1
00:00:08,801 --> 00:00:10,762
Aku bukan ingin mengkritik.
2
00:00:12,555 --> 00:00:13,556
Mungkin ya.
3
00:00:14,182 --> 00:00:15,433
Tapi saat kau mati,
4
00:00:15,433 --> 00:00:17,143
akankah orang menyadarinya?
5
00:00:18,102 --> 00:00:20,605
Saat ajalku tiba,
akan ada banyak kenangan tentangku
6
00:00:20,605 --> 00:00:21,814
dari banyak orang,
7
00:00:22,440 --> 00:00:24,358
kebanyakan membenci aku. Meski begitu,
8
00:00:24,901 --> 00:00:27,236
orang harus hidup dengan bergelora.
9
00:00:28,196 --> 00:00:29,864
Kalau tidak, apa gunanya?
10
00:00:30,740 --> 00:00:31,866
Pada akhirnya,
11
00:00:32,909 --> 00:00:35,620
seorang pria
harus menunjukkan keperkasaannya.
12
00:00:40,583 --> 00:00:45,254
10 HARI SEBELUMNYA
13
00:01:32,051 --> 00:01:34,971
- Selamat ulang tahun, Charlie.
- Ray, Sobat.
14
00:01:35,930 --> 00:01:38,850
Malam yang meriah.
15
00:01:38,850 --> 00:01:42,145
Ya, 'kan?
Sayang, kau ingat Raymond Peepgrass?
16
00:01:42,145 --> 00:01:43,437
- Tentu saja.
- Hai.
17
00:01:47,525 --> 00:01:51,070
Peepy, kawanku. Kau tampak tampan.
18
00:01:51,070 --> 00:01:52,947
- Ini dia yang berulang tahun.
- Hei!
19
00:01:54,448 --> 00:01:56,617
- Senang melihatmu.
- Jerry, apa kabar?
20
00:01:56,617 --> 00:01:58,578
- Pak Croker.
- Lihat dirimu.
21
00:01:58,578 --> 00:02:00,037
Astaga, kau sudah besar.
22
00:02:01,122 --> 00:02:04,417
Joycie cantik, apa aku mengundangmu?
23
00:02:05,376 --> 00:02:09,005
- Ingatan adalah yang pertama hilang.
- Kenapa bisa?
24
00:02:09,005 --> 00:02:12,008
Jadi aku bisa memberikan
laporan lengkap kepada mantan istrimu.
25
00:02:12,508 --> 00:02:14,844
Akan kupastikan dia tahu
pestanya khas sepertimu.
26
00:02:14,844 --> 00:02:18,306
Kau memang suka bercanda.
Omong-omong, kau tampak menawan.
27
00:02:18,306 --> 00:02:20,474
- Apa kau operasi sesuatu?
- Charlie.
28
00:02:20,474 --> 00:02:24,478
Hanya sedikit pengangkatan martabat,
kau tahu, supaya bisa menikmati pestamu.
29
00:02:26,522 --> 00:02:27,732
Wah, dia cerdas.
30
00:03:12,068 --> 00:03:13,402
Hai, apa kabar, Kawan?
31
00:03:13,402 --> 00:03:14,779
- Apa kabar?
- Ayolah.
32
00:03:16,322 --> 00:03:17,490
Ya ampun!
33
00:03:24,372 --> 00:03:27,750
- Kandang siapa?
- Morehouse!
34
00:03:34,548 --> 00:03:38,261
Selamat ulang tahun, Charlie!
Orang yang membangun Atlanta.
35
00:03:38,761 --> 00:03:39,679
Herb!
36
00:03:40,763 --> 00:03:41,639
Roger!
37
00:03:42,181 --> 00:03:44,809
Bagaimana pestanya? Melewatkan hal seru?
38
00:03:44,809 --> 00:03:46,143
Sangat Charlie.
39
00:03:46,143 --> 00:03:48,020
Dengan percikan Shania Twain.
40
00:03:48,980 --> 00:03:51,983
- Aku tak mau melewatkan itu.
- Roger, kau sehat?
41
00:03:51,983 --> 00:03:53,484
Apa kabar di Croker?
42
00:03:54,318 --> 00:03:56,195
Tak ada keluhan. Masih sama, kau tahu?
43
00:03:57,154 --> 00:03:59,490
Jika keadaan berubah
atau terus begitu-begitu saja,
44
00:03:59,490 --> 00:04:02,952
kami selalu mencari
pengacara andal di Definition.
45
00:04:03,786 --> 00:04:05,079
Akan kuingat itu.
46
00:04:05,788 --> 00:04:07,999
Nikmati malam ini,
banyak yang harus dirayakan.
47
00:04:10,251 --> 00:04:13,337
Sepertinya kita berhasil
48
00:04:13,921 --> 00:04:14,755
Charlie.
49
00:04:14,755 --> 00:04:19,051
Lihat seberapa jauh kita melangkah, Sayang
50
00:04:19,593 --> 00:04:22,930
Mungkin butuh waktu lama
51
00:04:24,098 --> 00:04:27,852
Tapi kita tahu kelak kita akan sampai
52
00:04:28,352 --> 00:04:30,229
Orang bilang
53
00:04:30,771 --> 00:04:32,481
Aku yakin
54
00:04:33,441 --> 00:04:36,527
Mereka tak akan berhasil
55
00:04:39,739 --> 00:04:44,827
Tapi lihat kita bertahan
56
00:04:46,329 --> 00:04:48,039
Kita masih bersama...
57
00:04:48,039 --> 00:04:51,584
- Ini waktunya kita berdansa.
- Kau begitu...
58
00:04:54,337 --> 00:04:57,631
Kau masih satu-satunya yang aku tuju
59
00:04:57,631 --> 00:05:01,177
Kaulah yang miliki aku
60
00:05:01,177 --> 00:05:06,307
Kau tetap yang kuinginkan seumur hidup
61
00:05:08,059 --> 00:05:11,312
Kau tetap yang kucintai
62
00:05:11,312 --> 00:05:14,774
Satu-satunya yang kuimpikan
63
00:05:14,774 --> 00:05:16,359
Kau tetap yang aku...
64
00:05:23,616 --> 00:05:25,034
Terima kasih, Gerald.
65
00:05:43,636 --> 00:05:44,595
Ya.
66
00:06:16,502 --> 00:06:19,046
Raymond? Harry Zale. Sedang sibuk?
67
00:06:21,090 --> 00:06:22,716
Tidak apa-apa.
68
00:06:22,716 --> 00:06:25,886
Bagaimana pesta besarnya?
Kudengar kau ke sana.
69
00:06:26,679 --> 00:06:31,308
Akan aneh jika aku tak ada di sana.
70
00:06:31,308 --> 00:06:34,228
Dia mungkin curiga
ada masalah jika aku tak datang.
71
00:06:34,228 --> 00:06:36,021
Kau tak memberi tahu dia?
72
00:06:36,522 --> 00:06:38,441
Untuk apa?
73
00:06:38,441 --> 00:06:41,318
Aku melihat beberapa surel
dia memanggilmu "Peepy".
74
00:06:41,318 --> 00:06:43,737
Panggilan sayang untuk teman kecilnya?
75
00:06:46,532 --> 00:06:48,117
Dia bukan temanku.
76
00:06:48,701 --> 00:06:51,036
Dia memperlakukanku
seperti kepala pelayan.
