1
00:00:08,801 --> 00:00:10,928
La mia non vuole essere una critica.
2
00:00:12,555 --> 00:00:13,556
O magari sì.
3
00:00:14,182 --> 00:00:16,893
Ma, quando voi morirete,
la gente ci farà caso?
4
00:00:17,977 --> 00:00:20,688
Quando me ne andrò io,
saranno davvero in molti
5
00:00:20,688 --> 00:00:22,231
a ricordarsi di me.
6
00:00:22,231 --> 00:00:24,358
Tanti lo faranno con odio, eppure,
7
00:00:24,901 --> 00:00:27,236
l'importante è vivere vigorosamente.
8
00:00:28,196 --> 00:00:29,864
Altrimenti che senso ha?
9
00:00:30,740 --> 00:00:31,741
Alla fine,
10
00:00:32,909 --> 00:00:35,620
un uomo deve tirar fuori le palle.
11
00:00:40,583 --> 00:00:45,254
DIECI GIORNI PRIMA
12
00:01:31,968 --> 00:01:33,469
Buon compleanno, Charlie.
13
00:01:33,469 --> 00:01:34,971
Ray, amico mio.
14
00:01:35,930 --> 00:01:38,850
Una serata meravigliosa, sul serio.
15
00:01:38,850 --> 00:01:42,145
Sì, vero?
Tesoro, ricordi Raymond Peepgrass?
16
00:01:42,145 --> 00:01:43,479
- Certamente.
- Salve.
17
00:01:47,525 --> 00:01:51,070
Il mio signor Peepino. Ti trovo benissimo.
18
00:01:51,070 --> 00:01:52,947
- Ecco il festeggiato!
- Ehi!
19
00:01:54,448 --> 00:01:56,617
- È bello vederti.
- Jerry, come va?
20
00:01:56,617 --> 00:01:58,578
- Sig. Croker.
- Ma guardati.
21
00:01:58,578 --> 00:02:00,204
Dio, sei diventato grande.
22
00:02:01,122 --> 00:02:02,331
Joycie!
23
00:02:02,915 --> 00:02:04,584
Ti ho invitata io?
24
00:02:05,376 --> 00:02:09,005
- L'età non aiuta la memoria.
- Perché avrei dovuto?
25
00:02:09,005 --> 00:02:12,341
Per farmi fare un resoconto completo
alla tua ex moglie.
26
00:02:12,341 --> 00:02:14,802
Le dirò che non ti smentisci mai.
27
00:02:14,802 --> 00:02:18,181
Sei uno spasso, ecco cosa sei.
E stai benissimo, stasera.
28
00:02:18,181 --> 00:02:20,600
- C'entra qualche ritocchino?
- Charlie.
29
00:02:20,600 --> 00:02:24,979
Solo una piccola rimozione della dignità,
per potermi godere la tua festa.
30
00:02:26,522 --> 00:02:27,732
Cavolo, è forte.
31
00:03:12,068 --> 00:03:13,402
Ehi, come va, amico?
32
00:03:13,402 --> 00:03:14,779
- Come butta?
- Dai.
33
00:03:16,322 --> 00:03:17,490
Accidenti!
34
00:03:24,372 --> 00:03:27,750
- Chi sono i più forti?
- I Morehouse!
35
00:03:34,548 --> 00:03:38,261
Buon compleanno, Charlie!
L'uomo che ha costruito Atlanta.
36
00:03:38,761 --> 00:03:39,679
Herb!
37
00:03:40,763 --> 00:03:41,639
Roger!
38
00:03:42,181 --> 00:03:44,684
Com'è la festa? Che mi sono perso?
39
00:03:44,684 --> 00:03:46,143
In pieno stile Charlie.
40
00:03:46,143 --> 00:03:48,062
Con un pizzico di Shania Twain.
41
00:03:48,980 --> 00:03:51,983
- Sembra interessante.
- Roger. Tutto bene?
42
00:03:51,983 --> 00:03:53,484
Come va alla Croker?
43
00:03:54,318 --> 00:03:56,195
Non mi lamento. Solita storia.
44
00:03:57,154 --> 00:03:59,573
Se ti venisse voglia di cambiare,
45
00:03:59,573 --> 00:04:03,035
alla Definition
siamo sempre in cerca di buoni avvocati.
46
00:04:03,786 --> 00:04:05,079
Lo terrò a mente.
47
00:04:05,746 --> 00:04:08,291
Goditi la serata,
c'è molto da festeggiare.
48
00:04:10,251 --> 00:04:13,838
Sembra che ce l'abbiamo fatta
49
00:04:13,838 --> 00:04:14,755
Charlie.
50
00:04:14,755 --> 00:04:19,051
Guarda quanta strada abbiamo percorso
Amore mio
51
00:04:19,593 --> 00:04:22,930
E anche se abbiamo avuto delle difficoltà
52
00:04:24,098 --> 00:04:28,269
Sapevamo dove saremmo arrivati
53
00:04:28,269 --> 00:04:30,229
Molta gente
54
00:04:30,771 --> 00:04:32,481
Avrebbe giurato
55
00:04:33,441 --> 00:04:36,527
Che non ci saremmo mai riusciti
56
00:04:39,739 --> 00:04:44,827
E invece guardateci
Andiamo avanti
57
00:04:46,329 --> 00:04:48,039
E restiamo insieme...
58
00:04:48,039 --> 00:04:51,584
- Credo sia il momento di ballare.
- Sei davvero...
59
00:04:54,337 --> 00:04:57,631
Sei ancora la persona che desidero sempre
60
00:04:57,631 --> 00:05:01,177
Quella a cui appartengo
61
00:05:01,177 --> 00:05:06,307
Quella che voglio per tutta la vita
62
00:05:08,059 --> 00:05:11,312
Sei ancora la persona che amo
63
00:05:11,312 --> 00:05:14,774
L'unica che sogno
64
00:05:14,774 --> 00:05:16,359
Sei ancora...
65
00:05:23,616 --> 00:05:25,034
Grazie, Gerald.
66
00:05:43,636 --> 00:05:44,595
Sì.
67
00:06:16,502 --> 00:06:19,130
Raymond. Harry Zale. Brutto momento?
68
00:06:21,090 --> 00:06:22,716
No, posso parlare.
69
00:06:22,716 --> 00:06:26,011
Com'è andata la grande festa?
So che eri lì.
70
00:06:26,679 --> 00:06:28,931
Beh, la mia assenza
71
00:06:29,682 --> 00:06:31,308
sarebbe risultata strana.
72
00:06:31,308 --> 00:06:34,228
Avrebbe sospettato
che ci fosse qualcosa sotto.
73
00:06:34,228 --> 00:06:36,021
Non gli hai spifferato tutto?
74
00:06:36,522 --> 00:06:38,441
Perché avrei dovuto?
75
00:06:38,441 --> 00:06:41,318
Ho visto delle email
in cui ti chiama "Peepino".
