1 00:00:08,801 --> 00:00:10,928 La mia non vuole essere una critica. 2 00:00:12,555 --> 00:00:13,556 O magari sì. 3 00:00:14,182 --> 00:00:16,893 Ma, quando voi morirete, la gente ci farà caso? 4 00:00:17,977 --> 00:00:20,688 Quando me ne andrò io, saranno davvero in molti 5 00:00:20,688 --> 00:00:22,231 a ricordarsi di me. 6 00:00:22,231 --> 00:00:24,358 Tanti lo faranno con odio, eppure, 7 00:00:24,901 --> 00:00:27,236 l'importante è vivere vigorosamente. 8 00:00:28,196 --> 00:00:29,864 Altrimenti che senso ha? 9 00:00:30,740 --> 00:00:31,741 Alla fine, 10 00:00:32,909 --> 00:00:35,620 un uomo deve tirar fuori le palle. 11 00:00:40,583 --> 00:00:45,254 DIECI GIORNI PRIMA 12 00:01:31,968 --> 00:01:33,469 Buon compleanno, Charlie. 13 00:01:33,469 --> 00:01:34,971 Ray, amico mio. 14 00:01:35,930 --> 00:01:38,850 Una serata meravigliosa, sul serio. 15 00:01:38,850 --> 00:01:42,145 Sì, vero? Tesoro, ricordi Raymond Peepgrass? 16 00:01:42,145 --> 00:01:43,479 - Certamente. - Salve. 17 00:01:47,525 --> 00:01:51,070 Il mio signor Peepino. Ti trovo benissimo. 18 00:01:51,070 --> 00:01:52,947 - Ecco il festeggiato! - Ehi! 19 00:01:54,448 --> 00:01:56,617 - È bello vederti. - Jerry, come va? 20 00:01:56,617 --> 00:01:58,578 - Sig. Croker. - Ma guardati. 21 00:01:58,578 --> 00:02:00,204 Dio, sei diventato grande. 22 00:02:01,122 --> 00:02:02,331 Joycie! 23 00:02:02,915 --> 00:02:04,584 Ti ho invitata io? 24 00:02:05,376 --> 00:02:09,005 - L'età non aiuta la memoria. - Perché avrei dovuto? 25 00:02:09,005 --> 00:02:12,341 Per farmi fare un resoconto completo alla tua ex moglie. 26 00:02:12,341 --> 00:02:14,802 Le dirò che non ti smentisci mai. 27 00:02:14,802 --> 00:02:18,181 Sei uno spasso, ecco cosa sei. E stai benissimo, stasera. 28 00:02:18,181 --> 00:02:20,600 - C'entra qualche ritocchino? - Charlie. 29 00:02:20,600 --> 00:02:24,979 Solo una piccola rimozione della dignità, per potermi godere la tua festa. 30 00:02:26,522 --> 00:02:27,732 Cavolo, è forte. 31 00:03:12,068 --> 00:03:13,402 Ehi, come va, amico? 32 00:03:13,402 --> 00:03:14,779 - Come butta? - Dai. 33 00:03:16,322 --> 00:03:17,490 Accidenti! 34 00:03:24,372 --> 00:03:27,750 - Chi sono i più forti? - I Morehouse! 35 00:03:34,548 --> 00:03:38,261 Buon compleanno, Charlie! L'uomo che ha costruito Atlanta. 36 00:03:38,761 --> 00:03:39,679 Herb! 37 00:03:40,763 --> 00:03:41,639 Roger! 38 00:03:42,181 --> 00:03:44,684 Com'è la festa? Che mi sono perso? 39 00:03:44,684 --> 00:03:46,143 In pieno stile Charlie. 40 00:03:46,143 --> 00:03:48,062 Con un pizzico di Shania Twain. 41 00:03:48,980 --> 00:03:51,983 - Sembra interessante. - Roger. Tutto bene? 42 00:03:51,983 --> 00:03:53,484 Come va alla Croker? 43 00:03:54,318 --> 00:03:56,195 Non mi lamento. Solita storia. 44 00:03:57,154 --> 00:03:59,573 Se ti venisse voglia di cambiare, 45 00:03:59,573 --> 00:04:03,035 alla Definition siamo sempre in cerca di buoni avvocati. 46 00:04:03,786 --> 00:04:05,079 Lo terrò a mente. 47 00:04:05,746 --> 00:04:08,291 Goditi la serata, c'è molto da festeggiare. 48 00:04:10,251 --> 00:04:13,838 Sembra che ce l'abbiamo fatta 49 00:04:13,838 --> 00:04:14,755 Charlie. 50 00:04:14,755 --> 00:04:19,051 Guarda quanta strada abbiamo percorso Amore mio 51 00:04:19,593 --> 00:04:22,930 E anche se abbiamo avuto delle difficoltà 52 00:04:24,098 --> 00:04:28,269 Sapevamo dove saremmo arrivati 53 00:04:28,269 --> 00:04:30,229 Molta gente 54 00:04:30,771 --> 00:04:32,481 Avrebbe giurato 55 00:04:33,441 --> 00:04:36,527 Che non ci saremmo mai riusciti 56 00:04:39,739 --> 00:04:44,827 E invece guardateci Andiamo avanti 57 00:04:46,329 --> 00:04:48,039 E restiamo insieme... 58 00:04:48,039 --> 00:04:51,584 - Credo sia il momento di ballare. - Sei davvero... 59 00:04:54,337 --> 00:04:57,631 Sei ancora la persona che desidero sempre 60 00:04:57,631 --> 00:05:01,177 Quella a cui appartengo 61 00:05:01,177 --> 00:05:06,307 Quella che voglio per tutta la vita 62 00:05:08,059 --> 00:05:11,312 Sei ancora la persona che amo 63 00:05:11,312 --> 00:05:14,774 L'unica che sogno 64 00:05:14,774 --> 00:05:16,359 Sei ancora... 65 00:05:23,616 --> 00:05:25,034 Grazie, Gerald. 66 00:05:43,636 --> 00:05:44,595 Sì. 67 00:06:16,502 --> 00:06:19,130 Raymond. Harry Zale. Brutto momento? 68 00:06:21,090 --> 00:06:22,716 No, posso parlare. 69 00:06:22,716 --> 00:06:26,011 Com'è andata la grande festa? So che eri lì. 70 00:06:26,679 --> 00:06:28,931 Beh, la mia assenza 71 00:06:29,682 --> 00:06:31,308 sarebbe risultata strana. 72 00:06:31,308 --> 00:06:34,228 Avrebbe sospettato che ci fosse qualcosa sotto. 73 00:06:34,228 --> 00:06:36,021 Non gli hai spifferato tutto? 74 00:06:36,522 --> 00:06:38,441 Perché avrei dovuto? 75 00:06:38,441 --> 00:06:41,318 Ho visto delle email in cui ti chiama "Peepino". 76 00:06:41,318 --> 00:06:43,737 È un nomignolo per il suo amichetto? 77 00:06:46,532 --> 00:06:48,117 Lui non è mio amico. 