1 00:00:08,801 --> 00:00:10,762 Niat saya bukan nak mengkritik. 2 00:00:12,513 --> 00:00:13,639 Mungkin juga ya. 3 00:00:14,140 --> 00:00:17,060 Tapi apabila awak mati, orang akan perasan tak? 4 00:00:18,102 --> 00:00:20,772 Apabila saya mati, ramai yang akan ingat saya. 5 00:00:22,315 --> 00:00:24,442 Ramai yang benci saya, namun begitu, 6 00:00:24,942 --> 00:00:27,612 seseorang perlu hidup dengan bersemangat. 7 00:00:28,196 --> 00:00:29,864 Kalau tidak, apa gunanya? 8 00:00:30,740 --> 00:00:31,741 Akhirnya nanti, 9 00:00:32,909 --> 00:00:35,620 manusia perlu meninggalkan namanya. 10 00:00:40,583 --> 00:00:45,254 10 HARI SEBELUMNYA 11 00:01:32,051 --> 00:01:34,971 - Selamat hari lahir, Charlie. - Ray, kawanku. 12 00:01:35,930 --> 00:01:38,850 Indah betul malam ini. 13 00:01:38,850 --> 00:01:42,145 Betul. Sayang, ingat Raymond Peepgrass? 14 00:01:42,145 --> 00:01:43,437 - Tentulah. - Hai. 15 00:01:47,525 --> 00:01:51,070 En. Peepy. Awak nampak segak. 16 00:01:51,070 --> 00:01:52,947 - Ini dia yang diraikan! - Hei! 17 00:01:54,448 --> 00:01:56,617 - Awak nampak sihat. - Jerry, apa khabar? 18 00:01:56,617 --> 00:01:58,578 - En. Croker. - Eh, awak. 19 00:01:58,578 --> 00:02:00,037 Aduhai, awak dah besar. 20 00:02:01,122 --> 00:02:04,417 Joycie, saya jemput awakkah? 21 00:02:05,376 --> 00:02:09,005 - Biasanya memori hilang dulu. - Kenapa agaknya awak dijemput? 22 00:02:09,005 --> 00:02:12,341 Supaya saya boleh laporkan kepada bekas isteri awak. 23 00:02:12,341 --> 00:02:14,886 Saya akan beritahu dia majlis ini gaya awak sepenuhnya. 24 00:02:14,886 --> 00:02:18,306 Kelakar betul awak. Apa-apa pun, awak nampak cantik. 25 00:02:18,306 --> 00:02:20,600 - Awak buat sesuatu pada muka? - Charlie. 26 00:02:20,600 --> 00:02:24,478 Saya buang maruah saja untuk berseronok di majlis awak. 27 00:02:26,522 --> 00:02:27,773 Alahai, bijaknya dia. 28 00:03:12,068 --> 00:03:13,402 Hei, apa cerita? 29 00:03:13,402 --> 00:03:14,779 - Apa hal? - Ke tepi. 30 00:03:16,322 --> 00:03:17,490 Tak guna! 31 00:03:24,372 --> 00:03:27,750 - Siapa rakus? - Morehouse! 32 00:03:34,548 --> 00:03:38,261 Selamat hari jadi, Charlie! Lelaki yang bina Atlanta. 33 00:03:38,761 --> 00:03:39,679 Herb! 34 00:03:40,763 --> 00:03:41,639 Roger! 35 00:03:42,181 --> 00:03:44,475 Bagaimana majlis itu? Menarik tak? 36 00:03:44,976 --> 00:03:46,143 Penuh gaya Charlie, 37 00:03:46,143 --> 00:03:48,020 dengan sedikit Shania Twain. 38 00:03:48,980 --> 00:03:51,983 - Saya tak nak terlepas. - Roger, awak okey? 39 00:03:51,983 --> 00:03:53,484 Bagaimana keadaan di Croker? 40 00:03:54,318 --> 00:03:56,195 Okeylah. Macam biasa. 41 00:03:57,113 --> 00:03:59,532 Kalau keadaan berubah atau terlalu biasa, 42 00:03:59,532 --> 00:04:02,952 kami di Definition sentiasa mencari peguam bagus. 43 00:04:03,786 --> 00:04:05,079 Saya akan ingat. 44 00:04:05,788 --> 00:04:07,999 Berseronoklah. Banyak nak diraikan. 45 00:04:10,251 --> 00:04:13,337 Nampaknya kita berjaya 46 00:04:13,921 --> 00:04:14,755 Charlie. 47 00:04:14,755 --> 00:04:19,051 Lihatlah betapa jauh langkah kita, sayang 48 00:04:19,593 --> 00:04:22,930 Mungkin jalan yang kita pilih jauh 49 00:04:24,098 --> 00:04:27,852 Namun kita tahu masanya akan tiba 50 00:04:28,352 --> 00:04:30,229 Kata mereka 51 00:04:30,771 --> 00:04:32,481 Tentu 52 00:04:33,441 --> 00:04:36,527 Mereka takkan bertahan 53 00:04:39,739 --> 00:04:44,827 Namun lihatlah kita masih di sini 54 00:04:46,329 --> 00:04:48,039 Kita masih bersama... 55 00:04:48,039 --> 00:04:51,584 - Saya rasa ini masa untuk kita menari. - Awak sangat... 56 00:04:54,337 --> 00:04:57,631 Kau masih orang yang aku cari 57 00:04:57,631 --> 00:05:01,177 Kau masih pemilik hatiku 58 00:05:01,177 --> 00:05:06,307 Kau tetap yang aku puja selamanya 59 00:05:08,059 --> 00:05:11,312 Kau yang masih aku cinta 60 00:05:11,312 --> 00:05:14,774 Kau satu-satunya yang aku mimpikan 61 00:05:14,774 --> 00:05:16,359 Kau masih satu-satunya... 62 00:05:23,616 --> 00:05:25,034 Terima kasih, Gerald. 63 00:05:43,636 --> 00:05:44,595 Ya. 64 00:06:16,502 --> 00:06:19,046 Raymond. Ini Harry Zale. Masa tak sesuai? 65 00:06:21,090 --> 00:06:22,716 Tak apa. 66 00:06:22,716 --> 00:06:25,886 Macam mana majlis tadi? Saya diberitahu awak hadir. 67 00:06:26,679 --> 00:06:31,308 Peliklah kalau saya tak hadir. 68 00:06:31,308 --> 00:06:34,228 Dia mungkin syak sesuatu jika saya tiada. 69 00:06:34,228 --> 00:06:36,021 Awak tak beritahu dia? 70 00:06:36,522 --> 00:06:38,441 Kenapa saya nak buat begitu? 71 00:06:38,441 --> 00:06:41,318 Saya nampak e-mel yang dia panggil awak "Peepy". 72 00:06:41,318 --> 00:06:43,737 Itu panggilan mesra untuk kawannya? 73 00:06:46,532 --> 00:06:48,117 Dia bukan kawan saya. 74 00:06:48,701 --> 00:06:50,828 Dia layan saya macam orang gaji dia. 75 00:06:51,704 --> 00:06:55,624 Patutlah dia dapat banyak nama panggilan jelik. 