1
00:00:08,801 --> 00:00:10,762
Nu vreau să fiu critic.
2
00:00:12,555 --> 00:00:13,556
Poate că vreau.
3
00:00:14,182 --> 00:00:15,433
Dar, când vei muri,
4
00:00:15,433 --> 00:00:16,726
oamenii vor observa?
5
00:00:18,102 --> 00:00:21,647
Când nu voi mai fi,
mulți oameni vor avea amintiri cu mine,
6
00:00:22,356 --> 00:00:24,358
iar mulți mă urăsc. Oricum ar fi,
7
00:00:24,901 --> 00:00:27,403
o persoană trebuie să trăiască cu poftă.
8
00:00:28,196 --> 00:00:29,864
Altfel, ce rost are?
9
00:00:30,740 --> 00:00:31,783
La urma urmei,
10
00:00:32,909 --> 00:00:35,620
un bărbat trebuie să-și lase amprenta.
11
00:00:40,583 --> 00:00:45,254
CU 10 ZILE MAI DEVREME
12
00:01:32,051 --> 00:01:33,469
La mulți ani, Charlie!
13
00:01:33,469 --> 00:01:34,971
Ray, omul meu!
14
00:01:35,930 --> 00:01:38,850
Ce seară minunată!
15
00:01:38,850 --> 00:01:42,145
Nu-i așa? Scumpo,
îl mai știi pe Raymond Peepgrass?
16
00:01:42,145 --> 00:01:43,563
- Normal.
- Bună seara!
17
00:01:47,525 --> 00:01:51,070
Domnul meu Peepy. Chiar arăți bine.
18
00:01:51,070 --> 00:01:52,947
- Iată-l pe sărbătorit!
- Bună!
19
00:01:54,448 --> 00:01:56,617
- Mă bucur să te văd!
- Jerry, ce faci?
20
00:01:56,617 --> 00:01:58,578
- Domnule Croker.
- Ia te uită!
21
00:01:58,578 --> 00:02:00,037
Ce mare te-ai făcut!
22
00:02:01,122 --> 00:02:04,417
Joycie, fată, te-am invitat?
23
00:02:05,376 --> 00:02:09,005
- Memoria e prima care dispare.
- De ce aș face-o?
24
00:02:09,005 --> 00:02:12,008
Ca să-i pot da fostei tale soții
raportul complet.
25
00:02:12,508 --> 00:02:14,927
Îi voi spune
că petrecerea a fost în stilul tău.
26
00:02:14,927 --> 00:02:18,306
Ce glumeață mai ești!
Apropo, arăți nemaipomenit!
27
00:02:18,306 --> 00:02:20,474
- Ni s-a făcut ceva?
- Charlie!
28
00:02:20,474 --> 00:02:24,478
O mică „demnitat-ectomie”,
ca să mă bucur mai bine de petrecere.
29
00:02:26,522 --> 00:02:27,732
Frate, e bună!
30
00:03:12,068 --> 00:03:13,402
Salutare!
31
00:03:13,402 --> 00:03:14,779
- Ce faci?
- Haide!
32
00:03:16,322 --> 00:03:17,490
Fir-ar să fie!
33
00:03:24,372 --> 00:03:27,750
- Cine-s cei mai tari?
- Morehouse!
34
00:03:34,548 --> 00:03:38,261
La mulți ani, Charlie!
Omul care a construit Atlanta.
35
00:03:38,761 --> 00:03:39,679
Herb!
36
00:03:40,763 --> 00:03:41,639
Roger!
37
00:03:42,181 --> 00:03:44,308
Cum e petrecerea? Am ratat ceva?
38
00:03:44,892 --> 00:03:46,143
Charlie sută la sută.
39
00:03:46,143 --> 00:03:48,020
Cu un strop de Shania Twain.
40
00:03:48,980 --> 00:03:51,983
- N-aș vrea să ratez asta.
- Roger, ești bine?
41
00:03:51,983 --> 00:03:53,359
Cum merge la Croker?
42
00:03:54,318 --> 00:03:56,195
Nu mă pot plânge. La fel, știi?
43
00:03:57,154 --> 00:03:59,699
Dacă lucrurile se schimbă
sau te plictisesc,
44
00:03:59,699 --> 00:04:02,952
suntem mereu în căutare
de avocați buni la Definition.
45
00:04:03,786 --> 00:04:05,079
Voi ține minte.
46
00:04:05,788 --> 00:04:08,207
Bucură-te de noapte, multe de sărbătorit!
47
00:04:13,921 --> 00:04:14,755
Charlie.
48
00:04:48,122 --> 00:04:51,584
- Cred că acum e momentul să dansăm.
- Ești atât de...
49
00:05:23,616 --> 00:05:25,034
Mersi frumos, Gerald.
50
00:05:43,636 --> 00:05:44,595
Da.
51
00:06:16,502 --> 00:06:19,046
Raymond. Harry Zale. Moment nepotrivit?
52
00:06:21,090 --> 00:06:22,716
Nu, e în regulă.
53
00:06:22,716 --> 00:06:26,095
Cum a fost marea petrecere?
Mi s-a spus că ai fost acolo.
54
00:06:26,679 --> 00:06:31,308
Ar fi fost ciudat să nu fi fost acolo.
55
00:06:31,308 --> 00:06:34,228
Putea bănui că s-a întâmplat ceva
dacă nu mă duceam.
56
00:06:34,228 --> 00:06:36,021
Și nu i-ai dat de bănuit?
57
00:06:36,522 --> 00:06:38,441
De ce aș face asta?
58
00:06:38,441 --> 00:06:41,318
Am văzut câteva e-mailuri
în care îți spune „Peepy”.
59
00:06:41,318 --> 00:06:43,737
Un alint pentru prietenul lui?
60
00:06:46,532 --> 00:06:48,117
Nu e prietenul meu.
61
00:06:48,701 --> 00:06:50,995
Mă tratează ca pe majordomul lui.
62
00:06:51,704 --> 00:06:55,624
Așa se explică condițiile favorabile
pe care domnul Croker părea să le obțină.
63
00:06:55,624 --> 00:07:00,546
Ascultă, Charlie e
un client mare al băncii.
64
00:07:00,546 --> 00:07:02,965
E un nemernic și mai mare.
65
00:07:04,091 --> 00:07:06,177
- Cum se dă de gol?
- Poftim?
66
00:07:06,177 --> 00:07:09,680
Cum se dă de gol.
Vreau să știu când are emoții.
67
00:07:09,680 --> 00:07:13,767
Dacă începe să facă ca în districtul Baker
cu accentul lui de sudist,
68
00:07:13,767 --> 00:07:14,810
e de bine.
69
00:07:14,810 --> 00:07:17,688
Cu cât devine mai agitat,
cu atât accentul e mai intens.
70
00:07:19,315 --> 00:07:20,649
Dar urmele,
71
00:07:22,276 --> 00:07:23,652
cu astea se dă de gol.
72
00:07:24,320 --> 00:07:25,321
Poftim?
73
00:07:25,321 --> 00:07:27,448
Transpiră. La subraț.
74
00:07:27,448 --> 00:07:32,411
Se creează niște urme de transpirație
care arată ca niște desagi.
75
00:07:33,704 --> 00:07:35,539
Atunci vei ști că l-ai prins.
76
00:07:38,667 --> 00:07:40,461
Să nu dai greș mâine, Raymond!
77
00:07:40,961 --> 00:07:44,215
Am așteptat această întâlnire, această zi,
78
00:07:44,840 --> 00:07:46,592
de mult timp.
79
00:07:48,135 --> 00:07:49,428
Nu voi da greș.
80
00:08:01,106 --> 00:08:02,066
Tăceți!
81
00:08:11,116 --> 00:08:12,535
Nu voi da greș.
82
00:08:38,435 --> 00:08:39,436
Te simți bine?
83
00:08:40,062 --> 00:08:41,021
Mai bine ca oricând.
84
00:08:51,156 --> 00:08:54,743
- Nu crezi că s-a prins, nu?
- Nu de la mine, nu.
85
00:08:55,369 --> 00:08:58,872
Aerul condiționat e încă pornit?
Am cerut să fie închis.
86
00:08:58,872 --> 00:09:01,584
E închis. Sunt 26 de grade aici.
87
00:09:02,251 --> 00:09:04,003
Și se va încălzi mai tare.
88
00:09:04,003 --> 00:09:05,629
Nu mai poți lovi lumea în cap.
89
00:09:05,629 --> 00:09:07,548
Sancțiuni și reluări la fiecare meci.
90
00:09:07,548 --> 00:09:09,633
Doamne, și-a adus soția!
91
00:09:10,342 --> 00:09:13,012
Nu în fotbalul meu. Cum e cravata?
92
00:09:13,679 --> 00:09:14,972
Arăți superb.
93
00:09:20,227 --> 00:09:21,729
Poți să o faci, Raymond?
94
00:09:22,229 --> 00:09:26,191
Bine, doamnelor și domnilor. Să începem!
95
00:09:26,191 --> 00:09:28,944
Charlie, nu cred că îl știi pe Harry Zale.
96
00:09:28,944 --> 00:09:30,112
Harry e șeful
97
00:09:30,112 --> 00:09:33,407
departamentului de management
al activelor imobiliare.
98
00:09:33,407 --> 00:09:37,077
Așa că l-am chemat
pentru a pune lucrurile în mișcare.
99
00:09:38,287 --> 00:09:40,289
Are sens. Arată-le tu, Harry!
100
00:09:42,791 --> 00:09:43,834
Apropo,
101
00:09:43,834 --> 00:09:47,087
înțeleg că tocmai v-ați serbat ziua.
102
00:09:47,880 --> 00:09:50,799
- Felicitări!
- Mulțumesc, Harry.
103
00:10:04,396 --> 00:10:05,606
Bine, atunci.
104
00:10:06,106 --> 00:10:08,901
Domnule Croker,
de ce avem această întâlnire?
105
00:10:13,906 --> 00:10:16,075
Tu ai convocat întâlnirea, amice.
106
00:10:16,075 --> 00:10:18,661
Știu, dar vreau să știu dacă dv. știți.
107
00:10:18,661 --> 00:10:21,080
- Vrei să știi dacă eu știu?
- Da.
108
00:10:21,080 --> 00:10:24,291
Gândiți-vă că e o întâlnire a AA,
domnule Croker!
109
00:10:25,167 --> 00:10:29,129
Acum că petrecerea s-a terminat,
vrem să vedem conștiința de sine.
110
00:10:30,881 --> 00:10:31,882
Pardon?
111
00:10:32,424 --> 00:10:36,178
Există o problemă.
Dar vreau să-mi spuneți despre ce e vorba.
112
00:10:47,773 --> 00:10:51,068
Harry, n-aș ști să spun
care e problema ta.
113
00:10:51,068 --> 00:10:54,530
Vă pot spune că am venit
ca să ne rezolv situația
114
00:10:54,530 --> 00:10:55,989
cu un plan de afaceri.
115
00:10:56,615 --> 00:10:57,866
Situația noastră?
116
00:10:59,785 --> 00:11:01,995
Vă referiți la cele 800 de milioane
117
00:11:01,995 --> 00:11:03,706
pe care le datorați băncii?
118
00:11:04,456 --> 00:11:06,166
Fiindcă asta e problema mea.
119
00:11:10,337 --> 00:11:11,255
Wismer.
120
00:11:12,256 --> 00:11:14,800
Ce avem pentru noul nostru prieten, Harry?
121
00:11:15,843 --> 00:11:18,011
Activele de bază rămân sigure.
122
00:11:18,011 --> 00:11:21,724
În ciuda saturației pieței,
rata de absorbție a spațiului comercial
123
00:11:21,724 --> 00:11:25,519
din Atlanta continuă să crească constant.
124
00:11:25,519 --> 00:11:29,690
Vorbim despre un flux de numerar.
125
00:11:29,690 --> 00:11:33,819
Avem nevoie
doar de înghețarea temporară a trei...
126
00:11:33,819 --> 00:11:34,945
Pot să vă opresc?
127
00:11:36,697 --> 00:11:41,910
Domnule Croker, domnul Stroock a sugerat
înghețarea plății soldului principalului?
128
00:11:41,910 --> 00:11:45,122
Să vă spun ceva despre împrumuturi!
129
00:11:45,122 --> 00:11:47,040
Un împrumut nu e un cadou,
130
00:11:47,040 --> 00:11:52,087
iar, când facem împrumuturi,
ne așteptăm să primim banii înapoi.
131
00:11:52,087 --> 00:11:54,590
Intenționăm să ne onorăm obligațiile.
132
00:11:54,590 --> 00:11:58,093
Și când puteți începe cu această onorare?
133
00:12:03,515 --> 00:12:07,770
Harry, vă pot atrage atenția
asupra previziunilor imobiliare comerciale
134
00:12:07,770 --> 00:12:08,729
despre care cred...
135
00:12:08,729 --> 00:12:12,649
Proiecțiile dumneavoastră, domnule,
ne-au dus în această mocirlă.
136
00:12:14,026 --> 00:12:15,486
Să ne înțelegem!
137
00:12:16,069 --> 00:12:19,406
Nu eu am făcut împrumuturile, ci voi.
M-ați implorat.
138
00:12:19,406 --> 00:12:23,076
Raymond Peepgrass
s-a pus în genunchi ca să mă implore.
139
00:12:23,076 --> 00:12:25,954
E ședința mea, nu a domnului Peepgrass.
140
00:12:25,954 --> 00:12:28,916
Așa o fi, dar era reprezentantul vostru
141
00:12:28,916 --> 00:12:31,084
și spera ca Croker Industries...
142
00:12:31,084 --> 00:12:33,504
Speranțele și visurile dlui Peepgrass,
143
00:12:33,504 --> 00:12:34,922
oricare ar fi ele,
144
00:12:34,922 --> 00:12:38,634
nu au prioritate asupra mizeriei oribile
în care ne aflăm.
145
00:12:38,634 --> 00:12:41,762
Banca asta și-a construit gloria
pe spatele meu.
146
00:12:41,762 --> 00:12:44,807
Iar acum vrem
să ne recâștigăm din acea glorie.
147
00:12:45,307 --> 00:12:46,266
Plus dobândă.
148
00:12:50,229 --> 00:12:52,272
Să te întreb ceva, Harry!
149
00:12:56,068 --> 00:12:57,694
Ai vânat vreodată?
150
00:12:58,195 --> 00:13:01,490
Te-ai dus vreodată în camionetă
dis-de-dimineață,
151
00:13:01,490 --> 00:13:03,075
ascultându-i pe băieți,
152
00:13:03,075 --> 00:13:05,327
vorbind despre păsările
pe care o să le împuște?
153
00:13:06,829 --> 00:13:10,290
Lumea împușcă multe păsări cu gura,
când pornește pe câmp,
154
00:13:10,290 --> 00:13:15,128
dar vine clipa când trebuie să oprești
mașina, să iei arma și să faci ceva cu ea.
155
00:13:15,712 --> 00:13:18,632
În districtul Baker,
unde am crescut, e o vorbă:
156
00:13:18,632 --> 00:13:21,218
„Când hayonul se rabatează,
prostiile încetează.”
157
00:13:23,345 --> 00:13:24,346
Ei bine,
158
00:13:25,430 --> 00:13:27,349
acum hayonul e rabatat.
159
00:13:28,016 --> 00:13:31,562
Suntem aici cu un plan de afaceri serios
160
00:13:31,562 --> 00:13:34,815
și o propunere
pentru restructurarea împrumuturilor.
161
00:13:34,815 --> 00:13:38,193
Nu suntem aici pentru o prelegere
162
00:13:38,193 --> 00:13:40,487
despre natura gestionării datoriilor.
163
00:13:40,487 --> 00:13:43,448
Nu știu cu cine naiba crezi că vorbești.
164
00:13:43,448 --> 00:13:47,202
Cu un om care datorează băncii
800 de milioane de dolari.
165
00:13:47,786 --> 00:13:50,205
Un om care datorează altor șase bănci
166
00:13:50,205 --> 00:13:52,124
încă 400 de milioane de dolari.
167
00:13:52,124 --> 00:13:55,919
O persoană care are datorii
de peste un miliard de dolari.
168
00:13:56,920 --> 00:13:58,505
Vorbesc cu un idiot.
169
00:13:58,505 --> 00:14:01,633
Sunt un om de afaceri legitim și bun.
170
00:14:01,633 --> 00:14:04,303
Nimic nu e legitim aici, domnule.
171
00:14:04,303 --> 00:14:09,057
E unul dintre cele mai grave cazuri
de proastă gestionare corporatistă
172
00:14:09,057 --> 00:14:10,851
pe care le-am văzut.
173
00:14:10,851 --> 00:14:13,687
Și, credeți-mă, privesc în fiecare zi
174
00:14:13,687 --> 00:14:15,939
în sacul cu abuzuri.
175
00:14:15,939 --> 00:14:21,278
Domnule, ați luat 800 de milioane
de dolari de la bancă pentru ce?
176
00:14:21,278 --> 00:14:23,655
Ca să zburați cu avioane private.
177
00:14:23,655 --> 00:14:26,950
Ca să cumpărați plantații mari,
ca să împușcați prepelițe.
178
00:14:26,950 --> 00:14:30,162
Vă faceți de cap, fără nicio consecință?
179
00:14:30,162 --> 00:14:32,247
Să vă spun o noutate!
180
00:14:32,789 --> 00:14:35,042
Nu mai e sâmbătă seara.
181
00:14:38,503 --> 00:14:39,546
Gata cu petrecerea.
182
00:14:44,426 --> 00:14:45,427
Desagi.
183
00:14:57,064 --> 00:14:57,981
Ascultă aici!
184
00:14:57,981 --> 00:15:01,234
De fapt, domnule Croker,
facem o pauză de zece minute
185
00:15:01,234 --> 00:15:03,320
pentru o discuție între oameni.
186
00:15:03,320 --> 00:15:05,989
- Ne scuzați puțin?
- Ce să faceți?
187
00:15:05,989 --> 00:15:07,908
O discuție între oameni.
188
00:15:10,369 --> 00:15:12,204
Cum adică?
189
00:15:12,204 --> 00:15:16,291
Adică pe derbedei îi trimitem afară.
190
00:15:24,383 --> 00:15:26,301
Nu vă lăsăm să așteptați mult.
191
00:15:43,819 --> 00:15:46,655
Nu pot spune că m-ai dezamăgit, Raymond.
192
00:15:46,655 --> 00:15:48,615
Gândăcel mic!
193
00:15:48,615 --> 00:15:49,992
Mi-a părut bine, Harry!
194
00:15:51,118 --> 00:15:51,952
Asemenea!
195
00:15:51,952 --> 00:15:54,329
Dacă-mi mai vorbești așa în fața ei...
196
00:15:54,329 --> 00:15:56,415
Mă scuzați,
nu mi-am dat seama că va fi aici.
197
00:15:56,415 --> 00:16:00,168
Poate data viitoare o lăsați acasă,
în vitrină.
198
00:16:06,049 --> 00:16:06,925
Scumpule!
199
00:16:09,594 --> 00:16:11,263
- Ținem legătura!
- Da.
200
00:16:16,935 --> 00:16:17,811
Doamnă Croker.
201
00:16:30,741 --> 00:16:32,367
Putem face anumite lucruri.
202
00:16:32,367 --> 00:16:35,579
- Tranzacții care...
- Gerald! Du-mă la DeKalb!
203
00:16:35,579 --> 00:16:37,164
- Da, domnule.
- La aeroport?
204
00:16:37,164 --> 00:16:38,999
Trebuie să mă gândesc bine.
205
00:16:38,999 --> 00:16:40,417
- Boeingul.
- Sigur.
206
00:16:40,417 --> 00:16:41,334
Doamne sfinte!
207
00:16:42,794 --> 00:16:44,504
- Doamnă.
- Mulțumesc, Gerald.
208
00:16:59,603 --> 00:17:03,482
Ce-ar fi să mergem acasă?
Te ajut să nu te mai gândești la asta.
209
00:17:03,482 --> 00:17:05,650
Nu-mi permit asta acum.
210
00:17:05,650 --> 00:17:08,070
Asta trebuie să fac. Și tu la fel.
211
00:17:08,070 --> 00:17:10,739
Trebuie să vindem activele
și am niște idei.
212
00:17:10,739 --> 00:17:13,158
Nu vreau să aud nimic
despre vânzarea activelor.
213
00:17:13,158 --> 00:17:15,494
Scuze, domnule.
Ambele avioane sunt în reparații.
214
00:17:15,494 --> 00:17:18,205
- Vă duc la Concourse?
- Bine. Mersi, Gerald.
215
00:17:18,205 --> 00:17:21,958
Sună-l pe Roger White! Să vină
în biroul meu cu planurile alea!
216
00:17:21,958 --> 00:17:22,876
Charlie!
217
00:17:24,211 --> 00:17:25,212
Va fi bine.
218
00:17:26,213 --> 00:17:27,631
E în regulă!
219
00:17:28,924 --> 00:17:30,300
Lucrurile nu sunt bine.
220
00:17:35,514 --> 00:17:38,058
O bancă britanică e condusă cu precizie
221
00:17:38,642 --> 00:17:42,020
O casă britanică necesită același lucru
222
00:17:42,521 --> 00:17:47,442
Tradiția, disciplina și regulile
Trebuie să fie instrumentele
223
00:17:47,442 --> 00:17:48,610
Fără ele
224
00:17:48,610 --> 00:17:49,694
Haos!
225
00:17:49,694 --> 00:17:50,987
Catastrofă!
226
00:17:50,987 --> 00:17:52,030
Anarhie!
227
00:17:52,030 --> 00:17:54,616
Pe scurt, avem o dezordine groaznică!
228
00:17:55,117 --> 00:17:57,911
Vom avea catastrofă și dezordine
dacă întârzii la școală.
229
00:17:58,411 --> 00:18:00,038
Ia-ți rucsacul și haina!
230
00:18:00,038 --> 00:18:02,207
- Măi să fie!
- „Măi să fie!”
231
00:18:05,585 --> 00:18:06,586
Te simți bine?
232
00:18:07,629 --> 00:18:08,839
Am o întrebare.
233
00:18:08,839 --> 00:18:11,424
- Răspunsul e nu.
- N-ai auzit întrebarea.
234
00:18:11,424 --> 00:18:14,302
Știu întrebarea, iar răspunsul e nu.
235
00:18:14,886 --> 00:18:17,389
Croker Industries a făcut o treabă bună.
236
00:18:17,389 --> 00:18:19,933
- La îndemnul tău.
- Nu am făcut nici jumătate din...
237
00:18:19,933 --> 00:18:22,811
Și, în plus,
pe cât de rău poate fi Charlie,
238
00:18:23,353 --> 00:18:25,856
ar fi mult mai rău dacă nu ai fi acolo.
239
00:18:25,856 --> 00:18:27,107
Asta e menirea mea?
240
00:18:27,691 --> 00:18:29,776
Să-l împiedic
pe Charlie Croker să fie rău?
241
00:18:30,277 --> 00:18:33,488
Scumpule, faci aproape
un milion de dolari pe an.
242
00:18:34,030 --> 00:18:35,490
- Au!
- „Au!”
243
00:18:35,490 --> 00:18:36,575
Ziceam și eu.
244
00:18:37,075 --> 00:18:41,246
Bine, avem o casă și o viață frumoase,
pe care nu ni le-am permite
245
00:18:41,246 --> 00:18:44,416
din salariul unui judecător
dacă sunt numită și renunț la cabinet.
246
00:18:44,416 --> 00:18:46,668
Aș putea să lucrez
la o firmă de avocatură.
247
00:18:46,668 --> 00:18:48,170
Dar ai vrea asta?
248
00:18:50,630 --> 00:18:54,843
Roger, ai spus de multe ori
că slujba ta nu e plictisitoare.
249
00:18:54,843 --> 00:18:56,928
Ai zis că uneori e distractivă.
250
00:18:56,928 --> 00:19:01,308
Deci faci o grămadă de bani
într-un loc în care te distrezi.
251
00:19:01,892 --> 00:19:04,352
E de parcă ai câștiga la loterie.
252
00:19:05,353 --> 00:19:08,315
Nu sunt convins că e chemarea mea.
253
00:19:10,942 --> 00:19:12,611
- Sunt gata.
- Ești gata.
254
00:19:12,611 --> 00:19:14,196
- Bine.
- Să mergem!
255
00:19:15,447 --> 00:19:18,658
Unu, doi, trei, patru, cinci.
256
00:19:41,848 --> 00:19:45,018
Nu știu exact ce.
Tot ce știu e că nu poate fi bine.
257
00:19:45,018 --> 00:19:48,188
Are legătură cu o ședință
de restructurare a împrumuturilor.
258
00:19:48,188 --> 00:19:50,523
Probabil nu ajung la timp pentru cină.
259
00:19:50,523 --> 00:19:53,818
Bine, iau eu ceva. Vrei specialitatea mea?
260
00:19:54,736 --> 00:19:56,279
Ia și niște lapte, te rog?
261
00:19:56,279 --> 00:19:58,990
Plănuiam să merg
la piață în drum spre casă.
262
00:19:58,990 --> 00:20:02,035
- De fapt, îți trimit o listă?
- Nicio problemă.
263
00:20:02,577 --> 00:20:03,745
Mersi, scumpule.
264
00:20:04,704 --> 00:20:07,415
- Te sun mai târziu. Te iubesc!
- Te iubesc.
265
00:20:07,415 --> 00:20:08,375
Știu.
266
00:20:52,877 --> 00:20:53,920
Charlie.
267
00:20:54,504 --> 00:20:55,422
Roger.
268
00:20:56,256 --> 00:20:57,132
O zi proastă?
269
00:20:57,799 --> 00:20:59,509
Sper că a ta a fost mai bună.
270
00:21:00,760 --> 00:21:03,680
Din păcate, împrumutul
a fost construit în favoarea băncii.
271
00:21:03,680 --> 00:21:06,433
Chiar dacă ar fi considerat ambiguu,
am fi în...
272
00:21:07,851 --> 00:21:08,727
Roger.
273
00:21:10,645 --> 00:21:15,108
Cred că mă cunoști destul de bine
ca să știi că pot aprecia că tu apreciezi
274
00:21:15,108 --> 00:21:17,485
că trebuie să mi se spună ceva bun.
275
00:21:18,445 --> 00:21:22,741
Nu e bine să-mi spui că împrumutul
a fost construit în favoarea băncii.
276
00:21:24,576 --> 00:21:25,660
Am fost atacat.
277
00:21:27,037 --> 00:21:28,038
De bancă.
278
00:21:28,663 --> 00:21:30,415
De Raymond Peepgrass.
279
00:21:30,915 --> 00:21:35,045
N-oi fi avocat, dar înțeleg
că există o obligație de bună-credință
280
00:21:35,045 --> 00:21:37,047
în orice tranzacție.
281
00:21:39,257 --> 00:21:40,216
Acum...
282
00:21:42,135 --> 00:21:44,637
buna-credință acoperă o zonă largă.
283
00:21:47,265 --> 00:21:49,100
Include multe lucruri.
284
00:21:50,602 --> 00:21:52,604
Dar nu include
285
00:21:54,272 --> 00:21:55,690
un futai pe la spate.
286
00:21:57,067 --> 00:21:59,069
Locuim în Statele Unite.
287
00:21:59,069 --> 00:22:02,155
Ca avocat al meu, e de datoria ta
288
00:22:02,155 --> 00:22:04,407
să-i fuți la rândul tău pe ticăloși.
289
00:22:05,325 --> 00:22:07,911
Pe Peepgrass. Pe muistul de Zale.
290
00:22:07,911 --> 00:22:08,995
Mai ales pe Zale.
291
00:22:09,913 --> 00:22:13,208
Acum ești șeful „le-o arăt lor”
de la Croker Industries.
292
00:22:13,208 --> 00:22:15,377
Îi fuți în cur, în cap,
293
00:22:15,377 --> 00:22:18,171
te uiți în ochii lor și îi fuți în gură.
294
00:22:19,130 --> 00:22:23,093
- Nu e o conversație potrivită.
- Nu sunt vremuri potrivite!
295
00:22:36,689 --> 00:22:42,487
Doi, trei, patru, trei, doi, trei, patru!
296
00:22:42,487 --> 00:22:43,696
Genunchiul sus!
297
00:22:43,696 --> 00:22:44,656
Alternați!
298
00:22:45,865 --> 00:22:46,783
Genunchiul sus!
299
00:22:47,492 --> 00:22:48,618
Alternați!
300
00:22:48,618 --> 00:22:49,994
Încă o dată!
301
00:22:53,415 --> 00:22:56,042
Haideți! Mai bine!
302
00:22:59,504 --> 00:23:00,380
E bine.
303
00:23:03,758 --> 00:23:09,222
Deget, călcâi, bateți palmele!
304
00:23:11,933 --> 00:23:15,770
Bun! Pe scări! Să mergem!
305
00:23:15,770 --> 00:23:19,774
Nu fi ultima!
306
00:23:26,656 --> 00:23:27,991
Mă doare tot.
307
00:23:27,991 --> 00:23:30,201
- Asta e ideea.
- Durerea?
308
00:23:30,201 --> 00:23:32,745
Ai aflat de mușchi
pe care nu știai că îi ai.
309
00:23:32,745 --> 00:23:33,830
Prin durere?
310
00:23:34,998 --> 00:23:37,208
De ce suntem la cursul ăsta? Pe bune?
311
00:23:37,917 --> 00:23:40,378
Am auzit-o pe fata-sfârc, pe Shirley,
sau cum o cheamă,
312
00:23:40,378 --> 00:23:42,672
vorbind despre operarea feselor.
Cine face asta?
313
00:23:42,672 --> 00:23:43,673
Scumpo.
314
00:23:44,257 --> 00:23:47,260
Domnișoara Areola Grande.
315
00:23:49,262 --> 00:23:50,305
Ia te uită!
316
00:23:52,515 --> 00:23:53,766
Dacă aș fi mama ei...
317
00:23:53,766 --> 00:23:56,269
N-ai recunoaște vreodată
că ești așa de bătrână.
318
00:23:56,269 --> 00:23:58,688
Chiar e-n regulă să ieși așa în public?
319
00:23:58,688 --> 00:23:59,689
Bine. Pot?
320
00:24:00,523 --> 00:24:01,691
- Haide!
- Sigur?
321
00:24:01,691 --> 00:24:04,736
- Sunt fată mare.
- Bine. Obiecția ta față de ea...
322
00:24:04,736 --> 00:24:08,740
Să-i spunem vizibilitatea ei, ar putea fi
pentru că simți că îți lipsește
323
00:24:08,740 --> 00:24:10,783
și probabil din cauza asta.
324
00:24:10,783 --> 00:24:12,952
- Fii serioasă!
- Lasă asta!
325
00:24:12,952 --> 00:24:16,164
De ce nu recunoști că te enervează
că e în poză?
326
00:24:17,957 --> 00:24:22,170
Nu vreau să mai fiu în acea poză
sau în alta cu Charlie Croker.
327
00:24:22,170 --> 00:24:24,714
Dar ai fost cu el
când a construit Atlanta.
328
00:24:24,714 --> 00:24:28,801
L-ai ajutat. Nu e cea mai bună lucrare
a ta. Și dându-i-se merit ei...
329
00:24:28,801 --> 00:24:30,845
Uiți că eu l-am părăsit.
330
00:24:30,845 --> 00:24:33,473
Se apropie gala de balet. Am luat bilete.
331
00:24:33,473 --> 00:24:36,643
Mai multă vizibilitate în Atlanta
nu există. Te duci.
332
00:24:36,643 --> 00:24:40,355
Iubito, donez bani frumoși
ca să nu merg la așa ceva.
333
00:24:40,855 --> 00:24:44,692
În plus, dacă particip personal,
nu mă simt mai puțin inutilă.
334
00:24:44,692 --> 00:24:48,488
Inutilă? Serios, chiar vrei
să fii din nou în poza aceea?
335
00:24:48,488 --> 00:24:49,948
Sigur că nu.
336
00:24:50,865 --> 00:24:52,909
Poate mi-ar plăcea să fiu acolo.
337
00:24:52,909 --> 00:24:56,454
{\an8}Scumpo, nu toți pot fi ca mine.
Cu siguranță știi asta.
338
00:24:57,038 --> 00:24:58,331
{\an8}Ce obraznică ești!
339
00:24:59,165 --> 00:25:00,542
{\an8}Șapte sute de mii?
340
00:25:01,209 --> 00:25:02,377
E o sumă corectă,
341
00:25:02,877 --> 00:25:06,005
care să includă și să șteargă
plățile viitoare de pensie alimentară,
342
00:25:06,005 --> 00:25:09,092
care, neoficial, la 35.000 pe lună...
343
00:25:09,092 --> 00:25:10,927
- Ce?
- E o sumă corectă.
344
00:25:10,927 --> 00:25:16,432
Valoarea actuală de 700.000
depășește cu mult orice structură...
345
00:25:16,432 --> 00:25:18,560
E o cerere rezonabilă,
346
00:25:18,560 --> 00:25:21,187
solicitată ca oameni rezonabili.
347
00:25:21,187 --> 00:25:22,397
E șantaj.
348
00:25:22,397 --> 00:25:25,692
- E șantaj.
- E o sumă corectă.
349
00:25:28,903 --> 00:25:30,780
Să-ți fie rușine!
350
00:25:31,698 --> 00:25:36,244
Ție ar trebui să-ți fie!
Mi-ai băgat un penis neprotejat în vagin.
351
00:25:36,828 --> 00:25:39,289
Și ai împroșcat dorința. Ție să-ți fie!
352
00:25:39,289 --> 00:25:41,082
- Sirja.
- Ca o fântână.
353
00:25:41,583 --> 00:25:44,752
Nu am atâția bani. Nici pe departe!
354
00:25:44,752 --> 00:25:46,254
Atunci, o depoziție.
355
00:25:46,838 --> 00:25:50,049
Punem întrebări grele.
Facem din tine un om groaznic.
356
00:25:53,636 --> 00:25:54,470
Plătește!
357
00:25:57,932 --> 00:25:58,891
Nu.
358
00:25:58,891 --> 00:26:01,477
Raymond, s-ar putea complica mai tare.
359
00:26:01,477 --> 00:26:06,149
Uneori, cel mai bine e
să te apleci și să o iei.
360
00:26:06,149 --> 00:26:09,736
Nu, m-am aplecat și am luat-o
361
00:26:09,736 --> 00:26:11,613
întreaga mea viață.
362
00:26:11,613 --> 00:26:16,618
Nu am 700.000 de dolari.
363
00:26:17,201 --> 00:26:18,745
Și, chiar dacă aș avea,
364
00:26:18,745 --> 00:26:19,829
nu!
365
00:26:21,998 --> 00:26:22,874
Nu!
366
00:26:37,680 --> 00:26:39,515
- Wally?
- Bună, mamă!
367
00:26:40,183 --> 00:26:41,768
De ce nu ești la școală?
368
00:26:41,768 --> 00:26:42,894
Sunt suspendat.
369
00:26:44,145 --> 00:26:45,021
Iar?
370
00:26:46,439 --> 00:26:47,440
Nu au sunat?
371
00:26:48,524 --> 00:26:49,484
Ce ai mai făcut?
372
00:26:51,944 --> 00:26:53,404
Nu sunt sigur.
373
00:26:56,199 --> 00:26:59,577
Poate am convins
câțiva copii să nu meargă la facultate.
374
00:26:59,577 --> 00:27:01,245
Unii părinți s-au plâns.
375
00:27:01,245 --> 00:27:04,415
- Ce ai spus, mai exact?
- Nu-mi amintesc cuvânt cu cuvânt.
376
00:27:04,415 --> 00:27:05,375
Încearcă!
377
00:27:05,375 --> 00:27:08,878
Ceva despre cum învățământul superior e
o mică șarlatanie
378
00:27:08,878 --> 00:27:10,505
și cum îi atrag pe candidați
379
00:27:10,505 --> 00:27:13,299
sub pretextul de a-i transforma
în poeți și filozofi,
380
00:27:13,299 --> 00:27:16,260
ca să ajungă bancheri,
avocați și oameni cu venituri mari,
381
00:27:16,260 --> 00:27:19,430
predispuși să aprovizioneze
cuferele fundațiilor cu donații.
382
00:27:20,014 --> 00:27:21,224
Sau așa ceva.
383
00:27:24,519 --> 00:27:26,479
Chestia despre fotbal i-a enervat.
384
00:27:28,356 --> 00:27:29,732
Ce chestie?
385
00:27:29,732 --> 00:27:32,360
Când e jucat corect, provoacă demență.
386
00:27:51,671 --> 00:27:52,588
Hei!
387
00:27:53,548 --> 00:27:55,508
E mașina mea. Hei!
388
00:27:59,011 --> 00:27:59,929
Hei!
389
00:28:02,974 --> 00:28:04,016
Hei!
390
00:28:04,600 --> 00:28:06,561
Mă scuzați! E mașina mea.
391
00:28:06,561 --> 00:28:08,980
- Mașina dv. e în zona roșie.
- Ce?
392
00:28:09,772 --> 00:28:11,899
Nu, nu e...
393
00:28:13,651 --> 00:28:15,236
Am fost împins înăuntru.
394
00:28:15,236 --> 00:28:18,781
- Mașina aia m-a împins.
- Ești înăuntru, dragă. Vezi?
395
00:28:19,282 --> 00:28:23,494
N-am parcat în zona roșie.
Uitați-vă la unghi!
396
00:28:23,494 --> 00:28:26,706
Sunt pe jumătate peste bordură.
De ce aș parca așa?
397
00:28:26,706 --> 00:28:32,003
Bine, aici 3-2-1-7, cerere de întăriri,
în față la Delmar's Market, pe Columbus.
398
00:28:32,003 --> 00:28:35,214
- Ați chemat întăriri?
- Delmar's Market, Columbus.
399
00:28:35,214 --> 00:28:37,467
- Unitatea 14 e aproape.
- O stricați, încetați!
400
00:28:37,467 --> 00:28:38,551
- 10-4.
- Stați!
401
00:28:38,551 --> 00:28:40,094
Dă-te jos! Te vei răni.
402
00:28:40,094 --> 00:28:41,637
Nu e inteligent.
403
00:28:41,637 --> 00:28:44,098
Dă-o jos! Sunt aici. Pot să plec cu ea.
404
00:28:44,098 --> 00:28:45,933
Ai auzit-o, e în zona roșie.
405
00:28:45,933 --> 00:28:47,977
Nu te poți urca în mașină!
406
00:28:47,977 --> 00:28:50,062
- Roșie!
- E mașina mea. O strică.
407
00:28:50,062 --> 00:28:52,398
- Bine. Vorbește cu ei!
- Domnule!
408
00:28:52,398 --> 00:28:56,194
- Am fost împins.
- Adresați-vă tribunalului de circulație!
409
00:28:56,194 --> 00:28:58,237
- Tribunalului? Nu.
- Coborâți!
410
00:28:58,237 --> 00:29:01,324
- Nu poți tracta cu cineva înăuntru.
- N-avem timp.
411
00:29:01,324 --> 00:29:04,076
- Ieșiți sau vă scot cu forța!
- E mașina mea.
412
00:29:04,076 --> 00:29:07,914
- N-am parcat în zona roșie.
- Ieșiți naibii din mașină acum!
413
00:29:07,914 --> 00:29:09,081
Nu e corect.
414
00:29:12,960 --> 00:29:14,462
Nu e nevoie.
415
00:29:14,462 --> 00:29:16,422
Încetează, îl rănești!
416
00:29:17,673 --> 00:29:18,633
Dă-i drumul!
417
00:29:19,592 --> 00:29:21,135
Pistol cu electroșocuri!
418
00:29:24,388 --> 00:29:25,640
Pardon, unde ești?
419
00:29:26,390 --> 00:29:27,975
Sunt la secția de poliție.
420
00:29:28,601 --> 00:29:29,727
Am fost arestat.
421
00:29:29,727 --> 00:29:31,354
Pentru ce?
422
00:29:31,354 --> 00:29:33,856
Au încercat să-mi tracteze mașina.
423
00:29:33,856 --> 00:29:38,277
Un polițist m-a atacat,
iar eu am ripostat.
424
00:29:38,778 --> 00:29:40,279
Ce ai făcut?
425
00:29:41,572 --> 00:29:44,450
- Ești bine?
- Da.
426
00:29:44,450 --> 00:29:48,246
Dar sunt reținut peste noapte
și acuzat dimineață.
427
00:29:48,246 --> 00:29:51,040
Bine, stai puțin...
428
00:29:51,958 --> 00:29:54,168
Stai puțin! Lasă-mă o secundă!
429
00:29:54,168 --> 00:29:55,920
Lasă-mă să găsesc o soluție!
430
00:29:59,048 --> 00:29:59,966
Da. Bine.
431
00:30:00,675 --> 00:30:01,676
Te iubesc!
432
00:30:30,037 --> 00:30:31,080
Domnule Croker.
433
00:30:32,248 --> 00:30:34,083
Îmi pare rău că vă deranjez,
434
00:30:34,083 --> 00:30:38,254
mai ales că azi a fost deja
o zi foarte stresantă, dar...
435
00:30:39,630 --> 00:30:40,673
Ce s-a întâmplat?
436
00:30:41,382 --> 00:30:43,426
Conrad a fost arestat.
437
00:30:43,426 --> 00:30:48,347
E la închisoare și nu știu ce să fac
decât să recunosc că am nevoie de ajutor.
438
00:30:48,848 --> 00:30:50,474
Pentru ce a fost arestat?
439
00:30:51,434 --> 00:30:53,436
A atacat un polițist.
440
00:30:54,145 --> 00:30:55,313
Conrad?
441
00:30:55,313 --> 00:30:58,733
O dispută legată
de încălcarea regulilor de parcare,
442
00:30:58,733 --> 00:31:00,568
polițistul a devenit violent.
443
00:31:00,568 --> 00:31:02,904
Conrad s-a opus, acum e la închisoare
444
00:31:02,904 --> 00:31:05,948
și îmi pare rău că vă deranjez,
dar punerea sub acuzare e mâine.
445
00:31:05,948 --> 00:31:07,617
- La cine să apelez?
- Jill.
446
00:31:07,617 --> 00:31:08,951
Îți găsesc un avocat.
447
00:31:09,452 --> 00:31:10,369
Mulțumesc.
448
00:31:10,369 --> 00:31:12,788
Ia-ți liber pentru restul serii! Da?
449
00:31:12,788 --> 00:31:13,831
Bine.
450
00:31:19,837 --> 00:31:20,671
Jilly?
451
00:31:24,258 --> 00:31:25,384
Ne ocupăm noi.
452
00:31:26,761 --> 00:31:27,803
Mulțumesc.
453
00:31:37,229 --> 00:31:38,356
Dle White, bună seara!
454
00:31:39,148 --> 00:31:41,525
Veniți cu mine! Dl primar vă așteaptă.
455
00:31:41,525 --> 00:31:42,568
Mulțumesc.
456
00:31:45,279 --> 00:31:46,781
- Dle primar.
- Frate White.
457
00:31:46,781 --> 00:31:47,740
Wes!
458
00:31:49,075 --> 00:31:51,786
Omul meu. Ce bine arăți!
Te-ai aranjat pentru mine?
459
00:31:52,286 --> 00:31:54,372
Am fost la Woodruff pentru un client.
460
00:31:54,372 --> 00:31:58,668
Și te-ai furișat. Mă simt special.
Ai auzit că i-am bătut pe Tuskegee?
461
00:31:59,335 --> 00:32:02,046
Se așteptau să pierdem la trei eseuri.
Nu știu.
462
00:32:03,464 --> 00:32:04,924
O iau ca pe un semn.
463
00:32:04,924 --> 00:32:07,385
Nu știu ce fel de semn,
464
00:32:07,385 --> 00:32:11,764
dar Morehouse să-i învingă pe Tuskegee,
trebuie să fie un semn.
465
00:32:11,764 --> 00:32:13,349
Poate voi fi reales.
466
00:32:19,146 --> 00:32:20,690
Părea important.
467
00:32:21,315 --> 00:32:22,149
Da, este.
468
00:32:22,650 --> 00:32:23,943
Norman Bagovitch.
469
00:32:24,443 --> 00:32:25,987
- Ce e cu el?
- Frate!
470
00:32:25,987 --> 00:32:29,240
Vrei să trecem la subiect.
471
00:32:29,240 --> 00:32:31,784
Așa stăm? Fără pălăvrăgeală?
472
00:32:31,784 --> 00:32:33,160
Ce e cu el?
473
00:32:33,160 --> 00:32:36,330
Nenorocitul a crescut
cu 15 puncte în sondaje
474
00:32:36,330 --> 00:32:38,624
în ultimele trei săptămâni,
din cauza meltenilor,
475
00:32:38,624 --> 00:32:41,460
pentru că e pe valul de populism
din Îndoseni
476
00:32:41,460 --> 00:32:43,587
și eu o să mi-o iau în dos.
477
00:32:43,587 --> 00:32:45,506
Încă te pricepi la vorbe.
478
00:32:45,506 --> 00:32:46,924
Cele mai recente:
479
00:32:46,924 --> 00:32:48,426
„Când ei se înjosesc,
480
00:32:48,926 --> 00:32:51,095
noi ne mânjim.”
481
00:32:51,095 --> 00:32:53,180
Rahatul e combătut tot cu rahat
482
00:32:53,180 --> 00:32:55,683
și aici poți să mă ajuți.
483
00:32:56,475 --> 00:32:58,060
- Nu înțeleg.
- Zău așa!
484
00:32:58,060 --> 00:33:00,688
Cine prosperă
aranjându-i afacerile lui Charlie Croker...
485
00:33:00,688 --> 00:33:04,150
- Eu sunt avocatul lui.
- Bine. Să trec la subiect!
486
00:33:04,150 --> 00:33:06,527
Am ascuns o cercetare a opoziției
luni de zile,
487
00:33:06,527 --> 00:33:09,030
pentru că speram să nu o folosesc.
488
00:33:09,030 --> 00:33:12,491
Se pare că Bagovitch se lăuda
că a agresat sexual o femeie
489
00:33:12,491 --> 00:33:14,660
acum vreo 30 de ani.
490
00:33:15,161 --> 00:33:18,456
Pe vremuri,
era prieten cu omul tău, Croker.
491
00:33:19,665 --> 00:33:21,834
Au jucat fotbal la Tech.
492
00:33:22,376 --> 00:33:24,879
Speram să mă ajuți
493
00:33:26,005 --> 00:33:29,050
să o găsesc pe victimă, oriunde ar fi,
494
00:33:30,760 --> 00:33:32,178
și să o faci să mărturisească.
495
00:33:33,888 --> 00:33:35,514
Nu așa lucrez, Wes.
496
00:33:35,514 --> 00:33:38,726
Norman Bagovitch e cel mai rău rasist.
497
00:33:38,726 --> 00:33:41,228
- O să dea...
- Conversația mă jignește.
498
00:33:41,228 --> 00:33:42,980
Mi se rupe! Doar mă știi.
499
00:33:42,980 --> 00:33:47,151
Și îți ofer o șansă.
E șansa de a schimba ceva.
500
00:33:48,944 --> 00:33:52,073
Nu am nevoie de tine ca să contez.
501
00:33:52,073 --> 00:33:53,491
N-am zis asta.
502
00:33:53,491 --> 00:33:55,993
- Ba cred că da.
- Uite ce voi spune!
503
00:33:55,993 --> 00:33:57,286
Dacă vrei să intri în joc,
504
00:33:57,912 --> 00:34:01,624
trebuie să-ți murdărești
mânuțele alea frumoase,
505
00:34:01,624 --> 00:34:03,209
pentru că așa se face.
506
00:34:04,168 --> 00:34:06,128
Bagovitch a violat o femeie.
507
00:34:06,128 --> 00:34:10,049
Croker știe pe cine.
Trebuie să-l faci să-mi spună cine e.
508
00:34:18,349 --> 00:34:22,019
De ce nu putem continua?
509
00:34:22,019 --> 00:34:24,605
Pentru că nu putem. A venit din Finlanda.
510
00:34:24,605 --> 00:34:27,608
Nu e nevoie să fie acolo
pentru o depoziție.
511
00:34:27,608 --> 00:34:29,902
E dreptul ei să fie acolo.
512
00:34:30,486 --> 00:34:32,988
- Raymond. Ce s-a întâmplat...
- Futu-i!
513
00:34:33,489 --> 00:34:34,323
Ray?
514
00:34:34,323 --> 00:34:36,492
- Futu-i!
- Ray? Raymond?
515
00:34:36,492 --> 00:34:38,077
Taci dracului!
516
00:34:38,077 --> 00:34:39,370
E totul în regulă?
517
00:34:39,912 --> 00:34:40,996
Te sun mai târziu.
518
00:34:51,173 --> 00:34:53,342
Tu să taci!
519
00:34:53,342 --> 00:34:56,095
- Fă ceva!
- Tăceți amândoi!
520
00:34:56,095 --> 00:34:57,221
Vrei să ne batem?
521
00:34:57,847 --> 00:35:00,599
Liniștește-te sau îți arăt eu!
522
00:35:05,604 --> 00:35:06,856
Glumești?
523
00:35:07,398 --> 00:35:11,610
Îți bați joc de mine?
524
00:35:14,613 --> 00:35:15,948
Cum merge, Raymond?
525
00:35:19,535 --> 00:35:20,828
Aștepți pe cineva?
526
00:35:28,002 --> 00:35:29,003
Ce vreți?
527
00:35:29,503 --> 00:35:30,504
Vreau ca noi doi
528
00:35:31,005 --> 00:35:33,549
să stăm jos și să vorbim
529
00:35:33,549 --> 00:35:36,302
despre dezastrul pe care l-ai făcut.
530
00:35:36,302 --> 00:35:37,720
N-a fost vina mea.
531
00:35:38,220 --> 00:35:39,430
Să ne așezăm!
532
00:35:47,730 --> 00:35:49,273
Domnule Peepy.
533
00:35:53,235 --> 00:35:55,321
Încerc să înțeleg
534
00:35:57,323 --> 00:36:00,284
de ce nu mi-ai spus ce va urma.
535
00:36:01,160 --> 00:36:02,161
Vezi,
536
00:36:03,746 --> 00:36:06,874
când un pește-ventuză trăiește
pe spatele unui rechin,
537
00:36:06,874 --> 00:36:09,877
sugând toată hrana
de pe spatele rechinului,
538
00:36:10,753 --> 00:36:14,757
bănuiesc că o oarecare apreciere
ar însoți o astfel de hrănire.
539
00:36:15,257 --> 00:36:17,635
Nu sunt
540
00:36:18,594 --> 00:36:21,096
un pește-ventuză.
541
00:36:21,889 --> 00:36:23,140
Ba sigur că da!
542
00:36:36,111 --> 00:36:37,738
Sunt o ființă umană,
543
00:36:37,738 --> 00:36:40,574
fie că alegeți
să mă vedeți așa, fie că nu.
544
00:36:40,574 --> 00:36:44,995
Nu sunt un gândac micuț pus pe pământ
ca să vă îndeplinească poruncile.
545
00:36:45,579 --> 00:36:47,790
A fi om, Raymond,
546
00:36:48,958 --> 00:36:50,542
înseamnă să fii vulnerabil.
547
00:36:51,043 --> 00:36:55,464
Nu cred că vrei
să fii vulnerabil acum. Nu cu mine.
548
00:36:55,965 --> 00:36:58,550
M-ați umilit prea mult.
549
00:36:58,550 --> 00:37:00,219
Te-am umilit?
550
00:37:00,219 --> 00:37:03,722
Eu te-am făcut și pot să te distrug
la fel de ușor.
551
00:37:03,722 --> 00:37:05,224
Stai jos!
552
00:37:13,148 --> 00:37:15,150
Poate crezi că ai ajuns la fund.
553
00:37:16,110 --> 00:37:17,069
Nu e așa.
554
00:37:18,279 --> 00:37:21,865
După ce dl Zale și slujitorii
de la PlannersBanc vor termina cu mine,
555
00:37:21,865 --> 00:37:27,413
vor începe
cu cei care au facilitat împrumuturile.
556
00:37:29,623 --> 00:37:31,292
Uite cum va decurge!
557
00:37:31,292 --> 00:37:33,252
Vei convinge banca
558
00:37:33,252 --> 00:37:35,629
să anuleze această afacere de neplată.
559
00:37:35,629 --> 00:37:38,507
N-aș putea anula-o nici dacă aș vrea.
560
00:37:39,967 --> 00:37:41,260
Și nu vreau.
561
00:37:42,303 --> 00:37:44,596
V-am suportat căcaturile
562
00:37:44,596 --> 00:37:46,807
destul timp.
563
00:37:47,349 --> 00:37:49,143
Asta crezi? Pentru că eu, nu.
564
00:37:50,686 --> 00:37:54,606
Fiecare poveste are
un început, un mijloc și un sfârșit.
565
00:37:57,735 --> 00:38:00,195
În ce parte a poveștii crezi că suntem?
566
00:38:02,489 --> 00:38:05,409
Afară
567
00:38:05,409 --> 00:38:06,869
din casa mea,
568
00:38:07,411 --> 00:38:09,621
boul dracului!
569
00:38:10,247 --> 00:38:11,081
Futu-i!
570
00:38:11,665 --> 00:38:12,666
Afară!
571
00:38:27,765 --> 00:38:28,932
Desagi.
572
00:38:30,809 --> 00:38:32,936
Mai vedem noi despre desagile alea.
573
00:40:51,867 --> 00:40:56,872
Subtitrarea: Andra Foca