1 00:00:08,801 --> 00:00:10,762 Aku bukan ingin mengkritik. 2 00:00:12,555 --> 00:00:13,556 Mungkin ya. 3 00:00:14,182 --> 00:00:15,433 Tapi saat kau mati, 4 00:00:15,433 --> 00:00:17,143 akankah orang menyadarinya? 5 00:00:18,102 --> 00:00:20,605 Saat ajalku tiba, akan ada banyak kenangan tentangku 6 00:00:20,605 --> 00:00:21,814 dari banyak orang, 7 00:00:22,440 --> 00:00:24,358 kebanyakan membenci aku. Meski begitu, 8 00:00:24,901 --> 00:00:27,236 orang harus hidup dengan bergelora. 9 00:00:28,196 --> 00:00:29,864 Kalau tidak, apa gunanya? 10 00:00:30,740 --> 00:00:31,866 Pada akhirnya, 11 00:00:32,909 --> 00:00:35,620 seorang pria harus menunjukkan keperkasaannya. 12 00:00:40,583 --> 00:00:45,254 10 HARI SEBELUMNYA 13 00:01:32,051 --> 00:01:34,971 - Selamat ulang tahun, Charlie. - Ray, Sobat. 14 00:01:35,930 --> 00:01:38,850 Malam yang meriah. 15 00:01:38,850 --> 00:01:42,145 Ya, 'kan? Sayang, kau ingat Raymond Peepgrass? 16 00:01:42,145 --> 00:01:43,437 - Tentu saja. - Hai. 17 00:01:47,525 --> 00:01:51,070 Peepy, kawanku. Kau tampak tampan. 18 00:01:51,070 --> 00:01:52,947 - Ini dia yang berulang tahun. - Hei! 19 00:01:54,448 --> 00:01:56,617 - Senang melihatmu. - Jerry, apa kabar? 20 00:01:56,617 --> 00:01:58,578 - Pak Croker. - Lihat dirimu. 21 00:01:58,578 --> 00:02:00,037 Astaga, kau sudah besar. 22 00:02:01,122 --> 00:02:04,417 Joycie cantik, apa aku mengundangmu? 23 00:02:05,376 --> 00:02:09,005 - Ingatan adalah yang pertama hilang. - Kenapa bisa? 24 00:02:09,005 --> 00:02:12,008 Jadi aku bisa memberikan laporan lengkap kepada mantan istrimu. 25 00:02:12,508 --> 00:02:14,844 Akan kupastikan dia tahu pestanya khas sepertimu. 26 00:02:14,844 --> 00:02:18,306 Kau memang suka bercanda. Omong-omong, kau tampak menawan. 27 00:02:18,306 --> 00:02:20,474 - Apa kau operasi sesuatu? - Charlie. 28 00:02:20,474 --> 00:02:24,478 Hanya sedikit pengangkatan martabat, kau tahu, supaya bisa menikmati pestamu. 29 00:02:26,522 --> 00:02:27,732 Wah, dia cerdas. 30 00:03:12,068 --> 00:03:13,402 Hai, apa kabar, Kawan? 31 00:03:13,402 --> 00:03:14,779 - Apa kabar? - Ayolah. 32 00:03:16,322 --> 00:03:17,490 Ya ampun! 33 00:03:24,372 --> 00:03:27,750 - Kandang siapa? - Morehouse! 34 00:03:34,548 --> 00:03:38,261 Selamat ulang tahun, Charlie! Orang yang membangun Atlanta. 35 00:03:38,761 --> 00:03:39,679 Herb! 36 00:03:40,763 --> 00:03:41,639 Roger! 37 00:03:42,181 --> 00:03:44,809 Bagaimana pestanya? Melewatkan hal seru? 38 00:03:44,809 --> 00:03:46,143 Sangat Charlie. 39 00:03:46,143 --> 00:03:48,020 Dengan percikan Shania Twain. 40 00:03:48,980 --> 00:03:51,983 - Aku tak mau melewatkan itu. - Roger, kau sehat? 41 00:03:51,983 --> 00:03:53,484 Apa kabar di Croker? 42 00:03:54,318 --> 00:03:56,195 Tak ada keluhan. Masih sama, kau tahu? 43 00:03:57,154 --> 00:03:59,490 Jika keadaan berubah atau terus begitu-begitu saja, 44 00:03:59,490 --> 00:04:02,952 kami selalu mencari pengacara andal di Definition. 45 00:04:03,786 --> 00:04:05,079 Akan kuingat itu. 46 00:04:05,788 --> 00:04:07,999 Nikmati malam ini, banyak yang harus dirayakan. 47 00:04:10,251 --> 00:04:13,337 Sepertinya kita berhasil 48 00:04:13,921 --> 00:04:14,755 Charlie. 49 00:04:14,755 --> 00:04:19,051 Lihat seberapa jauh kita melangkah, Sayang 50 00:04:19,593 --> 00:04:22,930 Mungkin butuh waktu lama 51 00:04:24,098 --> 00:04:27,852 Tapi kita tahu kelak kita akan sampai 52 00:04:28,352 --> 00:04:30,229 Orang bilang 53 00:04:30,771 --> 00:04:32,481 Aku yakin 54 00:04:33,441 --> 00:04:36,527 Mereka tak akan berhasil 55 00:04:39,739 --> 00:04:44,827 Tapi lihat kita bertahan 56 00:04:46,329 --> 00:04:48,039 Kita masih bersama... 57 00:04:48,039 --> 00:04:51,584 - Ini waktunya kita berdansa. - Kau begitu... 58 00:04:54,337 --> 00:04:57,631 Kau masih satu-satunya yang aku tuju 59 00:04:57,631 --> 00:05:01,177 Kaulah yang miliki aku 60 00:05:01,177 --> 00:05:06,307 Kau tetap yang kuinginkan seumur hidup 61 00:05:08,059 --> 00:05:11,312 Kau tetap yang kucintai 62 00:05:11,312 --> 00:05:14,774 Satu-satunya yang kuimpikan 63 00:05:14,774 --> 00:05:16,359 Kau tetap yang aku... 64 00:05:23,616 --> 00:05:25,034 Terima kasih, Gerald. 65 00:05:43,636 --> 00:05:44,595 Ya. 66 00:06:16,502 --> 00:06:19,046 Raymond? Harry Zale. Sedang sibuk? 67 00:06:21,090 --> 00:06:22,716 Tidak apa-apa. 68 00:06:22,716 --> 00:06:25,886 Bagaimana pesta besarnya? Kudengar kau ke sana. 69 00:06:26,679 --> 00:06:31,308 Akan aneh jika aku tak ada di sana. 70 00:06:31,308 --> 00:06:34,228 Dia mungkin curiga ada masalah jika aku tak datang. 71 00:06:34,228 --> 00:06:36,021 Kau tak memberi tahu dia? 72 00:06:36,522 --> 00:06:38,441 Untuk apa? 73 00:06:38,441 --> 00:06:41,318 Aku melihat beberapa surel dia memanggilmu "Peepy". 74 00:06:41,318 --> 00:06:43,737 Panggilan sayang untuk teman kecilnya? 75 00:06:46,532 --> 00:06:48,117 Dia bukan temanku. 76 00:06:48,701 --> 00:06:51,036 Dia memperlakukanku seperti kepala pelayan. 77 00:06:51,704 --> 00:06:54,081 Itu menjelaskan beberapa kondisi menguntungkan 78 00:06:54,081 --> 00:06:55,624 yang Pak Croker dapatkan. 