77
00:06:51,704 --> 00:06:54,081
Itu menjelaskan
beberapa kondisi menguntungkan
78
00:06:54,081 --> 00:06:55,624
yang Pak Croker dapatkan.
79
00:06:55,624 --> 00:07:00,546
Dengar, Charlie klien besar bank.
80
00:07:00,546 --> 00:07:02,965
Dia bajingan yang lebih besar.
81
00:07:04,091 --> 00:07:06,177
- Apa ciri-cirinya?
- Apa?
82
00:07:06,177 --> 00:07:09,680
Ciri-cirinya. Aku mau tahu
saat aku memergoki Croker gugup.
83
00:07:09,680 --> 00:07:13,767
Jika gaya bicaranya langsung Baker County
dengan aksen selatannya,
84
00:07:13,767 --> 00:07:14,810
itu bagus.
85
00:07:14,810 --> 00:07:17,688
Makin dia gugup, makin kental aksennya.
86
00:07:19,315 --> 00:07:20,524
Tapi tas pelana,
87
00:07:22,276 --> 00:07:23,652
itu ciri-cirinya.
88
00:07:24,236 --> 00:07:25,321
Kau bilang apa?
89
00:07:25,321 --> 00:07:27,448
Dia berkeringat. Di bawah ketiaknya.
90
00:07:27,448 --> 00:07:32,411
Dia punya noda keringat
yang terlihat seperti tas pelana.
91
00:07:33,704 --> 00:07:35,956
Saat itulah kau tahu kau memergokinya.
92
00:07:38,667 --> 00:07:40,461
Jangan menciut besok, Raymond.
93
00:07:40,961 --> 00:07:44,215
Aku sudah
menunggu-nunggu pertemuan ini, hari ini,
94
00:07:44,840 --> 00:07:46,592
lama sekali.
95
00:07:48,135 --> 00:07:49,428
Aku takkan ciut.
96
00:08:01,106 --> 00:08:02,066
Diam!
97
00:08:11,116 --> 00:08:12,535
Aku tak akan ciut.
98
00:08:38,435 --> 00:08:39,436
Kau tak apa?
99
00:08:40,062 --> 00:08:41,021
Sangat baik.
100
00:08:51,073 --> 00:08:54,743
- Menurutmu dia tak dapat bocoran?
- Yang jelas bukan dariku.
101
00:08:55,369 --> 00:08:58,872
Apa AC-nya masih menyala?
Sudah kuminta dimatikan.
102
00:08:58,872 --> 00:09:01,584
Mati. Suhunya 26 derajat celsius.
103
00:09:02,251 --> 00:09:04,003
Akan makin panas.
104
00:09:04,003 --> 00:09:07,548
Tak boleh membentur kepala.
Penalti dan memeriksa video tiap tanding.
105
00:09:07,548 --> 00:09:09,633
Astaga, dia membawa istrinya.
106
00:09:10,342 --> 00:09:13,012
Tidak di pertandinganku. Bagaimana dasiku?
107
00:09:13,679 --> 00:09:15,097
Kau tampak luar biasa.
108
00:09:20,227 --> 00:09:21,729
Kau bisa lakukan ini, Raymond?
109
00:09:22,229 --> 00:09:26,191
Baiklah, Bapak dan Ibu. Mari kita mulai.
110
00:09:26,191 --> 00:09:28,944
Charlie, kurasa
kau belum kenal Harry Zale.
111
00:09:28,944 --> 00:09:33,407
Harry adalah kepala
departemen manajemen aset real estat kami.
112
00:09:33,407 --> 00:09:37,077
Jadi aku memintanya hadir
untuk memulai agenda.
113
00:09:38,287 --> 00:09:40,664
Masuk akal. Buat dia kelimpungan, Harry.
114
00:09:42,791 --> 00:09:43,834
Omong-omong,
115
00:09:43,834 --> 00:09:47,087
aku tahu kau baru saja berulang tahun.
116
00:09:47,880 --> 00:09:50,799
- Selamat atas itu.
- Terima kasih, Harry.
117
00:10:04,396 --> 00:10:05,606
Baik, kalau begitu.
118
00:10:06,106 --> 00:10:08,901
Pak Croker,
kenapa kita mengadakan rapat ini?
119
00:10:13,906 --> 00:10:16,075
Kau yang minta rapat ini diadakan, Kawan.
120
00:10:16,075 --> 00:10:18,661
Aku tahu,
tapi aku ingin tahu apa kau tahu.
121
00:10:18,661 --> 00:10:21,080
- Kau ingin tahu apa aku tahu?
- Ya.
122
00:10:21,080 --> 00:10:24,291
Anggap ini
pertemuan para alkoholik, Pak Croker.
123
00:10:25,167 --> 00:10:29,129
Sekarang setelah pesta usai,
kami ingin lihat kesadaran diri sungguhan.
124
00:10:30,881 --> 00:10:31,882
Apa katamu?
125
00:10:32,424 --> 00:10:33,676
Ada masalah.
126
00:10:33,676 --> 00:10:36,136
Tapi aku ingin kau yang memberitahuku.
127
00:10:47,773 --> 00:10:51,068
Harry, aku tak bisa bilang
apa yang kau anggap masalah.
128
00:10:51,068 --> 00:10:54,530
Aku bisa memberitahumu bahwa aku di sini
untuk mengatasi situasi kita
129
00:10:54,530 --> 00:10:55,989
dengan rencana bisnis.
130
00:10:56,615 --> 00:10:57,866
Situasi kita?
131
00:10:59,785 --> 00:11:01,995
Maksudmu utang 800 juta dolarmu
132
00:11:01,995 --> 00:11:03,664
ke bank ini?
133
00:11:04,456 --> 00:11:06,166
Karena itu masalahku.
134
00:11:10,337 --> 00:11:11,255
Wismer.
135
00:11:12,256 --> 00:11:14,800
Kita siapkan apa
untuk teman baru kita, Harry?
136
00:11:15,843 --> 00:11:18,011
Aset dasarnya tetap sehat.
137
00:11:18,011 --> 00:11:21,724
Terlepas dari kejenuhan pasar,
tingkat penyerapan ruang komersial
138
00:11:21,724 --> 00:11:25,519
di metro Atlanta terus meningkat stabil.
139
00:11:25,519 --> 00:11:29,690
Yang kita bicarakan di sini
adalah situasi arus kas.
140
00:11:29,690 --> 00:11:33,819
Yang kami butuhkan adalah
pembekuan sementara pada tiga besar...
141
00:11:33,819 --> 00:11:35,028
Bisa Anda berhenti?
142
00:11:36,697 --> 00:11:41,910
Pak Croker, apa Pak Stroock baru saja
menyarankan pembekuan pembayaran pokok?
143
00:11:41,910 --> 00:11:45,122
Karena biar saya jelaskan sesuatu
tentang pinjaman.
144
00:11:45,122 --> 00:11:47,040
Pinjaman bukanlah hadiah,
145
00:11:47,040 --> 00:11:52,087
saat kami memberi pinjaman,
kami jelas berharap dibayar kembali.
146
00:11:52,087 --> 00:11:54,590
Kami sepenuhnya berniat
untuk memenuhi kewajiban kami.
147
00:11:54,590 --> 00:11:58,093
Dan kapan kami bisa melihat
dimulainya pemenuhan itu?