78 00:06:48,701 --> 00:06:50,703 Mi tratta come un maggiordomo. 79 00:06:51,704 --> 00:06:55,624 Questo spiega le condizioni di favore che Croker ha ottenuto. 80 00:06:55,624 --> 00:07:00,546 Senta, Charlie è un grosso cliente della banca. 81 00:07:00,546 --> 00:07:02,965 E uno stronzo ancora più grosso. 82 00:07:04,091 --> 00:07:06,218 - Come lo saprò? - Cosa, scusi? 83 00:07:06,218 --> 00:07:09,597 Che l'ho fregato. Voglio sapere cosa fa quando è nervoso. 84 00:07:09,597 --> 00:07:13,767 Beh, se inizia a parlare di Baker County col suo accento del sud, 85 00:07:13,767 --> 00:07:14,810 è un buon segno. 86 00:07:14,810 --> 00:07:17,688 Più si innervosisce, più emerge quella cadenza. 87 00:07:19,315 --> 00:07:20,524 Ma il vero indizio 88 00:07:22,109 --> 00:07:23,652 sono le macchie di sudore. 89 00:07:24,236 --> 00:07:25,321 Vale a dire? 90 00:07:25,321 --> 00:07:27,406 Suda. Sotto le ascelle. 91 00:07:27,406 --> 00:07:32,411 Gli compaiono delle macchie di sudore gigantesche. 92 00:07:33,704 --> 00:07:35,706 Allora saprà che ce l'ha in pugno. 93 00:07:38,626 --> 00:07:40,419 Non cedere domani, Raymond. 94 00:07:40,961 --> 00:07:44,215 Aspetto quest'incontro, questo giorno, 95 00:07:44,840 --> 00:07:46,592 da moltissimo tempo. 96 00:07:48,135 --> 00:07:49,470 Non cederò. 97 00:08:01,106 --> 00:08:02,066 Silenzio! 98 00:08:11,116 --> 00:08:12,535 Non cederò. 99 00:08:38,435 --> 00:08:39,436 Stai bene? 100 00:08:40,062 --> 00:08:41,063 Mai stato meglio. 101 00:08:51,073 --> 00:08:54,785 - Non credi che abbia saputo qualcosa? - Non da me, sicuramente. 102 00:08:55,369 --> 00:08:58,872 Il condizionatore è ancora acceso? Ho chiesto di spegnerlo. 103 00:08:58,872 --> 00:09:01,584 È spento. Ci sono 26 gradi qui dentro. 104 00:09:02,167 --> 00:09:04,003 E la temperatura salirà ancora. 105 00:09:04,003 --> 00:09:07,631 Niente colpi in testa. Falli e instant replay a ogni giocata. 106 00:09:07,631 --> 00:09:09,633 Oddio, ha portato sua moglie. 107 00:09:10,342 --> 00:09:13,012 Non nel mio football. Come sta la cravatta? 108 00:09:13,679 --> 00:09:14,972 Meglio che mai. 109 00:09:20,227 --> 00:09:21,729 Ce la fai, Raymond? 110 00:09:22,229 --> 00:09:26,191 Bene, signore e signori. Cominciamo. 111 00:09:26,191 --> 00:09:28,944 Charlie, non credo che tu conosca Harry Zale, 112 00:09:28,944 --> 00:09:33,407 il capo del dipartimento di gestione dei patrimoni immobiliari. 113 00:09:33,407 --> 00:09:37,661 Gli ho chiesto di venire per facilitare lo svolgimento del tutto. 114 00:09:38,245 --> 00:09:40,581 Sì, ha senso. Fagliela vedere, Harry. 115 00:09:42,791 --> 00:09:43,834 Tra l'altro, 116 00:09:43,834 --> 00:09:47,087 so che ha appena dato una grande festa di compleanno. 117 00:09:47,880 --> 00:09:50,799 - Congratulazioni. - Grazie, Harry. 118 00:10:04,396 --> 00:10:06,023 D'accordo. 119 00:10:06,023 --> 00:10:08,942 Sig. Croker, qual è il motivo di questa riunione? 120 00:10:13,906 --> 00:10:16,033 L'hai convocata tu, amico. 121 00:10:16,033 --> 00:10:18,661 Sì, ma mi chiedevo se ne conosce la ragione. 122 00:10:18,661 --> 00:10:21,246 - Vuoi sapere se so perché siamo qui? - Sì. 123 00:10:21,246 --> 00:10:24,291 Finga che sia una riunione degli alcolisti anonimi. 124 00:10:25,167 --> 00:10:29,171 Ora che la sbronza è passata, vogliamo un po' di auto-consapevolezza. 125 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 Chiedo scusa? 126 00:10:32,424 --> 00:10:33,676 C'è un problema. 127 00:10:33,676 --> 00:10:36,053 E voglio che sia lei a dirmi qual è. 128 00:10:47,773 --> 00:10:50,943 Harry, io non posso dirti qual è il tuo problema. 129 00:10:50,943 --> 00:10:54,530 Posso dirti che sono qui per affrontare la nostra situazione 130 00:10:54,530 --> 00:10:56,115 con un piano industriale. 131 00:10:56,657 --> 00:10:57,908 La nostra situazione? 132 00:10:59,785 --> 00:11:01,995 Parla degli 800 milioni di dollari 133 00:11:01,995 --> 00:11:03,664 che deve a questa banca? 134 00:11:04,415 --> 00:11:06,166 Ecco qual è il mio problema. 135 00:11:10,337 --> 00:11:11,255 Wismer. 136 00:11:12,256 --> 00:11:14,800 Cos'abbiamo per il nostro nuovo amico Harry? 137 00:11:15,843 --> 00:11:18,011 Le attività sottostanti sono solide. 138 00:11:18,011 --> 00:11:21,724 Il tasso di assorbimento degli spazi commerciali 139 00:11:21,724 --> 00:11:25,519 nell'area metropolitana di Atlanta continua a crescere. 140 00:11:25,519 --> 00:11:29,690 Stiamo parlando di una situazione di flusso di cassa. 141 00:11:29,690 --> 00:11:33,819 Tutto ciò che ci serve è il congelamento temporaneo di tre... 142 00:11:33,819 --> 00:11:35,112 Posso interromperla? 143 00:11:36,697 --> 00:11:41,910 Sig. Croker, il sig. Stroock ha suggerito di bloccare il rimborso del capitale? 144 00:11:41,910 --> 00:11:45,122 Lasci che le dica una cosa sui prestiti. 145 00:11:45,122 --> 00:11:46,623 Non si tratta di regali. 146 00:11:47,124 --> 00:11:52,087 E, quando ne concediamo uno, ci aspettiamo di essere ripagati. 