1
00:00:08,801 --> 00:00:10,762
Niat saya bukan nak mengkritik.
2
00:00:12,513 --> 00:00:13,639
Mungkin juga ya.
3
00:00:14,140 --> 00:00:17,060
Tapi apabila awak mati,
orang akan perasan tak?
4
00:00:18,102 --> 00:00:20,772
Apabila saya mati,
ramai yang akan ingat saya.
5
00:00:22,315 --> 00:00:24,442
Ramai yang benci saya, namun begitu,
6
00:00:24,942 --> 00:00:27,612
seseorang perlu hidup dengan bersemangat.
7
00:00:28,196 --> 00:00:29,864
Kalau tidak, apa gunanya?
8
00:00:30,740 --> 00:00:31,741
Akhirnya nanti,
9
00:00:32,909 --> 00:00:35,620
manusia perlu meninggalkan namanya.
10
00:00:40,583 --> 00:00:45,254
10 HARI SEBELUMNYA
11
00:01:32,051 --> 00:01:34,971
- Selamat hari lahir, Charlie.
- Ray, kawanku.
12
00:01:35,930 --> 00:01:38,850
Indah betul malam ini.
13
00:01:38,850 --> 00:01:42,145
Betul. Sayang, ingat Raymond Peepgrass?
14
00:01:42,145 --> 00:01:43,437
- Tentulah.
- Hai.
15
00:01:47,525 --> 00:01:51,070
En. Peepy. Awak nampak segak.
16
00:01:51,070 --> 00:01:52,947
- Ini dia yang diraikan!
- Hei!
17
00:01:54,448 --> 00:01:56,617
- Awak nampak sihat.
- Jerry, apa khabar?
18
00:01:56,617 --> 00:01:58,578
- En. Croker.
- Eh, awak.
19
00:01:58,578 --> 00:02:00,037
Aduhai, awak dah besar.
20
00:02:01,122 --> 00:02:04,417
Joycie, saya jemput awakkah?
21
00:02:05,376 --> 00:02:09,005
- Biasanya memori hilang dulu.
- Kenapa agaknya awak dijemput?
22
00:02:09,005 --> 00:02:12,341
Supaya saya boleh laporkan
kepada bekas isteri awak.
23
00:02:12,341 --> 00:02:14,886
Saya akan beritahu dia
majlis ini gaya awak sepenuhnya.
24
00:02:14,886 --> 00:02:18,306
Kelakar betul awak.
Apa-apa pun, awak nampak cantik.
25
00:02:18,306 --> 00:02:20,600
- Awak buat sesuatu pada muka?
- Charlie.
26
00:02:20,600 --> 00:02:24,478
Saya buang maruah saja
untuk berseronok di majlis awak.
27
00:02:26,522 --> 00:02:27,773
Alahai, bijaknya dia.
28
00:03:12,068 --> 00:03:13,402
Hei, apa cerita?
29
00:03:13,402 --> 00:03:14,779
- Apa hal?
- Ke tepi.
30
00:03:16,322 --> 00:03:17,490
Tak guna!
31
00:03:24,372 --> 00:03:27,750
- Siapa rakus?
- Morehouse!
32
00:03:34,548 --> 00:03:38,261
Selamat hari jadi, Charlie!
Lelaki yang bina Atlanta.
33
00:03:38,761 --> 00:03:39,679
Herb!
34
00:03:40,763 --> 00:03:41,639
Roger!
35
00:03:42,181 --> 00:03:44,475
Bagaimana majlis itu? Menarik tak?
36
00:03:44,976 --> 00:03:46,143
Penuh gaya Charlie,
37
00:03:46,143 --> 00:03:48,020
dengan sedikit Shania Twain.
38
00:03:48,980 --> 00:03:51,983
- Saya tak nak terlepas.
- Roger, awak okey?
39
00:03:51,983 --> 00:03:53,484
Bagaimana keadaan di Croker?
40
00:03:54,318 --> 00:03:56,195
Okeylah. Macam biasa.
41
00:03:57,113 --> 00:03:59,532
Kalau keadaan berubah atau terlalu biasa,
42
00:03:59,532 --> 00:04:02,952
kami di Definition
sentiasa mencari peguam bagus.
43
00:04:03,786 --> 00:04:05,079
Saya akan ingat.
44
00:04:05,788 --> 00:04:07,999
Berseronoklah. Banyak nak diraikan.
45
00:04:10,251 --> 00:04:13,337
Nampaknya kita berjaya
46
00:04:13,921 --> 00:04:14,755
Charlie.
47
00:04:14,755 --> 00:04:19,051
Lihatlah betapa jauh langkah kita, sayang
48
00:04:19,593 --> 00:04:22,930
Mungkin jalan yang kita pilih jauh
49
00:04:24,098 --> 00:04:27,852
Namun kita tahu masanya akan tiba
50
00:04:28,352 --> 00:04:30,229
Kata mereka
51
00:04:30,771 --> 00:04:32,481
Tentu
52
00:04:33,441 --> 00:04:36,527
Mereka takkan bertahan
53
00:04:39,739 --> 00:04:44,827
Namun lihatlah kita masih di sini
54
00:04:46,329 --> 00:04:48,039
Kita masih bersama...
55
00:04:48,039 --> 00:04:51,584
- Saya rasa ini masa untuk kita menari.
- Awak sangat...
56
00:04:54,337 --> 00:04:57,631
Kau masih orang yang aku cari
57
00:04:57,631 --> 00:05:01,177
Kau masih pemilik hatiku
58
00:05:01,177 --> 00:05:06,307
Kau tetap yang aku puja selamanya
59
00:05:08,059 --> 00:05:11,312
Kau yang masih aku cinta
60
00:05:11,312 --> 00:05:14,774
Kau satu-satunya yang aku mimpikan
61
00:05:14,774 --> 00:05:16,359
Kau masih satu-satunya...
62
00:05:23,616 --> 00:05:25,034
Terima kasih, Gerald.
63
00:05:43,636 --> 00:05:44,595
Ya.
64
00:06:16,502 --> 00:06:19,046
Raymond. Ini Harry Zale. Masa tak sesuai?
65
00:06:21,090 --> 00:06:22,716
Tak apa.
66
00:06:22,716 --> 00:06:25,886
Macam mana majlis tadi?
Saya diberitahu awak hadir.
67
00:06:26,679 --> 00:06:31,308
Peliklah kalau saya tak hadir.
68
00:06:31,308 --> 00:06:34,228
Dia mungkin syak sesuatu jika saya tiada.
69
00:06:34,228 --> 00:06:36,021
Awak tak beritahu dia?
70
00:06:36,522 --> 00:06:38,441
Kenapa saya nak buat begitu?
71
00:06:38,441 --> 00:06:41,318
Saya nampak e-mel
yang dia panggil awak "Peepy".
72
00:06:41,318 --> 00:06:43,737
Itu panggilan mesra untuk kawannya?
73
00:06:46,532 --> 00:06:48,117
Dia bukan kawan saya.
74
00:06:48,701 --> 00:06:50,828
Dia layan saya macam orang gaji dia.