148
00:12:03,515 --> 00:12:07,770
Harry, jika aku bisa menarik perhatianmu
pada proyeksi real estat komersial kami,
149
00:12:07,770 --> 00:12:08,729
yang aku yakin...
150
00:12:08,729 --> 00:12:12,649
Proyeksi Andalah, Pak,
yang membuat kita berakhir kacau begini.
151
00:12:14,026 --> 00:12:15,486
Sekarang, Anda dengar.
152
00:12:16,069 --> 00:12:19,406
Bukan saya yang meminjam. Justru kalian.
Kalian yang memohon-mohon.
153
00:12:19,406 --> 00:12:23,076
Si Raymond Peepgrass itu
bisa dibilang berlutut memohon pada saya.
154
00:12:23,076 --> 00:12:25,954
Ini rapat saya, bukan Pak Peepgrass.
155
00:12:25,954 --> 00:12:28,916
Mungkin begitu, tapi poin saya
adalah dia perwakilan Anda,
156
00:12:28,916 --> 00:12:31,084
dan harapannya untuk Croker Industries...
157
00:12:31,084 --> 00:12:33,504
Harapan dan impian Pak Peepgrass,
158
00:12:33,504 --> 00:12:34,922
apa pun itu,
159
00:12:34,922 --> 00:12:38,634
bukanlah contoh atas kekacaubalauan
yang kita hadapi sekarang.
160
00:12:38,634 --> 00:12:41,762
Bank ini mencapai kejayaannya
di atas punggungku.
161
00:12:41,762 --> 00:12:44,807
Dan kini kami berniat
merebut kembali sebagian kejayaan itu.
162
00:12:45,307 --> 00:12:46,350
Berikut bunga.
163
00:12:50,229 --> 00:12:52,272
Aku ingin tanya, Harry.
164
00:12:56,068 --> 00:12:57,694
Kau pernah berburu?
165
00:12:58,195 --> 00:13:01,490
Pernah pergi naik pikap pagi-pagi sekali
166
00:13:01,490 --> 00:13:05,369
sambil mendengarkan cowok-cowok lain
bicara soal burung yang mau mereka tembak?
167
00:13:06,787 --> 00:13:10,290
Orang menembak banyak bicara
saat berjalan menuju ladang,
168
00:13:10,290 --> 00:13:13,126
tapi akan tiba waktunya
pikapnya harus berhenti,
169
00:13:13,126 --> 00:13:15,128
kita mengambil senapan
dan lakukan sesuatu.
170
00:13:15,712 --> 00:13:18,632
Di tempat aku dibesarkan di Baker County,
ada pepatah,
171
00:13:18,632 --> 00:13:21,218
"Begitu pintu belakang truk terbuka,
ocehan berhenti."
172
00:13:23,345 --> 00:13:24,346
Nah,
173
00:13:25,430 --> 00:13:27,349
sekarang pintu belakangnya sudah terbuka.
174
00:13:28,016 --> 00:13:31,562
Kami datang membawa rencana bisnis serius
175
00:13:31,562 --> 00:13:34,815
dan proposal
untuk merestrukturisasi pinjaman ini.
176
00:13:34,815 --> 00:13:38,193
Kami tidak datang untuk dikuliahi
177
00:13:38,193 --> 00:13:40,487
tentang dasar manajemen utang.
178
00:13:40,487 --> 00:13:43,448
Aku tak yakin kau pikir
kau bicara dengan siapa.
179
00:13:43,448 --> 00:13:47,202
Saya bicara dengan orang
yang berutang 800 juta dolar ke bank ini.
180
00:13:47,786 --> 00:13:50,205
Pria yang berutang ke enam bank lain
181
00:13:50,205 --> 00:13:52,124
400 juta dolar.
182
00:13:52,124 --> 00:13:55,919
Orang yang punya utang
lebih dari satu miliar dolar.
183
00:13:56,920 --> 00:13:58,505
Saya bicara dengan bajingan.
184
00:13:58,505 --> 00:14:01,550
Aku pengusaha yang sah dan baik.
185
00:14:01,550 --> 00:14:04,303
Tak satu pun hal ini sah, Pak.
186
00:14:04,303 --> 00:14:09,057
Ini salah satu kasus
cacat manajemen korporasi terburuk
187
00:14:09,057 --> 00:14:10,851
yang pernah saya lihat.
188
00:14:10,851 --> 00:14:13,687
Dan percayalah, saya mengonfrontasi
189
00:14:13,687 --> 00:14:15,939
penyimpangan setiap hari.
190
00:14:15,939 --> 00:14:21,278
Anda, Pak, telah mengambil
800 juta dolar dari bank ini untuk apa?
191
00:14:21,278 --> 00:14:23,655
Berkeliling naik jet pribadi Anda.
192
00:14:23,655 --> 00:14:26,909
Beli perkebunan besar
agar Anda bisa menembak burung puyuh.
193
00:14:26,909 --> 00:14:30,162
Anda kira bisa seenak perut saja
karena Anda tak tersentuh?
194
00:14:30,162 --> 00:14:32,247
Biar saya beri tahu Anda, Pak.
195
00:14:32,789 --> 00:14:35,042
Malam Minggu sudah lewat.
196
00:14:38,503 --> 00:14:39,338
Pesta selesai.
197
00:14:44,426 --> 00:14:45,427
Tas pelana.
198
00:14:57,064 --> 00:14:57,981
Dengar, ya.
199
00:14:57,981 --> 00:15:01,234
Justru, Pak Croker,
kita akan jeda sepuluh menit
200
00:15:01,234 --> 00:15:03,320
untuk memberi waktu
kaktus pemberi pinjaman.
201
00:15:03,320 --> 00:15:05,989
- Bisa Anda tunggu di luar?
- Kau mau apa?
202
00:15:05,989 --> 00:15:07,908
Membahas kaktus pemberi pinjaman.
203
00:15:10,369 --> 00:15:12,204
Maksudmu "kaukus"?
204
00:15:12,204 --> 00:15:16,291
Bukan, Pak, maksud saya kaktus.
Karena durinya di luar.
205
00:15:24,383 --> 00:15:26,551
Kami upayakan tak akan lama.
206
00:15:43,819 --> 00:15:46,655
Aku bahkan tak bisa bilang
kau mengecewakanku, Raymond.
207
00:15:46,655 --> 00:15:48,615
Dasar serangga kecil.
208
00:15:48,615 --> 00:15:49,992
Senang berkenalan, Harry.
209
00:15:51,118 --> 00:15:51,952
Senang bertemu.
210
00:15:51,952 --> 00:15:54,329
Kau bicara seperti itu di depan istriku...
211
00:15:54,329 --> 00:15:56,415
Maaf, aku tak sangka dia akan hadir.
212
00:15:56,415 --> 00:16:00,168
Mungkin lain kali, tinggalkan nyonya
di rumah di kotak piala.
213
00:16:06,049 --> 00:16:06,925
Sayang.
214
00:16:09,594 --> 00:16:11,388
- Kita berkabar nanti.
- Pasti.
215
00:16:16,935 --> 00:16:17,811
Bu Croker.
216
00:16:30,741 --> 00:16:32,367
Ada yang bisa kita lakukan.
217
00:16:32,367 --> 00:16:35,579
- Transaksi yang...
- Gerald. Bawa aku ke DeKalb.
218
00:16:35,579 --> 00:16:37,164
- Ya, Pak.
- Bandara?
