1
00:00:08,801 --> 00:00:10,762
Jeg mener ikke dette som kritikk.
2
00:00:12,555 --> 00:00:16,726
Kanskje jeg gjør det.
Men når du dør, vil folk merke det?
3
00:00:18,102 --> 00:00:21,814
Når jeg dør, vil mange folk
ha mange minner om meg.
4
00:00:22,356 --> 00:00:27,236
Mange hater meg.
Likevel må man vise handlekraft.
5
00:00:28,196 --> 00:00:29,864
Hva er ellers poenget?
6
00:00:30,740 --> 00:00:35,620
Når alt kommer til alt,
må en mann riste på ballene.
7
00:00:40,583 --> 00:00:45,254
TI DAGER TIDLIGERE
8
00:01:32,051 --> 00:01:35,096
- Gratulerer med dagen, Charlie.
- Ray, min gode mann.
9
00:01:35,930 --> 00:01:38,850
For en flott kveld.
10
00:01:38,850 --> 00:01:42,145
Ikke sant?
Kjære, husker du Raymond Peepgrass?
11
00:01:42,145 --> 00:01:43,437
- Selvfølgelig.
- Hei.
12
00:01:47,525 --> 00:01:51,070
Mr. Peepy. Du ser flott ut.
13
00:01:51,070 --> 00:01:52,947
Her er bursdagsbarnet!
14
00:01:54,365 --> 00:01:56,701
- Godt å se deg.
- Jerry, hvordan går det?
15
00:01:56,701 --> 00:01:58,578
- Mr. Croker.
- Se på deg.
16
00:01:58,578 --> 00:02:00,371
Herregud, du har blitt stor.
17
00:02:01,122 --> 00:02:04,417
Joycie-jenta mi, inviterte jeg deg?
18
00:02:05,334 --> 00:02:09,005
- Hukommelsen er det første man mister.
- Hvorfor skulle jeg det?
19
00:02:09,005 --> 00:02:12,008
Så jeg kan gi ekskona di
en fullstendig rapport.
20
00:02:12,508 --> 00:02:14,844
Jeg skal si at festen var helt deg.
21
00:02:14,844 --> 00:02:18,306
Du er en tulling.
Du ser fantastisk ut, forresten.
22
00:02:18,306 --> 00:02:20,474
- Har du fått noe gjort?
- Charlie.
23
00:02:20,474 --> 00:02:24,478
Bare litt verdighetsektomi,
for å nyte festen bedre.
24
00:02:26,522 --> 00:02:27,732
Hun er god.
25
00:03:12,068 --> 00:03:13,402
Hva skjer?
26
00:03:13,402 --> 00:03:14,779
- Står til?
- Kom igjen.
27
00:03:16,322 --> 00:03:17,490
Pokker!
28
00:03:24,372 --> 00:03:27,750
- Hvem er best?
- Morehouse!
29
00:03:34,548 --> 00:03:38,261
Gratulerer med dagen, Charlie!
Mannen som bygget Atlanta.
30
00:03:38,761 --> 00:03:39,679
Herb!
31
00:03:40,763 --> 00:03:41,639
Roger!
32
00:03:42,181 --> 00:03:44,892
Hvordan er festen?
Har jeg gått glipp av noe?
33
00:03:44,892 --> 00:03:48,020
Helt Charlie. Med en skvett Shania Twain.
34
00:03:48,980 --> 00:03:51,983
- Jeg vil ikke gå glipp av det.
- Roger, går det bra?
35
00:03:51,983 --> 00:03:56,237
- Hvordan går det på Croker?
- Kan ikke klage. Samme gamle, ikke sant?
36
00:03:57,113 --> 00:03:59,532
Hvis ting endrer seg eller blir kjedelig,
37
00:03:59,532 --> 00:04:02,994
er vi alltid på jakt
etter gode advokater i Definition.
38
00:04:03,786 --> 00:04:05,079
Jeg skal huske det.
39
00:04:05,788 --> 00:04:07,999
Nyt kvelden, mye å feire.
40
00:04:13,921 --> 00:04:14,755
Charlie.
41
00:04:48,122 --> 00:04:51,584
- Jeg tror det er nå vi danser.
- Du er så...
42
00:05:23,616 --> 00:05:25,034
Takk skal du ha, Gerald.
43
00:06:16,502 --> 00:06:19,046
Raymond. Harry Zale. Dårlig timing?
44
00:06:21,090 --> 00:06:22,716
Nei, det går bra.
45
00:06:22,716 --> 00:06:25,886
Hvordan var festen?
Jeg hørte at du var der.
46
00:06:26,679 --> 00:06:31,308
Det hadde vært rart om jeg ikke var der.
47
00:06:31,308 --> 00:06:34,228
Det hadde vakt mistanke om jeg ikke dro.
48
00:06:34,228 --> 00:06:36,021
Du tipset ham ikke?
49
00:06:36,522 --> 00:06:38,441
Hvorfor skulle jeg det?
50
00:06:38,441 --> 00:06:41,318
Jeg så noen e-poster
der han kaller deg "Peepy".
51
00:06:41,318 --> 00:06:43,737
Et kallenavn for sin lille venn?
52
00:06:46,532 --> 00:06:50,703
Han er ikke vennen min.
Han behandler meg som butleren sin.
53
00:06:51,704 --> 00:06:55,624
Det forklarer de gunstige vilkårene
Mr. Croker så ut til å få.
54
00:06:55,624 --> 00:07:00,546
Charlie er en stor kunde i banken.
55
00:07:00,546 --> 00:07:02,965
Han er en enda større drittsekk.
56
00:07:04,091 --> 00:07:06,177
- Hva avslører ham?
- Unnskyld?
57
00:07:06,177 --> 00:07:09,680
Jeg vil vite når han blir nervøs.
58
00:07:09,680 --> 00:07:13,767
Hvis han begynner å snakke
som i Baker County med sørstatsdialekt,
59
00:07:13,767 --> 00:07:14,810
er det bra.
60
00:07:14,810 --> 00:07:17,771
Jo mer nervøs han blir,
jo tykkere blir aksenten.
61
00:07:19,315 --> 00:07:23,652
Men det er salveskene som avslører ham.
62
00:07:24,236 --> 00:07:25,321
Unnskyld?
