00:32:46,924 Cele mai recente: 479 00:32:46,924 --> 00:32:48,426 „Când ei se înjosesc, 480 00:32:48,926 --> 00:32:51,095 noi ne mânjim.” 481 00:32:51,095 --> 00:32:53,180 Rahatul e combătut tot cu rahat 482 00:32:53,180 --> 00:32:55,683 și aici poți să mă ajuți. 483 00:32:56,475 --> 00:32:58,060 - Nu înțeleg. - Zău așa! 484 00:32:58,060 --> 00:33:00,688 Cine prosperă aranjându-i afacerile lui Charlie Croker... 485 00:33:00,688 --> 00:33:04,150 - Eu sunt avocatul lui. - Bine. Să trec la subiect! 486 00:33:04,150 --> 00:33:06,527 Am ascuns o cercetare a opoziției luni de zile, 487 00:33:06,527 --> 00:33:09,030 pentru că speram să nu o folosesc. 488 00:33:09,030 --> 00:33:12,491 Se pare că Bagovitch se lăuda că a agresat sexual o femeie 489 00:33:12,491 --> 00:33:14,660 acum vreo 30 de ani. 490 00:33:15,161 --> 00:33:18,456 Pe vremuri, era prieten cu omul tău, Croker. 491 00:33:19,665 --> 00:33:21,834 Au jucat fotbal la Tech. 492 00:33:22,376 --> 00:33:24,879 Speram să mă ajuți 493 00:33:26,005 --> 00:33:29,050 să o găsesc pe victimă, oriunde ar fi, 494 00:33:30,760 --> 00:33:32,178 și să o faci să mărturisească. 495 00:33:33,888 --> 00:33:35,514 Nu așa lucrez, Wes. 496 00:33:35,514 --> 00:33:38,726 Norman Bagovitch e cel mai rău rasist. 497 00:33:38,726 --> 00:33:41,228 - O să dea... - Conversația mă jignește. 498 00:33:41,228 --> 00:33:42,980 Mi se rupe! Doar mă știi. 499 00:33:42,980 --> 00:33:47,151 Și îți ofer o șansă. E șansa de a schimba ceva. 500 00:33:48,944 --> 00:33:52,073 Nu am nevoie de tine ca să contez. 501 00:33:52,073 --> 00:33:53,491 N-am zis asta. 502 00:33:53,491 --> 00:33:55,993 - Ba cred că da. - Uite ce voi spune! 503 00:33:55,993 --> 00:33:57,286 Dacă vrei să intri în joc, 504 00:33:57,912 --> 00:34:01,624 trebuie să-ți murdărești mânuțele alea frumoase, 505 00:34:01,624 --> 00:34:03,209 pentru că așa se face. 506 00:34:04,168 --> 00:34:06,128 Bagovitch a violat o femeie. 507 00:34:06,128 --> 00:34:10,049 Croker știe pe cine. Trebuie să-l faci să-mi spună cine e. 508 00:34:18,349 --> 00:34:22,019 De ce nu putem continua? 509 00:34:22,019 --> 00:34:24,605 Pentru că nu putem. A venit din Finlanda. 510 00:34:24,605 --> 00:34:27,608 Nu e nevoie să fie acolo pentru o depoziție. 511 00:34:27,608 --> 00:34:29,902 E dreptul ei să fie acolo. 512 00:34:30,486 --> 00:34:32,988 - Raymond. Ce s-a întâmplat... - Futu-i! 513 00:34:33,489 --> 00:34:34,323 Ray? 514 00:34:34,323 --> 00:34:36,492 - Futu-i! - Ray? Raymond? 515 00:34:36,492 --> 00:34:38,077 Taci dracului! 516 00:34:38,077 --> 00:34:39,370 E totul în regulă? 517 00:34:39,912 --> 00:34:40,996 Te sun mai târziu. 518 00:34:51,173 --> 00:34:53,342 Tu să taci! 519 00:34:53,342 --> 00:34:56,095 - Fă ceva! - Tăceți amândoi! 520 00:34:56,095 --> 00:34:57,221 Vrei să ne batem? 521 00:34:57,847 --> 00:35:00,599 Liniștește-te sau îți arăt eu! 522 00:35:05,604 --> 00:35:06,856 Glumești? 523 00:35:07,398 --> 00:35:11,610 Îți bați joc de mine? 524 00:35:14,613 --> 00:35:15,948 Cum merge, Raymond? 