75
00:06:51,704 --> 00:06:55,624
Patutlah dia dapat
banyak nama panggilan jelik.
76
00:06:55,624 --> 00:07:00,546
Dengar sini,
Charlie pelanggan penting bank.
77
00:07:00,546 --> 00:07:02,965
Perangainya lebih teruk.
78
00:07:04,091 --> 00:07:06,177
- Apa petunjuk dia?
- Apa?
79
00:07:06,177 --> 00:07:09,680
Petunjuk dia. Saya nak tahu
apabila En. Croker gelisah.
80
00:07:09,680 --> 00:07:13,767
Kalau dia mula bercakap
dengan dialek selatannya,
81
00:07:13,767 --> 00:07:14,810
itu petanda baik.
82
00:07:14,810 --> 00:07:17,688
Makin dia gementar, makin pekat dialeknya.
83
00:07:19,315 --> 00:07:20,524
Beg pelana.
84
00:07:22,276 --> 00:07:23,652
Itulah petunjuknya.
85
00:07:24,236 --> 00:07:25,321
Apa?
86
00:07:25,321 --> 00:07:27,448
Dia berpeluh. Di ketiaknya.
87
00:07:27,448 --> 00:07:32,411
Dia hasilkan kesan peluh
yang nampak macam beg pelana.
88
00:07:33,704 --> 00:07:35,789
Waktu itulah awak tahu dia terkena.
89
00:07:38,626 --> 00:07:40,461
Jangan kecundang esok, Raymond.
90
00:07:40,961 --> 00:07:44,215
Saya nantikan mesyuarat dan hari ini
91
00:07:44,840 --> 00:07:46,592
sejak sekian lama.
92
00:07:48,135 --> 00:07:49,470
Saya takkan kecundang.
93
00:08:01,106 --> 00:08:02,066
Diamlah!
94
00:08:11,116 --> 00:08:12,535
Saya takkan kecundang.
95
00:08:38,435 --> 00:08:39,436
Awak okey?
96
00:08:40,062 --> 00:08:41,021
Sangat okey.
97
00:08:51,073 --> 00:08:54,743
- Awak rasa dia dah hidu rancangan ini?
- Tidak daripada saya.
98
00:08:55,369 --> 00:08:58,872
Penyaman udara masih dihidupkan?
Saya minta ia ditutup tadi.
99
00:08:58,872 --> 00:09:01,584
Dah ditutup.
Suhu di sini 26 darjah Celsius.
100
00:09:02,251 --> 00:09:04,003
Keadaan akan makin panas.
101
00:09:04,003 --> 00:09:07,548
Tak boleh pukul kepala.
Penalti dan kaji semua video permainan.
102
00:09:07,548 --> 00:09:09,633
Aduhai, dia bawa isterinya.
103
00:09:10,342 --> 00:09:13,012
Bukan gaya saya.
Tali leher saya bagaimana?
104
00:09:13,679 --> 00:09:14,972
Sangat segak.
105
00:09:20,227 --> 00:09:22,146
Awak boleh hadapinya, Raymond?
106
00:09:22,146 --> 00:09:26,191
Baik, tuan-tuan dan puan-puan.
Mari kita mulakan.
107
00:09:26,191 --> 00:09:28,944
Charlie, rasanya awak
tak pernah jumpa Harry Zale.
108
00:09:28,944 --> 00:09:30,112
Harry ialah ketua
109
00:09:30,112 --> 00:09:33,407
jabatan pengurusan aset hartanah kami.
110
00:09:33,407 --> 00:09:37,077
Jadi saya minta dia adakan mesyuarat ini.
111
00:09:38,287 --> 00:09:40,289
Masuk akal juga. Ayuh, Harry.
112
00:09:42,791 --> 00:09:43,834
Oh ya,
113
00:09:43,834 --> 00:09:47,087
saya difahamkan
awak baru sambut hari lahir awak.
114
00:09:47,880 --> 00:09:50,799
- Tahniah.
- Terima kasih, Harry.
115
00:10:04,396 --> 00:10:05,606
Baiklah.
116
00:10:06,106 --> 00:10:08,901
En. Croker,
kenapa kita adakan mesyuarat ini?
117
00:10:13,906 --> 00:10:16,075
Awak yang nak adakan mesyuarat ini.
118
00:10:16,075 --> 00:10:18,661
Saya tahu, tapi adakah awak tahu?
119
00:10:18,661 --> 00:10:21,121
- Awak nak tahu sama ada saya tahu?
- Ya.
120
00:10:21,121 --> 00:10:24,291
Anggaplah ini mesyuarat AA, En. Croker.
121
00:10:25,167 --> 00:10:29,129
Keseronokan dah tamat,
jadi kami nak lihat kesedaran diri awak.
122
00:10:30,881 --> 00:10:31,882
Apa?
123
00:10:32,424 --> 00:10:33,676
Ada satu masalah,
124
00:10:33,676 --> 00:10:36,303
tapi saya nak
awak beritahu saya masalahnya.
125
00:10:47,773 --> 00:10:51,026
Harry, saya tak boleh
nyatakan masalah awak,
126
00:10:51,026 --> 00:10:54,530
tapi saya boleh kata,
saya nak bincangkan situasi kita
127
00:10:54,530 --> 00:10:55,989
dengan rancangan perniagaan.
128
00:10:56,615 --> 00:10:57,866
Situasi kita?
129
00:10:59,785 --> 00:11:01,995
Maksud awak hutang $800 juta awak
130
00:11:01,995 --> 00:11:03,664
dengan bank ini?
131
00:11:04,456 --> 00:11:06,166
Itulah masalah saya.
132
00:11:10,337 --> 00:11:11,255
Wismer.
133
00:11:12,256 --> 00:11:14,800
Apa yang kita ada untuk kawan baru kita?
134
00:11:15,843 --> 00:11:18,011
Aset pendasar masih kukuh.
135
00:11:18,011 --> 00:11:21,724
Walaupun pasaran tepu,
kadar serapan ruang komersial
136
00:11:21,724 --> 00:11:25,519
di Metro Atlanta masih terus meningkat.
137
00:11:25,519 --> 00:11:29,690
Ini ialah situasi aliran tunai.
138
00:11:29,690 --> 00:11:33,819
Buat masa ini,
kita cuma perlu bekukan tiga...
139
00:11:33,819 --> 00:11:35,112
Boleh saya mencelah?
140
00:11:36,697 --> 00:11:41,910
En. Croker, adakah En. Stroock cadangkan
pembekuan bayaran pokok?
141
00:11:41,910 --> 00:11:45,122
Biar saya jelaskan sesuatu
tentang pinjaman.
142
00:11:45,122 --> 00:11:46,623
Pinjaman bukanlah hadiah
143
00:11:47,124 --> 00:11:52,087
dan apabila kami beri pinjaman,
kami harapkan bayaran balik.
144
00:11:52,087 --> 00:11:54,590
Kami memang nak tunaikan kewajipan kami.
145
00:11:54,590 --> 00:11:58,093
Bila boleh kami jangkakan
kewajipan itu mula ditunaikan?