76
00:06:41,318 --> 00:06:43,737
È un nomignolo per il suo amichetto?
77
00:06:46,532 --> 00:06:48,117
Lui non è mio amico.
78
00:06:48,701 --> 00:06:50,703
Mi tratta come un maggiordomo.
79
00:06:51,704 --> 00:06:55,624
Questo spiega le condizioni di favore
che Croker ha ottenuto.
80
00:06:55,624 --> 00:07:00,546
Senta,
Charlie è un grosso cliente della banca.
81
00:07:00,546 --> 00:07:02,965
E uno stronzo ancora più grosso.
82
00:07:04,091 --> 00:07:06,218
- Come lo saprò?
- Cosa, scusi?
83
00:07:06,218 --> 00:07:09,597
Che l'ho fregato.
Voglio sapere cosa fa quando è nervoso.
84
00:07:09,597 --> 00:07:13,767
Beh, se inizia a parlare di Baker County
col suo accento del sud,
85
00:07:13,767 --> 00:07:14,810
è un buon segno.
86
00:07:14,810 --> 00:07:17,688
Più si innervosisce,
più emerge quella cadenza.
87
00:07:19,315 --> 00:07:20,524
Ma il vero indizio
88
00:07:22,109 --> 00:07:23,652
sono le macchie di sudore.
89
00:07:24,236 --> 00:07:25,321
Vale a dire?
90
00:07:25,321 --> 00:07:27,406
Suda. Sotto le ascelle.
91
00:07:27,406 --> 00:07:32,411
Gli compaiono
delle macchie di sudore gigantesche.
92
00:07:33,704 --> 00:07:35,706
Allora saprà che ce l'ha in pugno.
93
00:07:38,626 --> 00:07:40,419
Non cedere domani, Raymond.
94
00:07:40,961 --> 00:07:44,215
Aspetto quest'incontro, questo giorno,
95
00:07:44,840 --> 00:07:46,592
da moltissimo tempo.
96
00:07:48,135 --> 00:07:49,470
Non cederò.
97
00:08:01,106 --> 00:08:02,066
Silenzio!
98
00:08:11,116 --> 00:08:12,535
Non cederò.
99
00:08:38,435 --> 00:08:39,436
Stai bene?
100
00:08:40,062 --> 00:08:41,063
Mai stato meglio.
101
00:08:51,073 --> 00:08:54,785
- Non credi che abbia saputo qualcosa?
- Non da me, sicuramente.
102
00:08:55,369 --> 00:08:58,872
Il condizionatore è ancora acceso?
Ho chiesto di spegnerlo.
103
00:08:58,872 --> 00:09:01,584
È spento. Ci sono 26 gradi qui dentro.
104
00:09:02,167 --> 00:09:04,003
E la temperatura salirà ancora.
105
00:09:04,003 --> 00:09:07,631
Niente colpi in testa.
Falli e instant replay a ogni giocata.
106
00:09:07,631 --> 00:09:09,633
Oddio, ha portato sua moglie.
107
00:09:10,342 --> 00:09:13,012
Non nel mio football.
Come sta la cravatta?
108
00:09:13,679 --> 00:09:14,972
Meglio che mai.
109
00:09:20,227 --> 00:09:21,729
Ce la fai, Raymond?
110
00:09:22,229 --> 00:09:26,191
Bene, signore e signori. Cominciamo.
111
00:09:26,191 --> 00:09:28,944
Charlie, non credo
che tu conosca Harry Zale,
112
00:09:28,944 --> 00:09:33,407
il capo del dipartimento
di gestione dei patrimoni immobiliari.
113
00:09:33,407 --> 00:09:37,661
Gli ho chiesto di venire
per facilitare lo svolgimento del tutto.
114
00:09:38,245 --> 00:09:40,581
Sì, ha senso. Fagliela vedere, Harry.
115
00:09:42,791 --> 00:09:43,834
Tra l'altro,
116
00:09:43,834 --> 00:09:47,087
so che ha appena dato
una grande festa di compleanno.
117
00:09:47,880 --> 00:09:50,799
- Congratulazioni.
- Grazie, Harry.
118
00:10:04,396 --> 00:10:06,023
D'accordo.
119
00:10:06,023 --> 00:10:08,942
Sig. Croker,
qual è il motivo di questa riunione?
120
00:10:13,906 --> 00:10:16,033
L'hai convocata tu, amico.
121
00:10:16,033 --> 00:10:18,661
Sì, ma mi chiedevo
se ne conosce la ragione.
122
00:10:18,661 --> 00:10:21,246
- Vuoi sapere se so perché siamo qui?
- Sì.
123
00:10:21,246 --> 00:10:24,291
Finga che sia
una riunione degli alcolisti anonimi.
124
00:10:25,167 --> 00:10:29,171
Ora che la sbronza è passata,
vogliamo un po' di auto-consapevolezza.
125
00:10:30,881 --> 00:10:31,882
Chiedo scusa?
126
00:10:32,424 --> 00:10:33,676
C'è un problema.
127
00:10:33,676 --> 00:10:36,053
E voglio che sia lei a dirmi qual è.
128
00:10:47,773 --> 00:10:50,943
Harry, io non posso dirti
qual è il tuo problema.
129
00:10:50,943 --> 00:10:54,530
Posso dirti che sono qui
per affrontare la nostra situazione
130
00:10:54,530 --> 00:10:56,115
con un piano industriale.
131
00:10:56,657 --> 00:10:57,908
La nostra situazione?
132
00:10:59,785 --> 00:11:01,995
Parla degli 800 milioni di dollari
133
00:11:01,995 --> 00:11:03,664
che deve a questa banca?
134
00:11:04,415 --> 00:11:06,166
Ecco qual è il mio problema.
135
00:11:10,337 --> 00:11:11,255
Wismer.
136
00:11:12,256 --> 00:11:14,800
Cos'abbiamo
per il nostro nuovo amico Harry?
137
00:11:15,843 --> 00:11:18,011
Le attività sottostanti sono solide.
138
00:11:18,011 --> 00:11:21,724
Il tasso di assorbimento
degli spazi commerciali
139
00:11:21,724 --> 00:11:25,519
nell'area metropolitana di Atlanta
continua a crescere.
140
00:11:25,519 --> 00:11:29,690
Stiamo parlando
di una situazione di flusso di cassa.
141
00:11:29,690 --> 00:11:33,819
Tutto ciò che ci serve
è il congelamento temporaneo di tre...
142
00:11:33,819 --> 00:11:35,112
Posso interromperla?
143
00:11:36,697 --> 00:11:41,910
Sig. Croker, il sig. Stroock ha suggerito
di bloccare il rimborso del capitale?
144
00:11:41,910 --> 00:11:45,122
Lasci che le dica una cosa sui prestiti.
145
00:11:45,122 --> 00:11:46,623
Non si tratta di regali.
146
00:11:47,124 --> 00:11:52,087
E, quando ne concediamo uno,
ci aspettiamo di essere ripagati.
147
00:11:52,087 --> 00:11:54,423
Intendiamo onorare i nostri obblighi.
148
00:11:54,423 --> 00:11:58,093
E quando possiamo aspettarci
che inizi a farlo?
149
00:12:03,515 --> 00:12:07,770
Harry, se esamini le nostre proiezioni
riguardanti i locali commerciali,
150
00:12:07,770 --> 00:12:08,729
credo che...
151
00:12:08,729 --> 00:12:13,066
Sono state le sue proiezioni, signore,
a farci finire in questo disastro.
152
00:12:14,026 --> 00:12:15,486
Ora ascoltatemi bene.
153
00:12:16,069 --> 00:12:19,448
Non sono stato io
a voler istituire quei prestiti, ma voi.
154
00:12:19,448 --> 00:12:23,160
Raymond Peepgrass, laggiù,
mi ha supplicato in ginocchio.
155
00:12:23,660 --> 00:12:25,954
Ho voluto io questa riunione, non lui.
156
00:12:25,954 --> 00:12:31,084
Può darsi, ma è un vostro incaricato,
e sperava che le Croker Industries...
157
00:12:31,084 --> 00:12:34,922
Le speranze del sig. Peepgrass,
qualunque esse siano,
158
00:12:34,922 --> 00:12:38,634
non c'entrano nulla
col casino immane in cui ci troviamo.
159
00:12:38,634 --> 00:12:41,762
Questa banca
deve tutte le sue fortune a me.
160
00:12:41,762 --> 00:12:44,807
E ora vorremmo riscuoterne i frutti.
161
00:12:45,307 --> 00:12:46,391
Con gli interessi.
162
00:12:50,229 --> 00:12:52,272
Dimmi una cosa, Harry.
163
00:12:56,068 --> 00:12:57,694
Vai mai a caccia?
164
00:12:58,195 --> 00:13:01,490
Sei mai uscito con il pick-up
la mattina presto
165
00:13:01,490 --> 00:13:05,285
a sentire tizi che parlano
di tutti gli uccelli che uccideranno?
166
00:13:06,787 --> 00:13:10,290
La gente si dà molte arie
prima di essere sul campo,
167
00:13:10,290 --> 00:13:13,168
ma arriva il momento
in cui devi fermare l'auto,
168
00:13:13,168 --> 00:13:15,128
prendere il fucile e sparare.
169
00:13:15,712 --> 00:13:18,632
A Baker County, dove sono nato,
abbiamo un detto:
170
00:13:18,632 --> 00:13:21,635
"Quando il portellone va giù,
non si cazzeggia più".
171
00:13:23,345 --> 00:13:24,346
Insomma,
172
00:13:25,389 --> 00:13:27,391
ora il portellone è bell'e caduto.
173
00:13:28,016 --> 00:13:31,562
E noi siamo qui
con un piano industriale serio
174
00:13:31,562 --> 00:13:34,815
e una proposta
per rinegoziare questi prestiti,
175
00:13:34,815 --> 00:13:38,193
non per una dannatissima lezione
176
00:13:38,193 --> 00:13:40,487
sulla gestione dei debiti.
177
00:13:40,487 --> 00:13:43,448
Non so con chi diavolo pensi di parlare.
178
00:13:43,448 --> 00:13:47,202
Con un uomo
che deve 800 milioni a questa banca
179
00:13:47,202 --> 00:13:52,124
e 400 milioni ad altre sei banche,
180
00:13:52,124 --> 00:13:55,919
una persona indebitata
per oltre un miliardo di dollari.
181
00:13:56,837 --> 00:13:58,505
In pratica, con uno stronzo.
182
00:13:58,505 --> 00:14:01,550
Sono un imprenditore
che svolge attività legittime!
183
00:14:01,550 --> 00:14:04,303
Qui non c'è nulla di legittimo.
184
00:14:04,303 --> 00:14:09,057
Questo è uno dei peggiori casi
di cattiva gestione aziendale
185
00:14:09,057 --> 00:14:10,851
che abbia mai visto.
186
00:14:10,851 --> 00:14:13,687
E, mi creda, io esploro ogni giorno
187
00:14:13,687 --> 00:14:15,939
gli abissi della disonestà.
188
00:14:15,939 --> 00:14:21,278
A cosa le sono serviti gli 800 milioni
che ha preso da questa banca, signore?
189
00:14:21,278 --> 00:14:23,655
Per andarsene in giro coi jet privati.
190
00:14:23,655 --> 00:14:26,909
Per comprare piantagioni
in cui sparare alle quaglie.
191
00:14:26,909 --> 00:14:30,162
Pensa di poter fare ciò che le pare
senza conseguenze?
192
00:14:30,162 --> 00:14:32,247
Beh, ho una notizia per lei.
193
00:14:32,789 --> 00:14:35,042
Da oggi, si cambia musica, amico.
194
00:14:38,503 --> 00:14:39,588
La festa è finita.
195
00:14:44,343 --> 00:14:45,427
Macchie di sudore.
196
00:14:57,022 --> 00:14:57,856
Senti...
197
00:14:57,856 --> 00:15:01,234
In realtà, sig. Croker,
ora ci prenderemo dieci minuti
198
00:15:01,234 --> 00:15:03,278
per un cactus tra creditori.
199
00:15:03,278 --> 00:15:05,989
- Ci scusa un attimo?
- Cosa farete?
200
00:15:05,989 --> 00:15:07,908
Un breve cactus tra creditori.
201
00:15:10,369 --> 00:15:12,204
Vuoi dire "caucus"?
202
00:15:12,204 --> 00:15:16,291
No, voglio dire cactus.
Dobbiamo toglierci delle spine dal culo.
203
00:15:24,257 --> 00:15:26,510
Vedremo di non farla attendere troppo.
204
00:15:43,777 --> 00:15:46,697
Non posso nemmeno dire
che mi hai deluso, Raymond.
205
00:15:46,697 --> 00:15:48,615
Sei solo un insetto.
206
00:15:48,615 --> 00:15:49,992
È stato un piacere.
207
00:15:51,076 --> 00:15:51,910
Piacere mio.
208
00:15:51,910 --> 00:15:56,540
- Se mi riparli così davanti a mia moglie...
- Scusi, non sapevo sarebbe venuta.
209
00:15:56,540 --> 00:16:00,168
La prossima volta,
la lasci nella bacheca dei trofei.
210
00:16:06,049 --> 00:16:06,925
Tesoro.
211
00:16:09,594 --> 00:16:11,263
- Ci sentiamo.
- Certamente.
212
00:16:16,935 --> 00:16:17,811
Sig.ra Croker.
213
00:16:30,741 --> 00:16:32,367
Ci sono delle soluzioni.
214
00:16:32,367 --> 00:16:35,579
- Transazioni che...
- Gerald. Portami a DeKalb.
215
00:16:35,579 --> 00:16:37,164
- Subito.
- All'aeroporto?
216
00:16:37,164 --> 00:16:38,999
Devo sedermi e riflettere.
217
00:16:38,999 --> 00:16:40,417
- Il Boeing.
- Sì.
218
00:16:40,417 --> 00:16:41,334
Oh, Cristo.
219
00:16:42,794 --> 00:16:44,421
- Signora.
- Grazie, Gerald.
220
00:16:59,519 --> 00:17:03,482
Perché non andiamo a casa, Charlie?
Posso distrarti da tutto questo.
221
00:17:03,482 --> 00:17:05,609
Non posso permettermi distrazioni.
222
00:17:05,609 --> 00:17:08,111
Devo concentrarmi al massimo. E anche tu.
223
00:17:08,111 --> 00:17:10,906
Dobbiamo vendere dei beni. Ho delle idee.
224
00:17:10,906 --> 00:17:13,200
Non voglio sentir parlare di vendite.
225
00:17:13,200 --> 00:17:15,494
Signore, i jet sono in riparazione.
226
00:17:15,494 --> 00:17:19,039
- La porto al Concourse?
- Ok. Grazie. Chiama Roger White.
227
00:17:19,039 --> 00:17:22,042
Digli di venire nel mio ufficio
coi dannati piani!
228
00:17:22,042 --> 00:17:23,085
Charlie.
229
00:17:24,211 --> 00:17:25,212
Ne verrai a capo.
230
00:17:26,213 --> 00:17:27,923
Ehi, va tutto bene.
231
00:17:28,924 --> 00:17:30,300
Non va affatto bene.
232
00:17:35,514 --> 00:17:38,266
Se in banca mai io ho debolezze
233
00:17:38,809 --> 00:17:42,020
Neppure qua diverso sarà
234
00:17:42,521 --> 00:17:47,442
Esigo quell'austerità che porterà
235
00:17:47,442 --> 00:17:48,610
Un freno
236
00:17:48,610 --> 00:17:49,694
Al caos!
237
00:17:49,694 --> 00:17:50,987
Disordine!
238
00:17:50,987 --> 00:17:52,030
Scandali!
239
00:17:52,030 --> 00:17:54,616
Sennò non ci si salva più!
240
00:17:55,117 --> 00:17:58,203
Ci saranno caos e disordine
se fai tardi a scuola.
241
00:17:58,203 --> 00:18:00,038
Prendi zaino e cappotto.
242
00:18:00,038 --> 00:18:02,207
- Accidenti!
- "Accidenti!"
243
00:18:05,585 --> 00:18:06,586
Tutto bene?
244
00:18:07,629 --> 00:18:08,839
Ho una domanda.
245
00:18:08,839 --> 00:18:11,424
- La risposta è no.
- Fammi almeno parlare.
246
00:18:11,424 --> 00:18:14,302
So cosa vuoi chiedermi,
e la risposta è no.
247
00:18:14,886 --> 00:18:17,430
Le Croker Industries
hanno fatto cose buone.
248
00:18:17,430 --> 00:18:19,933
- E sotto tuo consiglio.
- Non abbiamo...
249
00:18:19,933 --> 00:18:23,270
E, soprattutto,
per quanto Charlie sia spregevole,
250
00:18:23,270 --> 00:18:25,856
lo sarebbe ancora di più senza di te.
251
00:18:25,856 --> 00:18:27,691
È questa la mia vocazione?
252
00:18:27,691 --> 00:18:30,152
Impedire che Croker dia il peggio di sé?
253
00:18:30,152 --> 00:18:33,488
Tesoro, guadagni
quasi un milione di dollari all'anno.
254
00:18:34,030 --> 00:18:35,490
- Ahi.
- "Ahi!"
255
00:18:35,490 --> 00:18:36,575
Tanto per dire.
256
00:18:37,159 --> 00:18:41,580
Abbiamo una bella casa, una bella vita.
E non potremmo permettercela
257
00:18:41,580 --> 00:18:45,000
col mio stipendio da giudice,
finito l'apprendistato.
258
00:18:45,000 --> 00:18:48,461
- Potrei andare a lavorare per uno studio.
- E perché mai?
259
00:18:50,630 --> 00:18:54,718
Roger, dici spesso
che il tuo lavoro non è noioso
260
00:18:54,718 --> 00:18:56,928
e che è persino divertente, a volte.
261
00:18:56,928 --> 00:19:01,308
Quindi, fai un sacco di soldi
in un posto dove ti diverti.
262
00:19:01,892 --> 00:19:04,352
Per molti, è come vincere alla lotteria.
263
00:19:05,270 --> 00:19:08,481
Beh, non sono ancora convinto
che sia la mia vocazione.
264
00:19:10,942 --> 00:19:12,611
- Sono pronta.
- E vai.
265
00:19:12,611 --> 00:19:14,196
- Bene.
- Andiamo.
266
00:19:15,447 --> 00:19:18,658
Un, due, tre, quattro, cinque.
267
00:19:41,848 --> 00:19:45,018
Non so esattamente cosa,
ma non sarà nulla di buono.
268
00:19:45,018 --> 00:19:48,188
Riguarda una riunione
per rinegoziare dei prestiti.
269
00:19:48,188 --> 00:19:50,523
Non credo che tornerò per ora di cena.
270
00:19:50,523 --> 00:19:53,818
Ok, passo a comprare qualcosa.
Vuoi la mia specialità?
271
00:19:54,486 --> 00:19:56,279
- Sì.
- Prendi anche del latte.
272
00:19:56,279 --> 00:19:58,990
Dovevo fare un po' di spesa, oggi.
273
00:19:58,990 --> 00:20:02,035
- Posso mandarti una lista?
- Nessun problema.
274
00:20:02,577 --> 00:20:03,745
Grazie, tesoro.
275
00:20:04,704 --> 00:20:07,415
- Ti chiamo dopo. Ti amo.
- Ti amo.
276
00:20:07,415 --> 00:20:08,375
Lo so.
277
00:20:52,877 --> 00:20:53,920
Charlie.
278
00:20:54,504 --> 00:20:55,422
Roger.
279
00:20:56,256 --> 00:20:57,132
Giornataccia?
280
00:20:57,716 --> 00:20:59,843
Spero che la tua sia andata meglio.
281
00:21:00,719 --> 00:21:03,596
Quel prestito è costruito
per favorire la banca.
282
00:21:03,596 --> 00:21:06,474
Pur dichiarando
che le condizioni erano ambigue...
283
00:21:07,851 --> 00:21:08,727
Roger.
284
00:21:10,645 --> 00:21:15,108
Mi conosci abbastanza bene da sapere
che in questo momento gradirei molto
285
00:21:15,108 --> 00:21:17,485
sentire una buona notizia.
286
00:21:18,445 --> 00:21:22,574
E il fatto di aver firmato
un prestito inoppugnabile non lo è.
287
00:21:24,492 --> 00:21:26,202
Mi è stata tesa una trappola.
288
00:21:27,037 --> 00:21:28,038
Dalla banca.
289
00:21:28,663 --> 00:21:30,790
E da Raymond Peepgrass.
290
00:21:30,790 --> 00:21:32,125
Non sarò un avvocato,
291
00:21:32,125 --> 00:21:35,045
ma so che c'è
un obbligo implicito di buona fede
292
00:21:35,045 --> 00:21:37,047
in ogni transazione d'affari.
293
00:21:39,257 --> 00:21:40,216
Ora...
294
00:21:42,135 --> 00:21:44,637
la buona fede è un concetto malleabile.
295
00:21:47,265 --> 00:21:49,184
Copre una vasta gamma di azioni.
296
00:21:50,602 --> 00:21:52,437
Ma di sicuro non quella...
297
00:21:54,356 --> 00:21:55,648
di fottere qualcuno.
298
00:21:56,983 --> 00:21:59,110
Viviamo negli Stati Uniti d'America.
299
00:21:59,110 --> 00:22:02,155
Come mio avvocato,
è un tuo dovere impellente
300
00:22:02,155 --> 00:22:04,407
fottere quei bastardi a tua volta.
301
00:22:05,325 --> 00:22:07,911
Peepgrass e quel succhiacazzi di Zale.
302
00:22:07,911 --> 00:22:08,995
Soprattutto Zale.
303
00:22:09,913 --> 00:22:13,041
Ora sei il fottitore capo
delle Croker Industries.
304
00:22:13,041 --> 00:22:15,418
Devi sbatterglielo in culo, in testa,
305
00:22:15,418 --> 00:22:18,213
guardarli negli occhi
e sbatterglielo in bocca.
306
00:22:19,130 --> 00:22:23,093
- Non è una conversazione appropriata.
- Non sono tempi appropriati!
307
00:22:36,689 --> 00:22:42,487
Due, tre, quattro, tre, due, tre, quattro.
308
00:22:42,487 --> 00:22:43,696
Ginocchia alte.
309
00:22:43,696 --> 00:22:44,656
Laterale.
310
00:22:45,865 --> 00:22:46,783
Ginocchia alte.
311
00:22:47,492 --> 00:22:48,618
Laterale.
312
00:22:49,327 --> 00:22:50,286
Di nuovo!
313
00:22:53,415 --> 00:22:56,042
Spingete. Fate meglio.
314
00:22:59,504 --> 00:23:00,380
Bene.
315
00:23:03,758 --> 00:23:09,222
Punta, tacco, tocco.
316
00:23:11,933 --> 00:23:15,770
Ottimo! Alle scale. Andiamo!
317
00:23:15,770 --> 00:23:19,899
Non arrivate ultime!
318
00:23:26,656 --> 00:23:27,907
Mi fa male tutto.
319
00:23:27,907 --> 00:23:30,201
- È questo lo scopo.
- Sentire dolore?
320
00:23:30,201 --> 00:23:32,787
Conoscere muscoli che non sapevi di avere.
321
00:23:32,787 --> 00:23:33,830
Col dolore?
322
00:23:34,914 --> 00:23:37,417
Perché frequentiamo quel corso? Sul serio.
323
00:23:37,917 --> 00:23:42,755
La tipa coi capezzoli in vista, Shirley,
vuole farsi la plastica al culo, ci pensi?
324
00:23:42,755 --> 00:23:43,756
Tesoro.
325
00:23:44,257 --> 00:23:47,260
La signorina Areola Grande in persona.
326
00:23:49,262 --> 00:23:50,305
Guarda là.
327
00:23:52,515 --> 00:23:53,766
Se fossi sua madre...
328
00:23:53,766 --> 00:23:56,478
Mai ammettere di avere l'età per esserlo.
329
00:23:56,478 --> 00:24:00,064
- Dai, si può stare in pubblico così?
- Posso essere franca?
330
00:24:00,607 --> 00:24:01,608
- Certo.
- Sicura?
331
00:24:01,608 --> 00:24:02,609
Sono un'adulta.
332
00:24:02,609 --> 00:24:04,819
La tua disapprovazione per la sua...
333
00:24:04,819 --> 00:24:08,865
chiamiamola visibilità,
è dovuta al fatto che senti delle mancanze
334
00:24:08,865 --> 00:24:10,783
che derivano da questo, direi.
335
00:24:10,783 --> 00:24:12,952
- Ma per favore!
- Non fingere.
336
00:24:12,952 --> 00:24:16,164
Perché non ammetti
che ti fa incazzare vedere lei lì?
337
00:24:17,957 --> 00:24:22,045
Non desidero essere in quella foto
o vicina a Charlie Croker. Mai più.
338
00:24:22,045 --> 00:24:24,631
Ma eri con lui
quando ha costruito Atlanta.
339
00:24:24,631 --> 00:24:28,801
L'hai reso ciò che è, per tua sfortuna,
e lei se ne prende i meriti.
340
00:24:28,801 --> 00:24:30,845
Dimentichi che l'ho lasciato io.
341
00:24:30,845 --> 00:24:33,348
Ho preso un tavolo al galà del balletto.
342
00:24:33,348 --> 00:24:36,684
È l'evento dell'ostentazione ad Atlanta,
e tu ci andrai.
343
00:24:36,684 --> 00:24:40,355
Tesoro, faccio ingenti donazioni
per evitare queste serate.
344
00:24:40,855 --> 00:24:44,692
E poi, partecipare di persona
non mi farà sentire meno superflua.
345
00:24:44,692 --> 00:24:45,652
"Superflua"?
346
00:24:46,611 --> 00:24:49,948
- Vuoi davvero tornare in quella foto?
- Certo che no.
347
00:24:50,865 --> 00:24:52,909
Mi piacerebbe essere in quella.
348
00:24:53,493 --> 00:24:56,454
{\an8}Tesoro, non tutti possono essere me,
lo sai bene.
349
00:24:57,038 --> 00:24:58,331
{\an8}Sei davvero pessima.
350
00:24:59,040 --> 00:25:00,542
{\an8}Settecentomila?
351
00:25:01,209 --> 00:25:02,377
È una cifra giusta.
352
00:25:02,877 --> 00:25:06,005
Non dovrebbe versare
nessun mantenimento per la prole,
353
00:25:06,005 --> 00:25:09,092
che, a 35.000 dollari al mese...
354
00:25:09,092 --> 00:25:11,010
- Cosa?
- È una cifra giusta.
355
00:25:11,010 --> 00:25:16,432
Il valore attuale di 700.000 dollari
supera di gran lunga qualsiasi...
356
00:25:16,432 --> 00:25:18,518
È una richiesta molto ragionevole,
357
00:25:18,518 --> 00:25:21,271
che abbiamo presentato
da persone ragionevoli.
358
00:25:21,271 --> 00:25:22,397
Questo è ricatto.
359
00:25:22,397 --> 00:25:25,775
- È estorsione.
- È una cifra giusta.
360
00:25:28,903 --> 00:25:30,780
Dovresti vergognarti.
361
00:25:31,698 --> 00:25:33,074
Vergognati tu.
362
00:25:33,074 --> 00:25:36,244
Hai messo il pene senza profilattico
nella mia vagina
363
00:25:36,244 --> 00:25:39,289
e ci hai spruzzato il tuo piacere.
Vergognati tu.
364
00:25:39,289 --> 00:25:41,082
- Sirja.
- Come una fontana.
365
00:25:41,583 --> 00:25:43,167
Non ho tutti quei soldi.
366
00:25:43,167 --> 00:25:46,254
- Nemmeno in parte.
- Allora faremo una deposizione.
367
00:25:46,838 --> 00:25:50,049
Ti faremo domande scomode.
Risulterai un uomo orribile.
368
00:25:53,636 --> 00:25:54,470
Pagala.
369
00:25:57,932 --> 00:25:58,891
No.
370
00:25:58,891 --> 00:26:01,477
La situazione potrebbe solo peggiorare.
371
00:26:01,477 --> 00:26:06,149
A volte, la cosa migliore
è piegarsi e prenderlo in quel posto.
372
00:26:06,149 --> 00:26:11,613
No, perché è quello che ho fatto
per tutta la mia vita, cazzo.
373
00:26:11,613 --> 00:26:16,618
Non ho 700.000 dollari.
374
00:26:17,201 --> 00:26:18,745
E anche se li avessi,
375
00:26:18,745 --> 00:26:19,829
sarebbe un no.
376
00:26:21,998 --> 00:26:22,874
No.
377
00:26:37,680 --> 00:26:39,515
- Wally?
- Ehi, mamma.
378
00:26:40,183 --> 00:26:41,768
Come mai non sei a scuola?
379
00:26:41,768 --> 00:26:42,894
Mi hanno sospeso.
380
00:26:44,145 --> 00:26:45,021
Di nuovo?
381
00:26:46,397 --> 00:26:47,732
Non ti hanno chiamata?
382
00:26:48,524 --> 00:26:49,484
Cos'hai fatto?
383
00:26:51,944 --> 00:26:53,404
Non ne sono sicuro.
384
00:26:56,199 --> 00:26:59,619
Potrei aver convinto dei ragazzi
a non andare al college.
385
00:26:59,619 --> 00:27:02,997
- E i genitori si sono lamentati.
- Cosa gli hai detto?
386
00:27:02,997 --> 00:27:05,375
- Non ricordo ogni parola.
- Provaci.
387
00:27:05,375 --> 00:27:08,878
Ho accennato al fatto
che l'istruzione superiore
388
00:27:08,878 --> 00:27:13,341
è un racket che attira candidati
promettendo di renderli poeti e filosofi,
389
00:27:13,341 --> 00:27:16,260
solo per sfornare banchieri,
avvocati e affaristi
390
00:27:16,260 --> 00:27:19,430
predisposti a rimpinguare
le casse delle donazioni.
391
00:27:20,014 --> 00:27:21,349
O qualcosa del genere.
392
00:27:24,519 --> 00:27:26,479
Ma la goccia è stata il football.
393
00:27:28,189 --> 00:27:29,816
Cos'hai detto sul football?
394
00:27:29,816 --> 00:27:32,443
Che giocato ad alti livelli
provoca demenza.
395
00:27:51,671 --> 00:27:52,588
Ehi.
396
00:27:53,548 --> 00:27:55,049
Quella è la mia auto!
397
00:27:55,049 --> 00:27:56,008
Ehi!
398
00:27:59,011 --> 00:27:59,929
Ehi!
399
00:28:02,974 --> 00:28:04,016
Ehi!
400
00:28:04,600 --> 00:28:06,561
Scusi. Quella è la mia auto.
401
00:28:06,561 --> 00:28:08,980
- È parcheggiata in divieto.
- Cosa?
402
00:28:09,772 --> 00:28:11,899
No, io non...
403
00:28:13,651 --> 00:28:15,236
Mi hanno spinto lì.
404
00:28:15,236 --> 00:28:18,781
- Dev'essere stato il pick-up.
- Beh, sei in divieto. Vedi?
405
00:28:19,282 --> 00:28:23,494
Non ho parcheggiato in divieto.
Guardi. Guardi l'angolazione.
406
00:28:23,494 --> 00:28:26,831
Perché sarei dovuto salire
con la ruota sul marciapiede?
407
00:28:26,831 --> 00:28:32,003
Qui 3-2-1-7, richiesta di rinforzi
davanti al Delmar's Market sulla Columbus.
408
00:28:32,003 --> 00:28:35,423
- Ha chiamato i rinforzi?
- Delmar's Market, Columbus.
409
00:28:35,423 --> 00:28:37,508
- Unità 14 vicina.
- La graffia.
410
00:28:37,508 --> 00:28:39,093
- Ricevuto.
- Fermo! Dai.
411
00:28:39,093 --> 00:28:40,094
Ti farai male.
412
00:28:40,094 --> 00:28:41,637
Non essere stupido.
413
00:28:41,637 --> 00:28:45,933
- Sganciala. Sono qui. La porto via io.
- L'hai sentita, sei in divieto.
414
00:28:45,933 --> 00:28:47,977
Non puoi salire sull'auto.
415
00:28:47,977 --> 00:28:50,062
- Divieto!
- Questa è la mia auto!
416
00:28:50,062 --> 00:28:52,690
- Beh, ora te la vedrai con loro.
- Signore!
417
00:28:52,690 --> 00:28:56,194
- Sono stato spinto in divieto.
- Lo dirà in tribunale.
418
00:28:56,194 --> 00:28:58,279
- In tribunale? No.
- Esca.
419
00:28:58,279 --> 00:29:01,324
- Non può rimorchiarla con me qui.
- Basta cazzate.
420
00:29:01,324 --> 00:29:04,076
- Scenda o la tiro fuori io.
- È la mia auto.
421
00:29:04,076 --> 00:29:07,914
- Non era in divieto.
- Scenda da questa cazzo di auto!
422
00:29:07,914 --> 00:29:09,081
Non è giusto.
423
00:29:12,960 --> 00:29:14,462
- Non serve.
- Via di qua.
424
00:29:14,462 --> 00:29:16,422
Gli sta facendo del male.
425
00:29:18,174 --> 00:29:19,509
Lo lasci stare.
426
00:29:19,509 --> 00:29:21,135
Taser!
427
00:29:24,388 --> 00:29:25,640
Scusa, dove sei?
428
00:29:26,390 --> 00:29:27,975
Alla stazione di polizia.
429
00:29:28,601 --> 00:29:29,727
Mi hanno arrestato.
430
00:29:29,727 --> 00:29:31,354
Arrestato per cosa?
431
00:29:31,354 --> 00:29:33,856
Volevano rimorchiare la mia auto.
432
00:29:33,856 --> 00:29:38,277
Un poliziotto mi ha aggredito
e ho reagito.
433
00:29:38,778 --> 00:29:40,279
Cos'hai fatto?
434
00:29:41,572 --> 00:29:44,450
- Stai bene?
- Sì.
435
00:29:44,450 --> 00:29:48,246
Ma mi tratterranno tutta la notte
e domattina verrò incriminato.
436
00:29:48,246 --> 00:29:51,040
Ok, allora...
437
00:29:51,958 --> 00:29:54,168
Aspetta. Dammi un secondo.
438
00:29:54,168 --> 00:29:55,962
Vedrò di escogitare qualcosa.
439
00:29:59,048 --> 00:29:59,966
Sì. Ok.
440
00:30:00,675 --> 00:30:01,676
Ti amo.
441
00:30:30,037 --> 00:30:31,080
Sig. Croker.
442
00:30:32,248 --> 00:30:34,083
Mi dispiace disturbarla,
443
00:30:34,083 --> 00:30:38,254
soprattutto perché oggi
è stato già un giorno difficile, ma...
444
00:30:39,630 --> 00:30:40,673
Che c'è?
445
00:30:41,382 --> 00:30:43,426
Conrad è stato arrestato.
446
00:30:43,426 --> 00:30:48,347
È in prigione e non so cosa fare,
se non ammettere che mi serve aiuto.
447
00:30:48,848 --> 00:30:50,474
Per cosa l'hanno arrestato?
448
00:30:51,434 --> 00:30:53,436
Ha aggredito un agente di polizia.
449
00:30:54,145 --> 00:30:55,187
Conrad?
450
00:30:55,187 --> 00:30:58,774
Discutevano per un divieto di sosta,
la cosa si è inasprita
451
00:30:58,774 --> 00:31:02,904
e l'agente è diventato violento.
Conrad ha reagito e ora è in galera.
452
00:31:02,904 --> 00:31:05,907
Mi dispiace disturbarla,
ma domani avrà l'udienza.
453
00:31:05,907 --> 00:31:08,951
- Non so da chi andare.
- Jill. Ti trovo un legale.
454
00:31:09,452 --> 00:31:10,369
Grazie.
455
00:31:10,369 --> 00:31:12,788
Prenditi il resto della serata, ok?
456
00:31:12,788 --> 00:31:13,831
Va bene.
457
00:31:19,837 --> 00:31:20,671
Jilly?
458
00:31:24,258 --> 00:31:25,384
Risolveremo tutto.
459
00:31:26,761 --> 00:31:27,803
Grazie.
460
00:31:37,229 --> 00:31:38,314
Sig. White, salve.
461
00:31:39,148 --> 00:31:41,525
Mi segua. Il sindaco la sta aspettando.
462
00:31:41,525 --> 00:31:42,568
Grazie.
463
00:31:45,279 --> 00:31:47,740
- Sig. Sindaco. Wes.
- Fratello White.
464
00:31:49,075 --> 00:31:52,203
Amico. Che eleganza.
Ti metti in ghingheri per me?
465
00:31:52,203 --> 00:31:54,121
Ero al Woodruff per un cliente.
466
00:31:54,622 --> 00:31:59,251
E te la sei svignata per me. Mi lusinga.
Sai che abbiamo battuto i Tuskegee?
467
00:31:59,251 --> 00:32:02,338
Avremmo dovuto prendere
una bella batosta, e invece...
468
00:32:03,464 --> 00:32:05,007
Per me, è un presagio.
469
00:32:05,007 --> 00:32:07,385
Di cosa non lo so,
470
00:32:07,385 --> 00:32:11,764
ma i Morehouse che battono i Tuskegee
dev'essere un presagio.
471
00:32:11,764 --> 00:32:13,349
Magari sarò rieletto.
472
00:32:19,063 --> 00:32:20,690
Volevi parlarmi subito, no?
473
00:32:21,315 --> 00:32:22,149
Sì.
474
00:32:22,650 --> 00:32:23,943
Di Norman Bagovitch.
475
00:32:24,443 --> 00:32:25,987
- Perché?
- Cavolo!
476
00:32:26,821 --> 00:32:29,240
Vedo che vai sempre dritto al punto.
477
00:32:29,240 --> 00:32:33,160
- È così? Niente chiacchiere? Zero?
- Che devi dirmi su Bagovitch?
478
00:32:33,160 --> 00:32:38,624
Quello stronzo ha guadagnato 15 punti
grazie ai sempliciotti bianchi,
479
00:32:38,624 --> 00:32:41,627
e tutto perché sta cavalcando
l'onda del populismo
480
00:32:41,627 --> 00:32:43,587
per riuscire a fottermi.
481
00:32:43,587 --> 00:32:45,506
Hai ancora la tua dialettica.
482
00:32:45,506 --> 00:32:46,924
La mia ultima massima:
483
00:32:46,924 --> 00:32:48,843
"Quando loro volano basso,
484
00:32:48,843 --> 00:32:51,095
io volo raso terra".
485
00:32:51,095 --> 00:32:55,016
Rispondere alla merda con la merda,
e qui entri in gioco tu.
486
00:32:56,475 --> 00:32:58,060
- Non ti seguo.
- Andiamo.
487
00:32:58,060 --> 00:33:00,688
Se sei il faccendiere di Charlie Croker...
488
00:33:00,688 --> 00:33:04,150
- Non sono un faccendiere, ma un legale.
- Ok. Mi spiego.
489
00:33:04,734 --> 00:33:08,988
Ho ignorato per mesi queste informazioni,
sperando di non doverle usare,
490
00:33:08,988 --> 00:33:11,574
ma pare che Bagovitch
fosse solito vantarsi
491
00:33:11,574 --> 00:33:14,660
di aver violentato una donna 30 anni fa.
492
00:33:15,161 --> 00:33:18,456
E, all'epoca,
era grande amico del tuo capo, Croker.
493
00:33:19,623 --> 00:33:21,959
Giocavano a football insieme alla Tech.
494
00:33:22,460 --> 00:33:24,879
Speravo potessi aiutarmi
495
00:33:26,005 --> 00:33:29,050
a rintracciare la vittima,
ovunque si trovi,
496
00:33:30,718 --> 00:33:32,261
e a convincerla a parlare.
497
00:33:33,846 --> 00:33:35,514
Non faccio queste cose, Wes.
498
00:33:35,514 --> 00:33:38,726
Norman Bagovitch
è un razzista della peggior specie.
499
00:33:38,726 --> 00:33:41,228
- Riporterà...
- Ciò che dici è offensivo.
500
00:33:41,228 --> 00:33:42,980
Beh, io sono questo, cazzo.
501
00:33:42,980 --> 00:33:47,151
E ti sto dando un'opportunità,
un'occasione per fare la differenza.
502
00:33:48,944 --> 00:33:52,073
Io non ho mai avuto bisogno
della tua influenza.
503
00:33:52,073 --> 00:33:53,491
Non ho detto questo.
504
00:33:53,491 --> 00:33:55,826
- Io credo di sì.
- Ecco cosa dirò.
505
00:33:55,826 --> 00:33:57,286
Per diventare qualcuno,
506
00:33:57,912 --> 00:34:01,665
devi iniziare a sporcarti un po'
quelle manine curate,
507
00:34:01,665 --> 00:34:03,209
o non arriverai lontano.
508
00:34:04,126 --> 00:34:06,128
Bagovitch ha violentato una donna.
509
00:34:06,128 --> 00:34:10,049
Croker sa chi è,
e tu devi fare in modo che me lo dica.
510
00:34:18,349 --> 00:34:21,977
Perché non possiamo
semplicemente andare avanti?
511
00:34:21,977 --> 00:34:24,480
È così e basta. È venuta dalla Finlandia.
512
00:34:24,480 --> 00:34:27,691
Non dev'essere per forza presente
per una deposizione.
513
00:34:27,691 --> 00:34:29,902
È suo diritto.
514
00:34:30,486 --> 00:34:32,988
- Raymond, senti. L'ultima volta...
- Cazzo!
515
00:34:33,489 --> 00:34:34,323
Ray?
516
00:34:34,323 --> 00:34:36,492
- Cazzo!
- Ray? Raymond?
517
00:34:36,492 --> 00:34:38,119
Sta' zitto, cazzo!
518
00:34:38,119 --> 00:34:39,411
Va tutto bene?
519
00:34:39,912 --> 00:34:40,913
Ti richiamo.
520
00:34:51,173 --> 00:34:53,342
Stai zitto tu.
521
00:34:53,342 --> 00:34:56,095
- Fa' qualcosa.
- State zitti entrambi, cazzo!
522
00:34:56,095 --> 00:34:57,221
Le vuoi prendere?
523
00:34:57,763 --> 00:35:00,599
Vieni qui fuori. Ti faccio il culo.
524
00:35:05,604 --> 00:35:06,856
È uno scherzo?
525
00:35:07,398 --> 00:35:11,610
Deve essere per forza
uno scherzo del cazzo!
526
00:35:14,613 --> 00:35:15,948
Come va, Raymond?
527
00:35:19,535 --> 00:35:20,828
Aspetti qualcuno?
528
00:35:27,501 --> 00:35:29,003
Cosa vuoi?
529
00:35:29,503 --> 00:35:30,504
Quello che voglio
530
00:35:31,005 --> 00:35:33,549
è fare una chiacchierata con te
531
00:35:33,549 --> 00:35:36,302
sul gran casino
che hai contribuito a creare.
532
00:35:36,302 --> 00:35:37,720
Non è stata opera mia.
533
00:35:38,220 --> 00:35:39,430
Andiamo a sederci.
534
00:35:47,730 --> 00:35:49,273
Oh, sig. Peepino.
535
00:35:53,235 --> 00:35:55,321
Sto cercando di capire...
536
00:35:57,323 --> 00:36:00,326
perché non mi hai avvisato
su cosa sarebbe successo.
537
00:36:01,160 --> 00:36:02,161
Sai,
538
00:36:03,746 --> 00:36:06,874
quando una remora
vive sulla schiena di uno squalo,
539
00:36:06,874 --> 00:36:09,877
leccando da lì tutto il suo sostentamento,
540
00:36:10,753 --> 00:36:14,757
dovrebbe mostrare riconoscenza
per ciò che riceve.
541
00:36:15,257 --> 00:36:16,592
Io...
542
00:36:16,592 --> 00:36:17,760
non sono...
543
00:36:18,594 --> 00:36:21,096
un pesce remora.
544
00:36:21,889 --> 00:36:23,140
Certo che lo sei.
545
00:36:36,111 --> 00:36:37,738
Sono un essere umano,
546
00:36:37,738 --> 00:36:40,574
che tu scelga di considerarmi tale o meno.
547
00:36:40,574 --> 00:36:44,995
Non sono un insetto che vive sul pianeta
per eseguire i tuoi ordini.
548
00:36:45,579 --> 00:36:47,790
La peculiarità degli esseri umani
549
00:36:48,958 --> 00:36:50,542
è che sono vulnerabili.
550
00:36:51,043 --> 00:36:55,464
E, in questo momento,
non ti conviene esserlo, non con me.
551
00:36:55,965 --> 00:36:58,550
Mi hai sminuito per troppo tempo.
552
00:36:58,550 --> 00:37:00,219
Ti ho sminuito?
553
00:37:00,219 --> 00:37:03,722
Io ti ho creato,
e come ti ho creato, posso distruggerti.
554
00:37:03,722 --> 00:37:05,224
Siediti!
555
00:37:13,148 --> 00:37:15,401
Magari pensi di aver toccato il fondo.
556
00:37:16,110 --> 00:37:17,069
Non è così.
557
00:37:18,153 --> 00:37:21,865
Quando Zale e i lacchè della PlannersBanc
avranno finito con me,
558
00:37:21,865 --> 00:37:27,413
se la prenderanno con quelli della banca
che hanno facilitato quei prestiti.
559
00:37:29,623 --> 00:37:31,292
Ecco come andrà.
560
00:37:31,292 --> 00:37:35,754
Farai in modo che la banca
revochi lo stato d'insolvenza.
561
00:37:35,754 --> 00:37:38,632
Non potrei neanche se volessi.
562
00:37:39,967 --> 00:37:41,260
E non voglio.
563
00:37:42,303 --> 00:37:44,596
Ho sopportato i tuoi abusi
564
00:37:44,596 --> 00:37:46,807
per troppo tempo.
565
00:37:47,349 --> 00:37:49,143
È questo che pensi? Io no.
566
00:37:50,686 --> 00:37:54,606
Ogni storia ha un inizio,
uno sviluppo e una fine.
567
00:37:57,735 --> 00:38:00,279
In quale parte della storia
pensi che siamo?
568
00:38:02,489 --> 00:38:05,409
Esci subito
569
00:38:05,409 --> 00:38:06,869
da casa mia,
570
00:38:07,411 --> 00:38:09,621
coglione del cazzo.
571
00:38:10,247 --> 00:38:11,081
Cazzo!
572
00:38:11,665 --> 00:38:12,666
Esci!
573
00:38:27,765 --> 00:38:29,308
Macchie di sudore.
574
00:38:30,809 --> 00:38:32,811
Staremo proprio a vedere...
575
00:40:51,867 --> 00:40:56,872
Sottotitoli: Letizia Vaglia