79 00:06:55,624 --> 00:07:00,546 Dengar, Charlie klien besar bank. 80 00:07:00,546 --> 00:07:02,965 Dia bajingan yang lebih besar. 81 00:07:04,091 --> 00:07:06,177 - Apa ciri-cirinya? - Apa? 82 00:07:06,177 --> 00:07:09,680 Ciri-cirinya. Aku mau tahu saat aku memergoki Croker gugup. 83 00:07:09,680 --> 00:07:13,767 Jika gaya bicaranya langsung Baker County dengan aksen selatannya, 84 00:07:13,767 --> 00:07:14,810 itu bagus. 85 00:07:14,810 --> 00:07:17,688 Makin dia gugup, makin kental aksennya. 86 00:07:19,315 --> 00:07:20,524 Tapi tas pelana, 87 00:07:22,276 --> 00:07:23,652 itu ciri-cirinya. 88 00:07:24,236 --> 00:07:25,321 Kau bilang apa? 89 00:07:25,321 --> 00:07:27,448 Dia berkeringat. Di bawah ketiaknya. 90 00:07:27,448 --> 00:07:32,411 Dia punya noda keringat yang terlihat seperti tas pelana. 91 00:07:33,704 --> 00:07:35,956 Saat itulah kau tahu kau memergokinya. 92 00:07:38,667 --> 00:07:40,461 Jangan menciut besok, Raymond. 93 00:07:40,961 --> 00:07:44,215 Aku sudah menunggu-nunggu pertemuan ini, hari ini, 94 00:07:44,840 --> 00:07:46,592 lama sekali. 95 00:07:48,135 --> 00:07:49,428 Aku takkan ciut. 96 00:08:01,106 --> 00:08:02,066 Diam! 97 00:08:11,116 --> 00:08:12,535 Aku tak akan ciut. 98 00:08:38,435 --> 00:08:39,436 Kau tak apa? 99 00:08:40,062 --> 00:08:41,021 Sangat baik. 100 00:08:51,073 --> 00:08:54,743 - Menurutmu dia tak dapat bocoran? - Yang jelas bukan dariku. 101 00:08:55,369 --> 00:08:58,872 Apa AC-nya masih menyala? Sudah kuminta dimatikan. 102 00:08:58,872 --> 00:09:01,584 Mati. Suhunya 26 derajat celsius. 103 00:09:02,251 --> 00:09:04,003 Akan makin panas. 104 00:09:04,003 --> 00:09:07,548 Tak boleh membentur kepala. Penalti dan memeriksa video tiap tanding. 105 00:09:07,548 --> 00:09:09,633 Astaga, dia membawa istrinya. 106 00:09:10,342 --> 00:09:13,012 Tidak di pertandinganku. Bagaimana dasiku? 107 00:09:13,679 --> 00:09:15,097 Kau tampak luar biasa. 108 00:09:20,227 --> 00:09:21,729 Kau bisa lakukan ini, Raymond? 109 00:09:22,229 --> 00:09:26,191 Baiklah, Bapak dan Ibu. Mari kita mulai. 110 00:09:26,191 --> 00:09:28,944 Charlie, kurasa kau belum kenal Harry Zale. 111 00:09:28,944 --> 00:09:33,407 Harry adalah kepala departemen manajemen aset real estat kami. 112 00:09:33,407 --> 00:09:37,077 Jadi aku memintanya hadir untuk memulai agenda. 113 00:09:38,287 --> 00:09:40,664 Masuk akal. Buat dia kelimpungan, Harry. 114 00:09:42,791 --> 00:09:43,834 Omong-omong, 115 00:09:43,834 --> 00:09:47,087 aku tahu kau baru saja berulang tahun. 116 00:09:47,880 --> 00:09:50,799 - Selamat atas itu. - Terima kasih, Harry. 117 00:10:04,396 --> 00:10:05,606 Baik, kalau begitu. 118 00:10:06,106 --> 00:10:08,901 Pak Croker, kenapa kita mengadakan rapat ini? 119 00:10:13,906 --> 00:10:16,075 Kau yang minta rapat ini diadakan, Kawan. 120 00:10:16,075 --> 00:10:18,661 Aku tahu, tapi aku ingin tahu apa kau tahu. 121 00:10:18,661 --> 00:10:21,080 - Kau ingin tahu apa aku tahu? - Ya. 122 00:10:21,080 --> 00:10:24,291 Anggap ini pertemuan para alkoholik, Pak Croker. 123 00:10:25,167 --> 00:10:29,129 Sekarang setelah pesta usai, kami ingin lihat kesadaran diri sungguhan. 124 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 Apa katamu? 125 00:10:32,424 --> 00:10:33,676 Ada masalah. 126 00:10:33,676 --> 00:10:36,136 Tapi aku ingin kau yang memberitahuku. 127 00:10:47,773 --> 00:10:51,068 Harry, aku tak bisa bilang apa yang kau anggap masalah. 128 00:10:51,068 --> 00:10:54,530 Aku bisa memberitahumu bahwa aku di sini untuk mengatasi situasi kita 129 00:10:54,530 --> 00:10:55,989 dengan rencana bisnis. 130 00:10:56,615 --> 00:10:57,866 Situasi kita? 131 00:10:59,785 --> 00:11:01,995 Maksudmu utang 800 juta dolarmu 132 00:11:01,995 --> 00:11:03,664 ke bank ini? 133 00:11:04,456 --> 00:11:06,166 Karena itu masalahku. 134 00:11:10,337 --> 00:11:11,255 Wismer. 135 00:11:12,256 --> 00:11:14,800 Kita siapkan apa untuk teman baru kita, Harry? 136 00:11:15,843 --> 00:11:18,011 Aset dasarnya tetap sehat. 137 00:11:18,011 --> 00:11:21,724 Terlepas dari kejenuhan pasar, tingkat penyerapan ruang komersial 138 00:11:21,724 --> 00:11:25,519 di metro Atlanta terus meningkat stabil. 139 00:11:25,519 --> 00:11:29,690 Yang kita bicarakan di sini adalah situasi arus kas. 140 00:11:29,690 --> 00:11:33,819 Yang kami butuhkan adalah pembekuan sementara pada tiga besar... 141 00:11:33,819 --> 00:11:35,028 Bisa Anda berhenti? 142 00:11:36,697 --> 00:11:41,910 Pak Croker, apa Pak Stroock baru saja menyarankan pembekuan pembayaran pokok? 143 00:11:41,910 --> 00:11:45,122 Karena biar saya jelaskan sesuatu tentang pinjaman. 144 00:11:45,122 --> 00:11:47,040 Pinjaman bukanlah hadiah, 145 00:11:47,040 --> 00:11:52,087 saat kami memberi pinjaman, kami jelas berharap dibayar kembali. 146 00:11:52,087 --> 00:11:54,590 Kami sepenuhnya berniat untuk memenuhi kewajiban kami. 147 00:11:54,590 --> 00:11:58,093 Dan kapan kami bisa melihat dimulainya pemenuhan itu? 148 00:12:03,515 --> 00:12:07,770 Harry, jika aku bisa menarik perhatianmu pada proyeksi real estat komersial kami, 149 00:12:07,770 --> 00:12:08,729 yang aku yakin... 