146
00:12:03,515 --> 00:12:07,728
Harry, saya nak ketengahkan
unjuran hartanah komersial kami
147
00:12:07,728 --> 00:12:08,729
yang saya rasa...
148
00:12:08,729 --> 00:12:12,649
Unjuran tuanlah yang menyebabkan kita
berada dalam masalah ini.
149
00:12:14,026 --> 00:12:15,486
Dengar sini.
150
00:12:16,069 --> 00:12:19,490
Bukan saya pinjam. Kamu yang beri.
Kamu merayu saya pinjam.
151
00:12:19,490 --> 00:12:23,076
Raymond Peepgrass sampai melutut
untuk merayu kepada saya.
152
00:12:23,076 --> 00:12:25,954
Ini mesyuarat saya, bukan En. Peepgrass.
153
00:12:25,954 --> 00:12:28,916
Mungkin betul,
tapi maksud saya dia wakil kamu
154
00:12:28,916 --> 00:12:31,084
dan dia harapkan Industri Croker...
155
00:12:31,084 --> 00:12:33,504
Harapan dan impian Encik Peepgrass,
156
00:12:33,504 --> 00:12:35,005
tak kiralah apa-apa pun,
157
00:12:35,005 --> 00:12:38,634
tak penting dalam masalah besar
yang kita hadapi sekarang.
158
00:12:38,634 --> 00:12:41,762
Bank ini capai kejayaan disebabkan saya.
159
00:12:41,762 --> 00:12:44,807
Kini kami nak dapatkan semula
sedikit kejayaan itu.
160
00:12:45,307 --> 00:12:46,266
Termasuk faedah.
161
00:12:50,229 --> 00:12:52,272
Saya nak tanya sesuatu, Harry.
162
00:12:56,068 --> 00:12:57,694
Awak pernah memburu?
163
00:12:58,195 --> 00:13:01,490
Pernah naik trak pikap pada awal pagi,
164
00:13:01,490 --> 00:13:05,369
dengar perbualan orang
tentang burung yang mereka nak tembak?
165
00:13:06,787 --> 00:13:10,290
Orang pandai cakap besar
semasa menuju ke tempat memburu,
166
00:13:10,290 --> 00:13:13,126
tapi tiba suatu masa
kita perlu hentikan trak,
167
00:13:13,126 --> 00:13:15,128
ambil pistol dan bertindak.
168
00:13:15,712 --> 00:13:18,632
Di tempat asal saya
di Daerah Baker, ada pepatah,
169
00:13:18,632 --> 00:13:21,218
"Apabila pintu but dibuka,
kita tak main-main lagi."
170
00:13:23,345 --> 00:13:24,346
Jadi,
171
00:13:25,430 --> 00:13:27,349
sekarang pintu but dah dibuka.
172
00:13:28,016 --> 00:13:31,562
Kami datang
dengan rancangan perniagaan yang serius
173
00:13:31,562 --> 00:13:34,815
dan usul untuk susun semula
bayaran pinjaman ini.
174
00:13:34,815 --> 00:13:38,193
Kami datang bukan untuk dengar ceramah
175
00:13:38,193 --> 00:13:40,487
tentang pengurusan hutang.
176
00:13:40,487 --> 00:13:43,448
Awak tak tahu awak bercakap
dengan siapa, ya?
177
00:13:43,448 --> 00:13:47,202
Saya bercakap dengan orang
yang berhutang $800 juta dengan bank ini.
178
00:13:47,786 --> 00:13:52,124
Orang yang berhutang dengan enam bank lain
sebanyak $400 juta lagi.
179
00:13:52,124 --> 00:13:55,919
Lelaki yang berhutang lebih $1 bilion.
180
00:13:56,920 --> 00:14:01,550
- Saya bercakap dengan orang tolol.
- Saya ahli perniagaan yang sah dan bagus.
181
00:14:01,550 --> 00:14:04,303
Tiada apa-apa yang sah di sini, encik.
182
00:14:04,303 --> 00:14:09,057
Ini antara kes salah urus korporat
paling teruk
183
00:14:09,057 --> 00:14:10,851
yang pernah saya lihat.
184
00:14:10,851 --> 00:14:13,687
Percayalah, saya tahu benar
sebab saya nampak
185
00:14:13,687 --> 00:14:15,939
penyelewengan setiap hari.
186
00:14:15,939 --> 00:14:21,278
Awak pinjam $800 juta
daripada bank ini untuk apa?
187
00:14:21,278 --> 00:14:26,909
Terbang ke sana sini dengan jet peribadi.
Beli ladang besar untuk buru burung puyuh.
188
00:14:26,909 --> 00:14:30,162
Awak fikir awak boleh
buat sesuka hati tanpa dihalang?
189
00:14:30,162 --> 00:14:32,247
Saya ada makluman untuk awak.
190
00:14:32,789 --> 00:14:35,042
Ini bukan malam Sabtu lagi.
191
00:14:38,503 --> 00:14:39,463
Pesta dah tamat.
192
00:14:44,426 --> 00:14:45,427
Beg pelana.
193
00:14:57,064 --> 00:14:57,981
Dengar sini.
194
00:14:57,981 --> 00:15:01,234
Sebenarnya, En. Croker,
kami nak berehat sekejap
195
00:15:01,234 --> 00:15:04,613
untuk kaktus pemiutang
jadi boleh keluar sebentar?
196
00:15:04,613 --> 00:15:05,989
Awak nak buat apa?
197
00:15:05,989 --> 00:15:07,908
Adakan kaktus pemiutang.
198
00:15:10,369 --> 00:15:12,204
Awak nak kata "kokus"?
199
00:15:12,204 --> 00:15:16,291
Tak, encik, saya kata kaktus.
Duri yang menjengkelkan perlu keluar.
200
00:15:24,383 --> 00:15:26,551
Kami cuba tak biarkan awak menunggu.
201
00:15:43,819 --> 00:15:46,655
Saya nak kata awak kecewakan saya
pun tak boleh, Raymond.
202
00:15:46,655 --> 00:15:48,615
Si serangga hina.
203
00:15:48,615 --> 00:15:49,992
Jumpa lagi, Harry.
204
00:15:51,118 --> 00:15:51,952
Jumpa lagi.
205
00:15:51,952 --> 00:15:54,329
Awak cakap begitu depan isteri saya...
206
00:15:54,329 --> 00:15:56,415
Maaf, saya tak tahu dia datang.
207
00:15:56,415 --> 00:16:00,168
Lain kali, tinggalkan isteri di rumah
dalam rak hiasan saja.
208
00:16:06,049 --> 00:16:06,925
Sayang.
209
00:16:09,594 --> 00:16:11,263
- Kita akan berhubung.
- Ya.
210
00:16:16,935 --> 00:16:17,811
Puan Croker.
211
00:16:30,741 --> 00:16:32,367
Ada tindakan boleh diambil.
212
00:16:32,367 --> 00:16:35,579
- Transaksi yang...
- Gerald. Bawa saya ke DeKalb.
213
00:16:35,579 --> 00:16:37,164
- Baik, tuan.