63
00:07:25,321 --> 00:07:27,448
Han svetter. Under armhulene.
64
00:07:27,448 --> 00:07:32,411
Han får svetteflekker
som ser ut som salvesker.
65
00:07:33,704 --> 00:07:35,539
Da vet du at du har ham.
66
00:07:38,667 --> 00:07:40,878
Ikke skuff meg i morgen, Raymond.
67
00:07:40,878 --> 00:07:46,592
Jeg har ventet på dette møtet,
på denne dagen, veldig lenge.
68
00:07:48,135 --> 00:07:49,428
Jeg skuffer deg ikke.
69
00:08:01,106 --> 00:08:02,066
Hold kjeft!
70
00:08:11,116 --> 00:08:12,535
Jeg skuffer deg ikke.
71
00:08:38,435 --> 00:08:41,021
- Går det bra?
- Aldri hatt det bedre.
72
00:08:51,073 --> 00:08:54,743
- Du tror ikke han har hørt noe?
- Ikke fra meg.
73
00:08:55,369 --> 00:08:58,872
Er klimaanlegget fortsatt på?
Jeg ba dem skru det av.
74
00:08:58,872 --> 00:09:01,584
Det er av. Det er 26 varmegrader her inne.
75
00:09:02,251 --> 00:09:04,003
Snart blir det enda heitere.
76
00:09:04,003 --> 00:09:07,590
Kan ikke slå folk i hodet.
Flagg og videogjennomgang konstant.
77
00:09:07,590 --> 00:09:09,633
Herregud, han tok med kona si.
78
00:09:10,342 --> 00:09:13,012
Ikke i min fotball.
Hvordan er slipset mitt?
79
00:09:13,679 --> 00:09:15,306
Du har aldri sett bedre ut.
80
00:09:20,227 --> 00:09:21,729
Klarer du dette?
81
00:09:22,229 --> 00:09:26,191
Greit, mine damer og herrer.
La oss sette i gang.
82
00:09:26,191 --> 00:09:28,944
Charlie, jeg tror ikke
du har møtt Harry Zale.
83
00:09:28,944 --> 00:09:33,407
Harry er sjef for eiendomsforvaltningen.
84
00:09:33,407 --> 00:09:37,077
Jeg ba ham komme hit for å få ting i gang.
85
00:09:38,287 --> 00:09:40,289
Det gir mening. Kjør på, Harry.
86
00:09:42,791 --> 00:09:47,087
Forresten, jeg hørte
at du nettopp hadde en stor bursdag.
87
00:09:47,880 --> 00:09:50,799
- Gratulerer med det.
- Takk, Harry.
88
00:10:04,396 --> 00:10:05,606
Greit.
89
00:10:06,106 --> 00:10:08,901
Så, Mr. Croker,
hvorfor har vi dette møtet?
90
00:10:13,906 --> 00:10:16,075
Du innkalte til møtet, min venn.
91
00:10:16,075 --> 00:10:18,661
Jeg vet det, men vil vite om du vet det.
92
00:10:18,661 --> 00:10:21,080
- Vil du vite om jeg vet det?
- Ja.
93
00:10:21,080 --> 00:10:24,291
Tenk på dette
som et møte for alkoholikere.
94
00:10:25,167 --> 00:10:29,129
Nå som festen er over,
vil vi se ekte selvbevissthet.
95
00:10:30,881 --> 00:10:31,882
Unnskyld?
96
00:10:32,424 --> 00:10:33,676
Det er et problem.
97
00:10:33,676 --> 00:10:36,053
Men jeg vil at du skal si hva det er.
98
00:10:47,773 --> 00:10:51,068
Jeg kan ikke snakke om problemet ditt.
99
00:10:51,068 --> 00:10:55,989
Jeg kan si at jeg er her for å løse
situasjonen med en forretningsplan.
100
00:10:56,615 --> 00:10:57,866
Situasjonen?
101
00:10:59,785 --> 00:11:03,664
Mener du de 800 millionene
du skylder denne banken?
102
00:11:04,456 --> 00:11:06,166
For det er mitt problem.
103
00:11:10,337 --> 00:11:11,255
Wismer.
104
00:11:12,256 --> 00:11:14,800
Hva har vi til vår nye venn, Harry?
105
00:11:15,843 --> 00:11:17,970
De underliggende verdiene er solide.
106
00:11:17,970 --> 00:11:21,724
Til tross for markedets metning
øker opptaksraten for kommersielle lokaler
107
00:11:21,724 --> 00:11:25,519
i Atlanta jevnt.
108
00:11:25,519 --> 00:11:29,690
Det vi snakker om her,
er en kontantstrømsituasjon.
109
00:11:29,690 --> 00:11:33,819
Vi trenger bare
en midlertidig frysing av tre store...
110
00:11:33,819 --> 00:11:34,945
Kan jeg avbryte?
111
00:11:36,697 --> 00:11:41,910
Mr. Croker,
foreslo Mr. Stroock å stoppe hovedstolen?
112
00:11:41,910 --> 00:11:45,122
La meg fortelle deg noe om lån.
113
00:11:45,122 --> 00:11:46,623
Et lån er ikke en gave,
114
00:11:47,124 --> 00:11:52,087
og når vi gir lån,
forventer vi faktisk å bli betalt tilbake.
115
00:11:52,087 --> 00:11:54,590
Vi skal oppfylle våre forpliktelser.
116
00:11:54,590 --> 00:11:58,093
Og når kan vi forvente at dere begynner?
117
00:12:03,515 --> 00:12:08,729
Om jeg kan gjøre deg oppmerksom
på våre kommersielle eiendomsprognoser...
118
00:12:08,729 --> 00:12:12,649
Det var dine prognoser
som førte til dette kaoset.
119
00:12:14,026 --> 00:12:15,486
Hør her.
120
00:12:16,069 --> 00:12:19,406
Dere ønsket å gi meg disse lånene.
Dere kom krypende.
121
00:12:19,406 --> 00:12:23,076
Raymond Peepgrass
gikk ned på kne og tryglet.
122
00:12:23,076 --> 00:12:25,954
Dette er mitt møte,
ikke Mr. Peepgrass sitt.
