1 00:00:08,801 --> 00:00:10,928 비판하려는 건 아니다 2 00:00:12,555 --> 00:00:13,639 뭐, 맞을지도 3 00:00:14,182 --> 00:00:17,060 근데 당신이 죽으면 사람들이 알까? 4 00:00:18,102 --> 00:00:21,856 내가 죽으면 수많은 사람이 날 추억할 것이다 5 00:00:22,356 --> 00:00:23,357 날 싫어하는 사람들 6 00:00:23,357 --> 00:00:24,358 그래도 7 00:00:24,984 --> 00:00:27,570 사람은 열정을 다해 살아야 한다 8 00:00:28,196 --> 00:00:29,864 안 그러면 살 이유가 없잖아? 9 00:00:30,740 --> 00:00:31,741 중요한 건 10 00:00:32,909 --> 00:00:35,620 남자라면 세상에 내 흔적을 남겨야 하지 11 00:00:40,583 --> 00:00:45,254 "열흘 전" 12 00:01:32,051 --> 00:01:33,469 생일 축하합니다, 찰리 13 00:01:33,469 --> 00:01:35,096 레이, 자네 왔나? 14 00:01:35,930 --> 00:01:38,850 참으로 멋진 밤이네요 15 00:01:38,850 --> 00:01:42,145 그렇지? 여보, 레이먼드 핍그래스 알지? 16 00:01:42,145 --> 00:01:43,563 - 그럼 - 안녕하세요 17 00:01:47,650 --> 00:01:51,070 우리 피피, 오늘 멋지네 18 00:01:51,070 --> 00:01:52,947 - 오늘 생일자 오셨네! - 이게 누구야! 19 00:01:54,448 --> 00:01:56,617 - 반가워 - 제리, 잘 있었나? 20 00:01:56,617 --> 00:01:58,578 - 크로커 씨, 반갑습니다 - 이게 누구야? 21 00:01:58,578 --> 00:01:59,745 다 컸네 22 00:02:01,122 --> 00:02:04,584 조이스 자기야 내가 당신도 초대했었나? 23 00:02:05,376 --> 00:02:09,005 - 기억력이 먼저 감퇴하는 법이지 - 내가 왜 초대했지? 24 00:02:09,005 --> 00:02:12,008 그래야 내가 당신 전 부인한테 상세히 보고하니까 25 00:02:12,508 --> 00:02:14,844 파티가 딱 당신스러웠다고 전해 줄게 26 00:02:14,844 --> 00:02:18,306 재밌는 친구일세 아무튼, 오늘 아주 근사하네 27 00:02:18,306 --> 00:02:20,474 - 시술 좀 받았나? - 찰리 28 00:02:20,474 --> 00:02:24,478 당신 파티를 어떻게든 즐기려고 자존심 절제술 좀 했지 29 00:02:26,522 --> 00:02:27,857 말재간 하난 끝내준다니까 30 00:03:12,235 --> 00:03:13,402 이봐, 친구! 31 00:03:13,402 --> 00:03:14,779 - 급한 일 있어? - 좀 갑시다 32 00:03:16,322 --> 00:03:17,490 젠장! 33 00:03:24,372 --> 00:03:27,750 - 최강자는 누구? - 모어하우스! 34 00:03:34,548 --> 00:03:38,261 생일 축하해요, 찰리 애틀랜타를 세운 분이죠 35 00:03:38,761 --> 00:03:39,679 허브! 36 00:03:40,763 --> 00:03:41,639 로저 37 00:03:42,265 --> 00:03:44,475 파티는 어때요? 제가 놓친 거 있나요? 38 00:03:44,976 --> 00:03:46,143 찰리 그 자체죠 39 00:03:46,143 --> 00:03:48,104 거기에 샤니아 트웨인을 한 방울 섞었고요 40 00:03:48,980 --> 00:03:51,983 - 그건 놓칠 수 없죠 - 로저, 잘 지내요? 41 00:03:51,983 --> 00:03:53,484 크로커는 다닐 만하고요? 42 00:03:54,318 --> 00:03:55,987 그럭저럭요, 맨날 똑같죠 43 00:03:57,154 --> 00:03:59,490 상황이 바뀌거나 너무 지겨워지면 44 00:03:59,490 --> 00:04:02,952 '데피니션'에선 언제나 유능한 변호사를 찾고 있어요 45 00:04:03,786 --> 00:04:05,079 명심하죠 46 00:04:05,788 --> 00:04:08,124 축하할 거 많을 테니 재밌게 놀아요 47 00:04:10,251 --> 00:04:13,838 우리가 해낸 것 같아 48 00:04:13,838 --> 00:04:14,755 찰리 49 00:04:14,755 --> 00:04:19,051 우리 얼마나 멀리 왔는지 봐, 자기야 50 00:04:19,593 --> 00:04:23,180 먼 길을 돌아왔을지도 모르지만 51 00:04:24,181 --> 00:04:28,269 언젠가는 해낼 줄 알았어 52 00:04:28,269 --> 00:04:30,229 다들 말했지 53 00:04:30,771 --> 00:04:32,606 우리는 54 00:04:33,441 --> 00:04:36,569 해내지 못할 거라고 55 00:04:39,780 --> 00:04:44,827 하지만 서로를 지탱하고 있는 우리를 봐 56 00:04:46,412 --> 00:04:48,039 여전히 함께지 57 00:04:48,039 --> 00:04:51,584 - 이쯤에서 춤춰야 할 것 같은데? - 당신 참... 58 00:04:54,337 --> 00:04:57,631 내가 의지하는 사람은 여전히 당신뿐이야 59 00:04:57,631 --> 00:05:01,177 내가 있어야 할 곳 60 00:05:01,177 --> 00:05:06,307 평생 원하는 사람은 여전히 당신뿐이야 61 00:05:08,059 --> 00:05:11,312 내가 사랑하는 사람 62 00:05:11,312 --> 00:05:14,774 내가 꿈꾸는 사람 63 00:05:14,774 --> 00:05:16,359 여전히 당신뿐이야 64 00:05:23,616 --> 00:05:25,034 고마워, 제럴드 65 00:05:43,636 --> 00:05:44,595 좋아 66 00:06:16,544 --> 00:06:19,296 레이먼드, 해리 제일이네 전화받기 곤란한가? 67 00:06:21,090 --> 00:06:22,800 아니요, 괜찮습니다 68 00:06:22,800 --> 00:06:26,095 성대한 파티는 어땠나? 자네도 참석했다며? 69 00:06:26,679 --> 00:06:29,014 제가 안 갔다면 70 00:06:29,807 --> 00:06:31,308 그게 더 이상했겠죠 71 00:06:31,892 --> 00:06:34,228 뭔가 일이 생겼다고 의심했을 겁니다 72 00:06:34,228 --> 00:06:36,439 귀띔해 준 건 아니지? 73 00:06:36,439 --> 00:06:38,441 제가 왜 그런 짓을 합니까? 74 00:06:38,441 --> 00:06:41,068 자네를 '피피'라고 칭한 이메일이 좀 있던데 75 00:06:41,569 --> 00:06:43,737 그건 친구를 부르는 애칭 아닌가? 76 00:06:46,532 --> 00:06:48,200 친구 아닙니다 77 00:06:48,701 --> 00:06:50,953 절 자기 집사 부리듯 한다고요 78 00:06:52,037 --> 00:06:55,624 그래서 크로커 씨한테 호의적인 조건이 달렸던 거군 79 00:06:55,624 --> 00:07:00,546 찰리는 은행의 큰 고객이지만 80 00:07:00,546 --> 00:07:02,965 그보다 더 큰 재수덩어리예요 81 00:07:04,216 --> 00:07:06,177 - 특징이 뭔가? - 네? 82 00:07:06,177 --> 00:07:09,763 크로커의 특징 당황했을 때 보이는 특징 말이야 83 00:07:09,763 --> 00:07:13,767 남부 특유의 느린 억양이 나오기 시작하면 84 00:07:13,767 --> 00:07:14,810 당황한 거예요 85 00:07:14,810 --> 00:07:17,563 당황할수록 억양은 세지죠 86 00:07:19,315 --> 00:07:20,691 하지만 안장주머니요 87 00:07:22,276 --> 00:07:23,652 그게 특징이죠 88 00:07:24,236 --> 00:07:25,321 뭐라고? 89 00:07:25,321 --> 00:07:27,448 겨드랑이에 땀이 차면서 90 00:07:27,448 --> 00:07:32,578 셔츠에 안장주머니 같은 땀 얼룩이 져요 91 00:07:33,704 --> 00:07:35,623 그러면 제대로 당황한 겁니다 92 00:07:38,667 --> 00:07:40,461 내일 쫄지 말게, 레이먼드 93 00:07:40,961 --> 00:07:44,340 내일 미팅만을 손꼽아 기다려 왔습니다 94 00:07:44,840 --> 00:07:46,926 그것도 아주 오랫동안 95 00:07:48,135 --> 00:07:49,637 쫄 일 없습니다 96 00:08:01,106 --> 00:08:02,066 닥쳐! 97 00:08:11,116 --> 00:08:12,535 난 쫄지 않을 거야 98 00:08:38,435 --> 00:08:39,436 괜찮아? 99 00:08:40,062 --> 00:08:41,021 최고야 100 00:08:51,073 --> 00:08:54,618 - 정보를 미리 들은 건 아니겠죠? - 전 함구했어요 101 00:08:55,369 --> 00:08:58,872 에어컨 아직 켜져 있나? 끄라고 했는데 102 00:08:58,872 --> 00:09:01,584 껐습니다, 방 온도는 26도예요 103 00:09:02,251 --> 00:09:04,003 곧 더 후끈해지겠죠 104 00:09:04,003 --> 00:09:07,548 상대 선수의 머리도 가격 못 하고 페널티랑 비디오 판독은 끝이 없어 105 00:09:07,548 --> 00:09:09,633 세상에, 아내를 데려왔어요 106 00:09:10,342 --> 00:09:13,012 내 풋볼 경기에선 있을 수 없지 넥타이 어때? 107 00:09:13,679 --> 00:09:14,763 완벽해 108 00:09:20,227 --> 00:09:21,729 할 수 있겠나, 레이먼드? 109 00:09:22,229 --> 00:09:26,191 자, 여러분, 미팅을 시작하죠 110 00:09:26,191 --> 00:09:28,944 찰리, 이분은 해리 제일입니다 111 00:09:28,944 --> 00:09:33,407 부동산 자산 관리 부서장님이시죠 112 00:09:33,407 --> 00:09:37,077 일의 진행을 위해 모셨습니다 113 00:09:38,287 --> 00:09:40,289 그렇군 이 친구 좀 막 굴려 줘요, 해리 114 00:09:42,791 --> 00:09:43,834 듣자 하니 115 00:09:43,834 --> 00:09:47,087 어제 아주 성대한 생일 파티를 여셨다고요? 116 00:09:47,880 --> 00:09:50,799 - 축하드립니다 - 고마워요, 해리 117 00:10:04,480 --> 00:10:06,023 본론으로 들어가죠 118 00:10:06,023 --> 00:10:09,026 크로커 씨, 오늘 우리가 왜 모인 겁니까? 119 00:10:13,906 --> 00:10:16,075 당신이 주최했잖습니까? 120 00:10:16,075 --> 00:10:18,661 압니다 당신도 아는지 확인하려는 거죠 121 00:10:18,661 --> 00:10:21,080 - 내가 아는지 알고 싶다고요? - 네 122 00:10:21,080 --> 00:10:24,291 단주 모임이라고 생각하세요 크로커 씨 123 00:10:25,167 --> 00:10:29,129 흥청대던 시절은 끝났으니 자신을 객관적으로 들여다보시죠 124 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 뭐라고요? 125 00:10:32,424 --> 00:10:33,676 문제가 있는데 126 00:10:33,676 --> 00:10:36,220 당신 입으로 직접 듣고 싶군요 127 00:10:47,773 --> 00:10:51,068 해리, 당신 문제가 뭔지는 모르겠지만 128 00:10:51,068 --> 00:10:55,989 난 사업 계획을 갖고 우리의 상황을 말하러 온 겁니다 129 00:10:56,615 --> 00:10:57,866 우리의 상황요? 130 00:10:59,785 --> 00:11:01,995 당신이 이 은행에 빚진 131 00:11:01,995 --> 00:11:03,789 8억 달러를 말하는 겁니까? 132 00:11:04,456 --> 00:11:06,166 내 문제는 그겁니다 133 00:11:10,337 --> 00:11:11,255 위스머 134 00:11:12,256 --> 00:11:14,800 우리 새 친구 해리를 위해 뭘 준비해 왔지? 135 00:11:15,843 --> 00:11:18,011 기초 자산의 가치는 견고합니다 136 00:11:18,011 --> 00:11:22,975 시장 포화에도 애틀랜타 도시권의 상업 부동산 흡수율은 137 00:11:22,975 --> 00:11:25,519 꾸준히 증가하고 있죠 138 00:11:25,519 --> 00:11:29,690 다만 제한적인 현금 유동성으로 139 00:11:29,690 --> 00:11:33,819 세 개의 큰 대출만 일시적으로 유예해 준다면... 140 00:11:33,819 --> 00:11:35,070 잠시만요 141 00:11:36,697 --> 00:11:41,910 크로커 씨, 방금 스트룩 씨가 원금 상환 유예를 건의한 겁니까? 142 00:11:41,910 --> 00:11:45,122 대출에 관해 하나 알려드리죠 143 00:11:45,122 --> 00:11:47,040 대출은 선물이 아닙니다 144 00:11:47,040 --> 00:11:52,087 은행에서 대출을 해줄 땐 상환을 기대하죠 145 00:11:52,087 --> 00:11:54,590 저희도 물론 의무를 이행할 겁니다 146 00:11:54,590 --> 00:11:58,093 그 이행이 언제쯤 이뤄질까요? 147 00:12:03,515 --> 00:12:07,770 해리, 상업 부동산 예측에 관해 말해 주죠 148 00:12:07,770 --> 00:12:08,729 잘 아시겠지만... 149 00:12:08,729 --> 00:12:12,816 당신의 그 예측 때문에 우리가 이 지경까지 왔습니다 150 00:12:14,026 --> 00:12:15,068 잘 들어요 151 00:12:16,069 --> 00:12:19,406 대출을 내준 건 당신들입니다 그것도 애걸복걸하면서요 152 00:12:19,406 --> 00:12:23,577 저기 레이먼드 핍그래스가 무릎을 꿇다시피 하며 사정했죠 153 00:12:23,577 --> 00:12:26,079 이건 제가 주최한 미팅입니다 154 00:12:26,079 --> 00:12:28,916 하지만 핍그래스는 은행 대표 자격으로 155 00:12:28,916 --> 00:12:31,084 크로커 산업에 희망을 품고... 156 00:12:31,084 --> 00:12:33,504 핍그래스 씨의 꿈과 희망이 157 00:12:33,504 --> 00:12:34,922 뭔지는 모르겠지만 158 00:12:34,922 --> 00:12:38,634 현재의 터무니없는 재정 상황에 우선하진 않습니다 159 00:12:38,634 --> 00:12:41,762 이 은행은 내 영광을 입고 성장했어요! 160 00:12:41,762 --> 00:12:44,807 이제 그 영광을 되찾으려고 합니다 161 00:12:45,307 --> 00:12:46,266 이자도 포함해서요 162 00:12:50,229 --> 00:12:51,855 하나만 묻죠, 해리 163 00:12:56,068 --> 00:12:57,694 사냥한 적 있습니까? 164 00:12:58,695 --> 00:13:01,490 이른 아침에 픽업트럭을 몰고 가서 165 00:13:01,490 --> 00:13:05,202 사내애들이 어떤 새를 쏠지 떠드는 걸 들어 본 적 있어요? 166 00:13:06,829 --> 00:13:10,290 사냥 나갈 땐 다들 자신 있게 입을 털지만 167 00:13:10,290 --> 00:13:13,043 트럭을 멈춰 세우고 168 00:13:13,043 --> 00:13:15,128 총을 들어 행동에 나서야 할 때가 오죠 169 00:13:15,712 --> 00:13:18,632 내가 자란 베이커 카운티에는 이런 말이 있어요 170 00:13:18,632 --> 00:13:21,218 '트럭의 뒷문이 내려가면 허풍은 잠잠해진다' 171 00:13:23,345 --> 00:13:24,346 이제 172 00:13:25,430 --> 00:13:27,349 트럭의 뒷문이 내려갔네요 173 00:13:28,016 --> 00:13:31,562 우린 엄청난 사업 계획을 논의하려고 왔습니다 174 00:13:31,562 --> 00:13:34,815 대출의 재조정도 제안하고요 175 00:13:34,815 --> 00:13:38,193 부채 관리의 본질에 관한 176 00:13:38,193 --> 00:13:40,487 강의나 들으러 온 게 아니란 말입니다 177 00:13:40,487 --> 00:13:43,448 당신이 누구를 상대하는지 알기는 하는 겁니까? 178 00:13:43,448 --> 00:13:47,202 이 은행에 8억 달러의 빚을 진 사람을 상대하고 있죠 179 00:13:47,786 --> 00:13:50,205 추가로 다른 6개 은행에는 180 00:13:50,205 --> 00:13:52,124 4억 달러를 빚지고 있고요 181 00:13:52,124 --> 00:13:56,044 부채만 10억 달러가 넘는 사람이죠 182 00:13:56,920 --> 00:13:58,505 야비한 놈이네요 183 00:13:58,505 --> 00:14:01,633 난 합법적이고 뛰어난 사업가입니다! 184 00:14:01,633 --> 00:14:04,303 눈 씻고 찾아봐도 합법적인 건 없습니다 185 00:14:04,303 --> 00:14:09,057 이 정도 최악의 부실 경영은 186 00:14:09,057 --> 00:14:10,851 지금껏 처음 봅니다 187 00:14:10,851 --> 00:14:13,687 부정행위를 들여다보는 게 일인 188 00:14:13,687 --> 00:14:15,939 나조차도요 189 00:14:15,939 --> 00:14:21,278 이 은행에서 대출한 8억 달러로 뭘 하고 다녔습니까? 190 00:14:21,862 --> 00:14:23,655 전용기로 여행 다니고 191 00:14:23,655 --> 00:14:26,909 메추라기를 쏘려고 거대한 농장을 샀죠 192 00:14:26,909 --> 00:14:30,162 자신이 뭔 짓을 해도 아무도 못 건들 줄 알았습니까? 193 00:14:30,162 --> 00:14:32,247 잘 들어요 194 00:14:32,789 --> 00:14:35,125 토요일 밤의 열기는 가셨습니다 195 00:14:38,503 --> 00:14:39,463 파티는 끝났어요 196 00:14:44,426 --> 00:14:45,427 안장주머니다 197 00:14:57,064 --> 00:14:57,981 잘 들어요 198 00:14:57,981 --> 00:15:01,234 크로커 씨, 죄송하지만 10분 쉬고 오죠 199 00:15:01,234 --> 00:15:03,320 채권자의 사색 시간이라서요 200 00:15:03,320 --> 00:15:05,989 - 잠시 나가 주시죠 - 뭘 한다고요? 201 00:15:05,989 --> 00:15:07,908 사색 시간을 갖는다고요 202 00:15:10,369 --> 00:15:12,204 사찰을 하겠단 말입니까? 203 00:15:12,204 --> 00:15:16,291 아니요, 사색 말입니다 온갖 잡소리를 비우는 시간이죠 204 00:15:24,383 --> 00:15:26,385 오래 걸리진 않을 겁니다 205 00:15:43,819 --> 00:15:46,655 실망스럽다는 말도 아깝군 레이먼드 206 00:15:46,655 --> 00:15:48,615 보잘것없는 벌레 같으니 207 00:15:48,615 --> 00:15:49,992 반가웠습니다, 해리 208 00:15:51,118 --> 00:15:51,952 저도요 209 00:15:51,952 --> 00:15:54,329 다시 한번 내 신부 앞에서 그런 식으로 말하면... 210 00:15:54,329 --> 00:15:56,415 같이 오실 줄 몰랐습니다 211 00:15:56,415 --> 00:16:00,168 다음에 부인은 집 트로피 서랍장에 두고 오시죠 212 00:16:06,049 --> 00:16:06,925 여보 213 00:16:09,594 --> 00:16:11,263 - 연락합시다 - 그럴 겁니다 214 00:16:16,935 --> 00:16:17,978 조심히 가세요 215 00:16:30,741 --> 00:16:32,367 방법이 있습니다 216 00:16:32,367 --> 00:16:35,579 - 거래를... - 제럴드, 디캘브로 가지 217 00:16:35,579 --> 00:16:37,164 - 네 - 공항으로? 218 00:16:37,164 --> 00:16:38,999 차분히 방법을 강구해야겠어 219 00:16:38,999 --> 00:16:40,417 - 보잉 준비시켜 - 알겠습니다 220 00:16:40,417 --> 00:16:41,334 미치겠네 221 00:16:42,794 --> 00:16:44,421 - 타시죠 - 고마워요, 제럴드 222 00:16:59,603 --> 00:17:03,482 그냥 집으로 가지 그래? 복잡한 생각을 떨쳐내게 해 줄게 223 00:17:03,482 --> 00:17:05,650 지금은 생각을 떨쳐낼 때가 아니야 224 00:17:05,650 --> 00:17:08,070 날카롭게 살아 있어야 해 자네도 마찬가지야 225 00:17:08,070 --> 00:17:10,739 일부 자산을 처분해야 합니다 저한테 방안이 있어요 226 00:17:10,739 --> 00:17:13,158 자산 처분은 입도 뻥끗하지 말게 227 00:17:13,158 --> 00:17:15,494 죄송하지만 전용기 두 대 다 수리 중이랍니다 228 00:17:15,494 --> 00:17:18,205 - 콩코스로 모실까요? - 아니, 고마워, 제럴드 229 00:17:18,205 --> 00:17:21,958 로저 화이트한테 전화해서 망할 해결책을 들고 오라고 해! 230 00:17:21,958 --> 00:17:23,001 찰리 231 00:17:24,211 --> 00:17:25,212 괜찮을 거야 232 00:17:26,213 --> 00:17:27,714 여보, 괜찮아 233 00:17:28,924 --> 00:17:30,425 전혀 안 괜찮아 234 00:17:35,514 --> 00:17:38,141 한 치 오차 없는 영국 은행처럼 235 00:17:38,642 --> 00:17:42,020 영국 가정에도 정확성이 필요해! 236 00:17:42,521 --> 00:17:47,442 전통, 원칙, 규율이 반드시 필요하지 237 00:17:47,442 --> 00:17:48,610 그게 없다면 238 00:17:48,610 --> 00:17:49,694 무질서! 239 00:17:49,694 --> 00:17:50,987 재앙! 240 00:17:50,987 --> 00:17:52,030 혼란으로! 241 00:17:52,030 --> 00:17:54,616 곧 엉망진창이 되겠지! 242 00:17:55,117 --> 00:17:57,869 학교에 지각하면 재앙과 무질서가 닥칠걸 243 00:17:58,411 --> 00:18:00,038 가방과 코트 가져오렴 244 00:18:00,038 --> 00:18:02,457 - 아, 진짜! - '아, 진짜!' 245 00:18:05,585 --> 00:18:06,586 무슨 문제 있어? 246 00:18:07,629 --> 00:18:08,839 하나 물어볼게 247 00:18:08,839 --> 00:18:11,424 - 내 대답은 '안 돼'야 - 뭔지 듣지도 않았잖아 248 00:18:11,424 --> 00:18:14,302 당신이 뭘 물어볼지 알고 내 대답은 '안 돼'야 249 00:18:14,886 --> 00:18:17,389 크로커 산업은 선행을 많이 한 기업이야 250 00:18:17,389 --> 00:18:19,933 - 대부분 당신이 추진한 것들이고 - 내 제안 중 절반도... 251 00:18:19,933 --> 00:18:22,853 물론 찰리가 개차반이긴 하지만 252 00:18:23,353 --> 00:18:25,856 당신 아니었으면 더 최악이 됐을 거야 253 00:18:25,856 --> 00:18:27,107 그게 내 소명이라고? 254 00:18:27,691 --> 00:18:29,776 찰리 크로커가 최악까지 가지 않게 하는 거? 255 00:18:30,277 --> 00:18:33,488 여보, 자기 연봉은 100만 달러 가까이 돼 256 00:18:34,030 --> 00:18:35,490 - 정곡을 찌르네 - 아프지 257 00:18:35,490 --> 00:18:36,575 하지만 현실이 그래 258 00:18:37,075 --> 00:18:40,203 덕분에 좋은 집에서 풍요롭게 살잖아 259 00:18:40,203 --> 00:18:42,455 내가 변호사 그만두고 판사로 임명되면 260 00:18:42,455 --> 00:18:44,416 그 월급으로는 감당할 수 없는 생활이야 261 00:18:44,416 --> 00:18:46,334 나 로펌에 갈 수도 있어 262 00:18:46,835 --> 00:18:48,170 그러고 싶어? 263 00:18:50,755 --> 00:18:54,843 로저, 당신 일이 지루하진 않다고 여러 번 말했잖아 264 00:18:54,843 --> 00:18:56,928 어떨 땐 재밌기까지 하다고 265 00:18:56,928 --> 00:19:01,308 그럼 돈도 많이 벌면서 즐겁기도 한 일이네? 266 00:19:01,892 --> 00:19:04,102 남들에겐 로또 맞은 기분일걸 267 00:19:05,353 --> 00:19:08,398 그래도 이게 내 소명 같진 않아 268 00:19:10,942 --> 00:19:12,611 - 다 준비했어 - 그렇구나 269 00:19:12,611 --> 00:19:14,404 - 좋아 - 가자 270 00:19:15,447 --> 00:19:18,658 헛, 둘, 셋, 넷, 다섯 271 00:19:18,658 --> 00:19:22,621 "크로커 산업" 272 00:19:41,848 --> 00:19:45,018 무슨 일인지는 모르겠는데 좋은 일 같진 않아 273 00:19:45,018 --> 00:19:48,188 대출 재조정 관련 미팅 때문인 것 같아 274 00:19:48,188 --> 00:19:50,523 저녁 시간에 맞춰서 퇴근 못 할 것 같아 275 00:19:50,523 --> 00:19:53,610 알았어, 내가 장 볼게 내 특식 만들어 줄까? 276 00:19:54,903 --> 00:19:56,279 우유도 사다 줄래? 277 00:19:56,279 --> 00:19:58,990 퇴근하는 길에 장 보려고 했었거든 278 00:19:58,990 --> 00:20:02,035 - 그냥 쇼핑 목록 보내 줄까? - 좋지 279 00:20:02,577 --> 00:20:03,745 고마워 280 00:20:04,829 --> 00:20:07,415 - 이따 전화할게, 사랑해 - 사랑해 281 00:20:07,415 --> 00:20:08,375 알아 282 00:20:52,877 --> 00:20:53,920 찰리 283 00:20:54,504 --> 00:20:55,422 로저 284 00:20:56,256 --> 00:20:57,132 일진이 사나웠나요? 285 00:20:57,799 --> 00:20:59,384 자네 하루는 나았길 바라네 286 00:21:00,760 --> 00:21:03,680 안타깝지만 대출은 철저히 은행에 유리하게 설계됐습니다 287 00:21:03,680 --> 00:21:06,349 애매모호하다고 간주됐더라도 우리는... 288 00:21:07,892 --> 00:21:08,727 로저 289 00:21:10,645 --> 00:21:15,108 날 오래 봐 왔으니 알겠지만 자네가 긍정적인 소식을 가져오길 290 00:21:15,108 --> 00:21:17,319 기대한다는 것쯤은 알 텐데 291 00:21:18,445 --> 00:21:22,782 대출이 철저하게 설계됐다는 말은 긍정적인 소식이 아니야 292 00:21:24,576 --> 00:21:26,036 난 뒤통수 맞았어 293 00:21:27,037 --> 00:21:28,121 은행과 294 00:21:28,663 --> 00:21:30,415 레이먼드 핍그래스한테서 295 00:21:30,915 --> 00:21:32,042 내가 변호사는 아니지만 296 00:21:32,042 --> 00:21:35,045 모든 상거래에선 암묵적인 선의의 의무가 있단 건 297 00:21:35,045 --> 00:21:37,255 알고 있네 298 00:21:39,257 --> 00:21:40,216 그런데 말이지 299 00:21:42,177 --> 00:21:44,763 '선의'란 건 너무 과시적이야 300 00:21:47,265 --> 00:21:49,142 많은 걸 포괄하지 301 00:21:50,602 --> 00:21:52,604 선의가 포괄하지 않는 건 302 00:21:54,272 --> 00:21:55,732 좆대가리 까는 거야 303 00:21:57,067 --> 00:21:59,069 우린 미합중국에 살고 있네 304 00:21:59,069 --> 00:22:02,155 내 변호사로서 자네가 할 일은 305 00:22:02,155 --> 00:22:04,407 이 새끼들한테 되갚아 주는 거야 306 00:22:05,325 --> 00:22:07,911 핍그래스와 그 쌍놈 제일 307 00:22:07,911 --> 00:22:08,995 특히 제일한테 308 00:22:09,913 --> 00:22:13,208 자네를 크로커 산업의 씹새 반격 사령관으로 임명하지 309 00:22:13,208 --> 00:22:15,377 그 새끼들 엉덩이 갈기고 대가리 박고 310 00:22:15,377 --> 00:22:18,171 눈 똑바로 쳐다보면서 주둥이 날려 버려 311 00:22:19,214 --> 00:22:23,093 - 이런 대화는 부적절합니다 - 뒤통수 맞은 타이밍도 부적절해! 312 00:22:36,689 --> 00:22:42,487 둘, 셋, 넷, 셋, 둘, 셋, 넷 313 00:22:42,487 --> 00:22:43,696 니킥 314 00:22:43,696 --> 00:22:44,656 셔플 315 00:22:45,865 --> 00:22:46,783 니킥 316 00:22:47,492 --> 00:22:48,618 셔플 317 00:22:48,618 --> 00:22:49,994 다시 한번! 318 00:22:53,415 --> 00:22:56,042 당기고, 더 높이! 319 00:22:59,504 --> 00:23:00,380 좋습니다 320 00:23:03,758 --> 00:23:09,222 앞꿈치, 뒤꿈치, 박수 321 00:23:11,933 --> 00:23:15,770 좋아요! 계단으로, 뛰어! 322 00:23:15,770 --> 00:23:19,899 꼴찌로 뒤처지지 마요! 323 00:23:26,656 --> 00:23:27,991 안 아픈 데가 없네 324 00:23:27,991 --> 00:23:30,201 - 그게 핵심이야 - 고통이? 325 00:23:30,201 --> 00:23:32,745 내 안에 있는 줄도 몰랐던 근육을 느끼게 해 주는 거 326 00:23:32,745 --> 00:23:33,830 고통을 줘서? 327 00:23:34,998 --> 00:23:37,041 이런 수업은 왜 듣는 건데? 328 00:23:37,917 --> 00:23:40,378 셜리인지 뭔지 속옷 안 입은 여자가 329 00:23:40,378 --> 00:23:42,672 엉덩이 확대술 얘길 하더라 누가 그런 걸 해? 330 00:23:42,672 --> 00:23:43,673 자기야 331 00:23:44,257 --> 00:23:47,469 저기 애리올라 그란데 씨가 계시네 332 00:23:49,262 --> 00:23:50,305 저 여자 좀 봐 333 00:23:52,515 --> 00:23:53,766 내가 쟤 엄마라면... 334 00:23:53,766 --> 00:23:56,269 그러면 우리가 그 정도로 늙었단 걸 인정하는 꼴이잖아 335 00:23:56,269 --> 00:23:58,688 저러고 돌아다녀도 된다고? 336 00:23:58,688 --> 00:23:59,689 소신 발언 할까? 337 00:24:00,523 --> 00:24:01,691 - 말해 봐 - 괜찮겠어? 338 00:24:01,691 --> 00:24:04,736 - 나 성인이야 - 저 여자에 대한 네 반감은... 339 00:24:04,736 --> 00:24:08,740 아니, 저 여자의 투시성에 대한 네 반감은 네 결핍 때문일 거야 340 00:24:08,740 --> 00:24:10,783 원인은 이것 때문일 테고 341 00:24:10,783 --> 00:24:12,952 - 뭐래! - 그러지 말고 342 00:24:12,952 --> 00:24:16,164 이 여자가 사진에 실린 걸 보니 열받는단 걸 왜 인정 못 해? 343 00:24:17,957 --> 00:24:22,170 저 사진에 있고 싶은 맘 없어 다신 저 인간과 엮이고 싶지 않고 344 00:24:22,170 --> 00:24:24,714 크로커가 애틀랜타를 세울 땐 함께했잖아 345 00:24:24,714 --> 00:24:27,008 네가 옆에서 도와줬어 잘했다는 건 아니야 346 00:24:27,008 --> 00:24:28,801 근데 공은 저 여자가 가져가다니... 347 00:24:28,801 --> 00:24:30,845 잊었나 본데, 내가 떠난 거야 348 00:24:30,845 --> 00:24:33,473 곧 있을 발레 아트 행사에 자리 샀어 349 00:24:33,473 --> 00:24:36,643 애틀랜타에서 손꼽는 눈도장 연회니까 자기도 와야 해 350 00:24:36,643 --> 00:24:40,355 자기야, 나 그런 데 안 가려고 큰돈 기부하는 거야 351 00:24:40,855 --> 00:24:44,692 그리고 내가 직접 가도 잉여처럼 보이는 건 매한가지고 352 00:24:44,692 --> 00:24:45,652 잉여? 353 00:24:46,569 --> 00:24:48,488 또 그 사진에 들어가고 싶어? 354 00:24:48,488 --> 00:24:50,073 절대 아니지 355 00:24:50,865 --> 00:24:52,909 저 안에는 들어가고 싶네 356 00:24:52,909 --> 00:24:56,037 자기야, 난 대체 불가인 거 알잖아 357 00:24:56,037 --> 00:24:56,955 "클린걸" 358 00:24:56,955 --> 00:24:58,331 잘난체하기는 359 00:24:59,165 --> 00:25:00,542 70만요? 360 00:25:01,209 --> 00:25:02,377 타당한 금액입니다 361 00:25:02,877 --> 00:25:06,005 추가 지급 없는 미래의 양육비를 계산한 것으로 362 00:25:06,005 --> 00:25:09,092 줄잡아 매달 35,000달러면... 363 00:25:09,092 --> 00:25:10,927 - 뭐라고요? - 타당한 금액입니다 364 00:25:10,927 --> 00:25:16,432 현시점에서 70만 달러는 모든 걸 한참 초과한... 365 00:25:16,432 --> 00:25:18,560 매우 합리적인 요구 사항입니다 366 00:25:18,560 --> 00:25:21,187 합리적인 사람으로서 제안하는 거죠 367 00:25:21,187 --> 00:25:22,397 이건 협박입니다 368 00:25:22,397 --> 00:25:25,858 - 갈취라고요 - 타당한 금액입니다 369 00:25:28,987 --> 00:25:30,780 부끄러운 줄 알아 370 00:25:31,698 --> 00:25:33,157 부끄러워할 건 그쪽이지 371 00:25:33,157 --> 00:25:36,244 콘돔 안 낀 성기를 내 질에 넣었잖아 372 00:25:36,828 --> 00:25:38,371 그러다 욕망을 분출했고 373 00:25:38,371 --> 00:25:39,289 쪽팔린 줄 알아 374 00:25:39,289 --> 00:25:41,207 - 서자 - 그것도 분수처럼 375 00:25:41,708 --> 00:25:44,752 나 그만 한 돈 없어 그에 근사한 돈조차도 376 00:25:44,752 --> 00:25:46,254 그럼 진술 녹취를 해서 377 00:25:46,838 --> 00:25:49,966 당신을 궁지에 몰아넣고 끔찍한 인간으로 만들어야지 378 00:25:53,636 --> 00:25:54,470 돈 줘요 379 00:25:57,932 --> 00:25:58,891 못 줘요 380 00:25:58,891 --> 00:26:01,477 레이먼드 이러다 진흙탕 싸움 돼요 381 00:26:01,477 --> 00:26:06,149 더럽고 치사해도 받아들이는 게 최선일 때도 있어요 382 00:26:06,149 --> 00:26:09,736 아뇨, 난 좆같이 평생 더럽고 치사한 일을 383 00:26:09,736 --> 00:26:11,613 받아들이기만 했어요 384 00:26:11,613 --> 00:26:16,618 나 70만 달러 없어요 385 00:26:17,201 --> 00:26:18,745 있다고 해도 386 00:26:18,745 --> 00:26:19,829 안 줄 겁니다 387 00:26:21,998 --> 00:26:22,874 못 줘요 388 00:26:37,680 --> 00:26:39,515 - 월리? - 엄마, 왔어? 389 00:26:40,183 --> 00:26:41,768 왜 학교 안 갔어? 390 00:26:41,768 --> 00:26:42,935 정학 먹었어 391 00:26:44,145 --> 00:26:45,021 또? 392 00:26:46,439 --> 00:26:47,440 전화 안 갔어? 393 00:26:48,524 --> 00:26:49,484 이번엔 또 뭔데? 394 00:26:51,944 --> 00:26:53,404 나도 몰라 395 00:26:56,199 --> 00:26:59,577 몇몇 애들한테 대학 가지 말라고 설득했는데 396 00:26:59,577 --> 00:27:01,245 부모가 항의했어 397 00:27:01,245 --> 00:27:04,415 - 정확히 뭐라고 했길래? - 정확히는 기억 안 나지 398 00:27:04,415 --> 00:27:05,375 기억해 내 봐 399 00:27:05,958 --> 00:27:09,462 고등 교육은 부정한 돈벌이이고 400 00:27:09,462 --> 00:27:13,299 지원자들을 시인과 철학자로 키워 준다며 꼬셔서는 401 00:27:13,299 --> 00:27:16,260 자기들 기부 금고에 다시 기부금을 채워 줄 402 00:27:16,260 --> 00:27:19,430 은행가와 변호사 고소득자로 만든다고 403 00:27:20,014 --> 00:27:21,224 뭐 그런 얘기 404 00:27:24,519 --> 00:27:26,479 대부분 풋볼 얘기에 빡친 거지만 405 00:27:28,356 --> 00:27:29,732 풋볼 얘긴 또 뭔데? 406 00:27:29,732 --> 00:27:32,151 선수 생활 제대로 하면 치매에 걸린다고 407 00:27:51,671 --> 00:27:52,588 저기요 408 00:27:53,548 --> 00:27:55,717 저거 내 차잖아, 거기요! 409 00:27:59,011 --> 00:27:59,929 잠시만요! 410 00:28:02,974 --> 00:28:04,016 멈춰 봐요 411 00:28:04,600 --> 00:28:06,561 저기요, 이거 내 차예요 412 00:28:06,561 --> 00:28:08,980 - 주차 금지 구역에 주차하셨어요 - 네? 413 00:28:09,772 --> 00:28:12,108 그럴 리가, 전 제대로... 414 00:28:13,651 --> 00:28:15,236 차가 밀린 거네요 415 00:28:15,236 --> 00:28:18,781 - 저 트럭이 내 차를 민 거라고요 - 어쨌든 주차 잘못했어요, 봐요 416 00:28:19,282 --> 00:28:23,494 난 제대로 주차했어요 여기 각도를 좀 봐요 417 00:28:23,494 --> 00:28:26,706 도로 경계석에 걸쳤잖아요 앞바퀴를 왜 이렇게 주차하겠어요? 418 00:28:26,706 --> 00:28:32,003 3-2-1-7번, 콜럼버스가의 델마스 마켓 앞에 지원 요청합니다 419 00:28:32,003 --> 00:28:35,214 - 지원 요청하는 거예요? - 네, 콜럼버스가의 델마스 마켓요 420 00:28:35,214 --> 00:28:37,467 - 14번 차량 근처에 있습니다 - 차 망가져요, 멈춰요 421 00:28:37,467 --> 00:28:38,551 - 알겠습니다 - 멈춰! 422 00:28:38,551 --> 00:28:40,094 다치기 전에 물러서요 423 00:28:40,094 --> 00:28:41,637 그러지 마요 424 00:28:41,637 --> 00:28:44,098 트럭에서 분리해요 바로 몰고 가겠다고요 425 00:28:44,098 --> 00:28:45,933 주차 금지 구역이란 말 들었잖아요 426 00:28:45,933 --> 00:28:47,560 차에 타면 안 돼요 427 00:28:48,060 --> 00:28:50,062 - 불법 주차예요! - 내 차를 망가뜨리고 있어요 428 00:28:50,062 --> 00:28:52,398 - 이제 경찰을 상대해 보시지 - 내리세요! 429 00:28:52,398 --> 00:28:56,194 - 내 차가 밀린 거라고요 - 그건 즉결 재판소 가서 말해요 430 00:28:56,194 --> 00:28:58,237 - 즉결 재판소요? 안 가요 - 나오세요 431 00:28:58,237 --> 00:29:01,324 - 안에 사람 있으면 견인 못 해요 - 이럴 시간 없어요 432 00:29:01,324 --> 00:29:04,076 - 당장 안 나오면 끌어냅니다 - 이거 내 차예요 433 00:29:04,076 --> 00:29:07,914 - 불법 주차 안 했어요 - 당장 차에서 처나와! 434 00:29:07,914 --> 00:29:09,081 이건 옳지 않다고요! 435 00:29:12,960 --> 00:29:14,462 이럴 것까진 없잖아요 436 00:29:14,462 --> 00:29:16,422 그만해요, 사람이 다치잖아요! 437 00:29:17,715 --> 00:29:18,633 놔줘요! 438 00:29:19,592 --> 00:29:21,135 테이저 건 쏴! 439 00:29:24,388 --> 00:29:25,640 어디라고? 440 00:29:26,390 --> 00:29:27,975 경찰서야 441 00:29:28,601 --> 00:29:29,727 체포됐어 442 00:29:29,727 --> 00:29:31,354 무슨 이유로? 443 00:29:31,354 --> 00:29:33,856 내 차를 견인해 가려 하잖아 444 00:29:33,856 --> 00:29:38,277 경찰관이 날 치길래 나도 반격했어 445 00:29:38,778 --> 00:29:40,279 뭘 했다고? 446 00:29:41,572 --> 00:29:44,450 - 괜찮아? - 응 447 00:29:44,450 --> 00:29:48,246 근데 유치장에서 하루 자고 내일 아침 기소 여부가 결정된대 448 00:29:48,246 --> 00:29:51,040 알았어, 일단... 449 00:29:51,958 --> 00:29:54,168 일단 있어 봐 450 00:29:54,168 --> 00:29:55,711 방법을 찾아볼게 451 00:29:59,048 --> 00:30:00,174 그래, 알았어 452 00:30:00,675 --> 00:30:01,676 사랑해 453 00:30:30,037 --> 00:30:31,080 크로커 씨 454 00:30:32,331 --> 00:30:34,083 방해해서 죄송합니다 455 00:30:34,083 --> 00:30:38,462 안 그래도 오늘 일로 스트레스가 크실 텐데... 456 00:30:39,630 --> 00:30:40,673 무슨 일이지? 457 00:30:41,382 --> 00:30:43,426 콘래드가 체포됐어요 458 00:30:43,426 --> 00:30:46,262 감옥에 있는데 도움을 요청하는 것 외에 459 00:30:46,262 --> 00:30:48,347 방법이 안 떠올라서요 460 00:30:48,848 --> 00:30:50,474 무슨 일로 체포됐지? 461 00:30:51,434 --> 00:30:53,644 경찰관을 폭행했대요 462 00:30:54,145 --> 00:30:55,313 콘래드가? 463 00:30:55,313 --> 00:30:57,857 주차 위반을 놓고 언쟁이 있었는데 464 00:30:57,857 --> 00:31:00,568 그러다 격해져서 경찰관이 폭행을 행사했대요 465 00:31:00,568 --> 00:31:02,904 콘래드는 저항하다가 감옥에 갔고요 466 00:31:02,904 --> 00:31:05,948 귀찮게 해 드려서 죄송하지만 내일 기소 여부를 결정한다는데 467 00:31:05,948 --> 00:31:07,617 - 의지할 데가 없어서요 - 질 468 00:31:07,617 --> 00:31:08,951 변호사 구해 줄게 469 00:31:09,452 --> 00:31:10,369 감사합니다 470 00:31:10,369 --> 00:31:12,788 이만 집에 가 봐, 알았지? 471 00:31:12,788 --> 00:31:13,831 네 472 00:31:19,837 --> 00:31:20,671 질? 473 00:31:24,258 --> 00:31:25,384 우리가 해결할 거야 474 00:31:26,761 --> 00:31:27,803 감사합니다 475 00:31:37,229 --> 00:31:38,397 화이트 씨, 어서 오세요 476 00:31:39,148 --> 00:31:41,525 따라오시죠 시장님이 기다리고 계세요 477 00:31:41,525 --> 00:31:42,568 고마워요 478 00:31:45,279 --> 00:31:46,781 - 시장님 - 내 친구 화이트 479 00:31:46,781 --> 00:31:47,949 웨스 480 00:31:49,075 --> 00:31:51,786 야, 멋진데? 나 만나려고 꾸미고 왔어? 481 00:31:52,286 --> 00:31:54,372 일 때문에 아트 센터에 다녀왔어 482 00:31:54,372 --> 00:31:58,668 날 만나러 빠져나오다니 영광이네 우리가 터스키기 이긴 거 들었어? 483 00:31:59,335 --> 00:32:02,254 터치다운 세 번이면 질 경기였는데 대단하지 484 00:32:03,464 --> 00:32:04,924 난 이게 징조라고 생각해 485 00:32:04,924 --> 00:32:07,385 무슨 징조일지는 모르지만 486 00:32:07,385 --> 00:32:11,764 모어하우스가 터스키기를 이기다니 어떤 징조가 분명해 487 00:32:11,764 --> 00:32:13,349 내가 재선출될 징조일지도 488 00:32:19,146 --> 00:32:20,690 긴히 할 말이 있다며? 489 00:32:21,315 --> 00:32:22,149 있지 490 00:32:22,650 --> 00:32:23,943 노먼 베고비치 491 00:32:24,443 --> 00:32:25,987 - 그 사람이 뭐? - 이런 492 00:32:26,654 --> 00:32:29,240 여전히 '할 말만 간단히'인가? 493 00:32:29,240 --> 00:32:31,784 잡담 없이 바로 본론으로 들어가? 494 00:32:31,784 --> 00:32:33,160 노먼 베고비치가 어쨌길래? 495 00:32:33,160 --> 00:32:36,330 지난 3주 동안 여론 조사에서 그 개자식의 점수가 496 00:32:36,330 --> 00:32:38,624 15점이나 급등했어 다 백인 촌뜨기들 덕이지 497 00:32:38,624 --> 00:32:41,460 놈이 얼뜨기 포퓰리즘의 급물살을 타는 동안 498 00:32:41,460 --> 00:32:43,587 내 얼탱이는 제대로 맛이 갔어 499 00:32:43,587 --> 00:32:45,089 말재간은 여전하네 500 00:32:45,589 --> 00:32:46,924 이게 내 최근 구호야 501 00:32:46,924 --> 00:32:48,426 '저들이 지저분하게 나오면' 502 00:32:48,926 --> 00:32:51,095 '난 더 지저분하게 간다' 503 00:32:51,095 --> 00:32:53,180 똥은 똥으로 맞서야지 504 00:32:53,180 --> 00:32:55,057 그래서 네 도움이 필요해 505 00:32:56,475 --> 00:32:58,060 - 무슨 말인지 모르겠네 - 왜 이래 506 00:32:58,060 --> 00:33:00,688 찰리 크로커의 해결사로 잘나갈 정도면... 507 00:33:00,688 --> 00:33:04,150 - 난 해결사가 아닌 변호사야 - 알았어, 본론을 말할게 508 00:33:04,150 --> 00:33:06,527 몇 달 동안 노먼의 과거 스캔들을 조사해 왔어 509 00:33:06,527 --> 00:33:09,030 쓸 일이 없길 바라면서 말이지 510 00:33:09,030 --> 00:33:12,491 근데 베고비치가 30년 전쯤 한 여성을 성폭행해 놓고 511 00:33:12,491 --> 00:33:14,660 그걸 떠벌리고 다녔었나 봐 512 00:33:15,161 --> 00:33:18,456 그리고 당시에 노먼은 네 대표 크로커와 어울렸었지 513 00:33:19,665 --> 00:33:21,834 조지아 공과대에서 같이 풋볼 선수로 뛰었어 514 00:33:22,376 --> 00:33:24,879 네가 날 도와서 515 00:33:26,005 --> 00:33:29,050 어디 있는지 모를 그 피해자를 찾아낸 다음 516 00:33:30,760 --> 00:33:32,178 증언하게 해 줬으면 해 517 00:33:33,888 --> 00:33:35,514 난 이런 식으로 일 안 해 518 00:33:35,514 --> 00:33:38,726 노먼 베고비치는 끔찍한 인종차별주의자야 519 00:33:38,726 --> 00:33:41,228 - 이 도시를 퇴보시킬... - 이 대화 자체가 불쾌해 520 00:33:41,228 --> 00:33:42,980 좆도 상관 안 해 나 원래 이러잖아 521 00:33:42,980 --> 00:33:47,151 너한테 기회를 주는 거기도 해 변화를 줄 기회야 522 00:33:48,944 --> 00:33:52,073 난 과거에도 지금도 네 도움이 필요한 적 없어 523 00:33:52,073 --> 00:33:53,491 그런 말은 안 했어 524 00:33:53,491 --> 00:33:55,993 - 한 것 같은데 - 내가 할 말은 이거야 525 00:33:55,993 --> 00:33:57,286 제대로 뛰어들 거면 526 00:33:57,912 --> 00:34:01,665 손톱 밑에 흙이 묻을 때까지 제대로 파내야 해 527 00:34:01,665 --> 00:34:03,209 진실은 그 밑에 있으니까 528 00:34:04,168 --> 00:34:06,128 베고비치는 한 여자를 성폭행했고 529 00:34:06,128 --> 00:34:10,049 크로커는 그 여자가 누군지 알아 크로커의 증언을 받아내 530 00:34:18,349 --> 00:34:22,019 왜 계속 진행할 수 없죠? 531 00:34:22,019 --> 00:34:24,605 서자는 핀란드에서 온 사람이니까요 532 00:34:24,605 --> 00:34:27,608 진술 녹취에는 그 여자가 없어도 되잖아요 533 00:34:27,608 --> 00:34:29,902 참석하는 건 서자의 권리예요 534 00:34:30,486 --> 00:34:32,988 - 레이먼드, 지난번에는... - 썅! 535 00:34:33,489 --> 00:34:34,323 레이? 536 00:34:34,323 --> 00:34:36,492 - 진짜 지랄 맞네! - 레이? 레이먼드? 537 00:34:36,492 --> 00:34:38,077 아가리 닥쳐! 538 00:34:38,077 --> 00:34:39,370 무슨 일 있어요? 539 00:34:39,912 --> 00:34:40,913 다시 전화할게요 540 00:34:51,173 --> 00:34:53,342 너나 닥쳐 541 00:34:53,342 --> 00:34:56,095 - 어떻게 좀 해봐 - 둘 다 아가리 닥치라고! 542 00:34:56,095 --> 00:34:57,221 해보자 이거야? 543 00:34:57,763 --> 00:35:00,599 당장 튀어나와 아주 조져 줄 테니까! 544 00:35:05,604 --> 00:35:06,856 장난해? 545 00:35:07,398 --> 00:35:11,694 미친 새끼가 제대로 날 잡았구나? 546 00:35:14,613 --> 00:35:15,948 잘 있었나, 레이먼드? 547 00:35:19,535 --> 00:35:20,911 기다리는 사람 있나? 548 00:35:28,002 --> 00:35:29,003 왜 왔어? 549 00:35:29,503 --> 00:35:30,504 왜 왔냐면 550 00:35:31,005 --> 00:35:33,257 자네와 대화를 좀 나누러 왔지 551 00:35:33,841 --> 00:35:36,302 자네의 도움으로 축적된 거대한 빚더미 얘기하러 552 00:35:36,302 --> 00:35:37,720 내 탓 아니야 553 00:35:38,220 --> 00:35:39,430 일단 앉지 554 00:35:47,730 --> 00:35:49,273 이런, 피피 555 00:35:53,235 --> 00:35:55,404 자네를 이해해 보려고 노력 중이야 556 00:35:57,323 --> 00:36:00,451 왜 이런 일이 있을 거라고 귀띔 안 해줬는지 557 00:36:01,160 --> 00:36:02,161 있지 558 00:36:03,746 --> 00:36:06,874 빨판상어가 상어의 등에 기생하며 559 00:36:06,874 --> 00:36:10,002 그 등의 자양물을 핥아먹을 때는 560 00:36:10,753 --> 00:36:14,757 자양물에 대한 감사함이 뒤따라야 한다고 생각해 561 00:36:15,257 --> 00:36:17,760 나는 562 00:36:18,594 --> 00:36:21,222 빨판상어가 아니야 563 00:36:21,889 --> 00:36:23,140 빨판상어 맞아 564 00:36:36,111 --> 00:36:37,738 난 인간이야 565 00:36:37,738 --> 00:36:40,574 당신이 날 어떻게 여기든 566 00:36:40,574 --> 00:36:44,995 난 당신이 시키는 대로 하는 보잘것없는 벌레가 아니란 말이야 567 00:36:45,579 --> 00:36:47,790 자고로 인간이란 말이지, 레이먼드 568 00:36:48,958 --> 00:36:50,542 나약한 존재가 될 수 있어 569 00:36:51,043 --> 00:36:55,464 지금 내 앞에선 나약한 존재가 되고 싶지 않을걸 570 00:36:55,965 --> 00:36:58,634 당신은 너무 오래 날 하찮게 대했어 571 00:36:58,634 --> 00:37:00,219 하찮게 대했다고? 572 00:37:00,219 --> 00:37:03,722 난 널 만들었어 순식간에 널 다시 망칠 수도 있고 573 00:37:04,306 --> 00:37:05,266 앉아! 574 00:37:13,148 --> 00:37:15,150 지금 이게 바닥 같겠지만 575 00:37:16,110 --> 00:37:17,069 틀렸어 576 00:37:18,279 --> 00:37:21,865 플래너스뱅크의 제일 씨와 그 수하들이 날 손보고 나면 577 00:37:21,865 --> 00:37:27,413 그 대출을 내준 직원들을 손보기 시작할 테니까 578 00:37:29,623 --> 00:37:31,292 어떻게 해야 될지 알려주지 579 00:37:31,292 --> 00:37:33,252 은행에서 580 00:37:33,252 --> 00:37:35,629 채무 불이행 건을 취소하게 해 581 00:37:35,629 --> 00:37:38,632 취소하고 싶어도 취소 못 해 582 00:37:39,967 --> 00:37:41,427 취소하고 싶지도 않고 583 00:37:42,303 --> 00:37:44,596 난 당신의 그 더러운 꼴을 584 00:37:44,596 --> 00:37:46,849 너무 오래 참아 왔어 585 00:37:47,349 --> 00:37:49,143 그렇게 생각해? 내 생각은 다르거든 586 00:37:50,686 --> 00:37:54,606 모든 이야기에는 시작과 중간, 끝이 있어 587 00:37:57,735 --> 00:38:00,195 지금 네가 어디에 위치한 것 같아? 588 00:38:02,489 --> 00:38:05,409 당장 나가 589 00:38:05,409 --> 00:38:06,869 내 집에서 나가라고 590 00:38:07,411 --> 00:38:09,747 씹다 만 씹새끼야! 591 00:38:10,247 --> 00:38:11,081 씨발이다! 592 00:38:11,665 --> 00:38:12,666 나가! 593 00:38:27,765 --> 00:38:29,391 안장주머니 594 00:38:30,809 --> 00:38:33,187 안장주머니가 어떻게 될지 두고 보자고 595 00:40:54,870 --> 00:40:56,872 자막: 정지연