525 00:35:19,535 --> 00:35:20,828 Aștepți pe cineva? 526 00:35:28,002 --> 00:35:29,003 Ce vreți? 527 00:35:29,503 --> 00:35:30,504 Vreau ca noi doi 528 00:35:31,005 --> 00:35:33,549 să stăm jos și să vorbim 529 00:35:33,549 --> 00:35:36,302 despre dezastrul pe care l-ai făcut. 530 00:35:36,302 --> 00:35:37,720 N-a fost vina mea. 531 00:35:38,220 --> 00:35:39,430 Să ne așezăm! 532 00:35:47,730 --> 00:35:49,273 Domnule Peepy. 533 00:35:53,235 --> 00:35:55,321 Încerc să înțeleg 534 00:35:57,323 --> 00:36:00,284 de ce nu mi-ai spus ce va urma. 535 00:36:01,160 --> 00:36:02,161 Vezi, 536 00:36:03,746 --> 00:36:06,874 când un pește-ventuză trăiește pe spatele unui rechin, 537 00:36:06,874 --> 00:36:09,877 sugând toată hrana de pe spatele rechinului, 538 00:36:10,753 --> 00:36:14,757 bănuiesc că o oarecare apreciere ar însoți o astfel de hrănire. 539 00:36:15,257 --> 00:36:17,635 Nu sunt 540 00:36:18,594 --> 00:36:21,096 un pește-ventuză. 541 00:36:21,889 --> 00:36:23,140 Ba sigur că da! 542 00:36:36,111 --> 00:36:37,738 Sunt o ființă umană, 543 00:36:37,738 --> 00:36:40,574 fie că alegeți să mă vedeți așa, fie că nu. 544 00:36:40,574 --> 00:36:44,995 Nu sunt un gândac micuț pus pe pământ ca să vă îndeplinească poruncile. 545 00:36:45,579 --> 00:36:47,790 A fi om, Raymond, 546 00:36:48,958 --> 00:36:50,542 înseamnă să fii vulnerabil. 547 00:36:51,043 --> 00:36:55,464 Nu cred că vrei să fii vulnerabil acum. Nu cu mine. 548 00:36:55,965 --> 00:36:58,550 M-ați umilit prea mult. 549 00:36:58,550 --> 00:37:00,219 Te-am umilit? 550 00:37:00,219 --> 00:37:03,722 Eu te-am făcut și pot să te distrug la fel de ușor. 551 00:37:03,722 --> 00:37:05,224 Stai jos! 552 00:37:13,148 --> 00:37:15,150 Poate crezi că ai ajuns la fund. 553 00:37:16,110 --> 00:37:17,069 Nu e așa. 554 00:37:18,279 --> 00:37:21,865 După ce dl Zale și slujitorii de la PlannersBanc vor termina cu mine, 555 00:37:21,865 --> 00:37:27,413 vor începe cu cei care au facilitat împrumuturile. 556 00:37:29,623 --> 00:37:31,292 Uite cum va decurge! 557 00:37:31,292 --> 00:37:33,252 Vei convinge banca 558 00:37:33,252 --> 00:37:35,629 să anuleze această afacere de neplată. 559 00:37:35,629 --> 00:37:38,507 N-aș putea anula-o nici dacă aș vrea. 560 00:37:39,967 --> 00:37:41,260 Și nu vreau. 561 00:37:42,303 --> 00:37:44,596 V-am suportat căcaturile 562 00:37:44,596 --> 00:37:46,807 destul timp. 563 00:37:47,349 --> 00:37:49,143 Asta crezi? Pentru că eu, nu. 564 00:37:50,686 --> 00:37:54,606 Fiecare poveste are un început, un mijloc și un sfârșit. 565 00:37:57,735 --> 00:38:00,195 În ce parte a poveștii crezi că suntem? 566 00:38:02,489 --> 00:38:05,409 Afară 567 00:38:05,409 --> 00:38:06,869 din casa mea, 568 00:38:07,411 --> 00:38:09,621 boul dracului! 569 00:38:10,247 --> 00:38:11,081 Futu-i! 570 00:38:11,665 --> 00:38:12,666 Afară! 571 00:38:27,765 --> 00:38:28,932 Desagi. 572 00:38:30,809 --> 00:38:32,936 Mai vedem noi despre desagile alea. 573 00:40:51,867 --> 00:40:56,872 Subtitrarea: Andra Foca