147 00:11:52,087 --> 00:11:54,423 Intendiamo onorare i nostri obblighi. 148 00:11:54,423 --> 00:11:58,093 E quando possiamo aspettarci che inizi a farlo? 149 00:12:03,515 --> 00:12:07,770 Harry, se esamini le nostre proiezioni riguardanti i locali commerciali, 150 00:12:07,770 --> 00:12:08,729 credo che... 151 00:12:08,729 --> 00:12:13,066 Sono state le sue proiezioni, signore, a farci finire in questo disastro. 152 00:12:14,026 --> 00:12:15,486 Ora ascoltatemi bene. 153 00:12:16,069 --> 00:12:19,448 Non sono stato io a voler istituire quei prestiti, ma voi. 154 00:12:19,448 --> 00:12:23,160 Raymond Peepgrass, laggiù, mi ha supplicato in ginocchio. 155 00:12:23,660 --> 00:12:25,954 Ho voluto io questa riunione, non lui. 156 00:12:25,954 --> 00:12:31,084 Può darsi, ma è un vostro incaricato, e sperava che le Croker Industries... 157 00:12:31,084 --> 00:12:34,922 Le speranze del sig. Peepgrass, qualunque esse siano, 158 00:12:34,922 --> 00:12:38,634 non c'entrano nulla col casino immane in cui ci troviamo. 159 00:12:38,634 --> 00:12:41,762 Questa banca deve tutte le sue fortune a me. 160 00:12:41,762 --> 00:12:44,807 E ora vorremmo riscuoterne i frutti. 161 00:12:45,307 --> 00:12:46,391 Con gli interessi. 162 00:12:50,229 --> 00:12:52,272 Dimmi una cosa, Harry. 163 00:12:56,068 --> 00:12:57,694 Vai mai a caccia? 164 00:12:58,195 --> 00:13:01,490 Sei mai uscito con il pick-up la mattina presto 165 00:13:01,490 --> 00:13:05,285 a sentire tizi che parlano di tutti gli uccelli che uccideranno? 166 00:13:06,787 --> 00:13:10,290 La gente si dà molte arie prima di essere sul campo, 167 00:13:10,290 --> 00:13:13,168 ma arriva il momento in cui devi fermare l'auto, 168 00:13:13,168 --> 00:13:15,128 prendere il fucile e sparare. 169 00:13:15,712 --> 00:13:18,632 A Baker County, dove sono nato, abbiamo un detto: 170 00:13:18,632 --> 00:13:21,635 "Quando il portellone va giù, non si cazzeggia più". 171 00:13:23,345 --> 00:13:24,346 Insomma, 172 00:13:25,389 --> 00:13:27,391 ora il portellone è bell'e caduto. 173 00:13:28,016 --> 00:13:31,562 E noi siamo qui con un piano industriale serio 174 00:13:31,562 --> 00:13:34,815 e una proposta per rinegoziare questi prestiti, 175 00:13:34,815 --> 00:13:38,193 non per una dannatissima lezione 176 00:13:38,193 --> 00:13:40,487 sulla gestione dei debiti. 177 00:13:40,487 --> 00:13:43,448 Non so con chi diavolo pensi di parlare. 178 00:13:43,448 --> 00:13:47,202 Con un uomo che deve 800 milioni a questa banca 179 00:13:47,202 --> 00:13:52,124 e 400 milioni ad altre sei banche, 180 00:13:52,124 --> 00:13:55,919 una persona indebitata per oltre un miliardo di dollari. 181 00:13:56,837 --> 00:13:58,505 In pratica, con uno stronzo. 182 00:13:58,505 --> 00:14:01,550 Sono un imprenditore che svolge attività legittime! 183 00:14:01,550 --> 00:14:04,303 Qui non c'è nulla di legittimo. 184 00:14:04,303 --> 00:14:09,057 Questo è uno dei peggiori casi di cattiva gestione aziendale 185 00:14:09,057 --> 00:14:10,851 che abbia mai visto. 186 00:14:10,851 --> 00:14:13,687 E, mi creda, io esploro ogni giorno 187 00:14:13,687 --> 00:14:15,939 gli abissi della disonestà. 188 00:14:15,939 --> 00:14:21,278 A cosa le sono serviti gli 800 milioni che ha preso da questa banca, signore? 189 00:14:21,278 --> 00:14:23,655 Per andarsene in giro coi jet privati. 190 00:14:23,655 --> 00:14:26,909 Per comprare piantagioni in cui sparare alle quaglie. 191 00:14:26,909 --> 00:14:30,162 Pensa di poter fare ciò che le pare senza conseguenze? 192 00:14:30,162 --> 00:14:32,247 Beh, ho una notizia per lei. 193 00:14:32,789 --> 00:14:35,042 Da oggi, si cambia musica, amico. 194 00:14:38,503 --> 00:14:39,588 La festa è finita. 195 00:14:44,343 --> 00:14:45,427 Macchie di sudore. 196 00:14:57,022 --> 00:14:57,856 Senti... 197 00:14:57,856 --> 00:15:01,234 In realtà, sig. Croker, ora ci prenderemo dieci minuti 198 00:15:01,234 --> 00:15:03,278 per un cactus tra creditori. 199 00:15:03,278 --> 00:15:05,989 - Ci scusa un attimo? - Cosa farete? 200 00:15:05,989 --> 00:15:07,908 Un breve cactus tra creditori. 201 00:15:10,369 --> 00:15:12,204 Vuoi dire "caucus"? 202 00:15:12,204 --> 00:15:16,291 No, voglio dire cactus. Dobbiamo toglierci delle spine dal culo. 203 00:15:24,257 --> 00:15:26,510 Vedremo di non farla attendere troppo. 204 00:15:43,777 --> 00:15:46,697 Non posso nemmeno dire che mi hai deluso, Raymond. 205 00:15:46,697 --> 00:15:48,615 Sei solo un insetto. 206 00:15:48,615 --> 00:15:49,992 È stato un piacere. 207 00:15:51,076 --> 00:15:51,910 Piacere mio. 208 00:15:51,910 --> 00:15:56,540 - Se mi riparli così davanti a mia moglie... - Scusi, non sapevo sarebbe venuta. 209 00:15:56,540 --> 00:16:00,168 La prossima volta, la lasci nella bacheca dei trofei. 210 00:16:06,049 --> 00:16:06,925 Tesoro. 211 00:16:09,594 --> 00:16:11,263 - Ci sentiamo. - Certamente. 