123
00:12:25,954 --> 00:12:28,916
Men poenget er
at han var din representant,
124
00:12:28,916 --> 00:12:31,084
og han håpet at Croker Industries...
125
00:12:31,084 --> 00:12:33,504
Mr. Peepgrass' håp og drømmer,
126
00:12:33,504 --> 00:12:34,922
hva de enn er,
127
00:12:34,922 --> 00:12:38,634
tar ikke presedens
over det obskøne kaoset vi er i nå.
128
00:12:38,634 --> 00:12:41,762
Banken kan takke meg
for all æren den har fått.
129
00:12:41,762 --> 00:12:44,807
Og nå vil vi gjenerobre noe av den æren.
130
00:12:45,307 --> 00:12:46,266
Pluss renter.
131
00:12:50,229 --> 00:12:52,272
La meg spørre deg om noe, Harry.
132
00:12:56,068 --> 00:12:57,694
Har du vært på jakt?
133
00:12:58,195 --> 00:13:01,490
Har du noen gang sittet
i pickupen tidlig på morgenen
134
00:13:01,490 --> 00:13:05,369
og hørt på guttene snakke
om alle fuglene de skal skyte?
135
00:13:06,829 --> 00:13:10,290
Folk skyter mange fugler
med munnen på vei ut i felten,
136
00:13:10,290 --> 00:13:15,128
men så må man stoppe bilen,
ta opp en hagle og gjøre noe med det.
137
00:13:15,629 --> 00:13:18,632
Der jeg vokste opp i Baker County,
har vi et ordtak:
138
00:13:18,632 --> 00:13:21,635
"Når bakluken faller,
tar pisspreiket slutt."
139
00:13:25,430 --> 00:13:27,349
Nå har bakluken falt.
140
00:13:28,016 --> 00:13:31,562
Vi er her med en seriøs forretningsplan
141
00:13:31,562 --> 00:13:34,815
og et forslag
om restrukturering av disse lånene.
142
00:13:34,815 --> 00:13:40,487
Vi er ikke her for å snakke
om gjeldsforvaltningens natur.
143
00:13:40,487 --> 00:13:43,448
Jeg vet ikke hvem du tror du snakker med.
144
00:13:43,448 --> 00:13:47,202
Med en mann som skylder
denne banken 800 millioner dollar.
145
00:13:47,786 --> 00:13:52,124
En mann som skylder
seks andre banker 400 millioner til.
146
00:13:52,124 --> 00:13:55,919
En person som har
over én milliard dollar i gjeld.
147
00:13:56,920 --> 00:14:01,550
- Jeg snakker med en drittsekk.
- Jeg er en legitim og god forretningsmann.
148
00:14:01,550 --> 00:14:04,303
Ingenting her er legitimt.
149
00:14:04,303 --> 00:14:09,057
Dette er et av
de verste tilfellene av dårlig ledelse
150
00:14:09,057 --> 00:14:10,851
jeg noen gang har sett.
151
00:14:10,851 --> 00:14:15,939
Jeg stirrer ned i sluket
av misligheter hver dag.
152
00:14:15,939 --> 00:14:21,278
Du har tatt 800 millioner dollar
fra denne banken for å gjøre hva?
153
00:14:21,278 --> 00:14:23,655
Fly rundt i private jetfly.
154
00:14:23,655 --> 00:14:26,909
Kjøpe store plantasjer
så du kan skyte vaktel.
155
00:14:26,909 --> 00:14:30,162
Tror du at du kan gjøre som du vil
uten å bli berørt?
156
00:14:30,162 --> 00:14:32,247
Jeg har nyheter til deg.
157
00:14:32,789 --> 00:14:35,042
Det er ikke lørdag kveld lenger.
158
00:14:38,503 --> 00:14:39,421
Festen er over.
159
00:14:44,426 --> 00:14:45,427
Salvesker.
160
00:14:57,064 --> 00:14:57,981
Hør her.
161
00:14:57,981 --> 00:15:03,320
Vi skal ta ti minutter
for en lånekaktus, om det er greit.
162
00:15:03,320 --> 00:15:05,989
- Kan du unnskylde oss?
- Hva skal dere?
163
00:15:05,989 --> 00:15:07,908
Ta en kort lånekaktus.
164
00:15:10,369 --> 00:15:12,204
Mener du "caucus"?
165
00:15:12,204 --> 00:15:16,291
Nei, jeg mener kaktus.
Med all møkka utenpå.
166
00:15:24,383 --> 00:15:26,551
Vi blir ikke så lenge.
167
00:15:43,819 --> 00:15:46,655
Jeg kan ikke engang si at du skuffet meg.
168
00:15:46,655 --> 00:15:48,615
Ditt lille insekt.
169
00:15:48,615 --> 00:15:49,992
Hyggelig å møte deg.
170
00:15:51,118 --> 00:15:51,952
Hyggelig.
171
00:15:51,952 --> 00:15:56,415
- Om du snakker sånn til meg foran kona mi...
- Beklager, jeg så henne ikke.
172
00:15:56,415 --> 00:16:00,168
Neste gang kan du la fruen
bli hjemme i troféskapet.
173
00:16:06,049 --> 00:16:06,925
Kjære.
174
00:16:09,594 --> 00:16:11,430
- Vi snakkes.
- Det gjør vi.
175
00:16:16,935 --> 00:16:17,811
Mrs. Croker.
176
00:16:30,741 --> 00:16:32,367
Det er ting vi kan gjøre.
177
00:16:32,367 --> 00:16:35,579
- Transaksjoner som...
- Gerald, kjør meg til DeKalb.
178
00:16:35,579 --> 00:16:37,164
- Ja.
- Flyplassen?
179
00:16:37,164 --> 00:16:38,999
Jeg må finne ut av noen ting.
180
00:16:38,999 --> 00:16:40,417
- Boeing.
- Ja.
181
00:16:40,417 --> 00:16:41,334
Herregud.
182
00:16:42,794 --> 00:16:44,421
- Frue.
- Takk, Gerald.
183
00:16:59,603 --> 00:17:03,482
Skal vi dra hjem?
Jeg får tankene dine på andre spor.
184
00:17:03,482 --> 00:17:08,070
Hjernen min har ikke råd til det nå.
Jeg må tenke på det. Du også.
185
00:17:08,070 --> 00:17:10,739
Vi må selge, og jeg har noen ideer.