219
00:16:37,164 --> 00:16:38,999
Aku perlu duduk, mencari solusi.
220
00:16:38,999 --> 00:16:40,417
- Boeing.
- Ya, Pak.
221
00:16:40,417 --> 00:16:41,334
Astaga.
222
00:16:42,794 --> 00:16:44,421
- Bu.
- Terima kasih, Gerald.
223
00:16:59,603 --> 00:17:03,482
Bagaimana kalau kita pulang, Charlie?
Aku bisa mengalihkan pikiranmu.
224
00:17:03,482 --> 00:17:05,650
Pikiranku tak bisa teralihkan sekarang.
225
00:17:05,650 --> 00:17:08,070
Harus tertuju pada hal ini. Kau juga.
226
00:17:08,070 --> 00:17:10,739
Kita perlu menjual aset,
dan aku punya ide.
227
00:17:10,739 --> 00:17:13,158
Aku tak mau dengar soal menjual aset.
228
00:17:13,158 --> 00:17:15,494
Maaf, Pak.
Kedua jet sedang dalam perbaikan.
229
00:17:15,494 --> 00:17:18,205
- Bisa kuantar ke Concourse?
- Oke. Terima kasih, Gerald.
230
00:17:18,205 --> 00:17:21,958
Hubungi Roger White. Suruh dia menemuiku
di kantorku dengan rencana itu!
231
00:17:21,958 --> 00:17:23,001
Charlie.
232
00:17:24,211 --> 00:17:25,295
Semua pasti beres.
233
00:17:26,213 --> 00:17:27,631
Hei, tak apa-apa.
234
00:17:28,924 --> 00:17:30,592
Semuanya tak baik-baik saja.
235
00:17:35,514 --> 00:17:38,058
Bank Inggris dijalankan dengan teliti
236
00:17:38,642 --> 00:17:42,020
Sebuah rumah Inggris butuh hal yang sama!
237
00:17:42,521 --> 00:17:47,442
Tradisi, disiplin, dan aturan
Harus menjadi alatnya
238
00:17:47,442 --> 00:17:48,610
Tanpa semua itu
239
00:17:48,610 --> 00:17:49,694
Kekacauan!
240
00:17:49,694 --> 00:17:50,987
Bencana!
241
00:17:50,987 --> 00:17:52,030
Anarki!
242
00:17:52,030 --> 00:17:54,616
Singkatnya, semua jadi kacau balau!
243
00:17:55,117 --> 00:17:57,911
Kita akan dapat bencana dan kekacauan
kalau kau telat sekolah.
244
00:17:58,411 --> 00:18:00,038
Ambil ransel dan mantelmu.
245
00:18:00,038 --> 00:18:02,207
- Aduh!
- "Aduh!"
246
00:18:05,585 --> 00:18:06,711
Kau baik-baik saja?
247
00:18:07,629 --> 00:18:08,839
Biar kutanya.
248
00:18:08,839 --> 00:18:11,424
- Jawabannya tidak.
- Kau belum dengar pertanyaannya.
249
00:18:11,424 --> 00:18:14,302
Aku tahu pertanyaannya,
dan jawabannya tidak.
250
00:18:14,886 --> 00:18:17,389
Dengar, Croker Industries
banyak melakukan kerja bagus.
251
00:18:17,389 --> 00:18:19,933
- Kebanyakan atas doronganmu.
- Kami belum selesai...
252
00:18:19,933 --> 00:18:22,811
Dan terlebih lagi,
seburuk apa pun Charlie,
253
00:18:23,353 --> 00:18:25,856
situasi dia bisa lebih parah
jika tak ada kau.
254
00:18:25,856 --> 00:18:27,107
Jadi itu panggilanku?
255
00:18:27,691 --> 00:18:30,193
Menjaga agar Charlie Croker
tidak terpuruk?
256
00:18:30,193 --> 00:18:33,488
Sayang, penghasilanmu
hampir satu juta dolar setahun.
257
00:18:34,030 --> 00:18:35,490
- Aduh.
- "Aduh!"
258
00:18:35,490 --> 00:18:36,575
Aku hanya bilang.
259
00:18:37,075 --> 00:18:41,246
Oke, kita punya rumah bagus, hidup enak.
Yang tak mampu kita biayai
260
00:18:41,246 --> 00:18:44,416
dengan gaji hakim jika aku diangkat
dan berhenti praktik.
261
00:18:44,416 --> 00:18:46,668
Aku selalu bisa bekerja di firma hukum.
262
00:18:46,668 --> 00:18:48,170
Tapi apa kau mau?
263
00:18:50,630 --> 00:18:54,843
Roger, kau sering bilang
pekerjaanmu tak membosankan.
264
00:18:54,843 --> 00:18:56,928
Katamu bahkan terkadang asyik.
265
00:18:56,928 --> 00:19:01,308
Jadi, kau menghasilkan banyak uang
di tempat kau bersenang-senang.
266
00:19:01,892 --> 00:19:04,352
Bagi kebanyakan orang,
itu seperti menang lotre.
267
00:19:05,353 --> 00:19:08,315
Ya, aku hanya tak yakin itu panggilanku.
268
00:19:10,942 --> 00:19:12,611
- Aku siap.
- Kau sudah siap.
269
00:19:12,611 --> 00:19:14,196
- Baiklah.
- Ayo.
270
00:19:15,447 --> 00:19:18,658
Siap, dua, tiga, empat, lima.
271
00:19:41,848 --> 00:19:45,018
Aku tak tahu persis apa.
Yang kutahu itu tak bagus.
272
00:19:45,018 --> 00:19:48,188
Ada hubungannya dengan rapat besar
restrukturisasi pinjaman.
273
00:19:48,188 --> 00:19:50,523
Sepertinya aku akan pulang
lewat jam makan malam.
274
00:19:50,523 --> 00:19:53,818
Ya sudah, akan kubeli sesuatu.
Kau mau spesialisasiku?
275
00:19:54,736 --> 00:19:56,279
Beli susu juga, ya?
276
00:19:56,279 --> 00:19:58,990
Aku berencana pergi
ke pasar dalam perjalanan pulang.
277
00:19:58,990 --> 00:20:02,035
- Boleh kukirimkan daftar saja?
- Boleh.
278
00:20:02,577 --> 00:20:03,828
Terima kasih, Sayang.
279
00:20:04,704 --> 00:20:07,415
- Akan kutelepon nanti. Aku mencintaimu.
- Aku juga.
280
00:20:07,415 --> 00:20:08,375
Aku tahu.
281
00:20:52,877 --> 00:20:53,920
Charlie.
282
00:20:54,504 --> 00:20:55,422
Roger.
283
00:20:56,256 --> 00:20:57,173
Harimu buruk?
284
00:20:57,799 --> 00:20:59,384
Semoga harimu lebih baik.
285
00:21:00,760 --> 00:21:03,680
Sayangnya, pinjaman itu
dirancang untuk menguntungkan bank.
286
00:21:03,680 --> 00:21:06,433
Bahkan jika dianggap ambigu, kita akan...
287
00:21:07,851 --> 00:21:08,727
Roger.
288
00:21:10,645 --> 00:21:15,108
Kurasa kau cukup mengenalku untuk tahu
bahwa aku menghargai bahwa kau menghargai
289
00:21:15,108 --> 00:21:17,485
aku perlu diberikan kabar baik.