76 00:06:55,624 --> 00:07:00,546 Dengar sini, Charlie pelanggan penting bank. 77 00:07:00,546 --> 00:07:02,965 Perangainya lebih teruk. 78 00:07:04,091 --> 00:07:06,177 - Apa petunjuk dia? - Apa? 79 00:07:06,177 --> 00:07:09,680 Petunjuk dia. Saya nak tahu apabila En. Croker gelisah. 80 00:07:09,680 --> 00:07:13,767 Kalau dia mula bercakap dengan dialek selatannya, 81 00:07:13,767 --> 00:07:14,810 itu petanda baik. 82 00:07:14,810 --> 00:07:17,688 Makin dia gementar, makin pekat dialeknya. 83 00:07:19,315 --> 00:07:20,524 Beg pelana. 84 00:07:22,276 --> 00:07:23,652 Itulah petunjuknya. 85 00:07:24,236 --> 00:07:25,321 Apa? 86 00:07:25,321 --> 00:07:27,448 Dia berpeluh. Di ketiaknya. 87 00:07:27,448 --> 00:07:32,411 Dia hasilkan kesan peluh yang nampak macam beg pelana. 88 00:07:33,704 --> 00:07:35,789 Waktu itulah awak tahu dia terkena. 89 00:07:38,626 --> 00:07:40,461 Jangan kecundang esok, Raymond. 90 00:07:40,961 --> 00:07:44,215 Saya nantikan mesyuarat dan hari ini 91 00:07:44,840 --> 00:07:46,592 sejak sekian lama. 92 00:07:48,135 --> 00:07:49,470 Saya takkan kecundang. 93 00:08:01,106 --> 00:08:02,066 Diamlah! 94 00:08:11,116 --> 00:08:12,535 Saya takkan kecundang. 95 00:08:38,435 --> 00:08:39,436 Awak okey? 96 00:08:40,062 --> 00:08:41,021 Sangat okey. 97 00:08:51,073 --> 00:08:54,743 - Awak rasa dia dah hidu rancangan ini? - Tidak daripada saya. 98 00:08:55,369 --> 00:08:58,872 Penyaman udara masih dihidupkan? Saya minta ia ditutup tadi. 99 00:08:58,872 --> 00:09:01,584 Dah ditutup. Suhu di sini 26 darjah Celsius. 100 00:09:02,251 --> 00:09:04,003 Keadaan akan makin panas. 101 00:09:04,003 --> 00:09:07,548 Tak boleh pukul kepala. Penalti dan kaji semua video permainan. 102 00:09:07,548 --> 00:09:09,633 Aduhai, dia bawa isterinya. 103 00:09:10,342 --> 00:09:13,012 Bukan gaya saya. Tali leher saya bagaimana? 104 00:09:13,679 --> 00:09:14,972 Sangat segak. 105 00:09:20,227 --> 00:09:22,146 Awak boleh hadapinya, Raymond? 106 00:09:22,146 --> 00:09:26,191 Baik, tuan-tuan dan puan-puan. Mari kita mulakan. 107 00:09:26,191 --> 00:09:28,944 Charlie, rasanya awak tak pernah jumpa Harry Zale. 108 00:09:28,944 --> 00:09:30,112 Harry ialah ketua 109 00:09:30,112 --> 00:09:33,407 jabatan pengurusan aset hartanah kami. 110 00:09:33,407 --> 00:09:37,077 Jadi saya minta dia adakan mesyuarat ini. 111 00:09:38,287 --> 00:09:40,289 Masuk akal juga. Ayuh, Harry. 112 00:09:42,791 --> 00:09:43,834 Oh ya, 113 00:09:43,834 --> 00:09:47,087 saya difahamkan awak baru sambut hari lahir awak. 114 00:09:47,880 --> 00:09:50,799 - Tahniah. - Terima kasih, Harry. 115 00:10:04,396 --> 00:10:05,606 Baiklah. 116 00:10:06,106 --> 00:10:08,901 En. Croker, kenapa kita adakan mesyuarat ini? 117 00:10:13,906 --> 00:10:16,075 Awak yang nak adakan mesyuarat ini. 118 00:10:16,075 --> 00:10:18,661 Saya tahu, tapi adakah awak tahu? 119 00:10:18,661 --> 00:10:21,121 - Awak nak tahu sama ada saya tahu? - Ya. 120 00:10:21,121 --> 00:10:24,291 Anggaplah ini mesyuarat AA, En. Croker. 121 00:10:25,167 --> 00:10:29,129 Keseronokan dah tamat, jadi kami nak lihat kesedaran diri awak. 122 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 Apa? 123 00:10:32,424 --> 00:10:33,676 Ada satu masalah, 124 00:10:33,676 --> 00:10:36,303 tapi saya nak awak beritahu saya masalahnya. 125 00:10:47,773 --> 00:10:51,026 Harry, saya tak boleh nyatakan masalah awak, 126 00:10:51,026 --> 00:10:54,530 tapi saya boleh kata, saya nak bincangkan situasi kita 127 00:10:54,530 --> 00:10:55,989 dengan rancangan perniagaan. 128 00:10:56,615 --> 00:10:57,866 Situasi kita? 129 00:10:59,785 --> 00:11:01,995 Maksud awak hutang $800 juta awak 130 00:11:01,995 --> 00:11:03,664 dengan bank ini? 131 00:11:04,456 --> 00:11:06,166 Itulah masalah saya. 132 00:11:10,337 --> 00:11:11,255 Wismer. 133 00:11:12,256 --> 00:11:14,800 Apa yang kita ada untuk kawan baru kita? 134 00:11:15,843 --> 00:11:18,011 Aset pendasar masih kukuh. 135 00:11:18,011 --> 00:11:21,724 Walaupun pasaran tepu, kadar serapan ruang komersial 136 00:11:21,724 --> 00:11:25,519 di Metro Atlanta masih terus meningkat. 137 00:11:25,519 --> 00:11:29,690 Ini ialah situasi aliran tunai. 138 00:11:29,690 --> 00:11:33,819 Buat masa ini, kita cuma perlu bekukan tiga... 139 00:11:33,819 --> 00:11:35,112 Boleh saya mencelah? 140 00:11:36,697 --> 00:11:41,910 En. Croker, adakah En. Stroock cadangkan pembekuan bayaran pokok? 141 00:11:41,910 --> 00:11:45,122 Biar saya jelaskan sesuatu tentang pinjaman. 142 00:11:45,122 --> 00:11:46,623 Pinjaman bukanlah hadiah 143 00:11:47,124 --> 00:11:52,087 dan apabila kami beri pinjaman, kami harapkan bayaran balik. 144 00:11:52,087 --> 00:11:54,590 Kami memang nak tunaikan kewajipan kami. 145 00:11:54,590 --> 00:11:58,093 Bila boleh kami jangkakan kewajipan itu mula ditunaikan? 146 00:12:03,515 --> 00:12:07,728 Harry, saya nak ketengahkan unjuran hartanah komersial kami 147 00:12:07,728 --> 00:12:08,729 yang saya rasa... 148 00:12:08,729 --> 00:12:12,649 Unjuran tuanlah yang menyebabkan kita berada dalam masalah ini. 149 00:12:14,026 --> 00:12:15,486 Dengar sini. 150 00:12:16,069 --> 00:12:19,490 Bukan saya pinjam. Kamu yang beri. Kamu merayu saya pinjam. 151 00:12:19,490 --> 00:12:23,076 Raymond Peepgrass sampai melutut untuk merayu kepada saya. 152 00:12:23,076 --> 00:12:25,954 Ini mesyuarat saya, bukan En. Peepgrass. 153 00:12:25,954 --> 00:12:28,916 Mungkin betul, tapi maksud saya dia wakil kamu 154 00:12:28,916 --> 00:12:31,084 dan dia harapkan Industri Croker... 155 00:12:31,084 --> 00:12:33,504 Harapan dan impian Encik Peepgrass, 156 00:12:33,504 --> 00:12:35,005 tak kiralah apa-apa pun, 157 00:12:35,005 --> 00:12:38,634 tak penting dalam masalah besar yang kita hadapi sekarang. 158 00:12:38,634 --> 00:12:41,762 Bank ini capai kejayaan disebabkan saya. 159 00:12:41,762 --> 00:12:44,807 Kini kami nak dapatkan semula sedikit kejayaan itu. 160 00:12:45,307 --> 00:12:46,266 Termasuk faedah. 161 00:12:50,229 --> 00:12:52,272 Saya nak tanya sesuatu, Harry. 162 00:12:56,068 --> 00:12:57,694 Awak pernah memburu? 163 00:12:58,195 --> 00:13:01,490 Pernah naik trak pikap pada awal pagi, 164 00:13:01,490 --> 00:13:05,369 dengar perbualan orang tentang burung yang mereka nak tembak? 165 00:13:06,787 --> 00:13:10,290 Orang pandai cakap besar semasa menuju ke tempat memburu, 166 00:13:10,290 --> 00:13:13,126 tapi tiba suatu masa kita perlu hentikan trak, 167 00:13:13,126 --> 00:13:15,128 ambil pistol dan bertindak. 168 00:13:15,712 --> 00:13:18,632 Di tempat asal saya di Daerah Baker, ada pepatah, 169 00:13:18,632 --> 00:13:21,218 "Apabila pintu but dibuka, kita tak main-main lagi." 170 00:13:23,345 --> 00:13:24,346 Jadi, 171 00:13:25,430 --> 00:13:27,349 sekarang pintu but dah dibuka. 172 00:13:28,016 --> 00:13:31,562 Kami datang dengan rancangan perniagaan yang serius 173 00:13:31,562 --> 00:13:34,815 dan usul untuk susun semula bayaran pinjaman ini. 174 00:13:34,815 --> 00:13:38,193 Kami datang bukan untuk dengar ceramah 175 00:13:38,193 --> 00:13:40,487 tentang pengurusan hutang. 176 00:13:40,487 --> 00:13:43,448 Awak tak tahu awak bercakap dengan siapa, ya? 177 00:13:43,448 --> 00:13:47,202 Saya bercakap dengan orang yang berhutang $800 juta dengan bank ini. 178 00:13:47,786 --> 00:13:52,124 Orang yang berhutang dengan enam bank lain sebanyak $400 juta lagi. 179 00:13:52,124 --> 00:13:55,919 Lelaki yang berhutang lebih $1 bilion. 180 00:13:56,920 --> 00:14:01,550 - Saya bercakap dengan orang tolol. - Saya ahli perniagaan yang sah dan bagus. 181 00:14:01,550 --> 00:14:04,303 Tiada apa-apa yang sah di sini, encik. 182 00:14:04,303 --> 00:14:09,057 Ini antara kes salah urus korporat paling teruk 183 00:14:09,057 --> 00:14:10,851 yang pernah saya lihat. 184 00:14:10,851 --> 00:14:13,687 Percayalah, saya tahu benar sebab saya nampak 185 00:14:13,687 --> 00:14:15,939 penyelewengan setiap hari. 186 00:14:15,939 --> 00:14:21,278 Awak pinjam $800 juta daripada bank ini untuk apa? 187 00:14:21,278 --> 00:14:26,909 Terbang ke sana sini dengan jet peribadi. Beli ladang besar untuk buru burung puyuh. 188 00:14:26,909 --> 00:14:30,162 Awak fikir awak boleh buat sesuka hati tanpa dihalang? 189 00:14:30,162 --> 00:14:32,247 Saya ada makluman untuk awak. 190 00:14:32,789 --> 00:14:35,042 Ini bukan malam Sabtu lagi. 191 00:14:38,503 --> 00:14:39,463 Pesta dah tamat. 192 00:14:44,426 --> 00:14:45,427 Beg pelana. 193 00:14:57,064 --> 00:14:57,981 Dengar sini. 194 00:14:57,981 --> 00:15:01,234 Sebenarnya, En. Croker, kami nak berehat sekejap 195 00:15:01,234 --> 00:15:04,613 untuk kaktus pemiutang jadi boleh keluar sebentar? 196 00:15:04,613 --> 00:15:05,989 Awak nak buat apa? 197 00:15:05,989 --> 00:15:07,908 Adakan kaktus pemiutang. 198 00:15:10,369 --> 00:15:12,204 Awak nak kata "kokus"? 199 00:15:12,204 --> 00:15:16,291 Tak, encik, saya kata kaktus. Duri yang menjengkelkan perlu keluar. 200 00:15:24,383 --> 00:15:26,551 Kami cuba tak biarkan awak menunggu. 201 00:15:43,819 --> 00:15:46,655 Saya nak kata awak kecewakan saya pun tak boleh, Raymond. 202 00:15:46,655 --> 00:15:48,615 Si serangga hina. 203 00:15:48,615 --> 00:15:49,992 Jumpa lagi, Harry. 204 00:15:51,118 --> 00:15:51,952 Jumpa lagi. 205 00:15:51,952 --> 00:15:54,329 Awak cakap begitu depan isteri saya... 206 00:15:54,329 --> 00:15:56,415 Maaf, saya tak tahu dia datang. 207 00:15:56,415 --> 00:16:00,168 Lain kali, tinggalkan isteri di rumah dalam rak hiasan saja. 208 00:16:06,049 --> 00:16:06,925 Sayang. 209 00:16:09,594 --> 00:16:11,263 - Kita akan berhubung. - Ya. 210 00:16:16,935 --> 00:16:17,811 Puan Croker. 211 00:16:30,741 --> 00:16:32,367 Ada tindakan boleh diambil. 212 00:16:32,367 --> 00:16:35,579 - Transaksi yang... - Gerald. Bawa saya ke DeKalb. 213 00:16:35,579 --> 00:16:37,164 - Baik, tuan. - Lapangan terbang? 214 00:16:37,164 --> 00:16:39,082 Saya nak fikirkan beberapa hal. 215 00:16:39,082 --> 00:16:40,417 - Boeing. - Baik. 216 00:16:40,417 --> 00:16:41,334 Aduhai. 217 00:16:42,794 --> 00:16:44,588 - Puan. - Terima kasih, Gerald. 218 00:16:59,603 --> 00:17:03,523 Apa kata kita balik, Charlie? Saya boleh buat awak lupakan hal ini. 219 00:17:03,523 --> 00:17:05,650 Saya tak boleh lupakannya. 220 00:17:05,650 --> 00:17:08,070 Saya perlu fikirkannya. Awak pun perlu begitu. 221 00:17:08,070 --> 00:17:13,033 - Kita perlu jual aset dan saya ada idea. - Saya tak nak dengar tentang jual aset. 222 00:17:13,033 --> 00:17:15,535 Maaf, tuan. Kedua-dua jet sedang dibaiki. 223 00:17:15,535 --> 00:17:18,288 - Boleh kita ke Concourse? - Ya. Terima kasih. 224 00:17:18,288 --> 00:17:21,958 Hubungi Roger White. Suruh dia datang ke pejabat dengan rancangan! 225 00:17:21,958 --> 00:17:23,001 Charlie. 226 00:17:24,211 --> 00:17:25,212 Jangan risau. 227 00:17:26,213 --> 00:17:27,631 Hei, tak apa. 228 00:17:28,924 --> 00:17:30,300 Keadaan tak okey. 229 00:17:35,514 --> 00:17:38,058 Bank Britain diuruskan dengan ketepatan 230 00:17:38,642 --> 00:17:42,020 Rumah Britain juga sama! 231 00:17:42,521 --> 00:17:47,442 Tradisi, disiplin dan peraturan Mestilah digunakan 232 00:17:47,442 --> 00:17:48,610 Tanpanya 233 00:17:48,610 --> 00:17:49,694 Kucar-kacir! 234 00:17:49,694 --> 00:17:50,987 Bencana! 235 00:17:50,987 --> 00:17:52,030 Huru-hara! 236 00:17:52,030 --> 00:17:54,616 Kesimpulannya, kita ada masalah besar! 237 00:17:55,117 --> 00:17:58,036 Bencana akan melanda kalau awak lambat ke sekolah. 238 00:17:58,537 --> 00:18:00,038 Ambil beg dan kot awak. 239 00:18:00,038 --> 00:18:02,207 - Aduhai! - "Aduhai!" 240 00:18:05,585 --> 00:18:06,586 Awak okey? 241 00:18:07,629 --> 00:18:10,423 - Saya nak tanya sesuatu. - Jawapannya tidak. 242 00:18:10,423 --> 00:18:14,302 - Saya belum tanya. - Saya tahu soalannya. Jawapannya tidak. 243 00:18:14,845 --> 00:18:17,472 Industri Croker dah buat banyak kerja bagus. 244 00:18:17,472 --> 00:18:19,933 - Itu pun atas gesaan awak. - Separuh pun belum... 245 00:18:19,933 --> 00:18:22,811 Lagipun, seteruk mana pun keadaan Charlie, 246 00:18:23,353 --> 00:18:25,856 keadaannya akan lagi buruk jika awak tiada. 247 00:18:25,856 --> 00:18:27,107 Itu takdir saya? 248 00:18:27,691 --> 00:18:29,776 Lindungi Charlie Croker? 249 00:18:30,277 --> 00:18:33,488 Sayang, gaji awak hampir $1 juta setahun. 250 00:18:34,030 --> 00:18:35,490 - Aduh. - "Aduh." 251 00:18:35,490 --> 00:18:36,575 Saya cakap saja. 252 00:18:37,075 --> 00:18:40,162 Kita ada rumah cantik dan hidup selesa, 253 00:18:40,162 --> 00:18:44,416 gaji hakim tak cukup kalau saya dilantik dan tinggalkan firma saya. 254 00:18:44,416 --> 00:18:46,668 Saya boleh bekerja di firma guaman. 255 00:18:46,668 --> 00:18:48,170 Tapi awak nakkah begitu? 256 00:18:50,630 --> 00:18:54,843 Roger, dah banyak kali awak cakap kerja awak tak membosankan. 257 00:18:54,843 --> 00:18:56,928 Malah adakalanya menyeronokkan. 258 00:18:56,928 --> 00:19:01,308 Awak dibayar gaji tinggi di tempat awak suka. 259 00:19:01,892 --> 00:19:04,352 Ramai anggap itu macam menang loteri. 260 00:19:05,353 --> 00:19:08,315 Ya, tapi saya tak rasa ini takdir saya. 261 00:19:10,942 --> 00:19:12,652 - Saya dah siap. - Dah siap. 262 00:19:12,652 --> 00:19:14,196 - Baiklah. - Mari pergi. 263 00:19:15,447 --> 00:19:18,658 Satu, dua, tiga, empat, lima. 264 00:19:18,658 --> 00:19:22,621 INDUSTRI CROKER 265 00:19:41,848 --> 00:19:45,018 Saya tak tahu butirnya. Saya cuma tahu tak bagus. 266 00:19:45,018 --> 00:19:48,188 Ia berkaitan mesyuarat penstrukturan semula pinjaman. 267 00:19:48,188 --> 00:19:50,523 Mungkin saya tak sempat balik untuk makan malam. 268 00:19:50,523 --> 00:19:53,818 Okey, nanti saya beli makanan. Nak hidangan khas saya? 269 00:19:54,736 --> 00:19:56,279 Belikan susu juga, ya? 270 00:19:56,279 --> 00:19:58,990 Saya nak singgah di kedai waktu balik nanti. 271 00:19:58,990 --> 00:20:01,993 - Tapi boleh saya beri awak senarai? - Boleh. 272 00:20:02,494 --> 00:20:03,745 Terima kasih, sayang. 273 00:20:04,704 --> 00:20:07,540 - Saya telefon nanti. Sayang awak. - Sayang awak. 274 00:20:07,540 --> 00:20:08,458 Saya tahu. 275 00:20:52,877 --> 00:20:53,920 Charlie. 276 00:20:54,504 --> 00:20:55,422 Roger. 277 00:20:56,256 --> 00:20:59,426 - Hari yang teruk? - Harapnya hari awak lebih baik. 278 00:21:00,760 --> 00:21:03,680 Malangnya, pinjaman itu menyebelahi pihak bank. 279 00:21:03,680 --> 00:21:06,433 Kalau dianggap taksa sekalipun, kita akan... 280 00:21:07,851 --> 00:21:08,727 Roger. 281 00:21:10,645 --> 00:21:15,108 Saya rasa awak cukup kenal saya dan awak tahu yang saya tahu awak faham 282 00:21:15,108 --> 00:21:17,485 saya perlu diberitahu benda baik. 283 00:21:18,445 --> 00:21:22,741 Memberitahu saya pinjaman itu distruktur dengan ketat bukanlah benda baik. 284 00:21:24,576 --> 00:21:25,827 Saya diserang hendap. 285 00:21:27,037 --> 00:21:28,038 Oleh bank itu. 286 00:21:28,663 --> 00:21:30,415 Oleh Raymond Peepgrass. 287 00:21:30,915 --> 00:21:34,294 Saya bukan peguam, tapi saya tahu kita ada kewajipan 288 00:21:34,294 --> 00:21:37,505 untuk berlaku jujur dalam apa-apa urus niaga. 289 00:21:39,257 --> 00:21:40,216 Namun... 290 00:21:42,135 --> 00:21:44,804 berlaku jujur mempunyai pengertian yang luas. 291 00:21:47,265 --> 00:21:49,100 Ia termasuk banyak perkara. 292 00:21:50,602 --> 00:21:52,604 Perkara yang tak termasuk 293 00:21:54,272 --> 00:21:55,565 ialah dihentam. 294 00:21:57,067 --> 00:21:59,069 Kita tinggal di Amerika Syarikat. 295 00:21:59,069 --> 00:22:02,155 Sebagai peguam saya, awak bertanggungjawab 296 00:22:02,155 --> 00:22:04,407 untuk hentam mereka balik. 297 00:22:05,325 --> 00:22:07,911 Peepgrass. Si bangsat Zale. 298 00:22:07,911 --> 00:22:08,995 Terutamanya Zale. 299 00:22:09,871 --> 00:22:13,208 Kini awak ketua hentam mereka balik bagi Industri Croker. 300 00:22:13,208 --> 00:22:15,377 Hentam mereka atas bawah, 301 00:22:15,377 --> 00:22:18,171 pandang mereka dan hentam mereka sepenuhnya. 302 00:22:19,130 --> 00:22:23,093 - Perbualan ini tak sesuai. - Yalah, ini bukan masa yang sesuai! 303 00:22:36,689 --> 00:22:42,487 Dua, tiga, empat, tiga, dua, tiga, empat. 304 00:22:42,487 --> 00:22:43,696 Angkat lutut. 305 00:22:43,696 --> 00:22:44,656 Tukar langkah. 306 00:22:45,865 --> 00:22:46,783 Angkat lutut. 307 00:22:47,492 --> 00:22:48,618 Tukar langkah. 308 00:22:48,618 --> 00:22:49,994 Sekali lagi! 309 00:22:53,415 --> 00:22:56,042 Kuat lagi. Berusaha. 310 00:22:59,504 --> 00:23:00,380 Bagus. 311 00:23:03,758 --> 00:23:09,222 Jari kaki, tumit, tepuk. 312 00:23:11,933 --> 00:23:15,770 Bagus! Ke tangga. Cepat! 313 00:23:15,770 --> 00:23:19,774 Jangan jadi yang terakhir! 314 00:23:26,656 --> 00:23:27,991 Semuanya sakit. 315 00:23:27,991 --> 00:23:30,201 - Itulah tujuannya. - Sakit? 316 00:23:30,201 --> 00:23:32,745 Kenalkan otot yang awak tak tahu ada. 317 00:23:32,745 --> 00:23:33,830 Dengan kesakitan? 318 00:23:34,998 --> 00:23:37,041 Kenapa kita sertai kelas ini? 319 00:23:37,876 --> 00:23:40,378 Saya dengar gadis puting, Shirley, apa-apalah namanya, 320 00:23:40,378 --> 00:23:42,672 nak buat pembedahan celah punggung. Apa hal itu? 321 00:23:42,672 --> 00:23:43,715 Sayang. 322 00:23:44,257 --> 00:23:47,260 Itu dia Cik Areola Grande. 323 00:23:49,262 --> 00:23:50,305 Tengoklah dia. 324 00:23:52,515 --> 00:23:53,766 Kalau saya mak dia... 325 00:23:53,766 --> 00:23:56,227 Kita takkan mengaku kita sebaya maknya. 326 00:23:56,227 --> 00:23:58,813 Serius? Boleh pakai begitu di tempat awam? 327 00:23:58,813 --> 00:23:59,898 Boleh saya cakap? 328 00:24:00,523 --> 00:24:01,691 - Silakan. - Pasti? 329 00:24:01,691 --> 00:24:04,736 - Saya dah besar. - Okey, awak tak suka... 330 00:24:04,736 --> 00:24:08,740 Kita sebut kebolehlihatannya sajalah, mungkin sebab awak rasa awak kekurangan, 331 00:24:08,740 --> 00:24:10,783 dan mungkin juga disebabkan itu. 332 00:24:10,783 --> 00:24:12,952 - Tolonglah! - Tak payah berdalih. 333 00:24:12,952 --> 00:24:16,164 Mengaku sajalah awak marah sebab dia dalam gambar itu. 334 00:24:17,916 --> 00:24:22,212 Saya tak ingin bergambar begitu atau bergambar dengan Charlie Croker lagi. 335 00:24:22,212 --> 00:24:24,589 Tapi awak ada semasa dia bina Atlanta. 336 00:24:24,589 --> 00:24:28,635 Awak bantu bina dia. Hasilnya taklah hebat, tapi dia dipuji... 337 00:24:28,635 --> 00:24:30,845 Awak lupa, saya yang tinggalkan dia. 338 00:24:30,845 --> 00:24:33,431 Gala balet bakal tiba. Saya ada beli meja. 339 00:24:33,431 --> 00:24:36,559 Itu majlis tumpuan di Atlanta. Awak mesti pergi. 340 00:24:36,559 --> 00:24:40,355 Saya banyak menderma supaya tak perlu hadiri majlis begitu. 341 00:24:40,855 --> 00:24:44,692 Lagipun, kalau saya hadir pun, saya tetap rasa tak diperlukan. 342 00:24:44,692 --> 00:24:48,488 Tak diperlukan? Serius, awak nak ada dalam gambar itu lagi? 343 00:24:48,488 --> 00:24:49,948 Tentulah tidak. 344 00:24:50,865 --> 00:24:52,909 Kalau gambar itu, saya naklah. 345 00:24:52,909 --> 00:24:56,454 {\an8}Sayang, bukan semua orang boleh jadi saya. Tentu awak tahu. 346 00:24:57,038 --> 00:24:58,331 {\an8}Nakal betul. 347 00:24:59,165 --> 00:25:00,542 {\an8}Tujuh ratus ribu? 348 00:25:01,209 --> 00:25:02,293 Jumlahnya wajar. 349 00:25:02,794 --> 00:25:06,089 Ia merangkumi dan mansuhkan semua bayaran nafkah anak akan datang 350 00:25:06,089 --> 00:25:09,092 yang kalau nak diikutkan, 35,000 sebulan... 351 00:25:09,092 --> 00:25:10,927 - Apa? - Jumlahnya wajar. 352 00:25:10,927 --> 00:25:16,432 Nilai 700,000 masa kini melebihi sebarang struktur... 353 00:25:16,432 --> 00:25:18,560 Ini tuntutan munasabah 354 00:25:18,560 --> 00:25:21,187 yang kami minta kerana kami bertimbang rasa. 355 00:25:21,187 --> 00:25:22,397 Ini peras ugut. 356 00:25:22,397 --> 00:25:25,692 - Cekik darah. - Ini jumlah yang wajar. 357 00:25:28,903 --> 00:25:30,780 Awak patut rasa malu. 358 00:25:31,698 --> 00:25:36,244 Awak yang patut malu. Awak masukkan zakar tak bersarung dalam faraj saya. 359 00:25:36,828 --> 00:25:39,330 Awak pancut di dalam. Awak yang patut malu. 360 00:25:39,330 --> 00:25:41,082 - Sirja. - Macam air pancut. 361 00:25:41,583 --> 00:25:44,752 Saya tak ada duit sebanyak ini. Sikit pun tiada. 362 00:25:44,752 --> 00:25:46,254 Jadi kita buat deposisi. 363 00:25:46,838 --> 00:25:50,049 Kami tanya soalan sukar. Buat awak nampak jahat. 364 00:25:53,636 --> 00:25:54,470 Bayar sajalah. 365 00:25:57,932 --> 00:25:58,891 Tidak. 366 00:25:58,891 --> 00:26:01,477 Raymond, situasi boleh jadi lebih buruk. 367 00:26:01,477 --> 00:26:06,149 Adakalanya, tindakan terbaik ialah tadah dan terima saja. 368 00:26:06,149 --> 00:26:09,736 Tidak, saya dah tadah dan terima 369 00:26:09,736 --> 00:26:11,613 sepanjang hidup saya. 370 00:26:11,613 --> 00:26:16,618 Saya tak ada $700,000. 371 00:26:17,201 --> 00:26:18,745 Kalau ada pun, 372 00:26:18,745 --> 00:26:19,829 tidak. 373 00:26:21,998 --> 00:26:22,874 Tidak. 374 00:26:37,680 --> 00:26:39,515 - Wally? - Hai, mak. 375 00:26:40,183 --> 00:26:42,894 - Kenapa awak tak ke sekolah? - Saya digantung. 376 00:26:44,145 --> 00:26:45,021 Sekali lagi? 377 00:26:46,439 --> 00:26:47,565 Mak tak diberitahu? 378 00:26:48,524 --> 00:26:49,484 Apa awak buat? 379 00:26:51,944 --> 00:26:53,404 Entahlah. 380 00:26:56,199 --> 00:26:59,577 Mungkin saya pujuk beberapa orang untuk tak masuk kolej. 381 00:26:59,577 --> 00:27:01,245 Jadi ada ibu bapa mengadu. 382 00:27:01,245 --> 00:27:04,415 - Apa yang awak cakap? - Saya tak ingat butirnya. 383 00:27:04,415 --> 00:27:05,375 Cubalah. 384 00:27:05,375 --> 00:27:08,878 Saya kata pendidikan tinggi hanyalah satu penipuan 385 00:27:08,878 --> 00:27:13,216 yang umpan pemohon untuk jadikan mereka penyair dan ahli falsafah, 386 00:27:13,216 --> 00:27:16,260 tapi yang terbit, pekerja profesional dan golongan bergaji tinggi 387 00:27:16,260 --> 00:27:19,430 yang boleh menderma balik kepada tabung endowmen. 388 00:27:20,014 --> 00:27:21,224 Lebih kurang begitu. 389 00:27:24,519 --> 00:27:26,479 Hal bola sepak yang buat mereka marah. 390 00:27:28,356 --> 00:27:29,732 Hal bola sepak? 391 00:27:29,732 --> 00:27:32,360 Jika main betul-betul, boleh kena demensia. 392 00:27:51,671 --> 00:27:52,588 Hei. 393 00:27:53,548 --> 00:27:55,508 Hei, itu kereta saya. Hei! 394 00:27:59,011 --> 00:27:59,929 Hei! 395 00:28:02,974 --> 00:28:04,016 Hei! 396 00:28:04,600 --> 00:28:06,561 Maaf, itu kereta saya. 397 00:28:06,561 --> 00:28:08,980 - Kereta awak di zon merah. - Apa? 398 00:28:09,772 --> 00:28:11,899 Taklah, saya tak... 399 00:28:13,651 --> 00:28:15,236 Kereta saya ditolak. 400 00:28:15,236 --> 00:28:18,781 - Tentu trak itu tolak. - Ya, awak di zon merah. Nampak? 401 00:28:19,282 --> 00:28:23,453 Saya tak letak kereta di zon merah. Tengoklah sudut kereta saya. 402 00:28:23,453 --> 00:28:26,789 Ternaik atas bebendul. Takkanlah saya letak begitu? 403 00:28:26,789 --> 00:28:32,003 Okey, ini 3-2-1-7, mohon bantuan di luar Pasar Delmar di Columbus. 404 00:28:32,003 --> 00:28:35,298 - Awak panggil bantuan? - Ya, Pasar Delmar, Columbus. 405 00:28:35,298 --> 00:28:37,383 - Unit 14 ada. - Rosaklah kereta. Berhenti. 406 00:28:37,383 --> 00:28:38,551 - 10-4. - Berhenti. 407 00:28:38,551 --> 00:28:40,094 Ke tepi. Bahaya. 408 00:28:40,094 --> 00:28:41,637 Hei, itu tak bijak. 409 00:28:41,637 --> 00:28:44,307 Turunkan kereta saya. Saya boleh alihkannya. 410 00:28:44,307 --> 00:28:47,977 Dia dah kata awak di zon merah. Hei, jangan masuk kereta. 411 00:28:47,977 --> 00:28:50,188 - Zon merah! - Ini kereta saya. Dia rosakkannya. 412 00:28:50,188 --> 00:28:52,398 - Okey, cakap dengan mereka. - Encik! 413 00:28:52,398 --> 00:28:56,194 - Saya ditolak ke zon merah. - Beritahu mahkamah trafik. 414 00:28:56,194 --> 00:28:58,237 - Mahkamah trafik? Tidak. - Keluar, encik. 415 00:28:58,237 --> 00:29:01,324 - Tak boleh tunda kalau ada orang. - Mengarut betul. 416 00:29:01,324 --> 00:29:04,076 - Keluar atau saya paksa awak. - Ini kereta saya. 417 00:29:04,076 --> 00:29:07,914 - Saya tak letak kereta di zon merah. - Keluar sekarang! 418 00:29:07,914 --> 00:29:09,081 Ini tak betul. 419 00:29:12,960 --> 00:29:14,462 Tak perlulah buat begitu. 420 00:29:14,462 --> 00:29:16,422 Jangan, awak sakiti dia. 421 00:29:17,715 --> 00:29:18,633 Lepaskan dia. 422 00:29:19,592 --> 00:29:21,135 Perenjat! 423 00:29:24,388 --> 00:29:25,640 Apa? Awak di mana? 424 00:29:26,390 --> 00:29:27,975 Saya di balai polis. 425 00:29:28,601 --> 00:29:29,727 Saya ditahan. 426 00:29:29,727 --> 00:29:31,354 Kenapa awak ditahan? 427 00:29:31,354 --> 00:29:33,856 Mereka cuba tunda kereta saya. 428 00:29:33,856 --> 00:29:38,277 Seorang polis serang saya dan saya melawan. 429 00:29:38,778 --> 00:29:40,279 Apa? 430 00:29:41,572 --> 00:29:44,450 - Awak tak apa-apa? - Ya. 431 00:29:44,450 --> 00:29:48,246 Tapi saya ditahan semalaman dan akan didakwa esok pagi. 432 00:29:48,246 --> 00:29:51,040 Okey, cuma... 433 00:29:51,958 --> 00:29:54,168 Sekejap. Beri saya sedikit masa. 434 00:29:54,168 --> 00:29:55,920 Biar saya fikirkan sesuatu. 435 00:29:59,048 --> 00:29:59,966 Ya. Okey. 436 00:30:00,675 --> 00:30:01,676 Saya sayang awak. 437 00:30:30,037 --> 00:30:31,080 En. Croker. 438 00:30:32,248 --> 00:30:34,083 Maaf kerana mengganggu, 439 00:30:34,083 --> 00:30:38,254 terutamanya sebab hari ini hari yang sukar tapi... 440 00:30:39,630 --> 00:30:40,673 Kenapa? 441 00:30:41,382 --> 00:30:43,426 Conrad ditahan. 442 00:30:43,426 --> 00:30:48,347 Dia di lokap, saya buntu dan saya mengaku saya perlukan bantuan. 443 00:30:48,848 --> 00:30:50,474 Dia ditahan sebab apa? 444 00:30:51,434 --> 00:30:53,436 Dia serang pegawai polis. 445 00:30:54,103 --> 00:30:55,229 Conrad buat begitu? 446 00:30:55,229 --> 00:30:57,982 Ada pertikaian tentang kesalahan letak kereta, 447 00:30:57,982 --> 00:31:00,610 keadaan jadi tegang dan polis bertindak ganas. 448 00:31:00,610 --> 00:31:02,904 Conrad melawan dan kini dia di lokap, 449 00:31:02,904 --> 00:31:05,990 maaf sebab mengganggu tuan tapi pertuduhannya esok. 450 00:31:05,990 --> 00:31:07,617 - Saya buntu. - Jill. 451 00:31:07,617 --> 00:31:08,951 Saya akan dapatkan peguam. 452 00:31:09,452 --> 00:31:10,369 Terima kasih. 453 00:31:10,369 --> 00:31:12,788 Baliklah. Okey? 454 00:31:12,788 --> 00:31:13,831 Okey. 455 00:31:19,837 --> 00:31:20,671 Jilly? 456 00:31:24,258 --> 00:31:25,468 Kita akan hadapinya. 457 00:31:26,761 --> 00:31:27,803 Terima kasih. 458 00:31:37,229 --> 00:31:38,230 En. White, hai. 459 00:31:39,148 --> 00:31:41,525 Ikut saya. Datuk bandar menunggu. 460 00:31:41,525 --> 00:31:42,568 Terima kasih. 461 00:31:45,279 --> 00:31:46,781 - Datuk Bandar. - En. White. 462 00:31:46,781 --> 00:31:47,740 Wes. 463 00:31:49,075 --> 00:31:51,786 Awak nampak segak. Awak bersiap demi saya? 464 00:31:52,286 --> 00:31:54,372 Saya ke Woodruff berjumpa klien. 465 00:31:54,372 --> 00:31:58,668 Awak larikan diri. Saya rasa istimewa. Awak tahu kita tewaskan Tuskegee? 466 00:31:59,335 --> 00:32:02,546 Pasukan bukan pilihan dengan tiga touchdown. Entahlah. 467 00:32:03,464 --> 00:32:04,924 Saya anggap itu petanda. 468 00:32:04,924 --> 00:32:07,385 Petanda apa? Saya tak tahu, 469 00:32:07,385 --> 00:32:11,764 tapi Morehouse tewaskan Tuskegee, itu tentu satu petanda. 470 00:32:11,764 --> 00:32:13,349 Mungkin saya akan dipilih semula. 471 00:32:19,146 --> 00:32:20,690 Bunyinya macam penting. 472 00:32:21,315 --> 00:32:22,149 Memang pun. 473 00:32:22,650 --> 00:32:23,943 Norman Bagovitch. 474 00:32:24,443 --> 00:32:25,987 - Kenapa? - Aduhai! 475 00:32:25,987 --> 00:32:29,240 Nampaknya awak masih suka berterus terang. 476 00:32:29,240 --> 00:32:31,784 Begitu, ya? Tiada sembang kosong? Terus ke topik utama. 477 00:32:31,784 --> 00:32:33,285 Kenapa dengan Bagovitch? 478 00:32:33,285 --> 00:32:36,330 Dia mendahului dengan 15 mata dalam tinjauan undi 479 00:32:36,330 --> 00:32:38,624 dalam tiga minggu atas jasa orang luar bandar 480 00:32:38,624 --> 00:32:41,544 sebab dia menunggang gelombang populisme tak guna 481 00:32:41,544 --> 00:32:43,587 dan saya yang akan rugi. 482 00:32:43,587 --> 00:32:45,506 Masih pandai berkata-kata. 483 00:32:45,506 --> 00:32:48,426 Ini yang terbaru, "Apabila mereka main kotor, 484 00:32:48,926 --> 00:32:51,095 saya main lebih kotor." 485 00:32:51,095 --> 00:32:53,180 Lawan najis dengan najis 486 00:32:53,180 --> 00:32:55,683 dan di situlah awak boleh membantu. 487 00:32:56,475 --> 00:32:58,060 - Saya tak faham. - Alahai. 488 00:32:58,060 --> 00:33:00,688 Sesiapa yang berjaya sebagai tukang atur Charlie Croker... 489 00:33:00,688 --> 00:33:04,150 - Saya bukan tukang atur, saya penasihat. - Okey. Saya terus terang saja. 490 00:33:04,150 --> 00:33:06,444 Dah lama saya rahsiakan maklumat ini 491 00:33:06,444 --> 00:33:09,030 sebab saya berharap ia tak perlu digunakan. 492 00:33:09,030 --> 00:33:11,574 Nampaknya si Bagovitch pernah cakap besar 493 00:33:11,574 --> 00:33:15,077 tentang mencabul seorang wanita kira-kira 30 tahun lalu. 494 00:33:15,077 --> 00:33:18,456 Waktu itu, dia berkawan dengan bos awak, Croker. 495 00:33:19,665 --> 00:33:21,834 Mereka sepasukan di Tech. 496 00:33:22,376 --> 00:33:24,879 Saya berharap awak dapat bantu saya 497 00:33:26,005 --> 00:33:29,050 jejaki mangsa itu, tak kiralah lokasinya, 498 00:33:30,760 --> 00:33:32,178 dan minta dia tampil. 499 00:33:33,888 --> 00:33:35,514 Itu bukan saya bekerja. 500 00:33:35,514 --> 00:33:38,726 Norman Bagovitch ialah rasis paling teruk. 501 00:33:38,726 --> 00:33:41,228 - Dia akan ganggu... - Perbualan ini jelik. 502 00:33:41,228 --> 00:33:42,980 Saya tak peduli. Ini saya. 503 00:33:42,980 --> 00:33:47,151 Saya beri awak peluang. Ini peluang untuk buat perubahan. 504 00:33:48,903 --> 00:33:52,073 Saya tak pernah perlukan awak untuk berjaya. 505 00:33:52,073 --> 00:33:53,491 Saya tak kata begitu. 506 00:33:53,491 --> 00:33:54,742 Saya rasa ya. 507 00:33:54,742 --> 00:33:57,286 Begini. Kalau nak sertai permainan ini, 508 00:33:57,912 --> 00:34:03,209 awak kena buat kerja kotor sebab di situlah tempat permainannya. 509 00:34:04,168 --> 00:34:06,128 Bagovitch rogol seorang wanita. 510 00:34:06,128 --> 00:34:10,049 Croker tahu orangnya. Dapatkan maklumat wanita itu daripada dia. 511 00:34:18,349 --> 00:34:22,019 Kenapa kita tak boleh teruskan saja? 512 00:34:22,019 --> 00:34:24,605 Sebab tak boleh. Dia datang dari Finland. 513 00:34:24,605 --> 00:34:27,608 Dia tak perlu hadir untuk deposisi. 514 00:34:27,608 --> 00:34:29,902 Dia berhak untuk hadir. 515 00:34:30,486 --> 00:34:32,988 - Raymond, hal tempoh hari... - Celaka! 516 00:34:33,489 --> 00:34:34,323 Ray? 517 00:34:34,323 --> 00:34:36,492 - Celaka! - Ray? Raymond? 518 00:34:36,492 --> 00:34:38,077 Diamlah! 519 00:34:38,077 --> 00:34:39,370 Semuanya okey? 520 00:34:39,870 --> 00:34:40,996 Kita sambung nanti. 521 00:34:51,173 --> 00:34:53,342 Awaklah diam. 522 00:34:53,342 --> 00:34:56,095 - Buat sesuatu. - Awak berdua diam! 523 00:34:56,095 --> 00:34:57,221 Nak gaduh? 524 00:34:57,763 --> 00:35:00,599 Datang sini. Saya akan belasah awak. 525 00:35:05,604 --> 00:35:06,856 Biar betul? 526 00:35:07,398 --> 00:35:11,610 Biar betul! 527 00:35:14,613 --> 00:35:15,948 Apa khabar, Raymond? 528 00:35:19,535 --> 00:35:20,870 Awak tunggu seseorang? 529 00:35:28,002 --> 00:35:29,003 Apa awak nak? 530 00:35:29,503 --> 00:35:30,504 Saya nak 531 00:35:31,005 --> 00:35:33,549 kita berdua duduk berbual sekejap. 532 00:35:33,549 --> 00:35:36,302 Bincangkan masalah yang awak tolong timbulkan. 533 00:35:36,302 --> 00:35:37,761 Itu bukan angkara saya. 534 00:35:38,262 --> 00:35:39,430 Mari kita duduk. 535 00:35:47,730 --> 00:35:49,273 Aduhai, En. Peepy. 536 00:35:53,235 --> 00:35:55,321 Saya cuba nak faham 537 00:35:57,323 --> 00:36:00,284 sebab awak tak beritahu saya hal ini akan berlaku. 538 00:36:01,160 --> 00:36:02,161 Begini, 539 00:36:03,746 --> 00:36:06,874 apabila ikan gemi menumpang belakang ikan jerung 540 00:36:06,874 --> 00:36:10,044 dan bergantung hidup pada makanan di belakangnya, 541 00:36:10,753 --> 00:36:14,757 saya andaikan penghargaan akan diberi. 542 00:36:15,257 --> 00:36:17,635 Saya bukan 543 00:36:18,594 --> 00:36:21,096 ikan gemi. 544 00:36:21,889 --> 00:36:23,140 Mestilah ya. 545 00:36:36,111 --> 00:36:37,738 Saya manusia, 546 00:36:37,738 --> 00:36:40,574 tak kiralah awak anggap saya begitu atau tidak. 547 00:36:40,574 --> 00:36:44,995 Saya bukan serangga yang lahir di bumi untuk ikut telunjuk awak. 548 00:36:45,579 --> 00:36:47,790 Masalahnya, Raymond, menjadi manusia... 549 00:36:48,958 --> 00:36:50,542 agak melemahkan. 550 00:36:51,043 --> 00:36:55,464 Saya rasa awak tak nak jadi lemah sekarang. Bukan depan saya. 551 00:36:55,965 --> 00:36:58,550 Dah terlalu lama awak memperkecil saya. 552 00:36:58,550 --> 00:37:00,219 Memperkecil awak? 553 00:37:00,219 --> 00:37:05,224 Saya bentukkan awak dan saya boleh musnahkan awak sekelip mata. Duduk! 554 00:37:13,148 --> 00:37:15,150 Mungkin awak fikir awak dah jatuh. 555 00:37:16,110 --> 00:37:17,069 Belum lagi. 556 00:37:18,279 --> 00:37:21,865 Selepas Zale dan konco-konco PlannersBanc selesai dengan saya, 557 00:37:21,865 --> 00:37:27,413 mereka akan cari pekerja bank yang bantu uruskan peminjaman itu. 558 00:37:29,623 --> 00:37:31,292 Begini caranya. 559 00:37:31,292 --> 00:37:33,252 Awak akan pergi ke bank 560 00:37:33,252 --> 00:37:35,629 dan batalkan urusniaga ini. 561 00:37:35,629 --> 00:37:38,507 Saya tak boleh batalkannya kalaupun saya nak. 562 00:37:39,967 --> 00:37:41,260 Saya pun tak nak. 563 00:37:42,303 --> 00:37:46,807 Saya dah bersabar dengan penghinaan awak selama yang saya mampu. 564 00:37:47,349 --> 00:37:49,143 Yakah? Saya rasa tak. 565 00:37:50,686 --> 00:37:54,606 Setiap cerita ada bahagian permulaan, pertengahan dan pengakhiran. 566 00:37:57,735 --> 00:38:00,195 Awak rasa kita di bahagian mana? 567 00:38:02,489 --> 00:38:05,409 Keluar 568 00:38:05,409 --> 00:38:06,869 dari rumah saya, 569 00:38:07,411 --> 00:38:09,621 bangsat tak guna. 570 00:38:10,247 --> 00:38:11,081 Celaka! 571 00:38:11,665 --> 00:38:12,666 Berambus! 572 00:38:27,765 --> 00:38:29,308 Beg pelana. 573 00:38:30,809 --> 00:38:32,811 Kita tengoklah nanti. 574 00:40:51,867 --> 00:40:56,872 Terjemahan sari kata oleh Najat