186
00:17:10,739 --> 00:17:13,158
Jeg vil ikke høre noe om salg.
187
00:17:13,158 --> 00:17:15,452
Begge jetflyene er under reparasjon.
188
00:17:15,452 --> 00:17:18,205
- Skal jeg kjøre dere til Concourse?
- Ok. Takk.
189
00:17:18,205 --> 00:17:21,958
Be Roger White komme til kontoret mitt
med de jævla tegningene!
190
00:17:21,958 --> 00:17:23,001
Charlie.
191
00:17:24,211 --> 00:17:27,631
Det går bra.
192
00:17:28,924 --> 00:17:30,300
Det går ikke bra.
193
00:17:35,514 --> 00:17:38,058
En britisk bank drives med presisjon
194
00:17:38,642 --> 00:17:42,020
Et britisk hjem krever intet mindre
195
00:17:42,521 --> 00:17:47,442
Tradisjon, disiplin og regler
Må være redskapene
196
00:17:47,442 --> 00:17:48,610
Uten dem
197
00:17:48,610 --> 00:17:49,694
Uorden
198
00:17:49,694 --> 00:17:50,987
Katastrofe
199
00:17:50,987 --> 00:17:52,030
Anarki
200
00:17:52,030 --> 00:17:54,616
Kort sagt, vi har et grusomt rot
201
00:17:55,117 --> 00:17:58,328
Vi får katastrofe og uorden
om du er sen til skolen.
202
00:17:58,328 --> 00:18:00,038
Hent ryggsekken og jakken.
203
00:18:00,038 --> 00:18:02,207
- Å nei!
-"Å nei!"
204
00:18:05,585 --> 00:18:08,797
- Går det bra?
- La meg stille deg et spørsmål.
205
00:18:08,797 --> 00:18:11,508
- Svaret er nei.
- Du har ikke hørt spørsmålet.
206
00:18:11,508 --> 00:18:14,302
Jeg vet spørsmålet, og svaret er nei.
207
00:18:14,886 --> 00:18:17,305
Croker Industries har gjort mye bra.
208
00:18:17,305 --> 00:18:20,016
- På din oppfordring.
- Vi har ikke gjort halvparten...
209
00:18:20,016 --> 00:18:25,814
Og selv om Charlie er ille,
ville han vært mye verre uten deg.
210
00:18:25,814 --> 00:18:27,107
Så det er mitt kall?
211
00:18:27,691 --> 00:18:30,193
Å hindre Charlie Croker fra sitt verste?
212
00:18:30,193 --> 00:18:33,488
Du tjener nesten en million dollar i året.
213
00:18:35,574 --> 00:18:36,992
Jeg sier det bare.
214
00:18:36,992 --> 00:18:41,204
Vi har et fint hus, et fint liv.
Et vi absolutt ikke har råd til
215
00:18:41,204 --> 00:18:44,416
på dommerlønn om jeg blir utnevnt
og slutter i jobben.
216
00:18:44,416 --> 00:18:48,170
- Jeg kan jobbe for et advokatfirma.
- Men vil du det?
217
00:18:50,630 --> 00:18:54,843
Du har sagt flere ganger
at jobben din ikke er kjedelig.
218
00:18:54,843 --> 00:18:56,928
Du har sagt at den kan være gøy.
219
00:18:56,928 --> 00:19:01,308
Så du tjener masse penger
på et sted der du har det gøy.
220
00:19:01,892 --> 00:19:04,352
For de fleste er det som å vinne i lotto.
221
00:19:05,353 --> 00:19:08,315
Jeg er ikke overbevist
om at det er mitt kall.
222
00:19:10,942 --> 00:19:12,611
- Jeg er klar.
- Du er klar.
223
00:19:12,611 --> 00:19:14,196
- Greit.
- Vi drar.
224
00:19:15,447 --> 00:19:18,658
Ett, to, tre, fire, fem.
225
00:19:41,765 --> 00:19:45,018
Jeg vet ikke helt hva.
Jeg vet at det ikke kan være bra.
226
00:19:45,018 --> 00:19:48,188
Det har noe å gjøre
med et stort låneomleggingsmøte.
227
00:19:48,188 --> 00:19:50,523
Jeg kommer nok ikke hjem til middag.
228
00:19:50,523 --> 00:19:53,985
Greit, jeg kjøper noe på veien.
Vil du ha min spesialitet?
229
00:19:54,736 --> 00:19:56,279
Kan du kjøpe melk også?
230
00:19:56,279 --> 00:19:58,990
Jeg planla å dra på markedet på vei hjem.
231
00:19:58,990 --> 00:20:02,035
- Kan jeg sende deg en liste?
- Ikke noe problem.
232
00:20:02,577 --> 00:20:03,745
Takk, kjære.
233
00:20:04,621 --> 00:20:07,415
- Jeg ringer senere. Jeg elsker deg.
- Elsker deg.
234
00:20:07,415 --> 00:20:08,375
Jeg vet det.
235
00:20:52,877 --> 00:20:53,920
Charlie.
236
00:20:54,504 --> 00:20:55,422
Roger.
237
00:20:56,256 --> 00:20:59,259
- Dårlig dag?
- Jeg håper din var bedre.
238
00:21:00,760 --> 00:21:03,680
Dessverre ble lånet konstruert
i bankens favør.
239
00:21:03,680 --> 00:21:06,433
Selv om det var tvetydig,
ville vi hatt en...
240
00:21:07,851 --> 00:21:08,727
Roger.
241
00:21:10,645 --> 00:21:15,108
Du kjenner meg godt nok til å vite
at jeg setter pris på at du forstår
242
00:21:15,108 --> 00:21:17,485
at jeg trenger å bli fortalt noe bra.
243
00:21:18,445 --> 00:21:22,574
Å fortelle meg at lånene var
strengt konstruert, er ikke bra.
244
00:21:24,576 --> 00:21:25,660
Jeg ble overfalt.
245
00:21:27,037 --> 00:21:30,373
Av banken. Av Raymond Peepgrass.
246
00:21:30,874 --> 00:21:35,170
Jeg er ikke advokat, men forstår
det er en underforstått plikt til god tro
247
00:21:35,170 --> 00:21:37,172
i enhver forretningstransaksjon.