- Lapangan terbang?
214
00:16:37,164 --> 00:16:39,082
Saya nak fikirkan beberapa hal.
215
00:16:39,082 --> 00:16:40,417
- Boeing.
- Baik.
216
00:16:40,417 --> 00:16:41,334
Aduhai.
217
00:16:42,794 --> 00:16:44,588
- Puan.
- Terima kasih, Gerald.
218
00:16:59,603 --> 00:17:03,523
Apa kata kita balik, Charlie?
Saya boleh buat awak lupakan hal ini.
219
00:17:03,523 --> 00:17:05,650
Saya tak boleh lupakannya.
220
00:17:05,650 --> 00:17:08,070
Saya perlu fikirkannya.
Awak pun perlu begitu.
221
00:17:08,070 --> 00:17:13,033
- Kita perlu jual aset dan saya ada idea.
- Saya tak nak dengar tentang jual aset.
222
00:17:13,033 --> 00:17:15,535
Maaf, tuan. Kedua-dua jet sedang dibaiki.
223
00:17:15,535 --> 00:17:18,288
- Boleh kita ke Concourse?
- Ya. Terima kasih.
224
00:17:18,288 --> 00:17:21,958
Hubungi Roger White. Suruh dia datang
ke pejabat dengan rancangan!
225
00:17:21,958 --> 00:17:23,001
Charlie.
226
00:17:24,211 --> 00:17:25,212
Jangan risau.
227
00:17:26,213 --> 00:17:27,631
Hei, tak apa.
228
00:17:28,924 --> 00:17:30,300
Keadaan tak okey.
229
00:17:35,514 --> 00:17:38,058
Bank Britain diuruskan dengan ketepatan
230
00:17:38,642 --> 00:17:42,020
Rumah Britain juga sama!
231
00:17:42,521 --> 00:17:47,442
Tradisi, disiplin dan peraturan
Mestilah digunakan
232
00:17:47,442 --> 00:17:48,610
Tanpanya
233
00:17:48,610 --> 00:17:49,694
Kucar-kacir!
234
00:17:49,694 --> 00:17:50,987
Bencana!
235
00:17:50,987 --> 00:17:52,030
Huru-hara!
236
00:17:52,030 --> 00:17:54,616
Kesimpulannya, kita ada masalah besar!
237
00:17:55,117 --> 00:17:58,036
Bencana akan melanda
kalau awak lambat ke sekolah.
238
00:17:58,537 --> 00:18:00,038
Ambil beg dan kot awak.
239
00:18:00,038 --> 00:18:02,207
- Aduhai!
- "Aduhai!"
240
00:18:05,585 --> 00:18:06,586
Awak okey?
241
00:18:07,629 --> 00:18:10,423
- Saya nak tanya sesuatu.
- Jawapannya tidak.
242
00:18:10,423 --> 00:18:14,302
- Saya belum tanya.
- Saya tahu soalannya. Jawapannya tidak.
243
00:18:14,845 --> 00:18:17,472
Industri Croker
dah buat banyak kerja bagus.
244
00:18:17,472 --> 00:18:19,933
- Itu pun atas gesaan awak.
- Separuh pun belum...
245
00:18:19,933 --> 00:18:22,811
Lagipun, seteruk mana pun keadaan Charlie,
246
00:18:23,353 --> 00:18:25,856
keadaannya akan lagi buruk
jika awak tiada.
247
00:18:25,856 --> 00:18:27,107
Itu takdir saya?
248
00:18:27,691 --> 00:18:29,776
Lindungi Charlie Croker?
249
00:18:30,277 --> 00:18:33,488
Sayang, gaji awak hampir $1 juta setahun.
250
00:18:34,030 --> 00:18:35,490
- Aduh.
- "Aduh."
251
00:18:35,490 --> 00:18:36,575
Saya cakap saja.
252
00:18:37,075 --> 00:18:40,162
Kita ada rumah cantik dan hidup selesa,
253
00:18:40,162 --> 00:18:44,416
gaji hakim tak cukup kalau saya dilantik
dan tinggalkan firma saya.
254
00:18:44,416 --> 00:18:46,668
Saya boleh bekerja di firma guaman.
255
00:18:46,668 --> 00:18:48,170
Tapi awak nakkah begitu?
256
00:18:50,630 --> 00:18:54,843
Roger, dah banyak kali awak cakap
kerja awak tak membosankan.
257
00:18:54,843 --> 00:18:56,928
Malah adakalanya menyeronokkan.
258
00:18:56,928 --> 00:19:01,308
Awak dibayar gaji tinggi
di tempat awak suka.
259
00:19:01,892 --> 00:19:04,352
Ramai anggap itu macam menang loteri.
260
00:19:05,353 --> 00:19:08,315
Ya, tapi saya tak rasa ini takdir saya.
261
00:19:10,942 --> 00:19:12,652
- Saya dah siap.
- Dah siap.
262
00:19:12,652 --> 00:19:14,196
- Baiklah.
- Mari pergi.
263
00:19:15,447 --> 00:19:18,658
Satu, dua, tiga, empat, lima.
264
00:19:18,658 --> 00:19:22,621
INDUSTRI CROKER
265
00:19:41,848 --> 00:19:45,018
Saya tak tahu butirnya.
Saya cuma tahu tak bagus.
266
00:19:45,018 --> 00:19:48,188
Ia berkaitan
mesyuarat penstrukturan semula pinjaman.
267
00:19:48,188 --> 00:19:50,523
Mungkin saya tak sempat balik
untuk makan malam.
268
00:19:50,523 --> 00:19:53,818
Okey, nanti saya beli makanan.
Nak hidangan khas saya?
269
00:19:54,736 --> 00:19:56,279
Belikan susu juga, ya?
270
00:19:56,279 --> 00:19:58,990
Saya nak singgah di kedai
waktu balik nanti.
271
00:19:58,990 --> 00:20:01,993
- Tapi boleh saya beri awak senarai?
- Boleh.
272
00:20:02,494 --> 00:20:03,745
Terima kasih, sayang.
273
00:20:04,704 --> 00:20:07,540
- Saya telefon nanti. Sayang awak.
- Sayang awak.
274
00:20:07,540 --> 00:20:08,458
Saya tahu.
275
00:20:52,877 --> 00:20:53,920
Charlie.
276
00:20:54,504 --> 00:20:55,422
Roger.
277
00:20:56,256 --> 00:20:59,426
- Hari yang teruk?
- Harapnya hari awak lebih baik.
278
00:21:00,760 --> 00:21:03,680
Malangnya, pinjaman itu
menyebelahi pihak bank.
279
00:21:03,680 --> 00:21:06,433
Kalau dianggap taksa sekalipun, kita akan...
280
00:21:07,851 --> 00:21:08,727
Roger.
281
00:21:10,645 --> 00:21:15,108
Saya rasa awak cukup kenal saya
dan awak tahu yang saya tahu awak faham
282
00:21:15,108 --> 00:21:17,485
saya perlu diberitahu benda baik.
283
00:21:18,445 --> 00:21:22,741
Memberitahu saya pinjaman itu distruktur
dengan ketat bukanlah benda baik.
