1
00:00:08,801 --> 00:00:10,762
Não é uma crítica.
2
00:00:12,555 --> 00:00:13,556
Ou talvez seja.
3
00:00:14,182 --> 00:00:16,851
Mas sentirão sua falta quando você morrer?
4
00:00:18,102 --> 00:00:20,229
Eu deixarei muitas lembranças
5
00:00:20,229 --> 00:00:23,232
na mente de muitas pessoas,
algumas que me odeiam.
6
00:00:23,232 --> 00:00:24,233
Ainda assim,
7
00:00:24,901 --> 00:00:27,278
é preciso viver com vigor.
8
00:00:28,196 --> 00:00:29,864
Ou a vida não teria sentido.
9
00:00:30,740 --> 00:00:31,824
Afinal de contas,
10
00:00:32,909 --> 00:00:35,620
um homem precisa ter culhão.
11
00:00:40,583 --> 00:00:45,254
10 DIAS ANTES
12
00:01:32,051 --> 00:01:34,971
- Feliz aniversário, Charlie.
- Ray, meu camarada.
13
00:01:35,930 --> 00:01:38,850
Que noite maravilhosa!
14
00:01:38,850 --> 00:01:39,767
Gostou?
15
00:01:39,767 --> 00:01:42,228
Querida, lembra-se de Raymond Peepgrass?
16
00:01:42,228 --> 00:01:43,437
- Claro.
- Oi.
17
00:01:47,525 --> 00:01:51,070
Sr. Peepinho. Está elegante.
18
00:01:51,070 --> 00:01:52,864
- Olha o aniversariante!
- Ei!
19
00:01:54,448 --> 00:01:56,617
- Que bom te ver!
- Jerry, como vai?
20
00:01:56,617 --> 00:02:00,037
Obrigado pela presença.
Nossa, como você cresceu!
21
00:02:01,122 --> 00:02:04,417
Joyce! Eu convidei você?
22
00:02:05,376 --> 00:02:09,005
- Já está ficando esquecido.
- Por que eu faria isso?
23
00:02:09,005 --> 00:02:12,008
Para que eu relate tudo à sua ex-mulher.
24
00:02:12,508 --> 00:02:14,844
Direi que estava tudo a sua cara.
25
00:02:14,844 --> 00:02:18,306
Você é uma graça. E está deslumbrante.
26
00:02:18,306 --> 00:02:20,474
- Fez algum procedimento?
- Charlie.
27
00:02:20,474 --> 00:02:24,478
Uma remoçãozinha de dignidade,
para curtir melhor a festa.
28
00:02:26,522 --> 00:02:28,441
- Ela é boa nisso!
- É.
29
00:03:12,068 --> 00:03:13,402
E aí, cara?
30
00:03:13,402 --> 00:03:14,779
- Beleza?
- Sai.
31
00:03:16,322 --> 00:03:17,490
Caramba!
32
00:03:24,372 --> 00:03:27,750
- Quem manda aqui?
- A Morehouse!
33
00:03:34,548 --> 00:03:38,261
Feliz aniversário, Charlie.
O homem que construiu Atlanta.
34
00:03:38,761 --> 00:03:39,679
Herb!
35
00:03:40,763 --> 00:03:41,639
Roger.
36
00:03:42,181 --> 00:03:44,475
E a festa? Perdi alguma coisa?
37
00:03:44,976 --> 00:03:46,143
Muito Charlie
38
00:03:46,143 --> 00:03:48,062
e uma pitada de Shania Twain.
39
00:03:48,980 --> 00:03:51,983
- Não quero perder isso.
- Roger, como você está?
40
00:03:51,983 --> 00:03:53,484
E o trabalho na Croker?
41
00:03:54,318 --> 00:03:55,861
Vai bem, na mesma.
42
00:03:57,154 --> 00:03:59,490
Se você se cansar da mesmice,
43
00:03:59,490 --> 00:04:02,785
a Definition está sempre
à procura de bons advogados.
44
00:04:03,786 --> 00:04:05,079
Vou me lembrar disso.
45
00:04:05,788 --> 00:04:07,999
Aproveite. Há muito o que comemorar.
46
00:04:10,251 --> 00:04:13,838
Parece que conseguimos
47
00:04:13,838 --> 00:04:14,755
Charlie.
48
00:04:14,755 --> 00:04:19,051
Veja tudo que percorremos, meu amor
49
00:04:19,593 --> 00:04:22,930
O caminho pode ter sido longo
50
00:04:24,098 --> 00:04:27,852
Mas sabíamos que chegaríamos lá
51
00:04:28,352 --> 00:04:30,229
Eles disseram
52
00:04:30,771 --> 00:04:32,481
"Posso apostar
53
00:04:33,441 --> 00:04:36,527
Que eles não vão conseguir"
54
00:04:39,739 --> 00:04:44,827
Mas veja como aguentamos firme
55
00:04:46,329 --> 00:04:48,039
Ainda estamos juntos
56
00:04:48,039 --> 00:04:51,584
- É a nossa dança.
- Você é tão...
57
00:04:54,337 --> 00:04:57,631
Você ainda é o único
Que eu procuro
58
00:04:57,631 --> 00:05:01,177
O único que me completa
59
00:05:01,177 --> 00:05:06,307
Você ainda é o único
Que quero para a vida toda
60
00:05:08,059 --> 00:05:11,312
Você ainda é o único
Que eu amo
61
00:05:11,312 --> 00:05:14,774
O único com quem eu sonho
62
00:05:14,774 --> 00:05:16,359
Você ainda é o único...
63
00:05:23,616 --> 00:05:25,034
Agradecido, Gerald!
64
00:05:43,636 --> 00:05:44,595
Isso!
65
00:06:16,502 --> 00:06:19,088
Raymond, é Harry Zale. Está ocupado?
66
00:06:21,090 --> 00:06:22,716
Não, pode falar.
67
00:06:22,716 --> 00:06:25,886
Como foi a festança? Soube que você foi.
68
00:06:26,679 --> 00:06:31,308
Teria sido estranho se eu não fosse.
69
00:06:31,308 --> 00:06:34,228
Ele podia suspeitar de algo.
70
00:06:34,228 --> 00:06:36,021
Você o alertou?
71
00:06:36,522 --> 00:06:38,441
Por que eu faria isso?
72
00:06:38,441 --> 00:06:41,318
Ele te chama de "Peepinho"
em alguns e-mails.
73
00:06:41,318 --> 00:06:43,737
É um apelido carinhoso entre amigos?
74
00:06:46,532 --> 00:06:48,117
Ele não é meu amigo.
75
00:06:48,701 --> 00:06:50,703
Sou tratado como um mordomo.
76
00:06:51,704 --> 00:06:55,624
Isso explica as condições favoráveis
que ele conseguiu.
77
00:06:55,624 --> 00:07:00,546
Charlie é um grande cliente do banco
78
00:07:00,546 --> 00:07:02,965
e um babaca de marca maior.
79
00:07:04,091 --> 00:07:06,218
- O que vai entregá-lo?
- Como assim?
80
00:07:06,218 --> 00:07:09,680
O que vai entregar a irritação dele
quando eu o apertar.
81
00:07:09,680 --> 00:07:14,810
Um bom sinal será
quando ele começar a falar feito caipira.
82
00:07:14,810 --> 00:07:17,563
O sotaque fica forte
quando ele fica nervoso.
83
00:07:19,315 --> 00:07:20,566
Mas as pizzas de suor
84
00:07:22,276 --> 00:07:23,652
são o que mais entregam.
85
00:07:24,236 --> 00:07:25,321
Como é?
86
00:07:25,321 --> 00:07:27,448
Ele transpira pelas axilas,
87
00:07:27,448 --> 00:07:32,411
criando manchas no formato de pizza.
88
00:07:33,704 --> 00:07:35,456
Será a sua confirmação.
89
00:07:38,667 --> 00:07:40,461
Não dê pra trás amanhã.
90
00:07:40,961 --> 00:07:44,215
Estou esperando esta reunião e este dia
91
00:07:44,840 --> 00:07:46,884
há muito tempo.
92
00:07:48,135 --> 00:07:49,428
Não vou dar pra trás.
93
00:08:01,106 --> 00:08:02,066
Calem a boca!
94
00:08:11,116 --> 00:08:12,409
Não vou dar pra trás.
95
00:08:38,435 --> 00:08:39,436
Você está bem?
96
00:08:40,062 --> 00:08:41,146
Melhor impossível.
97
00:08:51,073 --> 00:08:54,451
- Será que ele ficou sabendo?
- Não por mim.
98
00:08:55,369 --> 00:08:58,872
O ar-condicionado está ligado?
Pedi que desligassem.
99
00:08:58,872 --> 00:09:01,584
Desligaram. Está 26oC.
100
00:09:02,251 --> 00:09:03,502
E vai esquentar mais!
101
00:09:04,086 --> 00:09:07,548
Não podem acertar na cabeça,
usam muito árbitro de vídeo...
102
00:09:07,548 --> 00:09:09,633
Ele trouxe a esposa!
103
00:09:10,342 --> 00:09:13,012
O futebol americano mudou.
E a minha gravata?
104
00:09:13,679 --> 00:09:14,763
Melhor impossível.
105
00:09:20,227 --> 00:09:21,729
Faz as honras, Raymond?
106
00:09:22,229 --> 00:09:26,191
Senhoras e senhores, vamos começar.
107
00:09:26,191 --> 00:09:28,944
Charlie, acho que não conhece Harry Zale.
108
00:09:28,944 --> 00:09:33,407
Ele comanda o departamento
de patrimônios imobiliários.
109
00:09:33,407 --> 00:09:37,077
Eu o convidei para apresentar a reunião.
110
00:09:38,287 --> 00:09:40,289
Faz sentido. Vai que é tua, Harry!
111
00:09:42,791 --> 00:09:43,834
A propósito,
112
00:09:43,834 --> 00:09:47,087
soube que deu uma festança de aniversário.
113
00:09:47,880 --> 00:09:50,799
- Meus parabéns.
- Obrigado, Harry.
114
00:10:04,396 --> 00:10:05,606
Certo.
115
00:10:06,106 --> 00:10:08,901
Sr. Croker, por que estamos reunidos aqui?
116
00:10:13,906 --> 00:10:16,075
Você convocou a reunião, camarada.
117
00:10:16,075 --> 00:10:18,661
Eu sei o motivo,
mas quero saber do senhor.
118
00:10:18,661 --> 00:10:21,080
- Quer saber se eu sei?
- Isso.
119
00:10:21,080 --> 00:10:24,291
Pense que é um encontro
dos Alcoólicos Anônimos.
120
00:10:25,167 --> 00:10:29,004
Passada a folia,
queremos ver arrependimento.
121
00:10:30,881 --> 00:10:31,882
Perdão?
122
00:10:32,424 --> 00:10:33,676
Há um problema.
123
00:10:33,676 --> 00:10:36,053
Quero que me diga qual é.
124
00:10:47,773 --> 00:10:51,068
Harry, não sei dizer
qual é o seu problema.
125
00:10:51,068 --> 00:10:55,781
Mas eu trouxe um plano de negócios
para resolver nossa situação.
126
00:10:56,615 --> 00:10:57,866
Nossa situação?
127
00:10:59,785 --> 00:11:01,995
Se refere aos 800 milhões de dólares
128
00:11:01,995 --> 00:11:03,664
que deve a este banco?
129
00:11:04,456 --> 00:11:06,166
Esse é o meu problema.
130
00:11:10,337 --> 00:11:11,255
Wismer.
131
00:11:12,256 --> 00:11:14,883
O que temos para o nosso novo amigo?
132
00:11:15,843 --> 00:11:18,011
Os ativos subjacentes são firmes.
133
00:11:18,011 --> 00:11:21,724
Apesar da saturação do mercado,
a absorção do espaço comercial
134
00:11:21,724 --> 00:11:25,519
continua a subir na grande Atlanta.
135
00:11:25,519 --> 00:11:29,690
A questão aqui é de fluxo de caixa.
136
00:11:29,690 --> 00:11:33,819
Só precisamos congelar três grandes...
137
00:11:33,819 --> 00:11:35,112
Posso interrompê-lo?
138
00:11:36,697 --> 00:11:41,910
Sr. Croker, o Sr. Stroock está sugerindo
o congelamento do pagamento?
139
00:11:41,910 --> 00:11:44,705
Vou explicar uma coisa sobre empréstimos.
140
00:11:45,205 --> 00:11:46,623
Não são presentes.
141
00:11:47,124 --> 00:11:52,087
Nós concedemos empréstimos
esperando receber o dinheiro de volta.
142
00:11:52,087 --> 00:11:54,590
Pretendemos honrar nossas obrigações.
143
00:11:54,590 --> 00:11:58,093
E quando pretende começar a honrá-las?
144
00:12:03,515 --> 00:12:07,770
Harry, peço que analise
nossas projeções imobiliárias,
145
00:12:07,770 --> 00:12:08,729
que acredito...
146
00:12:08,729 --> 00:12:12,649
Senhor, foram suas projeções
que resultaram nesta confusão.
147
00:12:14,026 --> 00:12:14,985
Escute aqui.
148
00:12:16,069 --> 00:12:19,406
Eu não fiz esses empréstimos.
Vocês que insistiram.
149
00:12:19,406 --> 00:12:23,076
Raymond Peepgrass
só faltou implorar de joelhos.
150
00:12:23,076 --> 00:12:25,954
A reunião é minha, não do Peepgrass.
151
00:12:25,954 --> 00:12:28,874
Pode até ser,
mas ele era seu representante
152
00:12:28,874 --> 00:12:31,084
e esperava que as Indústrias Croker...
153
00:12:31,084 --> 00:12:33,504
As expectativas do Sr. Peepgrass,
154
00:12:33,504 --> 00:12:34,922
quaisquer que sejam,
155
00:12:34,922 --> 00:12:38,634
não são mais importantes
do que essa balbúrdia.
156
00:12:38,634 --> 00:12:41,762
Este banco alcançou a glória graças a mim!
157
00:12:41,762 --> 00:12:44,598
Agora queremos recuperar essa glória.
158
00:12:45,307 --> 00:12:46,266
Com juros.
159
00:12:50,229 --> 00:12:52,272
Responda uma coisa, Harry.
160
00:12:56,068 --> 00:12:57,694
Você já caçou?
161
00:12:58,195 --> 00:13:01,490
Já pegou uma picape cedinho
162
00:13:01,490 --> 00:13:05,035
e ouviu seus amigos contando vantagem?
163
00:13:06,829 --> 00:13:10,290
É fácil falar
quantos pássaros vai acertar.
164
00:13:10,290 --> 00:13:14,711
Mas, quando o carro para
e você pega a arma, é pra valer.
165
00:13:15,712 --> 00:13:18,632
No Condado de Baker, há uma expressão.
166
00:13:18,632 --> 00:13:21,218
"Puxou o freio de mão,
acabou a enrolação."
167
00:13:23,345 --> 00:13:24,346
Pois bem...
168
00:13:25,430 --> 00:13:27,224
o freio de mão foi puxado.
169
00:13:28,016 --> 00:13:31,562
Preparamos com muito critério
um plano de negócios
170
00:13:31,562 --> 00:13:34,815
e uma proposta
de reestruturação dos empréstimos.
171
00:13:34,815 --> 00:13:38,193
Mas não vamos ouvir um sermão
172
00:13:38,193 --> 00:13:40,487
sobre gestão de dívidas.
173
00:13:40,487 --> 00:13:43,448
Não sei com quem pensa que está falando.
174
00:13:43,448 --> 00:13:47,202
Com um homem que deve
800 milhões de dólares a nós.
175
00:13:47,786 --> 00:13:50,205
Que deve mais 400 milhões
176
00:13:50,205 --> 00:13:52,124
a outros seis bancos.
177
00:13:52,124 --> 00:13:55,919
Uma pessoa com uma dívida
de mais de um bilhão de dólares.
178
00:13:56,920 --> 00:13:58,505
Um imbecil.
179
00:13:58,505 --> 00:14:01,633
Sou um empresário sério e competente.
180
00:14:01,633 --> 00:14:04,303
Não há seriedade nenhuma aqui, senhor.
181
00:14:04,303 --> 00:14:09,057
É um dos piores casos
de incompetência corporativa
182
00:14:09,057 --> 00:14:10,851
que já vi na vida.
183
00:14:10,851 --> 00:14:15,939
E eu lido pessoalmente
com más condutas todo dia.
184
00:14:15,939 --> 00:14:21,278
Para que o senhor pegou
800 milhões deste banco?
185
00:14:21,278 --> 00:14:23,655
Para voar de jatinho.
186
00:14:23,655 --> 00:14:26,909
Comprar fazendas e caçar codornas.
187
00:14:26,909 --> 00:14:30,162
Achou que levaria uma vida boa
sem ser incomodado?
188
00:14:30,162 --> 00:14:31,997
Vou contar uma coisa.
189
00:14:32,789 --> 00:14:35,125
Tire o cavalinho da chuva.
190
00:14:38,503 --> 00:14:39,421
A farra acabou.
191
00:14:44,426 --> 00:14:45,427
Pizza de suor.
192
00:14:57,064 --> 00:14:57,981
Escute bem...
193
00:14:57,981 --> 00:15:01,234
Sr. Croker, pedirei um breve intervalo
194
00:15:01,234 --> 00:15:03,320
para fazermos a nossa dedetização.
195
00:15:03,320 --> 00:15:05,989
- Pode nos dar licença?
- Como é?
196
00:15:05,989 --> 00:15:07,908
Faremos uma breve dedetização.
197
00:15:10,369 --> 00:15:12,204
Queria dizer "deliberação"?
198
00:15:12,204 --> 00:15:13,914
Não, uma dedetização.
199
00:15:14,498 --> 00:15:16,291
Aquilo que expulsa as pragas.
200
00:15:24,383 --> 00:15:26,176
Não vamos demorar muito.
201
00:15:43,735 --> 00:15:46,071
Não posso dizer que estou decepcionado.
202
00:15:46,655 --> 00:15:48,615
Vermezinho insignificante.
203
00:15:48,615 --> 00:15:49,992
Foi um prazer, Harry.
204
00:15:51,118 --> 00:15:51,952
Igualmente.
205
00:15:51,952 --> 00:15:54,329
Se falar assim de novo na frente dela...
206
00:15:54,329 --> 00:15:56,415
Não sabia que ela viria.
207
00:15:56,415 --> 00:16:00,168
Da próxima vez,
deixe-a na estante de troféus.
208
00:16:06,049 --> 00:16:06,925
Querido.
209
00:16:09,594 --> 00:16:11,596
- Manteremos contato.
- Certamente.
210
00:16:16,935 --> 00:16:17,811
Sra. Croker.
211
00:16:30,741 --> 00:16:32,367
Há algumas alternativas.
212
00:16:32,367 --> 00:16:35,579
- Transações que...
- Gerald, me leve a DeKalb!
213
00:16:35,579 --> 00:16:37,164
- Sim, senhor.
- Ao aeroporto?
214
00:16:37,164 --> 00:16:38,999
Preciso pensar um pouco.
215
00:16:38,999 --> 00:16:40,417
- O Boeing.
- Sim, senhor.
216
00:16:40,417 --> 00:16:41,334
Minha nossa...
217
00:16:42,794 --> 00:16:44,504
- Senhora.
- Obrigada, Gerald.
218
00:16:59,603 --> 00:17:01,271
Por que não vamos para casa?
219
00:17:01,938 --> 00:17:03,482
Para esfriar a cabeça.
220
00:17:03,482 --> 00:17:06,943
Preciso que minha cabeça
esteja pegando fogo.
221
00:17:06,943 --> 00:17:08,070
A sua também.
222
00:17:08,070 --> 00:17:10,739
Precisamos vender ativos. Tenho ideias.
223
00:17:10,739 --> 00:17:13,033
Nada de vender ativos.
224
00:17:13,033 --> 00:17:15,494
Senhor, os jatinhos estão em manutenção.
225
00:17:15,494 --> 00:17:18,205
- Sigo para o Concourse?
- Obrigado, Gerald.
226
00:17:18,205 --> 00:17:21,958
Quero ver Roger White no escritório
com a porra dos planos!
227
00:17:21,958 --> 00:17:23,001
Charlie.
228
00:17:24,211 --> 00:17:25,337
Vai dar tudo certo.
229
00:17:26,213 --> 00:17:27,631
Está tudo bem.
230
00:17:28,924 --> 00:17:30,300
Não está nada bem.
231
00:17:35,514 --> 00:17:38,058
Um banco britânico é gerido com precisão
232
00:17:38,642 --> 00:17:42,020
Uma casa britânica exige o mesmo
233
00:17:42,521 --> 00:17:47,442
Tradição, disciplina e regras
Devem ser as ferramentas
234
00:17:47,442 --> 00:17:48,610
Sem elas
235
00:17:48,610 --> 00:17:49,694
Desordem
236
00:17:49,694 --> 00:17:50,987
Catástrofe
237
00:17:50,987 --> 00:17:52,030
Anarquia
238
00:17:52,030 --> 00:17:54,616
Resumindo, uma bagunça pavorosa
239
00:17:55,117 --> 00:17:57,702
Catástrofe é se atrasar para a escola.
240
00:17:58,370 --> 00:18:00,038
Mochila e casaco, por favor.
241
00:18:00,038 --> 00:18:02,207
- Poxa vida!
- "Poxa vida!"
242
00:18:05,585 --> 00:18:06,586
Está tudo bem?
243
00:18:07,629 --> 00:18:08,839
Me diga uma coisa.
244
00:18:08,839 --> 00:18:11,424
- A resposta é não.
- Nem ouviu a pergunta.
245
00:18:11,424 --> 00:18:14,302
Eu sei o que é. A resposta é não.
246
00:18:14,886 --> 00:18:17,389
As Indústrias Croker
fizeram muita coisa boa.
247
00:18:17,389 --> 00:18:19,933
- Graças a você.
- Não fiz nem metade...
248
00:18:19,933 --> 00:18:22,811
Charlie pode até ser ruim,
249
00:18:23,353 --> 00:18:25,355
mas seria muito pior sem você.
250
00:18:25,856 --> 00:18:27,107
Essa é minha vocação?
251
00:18:27,691 --> 00:18:29,526
Manter Charlie Croker na linha?
252
00:18:30,277 --> 00:18:33,488
Querido, você ganha
quase um milhão por ano.
253
00:18:34,030 --> 00:18:36,408
- Nossa.
- "Nossa." Você entendeu.
254
00:18:37,075 --> 00:18:40,078
Temos uma casa bacana e uma vida boa.
255
00:18:40,078 --> 00:18:44,416
Não teríamos nada disso
se eu largasse tudo e virasse juíza.
256
00:18:44,416 --> 00:18:46,668
Existem escritórios de advocacia.
257
00:18:46,668 --> 00:18:48,003
É isso que você quer?
258
00:18:50,630 --> 00:18:54,843
Roger, você já disse
que seu trabalho não é chato.
259
00:18:54,843 --> 00:18:56,928
Às vezes, é até divertido.
260
00:18:56,928 --> 00:19:01,308
Você ganha um dinheirão
em um emprego legal.
261
00:19:01,892 --> 00:19:03,894
Muita gente queria ter essa sorte.
262
00:19:05,353 --> 00:19:08,315
Só não sei se é a minha vocação.
263
00:19:10,942 --> 00:19:12,611
- Estou pronta.
- Está mesmo!
264
00:19:12,611 --> 00:19:14,196
- Beleza.
- Vamos lá.
265
00:19:15,447 --> 00:19:18,658
Marchando. Dois, três, quatro, cinco...
266
00:19:18,658 --> 00:19:22,621
INDÚSTRIAS CROKER
267
00:19:41,848 --> 00:19:45,018
Não sei ao certo, mas não é coisa boa.
268
00:19:45,018 --> 00:19:48,188
Tem a ver com uma reunião de empréstimos.
269
00:19:48,188 --> 00:19:50,523
Não devo chegar a tempo para o jantar.
270
00:19:50,523 --> 00:19:53,485
Eu compro comida.
Quer minha especialidade?
271
00:19:54,736 --> 00:19:56,279
Pode comprar leite também?
272
00:19:56,279 --> 00:19:58,990
Eu ia passar no mercado.
273
00:19:58,990 --> 00:20:00,575
Posso mandar a lista?
274
00:20:00,575 --> 00:20:01,910
Sem problema.
275
00:20:02,577 --> 00:20:03,745
Obrigada, querido.
276
00:20:04,704 --> 00:20:05,956
Ligo depois. Te amo.
277
00:20:06,748 --> 00:20:08,208
- Te amo.
- Eu sei.
278
00:20:52,877 --> 00:20:53,920
Charlie.
279
00:20:54,504 --> 00:20:55,422
Roger.
280
00:20:56,256 --> 00:20:57,090
Dia ruim?
281
00:20:57,799 --> 00:20:59,301
Espero que não para você.
282
00:21:00,719 --> 00:21:03,680
O empréstimo foi estruturado
para beneficiar o banco.
283
00:21:03,680 --> 00:21:06,266
Mesmo alegando ambiguidade, estaríamos...
284
00:21:07,851 --> 00:21:08,727
Roger.
285
00:21:10,645 --> 00:21:12,355
Você me conhece bem.
286
00:21:12,355 --> 00:21:17,068
Sabe que eu gosto de ouvir algo positivo.
287
00:21:18,445 --> 00:21:22,574
Dizer que os empréstimos
beneficiam o banco não é positivo.
288
00:21:24,576 --> 00:21:25,660
Fui encurralado.
289
00:21:27,037 --> 00:21:28,038
Pelo banco.
290
00:21:28,663 --> 00:21:30,415
Por Raymond Peepgrass.
291
00:21:30,915 --> 00:21:32,042
Não sou advogado,
292
00:21:32,042 --> 00:21:37,047
mas se presume boa-fé
em qualquer relação comercial.
293
00:21:39,257 --> 00:21:40,133
Escute...
294
00:21:42,135 --> 00:21:44,554
a boa-fé é muito ampla.
295
00:21:47,265 --> 00:21:49,100
Ela abrange muitas coisas.
296
00:21:50,602 --> 00:21:52,479
Uma coisa que não abrange...
297
00:21:54,272 --> 00:21:55,565
é ser enrabado.
298
00:21:57,067 --> 00:21:59,069
Vivemos nos Estados Unidos.
299
00:21:59,069 --> 00:22:02,155
Como meu advogado, cabe a você
300
00:22:02,155 --> 00:22:03,990
enrabá-los de volta!
301
00:22:05,325 --> 00:22:07,911
Peepgrass. Aquele fodido do Zale.
302
00:22:07,911 --> 00:22:09,204
Principalmente ele.
303
00:22:09,913 --> 00:22:12,749
Você é o enrabador sênior
das Indústrias Croker.
304
00:22:13,249 --> 00:22:15,418
Enrabe eles de costas, de lado
305
00:22:15,418 --> 00:22:17,712
e de frente, olhando nos olhos.
306
00:22:19,130 --> 00:22:22,675
- Isso não é adequado.
- Esta situação também não!
307
00:22:36,689 --> 00:22:42,487
Dois, três, quatro,
três, dois, três, quatro...
308
00:22:42,487 --> 00:22:43,696
Joelhada.
309
00:22:43,696 --> 00:22:44,614
Passinho.
310
00:22:45,865 --> 00:22:46,783
Joelhada.
311
00:22:47,492 --> 00:22:48,618
Passinho.
312
00:22:48,618 --> 00:22:49,994
De novo.
313
00:22:53,415 --> 00:22:56,042
Força. Vamos melhorar.
314
00:22:59,504 --> 00:23:00,380
Ótimo.
315
00:23:03,675 --> 00:23:09,222
Dedão, calcanhar, bate palmas.
316
00:23:11,933 --> 00:23:14,144
Ótimo! Escadas!
317
00:23:14,644 --> 00:23:15,770
Corram!
318
00:23:15,770 --> 00:23:19,774
Não sejam o último!
319
00:23:26,656 --> 00:23:27,991
Está doendo tudo.
320
00:23:27,991 --> 00:23:30,201
- A ideia é essa.
- Sentir dor?
321
00:23:30,201 --> 00:23:32,745
Ativar músculos que você não conhece.
322
00:23:32,745 --> 00:23:33,830
Através da dor?
323
00:23:34,998 --> 00:23:37,041
Por que motivo estamos nessa aula?
324
00:23:37,917 --> 00:23:41,921
Ouvi a tal Shirley, dos mamilos livres,
falar de operar o cofrinho.
325
00:23:41,921 --> 00:23:43,673
- Isso existe?
- Querida.
326
00:23:44,257 --> 00:23:47,260
Olha a Srta. Aréola Grande ali.
327
00:23:49,262 --> 00:23:50,305
Você está vendo?
328
00:23:52,515 --> 00:23:53,766
Se fosse a mãe dela...
329
00:23:53,766 --> 00:23:56,269
Nunca admitiríamos ter idade para isso.
330
00:23:56,269 --> 00:23:58,688
Sério. É permitido sair assim?
331
00:23:58,688 --> 00:23:59,689
Posso falar?
332
00:24:00,523 --> 00:24:01,691
- Fale.
- Mesmo?
333
00:24:01,691 --> 00:24:04,736
- Eu aguento.
- Sua implicância tem motivo.
334
00:24:04,736 --> 00:24:08,740
A "visibilidade" dela mexe
com uma insegurança sua.
335
00:24:08,740 --> 00:24:10,783
Deve ser por causa disto.
336
00:24:10,783 --> 00:24:12,952
- Faz favor!
- Nada disso.
337
00:24:12,952 --> 00:24:16,164
Por que não admite logo
que te irrita não estar na foto?
338
00:24:17,957 --> 00:24:20,710
Não tenho a menor vontade
de estar nesta ou em outra foto
339
00:24:20,710 --> 00:24:22,170
ao lado de Charlie Croker.
340
00:24:22,170 --> 00:24:24,714
Mas estava quando ele construiu Atlanta.
341
00:24:24,714 --> 00:24:28,801
Com sua ajuda, que ele não merecia.
E ela levou a fama.
342
00:24:28,801 --> 00:24:30,845
Fui eu que terminei com ele.
343
00:24:30,845 --> 00:24:33,473
O baile está chegando. Reservei uma mesa.
344
00:24:33,473 --> 00:24:36,643
É o maior evento da cidade. Você vai.
345
00:24:36,643 --> 00:24:40,230
Querida, eu faço doações
para evitar esse tipo de social.
346
00:24:40,855 --> 00:24:44,692
E ir ao baile não me faria
me sentir menos supérflua.
347
00:24:44,692 --> 00:24:48,488
Supérflua? Sério, quer mesmo
estar naquela foto de novo?
348
00:24:48,488 --> 00:24:49,948
Claro que não.
349
00:24:50,865 --> 00:24:52,909
Queria estar nesta.
350
00:24:52,909 --> 00:24:56,454
{\an8}Querida, você sabe
que poucas chegam aos meus pés.
351
00:24:57,038 --> 00:24:58,331
{\an8}Você é nojenta!
352
00:24:59,165 --> 00:25:00,542
{\an8}Setecentos mil?
353
00:25:01,209 --> 00:25:02,252
É um valor justo.
354
00:25:02,877 --> 00:25:06,005
Já incluiria o pagamento
de pensão alimentícia,
355
00:25:06,005 --> 00:25:09,092
que estimamos em 35 mil por mês...
356
00:25:09,092 --> 00:25:10,927
- O quê?
- É um valor justo.
357
00:25:10,927 --> 00:25:16,432
O valor atual de 700 mil
excede qualquer estruturação...
358
00:25:16,432 --> 00:25:18,560
É uma proposta decente,
359
00:25:18,560 --> 00:25:21,187
pois somos pessoas decentes.
360
00:25:21,187 --> 00:25:22,397
Isso é chantagem.
361
00:25:22,397 --> 00:25:25,692
- É extorsão.
- É um valor justo.
362
00:25:28,903 --> 00:25:30,780
Deveria se envergonhar.
363
00:25:31,698 --> 00:25:36,244
Você que devia, por enfiar
seu pênis sujo na minha vagina.
364
00:25:36,828 --> 00:25:39,289
E por gozar de prazer. Se envergonhe você.
365
00:25:39,289 --> 00:25:41,165
- Sirja.
- Como uma cachoeira.
366
00:25:41,666 --> 00:25:44,752
Não tenho tanto dinheiro. Longe disso.
367
00:25:44,752 --> 00:25:46,254
Então vamos depor.
368
00:25:46,838 --> 00:25:49,841
Faremos perguntas difíceis
e mancharemos sua imagem.
369
00:25:53,636 --> 00:25:54,470
Pague.
370
00:25:57,932 --> 00:25:58,891
Não.
371
00:25:58,891 --> 00:26:01,477
Raymond, ainda pode piorar bastante.
372
00:26:01,477 --> 00:26:06,149
Às vezes, é melhor
engolir o choro e aceitar logo.
373
00:26:06,149 --> 00:26:09,736
Não, eu engoli o choro e aceitei
374
00:26:09,736 --> 00:26:11,613
a minha vida toda.
375
00:26:11,613 --> 00:26:16,618
Não tenho 700 mil dólares.
376
00:26:17,201 --> 00:26:18,745
Mesmo se tivesse,
377
00:26:18,745 --> 00:26:19,787
não aceito.
378
00:26:21,998 --> 00:26:22,874
Não.
379
00:26:37,680 --> 00:26:39,515
- Wally?
- Oi, mãe.
380
00:26:40,183 --> 00:26:41,768
Por que não está na aula?
381
00:26:41,768 --> 00:26:42,894
Fui suspenso.
382
00:26:44,145 --> 00:26:45,021
De novo?
383
00:26:46,439 --> 00:26:47,273
Não ligaram?
384
00:26:48,524 --> 00:26:49,484
O que foi agora?
385
00:26:51,944 --> 00:26:53,404
Não sei direito.
386
00:26:56,199 --> 00:26:59,577
Uns alunos desistiram
de fazer faculdade por minha causa.
387
00:26:59,577 --> 00:27:01,245
Alguns pais reclamaram.
388
00:27:01,245 --> 00:27:04,415
- O que você disse?
- Não me lembro de tudo.
389
00:27:04,415 --> 00:27:05,375
Tente.
390
00:27:05,375 --> 00:27:08,878
Falei que o ensino superior é um esquema
391
00:27:08,878 --> 00:27:13,257
que atrai alunos sob o pretexto
de formar grandes pensadores,
392
00:27:13,257 --> 00:27:16,302
mas que produz banqueiros,
advogados e investidores
393
00:27:16,302 --> 00:27:19,430
predispostos a fazer doações
para as universidades.
394
00:27:20,014 --> 00:27:20,890
Foi por aí.
395
00:27:24,519 --> 00:27:26,479
O outro comentário irritou mais.
396
00:27:28,356 --> 00:27:29,732
Que comentário?
397
00:27:29,732 --> 00:27:32,151
Que o futebol americano causa demência.
398
00:27:51,671 --> 00:27:52,588
Ei.
399
00:27:53,548 --> 00:27:55,508
É o meu carro. Ei!
400
00:27:59,011 --> 00:27:59,929
Ei.
401
00:28:02,974 --> 00:28:04,016
Ei.
402
00:28:04,600 --> 00:28:06,561
Com licença. Esse carro é meu.
403
00:28:06,561 --> 00:28:08,980
- Ele está na área proibida.
- O quê?
404
00:28:09,772 --> 00:28:11,899
Não, eu não...
405
00:28:13,651 --> 00:28:15,236
Ele me empurrou.
406
00:28:15,236 --> 00:28:18,781
- Esse carro me empurrou.
- Mas passou da faixa. Viu?
407
00:28:19,282 --> 00:28:20,867
Não parei na área proibida.
408
00:28:20,867 --> 00:28:23,494
Veja a posição do pneu.
409
00:28:23,494 --> 00:28:26,706
Está em cima do meio-fio.
Por que eu deixaria assim?
410
00:28:26,706 --> 00:28:29,000
Aqui é 3217 pedindo reforços.
411
00:28:29,000 --> 00:28:32,003
- Calma aí, cara!
- Perto do Mercado Delmar's.
412
00:28:32,003 --> 00:28:35,214
- Você chamou reforços?
- Na Columbus.
413
00:28:35,214 --> 00:28:38,551
- Há uma viatura próxima.
- Está danificando! Para!
414
00:28:38,551 --> 00:28:41,137
Afaste-se ou vai se machucar.
Não faz isso.
415
00:28:41,721 --> 00:28:44,098
Desprende isso que eu saio daqui.
416
00:28:44,098 --> 00:28:45,933
Você parou em área proibida.
417
00:28:45,933 --> 00:28:47,518
Não pode entrar no carro.
418
00:28:48,352 --> 00:28:50,062
Estão danificando meu carro!
419
00:28:50,062 --> 00:28:52,398
- Agora conversa com eles.
- Senhor!
420
00:28:52,398 --> 00:28:56,194
- Empurraram meu carro.
- Recorra ao Tribunal de Trânsito.
421
00:28:56,194 --> 00:28:58,237
- Recorrer? Não.
- Senhor, saia.
422
00:28:58,237 --> 00:29:01,324
- Não pode rebocar comigo dentro.
- Estou sem paciência.
423
00:29:01,324 --> 00:29:04,076
Saia do carro ou será retirado à força.
424
00:29:04,076 --> 00:29:07,789
- Não parei na área proibida.
- Saia do carro agora, porra!
425
00:29:07,789 --> 00:29:09,081
Isso não está certo!
426
00:29:12,960 --> 00:29:14,462
Não precisa disso!
427
00:29:14,462 --> 00:29:16,422
Para! Está machucando ele!
428
00:29:17,673 --> 00:29:18,633
Solta ele!
429
00:29:19,592 --> 00:29:21,135
Taser!
430
00:29:24,388 --> 00:29:25,640
Você está onde?
431
00:29:26,390 --> 00:29:27,809
Na delegacia.
432
00:29:28,601 --> 00:29:29,727
Fui preso.
433
00:29:29,727 --> 00:29:31,354
Pelo quê?
434
00:29:31,354 --> 00:29:33,856
Estavam rebocando o carro.
435
00:29:33,856 --> 00:29:38,277
Um policial me atacou, e eu revidei.
436
00:29:38,778 --> 00:29:40,029
Você o quê?
437
00:29:41,572 --> 00:29:44,450
- Você está bem?
- Estou.
438
00:29:44,450 --> 00:29:48,246
Vou passar a noite aqui.
A audiência será de manhã.
439
00:29:48,246 --> 00:29:51,040
Certo. Então...
440
00:29:51,958 --> 00:29:54,168
Calma. Vou pensar em algo.
441
00:29:54,168 --> 00:29:55,670
Vou resolver isso.
442
00:29:59,048 --> 00:29:59,966
Beleza.
443
00:30:00,675 --> 00:30:01,592
Eu te amo.
444
00:30:30,037 --> 00:30:31,080
Sr. Croker?
445
00:30:32,248 --> 00:30:34,083
Sinto muito incomodá-lo,
446
00:30:34,083 --> 00:30:38,254
ainda mais em um dia tão estressante, mas...
447
00:30:39,630 --> 00:30:40,673
O que houve?
448
00:30:41,382 --> 00:30:43,009
Conrad foi preso.
449
00:30:43,509 --> 00:30:44,969
Ele está na cadeia.
450
00:30:44,969 --> 00:30:48,347
Não sei o que fazer,
só sei que preciso de ajuda.
451
00:30:48,848 --> 00:30:50,474
Por que ele foi preso?
452
00:30:51,434 --> 00:30:53,436
Por agredir um policial.
453
00:30:54,145 --> 00:30:55,313
Conrad?
454
00:30:55,313 --> 00:30:57,815
Eles discutiram
sobre uma multa de trânsito.
455
00:30:57,815 --> 00:31:00,610
A situação piorou,
e o policial ficou violento.
456
00:31:00,610 --> 00:31:02,904
Conrad resistiu e foi preso.
457
00:31:02,904 --> 00:31:05,948
Peço desculpas,
mas a audiência dele é amanhã.
458
00:31:05,948 --> 00:31:08,868
- Não sei a quem...
- Jill, vou chamar um advogado.
459
00:31:09,452 --> 00:31:10,369
Obrigada.
460
00:31:10,369 --> 00:31:12,788
Está liberada por hoje, tá?
461
00:31:12,788 --> 00:31:13,831
Certo.
462
00:31:19,837 --> 00:31:20,671
Jilly?
463
00:31:24,258 --> 00:31:25,384
Vamos cuidar disso.
464
00:31:26,761 --> 00:31:27,803
Obrigada.
465
00:31:37,229 --> 00:31:38,230
Oi, Sr. White.
466
00:31:39,106 --> 00:31:41,525
Venha comigo. O prefeito está aguardando.
467
00:31:41,525 --> 00:31:42,568
Obrigado.
468
00:31:45,279 --> 00:31:46,781
- Prefeito!
- White!
469
00:31:46,781 --> 00:31:47,740
Wes.
470
00:31:49,075 --> 00:31:51,786
Meu chapa. Se arrumou assim para me ver?
471
00:31:52,286 --> 00:31:54,372
Visitei um cliente no Woodruff.
472
00:31:54,372 --> 00:31:56,916
E veio me ver. Me sinto especial.
473
00:31:56,916 --> 00:31:58,668
Viu que vencemos a Tuskegee?
474
00:31:59,335 --> 00:32:02,129
Disseram que perderíamos
de lavada. Sei não.
475
00:32:03,464 --> 00:32:04,924
Me parece um presságio.
476
00:32:04,924 --> 00:32:07,385
Só não sei de quê.
477
00:32:07,385 --> 00:32:11,764
Mas a Morehouse ganhar da Tuskegee
só pode ser um presságio.
478
00:32:11,764 --> 00:32:13,349
Talvez da minha reeleição.
479
00:32:19,146 --> 00:32:20,690
Achei que era importante.
480
00:32:21,315 --> 00:32:22,149
É.
481
00:32:22,650 --> 00:32:23,859
Norman Bagovitch.
482
00:32:24,443 --> 00:32:25,987
- O que tem ele?
- Nossa!
483
00:32:25,987 --> 00:32:29,240
Não perdeu seu jeito prático.
484
00:32:29,240 --> 00:32:31,784
Quer ir ao que interessa, sem rodeios?
485
00:32:31,784 --> 00:32:33,160
O que tem Norman?
486
00:32:33,160 --> 00:32:37,415
O desgraçado subiu 15 pontos
nas pesquisas nas últimas semanas,
487
00:32:37,415 --> 00:32:41,419
graças aos cidadãos de bem
que caíram no populismo barato.
488
00:32:41,419 --> 00:32:44,880
- Quem se fode sou eu.
- Não perdeu seu jeito desbocado.
489
00:32:45,589 --> 00:32:46,924
O meu lema:
490
00:32:46,924 --> 00:32:48,551
"Quando eles descem o nível,
491
00:32:49,051 --> 00:32:51,095
eu já estou na rede de esgoto."
492
00:32:51,095 --> 00:32:53,180
Baixaria contra baixaria.
493
00:32:53,180 --> 00:32:54,974
É aí que você entra.
494
00:32:56,475 --> 00:32:57,560
Não entendi.
495
00:32:57,560 --> 00:33:00,688
Não é fácil limpar a sujeirada
de Charlie Croker...
496
00:33:00,688 --> 00:33:04,150
- Não limpo nada. Sou advogado.
- Tá, vou direto ao ponto.
497
00:33:04,150 --> 00:33:06,527
Tenho um podre guardado há meses
498
00:33:06,527 --> 00:33:09,030
que não queria ter que usar.
499
00:33:09,030 --> 00:33:11,574
Parece que Bagovitch falava por aí
500
00:33:11,574 --> 00:33:14,660
que agrediu sexualmente
uma mulher 30 anos atrás.
501
00:33:15,161 --> 00:33:18,456
Nessa época,
ele andava com seu chefe, Croker.
502
00:33:19,665 --> 00:33:21,792
Eles jogavam juntos na Georgia Tech.
503
00:33:22,376 --> 00:33:24,879
Eu queria que você me ajudasse
504
00:33:26,005 --> 00:33:29,050
a encontrar a vítima,
seja lá onde estiver,
505
00:33:30,760 --> 00:33:32,178
e a convencesse a falar.
506
00:33:33,888 --> 00:33:35,514
Não trabalho com isso, Wes.
507
00:33:35,514 --> 00:33:38,726
Norman Bagovitch é o pior tipo de racista.
508
00:33:38,726 --> 00:33:41,228
- Vai acabar com a cidade...
- Está me ofendendo.
509
00:33:41,228 --> 00:33:42,980
Foda-se. Você me conhece.
510
00:33:42,980 --> 00:33:45,441
Estou te dando uma oportunidade
511
00:33:45,441 --> 00:33:47,026
de fazer a diferença.
512
00:33:48,944 --> 00:33:52,073
Nunca precisei de você
para ter relevância.
513
00:33:52,073 --> 00:33:53,491
Eu não disse isso.
514
00:33:53,491 --> 00:33:55,993
- Acho que disse.
- Escute o seguinte.
515
00:33:55,993 --> 00:33:57,286
Para entrar nessa,
516
00:33:57,912 --> 00:34:01,665
você vai ter que sujar suas mãozinhas.
517
00:34:01,665 --> 00:34:03,209
É assim que funciona.
518
00:34:04,168 --> 00:34:06,128
Bagovitch estuprou uma mulher.
519
00:34:06,128 --> 00:34:07,922
Croker sabe quem é.
520
00:34:07,922 --> 00:34:10,049
Precisa fazê-lo dizer.
521
00:34:18,349 --> 00:34:22,019
Por que não podemos
simplesmente continuar?
522
00:34:22,019 --> 00:34:24,605
Porque não. Ela veio da Finlândia.
523
00:34:24,605 --> 00:34:27,608
Ela não precisa estar lá
durante o depoimento.
524
00:34:27,608 --> 00:34:29,902
Ela tem o direito de comparecer.
525
00:34:30,486 --> 00:34:32,988
- Raymond, aquilo que aconteceu...
- Porra!
526
00:34:33,489 --> 00:34:34,323
Ray?
527
00:34:34,323 --> 00:34:36,492
- Porra!
- Raymond?
528
00:34:36,492 --> 00:34:38,077
Cala a boca, caralho!
529
00:34:38,077 --> 00:34:39,370
Está tudo bem?
530
00:34:39,912 --> 00:34:40,913
Ligo depois.
531
00:34:51,173 --> 00:34:53,342
Cala a boca você.
532
00:34:53,342 --> 00:34:56,095
- Faz alguma coisa.
- Calem a boca, porra!
533
00:34:56,095 --> 00:34:57,221
Quer sair na mão?
534
00:34:57,763 --> 00:35:00,599
Some daqui ou vou te arregaçar!
535
00:35:05,604 --> 00:35:06,856
É sério?
536
00:35:07,398 --> 00:35:11,610
Estão me zoando, porra?
537
00:35:14,613 --> 00:35:15,948
Como vai, Raymond?
538
00:35:19,535 --> 00:35:20,828
Esperando visita?
539
00:35:28,002 --> 00:35:29,003
O que você quer?
540
00:35:29,503 --> 00:35:30,504
Eu quero
541
00:35:31,005 --> 00:35:33,090
ter uma conversinha com você.
542
00:35:33,924 --> 00:35:36,302
Sobre a lambança que ajudou a fazer.
543
00:35:36,302 --> 00:35:37,720
Não foi minha culpa.
544
00:35:38,220 --> 00:35:39,430
Vamos sentar.
545
00:35:47,730 --> 00:35:49,273
Sr. Peepinho...
546
00:35:53,235 --> 00:35:55,321
Estou tentando entender...
547
00:35:57,323 --> 00:36:00,284
por que não me avisou
que isso ia acontecer.
548
00:36:01,160 --> 00:36:02,161
É que...
549
00:36:03,746 --> 00:36:06,874
eu achava que o peixe-piolho,
550
00:36:06,874 --> 00:36:09,877
que vive dos restos de comida do tubarão,
551
00:36:10,753 --> 00:36:14,757
demonstraria mais gratidão
por receber seu alimento.
552
00:36:15,257 --> 00:36:17,635
Eu não sou
553
00:36:18,594 --> 00:36:21,096
um peixe-piolho.
554
00:36:21,889 --> 00:36:23,140
Claro que é!
555
00:36:36,111 --> 00:36:37,738
Sou um ser humano,
556
00:36:37,738 --> 00:36:40,574
não importa como você me vê.
557
00:36:40,574 --> 00:36:44,578
Não sou um verme que existe
apenas para fazer suas vontades.
558
00:36:45,579 --> 00:36:47,790
Acontece que os seres humanos
559
00:36:48,958 --> 00:36:50,542
podem ficar vulneráveis.
560
00:36:51,043 --> 00:36:55,256
Eu não te aconselharia
a ficar vulnerável perto de mim.
561
00:36:55,965 --> 00:36:58,550
Você já me diminuiu demais.
562
00:36:58,550 --> 00:37:00,219
Diminuí?
563
00:37:00,219 --> 00:37:03,722
Eu criei você
e posso destruí-lo em dois tempos.
564
00:37:03,722 --> 00:37:05,224
Senta!
565
00:37:13,148 --> 00:37:15,234
Isto parece o fundo do poço.
566
00:37:16,110 --> 00:37:17,069
Mas não é.
567
00:37:18,279 --> 00:37:21,865
Depois que o Sr. Zale e o PlannersBanc
terminarem comigo,
568
00:37:21,865 --> 00:37:27,413
eles vão pra cima
de quem facilitou os empréstimos.
569
00:37:29,623 --> 00:37:31,292
Vai ser o seguinte:
570
00:37:31,292 --> 00:37:33,252
você vai fazer o banco
571
00:37:33,252 --> 00:37:35,629
suspender essa inadimplência.
572
00:37:35,629 --> 00:37:38,507
Eu não conseguiria, mesmo que quisesse.
573
00:37:39,967 --> 00:37:41,260
E eu não quero.
574
00:37:42,303 --> 00:37:44,596
Aturei sua humilhação
575
00:37:44,596 --> 00:37:46,807
até não aguentar mais.
576
00:37:47,349 --> 00:37:49,143
Você acha? Eu não.
577
00:37:50,686 --> 00:37:54,606
Toda história tem começo, meio e fim.
578
00:37:57,735 --> 00:38:00,195
Em que parte acha que estamos?
579
00:38:02,489 --> 00:38:05,409
Saia agora
580
00:38:05,409 --> 00:38:06,869
da minha casa,
581
00:38:07,411 --> 00:38:09,621
seu fodido do caralho!
582
00:38:10,247 --> 00:38:11,081
Porra!
583
00:38:11,665 --> 00:38:12,666
Saia!
584
00:38:27,765 --> 00:38:29,308
Pizza de suor.
585
00:38:30,809 --> 00:38:32,811
Você vai ver o que é pizza.
586
00:40:51,867 --> 00:40:55,871
Legendas: Caio Brito