248
00:21:39,257 --> 00:21:40,216
Vel...
249
00:21:42,135 --> 00:21:44,637
God tro favner bredt.
250
00:21:47,265 --> 00:21:49,100
Det inkluderer mange ting.
251
00:21:50,602 --> 00:21:52,604
Det inkluderer ikke
252
00:21:54,272 --> 00:21:55,565
å rævkjøre noen.
253
00:21:57,067 --> 00:21:59,069
Vi bor i USA.
254
00:21:59,069 --> 00:22:04,407
Som min advokat påhviler det deg
å knulle disse jævlene tilbake.
255
00:22:05,325 --> 00:22:07,911
Peepgrass. Den jævelen, Zale.
256
00:22:07,911 --> 00:22:08,995
Spesielt Zale.
257
00:22:09,913 --> 00:22:13,208
Du er nå sjefen for Croker Industries.
258
00:22:13,208 --> 00:22:15,377
Du knuller dem i ræva, i hodet,
259
00:22:15,377 --> 00:22:18,171
ser dem rett i øynene
og knuller dem i munnen.
260
00:22:19,130 --> 00:22:23,093
- Dette er ikke en passende samtale.
- Dette er ikke passende tider!
261
00:22:36,689 --> 00:22:42,487
To, tre, fire, tre, to, tre, fire.
262
00:22:42,487 --> 00:22:43,696
Høye knær.
263
00:22:43,696 --> 00:22:44,656
Shuffle.
264
00:22:45,865 --> 00:22:46,783
Høye knær.
265
00:22:47,492 --> 00:22:48,618
Shuffle.
266
00:22:48,618 --> 00:22:49,994
En gang til!
267
00:22:53,415 --> 00:22:56,042
Press. Vær bedre.
268
00:22:59,504 --> 00:23:00,380
Bra.
269
00:23:03,758 --> 00:23:09,222
Tå, hæl, klapp.
270
00:23:11,933 --> 00:23:15,770
Bra! Til trappa. Kom igjen!
271
00:23:15,770 --> 00:23:19,774
Ikke bli sist!
272
00:23:26,656 --> 00:23:27,991
Alt gjør vondt.
273
00:23:27,991 --> 00:23:30,201
- Det er poenget.
- Smerte?
274
00:23:30,201 --> 00:23:32,745
Å finne muskler du ikke visste du hadde.
275
00:23:32,745 --> 00:23:33,830
Gjennom smerte?
276
00:23:34,998 --> 00:23:37,041
Hvorfor tar vi denne timen?
277
00:23:37,834 --> 00:23:42,672
Jeg overhørte brystvorten, Shirley, snakke
om rumpesprekkoperasjon. Hvem gjør sånt?
278
00:23:42,672 --> 00:23:43,673
Vennen min.
279
00:23:44,257 --> 00:23:47,260
Selveste frøken Areola Grande.
280
00:23:49,262 --> 00:23:50,305
Se på det.
281
00:23:52,515 --> 00:23:56,269
- Om jeg var moren hennes...
- Som vi ikke er gamle nok til å være.
282
00:23:56,269 --> 00:23:58,688
Seriøst, er det greit å gå ut sånn?
283
00:23:58,688 --> 00:23:59,689
Ok. Får jeg?
284
00:24:00,482 --> 00:24:01,691
- Vær så god.
- Sikker?
285
00:24:01,691 --> 00:24:04,736
- Jeg er en stor jente.
- Din innvending mot hennes...
286
00:24:04,736 --> 00:24:08,740
La oss si hennes synlighet,
kan være fordi du føler du mangler noe.
287
00:24:08,740 --> 00:24:10,783
Det er nok på grunn av det.
288
00:24:10,783 --> 00:24:12,952
- Vær så snill!
- Ikke "vær så snill".
289
00:24:12,952 --> 00:24:16,164
Innrøm at du er sint
for at hun er på bildet.
290
00:24:17,916 --> 00:24:22,170
Jeg vil ikke være på det bildet
eller noe annet med Charlie Croker igjen.
291
00:24:22,170 --> 00:24:24,714
Dere var sammen da han bygde Atlanta.
292
00:24:24,714 --> 00:24:28,801
Du hjalp ham. Ikke din beste jobb.
Og å se at hun får all æren...
293
00:24:28,801 --> 00:24:30,845
Det var jeg som forlot ham.
294
00:24:30,845 --> 00:24:33,473
Ballettgallaen nærmer seg.
Jeg kjøpte bord.
295
00:24:33,473 --> 00:24:36,643
Det er det største ballet i Atlanta.
Du skal dit.
296
00:24:36,643 --> 00:24:40,355
Jeg donerer mye for å slippe sånt.
297
00:24:40,855 --> 00:24:44,692
Dessuten vil jeg ikke føle meg
mindre overflødig av å møte opp.
298
00:24:44,692 --> 00:24:48,488
Overflødig? Vil du virkelig være
på det bildet igjen?
299
00:24:48,488 --> 00:24:49,948
Selvsagt ikke.
300
00:24:50,865 --> 00:24:52,909
Kanskje jeg vil være på det.
301
00:24:52,909 --> 00:24:56,454
{\an8}Ikke alle kan være meg. Det vet du.
302
00:24:57,038 --> 00:24:58,331
{\an8}For en drittunge.
303
00:24:59,165 --> 00:25:00,542
{\an8}Syv hundre tusen?
304
00:25:01,209 --> 00:25:06,005
Det er et rimelig tall, som vil inkludere
og slette alle fremtidige barnebidrag,
305
00:25:06,005 --> 00:25:09,092
som, konservativt, til 35 000 i måneden...
306
00:25:09,092 --> 00:25:10,927
- Hva?
- Det er rettferdig.
307
00:25:10,927 --> 00:25:16,432
Verdien av 700 000 i dag
overgår enhver struktur...
308
00:25:16,432 --> 00:25:21,187
Det er et rimelig krav som vi har
lagt frem som fornuftige mennesker.
309
00:25:21,187 --> 00:25:25,692
- Dette er utpressing.
- Det er et rimelig tall.
310
00:25:28,903 --> 00:25:30,780
Du burde skamme deg.
311
00:25:31,698 --> 00:25:36,244
Du burde skamme deg. Du stakk
en ubeskyttet penis inn i vaginaen min.
