1 00:00:08,801 --> 00:00:10,762 Jeg mener ikke dette som kritikk. 2 00:00:12,555 --> 00:00:16,726 Kanskje jeg gjør det. Men når du dør, vil folk merke det? 3 00:00:18,102 --> 00:00:21,814 Når jeg dør, vil mange folk ha mange minner om meg. 4 00:00:22,356 --> 00:00:27,236 Mange hater meg. Likevel må man vise handlekraft. 5 00:00:28,196 --> 00:00:29,864 Hva er ellers poenget? 6 00:00:30,740 --> 00:00:35,620 Når alt kommer til alt, må en mann riste på ballene. 7 00:00:40,583 --> 00:00:45,254 TI DAGER TIDLIGERE 8 00:01:32,051 --> 00:01:35,096 - Gratulerer med dagen, Charlie. - Ray, min gode mann. 9 00:01:35,930 --> 00:01:38,850 For en flott kveld. 10 00:01:38,850 --> 00:01:42,145 Ikke sant? Kjære, husker du Raymond Peepgrass? 11 00:01:42,145 --> 00:01:43,437 - Selvfølgelig. - Hei. 12 00:01:47,525 --> 00:01:51,070 Mr. Peepy. Du ser flott ut. 13 00:01:51,070 --> 00:01:52,947 Her er bursdagsbarnet! 14 00:01:54,365 --> 00:01:56,701 - Godt å se deg. - Jerry, hvordan går det? 15 00:01:56,701 --> 00:01:58,578 - Mr. Croker. - Se på deg. 16 00:01:58,578 --> 00:02:00,371 Herregud, du har blitt stor. 17 00:02:01,122 --> 00:02:04,417 Joycie-jenta mi, inviterte jeg deg? 18 00:02:05,334 --> 00:02:09,005 - Hukommelsen er det første man mister. - Hvorfor skulle jeg det? 19 00:02:09,005 --> 00:02:12,008 Så jeg kan gi ekskona di en fullstendig rapport. 20 00:02:12,508 --> 00:02:14,844 Jeg skal si at festen var helt deg. 21 00:02:14,844 --> 00:02:18,306 Du er en tulling. Du ser fantastisk ut, forresten. 22 00:02:18,306 --> 00:02:20,474 - Har du fått noe gjort? - Charlie. 23 00:02:20,474 --> 00:02:24,478 Bare litt verdighetsektomi, for å nyte festen bedre. 24 00:02:26,522 --> 00:02:27,732 Hun er god. 25 00:03:12,068 --> 00:03:13,402 Hva skjer? 26 00:03:13,402 --> 00:03:14,779 - Står til? - Kom igjen. 27 00:03:16,322 --> 00:03:17,490 Pokker! 28 00:03:24,372 --> 00:03:27,750 - Hvem er best? - Morehouse! 29 00:03:34,548 --> 00:03:38,261 Gratulerer med dagen, Charlie! Mannen som bygget Atlanta. 30 00:03:38,761 --> 00:03:39,679 Herb! 31 00:03:40,763 --> 00:03:41,639 Roger! 32 00:03:42,181 --> 00:03:44,892 Hvordan er festen? Har jeg gått glipp av noe? 33 00:03:44,892 --> 00:03:48,020 Helt Charlie. Med en skvett Shania Twain. 34 00:03:48,980 --> 00:03:51,983 - Jeg vil ikke gå glipp av det. - Roger, går det bra? 35 00:03:51,983 --> 00:03:56,237 - Hvordan går det på Croker? - Kan ikke klage. Samme gamle, ikke sant? 36 00:03:57,113 --> 00:03:59,532 Hvis ting endrer seg eller blir kjedelig, 37 00:03:59,532 --> 00:04:02,994 er vi alltid på jakt etter gode advokater i Definition. 38 00:04:03,786 --> 00:04:05,079 Jeg skal huske det. 39 00:04:05,788 --> 00:04:07,999 Nyt kvelden, mye å feire. 40 00:04:13,921 --> 00:04:14,755 Charlie. 41 00:04:48,122 --> 00:04:51,584 - Jeg tror det er nå vi danser. - Du er så... 42 00:05:23,616 --> 00:05:25,034 Takk skal du ha, Gerald. 43 00:06:16,502 --> 00:06:19,046 Raymond. Harry Zale. Dårlig timing? 44 00:06:21,090 --> 00:06:22,716 Nei, det går bra. 45 00:06:22,716 --> 00:06:25,886 Hvordan var festen? Jeg hørte at du var der. 46 00:06:26,679 --> 00:06:31,308 Det hadde vært rart om jeg ikke var der. 47 00:06:31,308 --> 00:06:34,228 Det hadde vakt mistanke om jeg ikke dro. 48 00:06:34,228 --> 00:06:36,021 Du tipset ham ikke? 49 00:06:36,522 --> 00:06:38,441 Hvorfor skulle jeg det? 50 00:06:38,441 --> 00:06:41,318 Jeg så noen e-poster der han kaller deg "Peepy". 51 00:06:41,318 --> 00:06:43,737 Et kallenavn for sin lille venn? 52 00:06:46,532 --> 00:06:50,703 Han er ikke vennen min. Han behandler meg som butleren sin. 53 00:06:51,704 --> 00:06:55,624 Det forklarer de gunstige vilkårene Mr. Croker så ut til å få. 54 00:06:55,624 --> 00:07:00,546 Charlie er en stor kunde i banken. 55 00:07:00,546 --> 00:07:02,965 Han er en enda større drittsekk. 56 00:07:04,091 --> 00:07:06,177 - Hva avslører ham? - Unnskyld? 57 00:07:06,177 --> 00:07:09,680 Jeg vil vite når han blir nervøs. 58 00:07:09,680 --> 00:07:13,767 Hvis han begynner å snakke som i Baker County med sørstatsdialekt, 59 00:07:13,767 --> 00:07:14,810 er det bra. 60 00:07:14,810 --> 00:07:17,771 Jo mer nervøs han blir, jo tykkere blir aksenten. 61 00:07:19,315 --> 00:07:23,652 Men det er salveskene som avslører ham. 62 00:07:24,236 --> 00:07:25,321 Unnskyld? 63 00:07:25,321 --> 00:07:27,448 Han svetter. Under armhulene. 64 00:07:27,448 --> 00:07:32,411 Han får svetteflekker som ser ut som salvesker. 65 00:07:33,704 --> 00:07:35,539 Da vet du at du har ham. 66 00:07:38,667 --> 00:07:40,878 Ikke skuff meg i morgen, Raymond. 67 00:07:40,878 --> 00:07:46,592 Jeg har ventet på dette møtet, på denne dagen, veldig lenge. 68 00:07:48,135 --> 00:07:49,428 Jeg skuffer deg ikke. 69 00:08:01,106 --> 00:08:02,066 Hold kjeft! 70 00:08:11,116 --> 00:08:12,535 Jeg skuffer deg ikke. 71 00:08:38,435 --> 00:08:41,021 - Går det bra? - Aldri hatt det bedre. 72 00:08:51,073 --> 00:08:54,743 - Du tror ikke han har hørt noe? - Ikke fra meg. 73 00:08:55,369 --> 00:08:58,872 Er klimaanlegget fortsatt på? Jeg ba dem skru det av. 74 00:08:58,872 --> 00:09:01,584 Det er av. Det er 26 varmegrader her inne. 75 00:09:02,251 --> 00:09:04,003 Snart blir det enda heitere. 76 00:09:04,003 --> 00:09:07,590 Kan ikke slå folk i hodet. Flagg og videogjennomgang konstant. 77 00:09:07,590 --> 00:09:09,633 Herregud, han tok med kona si. 78 00:09:10,342 --> 00:09:13,012 Ikke i min fotball. Hvordan er slipset mitt? 79 00:09:13,679 --> 00:09:15,306 Du har aldri sett bedre ut. 80 00:09:20,227 --> 00:09:21,729 Klarer du dette? 81 00:09:22,229 --> 00:09:26,191 Greit, mine damer og herrer. La oss sette i gang. 82 00:09:26,191 --> 00:09:28,944 Charlie, jeg tror ikke du har møtt Harry Zale. 83 00:09:28,944 --> 00:09:33,407 Harry er sjef for eiendomsforvaltningen. 84 00:09:33,407 --> 00:09:37,077 Jeg ba ham komme hit for å få ting i gang. 85 00:09:38,287 --> 00:09:40,289 Det gir mening. Kjør på, Harry. 86 00:09:42,791 --> 00:09:47,087 Forresten, jeg hørte at du nettopp hadde en stor bursdag. 87 00:09:47,880 --> 00:09:50,799 - Gratulerer med det. - Takk, Harry. 88 00:10:04,396 --> 00:10:05,606 Greit. 89 00:10:06,106 --> 00:10:08,901 Så, Mr. Croker, hvorfor har vi dette møtet? 90 00:10:13,906 --> 00:10:16,075 Du innkalte til møtet, min venn. 91 00:10:16,075 --> 00:10:18,661 Jeg vet det, men vil vite om du vet det. 92 00:10:18,661 --> 00:10:21,080 - Vil du vite om jeg vet det? - Ja. 93 00:10:21,080 --> 00:10:24,291 Tenk på dette som et møte for alkoholikere. 94 00:10:25,167 --> 00:10:29,129 Nå som festen er over, vil vi se ekte selvbevissthet. 95 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 Unnskyld? 96 00:10:32,424 --> 00:10:33,676 Det er et problem. 97 00:10:33,676 --> 00:10:36,053 Men jeg vil at du skal si hva det er. 98 00:10:47,773 --> 00:10:51,068 Jeg kan ikke snakke om problemet ditt. 99 00:10:51,068 --> 00:10:55,989 Jeg kan si at jeg er her for å løse situasjonen med en forretningsplan. 100 00:10:56,615 --> 00:10:57,866 Situasjonen? 101 00:10:59,785 --> 00:11:03,664 Mener du de 800 millionene du skylder denne banken? 102 00:11:04,456 --> 00:11:06,166 For det er mitt problem. 103 00:11:10,337 --> 00:11:11,255 Wismer. 104 00:11:12,256 --> 00:11:14,800 Hva har vi til vår nye venn, Harry? 105 00:11:15,843 --> 00:11:17,970 De underliggende verdiene er solide. 106 00:11:17,970 --> 00:11:21,724 Til tross for markedets metning øker opptaksraten for kommersielle lokaler 107 00:11:21,724 --> 00:11:25,519 i Atlanta jevnt. 108 00:11:25,519 --> 00:11:29,690 Det vi snakker om her, er en kontantstrømsituasjon. 109 00:11:29,690 --> 00:11:33,819 Vi trenger bare en midlertidig frysing av tre store... 110 00:11:33,819 --> 00:11:34,945 Kan jeg avbryte? 111 00:11:36,697 --> 00:11:41,910 Mr. Croker, foreslo Mr. Stroock å stoppe hovedstolen? 112 00:11:41,910 --> 00:11:45,122 La meg fortelle deg noe om lån. 113 00:11:45,122 --> 00:11:46,623 Et lån er ikke en gave, 114 00:11:47,124 --> 00:11:52,087 og når vi gir lån, forventer vi faktisk å bli betalt tilbake. 115 00:11:52,087 --> 00:11:54,590 Vi skal oppfylle våre forpliktelser. 116 00:11:54,590 --> 00:11:58,093 Og når kan vi forvente at dere begynner? 117 00:12:03,515 --> 00:12:08,729 Om jeg kan gjøre deg oppmerksom på våre kommersielle eiendomsprognoser... 118 00:12:08,729 --> 00:12:12,649 Det var dine prognoser som førte til dette kaoset. 119 00:12:14,026 --> 00:12:15,486 Hør her. 120 00:12:16,069 --> 00:12:19,406 Dere ønsket å gi meg disse lånene. Dere kom krypende. 121 00:12:19,406 --> 00:12:23,076 Raymond Peepgrass gikk ned på kne og tryglet. 122 00:12:23,076 --> 00:12:25,954 Dette er mitt møte, ikke Mr. Peepgrass sitt. 123 00:12:25,954 --> 00:12:28,916 Men poenget er at han var din representant, 124 00:12:28,916 --> 00:12:31,084 og han håpet at Croker Industries... 