290
00:21:18,445 --> 00:21:22,574
Memberitahuku bahwa pinjaman itu
dirancang dengan ketat bukan hal baik.
291
00:21:24,576 --> 00:21:25,660
Aku disergap.
292
00:21:27,037 --> 00:21:28,038
Oleh pihak bank.
293
00:21:28,663 --> 00:21:30,415
Oleh Raymond Peepgrass.
294
00:21:30,915 --> 00:21:32,917
Aku mungkin bukan pengacara,
tapi yang kutahu
295
00:21:32,917 --> 00:21:35,045
tersirat kewajiban beritikad baik
296
00:21:35,045 --> 00:21:37,047
dalam setiap transaksi bisnis.
297
00:21:39,257 --> 00:21:40,216
Sekarang...
298
00:21:42,135 --> 00:21:44,637
itikad baik menarik perhatian besar.
299
00:21:47,265 --> 00:21:49,100
Ini mencakup banyak hal.
300
00:21:50,602 --> 00:21:52,604
Yang tak termasuk
301
00:21:54,272 --> 00:21:55,565
adalah dipermalukan.
302
00:21:57,067 --> 00:21:59,069
Kita tinggal di Amerika Serikat.
303
00:21:59,069 --> 00:22:02,155
Sebagai pengacaraku, kau berkewajiban
304
00:22:02,155 --> 00:22:04,407
untuk membalas para bajingan ini.
305
00:22:05,325 --> 00:22:07,911
Peepgrass. Si bajingan Zale.
306
00:22:07,911 --> 00:22:08,995
Terutama Zale.
307
00:22:09,913 --> 00:22:13,208
Kau sekarang adalah ketua balas dendam
Croker Industries.
308
00:22:13,208 --> 00:22:15,377
Hajar mereka dari belakang, di kepala,
309
00:22:15,377 --> 00:22:18,171
tatap mata mereka dan hajar mulut mereka.
310
00:22:19,130 --> 00:22:23,093
- Ini bukan percakapan yang pantas.
- Waktunya memang tidak pantas!
311
00:22:36,689 --> 00:22:42,487
Dua, tiga, empat, tiga, dua, tiga, empat.
312
00:22:42,487 --> 00:22:43,696
Lutut yang tinggi.
313
00:22:43,696 --> 00:22:44,656
Kocok.
314
00:22:45,865 --> 00:22:46,783
Lutut yang tinggi.
315
00:22:47,492 --> 00:22:48,618
Kocok.
316
00:22:48,618 --> 00:22:49,994
Sekali lagi!
317
00:22:53,415 --> 00:22:56,042
Dorong. Lebih baik.
318
00:22:59,504 --> 00:23:00,380
Bagus.
319
00:23:03,758 --> 00:23:09,222
Jari kaki, tumit, tepuk tangan.
320
00:23:11,933 --> 00:23:15,770
Bagus! Ke tangga! Ayo!
321
00:23:15,770 --> 00:23:19,774
Jangan jadi yang terakhir!
322
00:23:26,656 --> 00:23:27,991
Seluruh badanku sakit.
323
00:23:27,991 --> 00:23:30,201
- Itu intinya.
- Sakit?
324
00:23:30,201 --> 00:23:32,745
Memperkenalkan otot
yang kau tak tahu kau punya.
325
00:23:32,745 --> 00:23:33,913
Dengan rasa sakit?
326
00:23:34,998 --> 00:23:37,041
Kenapa kita ikut kelas ini? Jujur?
327
00:23:37,917 --> 00:23:40,378
Aku dengar si cewek pentil, Shirley,
siapa pun namanya,
328
00:23:40,378 --> 00:23:42,672
membahas operasi belahan bokong.
Siapa yang mau?
329
00:23:42,672 --> 00:23:43,673
Sayang.
330
00:23:44,257 --> 00:23:47,260
Nona Areola Grande langsung.
331
00:23:49,262 --> 00:23:50,305
Coba lihat itu.
332
00:23:52,515 --> 00:23:53,766
Jika aku jadi ibunya...
333
00:23:53,766 --> 00:23:56,269
Yang takkan kita akui
kalau umur kita cocok.
334
00:23:56,269 --> 00:23:58,688
Serius, tidak apa-apa
di tempat umum seperti itu?
335
00:23:58,688 --> 00:23:59,689
Oke. Boleh?
336
00:24:00,523 --> 00:24:01,691
- Silakan.
- Kau yakin?
337
00:24:01,691 --> 00:24:04,736
- Aku sudah besar.
- Oke. Keberatanmu padanya...
338
00:24:04,736 --> 00:24:08,740
Sebut saja visibilitasnya,
bisa jadi karena kau merasa kurang,
339
00:24:08,740 --> 00:24:10,783
dan mungkin ini sebabnya.
340
00:24:10,783 --> 00:24:12,952
- Yang benar saja!
- Jangan bicara begitu.
341
00:24:12,952 --> 00:24:16,164
Kenapa tak kau akui saja
kau kesal karena dia ada di foto?
342
00:24:17,957 --> 00:24:22,170
Aku tak ingin lagi ada di foto itu
atau yang lain bersama Charlie Croker.
343
00:24:22,170 --> 00:24:24,714
Tapi kau bersamanya
saat dia membangun Atlanta.
344
00:24:24,714 --> 00:24:27,050
Kau membantu membentuknya.
Bukan karya terbaikmu.
345
00:24:27,050 --> 00:24:28,801
Dan melihat dia yang dipuji...
346
00:24:28,801 --> 00:24:30,845
Kau lupa, aku yang meninggalkannya.
347
00:24:30,845 --> 00:24:33,473
Sebentar lagi ada gala seni balet.
Aku sudah bayar meja.
348
00:24:33,473 --> 00:24:36,643
Itu pesta untuk visibilitas di Atlanta.
Kau akan datang.
349
00:24:36,643 --> 00:24:40,355
Sayang, aku menyumbang banyak uang
untuk tidak pergi ke acara semacam itu.
350
00:24:40,855 --> 00:24:44,692
Lagi pula, hadir secara langsung
takkan membuatku merasa tak berguna.
351
00:24:44,692 --> 00:24:48,488
Tak berguna? Serius,
apa kau mau ada di foto macam itu lagi?
352
00:24:48,488 --> 00:24:49,948
Tentu saja tidak.
353
00:24:50,865 --> 00:24:52,909
Mungkin aku ingin masuk yang itu.
354
00:24:52,909 --> 00:24:56,454
{\an8}Sayang, tak semua orang bisa jadi aku.
Kau pasti tahu itu.
355
00:24:57,038 --> 00:24:58,331
{\an8}Dasar nakal.
356
00:24:59,165 --> 00:25:00,542
{\an8}Tujuh ratus ribu?
357
00:25:01,209 --> 00:25:02,377
Ini jumlah yang adil,
358
00:25:02,877 --> 00:25:06,005
yang bisa mencakup dan melunasi
tagihan tunjangan anak di masa depan,
359
00:25:06,005 --> 00:25:09,092
yang, secara konservatif,
35.000 per bulan...
360
00:25:09,092 --> 00:25:10,927
- Apa?
- Ini jumlah yang adil.
361
00:25:10,927 --> 00:25:16,432
Nilai hari ini atas 700.000
jauh melebih struktur apa pun...
362
00:25:16,432 --> 00:25:18,560
Itu permintaan yang sangat masuk akal,
363
00:25:18,560 --> 00:25:21,187
yang telah kami kembangkan
sebagai orang yang berakal.