312
00:25:36,828 --> 00:25:39,289
Du sprutet lyst. Skam deg.
313
00:25:39,289 --> 00:25:41,082
- Sirja.
- Som en fontene.
314
00:25:41,583 --> 00:25:44,752
Jeg har ikke så mye penger.
Ikke i nærheten.
315
00:25:44,752 --> 00:25:46,254
Da går vi til sak.
316
00:25:46,838 --> 00:25:50,466
Vi stiller vanskelige spørsmål.
Gjør deg til en fæl person.
317
00:25:53,636 --> 00:25:54,470
Betal.
318
00:25:57,932 --> 00:25:58,891
Nei.
319
00:25:58,891 --> 00:26:01,477
Raymond, dette kan bli mye skitnere.
320
00:26:01,477 --> 00:26:06,149
Noen ganger er det best
å bøye seg og godta det.
321
00:26:06,149 --> 00:26:11,613
Nei, jeg har bøyd meg
og godtatt det hele jævla livet.
322
00:26:11,613 --> 00:26:16,618
Jeg har ikke 700 000 dollar.
323
00:26:17,201 --> 00:26:19,829
Og selv om jeg hadde hatt det, nei.
324
00:26:21,998 --> 00:26:22,874
Nei.
325
00:26:37,680 --> 00:26:39,515
- Wally?
- Hei, mamma.
326
00:26:40,183 --> 00:26:43,353
- Hvorfor er du ikke på skolen?
- Jeg er utvist.
327
00:26:44,145 --> 00:26:45,021
Igjen?
328
00:26:46,439 --> 00:26:47,440
Ringte de ikke?
329
00:26:48,524 --> 00:26:49,901
Hva gjorde du nå?
330
00:26:51,944 --> 00:26:53,404
Jeg er ikke sikker.
331
00:26:56,199 --> 00:26:59,577
Jeg kan ha overtalt noen
til å ikke gå på college.
332
00:26:59,577 --> 00:27:01,245
Noen av foreldrene klaget.
333
00:27:01,245 --> 00:27:04,415
- Hva sa du?
- Jeg husker ikke helt.
334
00:27:04,415 --> 00:27:05,375
Prøv.
335
00:27:05,375 --> 00:27:10,505
Noe om at høyere utdanning er løgn,
og hvordan de lokker søkere
336
00:27:10,505 --> 00:27:13,299
under dekke av å gjøre dem
til poeter og filosofer,
337
00:27:13,299 --> 00:27:16,260
så blir de bankfolk
og advokater med høy inntekt
338
00:27:16,260 --> 00:27:21,224
disponert til å sende donasjoner
tilbake til legatkasser. Noe sånt.
339
00:27:24,519 --> 00:27:26,479
Fotballgreiene gjorde dem sinte.
340
00:27:28,356 --> 00:27:29,732
Hvilke fotballgreier?
341
00:27:29,732 --> 00:27:32,485
Når det spilles riktig,
forårsaker det demens.
342
00:27:53,548 --> 00:27:55,508
Det er bilen min.
343
00:28:04,600 --> 00:28:06,561
Unnskyld meg. Det er min bil.
344
00:28:06,561 --> 00:28:08,980
- Bilen din er i det røde feltet.
- Hva?
345
00:28:09,772 --> 00:28:11,899
Nei, jeg gjorde ikke...
346
00:28:13,651 --> 00:28:15,236
Jeg ble dyttet inn.
347
00:28:15,236 --> 00:28:19,198
- Den bilen må ha dyttet meg inn.
- Ja, men du er inne.
348
00:28:19,198 --> 00:28:23,494
Jeg parkerte ikke i noe rødt felt.
Se på vinkelen.
349
00:28:23,494 --> 00:28:26,706
Hvorfor skulle jeg parkere
på fortauskanten?
350
00:28:26,706 --> 00:28:32,003
Dette er 3-2-1-7, trenger forsterkninger
utenfor Delmar's Market på Columbus.
351
00:28:32,003 --> 00:28:35,214
- Ringte du etter forsterkninger?
- Ja, Delmar's Market.
352
00:28:35,214 --> 00:28:37,467
- Enhet 14 kommer.
- Du skader den.
353
00:28:37,467 --> 00:28:38,551
- 10-4.
- Slutt!
354
00:28:38,551 --> 00:28:40,094
Gå vekk. Du blir skadet.
355
00:28:40,094 --> 00:28:41,637
Det er ikke lurt.
356
00:28:41,637 --> 00:28:44,098
Slipp bilen. Jeg kan kjøre vekk.
357
00:28:44,098 --> 00:28:45,933
Du er i det røde feltet.
358
00:28:45,933 --> 00:28:47,977
Du kan ikke sette deg i bilen.
359
00:28:47,977 --> 00:28:50,062
- Rødt felt!
- Han skader bilen min.
360
00:28:50,062 --> 00:28:52,398
Greit. Snakk med de her.
361
00:28:52,398 --> 00:28:56,194
- Jeg ble dyttet inn.
- Du kan ta det opp i trafikkdomstolen.
362
00:28:56,194 --> 00:28:58,237
- Nei.
- Kom deg ut.
363
00:28:58,237 --> 00:29:01,324
- Du kan ikke taue med meg her.
- Jeg har ikke tid.
364
00:29:01,324 --> 00:29:04,076
- Ut av bilen, ellers fjerner jeg deg.
- Det er min bil.
365
00:29:04,076 --> 00:29:07,914
- Jeg parkerte ikke i det røde feltet.
- Kom deg ut av bilen nå!
366
00:29:07,914 --> 00:29:09,081
Dette er galt.
367
00:29:12,960 --> 00:29:14,462
Det er ikke nødvendig.
368
00:29:14,462 --> 00:29:16,422
Slutt, du skader ham.
369
00:29:17,715 --> 00:29:18,633
La ham gå.
370
00:29:19,592 --> 00:29:21,135
Taser!
371
00:29:24,388 --> 00:29:25,640
Unnskyld, hvor er du?
372
00:29:26,390 --> 00:29:29,727
På politistasjonen. Jeg er arrestert.
373
00:29:29,727 --> 00:29:31,354
Arrestert for hva?