150 00:12:08,729 --> 00:12:12,649 Proyeksi Andalah, Pak, yang membuat kita berakhir kacau begini. 151 00:12:14,026 --> 00:12:15,486 Sekarang, Anda dengar. 152 00:12:16,069 --> 00:12:19,406 Bukan saya yang meminjam. Justru kalian. Kalian yang memohon-mohon. 153 00:12:19,406 --> 00:12:23,076 Si Raymond Peepgrass itu bisa dibilang berlutut memohon pada saya. 154 00:12:23,076 --> 00:12:25,954 Ini rapat saya, bukan Pak Peepgrass. 155 00:12:25,954 --> 00:12:28,916 Mungkin begitu, tapi poin saya adalah dia perwakilan Anda, 156 00:12:28,916 --> 00:12:31,084 dan harapannya untuk Croker Industries... 157 00:12:31,084 --> 00:12:33,504 Harapan dan impian Pak Peepgrass, 158 00:12:33,504 --> 00:12:34,922 apa pun itu, 159 00:12:34,922 --> 00:12:38,634 bukanlah contoh atas kekacaubalauan yang kita hadapi sekarang. 160 00:12:38,634 --> 00:12:41,762 Bank ini mencapai kejayaannya di atas punggungku. 161 00:12:41,762 --> 00:12:44,807 Dan kini kami berniat merebut kembali sebagian kejayaan itu. 162 00:12:45,307 --> 00:12:46,350 Berikut bunga. 163 00:12:50,229 --> 00:12:52,272 Aku ingin tanya, Harry. 164 00:12:56,068 --> 00:12:57,694 Kau pernah berburu? 165 00:12:58,195 --> 00:13:01,490 Pernah pergi naik pikap pagi-pagi sekali 166 00:13:01,490 --> 00:13:05,369 sambil mendengarkan cowok-cowok lain bicara soal burung yang mau mereka tembak? 167 00:13:06,787 --> 00:13:10,290 Orang menembak banyak bicara saat berjalan menuju ladang, 168 00:13:10,290 --> 00:13:13,126 tapi akan tiba waktunya pikapnya harus berhenti, 169 00:13:13,126 --> 00:13:15,128 kita mengambil senapan dan lakukan sesuatu. 170 00:13:15,712 --> 00:13:18,632 Di tempat aku dibesarkan di Baker County, ada pepatah, 171 00:13:18,632 --> 00:13:21,218 "Begitu pintu belakang truk terbuka, ocehan berhenti." 172 00:13:23,345 --> 00:13:24,346 Nah, 173 00:13:25,430 --> 00:13:27,349 sekarang pintu belakangnya sudah terbuka. 174 00:13:28,016 --> 00:13:31,562 Kami datang membawa rencana bisnis serius 175 00:13:31,562 --> 00:13:34,815 dan proposal untuk merestrukturisasi pinjaman ini. 176 00:13:34,815 --> 00:13:38,193 Kami tidak datang untuk dikuliahi 177 00:13:38,193 --> 00:13:40,487 tentang dasar manajemen utang. 178 00:13:40,487 --> 00:13:43,448 Aku tak yakin kau pikir kau bicara dengan siapa. 179 00:13:43,448 --> 00:13:47,202 Saya bicara dengan orang yang berutang 800 juta dolar ke bank ini. 180 00:13:47,786 --> 00:13:50,205 Pria yang berutang ke enam bank lain 181 00:13:50,205 --> 00:13:52,124 400 juta dolar. 182 00:13:52,124 --> 00:13:55,919 Orang yang punya utang lebih dari satu miliar dolar. 183 00:13:56,920 --> 00:13:58,505 Saya bicara dengan bajingan. 184 00:13:58,505 --> 00:14:01,550 Aku pengusaha yang sah dan baik. 185 00:14:01,550 --> 00:14:04,303 Tak satu pun hal ini sah, Pak. 186 00:14:04,303 --> 00:14:09,057 Ini salah satu kasus cacat manajemen korporasi terburuk 187 00:14:09,057 --> 00:14:10,851 yang pernah saya lihat. 188 00:14:10,851 --> 00:14:13,687 Dan percayalah, saya mengonfrontasi 189 00:14:13,687 --> 00:14:15,939 penyimpangan setiap hari. 190 00:14:15,939 --> 00:14:21,278 Anda, Pak, telah mengambil 800 juta dolar dari bank ini untuk apa? 191 00:14:21,278 --> 00:14:23,655 Berkeliling naik jet pribadi Anda. 192 00:14:23,655 --> 00:14:26,909 Beli perkebunan besar agar Anda bisa menembak burung puyuh. 193 00:14:26,909 --> 00:14:30,162 Anda kira bisa seenak perut saja karena Anda tak tersentuh? 194 00:14:30,162 --> 00:14:32,247 Biar saya beri tahu Anda, Pak. 195 00:14:32,789 --> 00:14:35,042 Malam Minggu sudah lewat. 196 00:14:38,503 --> 00:14:39,338 Pesta selesai. 197 00:14:44,426 --> 00:14:45,427 Tas pelana. 198 00:14:57,064 --> 00:14:57,981 Dengar, ya. 199 00:14:57,981 --> 00:15:01,234 Justru, Pak Croker, kita akan jeda sepuluh menit 200 00:15:01,234 --> 00:15:03,320 untuk memberi waktu kaktus pemberi pinjaman. 201 00:15:03,320 --> 00:15:05,989 - Bisa Anda tunggu di luar? - Kau mau apa? 202 00:15:05,989 --> 00:15:07,908 Membahas kaktus pemberi pinjaman. 203 00:15:10,369 --> 00:15:12,204 Maksudmu "kaukus"? 204 00:15:12,204 --> 00:15:16,291 Bukan, Pak, maksud saya kaktus. Karena durinya di luar. 205 00:15:24,383 --> 00:15:26,551 Kami upayakan tak akan lama. 206 00:15:43,819 --> 00:15:46,655 Aku bahkan tak bisa bilang kau mengecewakanku, Raymond. 207 00:15:46,655 --> 00:15:48,615 Dasar serangga kecil. 208 00:15:48,615 --> 00:15:49,992 Senang berkenalan, Harry. 209 00:15:51,118 --> 00:15:51,952 Senang bertemu. 210 00:15:51,952 --> 00:15:54,329 Kau bicara seperti itu di depan istriku... 211 00:15:54,329 --> 00:15:56,415 Maaf, aku tak sangka dia akan hadir. 212 00:15:56,415 --> 00:16:00,168 Mungkin lain kali, tinggalkan nyonya di rumah di kotak piala. 213 00:16:06,049 --> 00:16:06,925 Sayang. 214 00:16:09,594 --> 00:16:11,388 - Kita berkabar nanti. - Pasti. 215 00:16:16,935 --> 00:16:17,811 Bu Croker. 216 00:16:30,741 --> 00:16:32,367 Ada yang bisa kita lakukan. 217 00:16:32,367 --> 00:16:35,579 - Transaksi yang... - Gerald. Bawa aku ke DeKalb. 218 00:16:35,579 --> 00:16:37,164 - Ya, Pak. - Bandara? 219 00:16:37,164 --> 00:16:38,999 Aku perlu duduk, mencari solusi. 220 00:16:38,999 --> 00:16:40,417 - Boeing. - Ya, Pak. 221 00:16:40,417 --> 00:16:41,334 Astaga. 222 00:16:42,794 --> 00:16:44,421 - Bu. - Terima kasih, Gerald. 223 00:16:59,603 --> 00:17:03,482 Bagaimana kalau kita pulang, Charlie? Aku bisa mengalihkan pikiranmu. 224 00:17:03,482 --> 00:17:05,650 Pikiranku tak bisa teralihkan sekarang. 225 00:17:05,650 --> 00:17:08,070 Harus tertuju pada hal ini. Kau juga. 226 00:17:08,070 --> 00:17:10,739 Kita perlu menjual aset, dan aku punya ide. 227 00:17:10,739 --> 00:17:13,158 Aku tak mau dengar soal menjual aset. 228 00:17:13,158 --> 00:17:15,494 Maaf, Pak. Kedua jet sedang dalam perbaikan. 229 00:17:15,494 --> 00:17:18,205 - Bisa kuantar ke Concourse? - Oke. Terima kasih, Gerald. 230 00:17:18,205 --> 00:17:21,958 Hubungi Roger White. Suruh dia menemuiku di kantorku dengan rencana itu! 231 00:17:21,958 --> 00:17:23,001 Charlie. 232 00:17:24,211 --> 00:17:25,295 Semua pasti beres. 233 00:17:26,213 --> 00:17:27,631 Hei, tak apa-apa. 234 00:17:28,924 --> 00:17:30,592 Semuanya tak baik-baik saja. 235 00:17:35,514 --> 00:17:38,058 Bank Inggris dijalankan dengan teliti 236 00:17:38,642 --> 00:17:42,020 Sebuah rumah Inggris butuh hal yang sama! 237 00:17:42,521 --> 00:17:47,442 Tradisi, disiplin, dan aturan Harus menjadi alatnya 238 00:17:47,442 --> 00:17:48,610 Tanpa semua itu 239 00:17:48,610 --> 00:17:49,694 Kekacauan! 240 00:17:49,694 --> 00:17:50,987 Bencana! 241 00:17:50,987 --> 00:17:52,030 Anarki! 242 00:17:52,030 --> 00:17:54,616 Singkatnya, semua jadi kacau balau! 243 00:17:55,117 --> 00:17:57,911 Kita akan dapat bencana dan kekacauan kalau kau telat sekolah. 244 00:17:58,411 --> 00:18:00,038 Ambil ransel dan mantelmu. 245 00:18:00,038 --> 00:18:02,207 - Aduh! - "Aduh!" 246 00:18:05,585 --> 00:18:06,711 Kau baik-baik saja? 247 00:18:07,629 --> 00:18:08,839 Biar kutanya. 248 00:18:08,839 --> 00:18:11,424 - Jawabannya tidak. - Kau belum dengar pertanyaannya. 249 00:18:11,424 --> 00:18:14,302 Aku tahu pertanyaannya, dan jawabannya tidak. 250 00:18:14,886 --> 00:18:17,389 Dengar, Croker Industries banyak melakukan kerja bagus. 251 00:18:17,389 --> 00:18:19,933 - Kebanyakan atas doronganmu. - Kami belum selesai... 252 00:18:19,933 --> 00:18:22,811 Dan terlebih lagi, seburuk apa pun Charlie, 253 00:18:23,353 --> 00:18:25,856 situasi dia bisa lebih parah jika tak ada kau. 254 00:18:25,856 --> 00:18:27,107 Jadi itu panggilanku? 255 00:18:27,691 --> 00:18:30,193 Menjaga agar Charlie Croker tidak terpuruk? 256 00:18:30,193 --> 00:18:33,488 Sayang, penghasilanmu hampir satu juta dolar setahun. 257 00:18:34,030 --> 00:18:35,490 - Aduh. - "Aduh!" 258 00:18:35,490 --> 00:18:36,575 Aku hanya bilang. 259 00:18:37,075 --> 00:18:41,246 Oke, kita punya rumah bagus, hidup enak. Yang tak mampu kita biayai 260 00:18:41,246 --> 00:18:44,416 dengan gaji hakim jika aku diangkat dan berhenti praktik. 261 00:18:44,416 --> 00:18:46,668 Aku selalu bisa bekerja di firma hukum. 262 00:18:46,668 --> 00:18:48,170 Tapi apa kau mau? 263 00:18:50,630 --> 00:18:54,843 Roger, kau sering bilang pekerjaanmu tak membosankan. 264 00:18:54,843 --> 00:18:56,928 Katamu bahkan terkadang asyik. 265 00:18:56,928 --> 00:19:01,308 Jadi, kau menghasilkan banyak uang di tempat kau bersenang-senang. 266 00:19:01,892 --> 00:19:04,352 Bagi kebanyakan orang, itu seperti menang lotre. 267 00:19:05,353 --> 00:19:08,315 Ya, aku hanya tak yakin itu panggilanku. 268 00:19:10,942 --> 00:19:12,611 - Aku siap. - Kau sudah siap. 269 00:19:12,611 --> 00:19:14,196 - Baiklah. - Ayo. 270 00:19:15,447 --> 00:19:18,658 Siap, dua, tiga, empat, lima. 271 00:19:41,848 --> 00:19:45,018 Aku tak tahu persis apa. Yang kutahu itu tak bagus. 272 00:19:45,018 --> 00:19:48,188 Ada hubungannya dengan rapat besar restrukturisasi pinjaman. 273 00:19:48,188 --> 00:19:50,523 Sepertinya aku akan pulang lewat jam makan malam. 274 00:19:50,523 --> 00:19:53,818 Ya sudah, akan kubeli sesuatu. Kau mau spesialisasiku? 275 00:19:54,736 --> 00:19:56,279 Beli susu juga, ya? 276 00:19:56,279 --> 00:19:58,990 Aku berencana pergi ke pasar dalam perjalanan pulang. 277 00:19:58,990 --> 00:20:02,035 - Boleh kukirimkan daftar saja? - Boleh. 278 00:20:02,577 --> 00:20:03,828 Terima kasih, Sayang. 279 00:20:04,704 --> 00:20:07,415 - Akan kutelepon nanti. Aku mencintaimu. - Aku juga. 280 00:20:07,415 --> 00:20:08,375 Aku tahu. 281 00:20:52,877 --> 00:20:53,920 Charlie. 282 00:20:54,504 --> 00:20:55,422 Roger. 283 00:20:56,256 --> 00:20:57,173 Harimu buruk? 284 00:20:57,799 --> 00:20:59,384 Semoga harimu lebih baik. 285 00:21:00,760 --> 00:21:03,680 Sayangnya, pinjaman itu dirancang untuk menguntungkan bank. 286 00:21:03,680 --> 00:21:06,433 Bahkan jika dianggap ambigu, kita akan... 287 00:21:07,851 --> 00:21:08,727 Roger. 288 00:21:10,645 --> 00:21:15,108 Kurasa kau cukup mengenalku untuk tahu bahwa aku menghargai bahwa kau menghargai 289 00:21:15,108 --> 00:21:17,485 aku perlu diberikan kabar baik. 290 00:21:18,445 --> 00:21:22,574 Memberitahuku bahwa pinjaman itu dirancang dengan ketat bukan hal baik. 291 00:21:24,576 --> 00:21:25,660 Aku disergap. 292 00:21:27,037 --> 00:21:28,038 Oleh pihak bank. 293 00:21:28,663 --> 00:21:30,415 Oleh Raymond Peepgrass. 294 00:21:30,915 --> 00:21:32,917 Aku mungkin bukan pengacara, tapi yang kutahu 295 00:21:32,917 --> 00:21:35,045 tersirat kewajiban beritikad baik 296 00:21:35,045 --> 00:21:37,047 dalam setiap transaksi bisnis. 297 00:21:39,257 --> 00:21:40,216 Sekarang... 298 00:21:42,135 --> 00:21:44,637 itikad baik menarik perhatian besar. 299 00:21:47,265 --> 00:21:49,100 Ini mencakup banyak hal. 300 00:21:50,602 --> 00:21:52,604 Yang tak termasuk 301 00:21:54,272 --> 00:21:55,565 adalah dipermalukan. 302 00:21:57,067 --> 00:21:59,069 Kita tinggal di Amerika Serikat. 303 00:21:59,069 --> 00:22:02,155 Sebagai pengacaraku, kau berkewajiban 304 00:22:02,155 --> 00:22:04,407 untuk membalas para bajingan ini. 305 00:22:05,325 --> 00:22:07,911 Peepgrass. Si bajingan Zale. 306 00:22:07,911 --> 00:22:08,995 Terutama Zale. 307 00:22:09,913 --> 00:22:13,208 Kau sekarang adalah ketua balas dendam Croker Industries. 308 00:22:13,208 --> 00:22:15,377 Hajar mereka dari belakang, di kepala, 309 00:22:15,377 --> 00:22:18,171 tatap mata mereka dan hajar mulut mereka. 310 00:22:19,130 --> 00:22:23,093 - Ini bukan percakapan yang pantas. - Waktunya memang tidak pantas! 311 00:22:36,689 --> 00:22:42,487 Dua, tiga, empat, tiga, dua, tiga, empat. 312 00:22:42,487 --> 00:22:43,696 Lutut yang tinggi. 313 00:22:43,696 --> 00:22:44,656 Kocok. 314 00:22:45,865 --> 00:22:46,783 Lutut yang tinggi. 315 00:22:47,492 --> 00:22:48,618 Kocok. 316 00:22:48,618 --> 00:22:49,994 Sekali lagi! 317 00:22:53,415 --> 00:22:56,042 Dorong. Lebih baik. 318 00:22:59,504 --> 00:23:00,380 Bagus. 319 00:23:03,758 --> 00:23:09,222 Jari kaki, tumit, tepuk tangan. 320 00:23:11,933 --> 00:23:15,770 Bagus! Ke tangga! Ayo! 321 00:23:15,770 --> 00:23:19,774 Jangan jadi yang terakhir! 322 00:23:26,656 --> 00:23:27,991 Seluruh badanku sakit. 323 00:23:27,991 --> 00:23:30,201 - Itu intinya. - Sakit? 324 00:23:30,201 --> 00:23:32,745 Memperkenalkan otot yang kau tak tahu kau punya. 325 00:23:32,745 --> 00:23:33,913 Dengan rasa sakit? 326 00:23:34,998 --> 00:23:37,041 Kenapa kita ikut kelas ini? Jujur? 327 00:23:37,917 --> 00:23:40,378 Aku dengar si cewek pentil, Shirley, siapa pun namanya, 328 00:23:40,378 --> 00:23:42,672 membahas operasi belahan bokong. Siapa yang mau? 329 00:23:42,672 --> 00:23:43,673 Sayang. 330 00:23:44,257 --> 00:23:47,260 Nona Areola Grande langsung. 331 00:23:49,262 --> 00:23:50,305 Coba lihat itu. 332 00:23:52,515 --> 00:23:53,766 Jika aku jadi ibunya... 333 00:23:53,766 --> 00:23:56,269 Yang takkan kita akui kalau umur kita cocok. 334 00:23:56,269 --> 00:23:58,688 Serius, tidak apa-apa di tempat umum seperti itu? 335 00:23:58,688 --> 00:23:59,689 Oke. Boleh? 336 00:24:00,523 --> 00:24:01,691 - Silakan. - Kau yakin? 337 00:24:01,691 --> 00:24:04,736 - Aku sudah besar. - Oke. Keberatanmu padanya... 338 00:24:04,736 --> 00:24:08,740 Sebut saja visibilitasnya, bisa jadi karena kau merasa kurang, 339 00:24:08,740 --> 00:24:10,783 dan mungkin ini sebabnya. 340 00:24:10,783 --> 00:24:12,952 - Yang benar saja! - Jangan bicara begitu. 341 00:24:12,952 --> 00:24:16,164 Kenapa tak kau akui saja kau kesal karena dia ada di foto? 342 00:24:17,957 --> 00:24:22,170 Aku tak ingin lagi ada di foto itu atau yang lain bersama Charlie Croker. 343 00:24:22,170 --> 00:24:24,714 Tapi kau bersamanya saat dia membangun Atlanta. 344 00:24:24,714 --> 00:24:27,050 Kau membantu membentuknya. Bukan karya terbaikmu. 345 00:24:27,050 --> 00:24:28,801 Dan melihat dia yang dipuji... 346 00:24:28,801 --> 00:24:30,845 Kau lupa, aku yang meninggalkannya. 347 00:24:30,845 --> 00:24:33,473 Sebentar lagi ada gala seni balet. Aku sudah bayar meja. 348 00:24:33,473 --> 00:24:36,643 Itu pesta untuk visibilitas di Atlanta. Kau akan datang. 349 00:24:36,643 --> 00:24:40,355 Sayang, aku menyumbang banyak uang untuk tidak pergi ke acara semacam itu. 350 00:24:40,855 --> 00:24:44,692 Lagi pula, hadir secara langsung takkan membuatku merasa tak berguna. 351 00:24:44,692 --> 00:24:48,488 Tak berguna? Serius, apa kau mau ada di foto macam itu lagi? 352 00:24:48,488 --> 00:24:49,948 Tentu saja tidak. 353 00:24:50,865 --> 00:24:52,909 Mungkin aku ingin masuk yang itu. 354 00:24:52,909 --> 00:24:56,454 {\an8}Sayang, tak semua orang bisa jadi aku. Kau pasti tahu itu. 355 00:24:57,038 --> 00:24:58,331 {\an8}Dasar nakal. 356 00:24:59,165 --> 00:25:00,542 {\an8}Tujuh ratus ribu? 357 00:25:01,209 --> 00:25:02,377 Ini jumlah yang adil, 358 00:25:02,877 --> 00:25:06,005 yang bisa mencakup dan melunasi tagihan tunjangan anak di masa depan, 359 00:25:06,005 --> 00:25:09,092 yang, secara konservatif, 35.000 per bulan... 360 00:25:09,092 --> 00:25:10,927 - Apa? - Ini jumlah yang adil. 361 00:25:10,927 --> 00:25:16,432 Nilai hari ini atas 700.000 jauh melebih struktur apa pun... 362 00:25:16,432 --> 00:25:18,560 Itu permintaan yang sangat masuk akal, 363 00:25:18,560 --> 00:25:21,187 yang telah kami kembangkan sebagai orang yang berakal. 364 00:25:21,187 --> 00:25:22,397 Ini pemerasan. 365 00:25:22,397 --> 00:25:25,692 - Ini pemerasan. - Jumlahnya wajar. 366 00:25:28,903 --> 00:25:30,780 Kau harusnya malu pada diri sendiri. 367 00:25:31,698 --> 00:25:36,244 Kau yang seharusnya malu. Kau memasukkan penis tanpa kondom ke vaginaku. 368 00:25:36,828 --> 00:25:39,289 Dan kau menyemprotkan hasrat. Kau yang malu. 369 00:25:39,289 --> 00:25:41,082 - Sirja. - Seperti air mancur. 370 00:25:41,583 --> 00:25:44,752 Aku tak punya uang sebanyak itu. Mendekati pun tidak. 371 00:25:44,752 --> 00:25:46,254 Maka kita lakukan deposisi. 372 00:25:46,838 --> 00:25:50,049 Kami ajukan pertanyaan sulit. Membuatmu jadi seperti orang jahat. 373 00:25:53,636 --> 00:25:54,470 Bayar. 374 00:25:57,932 --> 00:25:58,891 Tidak. 375 00:25:58,891 --> 00:26:01,477 Raymond, ini bisa jadi lebih kotor. 376 00:26:01,477 --> 00:26:06,149 Dan terkadang, hal terbaik untuk dilakukan adalah mengalah dan terima saja. 377 00:26:06,149 --> 00:26:09,736 Tidak, aku sudah terus mengalah dan menerima 378 00:26:09,736 --> 00:26:11,613 seumur hidupku. 379 00:26:11,613 --> 00:26:16,618 Aku tak punya 700.000 dolar. 380 00:26:17,201 --> 00:26:18,745 Bahkan jika aku punya, 381 00:26:18,745 --> 00:26:19,829 tidak mau. 382 00:26:21,998 --> 00:26:22,874 Tidak. 383 00:26:37,680 --> 00:26:39,515 - Wally? - Hei, Bu. 384 00:26:40,183 --> 00:26:41,768 Kenapa kau tak di kampus? 385 00:26:41,768 --> 00:26:42,894 Aku diskors. 386 00:26:44,145 --> 00:26:45,021 Lagi? 387 00:26:46,439 --> 00:26:47,440 Mereka tak menelepon? 388 00:26:48,524 --> 00:26:49,901 Sekarang kenapa lagi? 389 00:26:51,944 --> 00:26:53,404 Aku tak yakin. 390 00:26:56,199 --> 00:26:59,577 Aku mungkin menghasut beberapa anak untuk berhenti kuliah. 391 00:26:59,577 --> 00:27:01,245 Beberapa orang tua mengeluh. 392 00:27:01,245 --> 00:27:04,415 - Apa yang kau katakan? - Aku tak ingat persisnya. 393 00:27:04,415 --> 00:27:05,375 Coba. 394 00:27:05,375 --> 00:27:08,878 Sesuatu tentang bagaimana pendidikan tinggi sedikit merepotkan 395 00:27:08,878 --> 00:27:10,505 dan kampus memikat pendaftar 396 00:27:10,505 --> 00:27:13,299 dengan kedok mengubah mereka menjadi penyair dan filsuf, 397 00:27:13,299 --> 00:27:16,260 hanya untuk menjadi bankir, pengacara, dan berpenghasilan tinggi 398 00:27:16,260 --> 00:27:19,430 berpengaruh memutar kembali donasi ke pundi-pundi dana abadi. 399 00:27:20,014 --> 00:27:21,224 Semacam itu. 400 00:27:24,519 --> 00:27:26,479 Masalah football yang membuat mereka marah. 401 00:27:28,356 --> 00:27:29,732 Soal football apa? 402 00:27:29,732 --> 00:27:32,360 Jika dimainkan dengan benar, itu menyebabkan demensia. 403 00:27:51,671 --> 00:27:52,588 Hei. 404 00:27:53,548 --> 00:27:55,508 Itu mobilku! Hei! 405 00:27:59,011 --> 00:27:59,929 Hei! 406 00:28:02,974 --> 00:28:04,016 Hei! 407 00:28:04,600 --> 00:28:06,561 Permisi. Itu mobilku. 408 00:28:06,561 --> 00:28:08,980 - Mobilmu di zona merah. - Apa? 409 00:28:09,772 --> 00:28:11,899 Tidak, aku tidak... 410 00:28:13,651 --> 00:28:15,236 Aku didorong masuk. 411 00:28:15,236 --> 00:28:18,781 - Truk itu pasti mendorongku masuk. - Ya, kau jadi masuk. Lihat? 412 00:28:19,282 --> 00:28:23,494 Aku tak parkir di zona merah. Lihat. Lihat sudutnya. 413 00:28:23,494 --> 00:28:26,706 Aku separuh di luar trotoar. Kenapa roda depanku melewati trotoar? 414 00:28:26,706 --> 00:28:32,003 Ini 3-2-1-7, minta bantuan di luar Delmar's Market di Columbus. 415 00:28:32,003 --> 00:28:35,214 - Tunggu, apa kau meminta bantuan? - Ya, Delmar's Market, Columbus. 416 00:28:35,214 --> 00:28:37,467 - Unit 14 dekat. - Kau merusaknya, hentikan. 417 00:28:37,467 --> 00:28:38,551 - Siap. - Berhenti! 418 00:28:38,551 --> 00:28:40,094 Mundurlah. Kau bisa terluka. 419 00:28:40,094 --> 00:28:41,637 Hei, itu bodoh. 420 00:28:41,637 --> 00:28:44,098 Lepaskan dari truk. Aku di sini. Aku bisa pergi. 421 00:28:44,098 --> 00:28:45,933 Kau dengar dia, kau ada di zona merah. 422 00:28:45,933 --> 00:28:47,977 Hei, kau tak boleh masuk mobil. 423 00:28:47,977 --> 00:28:50,062 - Zona merah! - Ini mobilku. Dia merusaknya. 424 00:28:50,062 --> 00:28:52,398 - Baik. Sekarang, kau hadapi mereka. - Pak! 425 00:28:52,398 --> 00:28:56,194 - Aku didorong ke zona merah. - Sampaikan di pengadilan lalu lintas. 426 00:28:56,194 --> 00:28:58,237 - Pengadilan? Tidak. - Keluar, Pak. 427 00:28:58,237 --> 00:29:01,324 - Tak bisa diderek jika ada orangnya. - Aku tak mau buang waktu. 428 00:29:01,324 --> 00:29:04,076 - Keluar dari mobil sekarang atau kuseret. - Ini mobilku. 429 00:29:04,076 --> 00:29:07,914 - Aku tak parkir di zona merah. - Keluar dari mobil! 430 00:29:07,914 --> 00:29:09,081 Ini tidak benar! 431 00:29:12,960 --> 00:29:14,462 Tidak perlu begini! 432 00:29:14,462 --> 00:29:16,422 Hentikan, kau menyakitinya! 433 00:29:17,715 --> 00:29:18,633 Lepaskan dia! 434 00:29:19,592 --> 00:29:21,135 Kejut listrik! 435 00:29:24,388 --> 00:29:25,640 Maaf, kau di mana? 436 00:29:26,390 --> 00:29:27,975 Aku di kantor polisi. 437 00:29:28,601 --> 00:29:29,727 Aku ditahan. 438 00:29:29,727 --> 00:29:31,354 Ditahan karena apa? 439 00:29:31,354 --> 00:29:33,856 Mereka mau menderek mobilku. 440 00:29:33,856 --> 00:29:38,277 Seorang petugas polisi menyerangku, dan aku melawan. 441 00:29:38,778 --> 00:29:40,279 Kau melakukan apa? 442 00:29:41,572 --> 00:29:44,450 - Kau baik-baik saja? - Ya. 443 00:29:44,450 --> 00:29:48,246 Tapi aku ditahan semalaman dan disidang besok pagi. 444 00:29:48,246 --> 00:29:51,040 Baik, kalau begitu... 445 00:29:51,958 --> 00:29:54,168 Sebentar. Tunggu dulu. 446 00:29:54,168 --> 00:29:55,920 Biar aku cari solusi. 447 00:29:59,048 --> 00:29:59,966 Ya. Oke. 448 00:30:00,675 --> 00:30:01,676 Aku mencintaimu. 449 00:30:30,037 --> 00:30:31,080 Pak Croker. 450 00:30:32,248 --> 00:30:34,083 Maaf mengganggumu, 451 00:30:34,083 --> 00:30:38,254 terutama karena hari ini benar-benar hari yang berat, tapi... 452 00:30:39,630 --> 00:30:40,673 Ada apa? 453 00:30:41,382 --> 00:30:43,426 Conrad ditahan polisi. 454 00:30:43,426 --> 00:30:46,262 Dia dipenjara, dan aku tak tahu harus bagaimana 455 00:30:46,262 --> 00:30:48,347 selain mengakui aku butuh bantuan. 456 00:30:48,848 --> 00:30:50,474 Dia ditangkap karena apa? 457 00:30:51,434 --> 00:30:53,436 Dia menyerang polisi. 458 00:30:54,145 --> 00:30:55,313 Conrad melakukannya? 459 00:30:55,313 --> 00:30:57,857 Ada perselisihan tentang pelanggaran parkir, 460 00:30:57,857 --> 00:31:00,568 lalu memanas, dan petugas polisi melakukan kekerasan. 461 00:31:00,568 --> 00:31:02,904 Conrad melawan dan sekarang dia di penjara, 462 00:31:02,904 --> 00:31:05,948 dan maaf mengganggumu, tapi dakwaannya besok. 463 00:31:05,948 --> 00:31:08,784 - Aku tak tahu harus apa. - Jill. Akan kucarikan pengacara. 464 00:31:09,452 --> 00:31:10,369 Terima kasih. 465 00:31:10,369 --> 00:31:12,788 Kau pulang saja. Oke? 466 00:31:12,788 --> 00:31:13,831 Oke. 467 00:31:19,837 --> 00:31:20,671 Jilly? 468 00:31:24,258 --> 00:31:25,384 Kita akan urus ini. 469 00:31:26,761 --> 00:31:27,803 Terima kasih. 470 00:31:37,229 --> 00:31:38,230 Pak White, hai. 471 00:31:39,148 --> 00:31:41,525 Silakan ikuti aku. Wali Kota menunggumu. 472 00:31:41,525 --> 00:31:42,568 Terima kasih. 473 00:31:45,279 --> 00:31:46,781 - Pak Wali Kota. - Saudara White. 474 00:31:46,781 --> 00:31:47,740 Wes. 475 00:31:49,075 --> 00:31:51,786 Sobat. Kau dandan rapi. Kau berdandan untukku? 476 00:31:52,286 --> 00:31:54,372 Aku tadi ke Woodruff untuk urusan klien. 477 00:31:54,372 --> 00:31:58,668 Dan kau kabur. Aku jadi tersanjung. Tahu kita mengalahkan Tuskegee tempo hari? 478 00:31:59,335 --> 00:32:02,046 Harusnya bisa kalah dengan tiga touchdown. Entahlah. 479 00:32:03,464 --> 00:32:04,924 Kuanggap itu pertanda. 480 00:32:04,924 --> 00:32:07,385 Entah apa, aku tak tahu, 481 00:32:07,385 --> 00:32:11,764 tapi Morehouse mengalahkan Tuskegee, itu pasti pertanda. 482 00:32:11,764 --> 00:32:13,349 Mungkin aku terpilih lagi. 483 00:32:19,146 --> 00:32:20,690 Kedengarannya ada urusan penting. 484 00:32:21,315 --> 00:32:22,149 Ya. 485 00:32:22,650 --> 00:32:23,943 Norman Bagovitch. 486 00:32:24,443 --> 00:32:25,987 - Kenapa dia? - Astaga! 487 00:32:25,987 --> 00:32:29,240 Begitu, kau masih di jalan yang lurus. 488 00:32:29,240 --> 00:32:31,784 Jadi begitu, ya? Tanpa basa-basi. Langsung tembak. 489 00:32:31,784 --> 00:32:33,160 Kenapa Norman Bagovitch? 490 00:32:33,160 --> 00:32:37,248 Bajingan ini, dia melonjak 15 poin di pol dalam tiga pekan terakhir 491 00:32:37,248 --> 00:32:38,624 berkat orang-orang udik, 492 00:32:38,624 --> 00:32:41,460 semua karena dia menunggangi gelombang populisme orang udik 493 00:32:41,460 --> 00:32:43,587 dan aku yang paling kena getahnya. 494 00:32:43,587 --> 00:32:45,506 Masih jago main kata-kata. 495 00:32:45,506 --> 00:32:46,924 Ini yang terbaru, 496 00:32:46,924 --> 00:32:48,426 "Saat pakai cara kotor, 497 00:32:48,926 --> 00:32:51,095 aku masuk gorong-gorong." 498 00:32:51,095 --> 00:32:53,180 Kotor lawan kotor, 499 00:32:53,180 --> 00:32:55,683 di sinilah kau bisa membantu. 500 00:32:56,475 --> 00:32:58,060 - Aku tidak mengerti. - Ayolah. 501 00:32:58,060 --> 00:33:00,688 Siapa pun yang maju sebagai juru runding Charlie Croker... 502 00:33:00,688 --> 00:33:04,150 - Bukan juru runding, aku penasihat. - Oke. Biar aku langsung ke intinya. 503 00:33:04,150 --> 00:33:06,527 Aku sudah menahan riset oposisi ini berbulan-bulan 504 00:33:06,527 --> 00:33:09,030 karena kuharap aku tak perlu menggunakannya. 505 00:33:09,030 --> 00:33:12,491 Sepertinya Bagovitch pernah membual melakukan pelecehan seksual 506 00:33:12,491 --> 00:33:14,660 terhadap wanita sekitar 30 tahun lalu. 507 00:33:15,161 --> 00:33:18,456 Saat itu, dia berteman dengan bosmu, Croker. 508 00:33:19,665 --> 00:33:21,876 Mereka main di tim yang sama di Tech. 509 00:33:22,376 --> 00:33:24,879 Kuharap kau bisa membantuku 510 00:33:26,005 --> 00:33:29,050 melacak si korban di mana pun dia berada, 511 00:33:30,760 --> 00:33:32,178 dan membuatnya bicara. 512 00:33:33,888 --> 00:33:35,514 Bukan begitu caraku berbisnis, Wes. 513 00:33:35,514 --> 00:33:38,726 Norman Bagovitch adalah rasis terburuk. 514 00:33:38,726 --> 00:33:41,228 - Dia akan membuat kota ini... - Obrolan ini ofensif. 515 00:33:41,228 --> 00:33:42,980 Macam aku peduli. Inilah aku. 516 00:33:42,980 --> 00:33:47,151 Dan aku memberimu kesempatan. Ini kesempatan untuk membuat perbedaan. 517 00:33:48,944 --> 00:33:52,073 Sekarang atau kapan pun aku tak butuh kau untuk punya arti. 518 00:33:52,073 --> 00:33:53,491 Aku tak bilang begitu. 519 00:33:53,491 --> 00:33:55,993 - Kurasa itu maksudmu. - Ini yang akan kukatakan. 520 00:33:55,993 --> 00:33:57,286 Kau ingin ikut bermain, 521 00:33:57,912 --> 00:34:01,665 kau akan perlu melakukan kerja kotor langsung, 522 00:34:01,665 --> 00:34:03,209 karena di situlah tempatnya. 523 00:34:04,168 --> 00:34:06,128 Bagovitch memerkosa seorang wanita. 524 00:34:06,128 --> 00:34:10,049 Croker tahu siapa. Kau harus membuatnya memberitahuku siapa dia. 525 00:34:18,349 --> 00:34:22,019 Kenapa kita tak lanjutkan saja? 526 00:34:22,019 --> 00:34:24,605 Karena tak bisa. Dia terbang dari Finlandia. 527 00:34:24,605 --> 00:34:27,608 Dia tak harus ada di sana untuk deposisi. 528 00:34:27,608 --> 00:34:29,902 Dia punya hak untuk datang. 529 00:34:30,486 --> 00:34:32,988 - Raymond, begini. Yang terjadi terakhir... - Sialan! 530 00:34:33,489 --> 00:34:34,323 Ray? 531 00:34:34,323 --> 00:34:36,492 - Sialan! - Ray? Raymond? 532 00:34:36,492 --> 00:34:38,077 Diam kau! 533 00:34:38,077 --> 00:34:39,370 Semua baik-baik saja? 534 00:34:39,912 --> 00:34:40,913 Nanti kutelepon lagi. 535 00:34:51,173 --> 00:34:53,342 Kau yang diam. 536 00:34:53,342 --> 00:34:56,095 - Lakukan sesuatu. - Kalian berdua diam! 537 00:34:56,095 --> 00:34:57,263 Kau minta dihajar? 538 00:34:57,763 --> 00:35:00,599 Keluar sini. Akan kuhajar habis kau. 539 00:35:05,604 --> 00:35:06,856 Ini serius? 540 00:35:07,398 --> 00:35:11,610 Yang benar saja! 541 00:35:14,613 --> 00:35:15,948 Apa kabar, Raymond? 542 00:35:19,535 --> 00:35:20,828 Menunggu seseorang? 543 00:35:28,002 --> 00:35:29,003 Kau mau apa? 544 00:35:29,503 --> 00:35:30,504 Aku mau 545 00:35:31,005 --> 00:35:33,549 kau dan aku duduk sebentar, 546 00:35:33,549 --> 00:35:36,302 kita bahas kekacauan besar yang kau buat. 547 00:35:36,302 --> 00:35:37,720 Ini bukan salahku. 548 00:35:38,220 --> 00:35:39,430 Ayo duduk. 549 00:35:47,730 --> 00:35:49,273 Aduh, Peepy. 550 00:35:53,235 --> 00:35:55,321 Aku mencoba memahami 551 00:35:57,323 --> 00:36:00,284 kenapa kau tak memberitahuku ini akan terjadi. 552 00:36:01,160 --> 00:36:02,161 Begini, 553 00:36:03,746 --> 00:36:06,874 saat ikan pengisap hidup dari punggung hiu, 554 00:36:06,874 --> 00:36:09,877 menjilati semua makanannya dari punggung hiu itu, 555 00:36:10,753 --> 00:36:14,757 dugaanku ada sedikit rasa menghargai yang menyertai asupan seperti itu. 556 00:36:15,257 --> 00:36:17,635 Aku bukan 557 00:36:18,594 --> 00:36:21,096 ikan pengisap. 558 00:36:21,889 --> 00:36:23,140 Tentu saja. 559 00:36:36,111 --> 00:36:37,738 Aku manusia, 560 00:36:37,738 --> 00:36:40,574 tak peduli kau menganggapku sebagai manusia atau bukan. 561 00:36:40,574 --> 00:36:43,494 Aku bukan serangga kecil 562 00:36:43,494 --> 00:36:44,995 untuk kau suruh-suruh. 563 00:36:45,579 --> 00:36:47,790 Masalah menjadi manusia, Raymond, 564 00:36:48,958 --> 00:36:50,542 manusia bisa rentan. 565 00:36:51,043 --> 00:36:55,464 Kurasa kau tak menginginkan kerentanan saat ini. Tidak denganku. 566 00:36:55,965 --> 00:36:58,550 Kau terlalu lama meremehkanku. 567 00:36:58,550 --> 00:37:00,219 Meremehkanmu? 568 00:37:00,219 --> 00:37:03,722 Aku yang membuatmu, dan aku bisa hancurkan kau dalam sekejap. 569 00:37:03,722 --> 00:37:05,224 Duduk! 570 00:37:13,148 --> 00:37:15,276 Mungkin kau kira kau sudah terpuruk. 571 00:37:16,110 --> 00:37:17,069 Belum. 572 00:37:18,279 --> 00:37:21,865 Karena setelah Zale dan para cecunguk PlannersBanc selesai denganku, 573 00:37:21,865 --> 00:37:27,413 mereka akan mulai mengincar orang-orang di bank yang memfasilitasi pinjaman itu. 574 00:37:29,623 --> 00:37:31,292 Ini yang akan terjadi. 575 00:37:31,292 --> 00:37:33,252 Kau akan membuat bank itu 576 00:37:33,252 --> 00:37:35,629 menghentikan urusan gagal bayar ini. 577 00:37:35,629 --> 00:37:38,507 Aku tak bisa bahkan jika aku mau. 578 00:37:39,967 --> 00:37:41,260 Dan aku tak mau. 579 00:37:42,303 --> 00:37:44,596 Aku sudah menelan siksaanmu 580 00:37:44,596 --> 00:37:46,807 selama yang aku sanggup. 581 00:37:47,349 --> 00:37:49,143 Itu menurutmu? Karena kurasa tidak. 582 00:37:50,686 --> 00:37:54,606 Setiap cerita memiliki awal, tengah, dan akhir. 583 00:37:57,735 --> 00:38:00,195 Kau pikir kita ada di bagian mana? 584 00:38:02,489 --> 00:38:05,409 Keluar 585 00:38:05,409 --> 00:38:06,869 dari rumahku, 586 00:38:07,411 --> 00:38:09,621 dasar bedebah keparat. 587 00:38:10,247 --> 00:38:11,081 Berengsek! 588 00:38:11,665 --> 00:38:12,666 Keluar! 589 00:38:27,765 --> 00:38:29,308 Tas pelana. 590 00:38:30,809 --> 00:38:32,811 Awas saja soal tas pelana itu. 591 00:40:51,867 --> 00:40:56,872 Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa