1 00:00:08,801 --> 00:00:10,762 Não é uma crítica. 2 00:00:12,555 --> 00:00:13,556 Ou talvez seja. 3 00:00:14,182 --> 00:00:16,851 Mas sentirão sua falta quando você morrer? 4 00:00:18,102 --> 00:00:20,229 Eu deixarei muitas lembranças 5 00:00:20,229 --> 00:00:23,232 na mente de muitas pessoas, algumas que me odeiam. 6 00:00:23,232 --> 00:00:24,233 Ainda assim, 7 00:00:24,901 --> 00:00:27,278 é preciso viver com vigor. 8 00:00:28,196 --> 00:00:29,864 Ou a vida não teria sentido. 9 00:00:30,740 --> 00:00:31,824 Afinal de contas, 10 00:00:32,909 --> 00:00:35,620 um homem precisa ter culhão. 11 00:00:40,583 --> 00:00:45,254 10 DIAS ANTES 12 00:01:32,051 --> 00:01:34,971 - Feliz aniversário, Charlie. - Ray, meu camarada. 13 00:01:35,930 --> 00:01:38,850 Que noite maravilhosa! 14 00:01:38,850 --> 00:01:39,767 Gostou? 15 00:01:39,767 --> 00:01:42,228 Querida, lembra-se de Raymond Peepgrass? 16 00:01:42,228 --> 00:01:43,437 - Claro. - Oi. 17 00:01:47,525 --> 00:01:51,070 Sr. Peepinho. Está elegante. 18 00:01:51,070 --> 00:01:52,864 - Olha o aniversariante! - Ei! 19 00:01:54,448 --> 00:01:56,617 - Que bom te ver! - Jerry, como vai? 20 00:01:56,617 --> 00:02:00,037 Obrigado pela presença. Nossa, como você cresceu! 21 00:02:01,122 --> 00:02:04,417 Joyce! Eu convidei você? 22 00:02:05,376 --> 00:02:09,005 - Já está ficando esquecido. - Por que eu faria isso? 23 00:02:09,005 --> 00:02:12,008 Para que eu relate tudo à sua ex-mulher. 24 00:02:12,508 --> 00:02:14,844 Direi que estava tudo a sua cara. 25 00:02:14,844 --> 00:02:18,306 Você é uma graça. E está deslumbrante. 26 00:02:18,306 --> 00:02:20,474 - Fez algum procedimento? - Charlie. 27 00:02:20,474 --> 00:02:24,478 Uma remoçãozinha de dignidade, para curtir melhor a festa. 28 00:02:26,522 --> 00:02:28,441 - Ela é boa nisso! - É. 29 00:03:12,068 --> 00:03:13,402 E aí, cara? 30 00:03:13,402 --> 00:03:14,779 - Beleza? - Sai. 31 00:03:16,322 --> 00:03:17,490 Caramba! 32 00:03:24,372 --> 00:03:27,750 - Quem manda aqui? - A Morehouse! 33 00:03:34,548 --> 00:03:38,261 Feliz aniversário, Charlie. O homem que construiu Atlanta. 34 00:03:38,761 --> 00:03:39,679 Herb! 35 00:03:40,763 --> 00:03:41,639 Roger. 36 00:03:42,181 --> 00:03:44,475 E a festa? Perdi alguma coisa? 37 00:03:44,976 --> 00:03:46,143 Muito Charlie 38 00:03:46,143 --> 00:03:48,062 e uma pitada de Shania Twain. 39 00:03:48,980 --> 00:03:51,983 - Não quero perder isso. - Roger, como você está? 40 00:03:51,983 --> 00:03:53,484 E o trabalho na Croker? 41 00:03:54,318 --> 00:03:55,861 Vai bem, na mesma. 42 00:03:57,154 --> 00:03:59,490 Se você se cansar da mesmice, 43 00:03:59,490 --> 00:04:02,785 a Definition está sempre à procura de bons advogados. 44 00:04:03,786 --> 00:04:05,079 Vou me lembrar disso. 45 00:04:05,788 --> 00:04:07,999 Aproveite. Há muito o que comemorar. 46 00:04:10,251 --> 00:04:13,838 Parece que conseguimos 47 00:04:13,838 --> 00:04:14,755 Charlie. 48 00:04:14,755 --> 00:04:19,051 Veja tudo que percorremos, meu amor 49 00:04:19,593 --> 00:04:22,930 O caminho pode ter sido longo 50 00:04:24,098 --> 00:04:27,852 Mas sabíamos que chegaríamos lá 51 00:04:28,352 --> 00:04:30,229 Eles disseram 52 00:04:30,771 --> 00:04:32,481 "Posso apostar 53 00:04:33,441 --> 00:04:36,527 Que eles não vão conseguir" 54 00:04:39,739 --> 00:04:44,827 Mas veja como aguentamos firme 55 00:04:46,329 --> 00:04:48,039 Ainda estamos juntos 56 00:04:48,039 --> 00:04:51,584 - É a nossa dança. - Você é tão... 57 00:04:54,337 --> 00:04:57,631 Você ainda é o único Que eu procuro 58 00:04:57,631 --> 00:05:01,177 O único que me completa 59 00:05:01,177 --> 00:05:06,307 Você ainda é o único Que quero para a vida toda 60 00:05:08,059 --> 00:05:11,312 Você ainda é o único Que eu amo 61 00:05:11,312 --> 00:05:14,774 O único com quem eu sonho 62 00:05:14,774 --> 00:05:16,359 Você ainda é o único... 63 00:05:23,616 --> 00:05:25,034 Agradecido, Gerald! 64 00:05:43,636 --> 00:05:44,595 Isso! 65 00:06:16,502 --> 00:06:19,088 Raymond, é Harry Zale. Está ocupado? 66 00:06:21,090 --> 00:06:22,716 Não, pode falar. 67 00:06:22,716 --> 00:06:25,886 Como foi a festança? Soube que você foi. 68 00:06:26,679 --> 00:06:31,308 Teria sido estranho se eu não fosse. 69 00:06:31,308 --> 00:06:34,228 Ele podia suspeitar de algo. 70 00:06:34,228 --> 00:06:36,021 Você o alertou? 71 00:06:36,522 --> 00:06:38,441 Por que eu faria isso? 72 00:06:38,441 --> 00:06:41,318 Ele te chama de "Peepinho" em alguns e-mails. 73 00:06:41,318 --> 00:06:43,737 É um apelido carinhoso entre amigos? 74 00:06:46,532 --> 00:06:48,117 Ele não é meu amigo. 75 00:06:48,701 --> 00:06:50,703 Sou tratado como um mordomo. 76 00:06:51,704 --> 00:06:55,624 Isso explica as condições favoráveis que ele conseguiu. 77 00:06:55,624 --> 00:07:00,546 Charlie é um grande cliente do banco 78 00:07:00,546 --> 00:07:02,965 e um babaca de marca maior. 79 00:07:04,091 --> 00:07:06,218 - O que vai entregá-lo? - Como assim? 80 00:07:06,218 --> 00:07:09,680 O que vai entregar a irritação dele quando eu o apertar. 81 00:07:09,680 --> 00:07:14,810 Um bom sinal será quando ele começar a falar feito caipira. 82 00:07:14,810 --> 00:07:17,563 O sotaque fica forte quando ele fica nervoso. 83 00:07:19,315 --> 00:07:20,566 Mas as pizzas de suor 84 00:07:22,276 --> 00:07:23,652 são o que mais entregam. 85 00:07:24,236 --> 00:07:25,321 Como é? 86 00:07:25,321 --> 00:07:27,448 Ele transpira pelas axilas, 87 00:07:27,448 --> 00:07:32,411 criando manchas no formato de pizza. 88 00:07:33,704 --> 00:07:35,456 Será a sua confirmação. 89 00:07:38,667 --> 00:07:40,461 Não dê pra trás amanhã. 90 00:07:40,961 --> 00:07:44,215 Estou esperando esta reunião e este dia 91 00:07:44,840 --> 00:07:46,884 há muito tempo. 92 00:07:48,135 --> 00:07:49,428 Não vou dar pra trás. 93 00:08:01,106 --> 00:08:02,066 Calem a boca! 94 00:08:11,116 --> 00:08:12,409 Não vou dar pra trás. 95 00:08:38,435 --> 00:08:39,436 Você está bem? 96 00:08:40,062 --> 00:08:41,146 Melhor impossível. 97 00:08:51,073 --> 00:08:54,451 - Será que ele ficou sabendo? - Não por mim. 98 00:08:55,369 --> 00:08:58,872 O ar-condicionado está ligado? Pedi que desligassem. 99 00:08:58,872 --> 00:09:01,584 Desligaram. Está 26oC. 100 00:09:02,251 --> 00:09:03,502 E vai esquentar mais! 101 00:09:04,086 --> 00:09:07,548 Não podem acertar na cabeça, usam muito árbitro de vídeo... 102 00:09:07,548 --> 00:09:09,633 Ele trouxe a esposa! 103 00:09:10,342 --> 00:09:13,012 O futebol americano mudou. E a minha gravata? 104 00:09:13,679 --> 00:09:14,763 Melhor impossível. 105 00:09:20,227 --> 00:09:21,729 Faz as honras, Raymond? 106 00:09:22,229 --> 00:09:26,191 Senhoras e senhores, vamos começar. 107 00:09:26,191 --> 00:09:28,944 Charlie, acho que não conhece Harry Zale. 108 00:09:28,944 --> 00:09:33,407 Ele comanda o departamento de patrimônios imobiliários. 109 00:09:33,407 --> 00:09:37,077 Eu o convidei para apresentar a reunião. 110 00:09:38,287 --> 00:09:40,289 Faz sentido. Vai que é tua, Harry! 111 00:09:42,791 --> 00:09:43,834 A propósito, 112 00:09:43,834 --> 00:09:47,087 soube que deu uma festança de aniversário. 113 00:09:47,880 --> 00:09:50,799 - Meus parabéns. - Obrigado, Harry. 114 00:10:04,396 --> 00:10:05,606 Certo. 115 00:10:06,106 --> 00:10:08,901 Sr. Croker, por que estamos reunidos aqui? 116 00:10:13,906 --> 00:10:16,075 Você convocou a reunião, camarada. 117 00:10:16,075 --> 00:10:18,661 Eu sei o motivo, mas quero saber do senhor. 118 00:10:18,661 --> 00:10:21,080 - Quer saber se eu sei? - Isso. 119 00:10:21,080 --> 00:10:24,291 Pense que é um encontro dos Alcoólicos Anônimos. 120 00:10:25,167 --> 00:10:29,004 Passada a folia, queremos ver arrependimento. 121 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 Perdão? 122 00:10:32,424 --> 00:10:33,676 Há um problema. 123 00:10:33,676 --> 00:10:36,053 Quero que me diga qual é. 124 00:10:47,773 --> 00:10:51,068 Harry, não sei dizer qual é o seu problema. 125 00:10:51,068 --> 00:10:55,781 Mas eu trouxe um plano de negócios para resolver nossa situação. 126 00:10:56,615 --> 00:10:57,866 Nossa situação? 127 00:10:59,785 --> 00:11:01,995 Se refere aos 800 milhões de dólares 128 00:11:01,995 --> 00:11:03,664 que deve a este banco? 129 00:11:04,456 --> 00:11:06,166 Esse é o meu problema. 130 00:11:10,337 --> 00:11:11,255 Wismer. 131 00:11:12,256 --> 00:11:14,883 O que temos para o nosso novo amigo? 132 00:11:15,843 --> 00:11:18,011 Os ativos subjacentes são firmes. 133 00:11:18,011 --> 00:11:21,724 Apesar da saturação do mercado, a absorção do espaço comercial 134 00:11:21,724 --> 00:11:25,519 continua a subir na grande Atlanta. 135 00:11:25,519 --> 00:11:29,690 A questão aqui é de fluxo de caixa. 136 00:11:29,690 --> 00:11:33,819 Só precisamos congelar três grandes... 137 00:11:33,819 --> 00:11:35,112 Posso interrompê-lo? 138 00:11:36,697 --> 00:11:41,910 Sr. Croker, o Sr. Stroock está sugerindo o congelamento do pagamento? 139 00:11:41,910 --> 00:11:44,705 Vou explicar uma coisa sobre empréstimos. 140 00:11:45,205 --> 00:11:46,623 Não são presentes. 141 00:11:47,124 --> 00:11:52,087 Nós concedemos empréstimos esperando receber o dinheiro de volta. 142 00:11:52,087 --> 00:11:54,590 Pretendemos honrar nossas obrigações. 143 00:11:54,590 --> 00:11:58,093 E quando pretende começar a honrá-las? 144 00:12:03,515 --> 00:12:07,770 Harry, peço que analise nossas projeções imobiliárias, 145 00:12:07,770 --> 00:12:08,729 que acredito... 146 00:12:08,729 --> 00:12:12,649 Senhor, foram suas projeções que resultaram nesta confusão. 147 00:12:14,026 --> 00:12:14,985 Escute aqui. 148 00:12:16,069 --> 00:12:19,406 Eu não fiz esses empréstimos. Vocês que insistiram. 149 00:12:19,406 --> 00:12:23,076 Raymond Peepgrass só faltou implorar de joelhos. 150 00:12:23,076 --> 00:12:25,954 A reunião é minha, não do Peepgrass. 151 00:12:25,954 --> 00:12:28,874 Pode até ser, mas ele era seu representante 152 00:12:28,874 --> 00:12:31,084 e esperava que as Indústrias Croker... 153 00:12:31,084 --> 00:12:33,504 As expectativas do Sr. Peepgrass, 154 00:12:33,504 --> 00:12:34,922 quaisquer que sejam, 155 00:12:34,922 --> 00:12:38,634 não são mais importantes do que essa balbúrdia. 156 00:12:38,634 --> 00:12:41,762 Este banco alcançou a glória graças a mim! 157 00:12:41,762 --> 00:12:44,598 Agora queremos recuperar essa glória. 158 00:12:45,307 --> 00:12:46,266 Com juros. 159 00:12:50,229 --> 00:12:52,272 Responda uma coisa, Harry. 160 00:12:56,068 --> 00:12:57,694 Você já caçou? 161 00:12:58,195 --> 00:13:01,490 Já pegou uma picape cedinho 162 00:13:01,490 --> 00:13:05,035 e ouviu seus amigos contando vantagem? 163 00:13:06,829 --> 00:13:10,290 É fácil falar quantos pássaros vai acertar. 164 00:13:10,290 --> 00:13:14,711 Mas, quando o carro para e você pega a arma, é pra valer. 165 00:13:15,712 --> 00:13:18,632 No Condado de Baker, há uma expressão. 166 00:13:18,632 --> 00:13:21,218 "Puxou o freio de mão, acabou a enrolação." 167 00:13:23,345 --> 00:13:24,346 Pois bem... 168 00:13:25,430 --> 00:13:27,224 o freio de mão foi puxado. 169 00:13:28,016 --> 00:13:31,562 Preparamos com muito critério um plano de negócios 170 00:13:31,562 --> 00:13:34,815 e uma proposta de reestruturação dos empréstimos. 171 00:13:34,815 --> 00:13:38,193 Mas não vamos ouvir um sermão 172 00:13:38,193 --> 00:13:40,487 sobre gestão de dívidas. 173 00:13:40,487 --> 00:13:43,448 Não sei com quem pensa que está falando. 174 00:13:43,448 --> 00:13:47,202 Com um homem que deve 800 milhões de dólares a nós. 175 00:13:47,786 --> 00:13:50,205 Que deve mais 400 milhões 176 00:13:50,205 --> 00:13:52,124 a outros seis bancos. 177 00:13:52,124 --> 00:13:55,919 Uma pessoa com uma dívida de mais de um bilhão de dólares. 178 00:13:56,920 --> 00:13:58,505 Um imbecil. 179 00:13:58,505 --> 00:14:01,633 Sou um empresário sério e competente. 180 00:14:01,633 --> 00:14:04,303 Não há seriedade nenhuma aqui, senhor. 181 00:14:04,303 --> 00:14:09,057 É um dos piores casos de incompetência corporativa 182 00:14:09,057 --> 00:14:10,851 que já vi na vida. 183 00:14:10,851 --> 00:14:15,939 E eu lido pessoalmente com más condutas todo dia. 184 00:14:15,939 --> 00:14:21,278 Para que o senhor pegou 800 milhões deste banco? 185 00:14:21,278 --> 00:14:23,655 Para voar de jatinho. 186 00:14:23,655 --> 00:14:26,909 Comprar fazendas e caçar codornas. 187 00:14:26,909 --> 00:14:30,162 Achou que levaria uma vida boa sem ser incomodado? 188 00:14:30,162 --> 00:14:31,997 Vou contar uma coisa. 189 00:14:32,789 --> 00:14:35,125 Tire o cavalinho da chuva. 190 00:14:38,503 --> 00:14:39,421 A farra acabou. 191 00:14:44,426 --> 00:14:45,427 Pizza de suor. 192 00:14:57,064 --> 00:14:57,981 Escute bem... 193 00:14:57,981 --> 00:15:01,234 Sr. Croker, pedirei um breve intervalo 194 00:15:01,234 --> 00:15:03,320 para fazermos a nossa dedetização. 195 00:15:03,320 --> 00:15:05,989 - Pode nos dar licença? - Como é? 196 00:15:05,989 --> 00:15:07,908 Faremos uma breve dedetização. 197 00:15:10,369 --> 00:15:12,204 Queria dizer "deliberação"? 198 00:15:12,204 --> 00:15:13,914 Não, uma dedetização. 199 00:15:14,498 --> 00:15:16,291 Aquilo que expulsa as pragas. 200 00:15:24,383 --> 00:15:26,176 Não vamos demorar muito. 201 00:15:43,735 --> 00:15:46,071 Não posso dizer que estou decepcionado. 202 00:15:46,655 --> 00:15:48,615 Vermezinho insignificante. 203 00:15:48,615 --> 00:15:49,992 Foi um prazer, Harry. 204 00:15:51,118 --> 00:15:51,952 Igualmente. 205 00:15:51,952 --> 00:15:54,329 Se falar assim de novo na frente dela... 206 00:15:54,329 --> 00:15:56,415 Não sabia que ela viria. 207 00:15:56,415 --> 00:16:00,168 Da próxima vez, deixe-a na estante de troféus. 208 00:16:06,049 --> 00:16:06,925 Querido. 209 00:16:09,594 --> 00:16:11,596 - Manteremos contato. - Certamente. 210 00:16:16,935 --> 00:16:17,811 Sra. Croker. 211 00:16:30,741 --> 00:16:32,367 Há algumas alternativas. 212 00:16:32,367 --> 00:16:35,579 - Transações que... - Gerald, me leve a DeKalb! 213 00:16:35,579 --> 00:16:37,164 - Sim, senhor. - Ao aeroporto? 214 00:16:37,164 --> 00:16:38,999 Preciso pensar um pouco. 215 00:16:38,999 --> 00:16:40,417 - O Boeing. - Sim, senhor. 216 00:16:40,417 --> 00:16:41,334 Minha nossa... 217 00:16:42,794 --> 00:16:44,504 - Senhora. - Obrigada, Gerald. 218 00:16:59,603 --> 00:17:01,271 Por que não vamos para casa? 219 00:17:01,938 --> 00:17:03,482 Para esfriar a cabeça. 220 00:17:03,482 --> 00:17:06,943 Preciso que minha cabeça esteja pegando fogo. 221 00:17:06,943 --> 00:17:08,070 A sua também. 222 00:17:08,070 --> 00:17:10,739 Precisamos vender ativos. Tenho ideias. 223 00:17:10,739 --> 00:17:13,033 Nada de vender ativos. 224 00:17:13,033 --> 00:17:15,494 Senhor, os jatinhos estão em manutenção. 225 00:17:15,494 --> 00:17:18,205 - Sigo para o Concourse? - Obrigado, Gerald. 226 00:17:18,205 --> 00:17:21,958 Quero ver Roger White no escritório com a porra dos planos! 227 00:17:21,958 --> 00:17:23,001 Charlie. 228 00:17:24,211 --> 00:17:25,337 Vai dar tudo certo. 229 00:17:26,213 --> 00:17:27,631 Está tudo bem. 230 00:17:28,924 --> 00:17:30,300 Não está nada bem. 231 00:17:35,514 --> 00:17:38,058 Um banco britânico é gerido com precisão 232 00:17:38,642 --> 00:17:42,020 Uma casa britânica exige o mesmo 233 00:17:42,521 --> 00:17:47,442 Tradição, disciplina e regras Devem ser as ferramentas 234 00:17:47,442 --> 00:17:48,610 Sem elas 235 00:17:48,610 --> 00:17:49,694 Desordem 236 00:17:49,694 --> 00:17:50,987 Catástrofe 237 00:17:50,987 --> 00:17:52,030 Anarquia 238 00:17:52,030 --> 00:17:54,616 Resumindo, uma bagunça pavorosa 239 00:17:55,117 --> 00:17:57,702 Catástrofe é se atrasar para a escola. 240 00:17:58,370 --> 00:18:00,038 Mochila e casaco, por favor. 241 00:18:00,038 --> 00:18:02,207 - Poxa vida! - "Poxa vida!" 242 00:18:05,585 --> 00:18:06,586 Está tudo bem? 243 00:18:07,629 --> 00:18:08,839 Me diga uma coisa. 244 00:18:08,839 --> 00:18:11,424 - A resposta é não. - Nem ouviu a pergunta. 245 00:18:11,424 --> 00:18:14,302 Eu sei o que é. A resposta é não. 246 00:18:14,886 --> 00:18:17,389 As Indústrias Croker fizeram muita coisa boa. 247 00:18:17,389 --> 00:18:19,933 - Graças a você. - Não fiz nem metade... 248 00:18:19,933 --> 00:18:22,811 Charlie pode até ser ruim, 249 00:18:23,353 --> 00:18:25,355 mas seria muito pior sem você. 250 00:18:25,856 --> 00:18:27,107 Essa é minha vocação? 251 00:18:27,691 --> 00:18:29,526 Manter Charlie Croker na linha? 252 00:18:30,277 --> 00:18:33,488 Querido, você ganha quase um milhão por ano. 253 00:18:34,030 --> 00:18:36,408 - Nossa. - "Nossa." Você entendeu. 254 00:18:37,075 --> 00:18:40,078 Temos uma casa bacana e uma vida boa. 255 00:18:40,078 --> 00:18:44,416 Não teríamos nada disso se eu largasse tudo e virasse juíza. 256 00:18:44,416 --> 00:18:46,668 Existem escritórios de advocacia. 257 00:18:46,668 --> 00:18:48,003 É isso que você quer? 258 00:18:50,630 --> 00:18:54,843 Roger, você já disse que seu trabalho não é chato. 259 00:18:54,843 --> 00:18:56,928 Às vezes, é até divertido. 260 00:18:56,928 --> 00:19:01,308 Você ganha um dinheirão em um emprego legal. 261 00:19:01,892 --> 00:19:03,894 Muita gente queria ter essa sorte. 262 00:19:05,353 --> 00:19:08,315 Só não sei se é a minha vocação. 263 00:19:10,942 --> 00:19:12,611 - Estou pronta. - Está mesmo! 264 00:19:12,611 --> 00:19:14,196 - Beleza. - Vamos lá. 265 00:19:15,447 --> 00:19:18,658 Marchando. Dois, três, quatro, cinco... 266 00:19:18,658 --> 00:19:22,621 INDÚSTRIAS CROKER 267 00:19:41,848 --> 00:19:45,018 Não sei ao certo, mas não é coisa boa. 268 00:19:45,018 --> 00:19:48,188 Tem a ver com uma reunião de empréstimos. 269 00:19:48,188 --> 00:19:50,523 Não devo chegar a tempo para o jantar. 270 00:19:50,523 --> 00:19:53,485 Eu compro comida. Quer minha especialidade? 271 00:19:54,736 --> 00:19:56,279 Pode comprar leite também? 272 00:19:56,279 --> 00:19:58,990 Eu ia passar no mercado. 273 00:19:58,990 --> 00:20:00,575 Posso mandar a lista? 274 00:20:00,575 --> 00:20:01,910 Sem problema. 275 00:20:02,577 --> 00:20:03,745 Obrigada, querido. 276 00:20:04,704 --> 00:20:05,956 Ligo depois. Te amo. 277 00:20:06,748 --> 00:20:08,208 - Te amo. - Eu sei. 278 00:20:52,877 --> 00:20:53,920 Charlie. 279 00:20:54,504 --> 00:20:55,422 Roger. 280 00:20:56,256 --> 00:20:57,090 Dia ruim? 281 00:20:57,799 --> 00:20:59,301 Espero que não para você. 282 00:21:00,719 --> 00:21:03,680 O empréstimo foi estruturado para beneficiar o banco. 283 00:21:03,680 --> 00:21:06,266 Mesmo alegando ambiguidade, estaríamos... 284 00:21:07,851 --> 00:21:08,727 Roger. 285 00:21:10,645 --> 00:21:12,355 Você me conhece bem. 286 00:21:12,355 --> 00:21:17,068 Sabe que eu gosto de ouvir algo positivo. 287 00:21:18,445 --> 00:21:22,574 Dizer que os empréstimos beneficiam o banco não é positivo. 288 00:21:24,576 --> 00:21:25,660 Fui encurralado. 289 00:21:27,037 --> 00:21:28,038 Pelo banco. 290 00:21:28,663 --> 00:21:30,415 Por Raymond Peepgrass. 291 00:21:30,915 --> 00:21:32,042 Não sou advogado, 292 00:21:32,042 --> 00:21:37,047 mas se presume boa-fé em qualquer relação comercial. 293 00:21:39,257 --> 00:21:40,133 Escute... 294 00:21:42,135 --> 00:21:44,554 a boa-fé é muito ampla. 295 00:21:47,265 --> 00:21:49,100 Ela abrange muitas coisas. 296 00:21:50,602 --> 00:21:52,479 Uma coisa que não abrange... 297 00:21:54,272 --> 00:21:55,565 é ser enrabado. 298 00:21:57,067 --> 00:21:59,069 Vivemos nos Estados Unidos. 299 00:21:59,069 --> 00:22:02,155 Como meu advogado, cabe a você 300 00:22:02,155 --> 00:22:03,990 enrabá-los de volta! 301 00:22:05,325 --> 00:22:07,911 Peepgrass. Aquele fodido do Zale. 302 00:22:07,911 --> 00:22:09,204 Principalmente ele. 303 00:22:09,913 --> 00:22:12,749 Você é o enrabador sênior das Indústrias Croker. 304 00:22:13,249 --> 00:22:15,418 Enrabe eles de costas, de lado 305 00:22:15,418 --> 00:22:17,712 e de frente, olhando nos olhos. 306 00:22:19,130 --> 00:22:22,675 - Isso não é adequado. - Esta situação também não! 307 00:22:36,689 --> 00:22:42,487 Dois, três, quatro, três, dois, três, quatro... 308 00:22:42,487 --> 00:22:43,696 Joelhada. 309 00:22:43,696 --> 00:22:44,614 Passinho. 310 00:22:45,865 --> 00:22:46,783 Joelhada. 311 00:22:47,492 --> 00:22:48,618 Passinho. 312 00:22:48,618 --> 00:22:49,994 De novo. 313 00:22:53,415 --> 00:22:56,042 Força. Vamos melhorar. 314 00:22:59,504 --> 00:23:00,380 Ótimo. 315 00:23:03,675 --> 00:23:09,222 Dedão, calcanhar, bate palmas. 316 00:23:11,933 --> 00:23:14,144 Ótimo! Escadas! 317 00:23:14,644 --> 00:23:15,770 Corram! 318 00:23:15,770 --> 00:23:19,774 Não sejam o último! 319 00:23:26,656 --> 00:23:27,991 Está doendo tudo. 320 00:23:27,991 --> 00:23:30,201 - A ideia é essa. - Sentir dor? 321 00:23:30,201 --> 00:23:32,745 Ativar músculos que você não conhece. 322 00:23:32,745 --> 00:23:33,830 Através da dor? 323 00:23:34,998 --> 00:23:37,041 Por que motivo estamos nessa aula? 324 00:23:37,917 --> 00:23:41,921 Ouvi a tal Shirley, dos mamilos livres, falar de operar o cofrinho. 325 00:23:41,921 --> 00:23:43,673 - Isso existe? - Querida. 326 00:23:44,257 --> 00:23:47,260 Olha a Srta. Aréola Grande ali. 327 00:23:49,262 --> 00:23:50,305 Você está vendo? 328 00:23:52,515 --> 00:23:53,766 Se fosse a mãe dela... 329 00:23:53,766 --> 00:23:56,269 Nunca admitiríamos ter idade para isso. 330 00:23:56,269 --> 00:23:58,688 Sério. É permitido sair assim? 331 00:23:58,688 --> 00:23:59,689 Posso falar? 332 00:24:00,523 --> 00:24:01,691 - Fale. - Mesmo? 333 00:24:01,691 --> 00:24:04,736 - Eu aguento. - Sua implicância tem motivo. 334 00:24:04,736 --> 00:24:08,740 A "visibilidade" dela mexe com uma insegurança sua. 335 00:24:08,740 --> 00:24:10,783 Deve ser por causa disto. 336 00:24:10,783 --> 00:24:12,952 - Faz favor! - Nada disso. 337 00:24:12,952 --> 00:24:16,164 Por que não admite logo que te irrita não estar na foto? 338 00:24:17,957 --> 00:24:20,710 Não tenho a menor vontade de estar nesta ou em outra foto 339 00:24:20,710 --> 00:24:22,170 ao lado de Charlie Croker. 340 00:24:22,170 --> 00:24:24,714 Mas estava quando ele construiu Atlanta. 341 00:24:24,714 --> 00:24:28,801 Com sua ajuda, que ele não merecia. E ela levou a fama. 342 00:24:28,801 --> 00:24:30,845 Fui eu que terminei com ele. 343 00:24:30,845 --> 00:24:33,473 O baile está chegando. Reservei uma mesa. 344 00:24:33,473 --> 00:24:36,643 É o maior evento da cidade. Você vai. 345 00:24:36,643 --> 00:24:40,230 Querida, eu faço doações para evitar esse tipo de social. 346 00:24:40,855 --> 00:24:44,692 E ir ao baile não me faria me sentir menos supérflua. 347 00:24:44,692 --> 00:24:48,488 Supérflua? Sério, quer mesmo estar naquela foto de novo? 348 00:24:48,488 --> 00:24:49,948 Claro que não. 349 00:24:50,865 --> 00:24:52,909 Queria estar nesta. 350 00:24:52,909 --> 00:24:56,454 {\an8}Querida, você sabe que poucas chegam aos meus pés. 351 00:24:57,038 --> 00:24:58,331 {\an8}Você é nojenta! 352 00:24:59,165 --> 00:25:00,542 {\an8}Setecentos mil? 353 00:25:01,209 --> 00:25:02,252 É um valor justo. 354 00:25:02,877 --> 00:25:06,005 Já incluiria o pagamento de pensão alimentícia, 355 00:25:06,005 --> 00:25:09,092 que estimamos em 35 mil por mês... 356 00:25:09,092 --> 00:25:10,927 - O quê? - É um valor justo. 357 00:25:10,927 --> 00:25:16,432 O valor atual de 700 mil excede qualquer estruturação... 358 00:25:16,432 --> 00:25:18,560 É uma proposta decente, 359 00:25:18,560 --> 00:25:21,187 pois somos pessoas decentes. 360 00:25:21,187 --> 00:25:22,397 Isso é chantagem. 361 00:25:22,397 --> 00:25:25,692 - É extorsão. - É um valor justo. 362 00:25:28,903 --> 00:25:30,780 Deveria se envergonhar. 363 00:25:31,698 --> 00:25:36,244 Você que devia, por enfiar seu pênis sujo na minha vagina. 364 00:25:36,828 --> 00:25:39,289 E por gozar de prazer. Se envergonhe você. 365 00:25:39,289 --> 00:25:41,165 - Sirja. - Como uma cachoeira. 366 00:25:41,666 --> 00:25:44,752 Não tenho tanto dinheiro. Longe disso. 367 00:25:44,752 --> 00:25:46,254 Então vamos depor. 368 00:25:46,838 --> 00:25:49,841 Faremos perguntas difíceis e mancharemos sua imagem. 369 00:25:53,636 --> 00:25:54,470 Pague. 370 00:25:57,932 --> 00:25:58,891 Não. 371 00:25:58,891 --> 00:26:01,477 Raymond, ainda pode piorar bastante. 372 00:26:01,477 --> 00:26:06,149 Às vezes, é melhor engolir o choro e aceitar logo. 373 00:26:06,149 --> 00:26:09,736 Não, eu engoli o choro e aceitei 374 00:26:09,736 --> 00:26:11,613 a minha vida toda. 375 00:26:11,613 --> 00:26:16,618 Não tenho 700 mil dólares. 376 00:26:17,201 --> 00:26:18,745 Mesmo se tivesse, 377 00:26:18,745 --> 00:26:19,787 não aceito. 378 00:26:21,998 --> 00:26:22,874 Não. 379 00:26:37,680 --> 00:26:39,515 - Wally? - Oi, mãe. 380 00:26:40,183 --> 00:26:41,768 Por que não está na aula? 381 00:26:41,768 --> 00:26:42,894 Fui suspenso. 382 00:26:44,145 --> 00:26:45,021 De novo? 383 00:26:46,439 --> 00:26:47,273 Não ligaram? 384 00:26:48,524 --> 00:26:49,484 O que foi agora? 385 00:26:51,944 --> 00:26:53,404 Não sei direito. 386 00:26:56,199 --> 00:26:59,577 Uns alunos desistiram de fazer faculdade por minha causa. 387 00:26:59,577 --> 00:27:01,245 Alguns pais reclamaram. 388 00:27:01,245 --> 00:27:04,415 - O que você disse? - Não me lembro de tudo. 389 00:27:04,415 --> 00:27:05,375 Tente. 390 00:27:05,375 --> 00:27:08,878 Falei que o ensino superior é um esquema 391 00:27:08,878 --> 00:27:13,257 que atrai alunos sob o pretexto de formar grandes pensadores, 392 00:27:13,257 --> 00:27:16,302 mas que produz banqueiros, advogados e investidores 393 00:27:16,302 --> 00:27:19,430 predispostos a fazer doações para as universidades. 394 00:27:20,014 --> 00:27:20,890 Foi por aí. 395 00:27:24,519 --> 00:27:26,479 O outro comentário irritou mais. 396 00:27:28,356 --> 00:27:29,732 Que comentário? 397 00:27:29,732 --> 00:27:32,151 Que o futebol americano causa demência. 398 00:27:51,671 --> 00:27:52,588 Ei. 399 00:27:53,548 --> 00:27:55,508 É o meu carro. Ei! 400 00:27:59,011 --> 00:27:59,929 Ei. 401 00:28:02,974 --> 00:28:04,016 Ei. 402 00:28:04,600 --> 00:28:06,561 Com licença. Esse carro é meu. 403 00:28:06,561 --> 00:28:08,980 - Ele está na área proibida. - O quê? 404 00:28:09,772 --> 00:28:11,899 Não, eu não... 405 00:28:13,651 --> 00:28:15,236 Ele me empurrou. 406 00:28:15,236 --> 00:28:18,781 - Esse carro me empurrou. - Mas passou da faixa. Viu? 407 00:28:19,282 --> 00:28:20,867 Não parei na área proibida. 408 00:28:20,867 --> 00:28:23,494 Veja a posição do pneu. 409 00:28:23,494 --> 00:28:26,706 Está em cima do meio-fio. Por que eu deixaria assim? 410 00:28:26,706 --> 00:28:29,000 Aqui é 3217 pedindo reforços. 411 00:28:29,000 --> 00:28:32,003 - Calma aí, cara! - Perto do Mercado Delmar's. 412 00:28:32,003 --> 00:28:35,214 - Você chamou reforços? - Na Columbus. 413 00:28:35,214 --> 00:28:38,551 - Há uma viatura próxima. - Está danificando! Para! 414 00:28:38,551 --> 00:28:41,137 Afaste-se ou vai se machucar. Não faz isso. 415 00:28:41,721 --> 00:28:44,098 Desprende isso que eu saio daqui. 416 00:28:44,098 --> 00:28:45,933 Você parou em área proibida. 417 00:28:45,933 --> 00:28:47,518 Não pode entrar no carro. 418 00:28:48,352 --> 00:28:50,062 Estão danificando meu carro! 419 00:28:50,062 --> 00:28:52,398 - Agora conversa com eles. - Senhor! 420 00:28:52,398 --> 00:28:56,194 - Empurraram meu carro. - Recorra ao Tribunal de Trânsito. 421 00:28:56,194 --> 00:28:58,237 - Recorrer? Não. - Senhor, saia. 422 00:28:58,237 --> 00:29:01,324 - Não pode rebocar comigo dentro. - Estou sem paciência. 423 00:29:01,324 --> 00:29:04,076 Saia do carro ou será retirado à força. 424 00:29:04,076 --> 00:29:07,789 - Não parei na área proibida. - Saia do carro agora, porra! 425 00:29:07,789 --> 00:29:09,081 Isso não está certo! 426 00:29:12,960 --> 00:29:14,462 Não precisa disso! 427 00:29:14,462 --> 00:29:16,422 Para! Está machucando ele! 428 00:29:17,673 --> 00:29:18,633 Solta ele! 429 00:29:19,592 --> 00:29:21,135 Taser! 430 00:29:24,388 --> 00:29:25,640 Você está onde? 431 00:29:26,390 --> 00:29:27,809 Na delegacia. 432 00:29:28,601 --> 00:29:29,727 Fui preso. 433 00:29:29,727 --> 00:29:31,354 Pelo quê? 434 00:29:31,354 --> 00:29:33,856 Estavam rebocando o carro. 435 00:29:33,856 --> 00:29:38,277 Um policial me atacou, e eu revidei. 436 00:29:38,778 --> 00:29:40,029 Você o quê? 437 00:29:41,572 --> 00:29:44,450 - Você está bem? - Estou. 438 00:29:44,450 --> 00:29:48,246 Vou passar a noite aqui. A audiência será de manhã. 439 00:29:48,246 --> 00:29:51,040 Certo. Então... 440 00:29:51,958 --> 00:29:54,168 Calma. Vou pensar em algo. 441 00:29:54,168 --> 00:29:55,670 Vou resolver isso. 442 00:29:59,048 --> 00:29:59,966 Beleza. 443 00:30:00,675 --> 00:30:01,592 Eu te amo. 444 00:30:30,037 --> 00:30:31,080 Sr. Croker? 445 00:30:32,248 --> 00:30:34,083 Sinto muito incomodá-lo, 446 00:30:34,083 --> 00:30:38,254 ainda mais em um dia tão estressante, mas... 447 00:30:39,630 --> 00:30:40,673 O que houve? 448 00:30:41,382 --> 00:30:43,009 Conrad foi preso. 449 00:30:43,509 --> 00:30:44,969 Ele está na cadeia. 450 00:30:44,969 --> 00:30:48,347 Não sei o que fazer, só sei que preciso de ajuda. 451 00:30:48,848 --> 00:30:50,474 Por que ele foi preso? 452 00:30:51,434 --> 00:30:53,436 Por agredir um policial. 453 00:30:54,145 --> 00:30:55,313 Conrad? 454 00:30:55,313 --> 00:30:57,815 Eles discutiram sobre uma multa de trânsito. 455 00:30:57,815 --> 00:31:00,610 A situação piorou, e o policial ficou violento. 456 00:31:00,610 --> 00:31:02,904 Conrad resistiu e foi preso. 457 00:31:02,904 --> 00:31:05,948 Peço desculpas, mas a audiência dele é amanhã. 458 00:31:05,948 --> 00:31:08,868 - Não sei a quem... - Jill, vou chamar um advogado. 459 00:31:09,452 --> 00:31:10,369 Obrigada. 460 00:31:10,369 --> 00:31:12,788 Está liberada por hoje, tá? 461 00:31:12,788 --> 00:31:13,831 Certo. 462 00:31:19,837 --> 00:31:20,671 Jilly? 463 00:31:24,258 --> 00:31:25,384 Vamos cuidar disso. 464 00:31:26,761 --> 00:31:27,803 Obrigada. 465 00:31:37,229 --> 00:31:38,230 Oi, Sr. White. 466 00:31:39,106 --> 00:31:41,525 Venha comigo. O prefeito está aguardando. 467 00:31:41,525 --> 00:31:42,568 Obrigado. 468 00:31:45,279 --> 00:31:46,781 - Prefeito! - White! 469 00:31:46,781 --> 00:31:47,740 Wes. 470 00:31:49,075 --> 00:31:51,786 Meu chapa. Se arrumou assim para me ver? 471 00:31:52,286 --> 00:31:54,372 Visitei um cliente no Woodruff. 472 00:31:54,372 --> 00:31:56,916 E veio me ver. Me sinto especial. 473 00:31:56,916 --> 00:31:58,668 Viu que vencemos a Tuskegee? 474 00:31:59,335 --> 00:32:02,129 Disseram que perderíamos de lavada. Sei não. 475 00:32:03,464 --> 00:32:04,924 Me parece um presságio. 476 00:32:04,924 --> 00:32:07,385 Só não sei de quê. 477 00:32:07,385 --> 00:32:11,764 Mas a Morehouse ganhar da Tuskegee só pode ser um presságio. 478 00:32:11,764 --> 00:32:13,349 Talvez da minha reeleição. 479 00:32:19,146 --> 00:32:20,690 Achei que era importante. 480 00:32:21,315 --> 00:32:22,149 É. 481 00:32:22,650 --> 00:32:23,859 Norman Bagovitch. 482 00:32:24,443 --> 00:32:25,987 - O que tem ele? - Nossa! 483 00:32:25,987 --> 00:32:29,240 Não perdeu seu jeito prático. 484 00:32:29,240 --> 00:32:31,784 Quer ir ao que interessa, sem rodeios? 485 00:32:31,784 --> 00:32:33,160 O que tem Norman? 486 00:32:33,160 --> 00:32:37,415 O desgraçado subiu 15 pontos nas pesquisas nas últimas semanas, 487 00:32:37,415 --> 00:32:41,419 graças aos cidadãos de bem que caíram no populismo barato. 488 00:32:41,419 --> 00:32:44,880 - Quem se fode sou eu. - Não perdeu seu jeito desbocado. 489 00:32:45,589 --> 00:32:46,924 O meu lema: 490 00:32:46,924 --> 00:32:48,551 "Quando eles descem o nível, 491 00:32:49,051 --> 00:32:51,095 eu já estou na rede de esgoto." 492 00:32:51,095 --> 00:32:53,180 Baixaria contra baixaria. 493 00:32:53,180 --> 00:32:54,974 É aí que você entra. 494 00:32:56,475 --> 00:32:57,560 Não entendi. 495 00:32:57,560 --> 00:33:00,688 Não é fácil limpar a sujeirada de Charlie Croker... 496 00:33:00,688 --> 00:33:04,150 - Não limpo nada. Sou advogado. - Tá, vou direto ao ponto. 497 00:33:04,150 --> 00:33:06,527 Tenho um podre guardado há meses 498 00:33:06,527 --> 00:33:09,030 que não queria ter que usar. 499 00:33:09,030 --> 00:33:11,574 Parece que Bagovitch falava por aí 500 00:33:11,574 --> 00:33:14,660 que agrediu sexualmente uma mulher 30 anos atrás. 501 00:33:15,161 --> 00:33:18,456 Nessa época, ele andava com seu chefe, Croker. 502 00:33:19,665 --> 00:33:21,792 Eles jogavam juntos na Georgia Tech. 503 00:33:22,376 --> 00:33:24,879 Eu queria que você me ajudasse 504 00:33:26,005 --> 00:33:29,050 a encontrar a vítima, seja lá onde estiver, 505 00:33:30,760 --> 00:33:32,178 e a convencesse a falar. 506 00:33:33,888 --> 00:33:35,514 Não trabalho com isso, Wes. 507 00:33:35,514 --> 00:33:38,726 Norman Bagovitch é o pior tipo de racista. 508 00:33:38,726 --> 00:33:41,228 - Vai acabar com a cidade... - Está me ofendendo. 509 00:33:41,228 --> 00:33:42,980 Foda-se. Você me conhece. 510 00:33:42,980 --> 00:33:45,441 Estou te dando uma oportunidade 511 00:33:45,441 --> 00:33:47,026 de fazer a diferença. 512 00:33:48,944 --> 00:33:52,073 Nunca precisei de você para ter relevância. 513 00:33:52,073 --> 00:33:53,491 Eu não disse isso. 514 00:33:53,491 --> 00:33:55,993 - Acho que disse. - Escute o seguinte. 515 00:33:55,993 --> 00:33:57,286 Para entrar nessa, 516 00:33:57,912 --> 00:34:01,665 você vai ter que sujar suas mãozinhas. 517 00:34:01,665 --> 00:34:03,209 É assim que funciona. 518 00:34:04,168 --> 00:34:06,128 Bagovitch estuprou uma mulher. 519 00:34:06,128 --> 00:34:07,922 Croker sabe quem é. 520 00:34:07,922 --> 00:34:10,049 Precisa fazê-lo dizer. 521 00:34:18,349 --> 00:34:22,019 Por que não podemos simplesmente continuar? 522 00:34:22,019 --> 00:34:24,605 Porque não. Ela veio da Finlândia. 523 00:34:24,605 --> 00:34:27,608 Ela não precisa estar lá durante o depoimento. 524 00:34:27,608 --> 00:34:29,902 Ela tem o direito de comparecer. 525 00:34:30,486 --> 00:34:32,988 - Raymond, aquilo que aconteceu... - Porra! 526 00:34:33,489 --> 00:34:34,323 Ray? 527 00:34:34,323 --> 00:34:36,492 - Porra! - Raymond? 528 00:34:36,492 --> 00:34:38,077 Cala a boca, caralho! 529 00:34:38,077 --> 00:34:39,370 Está tudo bem? 530 00:34:39,912 --> 00:34:40,913 Ligo depois. 531 00:34:51,173 --> 00:34:53,342 Cala a boca você. 532 00:34:53,342 --> 00:34:56,095 - Faz alguma coisa. - Calem a boca, porra! 533 00:34:56,095 --> 00:34:57,221 Quer sair na mão? 534 00:34:57,763 --> 00:35:00,599 Some daqui ou vou te arregaçar! 535 00:35:05,604 --> 00:35:06,856 É sério? 536 00:35:07,398 --> 00:35:11,610 Estão me zoando, porra? 537 00:35:14,613 --> 00:35:15,948 Como vai, Raymond? 538 00:35:19,535 --> 00:35:20,828 Esperando visita? 539 00:35:28,002 --> 00:35:29,003 O que você quer? 540 00:35:29,503 --> 00:35:30,504 Eu quero 541 00:35:31,005 --> 00:35:33,090 ter uma conversinha com você. 542 00:35:33,924 --> 00:35:36,302 Sobre a lambança que ajudou a fazer. 543 00:35:36,302 --> 00:35:37,720 Não foi minha culpa. 544 00:35:38,220 --> 00:35:39,430 Vamos sentar. 545 00:35:47,730 --> 00:35:49,273 Sr. Peepinho... 546 00:35:53,235 --> 00:35:55,321 Estou tentando entender... 547 00:35:57,323 --> 00:36:00,284 por que não me avisou que isso ia acontecer. 548 00:36:01,160 --> 00:36:02,161 É que... 549 00:36:03,746 --> 00:36:06,874 eu achava que o peixe-piolho, 550 00:36:06,874 --> 00:36:09,877 que vive dos restos de comida do tubarão, 551 00:36:10,753 --> 00:36:14,757 demonstraria mais gratidão por receber seu alimento. 552 00:36:15,257 --> 00:36:17,635 Eu não sou 553 00:36:18,594 --> 00:36:21,096 um peixe-piolho. 554 00:36:21,889 --> 00:36:23,140 Claro que é! 555 00:36:36,111 --> 00:36:37,738 Sou um ser humano, 556 00:36:37,738 --> 00:36:40,574 não importa como você me vê. 557 00:36:40,574 --> 00:36:44,578 Não sou um verme que existe apenas para fazer suas vontades. 558 00:36:45,579 --> 00:36:47,790 Acontece que os seres humanos 559 00:36:48,958 --> 00:36:50,542 podem ficar vulneráveis. 560 00:36:51,043 --> 00:36:55,256 Eu não te aconselharia a ficar vulnerável perto de mim. 561 00:36:55,965 --> 00:36:58,550 Você já me diminuiu demais. 562 00:36:58,550 --> 00:37:00,219 Diminuí? 563 00:37:00,219 --> 00:37:03,722 Eu criei você e posso destruí-lo em dois tempos. 564 00:37:03,722 --> 00:37:05,224 Senta! 565 00:37:13,148 --> 00:37:15,234 Isto parece o fundo do poço. 566 00:37:16,110 --> 00:37:17,069 Mas não é. 567 00:37:18,279 --> 00:37:21,865 Depois que o Sr. Zale e o PlannersBanc terminarem comigo, 568 00:37:21,865 --> 00:37:27,413 eles vão pra cima de quem facilitou os empréstimos. 569 00:37:29,623 --> 00:37:31,292 Vai ser o seguinte: 570 00:37:31,292 --> 00:37:33,252 você vai fazer o banco 571 00:37:33,252 --> 00:37:35,629 suspender essa inadimplência. 572 00:37:35,629 --> 00:37:38,507 Eu não conseguiria, mesmo que quisesse. 573 00:37:39,967 --> 00:37:41,260 E eu não quero. 574 00:37:42,303 --> 00:37:44,596 Aturei sua humilhação 575 00:37:44,596 --> 00:37:46,807 até não aguentar mais. 576 00:37:47,349 --> 00:37:49,143 Você acha? Eu não. 577 00:37:50,686 --> 00:37:54,606 Toda história tem começo, meio e fim. 578 00:37:57,735 --> 00:38:00,195 Em que parte acha que estamos? 579 00:38:02,489 --> 00:38:05,409 Saia agora 580 00:38:05,409 --> 00:38:06,869 da minha casa, 581 00:38:07,411 --> 00:38:09,621 seu fodido do caralho! 582 00:38:10,247 --> 00:38:11,081 Porra! 583 00:38:11,665 --> 00:38:12,666 Saia! 584 00:38:27,765 --> 00:38:29,308 Pizza de suor. 585 00:38:30,809 --> 00:38:32,811 Você vai ver o que é pizza. 586 00:40:51,867 --> 00:40:55,871 Legendas: Caio Brito