374
00:29:31,354 --> 00:29:33,856
De prøvde å taue bilen min.
375
00:29:33,856 --> 00:29:38,277
En politibetjent angrep meg,
og jeg kjempet imot.
376
00:29:38,778 --> 00:29:40,279
Hva gjorde du?
377
00:29:41,572 --> 00:29:44,450
- Går det bra?
- Ja.
378
00:29:44,450 --> 00:29:48,246
Men jeg blir varetektsfengslet
og siktet i morgen.
379
00:29:48,246 --> 00:29:51,040
Ok, bare...
380
00:29:51,958 --> 00:29:54,168
Et øyeblikk.
381
00:29:54,168 --> 00:29:55,920
Jeg skal finne på noe.
382
00:29:59,048 --> 00:29:59,966
Ja. Ok.
383
00:30:00,675 --> 00:30:01,676
Jeg elsker deg.
384
00:30:30,037 --> 00:30:31,080
Mr. Croker.
385
00:30:32,248 --> 00:30:34,083
Beklager at jeg forstyrrer,
386
00:30:34,083 --> 00:30:38,254
spesielt siden det allerede har vært
en stressende dag, men...
387
00:30:39,630 --> 00:30:40,673
Hva er galt?
388
00:30:41,382 --> 00:30:46,262
Conrad er arrestert. Han er i fengsel,
og jeg vet ikke hva jeg skal gjøre
389
00:30:46,262 --> 00:30:48,764
annet enn å si at jeg trenger hjelp.
390
00:30:48,764 --> 00:30:50,474
Hva ble han arrestert for?
391
00:30:51,434 --> 00:30:53,436
Han angrep en politimann.
392
00:30:54,145 --> 00:30:55,313
Gjorde Conrad det?
393
00:30:55,313 --> 00:30:57,857
Det var en krangel om feilparkering
394
00:30:57,857 --> 00:31:00,651
som eskalerte,
og politibetjenten ble voldelig.
395
00:31:00,651 --> 00:31:05,907
Conrad gjorde motstand og er i fengsel,
og han skal dømmes i morgen.
396
00:31:05,907 --> 00:31:09,368
- Hvem andre kan jeg gå til?
- Jill. Jeg skaffer en advokat.
397
00:31:09,368 --> 00:31:10,369
Takk.
398
00:31:10,369 --> 00:31:12,788
Ta fri resten av kvelden. Ok?
399
00:31:12,788 --> 00:31:13,831
Ok.
400
00:31:19,837 --> 00:31:20,671
Jilly?
401
00:31:24,258 --> 00:31:25,384
Vi fikser dette.
402
00:31:26,761 --> 00:31:27,803
Takk.
403
00:31:37,229 --> 00:31:38,230
Mr. White, hei.
404
00:31:39,148 --> 00:31:41,525
Følg meg. Ordføreren venter deg.
405
00:31:41,525 --> 00:31:42,568
Takk.
406
00:31:45,279 --> 00:31:46,781
- Ordfører.
- Bror White.
407
00:31:46,781 --> 00:31:47,740
Wes.
408
00:31:49,075 --> 00:31:52,203
Du er pent kledd.
Har du pyntet deg for meg?
409
00:31:52,203 --> 00:31:54,413
Jeg hadde en kundegreie på Woodruff.
410
00:31:54,413 --> 00:31:58,668
Nå føler jeg meg spesiell.
Hørte du at vi slo Tuskegee her om dagen?
411
00:31:59,335 --> 00:32:02,046
Vi lå tre touchdowns under. Jeg vet ikke.
412
00:32:03,464 --> 00:32:04,924
Jeg tar det som et tegn.
413
00:32:04,924 --> 00:32:07,385
På hva, vet jeg ikke,
414
00:32:07,385 --> 00:32:11,764
men at Morehouse slår Tuskegee,
det må være et tegn.
415
00:32:11,764 --> 00:32:13,349
Kanskje jeg blir gjenvalgt.
416
00:32:19,146 --> 00:32:22,149
- Du fikk det til å høres viktig ut.
- Det er det
417
00:32:22,650 --> 00:32:23,943
Norman Bagovitch.
418
00:32:24,443 --> 00:32:25,987
- Hva med ham?
- Hjelpes!
419
00:32:25,987 --> 00:32:29,240
Du går rett på sak.
420
00:32:29,240 --> 00:32:33,160
- Ingen småprat?
- Hva med Norman Bagovitch?
421
00:32:33,160 --> 00:32:36,330
Jævelen har gått opp 15 poeng
på meningsmålingene
422
00:32:36,330 --> 00:32:41,460
de siste tre ukene fordi han rir
på bølgen av bondeknølpopulisme,
423
00:32:41,460 --> 00:32:43,587
og den verste knølen får jeg.
424
00:32:43,587 --> 00:32:45,506
Du kan snakke for deg.
425
00:32:45,506 --> 00:32:46,924
Her er min siste.
426
00:32:46,924 --> 00:32:51,095
"Når de synker lavt,
synker jeg ned i kloakken."
427
00:32:51,095 --> 00:32:55,683
Bruk dritt mot dritt,
og der kan du være til hjelp.
428
00:32:56,475 --> 00:32:58,060
- Jeg forstår ikke.
- Kompis...
429
00:32:58,060 --> 00:33:00,688
Alle som trives
som Charlie Crokers fikser...
430
00:33:00,688 --> 00:33:04,150
- Jeg er advokat, ikke fikser.
- Jeg skal komme til poenget.
431
00:33:04,150 --> 00:33:09,030
Jeg har sittet på info om motstanderen i
månedsvis fordi jeg ikke ville bruke det.
432
00:33:09,030 --> 00:33:14,660
Bagovitch pleide å skryte av å ha overfalt
en kvinne for rundt 30 år siden.
433
00:33:15,161 --> 00:33:18,456
Og i gamle dager hang han
med din mann, Croker.
434
00:33:19,665 --> 00:33:24,879
De spilte på samme lag på Tech.
Jeg håpet du kunne hjelpe meg
435
00:33:26,005 --> 00:33:29,050
med å finne offeret,
hvor enn hun måtte være,
436
00:33:30,760 --> 00:33:32,386
og få henne til å stå frem.
437
00:33:33,888 --> 00:33:35,514
Jeg jobber ikke sånn.