284
00:21:24,576 --> 00:21:25,827
Saya diserang hendap.
285
00:21:27,037 --> 00:21:28,038
Oleh bank itu.
286
00:21:28,663 --> 00:21:30,415
Oleh Raymond Peepgrass.
287
00:21:30,915 --> 00:21:34,294
Saya bukan peguam,
tapi saya tahu kita ada kewajipan
288
00:21:34,294 --> 00:21:37,505
untuk berlaku jujur
dalam apa-apa urus niaga.
289
00:21:39,257 --> 00:21:40,216
Namun...
290
00:21:42,135 --> 00:21:44,804
berlaku jujur
mempunyai pengertian yang luas.
291
00:21:47,265 --> 00:21:49,100
Ia termasuk banyak perkara.
292
00:21:50,602 --> 00:21:52,604
Perkara yang tak termasuk
293
00:21:54,272 --> 00:21:55,565
ialah dihentam.
294
00:21:57,067 --> 00:21:59,069
Kita tinggal di Amerika Syarikat.
295
00:21:59,069 --> 00:22:02,155
Sebagai peguam saya, awak bertanggungjawab
296
00:22:02,155 --> 00:22:04,407
untuk hentam mereka balik.
297
00:22:05,325 --> 00:22:07,911
Peepgrass. Si bangsat Zale.
298
00:22:07,911 --> 00:22:08,995
Terutamanya Zale.
299
00:22:09,871 --> 00:22:13,208
Kini awak ketua hentam mereka balik
bagi Industri Croker.
300
00:22:13,208 --> 00:22:15,377
Hentam mereka atas bawah,
301
00:22:15,377 --> 00:22:18,171
pandang mereka
dan hentam mereka sepenuhnya.
302
00:22:19,130 --> 00:22:23,093
- Perbualan ini tak sesuai.
- Yalah, ini bukan masa yang sesuai!
303
00:22:36,689 --> 00:22:42,487
Dua, tiga, empat, tiga, dua, tiga, empat.
304
00:22:42,487 --> 00:22:43,696
Angkat lutut.
305
00:22:43,696 --> 00:22:44,656
Tukar langkah.
306
00:22:45,865 --> 00:22:46,783
Angkat lutut.
307
00:22:47,492 --> 00:22:48,618
Tukar langkah.
308
00:22:48,618 --> 00:22:49,994
Sekali lagi!
309
00:22:53,415 --> 00:22:56,042
Kuat lagi. Berusaha.
310
00:22:59,504 --> 00:23:00,380
Bagus.
311
00:23:03,758 --> 00:23:09,222
Jari kaki, tumit, tepuk.
312
00:23:11,933 --> 00:23:15,770
Bagus! Ke tangga. Cepat!
313
00:23:15,770 --> 00:23:19,774
Jangan jadi yang terakhir!
314
00:23:26,656 --> 00:23:27,991
Semuanya sakit.
315
00:23:27,991 --> 00:23:30,201
- Itulah tujuannya.
- Sakit?
316
00:23:30,201 --> 00:23:32,745
Kenalkan otot yang awak tak tahu ada.
317
00:23:32,745 --> 00:23:33,830
Dengan kesakitan?
318
00:23:34,998 --> 00:23:37,041
Kenapa kita sertai kelas ini?
319
00:23:37,876 --> 00:23:40,378
Saya dengar gadis puting, Shirley,
apa-apalah namanya,
320
00:23:40,378 --> 00:23:42,672
nak buat pembedahan celah punggung.
Apa hal itu?
321
00:23:42,672 --> 00:23:43,715
Sayang.
322
00:23:44,257 --> 00:23:47,260
Itu dia Cik Areola Grande.
323
00:23:49,262 --> 00:23:50,305
Tengoklah dia.
324
00:23:52,515 --> 00:23:53,766
Kalau saya mak dia...
325
00:23:53,766 --> 00:23:56,227
Kita takkan mengaku kita sebaya maknya.
326
00:23:56,227 --> 00:23:58,813
Serius? Boleh pakai begitu di tempat awam?
327
00:23:58,813 --> 00:23:59,898
Boleh saya cakap?
328
00:24:00,523 --> 00:24:01,691
- Silakan.
- Pasti?
329
00:24:01,691 --> 00:24:04,736
- Saya dah besar.
- Okey, awak tak suka...
330
00:24:04,736 --> 00:24:08,740
Kita sebut kebolehlihatannya sajalah,
mungkin sebab awak rasa awak kekurangan,
331
00:24:08,740 --> 00:24:10,783
dan mungkin juga disebabkan itu.
332
00:24:10,783 --> 00:24:12,952
- Tolonglah!
- Tak payah berdalih.
333
00:24:12,952 --> 00:24:16,164
Mengaku sajalah awak marah
sebab dia dalam gambar itu.
334
00:24:17,916 --> 00:24:22,212
Saya tak ingin bergambar begitu
atau bergambar dengan Charlie Croker lagi.
335
00:24:22,212 --> 00:24:24,589
Tapi awak ada semasa dia bina Atlanta.
336
00:24:24,589 --> 00:24:28,635
Awak bantu bina dia.
Hasilnya taklah hebat, tapi dia dipuji...
337
00:24:28,635 --> 00:24:30,845
Awak lupa, saya yang tinggalkan dia.
338
00:24:30,845 --> 00:24:33,431
Gala balet bakal tiba. Saya ada beli meja.
339
00:24:33,431 --> 00:24:36,559
Itu majlis tumpuan di Atlanta.
Awak mesti pergi.
340
00:24:36,559 --> 00:24:40,355
Saya banyak menderma
supaya tak perlu hadiri majlis begitu.
341
00:24:40,855 --> 00:24:44,692
Lagipun, kalau saya hadir pun,
saya tetap rasa tak diperlukan.
342
00:24:44,692 --> 00:24:48,488
Tak diperlukan? Serius, awak nak ada
dalam gambar itu lagi?
343
00:24:48,488 --> 00:24:49,948
Tentulah tidak.
344
00:24:50,865 --> 00:24:52,909
Kalau gambar itu, saya naklah.
345
00:24:52,909 --> 00:24:56,454
{\an8}Sayang, bukan semua orang
boleh jadi saya. Tentu awak tahu.
346
00:24:57,038 --> 00:24:58,331
{\an8}Nakal betul.
347
00:24:59,165 --> 00:25:00,542
{\an8}Tujuh ratus ribu?
348
00:25:01,209 --> 00:25:02,293
Jumlahnya wajar.
349
00:25:02,794 --> 00:25:06,089
Ia merangkumi dan mansuhkan
semua bayaran nafkah anak akan datang
350
00:25:06,089 --> 00:25:09,092
yang kalau nak diikutkan, 35,000 sebulan...
351
00:25:09,092 --> 00:25:10,927
- Apa?
- Jumlahnya wajar.
352
00:25:10,927 --> 00:25:16,432
Nilai 700,000 masa kini
melebihi sebarang struktur...
353
00:25:16,432 --> 00:25:18,560
Ini tuntutan munasabah
354
00:25:18,560 --> 00:25:21,187
yang kami minta
kerana kami bertimbang rasa.
355
00:25:21,187 --> 00:25:22,397
Ini peras ugut.
356
00:25:22,397 --> 00:25:25,692
- Cekik darah.
- Ini jumlah yang wajar.
357
00:25:28,903 --> 00:25:30,780
Awak patut rasa malu.
358
00:25:31,698 --> 00:25:36,244
Awak yang patut malu. Awak masukkan
zakar tak bersarung dalam faraj saya.
359
00:25:36,828 --> 00:25:39,330
Awak pancut di dalam.
Awak yang patut malu.
360
00:25:39,330 --> 00:25:41,082
- Sirja.
- Macam air pancut.
361
00:25:41,583 --> 00:25:44,752
Saya tak ada duit sebanyak ini.
Sikit pun tiada.
362
00:25:44,752 --> 00:25:46,254
Jadi kita buat deposisi.
363
00:25:46,838 --> 00:25:50,049
Kami tanya soalan sukar.
Buat awak nampak jahat.
364
00:25:53,636 --> 00:25:54,470
Bayar sajalah.
365
00:25:57,932 --> 00:25:58,891
Tidak.
366
00:25:58,891 --> 00:26:01,477
Raymond, situasi boleh jadi lebih buruk.
367
00:26:01,477 --> 00:26:06,149
Adakalanya, tindakan terbaik
ialah tadah dan terima saja.
368
00:26:06,149 --> 00:26:09,736
Tidak, saya dah tadah dan terima
369
00:26:09,736 --> 00:26:11,613
sepanjang hidup saya.
370
00:26:11,613 --> 00:26:16,618
Saya tak ada $700,000.
371
00:26:17,201 --> 00:26:18,745
Kalau ada pun,
372
00:26:18,745 --> 00:26:19,829
tidak.
373
00:26:21,998 --> 00:26:22,874
Tidak.
374
00:26:37,680 --> 00:26:39,515
- Wally?
- Hai, mak.
375
00:26:40,183 --> 00:26:42,894
- Kenapa awak tak ke sekolah?
- Saya digantung.
376
00:26:44,145 --> 00:26:45,021
Sekali lagi?
377
00:26:46,439 --> 00:26:47,565
Mak tak diberitahu?
378
00:26:48,524 --> 00:26:49,484
Apa awak buat?
379
00:26:51,944 --> 00:26:53,404
Entahlah.
380
00:26:56,199 --> 00:26:59,577
Mungkin saya pujuk beberapa orang
untuk tak masuk kolej.
381
00:26:59,577 --> 00:27:01,245
Jadi ada ibu bapa mengadu.
382
00:27:01,245 --> 00:27:04,415
- Apa yang awak cakap?
- Saya tak ingat butirnya.
383
00:27:04,415 --> 00:27:05,375
Cubalah.
384
00:27:05,375 --> 00:27:08,878
Saya kata pendidikan tinggi
hanyalah satu penipuan
385
00:27:08,878 --> 00:27:13,216
yang umpan pemohon untuk jadikan mereka
penyair dan ahli falsafah,
386
00:27:13,216 --> 00:27:16,260
tapi yang terbit, pekerja profesional
dan golongan bergaji tinggi
387
00:27:16,260 --> 00:27:19,430
yang boleh menderma balik
kepada tabung endowmen.
388
00:27:20,014 --> 00:27:21,224
Lebih kurang begitu.
389
00:27:24,519 --> 00:27:26,479
Hal bola sepak yang buat mereka marah.
390
00:27:28,356 --> 00:27:29,732
Hal bola sepak?
391
00:27:29,732 --> 00:27:32,360
Jika main betul-betul,
boleh kena demensia.
392
00:27:51,671 --> 00:27:52,588
Hei.
393
00:27:53,548 --> 00:27:55,508
Hei, itu kereta saya. Hei!
394
00:27:59,011 --> 00:27:59,929
Hei!
395
00:28:02,974 --> 00:28:04,016
Hei!
396
00:28:04,600 --> 00:28:06,561
Maaf, itu kereta saya.
397
00:28:06,561 --> 00:28:08,980
- Kereta awak di zon merah.
- Apa?
398
00:28:09,772 --> 00:28:11,899
Taklah, saya tak...
399
00:28:13,651 --> 00:28:15,236
Kereta saya ditolak.
400
00:28:15,236 --> 00:28:18,781
- Tentu trak itu tolak.
- Ya, awak di zon merah. Nampak?
401
00:28:19,282 --> 00:28:23,453
Saya tak letak kereta di zon merah.
Tengoklah sudut kereta saya.
402
00:28:23,453 --> 00:28:26,789
Ternaik atas bebendul.
Takkanlah saya letak begitu?
403
00:28:26,789 --> 00:28:32,003
Okey, ini 3-2-1-7, mohon bantuan
di luar Pasar Delmar di Columbus.
404
00:28:32,003 --> 00:28:35,298
- Awak panggil bantuan?
- Ya, Pasar Delmar, Columbus.
405
00:28:35,298 --> 00:28:37,383
- Unit 14 ada.
- Rosaklah kereta. Berhenti.
406
00:28:37,383 --> 00:28:38,551
- 10-4.
- Berhenti.
407
00:28:38,551 --> 00:28:40,094
Ke tepi. Bahaya.
408
00:28:40,094 --> 00:28:41,637
Hei, itu tak bijak.
409
00:28:41,637 --> 00:28:44,307
Turunkan kereta saya.
Saya boleh alihkannya.
410
00:28:44,307 --> 00:28:47,977
Dia dah kata awak di zon merah.
Hei, jangan masuk kereta.
411
00:28:47,977 --> 00:28:50,188
- Zon merah!
- Ini kereta saya. Dia rosakkannya.
412
00:28:50,188 --> 00:28:52,398
- Okey, cakap dengan mereka.
- Encik!
413
00:28:52,398 --> 00:28:56,194
- Saya ditolak ke zon merah.
- Beritahu mahkamah trafik.
414
00:28:56,194 --> 00:28:58,237
- Mahkamah trafik? Tidak.
- Keluar, encik.
415
00:28:58,237 --> 00:29:01,324
- Tak boleh tunda kalau ada orang.
- Mengarut betul.
416
00:29:01,324 --> 00:29:04,076
- Keluar atau saya paksa awak.
- Ini kereta saya.
417
00:29:04,076 --> 00:29:07,914
- Saya tak letak kereta di zon merah.
- Keluar sekarang!
418
00:29:07,914 --> 00:29:09,081
Ini tak betul.
419
00:29:12,960 --> 00:29:14,462
Tak perlulah buat begitu.
420
00:29:14,462 --> 00:29:16,422
Jangan, awak sakiti dia.
421
00:29:17,715 --> 00:29:18,633
Lepaskan dia.
422
00:29:19,592 --> 00:29:21,135
Perenjat!
423
00:29:24,388 --> 00:29:25,640
Apa? Awak di mana?
424
00:29:26,390 --> 00:29:27,975
Saya di balai polis.
425
00:29:28,601 --> 00:29:29,727
Saya ditahan.
426
00:29:29,727 --> 00:29:31,354
Kenapa awak ditahan?
427
00:29:31,354 --> 00:29:33,856
Mereka cuba tunda kereta saya.
428
00:29:33,856 --> 00:29:38,277
Seorang polis serang saya
dan saya melawan.
429
00:29:38,778 --> 00:29:40,279
Apa?
430
00:29:41,572 --> 00:29:44,450
- Awak tak apa-apa?
- Ya.
431
00:29:44,450 --> 00:29:48,246
Tapi saya ditahan semalaman
dan akan didakwa esok pagi.
432
00:29:48,246 --> 00:29:51,040
Okey, cuma...
433
00:29:51,958 --> 00:29:54,168
Sekejap. Beri saya sedikit masa.
434
00:29:54,168 --> 00:29:55,920
Biar saya fikirkan sesuatu.
435
00:29:59,048 --> 00:29:59,966
Ya. Okey.
436
00:30:00,675 --> 00:30:01,676
Saya sayang awak.
437
00:30:30,037 --> 00:30:31,080
En. Croker.
438
00:30:32,248 --> 00:30:34,083
Maaf kerana mengganggu,
439
00:30:34,083 --> 00:30:38,254
terutamanya sebab hari ini
hari yang sukar tapi...
440
00:30:39,630 --> 00:30:40,673
Kenapa?
441
00:30:41,382 --> 00:30:43,426
Conrad ditahan.
442
00:30:43,426 --> 00:30:48,347
Dia di lokap, saya buntu
dan saya mengaku saya perlukan bantuan.
443
00:30:48,848 --> 00:30:50,474
Dia ditahan sebab apa?
444
00:30:51,434 --> 00:30:53,436
Dia serang pegawai polis.
445
00:30:54,103 --> 00:30:55,229
Conrad buat begitu?
446
00:30:55,229 --> 00:30:57,982
Ada pertikaian
tentang kesalahan letak kereta,
447
00:30:57,982 --> 00:31:00,610
keadaan jadi tegang
dan polis bertindak ganas.
448
00:31:00,610 --> 00:31:02,904
Conrad melawan dan kini dia di lokap,
449
00:31:02,904 --> 00:31:05,990
maaf sebab mengganggu tuan
tapi pertuduhannya esok.
450
00:31:05,990 --> 00:31:07,617
- Saya buntu.
- Jill.
451
00:31:07,617 --> 00:31:08,951
Saya akan dapatkan peguam.
452
00:31:09,452 --> 00:31:10,369
Terima kasih.
453
00:31:10,369 --> 00:31:12,788
Baliklah. Okey?
454
00:31:12,788 --> 00:31:13,831
Okey.
455
00:31:19,837 --> 00:31:20,671
Jilly?
456
00:31:24,258 --> 00:31:25,468
Kita akan hadapinya.
457
00:31:26,761 --> 00:31:27,803
Terima kasih.
458
00:31:37,229 --> 00:31:38,230
En. White, hai.
459
00:31:39,148 --> 00:31:41,525
Ikut saya. Datuk bandar menunggu.
460
00:31:41,525 --> 00:31:42,568
Terima kasih.
461
00:31:45,279 --> 00:31:46,781
- Datuk Bandar.
- En. White.
462
00:31:46,781 --> 00:31:47,740
Wes.
463
00:31:49,075 --> 00:31:51,786
Awak nampak segak. Awak bersiap demi saya?
464
00:31:52,286 --> 00:31:54,372
Saya ke Woodruff berjumpa klien.
465
00:31:54,372 --> 00:31:58,668
Awak larikan diri. Saya rasa istimewa.
Awak tahu kita tewaskan Tuskegee?
466
00:31:59,335 --> 00:32:02,546
Pasukan bukan pilihan
dengan tiga touchdown. Entahlah.
467
00:32:03,464 --> 00:32:04,924
Saya anggap itu petanda.
468
00:32:04,924 --> 00:32:07,385
Petanda apa? Saya tak tahu,
469
00:32:07,385 --> 00:32:11,764
tapi Morehouse tewaskan Tuskegee,
itu tentu satu petanda.
470
00:32:11,764 --> 00:32:13,349
Mungkin saya akan dipilih semula.
471
00:32:19,146 --> 00:32:20,690
Bunyinya macam penting.
472
00:32:21,315 --> 00:32:22,149
Memang pun.
473
00:32:22,650 --> 00:32:23,943
Norman Bagovitch.
474
00:32:24,443 --> 00:32:25,987
- Kenapa?
- Aduhai!
475
00:32:25,987 --> 00:32:29,240
Nampaknya awak masih suka berterus terang.
476
00:32:29,240 --> 00:32:31,784
Begitu, ya? Tiada sembang kosong?
Terus ke topik utama.
477
00:32:31,784 --> 00:32:33,285
Kenapa dengan Bagovitch?
478
00:32:33,285 --> 00:32:36,330
Dia mendahului dengan 15 mata
dalam tinjauan undi
479
00:32:36,330 --> 00:32:38,624
dalam tiga minggu
atas jasa orang luar bandar
480
00:32:38,624 --> 00:32:41,544
sebab dia menunggang
gelombang populisme tak guna
481
00:32:41,544 --> 00:32:43,587
dan saya yang akan rugi.
482
00:32:43,587 --> 00:32:45,506
Masih pandai berkata-kata.
483
00:32:45,506 --> 00:32:48,426
Ini yang terbaru,
"Apabila mereka main kotor,
484
00:32:48,926 --> 00:32:51,095
saya main lebih kotor."
485
00:32:51,095 --> 00:32:53,180
Lawan najis dengan najis
486
00:32:53,180 --> 00:32:55,683
dan di situlah awak boleh membantu.
487
00:32:56,475 --> 00:32:58,060
- Saya tak faham.
- Alahai.
488
00:32:58,060 --> 00:33:00,688
Sesiapa yang berjaya
sebagai tukang atur Charlie Croker...
489
00:33:00,688 --> 00:33:04,150
- Saya bukan tukang atur, saya penasihat.
- Okey. Saya terus terang saja.
490
00:33:04,150 --> 00:33:06,444
Dah lama saya rahsiakan maklumat ini
491
00:33:06,444 --> 00:33:09,030
sebab saya berharap
ia tak perlu digunakan.
492
00:33:09,030 --> 00:33:11,574
Nampaknya si Bagovitch pernah cakap besar
493
00:33:11,574 --> 00:33:15,077
tentang mencabul seorang wanita
kira-kira 30 tahun lalu.
494
00:33:15,077 --> 00:33:18,456
Waktu itu, dia berkawan
dengan bos awak, Croker.
495
00:33:19,665 --> 00:33:21,834
Mereka sepasukan di Tech.
496
00:33:22,376 --> 00:33:24,879
Saya berharap awak dapat bantu saya
497
00:33:26,005 --> 00:33:29,050
jejaki mangsa itu, tak kiralah lokasinya,
498
00:33:30,760 --> 00:33:32,178
dan minta dia tampil.
499
00:33:33,888 --> 00:33:35,514
Itu bukan saya bekerja.
500
00:33:35,514 --> 00:33:38,726
Norman Bagovitch ialah rasis paling teruk.
501
00:33:38,726 --> 00:33:41,228
- Dia akan ganggu...
- Perbualan ini jelik.
502
00:33:41,228 --> 00:33:42,980
Saya tak peduli. Ini saya.
503
00:33:42,980 --> 00:33:47,151
Saya beri awak peluang.
Ini peluang untuk buat perubahan.
504
00:33:48,903 --> 00:33:52,073
Saya tak pernah
perlukan awak untuk berjaya.
505
00:33:52,073 --> 00:33:53,491
Saya tak kata begitu.
506
00:33:53,491 --> 00:33:54,742
Saya rasa ya.
507
00:33:54,742 --> 00:33:57,286
Begini. Kalau nak sertai permainan ini,
508
00:33:57,912 --> 00:34:03,209
awak kena buat kerja kotor
sebab di situlah tempat permainannya.
509
00:34:04,168 --> 00:34:06,128
Bagovitch rogol seorang wanita.
510
00:34:06,128 --> 00:34:10,049
Croker tahu orangnya.
Dapatkan maklumat wanita itu daripada dia.
511
00:34:18,349 --> 00:34:22,019
Kenapa kita tak boleh teruskan saja?
512
00:34:22,019 --> 00:34:24,605
Sebab tak boleh. Dia datang dari Finland.
513
00:34:24,605 --> 00:34:27,608
Dia tak perlu hadir untuk deposisi.
514
00:34:27,608 --> 00:34:29,902
Dia berhak untuk hadir.
515
00:34:30,486 --> 00:34:32,988
- Raymond, hal tempoh hari...
- Celaka!
516
00:34:33,489 --> 00:34:34,323
Ray?
517
00:34:34,323 --> 00:34:36,492
- Celaka!
- Ray? Raymond?
518
00:34:36,492 --> 00:34:38,077
Diamlah!
519
00:34:38,077 --> 00:34:39,370
Semuanya okey?
520
00:34:39,870 --> 00:34:40,996
Kita sambung nanti.
521
00:34:51,173 --> 00:34:53,342
Awaklah diam.
522
00:34:53,342 --> 00:34:56,095
- Buat sesuatu.
- Awak berdua diam!
523
00:34:56,095 --> 00:34:57,221
Nak gaduh?
524
00:34:57,763 --> 00:35:00,599
Datang sini. Saya akan belasah awak.
525
00:35:05,604 --> 00:35:06,856
Biar betul?
526
00:35:07,398 --> 00:35:11,610
Biar betul!
527
00:35:14,613 --> 00:35:15,948
Apa khabar, Raymond?
528
00:35:19,535 --> 00:35:20,870
Awak tunggu seseorang?
529
00:35:28,002 --> 00:35:29,003
Apa awak nak?
530
00:35:29,503 --> 00:35:30,504
Saya nak
531
00:35:31,005 --> 00:35:33,549
kita berdua duduk berbual sekejap.
532
00:35:33,549 --> 00:35:36,302
Bincangkan masalah
yang awak tolong timbulkan.
533
00:35:36,302 --> 00:35:37,761
Itu bukan angkara saya.
534
00:35:38,262 --> 00:35:39,430
Mari kita duduk.
535
00:35:47,730 --> 00:35:49,273
Aduhai, En. Peepy.
536
00:35:53,235 --> 00:35:55,321
Saya cuba nak faham
537
00:35:57,323 --> 00:36:00,284
sebab awak tak beritahu saya
hal ini akan berlaku.
538
00:36:01,160 --> 00:36:02,161
Begini,
539
00:36:03,746 --> 00:36:06,874
apabila ikan gemi
menumpang belakang ikan jerung
540
00:36:06,874 --> 00:36:10,044
dan bergantung hidup
pada makanan di belakangnya,
541
00:36:10,753 --> 00:36:14,757
saya andaikan penghargaan akan diberi.
542
00:36:15,257 --> 00:36:17,635
Saya bukan
543
00:36:18,594 --> 00:36:21,096
ikan gemi.
544
00:36:21,889 --> 00:36:23,140
Mestilah ya.
545
00:36:36,111 --> 00:36:37,738
Saya manusia,
546
00:36:37,738 --> 00:36:40,574
tak kiralah
awak anggap saya begitu atau tidak.
547
00:36:40,574 --> 00:36:44,995
Saya bukan serangga yang lahir di bumi
untuk ikut telunjuk awak.
548
00:36:45,579 --> 00:36:47,790
Masalahnya, Raymond, menjadi manusia...
549
00:36:48,958 --> 00:36:50,542
agak melemahkan.
550
00:36:51,043 --> 00:36:55,464
Saya rasa awak tak nak
jadi lemah sekarang. Bukan depan saya.
551
00:36:55,965 --> 00:36:58,550
Dah terlalu lama awak memperkecil saya.
552
00:36:58,550 --> 00:37:00,219
Memperkecil awak?
553
00:37:00,219 --> 00:37:05,224
Saya bentukkan awak dan saya boleh
musnahkan awak sekelip mata. Duduk!
554
00:37:13,148 --> 00:37:15,150
Mungkin awak fikir awak dah jatuh.
555
00:37:16,110 --> 00:37:17,069
Belum lagi.
556
00:37:18,279 --> 00:37:21,865
Selepas Zale dan konco-konco
PlannersBanc selesai dengan saya,
557
00:37:21,865 --> 00:37:27,413
mereka akan cari pekerja bank
yang bantu uruskan peminjaman itu.
558
00:37:29,623 --> 00:37:31,292
Begini caranya.
559
00:37:31,292 --> 00:37:33,252
Awak akan pergi ke bank
560
00:37:33,252 --> 00:37:35,629
dan batalkan urusniaga ini.
561
00:37:35,629 --> 00:37:38,507
Saya tak boleh batalkannya
kalaupun saya nak.
562
00:37:39,967 --> 00:37:41,260
Saya pun tak nak.
563
00:37:42,303 --> 00:37:46,807
Saya dah bersabar dengan penghinaan awak
selama yang saya mampu.
564
00:37:47,349 --> 00:37:49,143
Yakah? Saya rasa tak.
565
00:37:50,686 --> 00:37:54,606
Setiap cerita ada bahagian permulaan,
pertengahan dan pengakhiran.
566
00:37:57,735 --> 00:38:00,195
Awak rasa kita di bahagian mana?
567
00:38:02,489 --> 00:38:05,409
Keluar
568
00:38:05,409 --> 00:38:06,869
dari rumah saya,
569
00:38:07,411 --> 00:38:09,621
bangsat tak guna.
570
00:38:10,247 --> 00:38:11,081
Celaka!
571
00:38:11,665 --> 00:38:12,666
Berambus!
572
00:38:27,765 --> 00:38:29,308
Beg pelana.
573
00:38:30,809 --> 00:38:32,811
Kita tengoklah nanti.
574
00:40:51,867 --> 00:40:56,872
Terjemahan sari kata oleh Najat