212 00:16:16,935 --> 00:16:17,811 Sig.ra Croker. 213 00:16:30,741 --> 00:16:32,367 Ci sono delle soluzioni. 214 00:16:32,367 --> 00:16:35,579 - Transazioni che... - Gerald. Portami a DeKalb. 215 00:16:35,579 --> 00:16:37,164 - Subito. - All'aeroporto? 216 00:16:37,164 --> 00:16:38,999 Devo sedermi e riflettere. 217 00:16:38,999 --> 00:16:40,417 - Il Boeing. - Sì. 218 00:16:40,417 --> 00:16:41,334 Oh, Cristo. 219 00:16:42,794 --> 00:16:44,421 - Signora. - Grazie, Gerald. 220 00:16:59,519 --> 00:17:03,482 Perché non andiamo a casa, Charlie? Posso distrarti da tutto questo. 221 00:17:03,482 --> 00:17:05,609 Non posso permettermi distrazioni. 222 00:17:05,609 --> 00:17:08,111 Devo concentrarmi al massimo. E anche tu. 223 00:17:08,111 --> 00:17:10,906 Dobbiamo vendere dei beni. Ho delle idee. 224 00:17:10,906 --> 00:17:13,200 Non voglio sentir parlare di vendite. 225 00:17:13,200 --> 00:17:15,494 Signore, i jet sono in riparazione. 226 00:17:15,494 --> 00:17:19,039 - La porto al Concourse? - Ok. Grazie. Chiama Roger White. 227 00:17:19,039 --> 00:17:22,042 Digli di venire nel mio ufficio coi dannati piani! 228 00:17:22,042 --> 00:17:23,085 Charlie. 229 00:17:24,211 --> 00:17:25,212 Ne verrai a capo. 230 00:17:26,213 --> 00:17:27,923 Ehi, va tutto bene. 231 00:17:28,924 --> 00:17:30,300 Non va affatto bene. 232 00:17:35,514 --> 00:17:38,266 Se in banca mai io ho debolezze 233 00:17:38,809 --> 00:17:42,020 Neppure qua diverso sarà 234 00:17:42,521 --> 00:17:47,442 Esigo quell'austerità che porterà 235 00:17:47,442 --> 00:17:48,610 Un freno 236 00:17:48,610 --> 00:17:49,694 Al caos! 237 00:17:49,694 --> 00:17:50,987 Disordine! 238 00:17:50,987 --> 00:17:52,030 Scandali! 239 00:17:52,030 --> 00:17:54,616 Sennò non ci si salva più! 240 00:17:55,117 --> 00:17:58,203 Ci saranno caos e disordine se fai tardi a scuola. 241 00:17:58,203 --> 00:18:00,038 Prendi zaino e cappotto. 242 00:18:00,038 --> 00:18:02,207 - Accidenti! - "Accidenti!" 243 00:18:05,585 --> 00:18:06,586 Tutto bene? 244 00:18:07,629 --> 00:18:08,839 Ho una domanda. 245 00:18:08,839 --> 00:18:11,424 - La risposta è no. - Fammi almeno parlare. 246 00:18:11,424 --> 00:18:14,302 So cosa vuoi chiedermi, e la risposta è no. 247 00:18:14,886 --> 00:18:17,430 Le Croker Industries hanno fatto cose buone. 248 00:18:17,430 --> 00:18:19,933 - E sotto tuo consiglio. - Non abbiamo... 249 00:18:19,933 --> 00:18:23,270 E, soprattutto, per quanto Charlie sia spregevole, 250 00:18:23,270 --> 00:18:25,856 lo sarebbe ancora di più senza di te. 251 00:18:25,856 --> 00:18:27,691 È questa la mia vocazione? 252 00:18:27,691 --> 00:18:30,152 Impedire che Croker dia il peggio di sé? 253 00:18:30,152 --> 00:18:33,488 Tesoro, guadagni quasi un milione di dollari all'anno. 254 00:18:34,030 --> 00:18:35,490 - Ahi. - "Ahi!" 255 00:18:35,490 --> 00:18:36,575 Tanto per dire. 256 00:18:37,159 --> 00:18:41,580 Abbiamo una bella casa, una bella vita. E non potremmo permettercela 257 00:18:41,580 --> 00:18:45,000 col mio stipendio da giudice, finito l'apprendistato. 258 00:18:45,000 --> 00:18:48,461 - Potrei andare a lavorare per uno studio. - E perché mai? 259 00:18:50,630 --> 00:18:54,718 Roger, dici spesso che il tuo lavoro non è noioso 260 00:18:54,718 --> 00:18:56,928 e che è persino divertente, a volte. 261 00:18:56,928 --> 00:19:01,308 Quindi, fai un sacco di soldi in un posto dove ti diverti. 262 00:19:01,892 --> 00:19:04,352 Per molti, è come vincere alla lotteria. 263 00:19:05,270 --> 00:19:08,481 Beh, non sono ancora convinto che sia la mia vocazione. 264 00:19:10,942 --> 00:19:12,611 - Sono pronta. - E vai. 265 00:19:12,611 --> 00:19:14,196 - Bene. - Andiamo. 266 00:19:15,447 --> 00:19:18,658 Un, due, tre, quattro, cinque. 267 00:19:41,848 --> 00:19:45,018 Non so esattamente cosa, ma non sarà nulla di buono. 268 00:19:45,018 --> 00:19:48,188 Riguarda una riunione per rinegoziare dei prestiti. 269 00:19:48,188 --> 00:19:50,523 Non credo che tornerò per ora di cena. 270 00:19:50,523 --> 00:19:53,818 Ok, passo a comprare qualcosa. Vuoi la mia specialità? 271 00:19:54,486 --> 00:19:56,279 - Sì. - Prendi anche del latte. 272 00:19:56,279 --> 00:19:58,990 Dovevo fare un po' di spesa, oggi. 273 00:19:58,990 --> 00:20:02,035 - Posso mandarti una lista? - Nessun problema. 274 00:20:02,577 --> 00:20:03,745 Grazie, tesoro. 275 00:20:04,704 --> 00:20:07,415 - Ti chiamo dopo. Ti amo. - Ti amo. 276 00:20:07,415 --> 00:20:08,375 Lo so. 277 00:20:52,877 --> 00:20:53,920 Charlie. 278 00:20:54,504 --> 00:20:55,422 Roger. 279 00:20:56,256 --> 00:20:57,132 Giornataccia? 280 00:20:57,716 --> 00:20:59,843 Spero che la tua sia andata meglio. 281 00:21:00,719 --> 00:21:03,596 Quel prestito è costruito per favorire la banca. 282 00:21:03,596 --> 00:21:06,474 Pur dichiarando che le condizioni erano ambigue... 283 00:21:07,851 --> 00:21:08,727 Roger. 