364
00:25:21,187 --> 00:25:22,397
Ini pemerasan.
365
00:25:22,397 --> 00:25:25,692
- Ini pemerasan.
- Jumlahnya wajar.
366
00:25:28,903 --> 00:25:30,780
Kau harusnya malu pada diri sendiri.
367
00:25:31,698 --> 00:25:36,244
Kau yang seharusnya malu. Kau memasukkan
penis tanpa kondom ke vaginaku.
368
00:25:36,828 --> 00:25:39,289
Dan kau menyemprotkan hasrat.
Kau yang malu.
369
00:25:39,289 --> 00:25:41,082
- Sirja.
- Seperti air mancur.
370
00:25:41,583 --> 00:25:44,752
Aku tak punya uang sebanyak itu.
Mendekati pun tidak.
371
00:25:44,752 --> 00:25:46,254
Maka kita lakukan deposisi.
372
00:25:46,838 --> 00:25:50,049
Kami ajukan pertanyaan sulit.
Membuatmu jadi seperti orang jahat.
373
00:25:53,636 --> 00:25:54,470
Bayar.
374
00:25:57,932 --> 00:25:58,891
Tidak.
375
00:25:58,891 --> 00:26:01,477
Raymond, ini bisa jadi lebih kotor.
376
00:26:01,477 --> 00:26:06,149
Dan terkadang, hal terbaik untuk dilakukan
adalah mengalah dan terima saja.
377
00:26:06,149 --> 00:26:09,736
Tidak, aku sudah
terus mengalah dan menerima
378
00:26:09,736 --> 00:26:11,613
seumur hidupku.
379
00:26:11,613 --> 00:26:16,618
Aku tak punya 700.000 dolar.
380
00:26:17,201 --> 00:26:18,745
Bahkan jika aku punya,
381
00:26:18,745 --> 00:26:19,829
tidak mau.
382
00:26:21,998 --> 00:26:22,874
Tidak.
383
00:26:37,680 --> 00:26:39,515
- Wally?
- Hei, Bu.
384
00:26:40,183 --> 00:26:41,768
Kenapa kau tak di kampus?
385
00:26:41,768 --> 00:26:42,894
Aku diskors.
386
00:26:44,145 --> 00:26:45,021
Lagi?
387
00:26:46,439 --> 00:26:47,440
Mereka tak menelepon?
388
00:26:48,524 --> 00:26:49,901
Sekarang kenapa lagi?
389
00:26:51,944 --> 00:26:53,404
Aku tak yakin.
390
00:26:56,199 --> 00:26:59,577
Aku mungkin menghasut
beberapa anak untuk berhenti kuliah.
391
00:26:59,577 --> 00:27:01,245
Beberapa orang tua mengeluh.
392
00:27:01,245 --> 00:27:04,415
- Apa yang kau katakan?
- Aku tak ingat persisnya.
393
00:27:04,415 --> 00:27:05,375
Coba.
394
00:27:05,375 --> 00:27:08,878
Sesuatu tentang bagaimana
pendidikan tinggi sedikit merepotkan
395
00:27:08,878 --> 00:27:10,505
dan kampus memikat pendaftar
396
00:27:10,505 --> 00:27:13,299
dengan kedok mengubah mereka
menjadi penyair dan filsuf,
397
00:27:13,299 --> 00:27:16,260
hanya untuk menjadi bankir,
pengacara, dan berpenghasilan tinggi
398
00:27:16,260 --> 00:27:19,430
berpengaruh memutar kembali donasi
ke pundi-pundi dana abadi.
399
00:27:20,014 --> 00:27:21,224
Semacam itu.
400
00:27:24,519 --> 00:27:26,479
Masalah football
yang membuat mereka marah.
401
00:27:28,356 --> 00:27:29,732
Soal football apa?
402
00:27:29,732 --> 00:27:32,360
Jika dimainkan dengan benar,
itu menyebabkan demensia.
403
00:27:51,671 --> 00:27:52,588
Hei.
404
00:27:53,548 --> 00:27:55,508
Itu mobilku! Hei!
405
00:27:59,011 --> 00:27:59,929
Hei!
406
00:28:02,974 --> 00:28:04,016
Hei!
407
00:28:04,600 --> 00:28:06,561
Permisi. Itu mobilku.
408
00:28:06,561 --> 00:28:08,980
- Mobilmu di zona merah.
- Apa?
409
00:28:09,772 --> 00:28:11,899
Tidak, aku tidak...
410
00:28:13,651 --> 00:28:15,236
Aku didorong masuk.
411
00:28:15,236 --> 00:28:18,781
- Truk itu pasti mendorongku masuk.
- Ya, kau jadi masuk. Lihat?
412
00:28:19,282 --> 00:28:23,494
Aku tak parkir di zona merah.
Lihat. Lihat sudutnya.
413
00:28:23,494 --> 00:28:26,706
Aku separuh di luar trotoar.
Kenapa roda depanku melewati trotoar?
414
00:28:26,706 --> 00:28:32,003
Ini 3-2-1-7, minta bantuan
di luar Delmar's Market di Columbus.
415
00:28:32,003 --> 00:28:35,214
- Tunggu, apa kau meminta bantuan?
- Ya, Delmar's Market, Columbus.
416
00:28:35,214 --> 00:28:37,467
- Unit 14 dekat.
- Kau merusaknya, hentikan.
417
00:28:37,467 --> 00:28:38,551
- Siap.
- Berhenti!
418
00:28:38,551 --> 00:28:40,094
Mundurlah. Kau bisa terluka.
419
00:28:40,094 --> 00:28:41,637
Hei, itu bodoh.
420
00:28:41,637 --> 00:28:44,098
Lepaskan dari truk.
Aku di sini. Aku bisa pergi.
421
00:28:44,098 --> 00:28:45,933
Kau dengar dia, kau ada di zona merah.
422
00:28:45,933 --> 00:28:47,977
Hei, kau tak boleh masuk mobil.
423
00:28:47,977 --> 00:28:50,062
- Zona merah!
- Ini mobilku. Dia merusaknya.
424
00:28:50,062 --> 00:28:52,398
- Baik. Sekarang, kau hadapi mereka.
- Pak!
425
00:28:52,398 --> 00:28:56,194
- Aku didorong ke zona merah.
- Sampaikan di pengadilan lalu lintas.
426
00:28:56,194 --> 00:28:58,237
- Pengadilan? Tidak.
- Keluar, Pak.
427
00:28:58,237 --> 00:29:01,324
- Tak bisa diderek jika ada orangnya.
- Aku tak mau buang waktu.
428
00:29:01,324 --> 00:29:04,076
- Keluar dari mobil sekarang atau kuseret.
- Ini mobilku.
429
00:29:04,076 --> 00:29:07,914
- Aku tak parkir di zona merah.
- Keluar dari mobil!
430
00:29:07,914 --> 00:29:09,081
Ini tidak benar!
431
00:29:12,960 --> 00:29:14,462
Tidak perlu begini!
432
00:29:14,462 --> 00:29:16,422
Hentikan, kau menyakitinya!
433
00:29:17,715 --> 00:29:18,633
Lepaskan dia!
434
00:29:19,592 --> 00:29:21,135
Kejut listrik!
435
00:29:24,388 --> 00:29:25,640
Maaf, kau di mana?