125 00:12:31,084 --> 00:12:33,504 Mr. Peepgrass' håp og drømmer, 126 00:12:33,504 --> 00:12:34,922 hva de enn er, 127 00:12:34,922 --> 00:12:38,634 tar ikke presedens over det obskøne kaoset vi er i nå. 128 00:12:38,634 --> 00:12:41,762 Banken kan takke meg for all æren den har fått. 129 00:12:41,762 --> 00:12:44,807 Og nå vil vi gjenerobre noe av den æren. 130 00:12:45,307 --> 00:12:46,266 Pluss renter. 131 00:12:50,229 --> 00:12:52,272 La meg spørre deg om noe, Harry. 132 00:12:56,068 --> 00:12:57,694 Har du vært på jakt? 133 00:12:58,195 --> 00:13:01,490 Har du noen gang sittet i pickupen tidlig på morgenen 134 00:13:01,490 --> 00:13:05,369 og hørt på guttene snakke om alle fuglene de skal skyte? 135 00:13:06,829 --> 00:13:10,290 Folk skyter mange fugler med munnen på vei ut i felten, 136 00:13:10,290 --> 00:13:15,128 men så må man stoppe bilen, ta opp en hagle og gjøre noe med det. 137 00:13:15,629 --> 00:13:18,632 Der jeg vokste opp i Baker County, har vi et ordtak: 138 00:13:18,632 --> 00:13:21,635 "Når bakluken faller, tar pisspreiket slutt." 139 00:13:25,430 --> 00:13:27,349 Nå har bakluken falt. 140 00:13:28,016 --> 00:13:31,562 Vi er her med en seriøs forretningsplan 141 00:13:31,562 --> 00:13:34,815 og et forslag om restrukturering av disse lånene. 142 00:13:34,815 --> 00:13:40,487 Vi er ikke her for å snakke om gjeldsforvaltningens natur. 143 00:13:40,487 --> 00:13:43,448 Jeg vet ikke hvem du tror du snakker med. 144 00:13:43,448 --> 00:13:47,202 Med en mann som skylder denne banken 800 millioner dollar. 145 00:13:47,786 --> 00:13:52,124 En mann som skylder seks andre banker 400 millioner til. 146 00:13:52,124 --> 00:13:55,919 En person som har over én milliard dollar i gjeld. 147 00:13:56,920 --> 00:14:01,550 - Jeg snakker med en drittsekk. - Jeg er en legitim og god forretningsmann. 148 00:14:01,550 --> 00:14:04,303 Ingenting her er legitimt. 149 00:14:04,303 --> 00:14:09,057 Dette er et av de verste tilfellene av dårlig ledelse 150 00:14:09,057 --> 00:14:10,851 jeg noen gang har sett. 151 00:14:10,851 --> 00:14:15,939 Jeg stirrer ned i sluket av misligheter hver dag. 152 00:14:15,939 --> 00:14:21,278 Du har tatt 800 millioner dollar fra denne banken for å gjøre hva? 153 00:14:21,278 --> 00:14:23,655 Fly rundt i private jetfly. 154 00:14:23,655 --> 00:14:26,909 Kjøpe store plantasjer så du kan skyte vaktel. 155 00:14:26,909 --> 00:14:30,162 Tror du at du kan gjøre som du vil uten å bli berørt? 156 00:14:30,162 --> 00:14:32,247 Jeg har nyheter til deg. 157 00:14:32,789 --> 00:14:35,042 Det er ikke lørdag kveld lenger. 158 00:14:38,503 --> 00:14:39,421 Festen er over. 159 00:14:44,426 --> 00:14:45,427 Salvesker. 160 00:14:57,064 --> 00:14:57,981 Hør her. 161 00:14:57,981 --> 00:15:03,320 Vi skal ta ti minutter for en lånekaktus, om det er greit. 162 00:15:03,320 --> 00:15:05,989 - Kan du unnskylde oss? - Hva skal dere? 163 00:15:05,989 --> 00:15:07,908 Ta en kort lånekaktus. 164 00:15:10,369 --> 00:15:12,204 Mener du "caucus"? 165 00:15:12,204 --> 00:15:16,291 Nei, jeg mener kaktus. Med all møkka utenpå. 166 00:15:24,383 --> 00:15:26,551 Vi blir ikke så lenge. 167 00:15:43,819 --> 00:15:46,655 Jeg kan ikke engang si at du skuffet meg. 168 00:15:46,655 --> 00:15:48,615 Ditt lille insekt. 169 00:15:48,615 --> 00:15:49,992 Hyggelig å møte deg. 170 00:15:51,118 --> 00:15:51,952 Hyggelig. 171 00:15:51,952 --> 00:15:56,415 - Om du snakker sånn til meg foran kona mi... - Beklager, jeg så henne ikke. 172 00:15:56,415 --> 00:16:00,168 Neste gang kan du la fruen bli hjemme i troféskapet. 173 00:16:06,049 --> 00:16:06,925 Kjære. 174 00:16:09,594 --> 00:16:11,430 - Vi snakkes. - Det gjør vi. 175 00:16:16,935 --> 00:16:17,811 Mrs. Croker. 176 00:16:30,741 --> 00:16:32,367 Det er ting vi kan gjøre. 177 00:16:32,367 --> 00:16:35,579 - Transaksjoner som... - Gerald, kjør meg til DeKalb. 178 00:16:35,579 --> 00:16:37,164 - Ja. - Flyplassen? 179 00:16:37,164 --> 00:16:38,999 Jeg må finne ut av noen ting. 180 00:16:38,999 --> 00:16:40,417 - Boeing. - Ja. 181 00:16:40,417 --> 00:16:41,334 Herregud. 182 00:16:42,794 --> 00:16:44,421 - Frue. - Takk, Gerald. 183 00:16:59,603 --> 00:17:03,482 Skal vi dra hjem? Jeg får tankene dine på andre spor. 184 00:17:03,482 --> 00:17:08,070 Hjernen min har ikke råd til det nå. Jeg må tenke på det. Du også. 185 00:17:08,070 --> 00:17:10,739 Vi må selge, og jeg har noen ideer. 186 00:17:10,739 --> 00:17:13,158 Jeg vil ikke høre noe om salg. 187 00:17:13,158 --> 00:17:15,452 Begge jetflyene er under reparasjon. 188 00:17:15,452 --> 00:17:18,205 - Skal jeg kjøre dere til Concourse? - Ok. Takk. 189 00:17:18,205 --> 00:17:21,958 Be Roger White komme til kontoret mitt med de jævla tegningene! 190 00:17:21,958 --> 00:17:23,001 Charlie. 191 00:17:24,211 --> 00:17:27,631 Det går bra. 192 00:17:28,924 --> 00:17:30,300 Det går ikke bra. 193 00:17:35,514 --> 00:17:38,058 En britisk bank drives med presisjon 194 00:17:38,642 --> 00:17:42,020 Et britisk hjem krever intet mindre 195 00:17:42,521 --> 00:17:47,442 Tradisjon, disiplin og regler Må være redskapene 196 00:17:47,442 --> 00:17:48,610 Uten dem 197 00:17:48,610 --> 00:17:49,694 Uorden 198 00:17:49,694 --> 00:17:50,987 Katastrofe 199 00:17:50,987 --> 00:17:52,030 Anarki 200 00:17:52,030 --> 00:17:54,616 Kort sagt, vi har et grusomt rot 201 00:17:55,117 --> 00:17:58,328 Vi får katastrofe og uorden om du er sen til skolen. 202 00:17:58,328 --> 00:18:00,038 Hent ryggsekken og jakken. 203 00:18:00,038 --> 00:18:02,207 - Å nei! -"Å nei!" 204 00:18:05,585 --> 00:18:08,797 - Går det bra? - La meg stille deg et spørsmål. 205 00:18:08,797 --> 00:18:11,508 - Svaret er nei. - Du har ikke hørt spørsmålet. 206 00:18:11,508 --> 00:18:14,302 Jeg vet spørsmålet, og svaret er nei. 207 00:18:14,886 --> 00:18:17,305 Croker Industries har gjort mye bra. 208 00:18:17,305 --> 00:18:20,016 - På din oppfordring. - Vi har ikke gjort halvparten... 209 00:18:20,016 --> 00:18:25,814 Og selv om Charlie er ille, ville han vært mye verre uten deg. 210 00:18:25,814 --> 00:18:27,107 Så det er mitt kall? 211 00:18:27,691 --> 00:18:30,193 Å hindre Charlie Croker fra sitt verste? 212 00:18:30,193 --> 00:18:33,488 Du tjener nesten en million dollar i året. 213 00:18:35,574 --> 00:18:36,992 Jeg sier det bare. 214 00:18:36,992 --> 00:18:41,204 Vi har et fint hus, et fint liv. Et vi absolutt ikke har råd til 215 00:18:41,204 --> 00:18:44,416 på dommerlønn om jeg blir utnevnt og slutter i jobben. 216 00:18:44,416 --> 00:18:48,170 - Jeg kan jobbe for et advokatfirma. - Men vil du det? 217 00:18:50,630 --> 00:18:54,843 Du har sagt flere ganger at jobben din ikke er kjedelig. 218 00:18:54,843 --> 00:18:56,928 Du har sagt at den kan være gøy. 219 00:18:56,928 --> 00:19:01,308 Så du tjener masse penger på et sted der du har det gøy. 220 00:19:01,892 --> 00:19:04,352 For de fleste er det som å vinne i lotto. 221 00:19:05,353 --> 00:19:08,315 Jeg er ikke overbevist om at det er mitt kall. 222 00:19:10,942 --> 00:19:12,611 - Jeg er klar. - Du er klar. 223 00:19:12,611 --> 00:19:14,196 - Greit. - Vi drar. 224 00:19:15,447 --> 00:19:18,658 Ett, to, tre, fire, fem. 225 00:19:41,765 --> 00:19:45,018 Jeg vet ikke helt hva. Jeg vet at det ikke kan være bra. 226 00:19:45,018 --> 00:19:48,188 Det har noe å gjøre med et stort låneomleggingsmøte. 227 00:19:48,188 --> 00:19:50,523 Jeg kommer nok ikke hjem til middag. 228 00:19:50,523 --> 00:19:53,985 Greit, jeg kjøper noe på veien. Vil du ha min spesialitet? 229 00:19:54,736 --> 00:19:56,279 Kan du kjøpe melk også? 230 00:19:56,279 --> 00:19:58,990 Jeg planla å dra på markedet på vei hjem. 231 00:19:58,990 --> 00:20:02,035 - Kan jeg sende deg en liste? - Ikke noe problem. 232 00:20:02,577 --> 00:20:03,745 Takk, kjære. 233 00:20:04,621 --> 00:20:07,415 - Jeg ringer senere. Jeg elsker deg. - Elsker deg. 234 00:20:07,415 --> 00:20:08,375 Jeg vet det. 235 00:20:52,877 --> 00:20:53,920 Charlie. 236 00:20:54,504 --> 00:20:55,422 Roger. 237 00:20:56,256 --> 00:20:59,259 - Dårlig dag? - Jeg håper din var bedre. 238 00:21:00,760 --> 00:21:03,680 Dessverre ble lånet konstruert i bankens favør. 239 00:21:03,680 --> 00:21:06,433 Selv om det var tvetydig, ville vi hatt en... 240 00:21:07,851 --> 00:21:08,727 Roger. 241 00:21:10,645 --> 00:21:15,108 Du kjenner meg godt nok til å vite at jeg setter pris på at du forstår 242 00:21:15,108 --> 00:21:17,485 at jeg trenger å bli fortalt noe bra. 243 00:21:18,445 --> 00:21:22,574 Å fortelle meg at lånene var strengt konstruert, er ikke bra. 244 00:21:24,576 --> 00:21:25,660 Jeg ble overfalt. 245 00:21:27,037 --> 00:21:30,373 Av banken. Av Raymond Peepgrass. 