284 00:21:10,645 --> 00:21:15,108 Mi conosci abbastanza bene da sapere che in questo momento gradirei molto 285 00:21:15,108 --> 00:21:17,485 sentire una buona notizia. 286 00:21:18,445 --> 00:21:22,574 E il fatto di aver firmato un prestito inoppugnabile non lo è. 287 00:21:24,492 --> 00:21:26,202 Mi è stata tesa una trappola. 288 00:21:27,037 --> 00:21:28,038 Dalla banca. 289 00:21:28,663 --> 00:21:30,790 E da Raymond Peepgrass. 290 00:21:30,790 --> 00:21:32,125 Non sarò un avvocato, 291 00:21:32,125 --> 00:21:35,045 ma so che c'è un obbligo implicito di buona fede 292 00:21:35,045 --> 00:21:37,047 in ogni transazione d'affari. 293 00:21:39,257 --> 00:21:40,216 Ora... 294 00:21:42,135 --> 00:21:44,637 la buona fede è un concetto malleabile. 295 00:21:47,265 --> 00:21:49,184 Copre una vasta gamma di azioni. 296 00:21:50,602 --> 00:21:52,437 Ma di sicuro non quella... 297 00:21:54,356 --> 00:21:55,648 di fottere qualcuno. 298 00:21:56,983 --> 00:21:59,110 Viviamo negli Stati Uniti d'America. 299 00:21:59,110 --> 00:22:02,155 Come mio avvocato, è un tuo dovere impellente 300 00:22:02,155 --> 00:22:04,407 fottere quei bastardi a tua volta. 301 00:22:05,325 --> 00:22:07,911 Peepgrass e quel succhiacazzi di Zale. 302 00:22:07,911 --> 00:22:08,995 Soprattutto Zale. 303 00:22:09,913 --> 00:22:13,041 Ora sei il fottitore capo delle Croker Industries. 304 00:22:13,041 --> 00:22:15,418 Devi sbatterglielo in culo, in testa, 305 00:22:15,418 --> 00:22:18,213 guardarli negli occhi e sbatterglielo in bocca. 306 00:22:19,130 --> 00:22:23,093 - Non è una conversazione appropriata. - Non sono tempi appropriati! 307 00:22:36,689 --> 00:22:42,487 Due, tre, quattro, tre, due, tre, quattro. 308 00:22:42,487 --> 00:22:43,696 Ginocchia alte. 309 00:22:43,696 --> 00:22:44,656 Laterale. 310 00:22:45,865 --> 00:22:46,783 Ginocchia alte. 311 00:22:47,492 --> 00:22:48,618 Laterale. 312 00:22:49,327 --> 00:22:50,286 Di nuovo! 313 00:22:53,415 --> 00:22:56,042 Spingete. Fate meglio. 314 00:22:59,504 --> 00:23:00,380 Bene. 315 00:23:03,758 --> 00:23:09,222 Punta, tacco, tocco. 316 00:23:11,933 --> 00:23:15,770 Ottimo! Alle scale. Andiamo! 317 00:23:15,770 --> 00:23:19,899 Non arrivate ultime! 318 00:23:26,656 --> 00:23:27,907 Mi fa male tutto. 319 00:23:27,907 --> 00:23:30,201 - È questo lo scopo. - Sentire dolore? 320 00:23:30,201 --> 00:23:32,787 Conoscere muscoli che non sapevi di avere. 321 00:23:32,787 --> 00:23:33,830 Col dolore? 322 00:23:34,914 --> 00:23:37,417 Perché frequentiamo quel corso? Sul serio. 323 00:23:37,917 --> 00:23:42,755 La tipa coi capezzoli in vista, Shirley, vuole farsi la plastica al culo, ci pensi? 324 00:23:42,755 --> 00:23:43,756 Tesoro. 325 00:23:44,257 --> 00:23:47,260 La signorina Areola Grande in persona. 326 00:23:49,262 --> 00:23:50,305 Guarda là. 327 00:23:52,515 --> 00:23:53,766 Se fossi sua madre... 328 00:23:53,766 --> 00:23:56,478 Mai ammettere di avere l'età per esserlo. 329 00:23:56,478 --> 00:24:00,064 - Dai, si può stare in pubblico così? - Posso essere franca? 330 00:24:00,607 --> 00:24:01,608 - Certo. - Sicura? 331 00:24:01,608 --> 00:24:02,609 Sono un'adulta. 332 00:24:02,609 --> 00:24:04,819 La tua disapprovazione per la sua... 333 00:24:04,819 --> 00:24:08,865 chiamiamola visibilità, è dovuta al fatto che senti delle mancanze 334 00:24:08,865 --> 00:24:10,783 che derivano da questo, direi. 335 00:24:10,783 --> 00:24:12,952 - Ma per favore! - Non fingere. 336 00:24:12,952 --> 00:24:16,164 Perché non ammetti che ti fa incazzare vedere lei lì? 337 00:24:17,957 --> 00:24:22,045 Non desidero essere in quella foto o vicina a Charlie Croker. Mai più. 338 00:24:22,045 --> 00:24:24,631 Ma eri con lui quando ha costruito Atlanta. 339 00:24:24,631 --> 00:24:28,801 L'hai reso ciò che è, per tua sfortuna, e lei se ne prende i meriti. 340 00:24:28,801 --> 00:24:30,845 Dimentichi che l'ho lasciato io. 341 00:24:30,845 --> 00:24:33,348 Ho preso un tavolo al galà del balletto. 342 00:24:33,348 --> 00:24:36,684 È l'evento dell'ostentazione ad Atlanta, e tu ci andrai. 343 00:24:36,684 --> 00:24:40,355 Tesoro, faccio ingenti donazioni per evitare queste serate. 344 00:24:40,855 --> 00:24:44,692 E poi, partecipare di persona non mi farà sentire meno superflua. 345 00:24:44,692 --> 00:24:45,652 "Superflua"? 346 00:24:46,611 --> 00:24:49,948 - Vuoi davvero tornare in quella foto? - Certo che no. 347 00:24:50,865 --> 00:24:52,909 Mi piacerebbe essere in quella. 348 00:24:53,493 --> 00:24:56,454 {\an8}Tesoro, non tutti possono essere me, lo sai bene. 349 00:24:57,038 --> 00:24:58,331 {\an8}Sei davvero pessima. 350 00:24:59,040 --> 00:25:00,542 {\an8}Settecentomila? 351 00:25:01,209 --> 00:25:02,377 È una cifra giusta. 352 00:25:02,877 --> 00:25:06,005 Non dovrebbe versare nessun mantenimento per la prole, 353 00:25:06,005 --> 00:25:09,092 che, a 35.000 dollari al mese... 354 00:25:09,092 --> 00:25:11,010 - Cosa? - È una cifra giusta. 355 00:25:11,010 --> 00:25:16,432 Il valore attuale di 700.000 dollari supera di gran lunga qualsiasi... 356 00:25:16,432 --> 00:25:18,518 È una richiesta molto ragionevole, 357 00:25:18,518 --> 00:25:21,271 che abbiamo presentato da persone ragionevoli. 358 00:25:21,271 --> 00:25:22,397 Questo è ricatto. 359 00:25:22,397 --> 00:25:25,775 - È estorsione. - È una cifra giusta. 360 00:25:28,903 --> 00:25:30,780 Dovresti vergognarti. 361 00:25:31,698 --> 00:25:33,074 Vergognati tu. 362 00:25:33,074 --> 00:25:36,244 Hai messo il pene senza profilattico nella mia vagina 363 00:25:36,244 --> 00:25:39,289 e ci hai spruzzato il tuo piacere. Vergognati tu. 364 00:25:39,289 --> 00:25:41,082 - Sirja. - Come una fontana. 365 00:25:41,583 --> 00:25:43,167 Non ho tutti quei soldi. 366 00:25:43,167 --> 00:25:46,254 - Nemmeno in parte. - Allora faremo una deposizione. 367 00:25:46,838 --> 00:25:50,049 Ti faremo domande scomode. Risulterai un uomo orribile. 368 00:25:53,636 --> 00:25:54,470 Pagala. 369 00:25:57,932 --> 00:25:58,891 No. 370 00:25:58,891 --> 00:26:01,477 La situazione potrebbe solo peggiorare. 371 00:26:01,477 --> 00:26:06,149 A volte, la cosa migliore è piegarsi e prenderlo in quel posto. 372 00:26:06,149 --> 00:26:11,613 No, perché è quello che ho fatto per tutta la mia vita, cazzo. 373 00:26:11,613 --> 00:26:16,618 Non ho 700.000 dollari. 374 00:26:17,201 --> 00:26:18,745 E anche se li avessi, 375 00:26:18,745 --> 00:26:19,829 sarebbe un no. 376 00:26:21,998 --> 00:26:22,874 No. 377 00:26:37,680 --> 00:26:39,515 - Wally? - Ehi, mamma. 378 00:26:40,183 --> 00:26:41,768 Come mai non sei a scuola? 379 00:26:41,768 --> 00:26:42,894 Mi hanno sospeso. 380 00:26:44,145 --> 00:26:45,021 Di nuovo? 381 00:26:46,397 --> 00:26:47,732 Non ti hanno chiamata? 382 00:26:48,524 --> 00:26:49,484 Cos'hai fatto? 383 00:26:51,944 --> 00:26:53,404 Non ne sono sicuro. 384 00:26:56,199 --> 00:26:59,619 Potrei aver convinto dei ragazzi a non andare al college. 385 00:26:59,619 --> 00:27:02,997 - E i genitori si sono lamentati. - Cosa gli hai detto? 386 00:27:02,997 --> 00:27:05,375 - Non ricordo ogni parola. - Provaci. 387 00:27:05,375 --> 00:27:08,878 Ho accennato al fatto che l'istruzione superiore 388 00:27:08,878 --> 00:27:13,341 è un racket che attira candidati promettendo di renderli poeti e filosofi, 389 00:27:13,341 --> 00:27:16,260 solo per sfornare banchieri, avvocati e affaristi 390 00:27:16,260 --> 00:27:19,430 predisposti a rimpinguare le casse delle donazioni. 391 00:27:20,014 --> 00:27:21,349 O qualcosa del genere. 392 00:27:24,519 --> 00:27:26,479 Ma la goccia è stata il football. 393 00:27:28,189 --> 00:27:29,816 Cos'hai detto sul football? 394 00:27:29,816 --> 00:27:32,443 Che giocato ad alti livelli provoca demenza. 395 00:27:51,671 --> 00:27:52,588 Ehi. 396 00:27:53,548 --> 00:27:55,049 Quella è la mia auto! 397 00:27:55,049 --> 00:27:56,008 Ehi! 398 00:27:59,011 --> 00:27:59,929 Ehi! 399 00:28:02,974 --> 00:28:04,016 Ehi! 400 00:28:04,600 --> 00:28:06,561 Scusi. Quella è la mia auto. 401 00:28:06,561 --> 00:28:08,980 - È parcheggiata in divieto. - Cosa? 402 00:28:09,772 --> 00:28:11,899 No, io non... 403 00:28:13,651 --> 00:28:15,236 Mi hanno spinto lì. 404 00:28:15,236 --> 00:28:18,781 - Dev'essere stato il pick-up. - Beh, sei in divieto. Vedi? 405 00:28:19,282 --> 00:28:23,494 Non ho parcheggiato in divieto. Guardi. Guardi l'angolazione. 406 00:28:23,494 --> 00:28:26,831 Perché sarei dovuto salire con la ruota sul marciapiede? 407 00:28:26,831 --> 00:28:32,003 Qui 3-2-1-7, richiesta di rinforzi davanti al Delmar's Market sulla Columbus. 408 00:28:32,003 --> 00:28:35,423 - Ha chiamato i rinforzi? - Delmar's Market, Columbus. 409 00:28:35,423 --> 00:28:37,508 - Unità 14 vicina. - La graffia. 410 00:28:37,508 --> 00:28:39,093 - Ricevuto. - Fermo! Dai. 411 00:28:39,093 --> 00:28:40,094 Ti farai male. 412 00:28:40,094 --> 00:28:41,637 Non essere stupido. 413 00:28:41,637 --> 00:28:45,933 - Sganciala. Sono qui. La porto via io. - L'hai sentita, sei in divieto. 414 00:28:45,933 --> 00:28:47,977 Non puoi salire sull'auto. 415 00:28:47,977 --> 00:28:50,062 - Divieto! - Questa è la mia auto! 416 00:28:50,062 --> 00:28:52,690 - Beh, ora te la vedrai con loro. - Signore! 417 00:28:52,690 --> 00:28:56,194 - Sono stato spinto in divieto. - Lo dirà in tribunale. 418 00:28:56,194 --> 00:28:58,279 - In tribunale? No. - Esca. 419 00:28:58,279 --> 00:29:01,324 - Non può rimorchiarla con me qui. - Basta cazzate. 420 00:29:01,324 --> 00:29:04,076 - Scenda o la tiro fuori io. - È la mia auto. 421 00:29:04,076 --> 00:29:07,914 - Non era in divieto. - Scenda da questa cazzo di auto! 422 00:29:07,914 --> 00:29:09,081 Non è giusto. 423 00:29:12,960 --> 00:29:14,462 - Non serve. - Via di qua. 424 00:29:14,462 --> 00:29:16,422 Gli sta facendo del male. 425 00:29:18,174 --> 00:29:19,509 Lo lasci stare. 426 00:29:19,509 --> 00:29:21,135 Taser! 427 00:29:24,388 --> 00:29:25,640 Scusa, dove sei? 428 00:29:26,390 --> 00:29:27,975 Alla stazione di polizia. 429 00:29:28,601 --> 00:29:29,727 Mi hanno arrestato. 430 00:29:29,727 --> 00:29:31,354 Arrestato per cosa? 431 00:29:31,354 --> 00:29:33,856 Volevano rimorchiare la mia auto. 432 00:29:33,856 --> 00:29:38,277 Un poliziotto mi ha aggredito e ho reagito. 433 00:29:38,778 --> 00:29:40,279 Cos'hai fatto? 434 00:29:41,572 --> 00:29:44,450 - Stai bene? - Sì. 435 00:29:44,450 --> 00:29:48,246 Ma mi tratterranno tutta la notte e domattina verrò incriminato. 436 00:29:48,246 --> 00:29:51,040 Ok, allora... 437 00:29:51,958 --> 00:29:54,168 Aspetta. Dammi un secondo. 438 00:29:54,168 --> 00:29:55,962 Vedrò di escogitare qualcosa. 439 00:29:59,048 --> 00:29:59,966 Sì. Ok. 440 00:30:00,675 --> 00:30:01,676 Ti amo. 441 00:30:30,037 --> 00:30:31,080 Sig. Croker. 442 00:30:32,248 --> 00:30:34,083 Mi dispiace disturbarla, 443 00:30:34,083 --> 00:30:38,254 soprattutto perché oggi è stato già un giorno difficile, ma... 444 00:30:39,630 --> 00:30:40,673 Che c'è? 445 00:30:41,382 --> 00:30:43,426 Conrad è stato arrestato. 446 00:30:43,426 --> 00:30:48,347 È in prigione e non so cosa fare, se non ammettere che mi serve aiuto. 447 00:30:48,848 --> 00:30:50,474 Per cosa l'hanno arrestato? 448 00:30:51,434 --> 00:30:53,436 Ha aggredito un agente di polizia. 449 00:30:54,145 --> 00:30:55,187 Conrad? 450 00:30:55,187 --> 00:30:58,774 Discutevano per un divieto di sosta, la cosa si è inasprita 451 00:30:58,774 --> 00:31:02,904 e l'agente è diventato violento. Conrad ha reagito e ora è in galera. 452 00:31:02,904 --> 00:31:05,907 Mi dispiace disturbarla, ma domani avrà l'udienza. 453 00:31:05,907 --> 00:31:08,951 - Non so da chi andare. - Jill. Ti trovo un legale. 454 00:31:09,452 --> 00:31:10,369 Grazie. 455 00:31:10,369 --> 00:31:12,788 Prenditi il resto della serata, ok? 456 00:31:12,788 --> 00:31:13,831 Va bene. 457 00:31:19,837 --> 00:31:20,671 Jilly? 458 00:31:24,258 --> 00:31:25,384 Risolveremo tutto. 459 00:31:26,761 --> 00:31:27,803 Grazie. 460 00:31:37,229 --> 00:31:38,314 Sig. White, salve. 461 00:31:39,148 --> 00:31:41,525 Mi segua. Il sindaco la sta aspettando. 462 00:31:41,525 --> 00:31:42,568 Grazie. 463 00:31:45,279 --> 00:31:47,740 - Sig. Sindaco. Wes. - Fratello White. 464 00:31:49,075 --> 00:31:52,203 Amico. Che eleganza. Ti metti in ghingheri per me? 465 00:31:52,203 --> 00:31:54,121 Ero al Woodruff per un cliente. 466 00:31:54,622 --> 00:31:59,251 E te la sei svignata per me. Mi lusinga. Sai che abbiamo battuto i Tuskegee? 467 00:31:59,251 --> 00:32:02,338 Avremmo dovuto prendere una bella batosta, e invece... 468 00:32:03,464 --> 00:32:05,007 Per me, è un presagio. 469 00:32:05,007 --> 00:32:07,385 Di cosa non lo so, 470 00:32:07,385 --> 00:32:11,764 ma i Morehouse che battono i Tuskegee dev'essere un presagio. 471 00:32:11,764 --> 00:32:13,349 Magari sarò rieletto. 472 00:32:19,063 --> 00:32:20,690 Volevi parlarmi subito, no? 473 00:32:21,315 --> 00:32:22,149 Sì. 474 00:32:22,650 --> 00:32:23,943 Di Norman Bagovitch. 475 00:32:24,443 --> 00:32:25,987 - Perché? - Cavolo! 476 00:32:26,821 --> 00:32:29,240 Vedo che vai sempre dritto al punto. 477 00:32:29,240 --> 00:32:33,160 - È così? Niente chiacchiere? Zero? - Che devi dirmi su Bagovitch? 478 00:32:33,160 --> 00:32:38,624 Quello stronzo ha guadagnato 15 punti grazie ai sempliciotti bianchi, 479 00:32:38,624 --> 00:32:41,627 e tutto perché sta cavalcando l'onda del populismo 480 00:32:41,627 --> 00:32:43,587 per riuscire a fottermi. 481 00:32:43,587 --> 00:32:45,506 Hai ancora la tua dialettica. 482 00:32:45,506 --> 00:32:46,924 La mia ultima massima: 483 00:32:46,924 --> 00:32:48,843 "Quando loro volano basso, 484 00:32:48,843 --> 00:32:51,095 io volo raso terra". 485 00:32:51,095 --> 00:32:55,016 Rispondere alla merda con la merda, e qui entri in gioco tu. 486 00:32:56,475 --> 00:32:58,060 - Non ti seguo. - Andiamo. 487 00:32:58,060 --> 00:33:00,688 Se sei il faccendiere di Charlie Croker... 488 00:33:00,688 --> 00:33:04,150 - Non sono un faccendiere, ma un legale. - Ok. Mi spiego. 489 00:33:04,734 --> 00:33:08,988 Ho ignorato per mesi queste informazioni, sperando di non doverle usare, 490 00:33:08,988 --> 00:33:11,574 ma pare che Bagovitch fosse solito vantarsi 491 00:33:11,574 --> 00:33:14,660 di aver violentato una donna 30 anni fa. 492 00:33:15,161 --> 00:33:18,456 E, all'epoca, era grande amico del tuo capo, Croker. 493 00:33:19,623 --> 00:33:21,959 Giocavano a football insieme alla Tech. 494 00:33:22,460 --> 00:33:24,879 Speravo potessi aiutarmi 495 00:33:26,005 --> 00:33:29,050 a rintracciare la vittima, ovunque si trovi, 496 00:33:30,718 --> 00:33:32,261 e a convincerla a parlare. 497 00:33:33,846 --> 00:33:35,514 Non faccio queste cose, Wes. 498 00:33:35,514 --> 00:33:38,726 Norman Bagovitch è un razzista della peggior specie. 499 00:33:38,726 --> 00:33:41,228 - Riporterà... - Ciò che dici è offensivo. 500 00:33:41,228 --> 00:33:42,980 Beh, io sono questo, cazzo. 501 00:33:42,980 --> 00:33:47,151 E ti sto dando un'opportunità, un'occasione per fare la differenza. 502 00:33:48,944 --> 00:33:52,073 Io non ho mai avuto bisogno della tua influenza. 503 00:33:52,073 --> 00:33:53,491 Non ho detto questo. 504 00:33:53,491 --> 00:33:55,826 - Io credo di sì. - Ecco cosa dirò. 505 00:33:55,826 --> 00:33:57,286 Per diventare qualcuno, 506 00:33:57,912 --> 00:34:01,665 devi iniziare a sporcarti un po' quelle manine curate, 507 00:34:01,665 --> 00:34:03,209 o non arriverai lontano. 508 00:34:04,126 --> 00:34:06,128 Bagovitch ha violentato una donna. 509 00:34:06,128 --> 00:34:10,049 Croker sa chi è, e tu devi fare in modo che me lo dica. 510 00:34:18,349 --> 00:34:21,977 Perché non possiamo semplicemente andare avanti? 511 00:34:21,977 --> 00:34:24,480 È così e basta. È venuta dalla Finlandia. 512 00:34:24,480 --> 00:34:27,691 Non dev'essere per forza presente per una deposizione. 513 00:34:27,691 --> 00:34:29,902 È suo diritto. 514 00:34:30,486 --> 00:34:32,988 - Raymond, senti. L'ultima volta... - Cazzo! 515 00:34:33,489 --> 00:34:34,323 Ray? 516 00:34:34,323 --> 00:34:36,492 - Cazzo! - Ray? Raymond? 517 00:34:36,492 --> 00:34:38,119 Sta' zitto, cazzo! 518 00:34:38,119 --> 00:34:39,411 Va tutto bene? 519 00:34:39,912 --> 00:34:40,913 Ti richiamo. 520 00:34:51,173 --> 00:34:53,342 Stai zitto tu. 521 00:34:53,342 --> 00:34:56,095 - Fa' qualcosa. - State zitti entrambi, cazzo! 522 00:34:56,095 --> 00:34:57,221 Le vuoi prendere? 523 00:34:57,763 --> 00:35:00,599 Vieni qui fuori. Ti faccio il culo. 524 00:35:05,604 --> 00:35:06,856 È uno scherzo? 525 00:35:07,398 --> 00:35:11,610 Deve essere per forza uno scherzo del cazzo! 526 00:35:14,613 --> 00:35:15,948 Come va, Raymond? 527 00:35:19,535 --> 00:35:20,828 Aspetti qualcuno? 528 00:35:27,501 --> 00:35:29,003 Cosa vuoi? 529 00:35:29,503 --> 00:35:30,504 Quello che voglio 530 00:35:31,005 --> 00:35:33,549 è fare una chiacchierata con te 531 00:35:33,549 --> 00:35:36,302 sul gran casino che hai contribuito a creare. 532 00:35:36,302 --> 00:35:37,720 Non è stata opera mia. 533 00:35:38,220 --> 00:35:39,430 Andiamo a sederci. 534 00:35:47,730 --> 00:35:49,273 Oh, sig. Peepino. 535 00:35:53,235 --> 00:35:55,321 Sto cercando di capire... 536 00:35:57,323 --> 00:36:00,326 perché non mi hai avvisato su cosa sarebbe successo. 537 00:36:01,160 --> 00:36:02,161 Sai, 538 00:36:03,746 --> 00:36:06,874 quando una remora vive sulla schiena di uno squalo, 539 00:36:06,874 --> 00:36:09,877 leccando da lì tutto il suo sostentamento, 540 00:36:10,753 --> 00:36:14,757 dovrebbe mostrare riconoscenza per ciò che riceve. 541 00:36:15,257 --> 00:36:16,592 Io... 542 00:36:16,592 --> 00:36:17,760 non sono... 543 00:36:18,594 --> 00:36:21,096 un pesce remora. 544 00:36:21,889 --> 00:36:23,140 Certo che lo sei. 545 00:36:36,111 --> 00:36:37,738 Sono un essere umano, 546 00:36:37,738 --> 00:36:40,574 che tu scelga di considerarmi tale o meno. 547 00:36:40,574 --> 00:36:44,995 Non sono un insetto che vive sul pianeta per eseguire i tuoi ordini. 548 00:36:45,579 --> 00:36:47,790 La peculiarità degli esseri umani 549 00:36:48,958 --> 00:36:50,542 è che sono vulnerabili. 550 00:36:51,043 --> 00:36:55,464 E, in questo momento, non ti conviene esserlo, non con me. 551 00:36:55,965 --> 00:36:58,550 Mi hai sminuito per troppo tempo. 552 00:36:58,550 --> 00:37:00,219 Ti ho sminuito? 553 00:37:00,219 --> 00:37:03,722 Io ti ho creato, e come ti ho creato, posso distruggerti. 554 00:37:03,722 --> 00:37:05,224 Siediti! 555 00:37:13,148 --> 00:37:15,401 Magari pensi di aver toccato il fondo. 556 00:37:16,110 --> 00:37:17,069 Non è così. 557 00:37:18,153 --> 00:37:21,865 Quando Zale e i lacchè della PlannersBanc avranno finito con me, 558 00:37:21,865 --> 00:37:27,413 se la prenderanno con quelli della banca che hanno facilitato quei prestiti. 559 00:37:29,623 --> 00:37:31,292 Ecco come andrà. 560 00:37:31,292 --> 00:37:35,754 Farai in modo che la banca revochi lo stato d'insolvenza. 561 00:37:35,754 --> 00:37:38,632 Non potrei neanche se volessi. 562 00:37:39,967 --> 00:37:41,260 E non voglio. 563 00:37:42,303 --> 00:37:44,596 Ho sopportato i tuoi abusi 564 00:37:44,596 --> 00:37:46,807 per troppo tempo. 565 00:37:47,349 --> 00:37:49,143 È questo che pensi? Io no. 566 00:37:50,686 --> 00:37:54,606 Ogni storia ha un inizio, uno sviluppo e una fine. 567 00:37:57,735 --> 00:38:00,279 In quale parte della storia pensi che siamo? 568 00:38:02,489 --> 00:38:05,409 Esci subito 569 00:38:05,409 --> 00:38:06,869 da casa mia, 570 00:38:07,411 --> 00:38:09,621 coglione del cazzo. 571 00:38:10,247 --> 00:38:11,081 Cazzo! 572 00:38:11,665 --> 00:38:12,666 Esci! 573 00:38:27,765 --> 00:38:29,308 Macchie di sudore. 574 00:38:30,809 --> 00:38:32,811 Staremo proprio a vedere... 575 00:40:51,867 --> 00:40:56,872 Sottotitoli: Letizia Vaglia