1
00:00:08,801 --> 00:00:10,762
Não digo isto como uma crítica.
2
00:00:12,555 --> 00:00:13,556
Talvez diga.
3
00:00:14,182 --> 00:00:15,433
Mas quando morreres,
4
00:00:15,433 --> 00:00:17,101
as pessoas vão reparar?
5
00:00:18,102 --> 00:00:21,856
Quando eu morrer, muitas pessoas
terão muitas recordações minhas,
6
00:00:22,356 --> 00:00:23,357
muitas que me odeiam.
7
00:00:23,357 --> 00:00:24,358
Mesmo assim,
8
00:00:24,901 --> 00:00:27,236
uma pessoa tem de viver com vigor.
9
00:00:28,196 --> 00:00:29,864
Caso contrário, de que adianta?
10
00:00:30,740 --> 00:00:31,741
Ao fim e ao cabo,
11
00:00:32,909 --> 00:00:35,620
um homem tem de mostrar quem manda.
12
00:00:40,583 --> 00:00:45,254
DEZ DIAS ANTES
13
00:01:32,051 --> 00:01:33,469
Parabéns, Charlie.
14
00:01:33,469 --> 00:01:34,971
Ray, meu caro.
15
00:01:35,930 --> 00:01:38,850
Que noite fantástica!
16
00:01:38,850 --> 00:01:42,145
Não é? Querida,
lembras-te do Raymond Peepgrass?
17
00:01:42,145 --> 00:01:43,563
- Claro que sim.
- Olá.
18
00:01:47,525 --> 00:01:51,070
O meu Sr. Pipi. Estás ótimo.
19
00:01:51,070 --> 00:01:52,947
- Olha o aniversariante!
- Olá!
20
00:01:54,448 --> 00:01:56,617
- É bom ver-te.
- Jerry, como estás?
21
00:01:56,617 --> 00:01:58,578
- Sr. Croker.
- Olha para ti.
22
00:01:58,578 --> 00:02:00,037
Ena, estás crescido.
23
00:02:01,122 --> 00:02:04,417
Joycie, convidei-te?
24
00:02:05,376 --> 00:02:09,005
- A memória é a primeira coisa a ir.
- Porque o faria?
25
00:02:09,005 --> 00:02:12,425
Para poder dar
um relatório completo à tua ex-mulher.
26
00:02:12,425 --> 00:02:14,844
Vou dizer-lhe que a festa era a tua cara.
27
00:02:14,844 --> 00:02:18,306
Tens imensa piada.
Já agora, estás fantástica.
28
00:02:18,306 --> 00:02:20,474
- Demos uns retoquezinhos?
- Charlie.
29
00:02:20,474 --> 00:02:24,478
Só removi alguma dignidade,
para melhor desfrutar da tua festa.
30
00:02:26,522 --> 00:02:27,732
Caneco, ela é boa.
31
00:03:12,068 --> 00:03:13,402
Tudo bem, meu?
32
00:03:13,402 --> 00:03:14,779
- Como é?
- Vá lá.
33
00:03:16,322 --> 00:03:17,490
Porra!
34
00:03:24,372 --> 00:03:27,750
- Qual House?
- Morehouse!
35
00:03:34,548 --> 00:03:38,261
Feliz aniversário, Charlie!
O homem que construiu Atlanta.
36
00:03:38,761 --> 00:03:39,679
Herb.
37
00:03:40,763 --> 00:03:41,639
Roger!
38
00:03:42,181 --> 00:03:44,475
Que tal a festa?
Perdi alguma coisa emocionante?
39
00:03:44,976 --> 00:03:46,143
O Charlie em altas.
40
00:03:46,143 --> 00:03:48,020
Com um toque de Shania Twain.
41
00:03:48,980 --> 00:03:51,983
- Não quero perder isso.
- Roger, estás bem?
42
00:03:51,983 --> 00:03:56,195
- Como vão as coisas na Croker?
- Não me queixo. O costume.
43
00:03:57,154 --> 00:03:59,490
Se as coisas mudarem
ou continuarem sempre iguais,
44
00:03:59,490 --> 00:04:02,952
estamos sempre à procura
de bons advogados na Definition.
45
00:04:03,786 --> 00:04:05,079
Vou lembrar-me disso.
46
00:04:05,788 --> 00:04:08,291
Desfruta da noite, há muito para celebrar.
47
00:04:10,251 --> 00:04:13,337
Parece que conseguimos
48
00:04:13,921 --> 00:04:14,755
Charlie.
49
00:04:14,755 --> 00:04:19,051
Olha até onde chegámos, meu amor
50
00:04:19,593 --> 00:04:22,930
Podemos ter ido pelo caminho mais longo
51
00:04:24,098 --> 00:04:27,852
Mas sabíamos que lá chegaríamos um dia
52
00:04:28,352 --> 00:04:30,229
Disseram
53
00:04:30,771 --> 00:04:32,481
Aposto
54
00:04:33,441 --> 00:04:36,986
Que nunca conseguirão
55
00:04:39,739 --> 00:04:44,827
Mas olha para nós ainda aqui
56
00:04:46,329 --> 00:04:48,039
Ainda estamos juntos...
57
00:04:48,039 --> 00:04:51,584
- Acho que é agora que dançamos.
- És tão...
58
00:04:54,337 --> 00:04:57,631
Ainda é para ti que corro
59
00:04:57,631 --> 00:05:01,177
Aquele a quem pertenço
60
00:05:01,177 --> 00:05:06,307
Ainda és quem quero para o resto da vida
61
00:05:08,059 --> 00:05:11,312
Ainda és quem eu amo
62
00:05:11,312 --> 00:05:14,774
O único com quem sonho
63
00:05:14,774 --> 00:05:16,359
Ainda és tu que...
64
00:05:23,616 --> 00:05:25,034
Muito obrigado, Gerald.
65
00:05:43,636 --> 00:05:44,595
Sim.
66
00:06:16,502 --> 00:06:19,046
Raymond. Harry Zale. É má altura?
67
00:06:21,090 --> 00:06:22,716
Não, tudo bem.
68
00:06:22,716 --> 00:06:25,886
Como foi a grande festa?
Disseram-me que estavas lá.
69
00:06:26,679 --> 00:06:31,308
Teria sido estranho para mim
não ter estado lá.
70
00:06:31,308 --> 00:06:34,228
Ele podia suspeitar de algo
se eu não fosse.
71
00:06:34,228 --> 00:06:36,021
Não o avisaste?
72
00:06:36,522 --> 00:06:38,441
Porque faria isso?
73
00:06:38,441 --> 00:06:41,318
Li alguns e-mails
em que ele te chama "Pipi".
74
00:06:41,318 --> 00:06:43,737
Um termo carinhoso para o amiguinho?
75
00:06:46,532 --> 00:06:48,117
Ele não é meu amigo.
76
00:06:48,701 --> 00:06:51,162
Ele trata-me como se fosse um mordomo.
77
00:06:51,704 --> 00:06:55,624
Isso explica certas condições favoráveis
que o Sr. Croker parecia receber.
78
00:06:55,624 --> 00:07:00,546
Ouve, o Charlie
é um grande cliente do banco.
79
00:07:00,546 --> 00:07:02,965
É um estupor ainda maior.
80
00:07:04,091 --> 00:07:06,177
- Qual é o tique dele?
- Desculpa?
81
00:07:06,177 --> 00:07:09,680
O tique dele. Quero saber
quando enervar o Sr. Croker.
82
00:07:09,680 --> 00:07:13,767
Bem, se ele começar a falar
do Condado de Baker e com sotaque do sul,
83
00:07:13,767 --> 00:07:14,810
isso é bom.
84
00:07:14,810 --> 00:07:17,688
Quanto mais nervoso fica,
mais acentuado é o sotaque.
85
00:07:19,315 --> 00:07:21,025
Mas são os alforges
86
00:07:22,276 --> 00:07:23,652
que o denunciam.
87
00:07:24,236 --> 00:07:25,321
Desculpa?
88
00:07:25,321 --> 00:07:27,448
Ele sua. Nos sovacos.
89
00:07:27,448 --> 00:07:32,411
Ele fica com manchas de suor
que parecem alforges.
90
00:07:33,704 --> 00:07:35,706
É assim que sabes que o apanhaste.
91
00:07:38,667 --> 00:07:40,461
Não me falhes amanhã, Raymond.
92
00:07:40,961 --> 00:07:44,215
Há muito tempo
que espero por esta reunião,
93
00:07:44,840 --> 00:07:46,592
por este dia.
94
00:07:48,135 --> 00:07:49,428
Não vou falhar.
95
00:08:01,106 --> 00:08:02,066
Calem-se!
96
00:08:11,116 --> 00:08:12,535
Não vou falhar.
97
00:08:38,435 --> 00:08:39,436
Estás bem?
98
00:08:40,062 --> 00:08:41,397
Nunca estive melhor.
99
00:08:51,073 --> 00:08:54,743
- Achas que se apercebeu de algo?
- Através de mim, não.
100
00:08:55,369 --> 00:08:58,872
O ar condicionado ainda está ligado?
Pedi para ser desligado.
101
00:08:58,872 --> 00:09:01,584
Está desligado. Estão 26 oC aqui dentro.
102
00:09:02,251 --> 00:09:04,003
Vai ficar mais quente.
103
00:09:04,003 --> 00:09:07,548
Não se bate na cabeça dos outros.
É sempre faltas e análises de vídeo.
104
00:09:07,548 --> 00:09:09,633
Meu Deus, trouxe a mulher.
105
00:09:10,342 --> 00:09:13,012
Não no meu futebol americano.
Como está a gravata?
106
00:09:13,679 --> 00:09:14,972
Nunca esteve melhor.
107
00:09:20,227 --> 00:09:22,146
Consegues fazer isto, Raymond?
108
00:09:22,146 --> 00:09:26,191
Muito bem, senhoras e senhores.
Vamos começar.
109
00:09:26,191 --> 00:09:28,944
Charlie, acho que não conheces
o Harry Zale.
110
00:09:28,944 --> 00:09:33,407
O Harry é o diretor do nosso departamento
de gestão de ativos imobiliários.
111
00:09:33,407 --> 00:09:37,077
Por isso, pedi-lhe que viesse
para pôr as coisas a andar.
112
00:09:38,287 --> 00:09:40,289
Faz sentido. Força, Harry!
113
00:09:42,791 --> 00:09:43,834
Já agora,
114
00:09:43,834 --> 00:09:47,087
sei que teve um grande aniversário.
115
00:09:47,880 --> 00:09:50,799
- Muitos parabéns.
- Obrigado, Harry.
116
00:10:04,396 --> 00:10:05,606
Ora bem.
117
00:10:06,106 --> 00:10:08,901
Então, Sr. Croker,
porque nos reunimos hoje?
118
00:10:13,906 --> 00:10:16,075
A reunião foi marcada por si, meu amigo.
119
00:10:16,075 --> 00:10:18,661
Eu sei disso,
mas quero saber se o senhor sabe.
120
00:10:18,661 --> 00:10:21,080
- Quer saber se eu sei?
- Sim.
121
00:10:21,080 --> 00:10:24,291
Pense nisto
como uma reunião dos AA, Sr. Croker.
122
00:10:25,167 --> 00:10:29,129
Agora que a farra acabou,
queremos ver alguma autoconsciência.
123
00:10:30,881 --> 00:10:31,882
Desculpe?
124
00:10:32,424 --> 00:10:33,676
Há um problema.
125
00:10:33,676 --> 00:10:36,053
Mas quero que me diga o que é.
126
00:10:47,773 --> 00:10:51,068
Harry, não lhe posso dizer
qual é o seu problema.
127
00:10:51,068 --> 00:10:54,530
Mas posso dizer-lhe que vim
para resolver a nossa situação
128
00:10:54,530 --> 00:10:55,989
com um plano de negócios.
129
00:10:56,615 --> 00:10:57,866
A nossa situação?
130
00:10:59,785 --> 00:11:01,995
Refere-se aos 800 milhões de dólares
131
00:11:01,995 --> 00:11:06,166
que deve a este banco?
Porque esse é o meu problema.
132
00:11:10,337 --> 00:11:11,255
Wismer.
133
00:11:12,256 --> 00:11:14,800
O que temos
para o nosso novo amigo, Harry?
134
00:11:15,843 --> 00:11:18,011
Os ativos subjacentes
mantêm a sua solidez.
135
00:11:18,011 --> 00:11:21,724
Apesar da saturação do mercado,
a taxa de absorção de espaço comercial
136
00:11:21,724 --> 00:11:25,519
na área metropolitana de Atlanta
continua a aumentar gradualmente.
137
00:11:25,519 --> 00:11:29,690
Estamos a falar de uma situação
de fluxo de caixa.
138
00:11:29,690 --> 00:11:33,819
Só precisamos de uma suspensão provisória
em três grandes...
139
00:11:33,819 --> 00:11:35,320
Posso interrompê-lo?
140
00:11:36,697 --> 00:11:41,910
Sr. Croker, o Sr. Stroock sugeriu
uma suspensão do pagamento de capital?
141
00:11:41,910 --> 00:11:45,122
Deixe-me dizer-lhe uma coisa
sobre empréstimos.
142
00:11:45,122 --> 00:11:46,623
Um empréstimo não é uma prenda,
143
00:11:47,124 --> 00:11:52,087
e, quando o fazemos,
esperamos nos paguem de volta.
144
00:11:52,087 --> 00:11:54,590
Tencionamos honrar as nossas obrigações.
145
00:11:54,590 --> 00:11:58,093
E quando podemos
começar a usufruir dessa honra?
146
00:12:03,515 --> 00:12:07,770
Harry, se puder chamar a sua atenção
para as projeções de imóveis comerciais,
147
00:12:07,770 --> 00:12:08,729
que acredito...
148
00:12:08,729 --> 00:12:12,649
Foram as suas projeções
que nos conduziram a esta trapalhada.
149
00:12:14,026 --> 00:12:15,486
Ouça bem.
150
00:12:16,069 --> 00:12:19,406
Eu não fiz estes empréstimos. Foram vocês.
Na verdade, até rastejavam.
151
00:12:19,406 --> 00:12:23,076
O Raymond Peepgrass
quase se ajoelhou para me implorar.
152
00:12:23,076 --> 00:12:25,954
Esta reunião é minha,
não do Sr. Peepgrass.
153
00:12:25,954 --> 00:12:28,916
Até pode ser,
mas ele era o vosso representante
154
00:12:28,916 --> 00:12:31,210
e a esperança dele
era que a Croker Industries...
155
00:12:31,210 --> 00:12:33,504
As esperanças e sonhos do Sr. Peepgrass,
156
00:12:33,504 --> 00:12:34,922
sejam lá quais forem,
157
00:12:34,922 --> 00:12:38,634
não têm precedência
sobre a confusão obscena que temos agora.
158
00:12:38,634 --> 00:12:41,762
Este banco atingiu a sua glória
graças a mim!
159
00:12:41,762 --> 00:12:44,807
E agora queremos recuperar
parte dessa glória.
160
00:12:45,307 --> 00:12:46,266
Mais juros.
161
00:12:50,229 --> 00:12:52,272
Deixe-me fazer-lhe uma pergunta.
162
00:12:56,068 --> 00:12:57,694
Já foi caçar?
163
00:12:58,195 --> 00:13:01,490
Alguma vez saiu na carrinha de manhã cedo
164
00:13:01,490 --> 00:13:05,369
a ouvir os rapazes a falar dos pássaros
que iam matar?
165
00:13:06,829 --> 00:13:10,290
As pessoas "matam" muitos pássaros
quando falam, a caminho do campo,
166
00:13:10,290 --> 00:13:13,126
mas chega uma altura
em que temos de parar a carrinha,
167
00:13:13,126 --> 00:13:15,128
pegar numa arma e fazer algo com ela.
168
00:13:15,712 --> 00:13:18,632
Onde cresci, no Condado de Baker,
há um ditado:
169
00:13:18,632 --> 00:13:21,635
"As portas das bagageiras descem,
as tretas desaparecem."
170
00:13:23,345 --> 00:13:24,346
Bem,
171
00:13:25,430 --> 00:13:27,516
a porta da bagageira acabou de descer.
172
00:13:28,016 --> 00:13:31,562
Estamos aqui
com um plano de negócios sério
173
00:13:31,562 --> 00:13:34,815
e uma proposta
para reestruturar estes empréstimos.
174
00:13:34,815 --> 00:13:38,193
Não estamos é aqui para um sermão
175
00:13:38,193 --> 00:13:40,487
sobre a natureza da gestão da dívida.
176
00:13:40,487 --> 00:13:43,448
Não sei com quem acha que está a falar.
177
00:13:43,448 --> 00:13:47,202
Estou a falar com um homem
que deve 800 milhões de dólares ao banco.
178
00:13:47,786 --> 00:13:50,205
Um homem
que deve mais 400 milhões de dólares
179
00:13:50,205 --> 00:13:52,124
a outros seis bancos.
180
00:13:52,124 --> 00:13:55,919
Uma pessoa com mais
de mil milhões de dólares em dívidas.
181
00:13:56,920 --> 00:13:58,505
Estou a falar com um imbecil.
182
00:13:58,505 --> 00:14:01,550
Sou um homem de negócios legítimo!
183
00:14:01,550 --> 00:14:04,303
Nada aqui é legítimo, senhor.
184
00:14:04,303 --> 00:14:09,057
Este é um dos piores casos
de má gestão empresarial
185
00:14:09,057 --> 00:14:10,851
que já vi.
186
00:14:10,851 --> 00:14:15,939
E acredite em mim.
Vejo prevaricações destas todos os dias.
187
00:14:15,939 --> 00:14:21,278
O senhor tirou 800 milhões de dólares
deste banco para fazer o quê?
188
00:14:21,278 --> 00:14:23,655
Voar nos seus aviões privados.
189
00:14:23,655 --> 00:14:26,909
Comprar grandes plantações
para matar codornizes.
190
00:14:26,909 --> 00:14:30,162
Acha que pode fazer
o que lhe der na veneta sem consequências?
191
00:14:30,162 --> 00:14:32,247
Tenho novidades para si.
192
00:14:32,789 --> 00:14:35,042
Acabou-se a papa doce.
193
00:14:38,503 --> 00:14:39,671
A festa acabou.
194
00:14:44,426 --> 00:14:45,427
Alforges.
195
00:14:57,064 --> 00:14:57,981
Ouça-me bem.
196
00:14:57,981 --> 00:15:01,234
Na verdade, Sr. Croker,
vamos fazer uma pausa de dez minutos
197
00:15:01,234 --> 00:15:03,320
para fazer um cato do credor,
se puder ser.
198
00:15:03,320 --> 00:15:05,989
- Dá-nos licença um instante?
- Vão fazer o quê?
199
00:15:05,989 --> 00:15:07,908
Um breve cato do credor.
200
00:15:10,369 --> 00:15:12,204
Não quer dizer "caucus"?
201
00:15:12,204 --> 00:15:16,291
Não, senhor, "cato".
Com todos os picos chatos no exterior.
202
00:15:24,383 --> 00:15:26,551
Tentaremos ser breves.
203
00:15:43,819 --> 00:15:46,655
Nem posso dizer
que me desiludiste, Raymond.
204
00:15:46,655 --> 00:15:48,615
Seu inseto minúsculo.
205
00:15:48,615 --> 00:15:49,992
Prazer em conhecê-lo, Harry.
206
00:15:51,118 --> 00:15:51,952
Foi um prazer.
207
00:15:51,952 --> 00:15:54,329
Se me volta a falar assim
à frente da minha noiva...
208
00:15:54,329 --> 00:15:56,415
Desculpe, não sabia que ela estaria aqui.
209
00:15:56,415 --> 00:16:00,168
Para a próxima, deixe a patroa em casa,
na estante dos troféus.
210
00:16:06,049 --> 00:16:06,925
Querido.
211
00:16:09,594 --> 00:16:11,263
- Depois falamos.
- Sim.
212
00:16:16,935 --> 00:16:17,811
Sra. Croker.
213
00:16:30,741 --> 00:16:32,367
Há coisas que podemos fazer.
214
00:16:32,367 --> 00:16:35,579
- Transações que...
- Gerald! Leva-me ao DeKalb.
215
00:16:35,579 --> 00:16:37,164
- Sim, senhor.
- O aeroporto?
216
00:16:37,164 --> 00:16:38,999
Tenho de parar e pensar numas coisas.
217
00:16:38,999 --> 00:16:40,417
- O Boeing.
- Sim, senhor.
218
00:16:40,417 --> 00:16:41,334
Credo.
219
00:16:42,794 --> 00:16:44,421
- Minha senhora.
- Obrigada, Gerald.
220
00:16:59,603 --> 00:17:03,482
Porque não vamos para casa, Charlie?
Posso distrair-te disto.
221
00:17:03,482 --> 00:17:05,650
Não me posso dar ao luxo
de estar distraído.
222
00:17:05,650 --> 00:17:08,070
Tenho de estar atento. E tu também.
223
00:17:08,070 --> 00:17:10,739
Temos de vender ativos,
e tenho algumas ideias.
224
00:17:10,739 --> 00:17:13,158
Não quero ouvir falar em vender ativos.
225
00:17:13,158 --> 00:17:15,494
Desculpe. Ambos os aviões
estão em reparações.
226
00:17:15,494 --> 00:17:18,205
- Posso levá-lo ao Concourse?
- Tudo bem. Obrigado.
227
00:17:18,205 --> 00:17:21,958
Liga ao Roger White. Diz-lhe para ir ter
ao escritório com a porra de um plano!
228
00:17:21,958 --> 00:17:23,001
Charlie.
229
00:17:24,211 --> 00:17:25,378
Vai correr tudo bem.
230
00:17:26,213 --> 00:17:27,631
Está tudo bem.
231
00:17:28,924 --> 00:17:30,634
As coisas não estão bem.
232
00:17:35,514 --> 00:17:38,058
Um banco britânico é gerido com precisão
233
00:17:38,642 --> 00:17:42,020
E uma casa britânica também!
234
00:17:42,521 --> 00:17:47,442
Tradição, disciplina e regras
Devem ser as ferramentas
235
00:17:47,442 --> 00:17:48,610
Sem elas
236
00:17:48,610 --> 00:17:49,694
Desordem!
237
00:17:49,694 --> 00:17:50,987
Catástrofe!
238
00:17:50,987 --> 00:17:52,030
Anarquia!
239
00:17:52,030 --> 00:17:54,616
Resumindo, temos uma grande confusão!
240
00:17:55,117 --> 00:17:57,911
Teremos catástrofe e desordem
se te atrasares para a escola.
241
00:17:58,411 --> 00:18:00,038
Vai buscar a mochila e o casaco.
242
00:18:00,038 --> 00:18:02,207
- Fogo, pá!
- "Fogo, pá"!
243
00:18:05,585 --> 00:18:06,586
Estás bem?
244
00:18:07,629 --> 00:18:08,839
Uma pergunta.
245
00:18:08,839 --> 00:18:11,424
- A resposta é não.
- Não ouviste a pergunta.
246
00:18:11,424 --> 00:18:14,302
Eu sei qual é a pergunta
e a resposta é não.
247
00:18:14,886 --> 00:18:17,389
A Croker Industries
fez muitas coisas boas.
248
00:18:17,389 --> 00:18:19,933
- Sobretudo com o teu incentivo.
- Não fizemos metade...
249
00:18:19,933 --> 00:18:22,811
E, além disso,
por mais mau que o Charlie seja,
250
00:18:23,353 --> 00:18:25,856
seria muito pior se não estivesses lá.
251
00:18:25,856 --> 00:18:27,107
Isso é culpa minha?
252
00:18:27,691 --> 00:18:29,776
Impedir o Charlie Croker
de estar no seu pior?
253
00:18:30,277 --> 00:18:33,488
Querido, ganhas quase
um milhão de dólares por ano.
254
00:18:34,030 --> 00:18:35,490
- Ai.
- "Ai."
255
00:18:35,490 --> 00:18:36,575
Só estou a dizer.
256
00:18:37,075 --> 00:18:41,246
Temos uma boa casa, uma boa vida.
Uma vida que não podemos pagar
257
00:18:41,246 --> 00:18:44,416
com o salário de juíza,
caso seja nomeada e deixe de exercer.
258
00:18:44,416 --> 00:18:46,668
Posso sempre ir
para uma firma de advogados.
259
00:18:46,668 --> 00:18:48,170
Mas quererias isso?
260
00:18:50,630 --> 00:18:54,843
Roger, já disseste muitas vezes
que o teu trabalho não é aborrecido.
261
00:18:54,843 --> 00:18:56,928
Disseste que em alguns dias é divertido.
262
00:18:56,928 --> 00:19:01,308
Ganhas muito dinheiro
num sítio onde te divertes.
263
00:19:01,892 --> 00:19:04,352
Para a maioria das pessoas,
é como ganhar a lotaria.
264
00:19:05,353 --> 00:19:08,315
Só não estou convencido
de que é a minha vocação.
265
00:19:10,942 --> 00:19:12,736
- Estou pronta.
- Estás pronta.
266
00:19:12,736 --> 00:19:14,196
- Muito bem.
- Vamos.
267
00:19:15,447 --> 00:19:18,658
Dois, três, quatro, cinco.
268
00:19:41,848 --> 00:19:45,018
Não sei bem o quê.
Só sei que não pode ser bom.
269
00:19:45,018 --> 00:19:48,188
Tem que ver com uma grande reunião
de reestruturação de empréstimos.
270
00:19:48,188 --> 00:19:50,523
Não devo chegar a casa a tempo do jantar.
271
00:19:50,523 --> 00:19:53,902
Está bem, vou buscar qualquer coisa.
Queres a minha especialidade?
272
00:19:54,736 --> 00:19:56,279
Compra leite também, sim?
273
00:19:56,279 --> 00:19:58,990
Planeava ir ao mercado a caminho de casa.
274
00:19:58,990 --> 00:20:02,077
- Na verdade, posso enviar-te uma lista?
- Tudo bem.
275
00:20:02,577 --> 00:20:03,745
Obrigada, querido.
276
00:20:04,704 --> 00:20:07,415
- Ligo-te depois. Amo-te.
- Amo-te.
277
00:20:07,415 --> 00:20:08,375
Eu sei.
278
00:20:52,877 --> 00:20:53,920
Charlie.
279
00:20:54,504 --> 00:20:55,422
Roger.
280
00:20:56,256 --> 00:20:59,426
- Dia difícil?
- Espero que o teu tenha sido melhor.
281
00:21:00,760 --> 00:21:03,680
O empréstimo foi elaborado
de forma a proteger o banco.
282
00:21:03,680 --> 00:21:06,433
Mesmo que fosse considerado ambíguo,
estaríamos numa...
283
00:21:07,851 --> 00:21:08,727
Roger.
284
00:21:10,645 --> 00:21:15,108
Acho que me conheces bem o suficiente
para saber que eu sei que sabes
285
00:21:15,108 --> 00:21:17,485
que preciso de ouvir alguma coisa boa.
286
00:21:18,445 --> 00:21:22,574
Dizer-me que os empréstimos
foram elaborados sem lacunas não é bom.
287
00:21:24,576 --> 00:21:25,660
Fui emboscado.
288
00:21:27,037 --> 00:21:28,038
Pelo banco.
289
00:21:28,663 --> 00:21:30,415
Pelo Raymond Peepgrass.
290
00:21:30,915 --> 00:21:32,042
Posso não ser advogado,
291
00:21:32,042 --> 00:21:35,045
mas entendo que deve haver
um dever implícito de boa-fé
292
00:21:35,045 --> 00:21:37,047
em qualquer transação comercial.
293
00:21:39,257 --> 00:21:40,216
Agora...
294
00:21:42,135 --> 00:21:44,637
... a boa-fé tem muita influência.
295
00:21:47,265 --> 00:21:49,100
Inclui muitas coisas.
296
00:21:50,602 --> 00:21:52,604
O que não inclui
297
00:21:54,272 --> 00:21:55,940
é humilhação.
298
00:21:57,067 --> 00:22:02,155
Vivemos nos Estados Unidos da América.
Como meu advogado, compete-te a ti
299
00:22:02,155 --> 00:22:04,407
foderes também estes filhos da mãe.
300
00:22:05,325 --> 00:22:07,911
O Peepgrass. Aquele cabrão do Zale.
301
00:22:07,911 --> 00:22:08,995
Sobretudo o Zale.
302
00:22:09,913 --> 00:22:13,208
És agora o responsável pelas fodas
da Croker Industries.
303
00:22:13,208 --> 00:22:15,377
Fode-lhes o cu, o juízo,
304
00:22:15,377 --> 00:22:18,171
olha-os nos olhos e fode-lhes a boca.
305
00:22:19,130 --> 00:22:23,093
- Isto não é uma conversa apropriada.
- Não são tempos apropriados!
306
00:22:36,689 --> 00:22:42,487
Dois, três, quatro,
três, dois, três, quatro.
307
00:22:42,487 --> 00:22:43,696
Levantar joelho.
308
00:22:43,696 --> 00:22:44,656
Mudar.
309
00:22:45,865 --> 00:22:46,783
Levantar joelho.
310
00:22:47,492 --> 00:22:48,618
Mudar.
311
00:22:48,618 --> 00:22:49,994
Mais uma vez!
312
00:22:53,415 --> 00:22:56,042
Força. Façam melhor.
313
00:22:59,504 --> 00:23:00,380
Ótimo.
314
00:23:03,758 --> 00:23:09,222
Dedo do pé, calcanhar, palmas.
315
00:23:11,933 --> 00:23:15,770
Boa! Para as escadas. Vamos lá!
316
00:23:15,770 --> 00:23:19,774
Não sejam o último!
317
00:23:26,656 --> 00:23:27,991
Dói-me tudo.
318
00:23:27,991 --> 00:23:30,201
- É esse o objetivo.
- Dor?
319
00:23:30,201 --> 00:23:32,745
Conheceres músculos
que não sabias que tinhas.
320
00:23:32,745 --> 00:23:33,830
Através da dor?
321
00:23:34,998 --> 00:23:37,041
Porque vamos a esta aula? A sério?
322
00:23:37,917 --> 00:23:40,378
Ouvi a dos mamilos, a Shirley,
ou lá como se chama,
323
00:23:40,378 --> 00:23:42,672
a falar de cirurgia ao rego do cu.
Quem faz isso?
324
00:23:42,672 --> 00:23:43,673
Querida.
325
00:23:44,257 --> 00:23:47,260
A Mna. Aréola Grande em pessoa.
326
00:23:49,262 --> 00:23:50,305
Olha para aquilo.
327
00:23:52,515 --> 00:23:53,766
Se eu fosse a mãe dela...
328
00:23:53,766 --> 00:23:56,269
Que nunca admitiríamos
termos idade para isso.
329
00:23:56,269 --> 00:23:58,688
A sério, não faz mal
andar assim em público?
330
00:23:58,688 --> 00:23:59,689
Pronto. Posso?
331
00:24:00,523 --> 00:24:01,691
- Força.
- Tens a certeza?
332
00:24:01,691 --> 00:24:04,736
- Já sou crescida.
- Está bem. A tua objeção à sua...
333
00:24:04,736 --> 00:24:08,740
Chamemos-lhe "visibilidade",
pode ser porque achas que tens menos,
334
00:24:08,740 --> 00:24:10,783
e, provavelmente, é por causa disto.
335
00:24:10,783 --> 00:24:12,952
- Por favor!
- Esquece isso.
336
00:24:12,952 --> 00:24:16,164
Porque não admites que te irrita
que ela esteja na foto?
337
00:24:17,957 --> 00:24:22,170
Nunca mais quero estar nessa foto
ou em qualquer outra com o Charlie Croker.
338
00:24:22,170 --> 00:24:24,714
Mas estavas com ele
quando ele construiu Atlanta.
339
00:24:24,714 --> 00:24:28,801
Ajudaste-o a ser quem é. Já fizeste
melhor. E vê-la ficar com os louros...
340
00:24:28,801 --> 00:24:30,845
Esqueces-te de que eu é que o deixei.
341
00:24:30,845 --> 00:24:33,473
A gala da Ballet Arts está quase aí.
Comprei uma mesa.
342
00:24:33,473 --> 00:24:36,643
É praticamente a bola da visibilidade
em Atlanta. Vais.
343
00:24:36,643 --> 00:24:40,355
Querida, eu doo bastante dinheiro
para não ir a essas coisas.
344
00:24:40,855 --> 00:24:44,692
Além disso, ir pessoalmente
não me fará sentir menos supérflua.
345
00:24:44,692 --> 00:24:48,488
Supérflua? A sério,
queres mesmo estar naquela foto outra vez?
346
00:24:48,488 --> 00:24:49,948
Claro que não.
347
00:24:50,865 --> 00:24:52,909
Talvez gostasse de estar naquela.
348
00:24:52,909 --> 00:24:56,454
{\an8}Querida, nem todos podem ser como eu.
De certeza que sabes isso.
349
00:24:57,038 --> 00:24:58,248
{\an8}Que fedelha.
350
00:24:58,248 --> 00:24:59,165
{\an8}REELEIÇÃO
351
00:24:59,165 --> 00:25:00,542
{\an8}Setecentos mil?
352
00:25:01,209 --> 00:25:02,377
É um valor justo.
353
00:25:02,877 --> 00:25:06,005
Inclui e apaga todos os futuros pagamentos
de pensão de alimentos,
354
00:25:06,005 --> 00:25:09,092
que, conservadoramente, a 35 mil por mês...
355
00:25:09,092 --> 00:25:10,927
- O quê?
- É um número justo.
356
00:25:10,927 --> 00:25:16,432
O valor atual de 700 mil dólares
ultrapassa em muito qualquer estrutura...
357
00:25:16,432 --> 00:25:18,560
É uma exigência muito razoável
358
00:25:18,560 --> 00:25:21,187
que apresentamos como pessoas razoáveis.
359
00:25:21,187 --> 00:25:22,397
Isto é chantagem.
360
00:25:22,397 --> 00:25:25,692
- É extorsão.
- É um valor justo.
361
00:25:28,903 --> 00:25:30,780
Devias ter vergonha.
362
00:25:31,698 --> 00:25:36,244
Tu devias. Puseste pénis desprotegido
na minha vagina.
363
00:25:36,828 --> 00:25:39,289
E esguichas desejo. Tem vergonha.
364
00:25:39,289 --> 00:25:41,082
- Sirja.
- Como fonte.
365
00:25:41,583 --> 00:25:44,752
Não tenho tanto dinheiro. Nem perto disso.
366
00:25:44,752 --> 00:25:46,254
Então, fazemos um depoimento.
367
00:25:46,838 --> 00:25:50,049
Fazemos perguntas difíceis.
Fazemos de ti pessoa horrível.
368
00:25:53,636 --> 00:25:54,470
Paga.
369
00:25:57,932 --> 00:25:58,891
Não.
370
00:25:58,891 --> 00:26:01,477
Raymond, isto pode piorar bastante.
371
00:26:01,477 --> 00:26:06,149
E, às vezes, o melhor a fazer
é curvar-nos e aceitar.
372
00:26:06,149 --> 00:26:11,613
Não, tenho-me curvado e aceitado
durante toda a puta da minha vida.
373
00:26:11,613 --> 00:26:16,618
Não tenho 700 mil dólares.
374
00:26:17,201 --> 00:26:18,745
E mesmo que tivesse,
375
00:26:18,745 --> 00:26:19,829
não.
376
00:26:21,998 --> 00:26:22,874
Não.
377
00:26:37,680 --> 00:26:39,515
- Wally?
- Olá, mãe.
378
00:26:40,183 --> 00:26:41,768
Porque não estás na escola?
379
00:26:41,768 --> 00:26:42,894
Fui suspenso.
380
00:26:44,145 --> 00:26:45,021
Outra vez?
381
00:26:46,439 --> 00:26:47,440
Não te ligaram?
382
00:26:48,524 --> 00:26:49,484
O que fizeste?
383
00:26:51,944 --> 00:26:53,404
Não sei bem.
384
00:26:56,199 --> 00:26:59,577
Talvez tenha convencido uns miúdos
a não irem para a faculdade.
385
00:26:59,577 --> 00:27:01,245
Alguns pais queixaram-se.
386
00:27:01,245 --> 00:27:04,415
- O que disseste?
- Não me lembro de todas as palavras.
387
00:27:04,415 --> 00:27:05,375
Tenta.
388
00:27:05,375 --> 00:27:08,878
Algo sobre
como o ensino superior é uma treta
389
00:27:08,878 --> 00:27:10,505
e como atraem candidatos
390
00:27:10,505 --> 00:27:13,299
sob o pretexto de serem
poetas e filósofos,
391
00:27:13,299 --> 00:27:16,260
para afinal serem banqueiros,
advogados e pessoas ricas
392
00:27:16,260 --> 00:27:19,430
que depois façam doações chorudas
às escolas.
393
00:27:20,014 --> 00:27:21,224
Algo do género.
394
00:27:24,519 --> 00:27:26,479
Passaram-se mais com as cenas do futebol.
395
00:27:28,356 --> 00:27:29,732
Que cenas do futebol?
396
00:27:29,732 --> 00:27:32,360
Tu sabes. Quando jogado corretamente,
causa demência.
397
00:27:51,671 --> 00:27:52,588
Espera lá.
398
00:27:53,548 --> 00:27:55,508
É o meu carro! Espere!
399
00:27:59,011 --> 00:27:59,929
Espere!
400
00:28:02,974 --> 00:28:04,016
Ouça!
401
00:28:04,600 --> 00:28:06,561
Desculpe. É o meu carro.
402
00:28:06,561 --> 00:28:08,980
- Está numa zona vermelha.
- O quê?
403
00:28:09,772 --> 00:28:11,899
Não, eu não...
404
00:28:13,651 --> 00:28:15,236
Pá, fui empurrado.
405
00:28:15,236 --> 00:28:18,781
- A carrinha deve ter-me empurrado.
- Estás dentro, querido. Vês?
406
00:28:19,282 --> 00:28:23,494
Não estacionei na zona vermelha.
Veja. Veja o ângulo.
407
00:28:23,494 --> 00:28:26,706
Estou a meio do passeio.
Porque subiria o passeio?
408
00:28:26,706 --> 00:28:32,003
Daqui 3-2-1-7, pedido de reforços à porta
do Delmar's Market em Columbus.
409
00:28:32,003 --> 00:28:35,214
- Chamou reforços?
- Sim, o Delmar's Market, Columbus.
410
00:28:35,214 --> 00:28:37,467
- A Unidade 14 está perto.
- Está a danificá-lo.
411
00:28:37,467 --> 00:28:38,551
- Entendido.
- Pare!
412
00:28:38,551 --> 00:28:40,094
Afasta-te. Vais magoar-te.
413
00:28:40,094 --> 00:28:41,637
Isso não é inteligente.
414
00:28:41,637 --> 00:28:44,098
Tire-o do reboque.
Estou aqui. Posso ir-me embora.
415
00:28:44,098 --> 00:28:45,933
Ouviste-a, estás na zona vermelha.
416
00:28:45,933 --> 00:28:47,977
Não podes entrar no carro.
417
00:28:47,977 --> 00:28:50,062
- Zona vermelha!
- É meu. Está a danificá-lo.
418
00:28:50,062 --> 00:28:52,398
- Pronto. Agora fala com eles.
- Senhor!
419
00:28:52,398 --> 00:28:56,194
- Fui empurrado para a zona vermelha.
- Pode queixar-se ao Tribunal de Trânsito.
420
00:28:56,194 --> 00:28:58,237
- Tribunal de Trânsito? Não.
- Saia.
421
00:28:58,237 --> 00:29:01,324
- Não pode rebocar com alguém dentro.
- Não tenho tempo para isto.
422
00:29:01,324 --> 00:29:04,076
- Sai já do carro ou tiro-o à força.
- É o meu carro.
423
00:29:04,076 --> 00:29:07,914
- Não estacionei na zona vermelha.
- Sai do carro, caralho!
424
00:29:07,914 --> 00:29:09,081
Isto não está certo.
425
00:29:12,960 --> 00:29:14,462
Isso não é necessário.
426
00:29:14,462 --> 00:29:16,422
Pare, está a magoá-lo.
427
00:29:17,715 --> 00:29:18,633
Deixe-o ir.
428
00:29:19,592 --> 00:29:21,135
Taser!
429
00:29:24,388 --> 00:29:25,640
Desculpa, estás onde?
430
00:29:26,390 --> 00:29:29,727
Estou na esquadra. Fui preso.
431
00:29:29,727 --> 00:29:31,354
Preso porquê?
432
00:29:31,354 --> 00:29:33,856
Estavam a tentar rebocar o meu carro.
433
00:29:33,856 --> 00:29:38,277
Um agente atacou-me e eu reagi.
434
00:29:38,778 --> 00:29:40,279
Fizeste o quê?
435
00:29:41,572 --> 00:29:44,450
- Estás bem?
- Sim.
436
00:29:44,450 --> 00:29:48,246
Mas vou ficar em prisão preventiva
durante a noite e interrogado de manhã.
437
00:29:48,246 --> 00:29:51,040
Está bem, mas...
438
00:29:51,958 --> 00:29:54,168
Dá-me um instante.
439
00:29:54,168 --> 00:29:55,920
Deixa-me pensar nalguma coisa.
440
00:29:59,048 --> 00:29:59,966
Sim. Está bem.
441
00:30:00,675 --> 00:30:01,676
Amo-te.
442
00:30:30,037 --> 00:30:31,080
Sr. Croker.
443
00:30:32,248 --> 00:30:34,083
Peço desculpa por incomodá-lo,
444
00:30:34,083 --> 00:30:38,254
especialmente porque hoje já foi
um dia muito stressante, mas...
445
00:30:39,630 --> 00:30:40,673
O que foi?
446
00:30:41,382 --> 00:30:43,426
O Conrad foi detido.
447
00:30:43,426 --> 00:30:46,262
Ele está na prisão e não sei o que fazer,
448
00:30:46,262 --> 00:30:48,764
a não ser admitir que preciso de ajuda.
449
00:30:48,764 --> 00:30:50,474
Foi preso porquê?
450
00:30:51,434 --> 00:30:53,436
Agrediu um polícia.
451
00:30:54,145 --> 00:30:55,313
O Conrad?
452
00:30:55,313 --> 00:30:57,857
Houve uma disputa
por uma infração de estacionamento,
453
00:30:57,857 --> 00:31:00,568
que se agravou
e o agente tornou-se violento.
454
00:31:00,568 --> 00:31:02,904
O Conrad resistiu e agora está preso,
455
00:31:02,904 --> 00:31:05,948
e lamento incomodá-lo,
mas a audiência é amanhã.
456
00:31:05,948 --> 00:31:07,617
- A quem mais recorreria?
- Jill.
457
00:31:07,617 --> 00:31:08,951
Eu arranjo-te um advogado.
458
00:31:09,452 --> 00:31:10,369
Obrigada.
459
00:31:10,369 --> 00:31:12,788
Tira o resto da noite. Está bem?
460
00:31:12,788 --> 00:31:13,831
Está bem.
461
00:31:19,837 --> 00:31:20,671
Jilly?
462
00:31:24,258 --> 00:31:25,384
Nós tratamos disto.
463
00:31:26,761 --> 00:31:27,803
Obrigada.
464
00:31:37,229 --> 00:31:38,230
Sr. White, olá.
465
00:31:39,148 --> 00:31:41,525
Acompanhe-me. O mayor está à sua espera.
466
00:31:41,525 --> 00:31:42,568
Obrigado.
467
00:31:45,279 --> 00:31:46,781
- Sr. Mayor.
- Irmão White.
468
00:31:46,781 --> 00:31:47,740
Wes.
469
00:31:49,075 --> 00:31:51,786
Meu caro. Vestes-te bem.
Isso é tudo para mim?
470
00:31:52,286 --> 00:31:54,372
Estava no Woodruff
por causa de um cliente.
471
00:31:54,372 --> 00:31:58,668
E tu bazaste. Agora sinto-me especial.
Sabes que vencemos Tuskegee no outro dia?
472
00:31:59,335 --> 00:32:02,046
Perdeu por três touchdowns. Não sei, pá.
473
00:32:03,464 --> 00:32:04,924
Considero isso um presságio.
474
00:32:04,924 --> 00:32:07,385
De quê, não sei,
475
00:32:07,385 --> 00:32:11,764
mas Morehouse a vencer Tuskegee,
tem de ser um presságio.
476
00:32:11,764 --> 00:32:13,349
Talvez eu seja reeleito.
477
00:32:19,146 --> 00:32:20,690
Parecia importante.
478
00:32:21,315 --> 00:32:22,149
E é.
479
00:32:22,650 --> 00:32:23,943
Norman Bagovitch.
480
00:32:24,443 --> 00:32:25,987
- O que tem?
- Caramba!
481
00:32:25,987 --> 00:32:29,240
Vejo que continuas a ser direto.
482
00:32:29,240 --> 00:32:31,784
É assim? Sem conversa fiada.
Dois dedos de conversa.
483
00:32:31,784 --> 00:32:33,160
E o Norman Bagovitch?
484
00:32:33,160 --> 00:32:36,330
Esse cabrão subiu 15 pontos nas sondagens
485
00:32:36,330 --> 00:32:38,624
nas últimas três semanas
graças aos saloios,
486
00:32:38,624 --> 00:32:41,460
tudo porque está a aproveitar
todo este populismo rural,
487
00:32:41,460 --> 00:32:43,587
mas eu é que sou o mais fodido.
488
00:32:43,587 --> 00:32:45,506
Não perdeste o dom da palavra.
489
00:32:45,506 --> 00:32:46,924
Eis a mais recente:
490
00:32:46,924 --> 00:32:48,426
"Quando eles jogam sujo,
491
00:32:48,926 --> 00:32:51,095
eu vou aos esgotos."
492
00:32:51,095 --> 00:32:53,180
Combater merda com merda,
493
00:32:53,180 --> 00:32:55,683
que é onde podes ser útil.
494
00:32:56,475 --> 00:32:58,060
- Não sei se percebi.
- Vá lá.
495
00:32:58,060 --> 00:33:00,688
Quem tem sucesso
como reparador do Charlie Croker...
496
00:33:00,688 --> 00:33:04,150
- Não, eu sou advogado.
- Pronto. Deixa-me ir direto ao assunto.
497
00:33:04,150 --> 00:33:06,527
Faço esta pesquisa
sobre a oposição há meses
498
00:33:06,527 --> 00:33:09,030
porque esperava não ter de a usar.
499
00:33:09,030 --> 00:33:12,491
Parece que o amiguinho Bagovitch
costumava gabar-se de ter abusado
500
00:33:12,491 --> 00:33:14,660
de uma mulher há uns 30 anos.
501
00:33:15,161 --> 00:33:18,456
E, naquela época,
andava com o teu homem, o Croker.
502
00:33:19,665 --> 00:33:21,834
Jogaram na mesma equipa na Tech.
503
00:33:22,376 --> 00:33:24,879
Esperava que me pudesses ajudar
504
00:33:26,005 --> 00:33:29,050
a localizar a vítima,
onde quer que ela esteja,
505
00:33:30,760 --> 00:33:32,178
e fazê-la falar.
506
00:33:33,888 --> 00:33:35,514
Não é assim que trabalho, Wes.
507
00:33:35,514 --> 00:33:38,726
O Norman Bagovitch
é o pior tipo de racista.
508
00:33:38,726 --> 00:33:41,228
- Ele vai fazer regredir...
- Esta conversa é ofensiva.
509
00:33:41,228 --> 00:33:42,980
Quero lá saber. Sou eu.
510
00:33:42,980 --> 00:33:47,151
E estou a dar-te uma oportunidade.
Uma oportunidade de fazer a diferença.
511
00:33:48,944 --> 00:33:52,073
Não preciso nem nunca precisei de ti
para ser relevante.
512
00:33:52,073 --> 00:33:53,491
Eu não disse isso.
513
00:33:53,491 --> 00:33:55,993
- Acho que disseste.
- Eis o que vou dizer.
514
00:33:55,993 --> 00:33:57,286
Se queres entrar no jogo,
515
00:33:57,912 --> 00:34:03,209
tens de sujar essas lindas mãozinhas,
porque é o que é preciso.
516
00:34:04,168 --> 00:34:06,128
O Bagovitch violou uma mulher.
517
00:34:06,128 --> 00:34:10,049
O Croker sabe quem é.
Tens de fazer com que ele me diga quem é.
518
00:34:18,349 --> 00:34:22,019
Porque não podemos adiar?
519
00:34:22,019 --> 00:34:24,605
Porque não podemos. Ela veio da Finlândia.
520
00:34:24,605 --> 00:34:27,608
Ela não tem de estar presente
para um depoimento.
521
00:34:27,608 --> 00:34:29,902
Ela tem o direito de lá estar.
522
00:34:30,486 --> 00:34:32,988
- Raymond, olha. O que aconteceu...
- Foda-se!
523
00:34:33,489 --> 00:34:34,323
Ray?
524
00:34:34,323 --> 00:34:36,492
- Foda-se!
- Ray? Raymond?
525
00:34:36,492 --> 00:34:38,077
Cala-te, caralho!
526
00:34:38,077 --> 00:34:39,370
Está tudo bem?
527
00:34:39,912 --> 00:34:40,913
Já te ligo.
528
00:34:51,173 --> 00:34:53,342
Cala-te tu.
529
00:34:53,342 --> 00:34:56,095
- Cala-te tu!
- Calem-se os dois, foda-se!
530
00:34:56,095 --> 00:34:57,680
Queres levar na tromba?
531
00:34:57,680 --> 00:35:00,599
Sai daqui, foda-se. Vou dar cabo de ti.
532
00:35:05,604 --> 00:35:06,856
Estão a gozar comigo?
533
00:35:07,398 --> 00:35:11,610
Estão a gozar comigo, caralho?
534
00:35:14,613 --> 00:35:15,948
Como estamos, Raymond?
535
00:35:19,535 --> 00:35:20,828
Esperas alguém?
536
00:35:28,002 --> 00:35:29,003
O que quer?
537
00:35:29,503 --> 00:35:30,504
O que eu quero
538
00:35:31,005 --> 00:35:33,549
é que eu e tu tenhamos uma conversa
539
00:35:33,549 --> 00:35:36,302
sobre a trapalhada que ajudaste a criar.
540
00:35:36,302 --> 00:35:37,720
Não foi obra minha.
541
00:35:38,220 --> 00:35:39,430
Vamos sentar-nos.
542
00:35:47,730 --> 00:35:49,273
Sr. Pipi.
543
00:35:53,235 --> 00:35:55,321
Estou a tentar perceber...
544
00:35:57,323 --> 00:36:00,284
... porque não me disseste
que isto ia acontecer.
545
00:36:01,160 --> 00:36:02,161
Sabes,
546
00:36:03,746 --> 00:36:06,874
quando uma rémora
se alimenta da dorsal de um tubarão,
547
00:36:06,874 --> 00:36:09,877
lambendo todo o alimento
da dorsal daquele tubarão,
548
00:36:10,753 --> 00:36:14,757
o meu palpite é que esse alimento
venha acompanhado de alguma gratidão.
549
00:36:15,257 --> 00:36:17,635
Eu não sou
550
00:36:18,594 --> 00:36:21,096
uma rémora.
551
00:36:21,889 --> 00:36:23,140
Claro que és.
552
00:36:36,111 --> 00:36:37,738
Sou um ser humano,
553
00:36:37,738 --> 00:36:40,574
quer pense em mim como tal ou não.
554
00:36:40,574 --> 00:36:44,995
Não sou um inseto minúsculo
posto na Terra para fazer o que manda.
555
00:36:45,579 --> 00:36:47,790
O problema em ser humano, Raymond,
556
00:36:48,958 --> 00:36:50,542
é que pode ser vulnerável.
557
00:36:51,043 --> 00:36:55,464
Acho que não queres
estar vulnerável agora. Não comigo.
558
00:36:55,965 --> 00:36:58,550
Menosprezou-me durante demasiado tempo.
559
00:36:58,550 --> 00:37:00,219
Menosprezei-te?
560
00:37:00,219 --> 00:37:03,722
Fui eu que te criei e posso destruir-te
com a mesma facilidade.
561
00:37:03,722 --> 00:37:05,224
Senta-te!
562
00:37:13,148 --> 00:37:15,150
Podes pensar que bateste no fundo.
563
00:37:16,110 --> 00:37:17,069
Mas não.
564
00:37:18,279 --> 00:37:21,865
Porque depois de o Sr. Zale e os lacaios
do PlannersBanc acabarem comigo,
565
00:37:21,865 --> 00:37:27,413
vão atrás dos do banco
que facilitaram os empréstimos.
566
00:37:29,623 --> 00:37:31,292
Eis o que vai acontecer.
567
00:37:31,292 --> 00:37:33,252
Vais fazer com que o banco
568
00:37:33,252 --> 00:37:35,629
cancele esta questão do incumprimento.
569
00:37:35,629 --> 00:37:38,507
Mesmo que quisesse, não o podia cancelar.
570
00:37:39,967 --> 00:37:41,260
E eu não quero.
571
00:37:42,303 --> 00:37:44,596
Não aturo mais
572
00:37:44,596 --> 00:37:46,807
as suas merdas.
573
00:37:47,349 --> 00:37:49,143
É o que achas? Porque eu não.
574
00:37:50,686 --> 00:37:54,606
Todas as histórias
têm um início, um meio e um fim.
575
00:37:57,735 --> 00:38:00,362
Em que parte da história
achas que estamos?
576
00:38:02,489 --> 00:38:05,409
Saia
577
00:38:05,409 --> 00:38:06,869
da minha casa,
578
00:38:07,411 --> 00:38:09,621
seu cabrão de merda.
579
00:38:10,247 --> 00:38:11,081
Foda-se!
580
00:38:11,665 --> 00:38:12,666
Saia!
581
00:38:27,765 --> 00:38:29,308
Alforges.
582
00:38:30,809 --> 00:38:32,811
Veremos quanto aos alforges.
583
00:40:51,867 --> 00:40:56,872
Legendas: Carla Chaves