246 00:21:30,874 --> 00:21:35,170 Jeg er ikke advokat, men forstår det er en underforstått plikt til god tro 247 00:21:35,170 --> 00:21:37,172 i enhver forretningstransaksjon. 248 00:21:39,257 --> 00:21:40,216 Vel... 249 00:21:42,135 --> 00:21:44,637 God tro favner bredt. 250 00:21:47,265 --> 00:21:49,100 Det inkluderer mange ting. 251 00:21:50,602 --> 00:21:52,604 Det inkluderer ikke 252 00:21:54,272 --> 00:21:55,565 å rævkjøre noen. 253 00:21:57,067 --> 00:21:59,069 Vi bor i USA. 254 00:21:59,069 --> 00:22:04,407 Som min advokat påhviler det deg å knulle disse jævlene tilbake. 255 00:22:05,325 --> 00:22:07,911 Peepgrass. Den jævelen, Zale. 256 00:22:07,911 --> 00:22:08,995 Spesielt Zale. 257 00:22:09,913 --> 00:22:13,208 Du er nå sjefen for Croker Industries. 258 00:22:13,208 --> 00:22:15,377 Du knuller dem i ræva, i hodet, 259 00:22:15,377 --> 00:22:18,171 ser dem rett i øynene og knuller dem i munnen. 260 00:22:19,130 --> 00:22:23,093 - Dette er ikke en passende samtale. - Dette er ikke passende tider! 261 00:22:36,689 --> 00:22:42,487 To, tre, fire, tre, to, tre, fire. 262 00:22:42,487 --> 00:22:43,696 Høye knær. 263 00:22:43,696 --> 00:22:44,656 Shuffle. 264 00:22:45,865 --> 00:22:46,783 Høye knær. 265 00:22:47,492 --> 00:22:48,618 Shuffle. 266 00:22:48,618 --> 00:22:49,994 En gang til! 267 00:22:53,415 --> 00:22:56,042 Press. Vær bedre. 268 00:22:59,504 --> 00:23:00,380 Bra. 269 00:23:03,758 --> 00:23:09,222 Tå, hæl, klapp. 270 00:23:11,933 --> 00:23:15,770 Bra! Til trappa. Kom igjen! 271 00:23:15,770 --> 00:23:19,774 Ikke bli sist! 272 00:23:26,656 --> 00:23:27,991 Alt gjør vondt. 273 00:23:27,991 --> 00:23:30,201 - Det er poenget. - Smerte? 274 00:23:30,201 --> 00:23:32,745 Å finne muskler du ikke visste du hadde. 275 00:23:32,745 --> 00:23:33,830 Gjennom smerte? 276 00:23:34,998 --> 00:23:37,041 Hvorfor tar vi denne timen? 277 00:23:37,834 --> 00:23:42,672 Jeg overhørte brystvorten, Shirley, snakke om rumpesprekkoperasjon. Hvem gjør sånt? 278 00:23:42,672 --> 00:23:43,673 Vennen min. 279 00:23:44,257 --> 00:23:47,260 Selveste frøken Areola Grande. 280 00:23:49,262 --> 00:23:50,305 Se på det. 281 00:23:52,515 --> 00:23:56,269 - Om jeg var moren hennes... - Som vi ikke er gamle nok til å være. 282 00:23:56,269 --> 00:23:58,688 Seriøst, er det greit å gå ut sånn? 283 00:23:58,688 --> 00:23:59,689 Ok. Får jeg? 284 00:24:00,482 --> 00:24:01,691 - Vær så god. - Sikker? 285 00:24:01,691 --> 00:24:04,736 - Jeg er en stor jente. - Din innvending mot hennes... 286 00:24:04,736 --> 00:24:08,740 La oss si hennes synlighet, kan være fordi du føler du mangler noe. 287 00:24:08,740 --> 00:24:10,783 Det er nok på grunn av det. 288 00:24:10,783 --> 00:24:12,952 - Vær så snill! - Ikke "vær så snill". 289 00:24:12,952 --> 00:24:16,164 Innrøm at du er sint for at hun er på bildet. 290 00:24:17,916 --> 00:24:22,170 Jeg vil ikke være på det bildet eller noe annet med Charlie Croker igjen. 291 00:24:22,170 --> 00:24:24,714 Dere var sammen da han bygde Atlanta. 292 00:24:24,714 --> 00:24:28,801 Du hjalp ham. Ikke din beste jobb. Og å se at hun får all æren... 293 00:24:28,801 --> 00:24:30,845 Det var jeg som forlot ham. 294 00:24:30,845 --> 00:24:33,473 Ballettgallaen nærmer seg. Jeg kjøpte bord. 295 00:24:33,473 --> 00:24:36,643 Det er det største ballet i Atlanta. Du skal dit. 296 00:24:36,643 --> 00:24:40,355 Jeg donerer mye for å slippe sånt. 297 00:24:40,855 --> 00:24:44,692 Dessuten vil jeg ikke føle meg mindre overflødig av å møte opp. 298 00:24:44,692 --> 00:24:48,488 Overflødig? Vil du virkelig være på det bildet igjen? 299 00:24:48,488 --> 00:24:49,948 Selvsagt ikke. 300 00:24:50,865 --> 00:24:52,909 Kanskje jeg vil være på det. 301 00:24:52,909 --> 00:24:56,454 {\an8}Ikke alle kan være meg. Det vet du. 302 00:24:57,038 --> 00:24:58,331 {\an8}For en drittunge. 303 00:24:59,165 --> 00:25:00,542 {\an8}Syv hundre tusen? 304 00:25:01,209 --> 00:25:06,005 Det er et rimelig tall, som vil inkludere og slette alle fremtidige barnebidrag, 305 00:25:06,005 --> 00:25:09,092 som, konservativt, til 35 000 i måneden... 306 00:25:09,092 --> 00:25:10,927 - Hva? - Det er rettferdig. 307 00:25:10,927 --> 00:25:16,432 Verdien av 700 000 i dag overgår enhver struktur... 308 00:25:16,432 --> 00:25:21,187 Det er et rimelig krav som vi har lagt frem som fornuftige mennesker. 309 00:25:21,187 --> 00:25:25,692 - Dette er utpressing. - Det er et rimelig tall. 310 00:25:28,903 --> 00:25:30,780 Du burde skamme deg. 311 00:25:31,698 --> 00:25:36,244 Du burde skamme deg. Du stakk en ubeskyttet penis inn i vaginaen min. 312 00:25:36,828 --> 00:25:39,289 Du sprutet lyst. Skam deg. 313 00:25:39,289 --> 00:25:41,082 - Sirja. - Som en fontene. 314 00:25:41,583 --> 00:25:44,752 Jeg har ikke så mye penger. Ikke i nærheten. 315 00:25:44,752 --> 00:25:46,254 Da går vi til sak. 316 00:25:46,838 --> 00:25:50,466 Vi stiller vanskelige spørsmål. Gjør deg til en fæl person. 317 00:25:53,636 --> 00:25:54,470 Betal. 318 00:25:57,932 --> 00:25:58,891 Nei. 319 00:25:58,891 --> 00:26:01,477 Raymond, dette kan bli mye skitnere. 320 00:26:01,477 --> 00:26:06,149 Noen ganger er det best å bøye seg og godta det. 321 00:26:06,149 --> 00:26:11,613 Nei, jeg har bøyd meg og godtatt det hele jævla livet. 322 00:26:11,613 --> 00:26:16,618 Jeg har ikke 700 000 dollar. 323 00:26:17,201 --> 00:26:19,829 Og selv om jeg hadde hatt det, nei. 324 00:26:21,998 --> 00:26:22,874 Nei. 325 00:26:37,680 --> 00:26:39,515 - Wally? - Hei, mamma. 326 00:26:40,183 --> 00:26:43,353 - Hvorfor er du ikke på skolen? - Jeg er utvist. 327 00:26:44,145 --> 00:26:45,021 Igjen? 328 00:26:46,439 --> 00:26:47,440 Ringte de ikke? 329 00:26:48,524 --> 00:26:49,901 Hva gjorde du nå? 330 00:26:51,944 --> 00:26:53,404 Jeg er ikke sikker. 331 00:26:56,199 --> 00:26:59,577 Jeg kan ha overtalt noen til å ikke gå på college. 332 00:26:59,577 --> 00:27:01,245 Noen av foreldrene klaget. 333 00:27:01,245 --> 00:27:04,415 - Hva sa du? - Jeg husker ikke helt. 334 00:27:04,415 --> 00:27:05,375 Prøv. 335 00:27:05,375 --> 00:27:10,505 Noe om at høyere utdanning er løgn, og hvordan de lokker søkere 336 00:27:10,505 --> 00:27:13,299 under dekke av å gjøre dem til poeter og filosofer, 337 00:27:13,299 --> 00:27:16,260 så blir de bankfolk og advokater med høy inntekt 338 00:27:16,260 --> 00:27:21,224 disponert til å sende donasjoner tilbake til legatkasser. Noe sånt. 339 00:27:24,519 --> 00:27:26,479 Fotballgreiene gjorde dem sinte. 340 00:27:28,356 --> 00:27:29,732 Hvilke fotballgreier? 341 00:27:29,732 --> 00:27:32,485 Når det spilles riktig, forårsaker det demens. 342 00:27:53,548 --> 00:27:55,508 Det er bilen min. 343 00:28:04,600 --> 00:28:06,561 Unnskyld meg. Det er min bil. 344 00:28:06,561 --> 00:28:08,980 - Bilen din er i det røde feltet. - Hva? 345 00:28:09,772 --> 00:28:11,899 Nei, jeg gjorde ikke... 346 00:28:13,651 --> 00:28:15,236 Jeg ble dyttet inn. 347 00:28:15,236 --> 00:28:19,198 - Den bilen må ha dyttet meg inn. - Ja, men du er inne. 348 00:28:19,198 --> 00:28:23,494 Jeg parkerte ikke i noe rødt felt. Se på vinkelen. 349 00:28:23,494 --> 00:28:26,706 Hvorfor skulle jeg parkere på fortauskanten? 350 00:28:26,706 --> 00:28:32,003 Dette er 3-2-1-7, trenger forsterkninger utenfor Delmar's Market på Columbus. 351 00:28:32,003 --> 00:28:35,214 - Ringte du etter forsterkninger? - Ja, Delmar's Market. 352 00:28:35,214 --> 00:28:37,467 - Enhet 14 kommer. - Du skader den. 353 00:28:37,467 --> 00:28:38,551 - 10-4. - Slutt! 354 00:28:38,551 --> 00:28:40,094 Gå vekk. Du blir skadet. 355 00:28:40,094 --> 00:28:41,637 Det er ikke lurt. 356 00:28:41,637 --> 00:28:44,098 Slipp bilen. Jeg kan kjøre vekk. 357 00:28:44,098 --> 00:28:45,933 Du er i det røde feltet. 358 00:28:45,933 --> 00:28:47,977 Du kan ikke sette deg i bilen. 359 00:28:47,977 --> 00:28:50,062 - Rødt felt! - Han skader bilen min. 360 00:28:50,062 --> 00:28:52,398 Greit. Snakk med de her. 361 00:28:52,398 --> 00:28:56,194 - Jeg ble dyttet inn. - Du kan ta det opp i trafikkdomstolen. 362 00:28:56,194 --> 00:28:58,237 - Nei. - Kom deg ut. 363 00:28:58,237 --> 00:29:01,324 - Du kan ikke taue med meg her. - Jeg har ikke tid. 364 00:29:01,324 --> 00:29:04,076 - Ut av bilen, ellers fjerner jeg deg. - Det er min bil. 365 00:29:04,076 --> 00:29:07,914 - Jeg parkerte ikke i det røde feltet. - Kom deg ut av bilen nå! 366 00:29:07,914 --> 00:29:09,081 Dette er galt. 367 00:29:12,960 --> 00:29:14,462 Det er ikke nødvendig. 368 00:29:14,462 --> 00:29:16,422 Slutt, du skader ham. 369 00:29:17,715 --> 00:29:18,633 La ham gå. 370 00:29:19,592 --> 00:29:21,135 Taser! 371 00:29:24,388 --> 00:29:25,640 Unnskyld, hvor er du? 372 00:29:26,390 --> 00:29:29,727 På politistasjonen. Jeg er arrestert. 373 00:29:29,727 --> 00:29:31,354 Arrestert for hva? 374 00:29:31,354 --> 00:29:33,856 De prøvde å taue bilen min. 375 00:29:33,856 --> 00:29:38,277 En politibetjent angrep meg, og jeg kjempet imot. 376 00:29:38,778 --> 00:29:40,279 Hva gjorde du? 377 00:29:41,572 --> 00:29:44,450 - Går det bra? - Ja. 378 00:29:44,450 --> 00:29:48,246 Men jeg blir varetektsfengslet og siktet i morgen. 379 00:29:48,246 --> 00:29:51,040 Ok, bare... 380 00:29:51,958 --> 00:29:54,168 Et øyeblikk. 381 00:29:54,168 --> 00:29:55,920 Jeg skal finne på noe. 382 00:29:59,048 --> 00:29:59,966 Ja. Ok. 383 00:30:00,675 --> 00:30:01,676 Jeg elsker deg. 384 00:30:30,037 --> 00:30:31,080 Mr. Croker. 385 00:30:32,248 --> 00:30:34,083 Beklager at jeg forstyrrer, 386 00:30:34,083 --> 00:30:38,254 spesielt siden det allerede har vært en stressende dag, men... 387 00:30:39,630 --> 00:30:40,673 Hva er galt? 388 00:30:41,382 --> 00:30:46,262 Conrad er arrestert. Han er i fengsel, og jeg vet ikke hva jeg skal gjøre 389 00:30:46,262 --> 00:30:48,764 annet enn å si at jeg trenger hjelp. 390 00:30:48,764 --> 00:30:50,474 Hva ble han arrestert for? 391 00:30:51,434 --> 00:30:53,436 Han angrep en politimann. 392 00:30:54,145 --> 00:30:55,313 Gjorde Conrad det? 393 00:30:55,313 --> 00:30:57,857 Det var en krangel om feilparkering 394 00:30:57,857 --> 00:31:00,651 som eskalerte, og politibetjenten ble voldelig. 395 00:31:00,651 --> 00:31:05,907 Conrad gjorde motstand og er i fengsel, og han skal dømmes i morgen. 396 00:31:05,907 --> 00:31:09,368 - Hvem andre kan jeg gå til? - Jill. Jeg skaffer en advokat. 397 00:31:09,368 --> 00:31:10,369 Takk. 398 00:31:10,369 --> 00:31:12,788 Ta fri resten av kvelden. Ok? 399 00:31:12,788 --> 00:31:13,831 Ok. 400 00:31:19,837 --> 00:31:20,671 Jilly? 401 00:31:24,258 --> 00:31:25,384 Vi fikser dette. 402 00:31:26,761 --> 00:31:27,803 Takk. 403 00:31:37,229 --> 00:31:38,230 Mr. White, hei. 404 00:31:39,148 --> 00:31:41,525 Følg meg. Ordføreren venter deg. 405 00:31:41,525 --> 00:31:42,568 Takk. 406 00:31:45,279 --> 00:31:46,781 - Ordfører. - Bror White. 407 00:31:46,781 --> 00:31:47,740 Wes. 408 00:31:49,075 --> 00:31:52,203 Du er pent kledd. Har du pyntet deg for meg? 409 00:31:52,203 --> 00:31:54,413 Jeg hadde en kundegreie på Woodruff. 410 00:31:54,413 --> 00:31:58,668 Nå føler jeg meg spesiell. Hørte du at vi slo Tuskegee her om dagen? 411 00:31:59,335 --> 00:32:02,046 Vi lå tre touchdowns under. Jeg vet ikke. 412 00:32:03,464 --> 00:32:04,924 Jeg tar det som et tegn. 413 00:32:04,924 --> 00:32:07,385 På hva, vet jeg ikke, 414 00:32:07,385 --> 00:32:11,764 men at Morehouse slår Tuskegee, det må være et tegn. 415 00:32:11,764 --> 00:32:13,349 Kanskje jeg blir gjenvalgt. 416 00:32:19,146 --> 00:32:22,149 - Du fikk det til å høres viktig ut. - Det er det 417 00:32:22,650 --> 00:32:23,943 Norman Bagovitch. 418 00:32:24,443 --> 00:32:25,987 - Hva med ham? - Hjelpes! 419 00:32:25,987 --> 00:32:29,240 Du går rett på sak. 420 00:32:29,240 --> 00:32:33,160 - Ingen småprat? - Hva med Norman Bagovitch? 421 00:32:33,160 --> 00:32:36,330 Jævelen har gått opp 15 poeng på meningsmålingene 422 00:32:36,330 --> 00:32:41,460 de siste tre ukene fordi han rir på bølgen av bondeknølpopulisme, 423 00:32:41,460 --> 00:32:43,587 og den verste knølen får jeg. 424 00:32:43,587 --> 00:32:45,506 Du kan snakke for deg. 425 00:32:45,506 --> 00:32:46,924 Her er min siste. 426 00:32:46,924 --> 00:32:51,095 "Når de synker lavt, synker jeg ned i kloakken." 427 00:32:51,095 --> 00:32:55,683 Bruk dritt mot dritt, og der kan du være til hjelp. 428 00:32:56,475 --> 00:32:58,060 - Jeg forstår ikke. - Kompis... 429 00:32:58,060 --> 00:33:00,688 Alle som trives som Charlie Crokers fikser... 430 00:33:00,688 --> 00:33:04,150 - Jeg er advokat, ikke fikser. - Jeg skal komme til poenget. 431 00:33:04,150 --> 00:33:09,030 Jeg har sittet på info om motstanderen i månedsvis fordi jeg ikke ville bruke det. 432 00:33:09,030 --> 00:33:14,660 Bagovitch pleide å skryte av å ha overfalt en kvinne for rundt 30 år siden. 433 00:33:15,161 --> 00:33:18,456 Og i gamle dager hang han med din mann, Croker. 434 00:33:19,665 --> 00:33:24,879 De spilte på samme lag på Tech. Jeg håpet du kunne hjelpe meg 435 00:33:26,005 --> 00:33:29,050 med å finne offeret, hvor enn hun måtte være, 436 00:33:30,760 --> 00:33:32,386 og få henne til å stå frem. 437 00:33:33,888 --> 00:33:35,514 Jeg jobber ikke sånn. 438 00:33:35,514 --> 00:33:38,726 Norman Bagovitch er den verste typen rasist. 439 00:33:38,726 --> 00:33:41,228 - Han setter byen... - Samtalen er støtende. 440 00:33:41,228 --> 00:33:42,980 Det gir jeg faen i. 441 00:33:42,980 --> 00:33:47,151 Jeg gir deg en mulighet. En sjanse til å gjøre en forskjell. 442 00:33:48,944 --> 00:33:53,491 - Jeg har aldri trengt at du betyr noe. - Det var ikke det jeg sa. 443 00:33:53,491 --> 00:33:55,993 - Det gjorde du. - Men jeg vil si dette. 444 00:33:55,993 --> 00:34:01,665 Om du vil være med i kampen, må du få litt jord under de pene neglene, 445 00:34:01,665 --> 00:34:06,128 for det er sånn det funker. Bagovitch voldtok en kvinne. 446 00:34:06,128 --> 00:34:10,049 Croker vet hvem. Få ham til å fortelle meg hvem det var. 447 00:34:18,349 --> 00:34:22,019 Hvorfor kan vi ikke bare fortsette? 448 00:34:22,019 --> 00:34:24,605 Det kan vi ikke. Hun fløy inn fra Finland. 449 00:34:24,605 --> 00:34:27,608 Hun trenger ikke være der under rettssaken. 450 00:34:27,608 --> 00:34:29,902 Hun har rett til å være der. 451 00:34:30,486 --> 00:34:32,988 - Det som skjedde sist... - Faen! 452 00:34:33,489 --> 00:34:34,323 Ray? 453 00:34:34,323 --> 00:34:36,492 - Faen! - Ray? Raymond? 454 00:34:36,492 --> 00:34:38,077 Hold kjeft! 455 00:34:38,077 --> 00:34:40,913 - Er alt i orden? - Jeg ringer senere. 456 00:34:51,173 --> 00:34:53,342 Hold kjeft. 457 00:34:53,342 --> 00:34:56,095 - Gjør noe. - Hold kjeft, begge to! 458 00:34:56,095 --> 00:34:57,221 Vil du slåss? 459 00:34:57,763 --> 00:35:00,599 Kom hit, for faen. Jeg skal knuse deg. 460 00:35:05,604 --> 00:35:06,856 Kødder du? 461 00:35:07,398 --> 00:35:11,610 Kødder du med meg? 462 00:35:14,613 --> 00:35:15,948 Hvordan går det? 463 00:35:19,535 --> 00:35:20,828 Venter du på noen? 464 00:35:28,002 --> 00:35:29,003 Hva vil du? 465 00:35:29,503 --> 00:35:36,302 Jeg vil at du og jeg skal sette oss og snakke om rotet du forårsaket. 466 00:35:36,302 --> 00:35:39,430 - Det var ikke min feil. - Vi setter oss. 467 00:35:47,730 --> 00:35:49,273 Mr. Peepy. 468 00:35:53,235 --> 00:35:55,321 Jeg prøver å forstå 469 00:35:57,323 --> 00:36:00,284 hvorfor du ikke sa at dette skulle skje. 470 00:36:01,160 --> 00:36:06,874 Når en sugefisk lever av en hairygg, 471 00:36:06,874 --> 00:36:09,877 slikker all sin næring fra haiens rygg, 472 00:36:10,753 --> 00:36:14,757 antar jeg at slik næring blir satt pris på. 473 00:36:15,257 --> 00:36:21,096 Jeg er ingen sugefisk. 474 00:36:21,889 --> 00:36:23,140 Jo, det er du. 475 00:36:36,111 --> 00:36:40,574 Jeg er et menneske, uansett om du velger å se på meg som det eller ikke. 476 00:36:40,574 --> 00:36:44,995 Jeg er ikke et lite insekt satt på jorden for å gjøre som du sier. 477 00:36:45,579 --> 00:36:47,790 Det å være et menneske, Raymond, 478 00:36:48,958 --> 00:36:50,542 kan være sårbart. 479 00:36:51,043 --> 00:36:55,464 Jeg tror ikke sårbar er noe du vil være nå. Ikke med meg. 480 00:36:55,965 --> 00:37:00,219 - Du har fornedret meg for lenge. - Fornedret deg? 481 00:37:00,219 --> 00:37:03,722 Jeg skapte deg, og jeg kan fjerne deg like fort. 482 00:37:03,722 --> 00:37:05,224 Sett deg! 483 00:37:13,148 --> 00:37:15,234 Du tror kanskje du har nådd bunnen. 484 00:37:16,110 --> 00:37:17,069 Det har du ikke. 485 00:37:18,279 --> 00:37:21,865 For etter at Mr. Zale og PlannersBanc er ferdige med meg, 486 00:37:21,865 --> 00:37:27,413 skal de begynne med de i banken som tilrettela for lånene. 487 00:37:29,623 --> 00:37:31,292 Sånn gjør vi det. 488 00:37:31,292 --> 00:37:35,629 Du skal få banken til å få slutt på denne feilen. 489 00:37:35,629 --> 00:37:39,133 Det hadde ikke vært mulig om jeg så hadde ønsket det. 490 00:37:39,967 --> 00:37:41,427 Og jeg ønsker det ikke. 491 00:37:42,303 --> 00:37:49,143 - Jeg vil ikke godta dritt fra deg lenger. - Mener du det? Det tror ikke jeg. 492 00:37:50,686 --> 00:37:54,606 Hver historie har en begynnelse, en midtdel og en slutt. 493 00:37:57,735 --> 00:38:00,195 Hvilken del av historien tror du vi er i? 494 00:38:02,489 --> 00:38:06,869 Kom deg ut av hjemmet mitt, 495 00:38:07,411 --> 00:38:09,621 din jævel. 496 00:38:10,247 --> 00:38:11,081 Faen! 497 00:38:11,665 --> 00:38:12,666 Kom deg ut! 498 00:38:27,765 --> 00:38:29,308 Salvesker. 499 00:38:30,809 --> 00:38:32,811 Vi får se på salveskene. 500 00:40:51,867 --> 00:40:56,872 Tekst: Trine Friis