438
00:33:35,514 --> 00:33:38,726
Norman Bagovitch er
den verste typen rasist.
439
00:33:38,726 --> 00:33:41,228
- Han setter byen...
- Samtalen er støtende.
440
00:33:41,228 --> 00:33:42,980
Det gir jeg faen i.
441
00:33:42,980 --> 00:33:47,151
Jeg gir deg en mulighet.
En sjanse til å gjøre en forskjell.
442
00:33:48,944 --> 00:33:53,491
- Jeg har aldri trengt at du betyr noe.
- Det var ikke det jeg sa.
443
00:33:53,491 --> 00:33:55,993
- Det gjorde du.
- Men jeg vil si dette.
444
00:33:55,993 --> 00:34:01,665
Om du vil være med i kampen,
må du få litt jord under de pene neglene,
445
00:34:01,665 --> 00:34:06,128
for det er sånn det funker.
Bagovitch voldtok en kvinne.
446
00:34:06,128 --> 00:34:10,049
Croker vet hvem.
Få ham til å fortelle meg hvem det var.
447
00:34:18,349 --> 00:34:22,019
Hvorfor kan vi ikke bare fortsette?
448
00:34:22,019 --> 00:34:24,605
Det kan vi ikke. Hun fløy inn fra Finland.
449
00:34:24,605 --> 00:34:27,608
Hun trenger ikke være der
under rettssaken.
450
00:34:27,608 --> 00:34:29,902
Hun har rett til å være der.
451
00:34:30,486 --> 00:34:32,988
- Det som skjedde sist...
- Faen!
452
00:34:33,489 --> 00:34:34,323
Ray?
453
00:34:34,323 --> 00:34:36,492
- Faen!
- Ray? Raymond?
454
00:34:36,492 --> 00:34:38,077
Hold kjeft!
455
00:34:38,077 --> 00:34:40,913
- Er alt i orden?
- Jeg ringer senere.
456
00:34:51,173 --> 00:34:53,342
Hold kjeft.
457
00:34:53,342 --> 00:34:56,095
- Gjør noe.
- Hold kjeft, begge to!
458
00:34:56,095 --> 00:34:57,221
Vil du slåss?
459
00:34:57,763 --> 00:35:00,599
Kom hit, for faen. Jeg skal knuse deg.
460
00:35:05,604 --> 00:35:06,856
Kødder du?
461
00:35:07,398 --> 00:35:11,610
Kødder du med meg?
462
00:35:14,613 --> 00:35:15,948
Hvordan går det?
463
00:35:19,535 --> 00:35:20,828
Venter du på noen?
464
00:35:28,002 --> 00:35:29,003
Hva vil du?
465
00:35:29,503 --> 00:35:36,302
Jeg vil at du og jeg skal sette oss
og snakke om rotet du forårsaket.
466
00:35:36,302 --> 00:35:39,430
- Det var ikke min feil.
- Vi setter oss.
467
00:35:47,730 --> 00:35:49,273
Mr. Peepy.
468
00:35:53,235 --> 00:35:55,321
Jeg prøver å forstå
469
00:35:57,323 --> 00:36:00,284
hvorfor du ikke sa at dette skulle skje.
470
00:36:01,160 --> 00:36:06,874
Når en sugefisk lever av en hairygg,
471
00:36:06,874 --> 00:36:09,877
slikker all sin næring fra haiens rygg,
472
00:36:10,753 --> 00:36:14,757
antar jeg
at slik næring blir satt pris på.
473
00:36:15,257 --> 00:36:21,096
Jeg er ingen sugefisk.
474
00:36:21,889 --> 00:36:23,140
Jo, det er du.
475
00:36:36,111 --> 00:36:40,574
Jeg er et menneske, uansett om du velger
å se på meg som det eller ikke.
476
00:36:40,574 --> 00:36:44,995
Jeg er ikke et lite insekt satt på jorden
for å gjøre som du sier.
477
00:36:45,579 --> 00:36:47,790
Det å være et menneske, Raymond,
478
00:36:48,958 --> 00:36:50,542
kan være sårbart.
479
00:36:51,043 --> 00:36:55,464
Jeg tror ikke sårbar er
noe du vil være nå. Ikke med meg.
480
00:36:55,965 --> 00:37:00,219
- Du har fornedret meg for lenge.
- Fornedret deg?
481
00:37:00,219 --> 00:37:03,722
Jeg skapte deg,
og jeg kan fjerne deg like fort.
482
00:37:03,722 --> 00:37:05,224
Sett deg!
483
00:37:13,148 --> 00:37:15,234
Du tror kanskje du har nådd bunnen.
484
00:37:16,110 --> 00:37:17,069
Det har du ikke.
485
00:37:18,279 --> 00:37:21,865
For etter at Mr. Zale
og PlannersBanc er ferdige med meg,
486
00:37:21,865 --> 00:37:27,413
skal de begynne med de i banken
som tilrettela for lånene.
487
00:37:29,623 --> 00:37:31,292
Sånn gjør vi det.
488
00:37:31,292 --> 00:37:35,629
Du skal få banken
til å få slutt på denne feilen.
489
00:37:35,629 --> 00:37:39,133
Det hadde ikke vært mulig
om jeg så hadde ønsket det.
490
00:37:39,967 --> 00:37:41,427
Og jeg ønsker det ikke.
491
00:37:42,303 --> 00:37:49,143
- Jeg vil ikke godta dritt fra deg lenger.
- Mener du det? Det tror ikke jeg.
492
00:37:50,686 --> 00:37:54,606
Hver historie har en begynnelse,
en midtdel og en slutt.
493
00:37:57,735 --> 00:38:00,195
Hvilken del av historien tror du vi er i?
494
00:38:02,489 --> 00:38:06,869
Kom deg ut av hjemmet mitt,
495
00:38:07,411 --> 00:38:09,621
din jævel.
496
00:38:10,247 --> 00:38:11,081
Faen!
497
00:38:11,665 --> 00:38:12,666
Kom deg ut!
498
00:38:27,765 --> 00:38:29,308
Salvesker.
499
00:38:30,809 --> 00:38:32,811
Vi får se på salveskene.
500
00:40:51,867 --> 00:40:56,872
Tekst: Trine Friis