1 00:00:08,801 --> 00:00:10,762 Não digo isto como uma crítica. 2 00:00:12,555 --> 00:00:13,556 Talvez diga. 3 00:00:14,182 --> 00:00:15,433 Mas quando morreres, 4 00:00:15,433 --> 00:00:17,101 as pessoas vão reparar? 5 00:00:18,102 --> 00:00:21,856 Quando eu morrer, muitas pessoas terão muitas recordações minhas, 6 00:00:22,356 --> 00:00:23,357 muitas que me odeiam. 7 00:00:23,357 --> 00:00:24,358 Mesmo assim, 8 00:00:24,901 --> 00:00:27,236 uma pessoa tem de viver com vigor. 9 00:00:28,196 --> 00:00:29,864 Caso contrário, de que adianta? 10 00:00:30,740 --> 00:00:31,741 Ao fim e ao cabo, 11 00:00:32,909 --> 00:00:35,620 um homem tem de mostrar quem manda. 12 00:00:40,583 --> 00:00:45,254 DEZ DIAS ANTES 13 00:01:32,051 --> 00:01:33,469 Parabéns, Charlie. 14 00:01:33,469 --> 00:01:34,971 Ray, meu caro. 15 00:01:35,930 --> 00:01:38,850 Que noite fantástica! 16 00:01:38,850 --> 00:01:42,145 Não é? Querida, lembras-te do Raymond Peepgrass? 17 00:01:42,145 --> 00:01:43,563 - Claro que sim. - Olá. 18 00:01:47,525 --> 00:01:51,070 O meu Sr. Pipi. Estás ótimo. 19 00:01:51,070 --> 00:01:52,947 - Olha o aniversariante! - Olá! 20 00:01:54,448 --> 00:01:56,617 - É bom ver-te. - Jerry, como estás? 21 00:01:56,617 --> 00:01:58,578 - Sr. Croker. - Olha para ti. 22 00:01:58,578 --> 00:02:00,037 Ena, estás crescido. 23 00:02:01,122 --> 00:02:04,417 Joycie, convidei-te? 24 00:02:05,376 --> 00:02:09,005 - A memória é a primeira coisa a ir. - Porque o faria? 25 00:02:09,005 --> 00:02:12,425 Para poder dar um relatório completo à tua ex-mulher. 26 00:02:12,425 --> 00:02:14,844 Vou dizer-lhe que a festa era a tua cara. 27 00:02:14,844 --> 00:02:18,306 Tens imensa piada. Já agora, estás fantástica. 28 00:02:18,306 --> 00:02:20,474 - Demos uns retoquezinhos? - Charlie. 29 00:02:20,474 --> 00:02:24,478 Só removi alguma dignidade, para melhor desfrutar da tua festa. 30 00:02:26,522 --> 00:02:27,732 Caneco, ela é boa. 31 00:03:12,068 --> 00:03:13,402 Tudo bem, meu? 32 00:03:13,402 --> 00:03:14,779 - Como é? - Vá lá. 33 00:03:16,322 --> 00:03:17,490 Porra! 34 00:03:24,372 --> 00:03:27,750 - Qual House? - Morehouse! 35 00:03:34,548 --> 00:03:38,261 Feliz aniversário, Charlie! O homem que construiu Atlanta. 36 00:03:38,761 --> 00:03:39,679 Herb. 37 00:03:40,763 --> 00:03:41,639 Roger! 38 00:03:42,181 --> 00:03:44,475 Que tal a festa? Perdi alguma coisa emocionante? 39 00:03:44,976 --> 00:03:46,143 O Charlie em altas. 40 00:03:46,143 --> 00:03:48,020 Com um toque de Shania Twain. 41 00:03:48,980 --> 00:03:51,983 - Não quero perder isso. - Roger, estás bem? 42 00:03:51,983 --> 00:03:56,195 - Como vão as coisas na Croker? - Não me queixo. O costume. 43 00:03:57,154 --> 00:03:59,490 Se as coisas mudarem ou continuarem sempre iguais, 44 00:03:59,490 --> 00:04:02,952 estamos sempre à procura de bons advogados na Definition. 45 00:04:03,786 --> 00:04:05,079 Vou lembrar-me disso. 46 00:04:05,788 --> 00:04:08,291 Desfruta da noite, há muito para celebrar. 47 00:04:10,251 --> 00:04:13,337 Parece que conseguimos 48 00:04:13,921 --> 00:04:14,755 Charlie. 49 00:04:14,755 --> 00:04:19,051 Olha até onde chegámos, meu amor 50 00:04:19,593 --> 00:04:22,930 Podemos ter ido pelo caminho mais longo 51 00:04:24,098 --> 00:04:27,852 Mas sabíamos que lá chegaríamos um dia 52 00:04:28,352 --> 00:04:30,229 Disseram 53 00:04:30,771 --> 00:04:32,481 Aposto 54 00:04:33,441 --> 00:04:36,986 Que nunca conseguirão 55 00:04:39,739 --> 00:04:44,827 Mas olha para nós ainda aqui 56 00:04:46,329 --> 00:04:48,039 Ainda estamos juntos... 57 00:04:48,039 --> 00:04:51,584 - Acho que é agora que dançamos. - És tão... 58 00:04:54,337 --> 00:04:57,631 Ainda é para ti que corro 59 00:04:57,631 --> 00:05:01,177 Aquele a quem pertenço 60 00:05:01,177 --> 00:05:06,307 Ainda és quem quero para o resto da vida 61 00:05:08,059 --> 00:05:11,312 Ainda és quem eu amo 62 00:05:11,312 --> 00:05:14,774 O único com quem sonho 63 00:05:14,774 --> 00:05:16,359 Ainda és tu que... 64 00:05:23,616 --> 00:05:25,034 Muito obrigado, Gerald. 65 00:05:43,636 --> 00:05:44,595 Sim. 66 00:06:16,502 --> 00:06:19,046 Raymond. Harry Zale. É má altura? 67 00:06:21,090 --> 00:06:22,716 Não, tudo bem. 68 00:06:22,716 --> 00:06:25,886 Como foi a grande festa? Disseram-me que estavas lá. 69 00:06:26,679 --> 00:06:31,308 Teria sido estranho para mim não ter estado lá. 70 00:06:31,308 --> 00:06:34,228 Ele podia suspeitar de algo se eu não fosse. 71 00:06:34,228 --> 00:06:36,021 Não o avisaste? 72 00:06:36,522 --> 00:06:38,441 Porque faria isso? 73 00:06:38,441 --> 00:06:41,318 Li alguns e-mails em que ele te chama "Pipi". 74 00:06:41,318 --> 00:06:43,737 Um termo carinhoso para o amiguinho? 75 00:06:46,532 --> 00:06:48,117 Ele não é meu amigo. 76 00:06:48,701 --> 00:06:51,162 Ele trata-me como se fosse um mordomo. 77 00:06:51,704 --> 00:06:55,624 Isso explica certas condições favoráveis que o Sr. Croker parecia receber. 78 00:06:55,624 --> 00:07:00,546 Ouve, o Charlie é um grande cliente do banco. 79 00:07:00,546 --> 00:07:02,965 É um estupor ainda maior. 80 00:07:04,091 --> 00:07:06,177 - Qual é o tique dele? - Desculpa? 81 00:07:06,177 --> 00:07:09,680 O tique dele. Quero saber quando enervar o Sr. Croker. 82 00:07:09,680 --> 00:07:13,767 Bem, se ele começar a falar do Condado de Baker e com sotaque do sul, 83 00:07:13,767 --> 00:07:14,810 isso é bom. 84 00:07:14,810 --> 00:07:17,688 Quanto mais nervoso fica, mais acentuado é o sotaque. 85 00:07:19,315 --> 00:07:21,025 Mas são os alforges 86 00:07:22,276 --> 00:07:23,652 que o denunciam. 87 00:07:24,236 --> 00:07:25,321 Desculpa? 88 00:07:25,321 --> 00:07:27,448 Ele sua. Nos sovacos. 89 00:07:27,448 --> 00:07:32,411 Ele fica com manchas de suor que parecem alforges. 90 00:07:33,704 --> 00:07:35,706 É assim que sabes que o apanhaste. 91 00:07:38,667 --> 00:07:40,461 Não me falhes amanhã, Raymond. 92 00:07:40,961 --> 00:07:44,215 Há muito tempo que espero por esta reunião, 93 00:07:44,840 --> 00:07:46,592 por este dia. 94 00:07:48,135 --> 00:07:49,428 Não vou falhar. 95 00:08:01,106 --> 00:08:02,066 Calem-se! 96 00:08:11,116 --> 00:08:12,535 Não vou falhar. 97 00:08:38,435 --> 00:08:39,436 Estás bem? 98 00:08:40,062 --> 00:08:41,397 Nunca estive melhor. 99 00:08:51,073 --> 00:08:54,743 - Achas que se apercebeu de algo? - Através de mim, não. 100 00:08:55,369 --> 00:08:58,872 O ar condicionado ainda está ligado? Pedi para ser desligado. 101 00:08:58,872 --> 00:09:01,584 Está desligado. Estão 26 oC aqui dentro. 102 00:09:02,251 --> 00:09:04,003 Vai ficar mais quente. 103 00:09:04,003 --> 00:09:07,548 Não se bate na cabeça dos outros. É sempre faltas e análises de vídeo. 104 00:09:07,548 --> 00:09:09,633 Meu Deus, trouxe a mulher. 105 00:09:10,342 --> 00:09:13,012 Não no meu futebol americano. Como está a gravata? 106 00:09:13,679 --> 00:09:14,972 Nunca esteve melhor. 107 00:09:20,227 --> 00:09:22,146 Consegues fazer isto, Raymond? 108 00:09:22,146 --> 00:09:26,191 Muito bem, senhoras e senhores. Vamos começar. 109 00:09:26,191 --> 00:09:28,944 Charlie, acho que não conheces o Harry Zale. 110 00:09:28,944 --> 00:09:33,407 O Harry é o diretor do nosso departamento de gestão de ativos imobiliários. 111 00:09:33,407 --> 00:09:37,077 Por isso, pedi-lhe que viesse para pôr as coisas a andar. 112 00:09:38,287 --> 00:09:40,289 Faz sentido. Força, Harry! 113 00:09:42,791 --> 00:09:43,834 Já agora, 114 00:09:43,834 --> 00:09:47,087 sei que teve um grande aniversário. 115 00:09:47,880 --> 00:09:50,799 - Muitos parabéns. - Obrigado, Harry. 116 00:10:04,396 --> 00:10:05,606 Ora bem. 117 00:10:06,106 --> 00:10:08,901 Então, Sr. Croker, porque nos reunimos hoje? 118 00:10:13,906 --> 00:10:16,075 A reunião foi marcada por si, meu amigo. 119 00:10:16,075 --> 00:10:18,661 Eu sei disso, mas quero saber se o senhor sabe. 120 00:10:18,661 --> 00:10:21,080 - Quer saber se eu sei? - Sim. 121 00:10:21,080 --> 00:10:24,291 Pense nisto como uma reunião dos AA, Sr. Croker. 122 00:10:25,167 --> 00:10:29,129 Agora que a farra acabou, queremos ver alguma autoconsciência. 123 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 Desculpe? 124 00:10:32,424 --> 00:10:33,676 Há um problema. 125 00:10:33,676 --> 00:10:36,053 Mas quero que me diga o que é. 126 00:10:47,773 --> 00:10:51,068 Harry, não lhe posso dizer qual é o seu problema. 127 00:10:51,068 --> 00:10:54,530 Mas posso dizer-lhe que vim para resolver a nossa situação 128 00:10:54,530 --> 00:10:55,989 com um plano de negócios. 129 00:10:56,615 --> 00:10:57,866 A nossa situação? 130 00:10:59,785 --> 00:11:01,995 Refere-se aos 800 milhões de dólares 131 00:11:01,995 --> 00:11:06,166 que deve a este banco? Porque esse é o meu problema. 132 00:11:10,337 --> 00:11:11,255 Wismer. 133 00:11:12,256 --> 00:11:14,800 O que temos para o nosso novo amigo, Harry? 134 00:11:15,843 --> 00:11:18,011 Os ativos subjacentes mantêm a sua solidez. 135 00:11:18,011 --> 00:11:21,724 Apesar da saturação do mercado, a taxa de absorção de espaço comercial 136 00:11:21,724 --> 00:11:25,519 na área metropolitana de Atlanta continua a aumentar gradualmente. 137 00:11:25,519 --> 00:11:29,690 Estamos a falar de uma situação de fluxo de caixa. 138 00:11:29,690 --> 00:11:33,819 Só precisamos de uma suspensão provisória em três grandes... 139 00:11:33,819 --> 00:11:35,320 Posso interrompê-lo? 140 00:11:36,697 --> 00:11:41,910 Sr. Croker, o Sr. Stroock sugeriu uma suspensão do pagamento de capital? 141 00:11:41,910 --> 00:11:45,122 Deixe-me dizer-lhe uma coisa sobre empréstimos. 142 00:11:45,122 --> 00:11:46,623 Um empréstimo não é uma prenda, 143 00:11:47,124 --> 00:11:52,087 e, quando o fazemos, esperamos nos paguem de volta. 144 00:11:52,087 --> 00:11:54,590 Tencionamos honrar as nossas obrigações. 145 00:11:54,590 --> 00:11:58,093 E quando podemos começar a usufruir dessa honra? 146 00:12:03,515 --> 00:12:07,770 Harry, se puder chamar a sua atenção para as projeções de imóveis comerciais, 147 00:12:07,770 --> 00:12:08,729 que acredito... 148 00:12:08,729 --> 00:12:12,649 Foram as suas projeções que nos conduziram a esta trapalhada. 149 00:12:14,026 --> 00:12:15,486 Ouça bem. 150 00:12:16,069 --> 00:12:19,406 Eu não fiz estes empréstimos. Foram vocês. Na verdade, até rastejavam. 151 00:12:19,406 --> 00:12:23,076 O Raymond Peepgrass quase se ajoelhou para me implorar. 152 00:12:23,076 --> 00:12:25,954 Esta reunião é minha, não do Sr. Peepgrass. 153 00:12:25,954 --> 00:12:28,916 Até pode ser, mas ele era o vosso representante 154 00:12:28,916 --> 00:12:31,210 e a esperança dele era que a Croker Industries... 155 00:12:31,210 --> 00:12:33,504 As esperanças e sonhos do Sr. Peepgrass, 156 00:12:33,504 --> 00:12:34,922 sejam lá quais forem, 157 00:12:34,922 --> 00:12:38,634 não têm precedência sobre a confusão obscena que temos agora. 158 00:12:38,634 --> 00:12:41,762 Este banco atingiu a sua glória graças a mim! 159 00:12:41,762 --> 00:12:44,807 E agora queremos recuperar parte dessa glória. 160 00:12:45,307 --> 00:12:46,266 Mais juros. 161 00:12:50,229 --> 00:12:52,272 Deixe-me fazer-lhe uma pergunta. 162 00:12:56,068 --> 00:12:57,694 Já foi caçar? 163 00:12:58,195 --> 00:13:01,490 Alguma vez saiu na carrinha de manhã cedo 164 00:13:01,490 --> 00:13:05,369 a ouvir os rapazes a falar dos pássaros que iam matar? 165 00:13:06,829 --> 00:13:10,290 As pessoas "matam" muitos pássaros quando falam, a caminho do campo, 166 00:13:10,290 --> 00:13:13,126 mas chega uma altura em que temos de parar a carrinha, 167 00:13:13,126 --> 00:13:15,128 pegar numa arma e fazer algo com ela. 168 00:13:15,712 --> 00:13:18,632 Onde cresci, no Condado de Baker, há um ditado: 169 00:13:18,632 --> 00:13:21,635 "As portas das bagageiras descem, as tretas desaparecem." 170 00:13:23,345 --> 00:13:24,346 Bem, 171 00:13:25,430 --> 00:13:27,516 a porta da bagageira acabou de descer. 172 00:13:28,016 --> 00:13:31,562 Estamos aqui com um plano de negócios sério 173 00:13:31,562 --> 00:13:34,815 e uma proposta para reestruturar estes empréstimos. 174 00:13:34,815 --> 00:13:38,193 Não estamos é aqui para um sermão 175 00:13:38,193 --> 00:13:40,487 sobre a natureza da gestão da dívida. 176 00:13:40,487 --> 00:13:43,448 Não sei com quem acha que está a falar. 177 00:13:43,448 --> 00:13:47,202 Estou a falar com um homem que deve 800 milhões de dólares ao banco. 178 00:13:47,786 --> 00:13:50,205 Um homem que deve mais 400 milhões de dólares 179 00:13:50,205 --> 00:13:52,124 a outros seis bancos. 180 00:13:52,124 --> 00:13:55,919 Uma pessoa com mais de mil milhões de dólares em dívidas. 181 00:13:56,920 --> 00:13:58,505 Estou a falar com um imbecil. 182 00:13:58,505 --> 00:14:01,550 Sou um homem de negócios legítimo! 183 00:14:01,550 --> 00:14:04,303 Nada aqui é legítimo, senhor. 184 00:14:04,303 --> 00:14:09,057 Este é um dos piores casos de má gestão empresarial 185 00:14:09,057 --> 00:14:10,851 que já vi. 186 00:14:10,851 --> 00:14:15,939 E acredite em mim. Vejo prevaricações destas todos os dias. 187 00:14:15,939 --> 00:14:21,278 O senhor tirou 800 milhões de dólares deste banco para fazer o quê? 188 00:14:21,278 --> 00:14:23,655 Voar nos seus aviões privados. 189 00:14:23,655 --> 00:14:26,909 Comprar grandes plantações para matar codornizes. 190 00:14:26,909 --> 00:14:30,162 Acha que pode fazer o que lhe der na veneta sem consequências? 191 00:14:30,162 --> 00:14:32,247 Tenho novidades para si. 192 00:14:32,789 --> 00:14:35,042 Acabou-se a papa doce. 193 00:14:38,503 --> 00:14:39,671 A festa acabou. 194 00:14:44,426 --> 00:14:45,427 Alforges. 195 00:14:57,064 --> 00:14:57,981 Ouça-me bem. 196 00:14:57,981 --> 00:15:01,234 Na verdade, Sr. Croker, vamos fazer uma pausa de dez minutos 197 00:15:01,234 --> 00:15:03,320 para fazer um cato do credor, se puder ser. 198 00:15:03,320 --> 00:15:05,989 - Dá-nos licença um instante? - Vão fazer o quê? 199 00:15:05,989 --> 00:15:07,908 Um breve cato do credor. 200 00:15:10,369 --> 00:15:12,204 Não quer dizer "caucus"? 201 00:15:12,204 --> 00:15:16,291 Não, senhor, "cato". Com todos os picos chatos no exterior. 202 00:15:24,383 --> 00:15:26,551 Tentaremos ser breves. 203 00:15:43,819 --> 00:15:46,655 Nem posso dizer que me desiludiste, Raymond. 204 00:15:46,655 --> 00:15:48,615 Seu inseto minúsculo. 205 00:15:48,615 --> 00:15:49,992 Prazer em conhecê-lo, Harry. 206 00:15:51,118 --> 00:15:51,952 Foi um prazer. 207 00:15:51,952 --> 00:15:54,329 Se me volta a falar assim à frente da minha noiva... 208 00:15:54,329 --> 00:15:56,415 Desculpe, não sabia que ela estaria aqui. 209 00:15:56,415 --> 00:16:00,168 Para a próxima, deixe a patroa em casa, na estante dos troféus. 210 00:16:06,049 --> 00:16:06,925 Querido. 211 00:16:09,594 --> 00:16:11,263 - Depois falamos. - Sim. 212 00:16:16,935 --> 00:16:17,811 Sra. Croker. 213 00:16:30,741 --> 00:16:32,367 Há coisas que podemos fazer. 214 00:16:32,367 --> 00:16:35,579 - Transações que... - Gerald! Leva-me ao DeKalb. 215 00:16:35,579 --> 00:16:37,164 - Sim, senhor. - O aeroporto? 216 00:16:37,164 --> 00:16:38,999 Tenho de parar e pensar numas coisas. 217 00:16:38,999 --> 00:16:40,417 - O Boeing. - Sim, senhor. 218 00:16:40,417 --> 00:16:41,334 Credo. 219 00:16:42,794 --> 00:16:44,421 - Minha senhora. - Obrigada, Gerald. 220 00:16:59,603 --> 00:17:03,482 Porque não vamos para casa, Charlie? Posso distrair-te disto. 221 00:17:03,482 --> 00:17:05,650 Não me posso dar ao luxo de estar distraído. 222 00:17:05,650 --> 00:17:08,070 Tenho de estar atento. E tu também. 223 00:17:08,070 --> 00:17:10,739 Temos de vender ativos, e tenho algumas ideias. 224 00:17:10,739 --> 00:17:13,158 Não quero ouvir falar em vender ativos. 225 00:17:13,158 --> 00:17:15,494 Desculpe. Ambos os aviões estão em reparações. 226 00:17:15,494 --> 00:17:18,205 - Posso levá-lo ao Concourse? - Tudo bem. Obrigado. 227 00:17:18,205 --> 00:17:21,958 Liga ao Roger White. Diz-lhe para ir ter ao escritório com a porra de um plano! 228 00:17:21,958 --> 00:17:23,001 Charlie. 229 00:17:24,211 --> 00:17:25,378 Vai correr tudo bem. 230 00:17:26,213 --> 00:17:27,631 Está tudo bem. 231 00:17:28,924 --> 00:17:30,634 As coisas não estão bem. 232 00:17:35,514 --> 00:17:38,058 Um banco britânico é gerido com precisão 233 00:17:38,642 --> 00:17:42,020 E uma casa britânica também! 234 00:17:42,521 --> 00:17:47,442 Tradição, disciplina e regras Devem ser as ferramentas 235 00:17:47,442 --> 00:17:48,610 Sem elas 236 00:17:48,610 --> 00:17:49,694 Desordem! 237 00:17:49,694 --> 00:17:50,987 Catástrofe! 238 00:17:50,987 --> 00:17:52,030 Anarquia! 239 00:17:52,030 --> 00:17:54,616 Resumindo, temos uma grande confusão! 240 00:17:55,117 --> 00:17:57,911 Teremos catástrofe e desordem se te atrasares para a escola. 241 00:17:58,411 --> 00:18:00,038 Vai buscar a mochila e o casaco. 242 00:18:00,038 --> 00:18:02,207 - Fogo, pá! - "Fogo, pá"! 243 00:18:05,585 --> 00:18:06,586 Estás bem? 244 00:18:07,629 --> 00:18:08,839 Uma pergunta. 245 00:18:08,839 --> 00:18:11,424 - A resposta é não. - Não ouviste a pergunta. 246 00:18:11,424 --> 00:18:14,302 Eu sei qual é a pergunta e a resposta é não. 247 00:18:14,886 --> 00:18:17,389 A Croker Industries fez muitas coisas boas. 248 00:18:17,389 --> 00:18:19,933 - Sobretudo com o teu incentivo. - Não fizemos metade... 249 00:18:19,933 --> 00:18:22,811 E, além disso, por mais mau que o Charlie seja, 250 00:18:23,353 --> 00:18:25,856 seria muito pior se não estivesses lá. 251 00:18:25,856 --> 00:18:27,107 Isso é culpa minha? 252 00:18:27,691 --> 00:18:29,776 Impedir o Charlie Croker de estar no seu pior? 253 00:18:30,277 --> 00:18:33,488 Querido, ganhas quase um milhão de dólares por ano. 254 00:18:34,030 --> 00:18:35,490 - Ai. - "Ai." 255 00:18:35,490 --> 00:18:36,575 Só estou a dizer. 256 00:18:37,075 --> 00:18:41,246 Temos uma boa casa, uma boa vida. Uma vida que não podemos pagar 257 00:18:41,246 --> 00:18:44,416 com o salário de juíza, caso seja nomeada e deixe de exercer. 258 00:18:44,416 --> 00:18:46,668 Posso sempre ir para uma firma de advogados. 259 00:18:46,668 --> 00:18:48,170 Mas quererias isso? 260 00:18:50,630 --> 00:18:54,843 Roger, já disseste muitas vezes que o teu trabalho não é aborrecido. 261 00:18:54,843 --> 00:18:56,928 Disseste que em alguns dias é divertido. 262 00:18:56,928 --> 00:19:01,308 Ganhas muito dinheiro num sítio onde te divertes. 263 00:19:01,892 --> 00:19:04,352 Para a maioria das pessoas, é como ganhar a lotaria. 264 00:19:05,353 --> 00:19:08,315 Só não estou convencido de que é a minha vocação. 265 00:19:10,942 --> 00:19:12,736 - Estou pronta. - Estás pronta. 266 00:19:12,736 --> 00:19:14,196 - Muito bem. - Vamos. 267 00:19:15,447 --> 00:19:18,658 Dois, três, quatro, cinco. 268 00:19:41,848 --> 00:19:45,018 Não sei bem o quê. Só sei que não pode ser bom. 269 00:19:45,018 --> 00:19:48,188 Tem que ver com uma grande reunião de reestruturação de empréstimos. 270 00:19:48,188 --> 00:19:50,523 Não devo chegar a casa a tempo do jantar. 271 00:19:50,523 --> 00:19:53,902 Está bem, vou buscar qualquer coisa. Queres a minha especialidade? 272 00:19:54,736 --> 00:19:56,279 Compra leite também, sim? 273 00:19:56,279 --> 00:19:58,990 Planeava ir ao mercado a caminho de casa. 274 00:19:58,990 --> 00:20:02,077 - Na verdade, posso enviar-te uma lista? - Tudo bem. 275 00:20:02,577 --> 00:20:03,745 Obrigada, querido. 276 00:20:04,704 --> 00:20:07,415 - Ligo-te depois. Amo-te. - Amo-te. 277 00:20:07,415 --> 00:20:08,375 Eu sei. 278 00:20:52,877 --> 00:20:53,920 Charlie. 279 00:20:54,504 --> 00:20:55,422 Roger. 280 00:20:56,256 --> 00:20:59,426 - Dia difícil? - Espero que o teu tenha sido melhor. 281 00:21:00,760 --> 00:21:03,680 O empréstimo foi elaborado de forma a proteger o banco. 282 00:21:03,680 --> 00:21:06,433 Mesmo que fosse considerado ambíguo, estaríamos numa... 283 00:21:07,851 --> 00:21:08,727 Roger. 284 00:21:10,645 --> 00:21:15,108 Acho que me conheces bem o suficiente para saber que eu sei que sabes 285 00:21:15,108 --> 00:21:17,485 que preciso de ouvir alguma coisa boa. 286 00:21:18,445 --> 00:21:22,574 Dizer-me que os empréstimos foram elaborados sem lacunas não é bom. 287 00:21:24,576 --> 00:21:25,660 Fui emboscado. 288 00:21:27,037 --> 00:21:28,038 Pelo banco. 289 00:21:28,663 --> 00:21:30,415 Pelo Raymond Peepgrass. 290 00:21:30,915 --> 00:21:32,042 Posso não ser advogado, 291 00:21:32,042 --> 00:21:35,045 mas entendo que deve haver um dever implícito de boa-fé 292 00:21:35,045 --> 00:21:37,047 em qualquer transação comercial. 293 00:21:39,257 --> 00:21:40,216 Agora... 294 00:21:42,135 --> 00:21:44,637 ... a boa-fé tem muita influência. 295 00:21:47,265 --> 00:21:49,100 Inclui muitas coisas. 296 00:21:50,602 --> 00:21:52,604 O que não inclui 297 00:21:54,272 --> 00:21:55,940 é humilhação. 298 00:21:57,067 --> 00:22:02,155 Vivemos nos Estados Unidos da América. Como meu advogado, compete-te a ti 299 00:22:02,155 --> 00:22:04,407 foderes também estes filhos da mãe. 300 00:22:05,325 --> 00:22:07,911 O Peepgrass. Aquele cabrão do Zale. 301 00:22:07,911 --> 00:22:08,995 Sobretudo o Zale. 302 00:22:09,913 --> 00:22:13,208 És agora o responsável pelas fodas da Croker Industries. 303 00:22:13,208 --> 00:22:15,377 Fode-lhes o cu, o juízo, 304 00:22:15,377 --> 00:22:18,171 olha-os nos olhos e fode-lhes a boca. 305 00:22:19,130 --> 00:22:23,093 - Isto não é uma conversa apropriada. - Não são tempos apropriados! 306 00:22:36,689 --> 00:22:42,487 Dois, três, quatro, três, dois, três, quatro. 307 00:22:42,487 --> 00:22:43,696 Levantar joelho. 308 00:22:43,696 --> 00:22:44,656 Mudar. 309 00:22:45,865 --> 00:22:46,783 Levantar joelho. 310 00:22:47,492 --> 00:22:48,618 Mudar. 311 00:22:48,618 --> 00:22:49,994 Mais uma vez! 312 00:22:53,415 --> 00:22:56,042 Força. Façam melhor. 313 00:22:59,504 --> 00:23:00,380 Ótimo. 314 00:23:03,758 --> 00:23:09,222 Dedo do pé, calcanhar, palmas. 315 00:23:11,933 --> 00:23:15,770 Boa! Para as escadas. Vamos lá! 316 00:23:15,770 --> 00:23:19,774 Não sejam o último! 317 00:23:26,656 --> 00:23:27,991 Dói-me tudo. 318 00:23:27,991 --> 00:23:30,201 - É esse o objetivo. - Dor? 319 00:23:30,201 --> 00:23:32,745 Conheceres músculos que não sabias que tinhas. 320 00:23:32,745 --> 00:23:33,830 Através da dor? 321 00:23:34,998 --> 00:23:37,041 Porque vamos a esta aula? A sério? 322 00:23:37,917 --> 00:23:40,378 Ouvi a dos mamilos, a Shirley, ou lá como se chama, 323 00:23:40,378 --> 00:23:42,672 a falar de cirurgia ao rego do cu. Quem faz isso? 324 00:23:42,672 --> 00:23:43,673 Querida. 325 00:23:44,257 --> 00:23:47,260 A Mna. Aréola Grande em pessoa. 326 00:23:49,262 --> 00:23:50,305 Olha para aquilo. 327 00:23:52,515 --> 00:23:53,766 Se eu fosse a mãe dela... 328 00:23:53,766 --> 00:23:56,269 Que nunca admitiríamos termos idade para isso. 329 00:23:56,269 --> 00:23:58,688 A sério, não faz mal andar assim em público? 330 00:23:58,688 --> 00:23:59,689 Pronto. Posso? 331 00:24:00,523 --> 00:24:01,691 - Força. - Tens a certeza? 332 00:24:01,691 --> 00:24:04,736 - Já sou crescida. - Está bem. A tua objeção à sua... 333 00:24:04,736 --> 00:24:08,740 Chamemos-lhe "visibilidade", pode ser porque achas que tens menos, 334 00:24:08,740 --> 00:24:10,783 e, provavelmente, é por causa disto. 335 00:24:10,783 --> 00:24:12,952 - Por favor! - Esquece isso. 336 00:24:12,952 --> 00:24:16,164 Porque não admites que te irrita que ela esteja na foto? 337 00:24:17,957 --> 00:24:22,170 Nunca mais quero estar nessa foto ou em qualquer outra com o Charlie Croker. 338 00:24:22,170 --> 00:24:24,714 Mas estavas com ele quando ele construiu Atlanta. 339 00:24:24,714 --> 00:24:28,801 Ajudaste-o a ser quem é. Já fizeste melhor. E vê-la ficar com os louros... 340 00:24:28,801 --> 00:24:30,845 Esqueces-te de que eu é que o deixei. 341 00:24:30,845 --> 00:24:33,473 A gala da Ballet Arts está quase aí. Comprei uma mesa. 342 00:24:33,473 --> 00:24:36,643 É praticamente a bola da visibilidade em Atlanta. Vais. 343 00:24:36,643 --> 00:24:40,355 Querida, eu doo bastante dinheiro para não ir a essas coisas. 344 00:24:40,855 --> 00:24:44,692 Além disso, ir pessoalmente não me fará sentir menos supérflua. 345 00:24:44,692 --> 00:24:48,488 Supérflua? A sério, queres mesmo estar naquela foto outra vez? 346 00:24:48,488 --> 00:24:49,948 Claro que não. 347 00:24:50,865 --> 00:24:52,909 Talvez gostasse de estar naquela. 348 00:24:52,909 --> 00:24:56,454 {\an8}Querida, nem todos podem ser como eu. De certeza que sabes isso. 349 00:24:57,038 --> 00:24:58,248 {\an8}Que fedelha. 350 00:24:58,248 --> 00:24:59,165 {\an8}REELEIÇÃO 351 00:24:59,165 --> 00:25:00,542 {\an8}Setecentos mil? 352 00:25:01,209 --> 00:25:02,377 É um valor justo. 353 00:25:02,877 --> 00:25:06,005 Inclui e apaga todos os futuros pagamentos de pensão de alimentos, 354 00:25:06,005 --> 00:25:09,092 que, conservadoramente, a 35 mil por mês... 355 00:25:09,092 --> 00:25:10,927 - O quê? - É um número justo. 356 00:25:10,927 --> 00:25:16,432 O valor atual de 700 mil dólares ultrapassa em muito qualquer estrutura... 357 00:25:16,432 --> 00:25:18,560 É uma exigência muito razoável 358 00:25:18,560 --> 00:25:21,187 que apresentamos como pessoas razoáveis. 359 00:25:21,187 --> 00:25:22,397 Isto é chantagem. 360 00:25:22,397 --> 00:25:25,692 - É extorsão. - É um valor justo. 361 00:25:28,903 --> 00:25:30,780 Devias ter vergonha. 362 00:25:31,698 --> 00:25:36,244 Tu devias. Puseste pénis desprotegido na minha vagina. 363 00:25:36,828 --> 00:25:39,289 E esguichas desejo. Tem vergonha. 364 00:25:39,289 --> 00:25:41,082 - Sirja. - Como fonte. 365 00:25:41,583 --> 00:25:44,752 Não tenho tanto dinheiro. Nem perto disso. 366 00:25:44,752 --> 00:25:46,254 Então, fazemos um depoimento. 367 00:25:46,838 --> 00:25:50,049 Fazemos perguntas difíceis. Fazemos de ti pessoa horrível. 368 00:25:53,636 --> 00:25:54,470 Paga. 369 00:25:57,932 --> 00:25:58,891 Não. 370 00:25:58,891 --> 00:26:01,477 Raymond, isto pode piorar bastante. 371 00:26:01,477 --> 00:26:06,149 E, às vezes, o melhor a fazer é curvar-nos e aceitar. 372 00:26:06,149 --> 00:26:11,613 Não, tenho-me curvado e aceitado durante toda a puta da minha vida. 373 00:26:11,613 --> 00:26:16,618 Não tenho 700 mil dólares. 374 00:26:17,201 --> 00:26:18,745 E mesmo que tivesse, 375 00:26:18,745 --> 00:26:19,829 não. 376 00:26:21,998 --> 00:26:22,874 Não. 377 00:26:37,680 --> 00:26:39,515 - Wally? - Olá, mãe. 378 00:26:40,183 --> 00:26:41,768 Porque não estás na escola? 379 00:26:41,768 --> 00:26:42,894 Fui suspenso. 380 00:26:44,145 --> 00:26:45,021 Outra vez? 381 00:26:46,439 --> 00:26:47,440 Não te ligaram? 382 00:26:48,524 --> 00:26:49,484 O que fizeste? 383 00:26:51,944 --> 00:26:53,404 Não sei bem. 384 00:26:56,199 --> 00:26:59,577 Talvez tenha convencido uns miúdos a não irem para a faculdade. 385 00:26:59,577 --> 00:27:01,245 Alguns pais queixaram-se. 386 00:27:01,245 --> 00:27:04,415 - O que disseste? - Não me lembro de todas as palavras. 387 00:27:04,415 --> 00:27:05,375 Tenta. 388 00:27:05,375 --> 00:27:08,878 Algo sobre como o ensino superior é uma treta 389 00:27:08,878 --> 00:27:10,505 e como atraem candidatos 390 00:27:10,505 --> 00:27:13,299 sob o pretexto de serem poetas e filósofos, 391 00:27:13,299 --> 00:27:16,260 para afinal serem banqueiros, advogados e pessoas ricas 392 00:27:16,260 --> 00:27:19,430 que depois façam doações chorudas às escolas. 393 00:27:20,014 --> 00:27:21,224 Algo do género. 394 00:27:24,519 --> 00:27:26,479 Passaram-se mais com as cenas do futebol. 395 00:27:28,356 --> 00:27:29,732 Que cenas do futebol? 396 00:27:29,732 --> 00:27:32,360 Tu sabes. Quando jogado corretamente, causa demência. 397 00:27:51,671 --> 00:27:52,588 Espera lá. 398 00:27:53,548 --> 00:27:55,508 É o meu carro! Espere! 399 00:27:59,011 --> 00:27:59,929 Espere! 400 00:28:02,974 --> 00:28:04,016 Ouça! 401 00:28:04,600 --> 00:28:06,561 Desculpe. É o meu carro. 402 00:28:06,561 --> 00:28:08,980 - Está numa zona vermelha. - O quê? 403 00:28:09,772 --> 00:28:11,899 Não, eu não... 404 00:28:13,651 --> 00:28:15,236 Pá, fui empurrado. 405 00:28:15,236 --> 00:28:18,781 - A carrinha deve ter-me empurrado. - Estás dentro, querido. Vês? 406 00:28:19,282 --> 00:28:23,494 Não estacionei na zona vermelha. Veja. Veja o ângulo. 407 00:28:23,494 --> 00:28:26,706 Estou a meio do passeio. Porque subiria o passeio? 408 00:28:26,706 --> 00:28:32,003 Daqui 3-2-1-7, pedido de reforços à porta do Delmar's Market em Columbus. 409 00:28:32,003 --> 00:28:35,214 - Chamou reforços? - Sim, o Delmar's Market, Columbus. 410 00:28:35,214 --> 00:28:37,467 - A Unidade 14 está perto. - Está a danificá-lo. 411 00:28:37,467 --> 00:28:38,551 - Entendido. - Pare! 412 00:28:38,551 --> 00:28:40,094 Afasta-te. Vais magoar-te. 413 00:28:40,094 --> 00:28:41,637 Isso não é inteligente. 414 00:28:41,637 --> 00:28:44,098 Tire-o do reboque. Estou aqui. Posso ir-me embora. 415 00:28:44,098 --> 00:28:45,933 Ouviste-a, estás na zona vermelha. 416 00:28:45,933 --> 00:28:47,977 Não podes entrar no carro. 417 00:28:47,977 --> 00:28:50,062 - Zona vermelha! - É meu. Está a danificá-lo. 418 00:28:50,062 --> 00:28:52,398 - Pronto. Agora fala com eles. - Senhor! 419 00:28:52,398 --> 00:28:56,194 - Fui empurrado para a zona vermelha. - Pode queixar-se ao Tribunal de Trânsito. 420 00:28:56,194 --> 00:28:58,237 - Tribunal de Trânsito? Não. - Saia. 421 00:28:58,237 --> 00:29:01,324 - Não pode rebocar com alguém dentro. - Não tenho tempo para isto. 422 00:29:01,324 --> 00:29:04,076 - Sai já do carro ou tiro-o à força. - É o meu carro. 423 00:29:04,076 --> 00:29:07,914 - Não estacionei na zona vermelha. - Sai do carro, caralho! 424 00:29:07,914 --> 00:29:09,081 Isto não está certo. 425 00:29:12,960 --> 00:29:14,462 Isso não é necessário. 426 00:29:14,462 --> 00:29:16,422 Pare, está a magoá-lo. 427 00:29:17,715 --> 00:29:18,633 Deixe-o ir. 428 00:29:19,592 --> 00:29:21,135 Taser! 429 00:29:24,388 --> 00:29:25,640 Desculpa, estás onde? 430 00:29:26,390 --> 00:29:29,727 Estou na esquadra. Fui preso. 431 00:29:29,727 --> 00:29:31,354 Preso porquê? 432 00:29:31,354 --> 00:29:33,856 Estavam a tentar rebocar o meu carro. 433 00:29:33,856 --> 00:29:38,277 Um agente atacou-me e eu reagi. 434 00:29:38,778 --> 00:29:40,279 Fizeste o quê? 435 00:29:41,572 --> 00:29:44,450 - Estás bem? - Sim. 436 00:29:44,450 --> 00:29:48,246 Mas vou ficar em prisão preventiva durante a noite e interrogado de manhã. 437 00:29:48,246 --> 00:29:51,040 Está bem, mas... 438 00:29:51,958 --> 00:29:54,168 Dá-me um instante. 439 00:29:54,168 --> 00:29:55,920 Deixa-me pensar nalguma coisa. 440 00:29:59,048 --> 00:29:59,966 Sim. Está bem. 441 00:30:00,675 --> 00:30:01,676 Amo-te. 442 00:30:30,037 --> 00:30:31,080 Sr. Croker. 443 00:30:32,248 --> 00:30:34,083 Peço desculpa por incomodá-lo, 444 00:30:34,083 --> 00:30:38,254 especialmente porque hoje já foi um dia muito stressante, mas... 445 00:30:39,630 --> 00:30:40,673 O que foi? 446 00:30:41,382 --> 00:30:43,426 O Conrad foi detido. 447 00:30:43,426 --> 00:30:46,262 Ele está na prisão e não sei o que fazer, 448 00:30:46,262 --> 00:30:48,764 a não ser admitir que preciso de ajuda. 449 00:30:48,764 --> 00:30:50,474 Foi preso porquê? 450 00:30:51,434 --> 00:30:53,436 Agrediu um polícia. 451 00:30:54,145 --> 00:30:55,313 O Conrad? 452 00:30:55,313 --> 00:30:57,857 Houve uma disputa por uma infração de estacionamento, 453 00:30:57,857 --> 00:31:00,568 que se agravou e o agente tornou-se violento. 454 00:31:00,568 --> 00:31:02,904 O Conrad resistiu e agora está preso, 455 00:31:02,904 --> 00:31:05,948 e lamento incomodá-lo, mas a audiência é amanhã. 456 00:31:05,948 --> 00:31:07,617 - A quem mais recorreria? - Jill. 457 00:31:07,617 --> 00:31:08,951 Eu arranjo-te um advogado. 458 00:31:09,452 --> 00:31:10,369 Obrigada. 459 00:31:10,369 --> 00:31:12,788 Tira o resto da noite. Está bem? 460 00:31:12,788 --> 00:31:13,831 Está bem. 461 00:31:19,837 --> 00:31:20,671 Jilly? 462 00:31:24,258 --> 00:31:25,384 Nós tratamos disto. 463 00:31:26,761 --> 00:31:27,803 Obrigada. 464 00:31:37,229 --> 00:31:38,230 Sr. White, olá. 465 00:31:39,148 --> 00:31:41,525 Acompanhe-me. O mayor está à sua espera. 466 00:31:41,525 --> 00:31:42,568 Obrigado. 467 00:31:45,279 --> 00:31:46,781 - Sr. Mayor. - Irmão White. 468 00:31:46,781 --> 00:31:47,740 Wes. 469 00:31:49,075 --> 00:31:51,786 Meu caro. Vestes-te bem. Isso é tudo para mim? 470 00:31:52,286 --> 00:31:54,372 Estava no Woodruff por causa de um cliente. 471 00:31:54,372 --> 00:31:58,668 E tu bazaste. Agora sinto-me especial. Sabes que vencemos Tuskegee no outro dia? 472 00:31:59,335 --> 00:32:02,046 Perdeu por três touchdowns. Não sei, pá. 473 00:32:03,464 --> 00:32:04,924 Considero isso um presságio. 474 00:32:04,924 --> 00:32:07,385 De quê, não sei, 475 00:32:07,385 --> 00:32:11,764 mas Morehouse a vencer Tuskegee, tem de ser um presságio. 476 00:32:11,764 --> 00:32:13,349 Talvez eu seja reeleito. 477 00:32:19,146 --> 00:32:20,690 Parecia importante. 478 00:32:21,315 --> 00:32:22,149 E é. 479 00:32:22,650 --> 00:32:23,943 Norman Bagovitch. 480 00:32:24,443 --> 00:32:25,987 - O que tem? - Caramba! 481 00:32:25,987 --> 00:32:29,240 Vejo que continuas a ser direto. 482 00:32:29,240 --> 00:32:31,784 É assim? Sem conversa fiada. Dois dedos de conversa. 483 00:32:31,784 --> 00:32:33,160 E o Norman Bagovitch? 484 00:32:33,160 --> 00:32:36,330 Esse cabrão subiu 15 pontos nas sondagens 485 00:32:36,330 --> 00:32:38,624 nas últimas três semanas graças aos saloios, 486 00:32:38,624 --> 00:32:41,460 tudo porque está a aproveitar todo este populismo rural, 487 00:32:41,460 --> 00:32:43,587 mas eu é que sou o mais fodido. 488 00:32:43,587 --> 00:32:45,506 Não perdeste o dom da palavra. 489 00:32:45,506 --> 00:32:46,924 Eis a mais recente: 490 00:32:46,924 --> 00:32:48,426 "Quando eles jogam sujo, 491 00:32:48,926 --> 00:32:51,095 eu vou aos esgotos." 492 00:32:51,095 --> 00:32:53,180 Combater merda com merda, 493 00:32:53,180 --> 00:32:55,683 que é onde podes ser útil. 494 00:32:56,475 --> 00:32:58,060 - Não sei se percebi. - Vá lá. 495 00:32:58,060 --> 00:33:00,688 Quem tem sucesso como reparador do Charlie Croker... 496 00:33:00,688 --> 00:33:04,150 - Não, eu sou advogado. - Pronto. Deixa-me ir direto ao assunto. 497 00:33:04,150 --> 00:33:06,527 Faço esta pesquisa sobre a oposição há meses 498 00:33:06,527 --> 00:33:09,030 porque esperava não ter de a usar. 499 00:33:09,030 --> 00:33:12,491 Parece que o amiguinho Bagovitch costumava gabar-se de ter abusado 500 00:33:12,491 --> 00:33:14,660 de uma mulher há uns 30 anos. 501 00:33:15,161 --> 00:33:18,456 E, naquela época, andava com o teu homem, o Croker. 502 00:33:19,665 --> 00:33:21,834 Jogaram na mesma equipa na Tech. 503 00:33:22,376 --> 00:33:24,879 Esperava que me pudesses ajudar 504 00:33:26,005 --> 00:33:29,050 a localizar a vítima, onde quer que ela esteja, 505 00:33:30,760 --> 00:33:32,178 e fazê-la falar. 506 00:33:33,888 --> 00:33:35,514 Não é assim que trabalho, Wes. 507 00:33:35,514 --> 00:33:38,726 O Norman Bagovitch é o pior tipo de racista. 508 00:33:38,726 --> 00:33:41,228 - Ele vai fazer regredir... - Esta conversa é ofensiva. 509 00:33:41,228 --> 00:33:42,980 Quero lá saber. Sou eu. 510 00:33:42,980 --> 00:33:47,151 E estou a dar-te uma oportunidade. Uma oportunidade de fazer a diferença. 511 00:33:48,944 --> 00:33:52,073 Não preciso nem nunca precisei de ti para ser relevante. 512 00:33:52,073 --> 00:33:53,491 Eu não disse isso. 513 00:33:53,491 --> 00:33:55,993 - Acho que disseste. - Eis o que vou dizer. 514 00:33:55,993 --> 00:33:57,286 Se queres entrar no jogo, 515 00:33:57,912 --> 00:34:03,209 tens de sujar essas lindas mãozinhas, porque é o que é preciso. 516 00:34:04,168 --> 00:34:06,128 O Bagovitch violou uma mulher. 517 00:34:06,128 --> 00:34:10,049 O Croker sabe quem é. Tens de fazer com que ele me diga quem é. 518 00:34:18,349 --> 00:34:22,019 Porque não podemos adiar? 519 00:34:22,019 --> 00:34:24,605 Porque não podemos. Ela veio da Finlândia. 520 00:34:24,605 --> 00:34:27,608 Ela não tem de estar presente para um depoimento. 521 00:34:27,608 --> 00:34:29,902 Ela tem o direito de lá estar. 522 00:34:30,486 --> 00:34:32,988 - Raymond, olha. O que aconteceu... - Foda-se! 523 00:34:33,489 --> 00:34:34,323 Ray? 524 00:34:34,323 --> 00:34:36,492 - Foda-se! - Ray? Raymond? 525 00:34:36,492 --> 00:34:38,077 Cala-te, caralho! 526 00:34:38,077 --> 00:34:39,370 Está tudo bem? 527 00:34:39,912 --> 00:34:40,913 Já te ligo. 528 00:34:51,173 --> 00:34:53,342 Cala-te tu. 529 00:34:53,342 --> 00:34:56,095 - Cala-te tu! - Calem-se os dois, foda-se! 530 00:34:56,095 --> 00:34:57,680 Queres levar na tromba? 531 00:34:57,680 --> 00:35:00,599 Sai daqui, foda-se. Vou dar cabo de ti. 532 00:35:05,604 --> 00:35:06,856 Estão a gozar comigo? 533 00:35:07,398 --> 00:35:11,610 Estão a gozar comigo, caralho? 534 00:35:14,613 --> 00:35:15,948 Como estamos, Raymond? 535 00:35:19,535 --> 00:35:20,828 Esperas alguém? 536 00:35:28,002 --> 00:35:29,003 O que quer? 537 00:35:29,503 --> 00:35:30,504 O que eu quero 538 00:35:31,005 --> 00:35:33,549 é que eu e tu tenhamos uma conversa 539 00:35:33,549 --> 00:35:36,302 sobre a trapalhada que ajudaste a criar. 540 00:35:36,302 --> 00:35:37,720 Não foi obra minha. 541 00:35:38,220 --> 00:35:39,430 Vamos sentar-nos. 542 00:35:47,730 --> 00:35:49,273 Sr. Pipi. 543 00:35:53,235 --> 00:35:55,321 Estou a tentar perceber... 544 00:35:57,323 --> 00:36:00,284 ... porque não me disseste que isto ia acontecer. 545 00:36:01,160 --> 00:36:02,161 Sabes, 546 00:36:03,746 --> 00:36:06,874 quando uma rémora se alimenta da dorsal de um tubarão, 547 00:36:06,874 --> 00:36:09,877 lambendo todo o alimento da dorsal daquele tubarão, 548 00:36:10,753 --> 00:36:14,757 o meu palpite é que esse alimento venha acompanhado de alguma gratidão. 549 00:36:15,257 --> 00:36:17,635 Eu não sou 550 00:36:18,594 --> 00:36:21,096 uma rémora. 551 00:36:21,889 --> 00:36:23,140 Claro que és. 552 00:36:36,111 --> 00:36:37,738 Sou um ser humano, 553 00:36:37,738 --> 00:36:40,574 quer pense em mim como tal ou não. 554 00:36:40,574 --> 00:36:44,995 Não sou um inseto minúsculo posto na Terra para fazer o que manda. 555 00:36:45,579 --> 00:36:47,790 O problema em ser humano, Raymond, 556 00:36:48,958 --> 00:36:50,542 é que pode ser vulnerável. 557 00:36:51,043 --> 00:36:55,464 Acho que não queres estar vulnerável agora. Não comigo. 558 00:36:55,965 --> 00:36:58,550 Menosprezou-me durante demasiado tempo. 559 00:36:58,550 --> 00:37:00,219 Menosprezei-te? 560 00:37:00,219 --> 00:37:03,722 Fui eu que te criei e posso destruir-te com a mesma facilidade. 561 00:37:03,722 --> 00:37:05,224 Senta-te! 562 00:37:13,148 --> 00:37:15,150 Podes pensar que bateste no fundo. 563 00:37:16,110 --> 00:37:17,069 Mas não. 564 00:37:18,279 --> 00:37:21,865 Porque depois de o Sr. Zale e os lacaios do PlannersBanc acabarem comigo, 565 00:37:21,865 --> 00:37:27,413 vão atrás dos do banco que facilitaram os empréstimos. 566 00:37:29,623 --> 00:37:31,292 Eis o que vai acontecer. 567 00:37:31,292 --> 00:37:33,252 Vais fazer com que o banco 568 00:37:33,252 --> 00:37:35,629 cancele esta questão do incumprimento. 569 00:37:35,629 --> 00:37:38,507 Mesmo que quisesse, não o podia cancelar. 570 00:37:39,967 --> 00:37:41,260 E eu não quero. 571 00:37:42,303 --> 00:37:44,596 Não aturo mais 572 00:37:44,596 --> 00:37:46,807 as suas merdas. 573 00:37:47,349 --> 00:37:49,143 É o que achas? Porque eu não. 574 00:37:50,686 --> 00:37:54,606 Todas as histórias têm um início, um meio e um fim. 575 00:37:57,735 --> 00:38:00,362 Em que parte da história achas que estamos? 576 00:38:02,489 --> 00:38:05,409 Saia 577 00:38:05,409 --> 00:38:06,869 da minha casa, 578 00:38:07,411 --> 00:38:09,621 seu cabrão de merda. 579 00:38:10,247 --> 00:38:11,081 Foda-se! 580 00:38:11,665 --> 00:38:12,666 Saia! 581 00:38:27,765 --> 00:38:29,308 Alforges. 582 00:38:30,809 --> 00:38:32,811 Veremos quanto aos alforges. 583 00:40:51,867 --> 00:40:56,872 Legendas: Carla Chaves