436
00:29:26,390 --> 00:29:27,975
Aku di kantor polisi.
437
00:29:28,601 --> 00:29:29,727
Aku ditahan.
438
00:29:29,727 --> 00:29:31,354
Ditahan karena apa?
439
00:29:31,354 --> 00:29:33,856
Mereka mau menderek mobilku.
440
00:29:33,856 --> 00:29:38,277
Seorang petugas polisi menyerangku,
dan aku melawan.
441
00:29:38,778 --> 00:29:40,279
Kau melakukan apa?
442
00:29:41,572 --> 00:29:44,450
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
443
00:29:44,450 --> 00:29:48,246
Tapi aku ditahan semalaman
dan disidang besok pagi.
444
00:29:48,246 --> 00:29:51,040
Baik, kalau begitu...
445
00:29:51,958 --> 00:29:54,168
Sebentar. Tunggu dulu.
446
00:29:54,168 --> 00:29:55,920
Biar aku cari solusi.
447
00:29:59,048 --> 00:29:59,966
Ya. Oke.
448
00:30:00,675 --> 00:30:01,676
Aku mencintaimu.
449
00:30:30,037 --> 00:30:31,080
Pak Croker.
450
00:30:32,248 --> 00:30:34,083
Maaf mengganggumu,
451
00:30:34,083 --> 00:30:38,254
terutama karena hari ini benar-benar
hari yang berat, tapi...
452
00:30:39,630 --> 00:30:40,673
Ada apa?
453
00:30:41,382 --> 00:30:43,426
Conrad ditahan polisi.
454
00:30:43,426 --> 00:30:46,262
Dia dipenjara,
dan aku tak tahu harus bagaimana
455
00:30:46,262 --> 00:30:48,347
selain mengakui aku butuh bantuan.
456
00:30:48,848 --> 00:30:50,474
Dia ditangkap karena apa?
457
00:30:51,434 --> 00:30:53,436
Dia menyerang polisi.
458
00:30:54,145 --> 00:30:55,313
Conrad melakukannya?
459
00:30:55,313 --> 00:30:57,857
Ada perselisihan
tentang pelanggaran parkir,
460
00:30:57,857 --> 00:31:00,568
lalu memanas,
dan petugas polisi melakukan kekerasan.
461
00:31:00,568 --> 00:31:02,904
Conrad melawan
dan sekarang dia di penjara,
462
00:31:02,904 --> 00:31:05,948
dan maaf mengganggumu,
tapi dakwaannya besok.
463
00:31:05,948 --> 00:31:08,784
- Aku tak tahu harus apa.
- Jill. Akan kucarikan pengacara.
464
00:31:09,452 --> 00:31:10,369
Terima kasih.
465
00:31:10,369 --> 00:31:12,788
Kau pulang saja. Oke?
466
00:31:12,788 --> 00:31:13,831
Oke.
467
00:31:19,837 --> 00:31:20,671
Jilly?
468
00:31:24,258 --> 00:31:25,384
Kita akan urus ini.
469
00:31:26,761 --> 00:31:27,803
Terima kasih.
470
00:31:37,229 --> 00:31:38,230
Pak White, hai.
471
00:31:39,148 --> 00:31:41,525
Silakan ikuti aku. Wali Kota menunggumu.
472
00:31:41,525 --> 00:31:42,568
Terima kasih.
473
00:31:45,279 --> 00:31:46,781
- Pak Wali Kota.
- Saudara White.
474
00:31:46,781 --> 00:31:47,740
Wes.
475
00:31:49,075 --> 00:31:51,786
Sobat. Kau dandan rapi.
Kau berdandan untukku?
476
00:31:52,286 --> 00:31:54,372
Aku tadi ke Woodruff untuk urusan klien.
477
00:31:54,372 --> 00:31:58,668
Dan kau kabur. Aku jadi tersanjung.
Tahu kita mengalahkan Tuskegee tempo hari?
478
00:31:59,335 --> 00:32:02,046
Harusnya bisa kalah dengan tiga touchdown.
Entahlah.
479
00:32:03,464 --> 00:32:04,924
Kuanggap itu pertanda.
480
00:32:04,924 --> 00:32:07,385
Entah apa, aku tak tahu,
481
00:32:07,385 --> 00:32:11,764
tapi Morehouse mengalahkan Tuskegee,
itu pasti pertanda.
482
00:32:11,764 --> 00:32:13,349
Mungkin aku terpilih lagi.
483
00:32:19,146 --> 00:32:20,690
Kedengarannya ada urusan penting.
484
00:32:21,315 --> 00:32:22,149
Ya.
485
00:32:22,650 --> 00:32:23,943
Norman Bagovitch.
486
00:32:24,443 --> 00:32:25,987
- Kenapa dia?
- Astaga!
487
00:32:25,987 --> 00:32:29,240
Begitu, kau masih di jalan yang lurus.
488
00:32:29,240 --> 00:32:31,784
Jadi begitu, ya? Tanpa basa-basi.
Langsung tembak.
489
00:32:31,784 --> 00:32:33,160
Kenapa Norman Bagovitch?
490
00:32:33,160 --> 00:32:37,248
Bajingan ini, dia melonjak 15 poin di pol
dalam tiga pekan terakhir
491
00:32:37,248 --> 00:32:38,624
berkat orang-orang udik,
492
00:32:38,624 --> 00:32:41,460
semua karena dia menunggangi
gelombang populisme orang udik
493
00:32:41,460 --> 00:32:43,587
dan aku yang paling kena getahnya.
494
00:32:43,587 --> 00:32:45,506
Masih jago main kata-kata.
495
00:32:45,506 --> 00:32:46,924
Ini yang terbaru,
496
00:32:46,924 --> 00:32:48,426
"Saat pakai cara kotor,
497
00:32:48,926 --> 00:32:51,095
aku masuk gorong-gorong."
498
00:32:51,095 --> 00:32:53,180
Kotor lawan kotor,
499
00:32:53,180 --> 00:32:55,683
di sinilah kau bisa membantu.
500
00:32:56,475 --> 00:32:58,060
- Aku tidak mengerti.
- Ayolah.
501
00:32:58,060 --> 00:33:00,688
Siapa pun yang maju
sebagai juru runding Charlie Croker...
502
00:33:00,688 --> 00:33:04,150
- Bukan juru runding, aku penasihat.
- Oke. Biar aku langsung ke intinya.
503
00:33:04,150 --> 00:33:06,527
Aku sudah menahan
riset oposisi ini berbulan-bulan
504
00:33:06,527 --> 00:33:09,030
karena kuharap
aku tak perlu menggunakannya.
505
00:33:09,030 --> 00:33:12,491
Sepertinya Bagovitch pernah membual
melakukan pelecehan seksual
506
00:33:12,491 --> 00:33:14,660
terhadap wanita sekitar 30 tahun lalu.
507
00:33:15,161 --> 00:33:18,456
Saat itu, dia berteman
dengan bosmu, Croker.
508
00:33:19,665 --> 00:33:21,876
Mereka main di tim yang sama di Tech.
509
00:33:22,376 --> 00:33:24,879
Kuharap kau bisa membantuku
510
00:33:26,005 --> 00:33:29,050
melacak si korban di mana pun dia berada,
511
00:33:30,760 --> 00:33:32,178
dan membuatnya bicara.
512
00:33:33,888 --> 00:33:35,514
Bukan begitu caraku berbisnis, Wes.
513
00:33:35,514 --> 00:33:38,726
Norman Bagovitch adalah rasis terburuk.
514
00:33:38,726 --> 00:33:41,228
- Dia akan membuat kota ini...
- Obrolan ini ofensif.
515
00:33:41,228 --> 00:33:42,980
Macam aku peduli. Inilah aku.
516
00:33:42,980 --> 00:33:47,151
Dan aku memberimu kesempatan.
Ini kesempatan untuk membuat perbedaan.
517
00:33:48,944 --> 00:33:52,073
Sekarang atau kapan pun
aku tak butuh kau untuk punya arti.
518
00:33:52,073 --> 00:33:53,491
Aku tak bilang begitu.
519
00:33:53,491 --> 00:33:55,993
- Kurasa itu maksudmu.
- Ini yang akan kukatakan.
520
00:33:55,993 --> 00:33:57,286
Kau ingin ikut bermain,
521
00:33:57,912 --> 00:34:01,665
kau akan perlu melakukan
kerja kotor langsung,
522
00:34:01,665 --> 00:34:03,209
karena di situlah tempatnya.
523
00:34:04,168 --> 00:34:06,128
Bagovitch memerkosa seorang wanita.
524
00:34:06,128 --> 00:34:10,049
Croker tahu siapa. Kau harus membuatnya
memberitahuku siapa dia.
525
00:34:18,349 --> 00:34:22,019
Kenapa kita tak lanjutkan saja?
526
00:34:22,019 --> 00:34:24,605
Karena tak bisa.
Dia terbang dari Finlandia.
527
00:34:24,605 --> 00:34:27,608
Dia tak harus ada di sana untuk deposisi.
528
00:34:27,608 --> 00:34:29,902
Dia punya hak untuk datang.
529
00:34:30,486 --> 00:34:32,988
- Raymond, begini. Yang terjadi terakhir...
- Sialan!
530
00:34:33,489 --> 00:34:34,323
Ray?
531
00:34:34,323 --> 00:34:36,492
- Sialan!
- Ray? Raymond?
532
00:34:36,492 --> 00:34:38,077
Diam kau!
533
00:34:38,077 --> 00:34:39,370
Semua baik-baik saja?
534
00:34:39,912 --> 00:34:40,913
Nanti kutelepon lagi.
535
00:34:51,173 --> 00:34:53,342
Kau yang diam.
536
00:34:53,342 --> 00:34:56,095
- Lakukan sesuatu.
- Kalian berdua diam!
537
00:34:56,095 --> 00:34:57,263
Kau minta dihajar?
538
00:34:57,763 --> 00:35:00,599
Keluar sini. Akan kuhajar habis kau.
539
00:35:05,604 --> 00:35:06,856
Ini serius?
540
00:35:07,398 --> 00:35:11,610
Yang benar saja!
541
00:35:14,613 --> 00:35:15,948
Apa kabar, Raymond?
542
00:35:19,535 --> 00:35:20,828
Menunggu seseorang?
543
00:35:28,002 --> 00:35:29,003
Kau mau apa?
544
00:35:29,503 --> 00:35:30,504
Aku mau
545
00:35:31,005 --> 00:35:33,549
kau dan aku duduk sebentar,
546
00:35:33,549 --> 00:35:36,302
kita bahas kekacauan besar yang kau buat.
547
00:35:36,302 --> 00:35:37,720
Ini bukan salahku.
548
00:35:38,220 --> 00:35:39,430
Ayo duduk.
549
00:35:47,730 --> 00:35:49,273
Aduh, Peepy.
550
00:35:53,235 --> 00:35:55,321
Aku mencoba memahami
551
00:35:57,323 --> 00:36:00,284
kenapa kau tak memberitahuku
ini akan terjadi.
552
00:36:01,160 --> 00:36:02,161
Begini,
553
00:36:03,746 --> 00:36:06,874
saat ikan pengisap
hidup dari punggung hiu,
554
00:36:06,874 --> 00:36:09,877
menjilati semua makanannya
dari punggung hiu itu,
555
00:36:10,753 --> 00:36:14,757
dugaanku ada sedikit rasa menghargai
yang menyertai asupan seperti itu.
556
00:36:15,257 --> 00:36:17,635
Aku bukan
557
00:36:18,594 --> 00:36:21,096
ikan pengisap.
558
00:36:21,889 --> 00:36:23,140
Tentu saja.
559
00:36:36,111 --> 00:36:37,738
Aku manusia,
560
00:36:37,738 --> 00:36:40,574
tak peduli kau menganggapku
sebagai manusia atau bukan.
561
00:36:40,574 --> 00:36:43,494
Aku bukan serangga kecil
562
00:36:43,494 --> 00:36:44,995
untuk kau suruh-suruh.
563
00:36:45,579 --> 00:36:47,790
Masalah menjadi manusia, Raymond,
564
00:36:48,958 --> 00:36:50,542
manusia bisa rentan.
565
00:36:51,043 --> 00:36:55,464
Kurasa kau tak menginginkan
kerentanan saat ini. Tidak denganku.
566
00:36:55,965 --> 00:36:58,550
Kau terlalu lama meremehkanku.
567
00:36:58,550 --> 00:37:00,219
Meremehkanmu?
568
00:37:00,219 --> 00:37:03,722
Aku yang membuatmu,
dan aku bisa hancurkan kau dalam sekejap.
569
00:37:03,722 --> 00:37:05,224
Duduk!
570
00:37:13,148 --> 00:37:15,276
Mungkin kau kira kau sudah terpuruk.
571
00:37:16,110 --> 00:37:17,069
Belum.
572
00:37:18,279 --> 00:37:21,865
Karena setelah Zale dan para cecunguk
PlannersBanc selesai denganku,
573
00:37:21,865 --> 00:37:27,413
mereka akan mulai mengincar orang-orang
di bank yang memfasilitasi pinjaman itu.
574
00:37:29,623 --> 00:37:31,292
Ini yang akan terjadi.
575
00:37:31,292 --> 00:37:33,252
Kau akan membuat bank itu
576
00:37:33,252 --> 00:37:35,629
menghentikan urusan gagal bayar ini.
577
00:37:35,629 --> 00:37:38,507
Aku tak bisa bahkan jika aku mau.
578
00:37:39,967 --> 00:37:41,260
Dan aku tak mau.
579
00:37:42,303 --> 00:37:44,596
Aku sudah menelan siksaanmu
580
00:37:44,596 --> 00:37:46,807
selama yang aku sanggup.
581
00:37:47,349 --> 00:37:49,143
Itu menurutmu? Karena kurasa tidak.
582
00:37:50,686 --> 00:37:54,606
Setiap cerita
memiliki awal, tengah, dan akhir.
583
00:37:57,735 --> 00:38:00,195
Kau pikir kita ada di bagian mana?
584
00:38:02,489 --> 00:38:05,409
Keluar
585
00:38:05,409 --> 00:38:06,869
dari rumahku,
586
00:38:07,411 --> 00:38:09,621
dasar bedebah keparat.
587
00:38:10,247 --> 00:38:11,081
Berengsek!
588
00:38:11,665 --> 00:38:12,666
Keluar!
589
00:38:27,765 --> 00:38:29,308
Tas pelana.
590
00:38:30,809 --> 00:38:32,811
Awas saja soal tas pelana itu.
591
00:40:51,867 --> 00:40:56,872
Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa