1
00:00:08,801 --> 00:00:10,928
Nem kritikának szánom, de...
2
00:00:12,555 --> 00:00:13,556
Vagy talán mégis.
3
00:00:14,182 --> 00:00:16,851
Szerinted a te halálod
fel fog tűnni bárkinek?
4
00:00:18,102 --> 00:00:21,814
Mert rám sokan fognak emlékezni.
5
00:00:22,356 --> 00:00:24,358
Jó páran gyűlölettel, de akkor is...
6
00:00:24,901 --> 00:00:27,445
Élni csak teljes erőbedobással érdemes.
7
00:00:28,196 --> 00:00:29,739
Különben mi értelme?
8
00:00:30,740 --> 00:00:31,741
A lényeg,
9
00:00:32,909 --> 00:00:35,703
hogy nyomot hagyjunk magunk után.
10
00:00:40,583 --> 00:00:45,254
TÍZ NAPPAL KORÁBBAN
11
00:01:32,051 --> 00:01:34,971
- Boldog születésnapot, Charlie!
- Ray, cimbora!
12
00:01:35,721 --> 00:01:38,850
Csodálatos ez az összejövetel!
13
00:01:38,850 --> 00:01:42,145
Az, ugye? Drágám,
ő Raymond Peepgrass, emlékszel rá?
14
00:01:42,145 --> 00:01:43,437
- Hogyne.
- Üdv!
15
00:01:47,525 --> 00:01:51,112
Mr. Peepy, a kis pöcs! Jól nézel ki.
16
00:01:51,112 --> 00:01:52,738
- Ott az ünnepelt!
- Hékás!
17
00:01:54,448 --> 00:01:56,617
- Jó látni önt.
- Mi újság, Jerry?
18
00:01:56,617 --> 00:02:00,079
- Mr. Croker, uram!
- Odanézzenek! Te aztán jól megnőttél!
19
00:02:01,122 --> 00:02:04,542
Joycie, édesem! Téged is meghívtalak?
20
00:02:05,376 --> 00:02:09,046
- A te korodban már hanyatlik a memória.
- Mi okom lehetett rá?
21
00:02:09,046 --> 00:02:14,844
Hogy beszámolhassak az exnejednek arról,
milyen stílszerű bulit rendeztél magadnak.
22
00:02:14,844 --> 00:02:18,306
Ragyogó a humorod.
És nem mellesleg, gyönyörű vagy.
23
00:02:18,306 --> 00:02:20,516
- Netán kés alá feküdtél?
- Charlie...
24
00:02:20,516 --> 00:02:24,729
Eltávolíttattam a méltóságomat,
hogy képes legyek élvezni ezt a partit.
25
00:02:26,230 --> 00:02:27,815
Nem semmi a nő!
26
00:03:12,068 --> 00:03:13,402
Mi van már, haver?
27
00:03:13,402 --> 00:03:14,779
- Hm?
- Gyerünk már!
28
00:03:16,322 --> 00:03:17,490
A francba!
29
00:03:24,372 --> 00:03:27,750
- Ki itt a tuti?
- A Morehouse!
30
00:03:34,548 --> 00:03:38,678
Isten éltesse, Charlie!
Éljen az ember, aki felépítette Atlantát!
31
00:03:38,678 --> 00:03:39,679
Herb!
32
00:03:40,763 --> 00:03:41,639
Roger!
33
00:03:42,223 --> 00:03:44,350
Milyen a buli? Lemaradtam valamiről?
34
00:03:44,934 --> 00:03:46,143
Mint Charlie.
35
00:03:46,143 --> 00:03:48,062
Egy csipetnyi Shania Twainnel.
36
00:03:48,980 --> 00:03:53,150
- Ezt kár lenne kihagyni.
- Mondd, Roger, minden oké a Crokernél?
37
00:03:54,318 --> 00:03:56,112
Nincs gond. Minden a szokásos.
38
00:03:57,154 --> 00:03:59,657
Ha bármi változik, vagy már unod a banánt,
39
00:03:59,657 --> 00:04:02,785
a Definitionnél mindig elkél
egy kiváló jogász.
40
00:04:03,786 --> 00:04:05,079
Ezt észben tartom.
41
00:04:05,788 --> 00:04:08,082
Jó szórakozást! Van mit ünnepelni.
42
00:04:10,251 --> 00:04:13,838
Úgy tűnik, sikerült
43
00:04:13,838 --> 00:04:14,755
Charlie!
44
00:04:14,755 --> 00:04:19,051
Nézd, mire vittük, bébi !
45
00:04:19,593 --> 00:04:22,930
Talán nem volt könnyű az út
46
00:04:24,098 --> 00:04:28,269
De tudtuk, hogy egy nap célba érünk
47
00:04:28,269 --> 00:04:30,229
Azt mondták
48
00:04:30,771 --> 00:04:32,481
„Lefogadom
49
00:04:33,441 --> 00:04:36,986
Hogy elbuknak”
50
00:04:39,739 --> 00:04:44,827
De nézd, mi mégis kitartunk !
51
00:04:46,329 --> 00:04:48,039
Még mindig együtt...
52
00:04:48,039 --> 00:04:51,584
- Most jött el a mi táncunk ideje.
- Elképesztően...
53
00:04:54,337 --> 00:04:57,631
Még mindig hozzád futok
54
00:04:57,631 --> 00:05:01,177
Hozzád tartozom
55
00:05:01,177 --> 00:05:06,307
Még mindig téged akarlak
Mindörökké
56
00:05:08,059 --> 00:05:11,312
Még mindig te vagy a szerelmem
57
00:05:11,312 --> 00:05:14,774
Csak rólad álmodozom
58
00:05:14,774 --> 00:05:16,359
Még mindig te vagy...
59
00:05:23,616 --> 00:05:25,034
Kösz szépen, Gerald.
60
00:05:43,636 --> 00:05:44,595
Igen!
61
00:06:16,502 --> 00:06:19,046
Raymond! Itt Harry Zale. Rosszkor hívom?
62
00:06:21,090 --> 00:06:22,925
Nem, semmi gond.
63
00:06:22,925 --> 00:06:26,178
Milyen volt a nagy buli?
Úgy hallom, maga is ott volt.
64
00:06:26,679 --> 00:06:31,308
Furcsa lett volna, ha kihagyom.
65
00:06:31,308 --> 00:06:36,439
- Ha nem megyek el, talán gyanakodni kezd.
- De ugye nem adta le neki a drótot?
66
00:06:36,439 --> 00:06:38,399
Miért tennék ilyet?
67
00:06:38,399 --> 00:06:41,026
Újabban az e-mailekben
Peepynek hívja magát.
68
00:06:41,527 --> 00:06:43,737
Mi ez, cuki becenév egy kis barátnak?
69
00:06:46,532 --> 00:06:48,117
Ő nem a barátom.
70
00:06:48,701 --> 00:06:50,744
Úgy kezel, mintha az inasa lennék.
71
00:06:51,704 --> 00:06:55,624
Így már érthető, miért részesült
Mr. Croker különleges bánásmódban.
72
00:06:55,624 --> 00:07:00,546
Nézze, Charlie a bank fontos ügyfele,
73
00:07:00,546 --> 00:07:02,965
de ettől még egy orbitális seggfej.
74
00:07:04,091 --> 00:07:05,342
Mi árulja el?
75
00:07:05,342 --> 00:07:06,260
Hogyan?
76
00:07:06,260 --> 00:07:09,763
Miből fogom tudni,
hogy sikerült megszorongatni Crokert?
77
00:07:09,763 --> 00:07:14,810
Ha előtör belőle a Baker megyei bugris,
a jellegzetes déli akcentussal, az jó jel.
78
00:07:14,810 --> 00:07:17,396
Minél idegesebb, annál észrevehetőbb lesz.
79
00:07:19,315 --> 00:07:20,608
De a nyeregtáskák,
80
00:07:22,151 --> 00:07:23,652
azok árulkodnak igazán.
81
00:07:24,236 --> 00:07:27,448
- Hogy micsoda?
- Izzad. A hónalja.
82
00:07:27,448 --> 00:07:32,411
Ha ideges, nyeregtáska alakú
izzadtságfoltok lesznek az ingén.
83
00:07:33,704 --> 00:07:35,539
Azok jelzik, hogy elkapta.
84
00:07:38,626 --> 00:07:40,336
Nehogy elgyengüljön holnap!
85
00:07:40,961 --> 00:07:44,298
Erre a találkozóra, erre a napra várok,
86
00:07:44,840 --> 00:07:46,967
méghozzá hosszú ideje.
87
00:07:48,135 --> 00:07:49,553
Nem fogok elgyengülni.
88
00:08:01,106 --> 00:08:02,066
Kuss legyen!
89
00:08:11,116 --> 00:08:12,618
Nem gyengülök el.
90
00:08:38,352 --> 00:08:39,270
Jól vagy?
91
00:08:40,062 --> 00:08:41,021
Soha jobban.
92
00:08:51,073 --> 00:08:54,493
- Nem kapott fülest, ugye?
- Tőlem biztosan nem.
93
00:08:55,369 --> 00:08:58,872
Még mindig megy a légkondi?
Kértem, hogy kapcsolják ki.
94
00:08:58,872 --> 00:09:01,584
Ki van kapcsolva.
Máris 26 fok van idebenn.
95
00:09:02,251 --> 00:09:03,502
Izzani fog a levegő.
96
00:09:04,086 --> 00:09:07,590
Tilos a fejet ütni,
mindenért büntetnek, lesik a videóbírót...
97
00:09:07,590 --> 00:09:09,633
Istenem, elhozta a feleségét!
98
00:09:10,259 --> 00:09:11,343
Ez már nem foci.
99
00:09:11,969 --> 00:09:13,012
A nyakkendőm?
100
00:09:13,679 --> 00:09:14,722
Tökéletes.
101
00:09:20,227 --> 00:09:21,729
Menni fog, Raymond?
102
00:09:22,229 --> 00:09:26,191
Rendben, hölgyeim és uraim, kezdjük!
103
00:09:26,191 --> 00:09:28,944
Charlie, ön még nem ismeri Harry Zale-t.
104
00:09:28,944 --> 00:09:33,407
Harry vezeti
az ingatlanvagyon-kezelő osztályunkat.
105
00:09:33,407 --> 00:09:37,077
Megkértem,
hogy segítsen elrendezni a dolgokat.
106
00:09:38,287 --> 00:09:40,205
Okos. Ne kímélje őket, Harry!
107
00:09:42,791 --> 00:09:43,834
Jut eszembe,
108
00:09:43,834 --> 00:09:47,087
úgy hallom, kerek szülinapja volt.
109
00:09:47,880 --> 00:09:50,799
- Gratulálok!
- Kösz, Harry.
110
00:10:04,438 --> 00:10:08,901
Rendben, lássuk csak...
Miért is vagyunk ma itt, Mr. Croker?
111
00:10:13,906 --> 00:10:16,075
Maguk hívtak ide minket, cimbora.
112
00:10:16,075 --> 00:10:18,661
Csak érdekel, tudja-e, miért hívtam ide.
113
00:10:18,661 --> 00:10:21,080
- Hogy tudom-e?
- Igen.
114
00:10:21,080 --> 00:10:24,291
Tegyünk úgy,
mintha az Anonim Alkoholistáknál lennénk!
115
00:10:25,167 --> 00:10:29,129
Most, hogy a hepajnak vége,
ideje némi önkritikát gyakorolnia.
116
00:10:30,881 --> 00:10:31,757
Hogy mondja?
117
00:10:32,424 --> 00:10:33,676
Van egy kis gond.
118
00:10:33,676 --> 00:10:36,095
De magától akarom hallani, mi az.
119
00:10:47,773 --> 00:10:51,777
A maga gondjairól nem beszélhetek,
Harry, de arról biztosíthatom,
120
00:10:51,777 --> 00:10:55,989
hogy kész üzleti tervem van
a helyzet rendezésére.
121
00:10:56,615 --> 00:10:57,866
„A helyzet”?
122
00:10:59,785 --> 00:11:03,414
Arra a 800 millió dollárra gondol,
amivel a banknak tartozik?
123
00:11:04,456 --> 00:11:06,166
Mert nekem az a gondom.
124
00:11:10,337 --> 00:11:11,255
Wismer!
125
00:11:12,256 --> 00:11:14,800
Mit hoztunk a mi Harry barátunknak?
126
00:11:15,843 --> 00:11:18,011
A fedezeti eszközök stabilak.
127
00:11:18,011 --> 00:11:21,724
Bár a piac telített,
a kereskedelmi ingatlanok iránti kereslet
128
00:11:21,724 --> 00:11:25,519
Atlanta belvárosában
továbbra is egyenletesen növekszik.
129
00:11:25,519 --> 00:11:29,690
A jelen helyzet csak egy kis
átmeneti pénzforgalmi probléma.
130
00:11:29,690 --> 00:11:33,819
Mindössze ideiglenesen
be kell fagyasztani a három nagy...
131
00:11:33,819 --> 00:11:35,028
Félbeszakíthatom?
132
00:11:36,697 --> 00:11:41,910
Mr. Croker, jól hallom? Mr. Stroock
a tőketörlesztés befagyasztását javasolta?
133
00:11:41,910 --> 00:11:45,122
Akkor hadd mondjak el önnek
valamit a hitelekről!
134
00:11:45,122 --> 00:11:47,040
A hitel nem ajándék.
135
00:11:47,040 --> 00:11:52,087
Amikor hitelt helyezünk ki,
azt várjuk, hogy azt később visszafizetik.
136
00:11:52,087 --> 00:11:54,590
És mi pontosan ezt is fogjuk tenni.
137
00:11:54,590 --> 00:11:58,093
És ha szabad tudnom,
mikor óhajtanak nekilátni?
138
00:12:03,515 --> 00:12:05,976
Harry, hadd hívjam fel a figyelmét
139
00:12:05,976 --> 00:12:08,729
az ingatlanfejlesztési terveinkre, amik...
140
00:12:08,729 --> 00:12:12,733
A maga tervei juttattak minket
ebbe a kellemetlen helyzetbe.
141
00:12:14,026 --> 00:12:15,027
Na ide figyeljen!
142
00:12:16,153 --> 00:12:19,406
Maguk önként adták,
sőt, szinte rám tukmálták a hitelt.
143
00:12:19,406 --> 00:12:23,076
Raymond Peepgrass
térden állva könyörgött, hogy fogadjam el.
144
00:12:23,076 --> 00:12:25,954
Itt én vagyok a főnök, nem Mr. Peepgrass.
145
00:12:25,954 --> 00:12:31,084
Lehet, de ő magát képviselte,
és azt remélte, hogy a Croker Industries...
146
00:12:31,084 --> 00:12:33,504
Mr. Peepgrass reményei és álmai,
147
00:12:33,504 --> 00:12:34,922
bármik is legyenek,
148
00:12:34,922 --> 00:12:38,634
teljesen érdektelenek
ebben a botrányos helyzetben.
149
00:12:38,634 --> 00:12:41,762
A bankjuk nekem köszönheti a jó hírnevét!
150
00:12:41,762 --> 00:12:44,807
És ezt a jó hírnevet
akarjuk most visszakapni.
151
00:12:45,307 --> 00:12:46,266
Kamatostól.
152
00:12:50,229 --> 00:12:51,814
Áruljon el valamit, Harry!
153
00:12:56,068 --> 00:12:57,319
Járt már vadászaton?
154
00:12:58,195 --> 00:13:01,490
Ült már kora reggel egy terepjáróban,
155
00:13:01,490 --> 00:13:05,077
ahol a srácok a madarakról hadoválnak,
amiket kilőnek majd?
156
00:13:06,829 --> 00:13:10,290
A kocsiban, a terepre tartva
minden vadásznak nagy a szája,
157
00:13:10,290 --> 00:13:15,128
de az autó egyszer megáll,
és fegyverrel a kézben kell bizonyítani.
158
00:13:15,712 --> 00:13:18,632
Odalent, Baker megyében van egy mondás:
159
00:13:18,632 --> 00:13:21,134
„Élesben már nincs helye süketelésnek.”
160
00:13:23,345 --> 00:13:24,346
Nos,
161
00:13:25,430 --> 00:13:27,224
ezt itt egy éles helyzet.
162
00:13:28,016 --> 00:13:31,562
És mi letettünk az asztalra
egy komoly üzleti tervet,
163
00:13:31,562 --> 00:13:34,815
továbbá egy javaslatot
a hitelek átalakítására.
164
00:13:34,815 --> 00:13:38,193
Nem azért jöttünk ide,
hogy kioktassanak minket
165
00:13:38,193 --> 00:13:40,487
az adósságkezelés mikéntjéről.
166
00:13:40,487 --> 00:13:43,407
Nem hinném, hogy tudja, kivel van dolga.
167
00:13:43,407 --> 00:13:47,202
Egy férfival, aki ennek a banknak
800 millió dollárral tartozik,
168
00:13:47,786 --> 00:13:52,124
hat másiknak pedig további 400 millióval.
169
00:13:52,124 --> 00:13:55,919
Egy férfival, akinek a tartozása
meghaladja az egymilliárdot.
170
00:13:56,920 --> 00:13:58,505
Egy szar alakkal.
171
00:13:58,505 --> 00:14:01,592
Egy céget vezetek,
méghozzá jól és szabályszerűen!
172
00:14:01,592 --> 00:14:04,303
Itt semmi sem szabályszerű, uram.
173
00:14:04,303 --> 00:14:09,057
Mi több, a magáé az egyik
legrosszabbul irányított vállalkozás,
174
00:14:09,057 --> 00:14:11,810
amit valaha láttam, pedig higgye el,
175
00:14:11,810 --> 00:14:15,939
számtalan elrettentő példával találkozom
minden egyes áldott nap.
176
00:14:15,939 --> 00:14:21,278
Hiszen mire is költötte
a bankunktól kapott 800 milliós hitelt?
177
00:14:21,278 --> 00:14:23,655
Magánrepülővel utazgat.
178
00:14:23,655 --> 00:14:26,992
Óriási ültetvényeket
vásárol fel fürjvadászatra.
179
00:14:26,992 --> 00:14:30,162
Azt hiszi, bármit megtehet?
Hogy érinthetetlen?
180
00:14:30,162 --> 00:14:32,122
Akkor hadd áruljak el valamit!
181
00:14:32,789 --> 00:14:35,042
Már nem szombat este van.
182
00:14:38,462 --> 00:14:39,463
A bulinak vége.
183
00:14:44,426 --> 00:14:45,427
Nyeregtáskák.
184
00:14:57,064 --> 00:14:57,981
Hallgasson ide!
185
00:14:57,981 --> 00:15:01,234
Most tartunk egy kis szünetet, Mr. Croker,
186
00:15:01,234 --> 00:15:04,613
és kissé kitakarítunk, ha megbocsát.
187
00:15:04,613 --> 00:15:07,908
- Hogy mit csinálnak?
- Takarítunk.
188
00:15:10,369 --> 00:15:12,204
Nem tanácskozniuk kéne?
189
00:15:12,204 --> 00:15:13,914
Nem, uram, takarítunk.
190
00:15:14,581 --> 00:15:16,291
Kisöpörjük innen a szemetet.
191
00:15:24,341 --> 00:15:26,218
Igyekszünk gyorsan végezni.
192
00:15:43,819 --> 00:15:48,615
Nem mondhatnám, Raymond,
hogy csalódtam benned. Te kis tetű.
193
00:15:48,615 --> 00:15:49,992
Örvendtem, Harry.
194
00:15:51,118 --> 00:15:54,371
- Hasonlóképp.
- Ha újra így beszél velem a nejem előtt...
195
00:15:54,371 --> 00:15:56,498
Nem tudtam, hogy itt lesz.
196
00:15:56,498 --> 00:16:00,168
Legközelebb hagyja otthon
a többi trófeával együtt!
197
00:16:06,049 --> 00:16:06,925
Édesem!
198
00:16:09,594 --> 00:16:11,263
- Még beszélünk.
- Úgy lesz.
199
00:16:16,935 --> 00:16:17,811
Mrs. Croker!
200
00:16:30,657 --> 00:16:35,579
- Vannak lehetőségeink, tranzakciók, amik...
- Gerald! A DeKalbra megyünk!
201
00:16:35,579 --> 00:16:37,164
- Igenis.
- A reptérre?
202
00:16:37,164 --> 00:16:38,999
Nyugiban akarok gondolkodni.
203
00:16:38,999 --> 00:16:40,417
- A Boeingen.
- Igenis.
204
00:16:40,417 --> 00:16:41,334
Krisztusom!
205
00:16:42,794 --> 00:16:44,421
- Asszonyom!
- Kösz, Gerald.
206
00:16:59,603 --> 00:17:03,607
Miért nem megyünk haza, Charlie?
Segítek elterelni a figyelmed.
207
00:17:03,607 --> 00:17:08,111
Most nem lazíthatok.
Nagyon is koncentrálnom kell. És neked is!
208
00:17:08,111 --> 00:17:10,739
El kell adnunk pár dolgot.
Vannak ötleteim...
209
00:17:10,739 --> 00:17:13,033
Hallani sem akarok eladásról!
210
00:17:13,033 --> 00:17:15,452
Elnézést, uram, mindkét gépet javítják.
211
00:17:15,452 --> 00:17:18,205
- Vigyem a Concourse-ba?
- Igen. Kösz, Gerald.
212
00:17:18,205 --> 00:17:21,958
Hívd fel Roger White-ot!
Várom az irodámban a kurva tervekkel.
213
00:17:21,958 --> 00:17:23,001
Charlie!
214
00:17:24,044 --> 00:17:25,253
Nem lesz gond.
215
00:17:26,171 --> 00:17:27,714
Hé, minden rendben!
216
00:17:28,924 --> 00:17:30,383
Semmi sincs rendben.
217
00:17:35,514 --> 00:17:38,058
Egy angol bank a rend mintaképe
218
00:17:38,725 --> 00:17:42,020
Egy angol otthon lelke a rend
219
00:17:42,562 --> 00:17:47,442
Hagyomány, szigor, fegyelem
Ezt hirdetem
220
00:17:47,442 --> 00:17:48,610
Ha ez nincs
221
00:17:48,610 --> 00:17:49,694
Zűrzavar !
222
00:17:49,694 --> 00:17:50,987
Katasztrófa !
223
00:17:50,987 --> 00:17:52,030
Anarchia !
224
00:17:52,030 --> 00:17:54,616
A feje tetejére áll minden !
225
00:17:55,117 --> 00:17:57,786
Az lesz a katasztrófa,
ha elkésel a suliból.
226
00:17:58,411 --> 00:18:00,038
Hozd a táskát és a kabátod!
227
00:18:00,038 --> 00:18:02,290
- Ne már!
- „Ne már!”
228
00:18:05,585 --> 00:18:06,586
Jól vagy?
229
00:18:07,629 --> 00:18:08,839
Kérdezhetek valamit?
230
00:18:08,839 --> 00:18:11,424
- A válaszom „nem”.
- Még nem is kérdeztem.
231
00:18:11,424 --> 00:18:14,302
Tudom, mit akarsz kérdezni,
és a válasz „nem”.
232
00:18:14,970 --> 00:18:17,389
A Croker Industries jó dolgokat is tett.
233
00:18:17,389 --> 00:18:19,933
- Főleg neked köszönhetően.
- A felét sem...
234
00:18:19,933 --> 00:18:22,811
Mi több, akármilyen gazember is Charlie,
235
00:18:23,353 --> 00:18:25,772
nélküled sokkal rosszabb lenne.
236
00:18:25,772 --> 00:18:27,107
Ez lenne a hivatásom?
237
00:18:27,691 --> 00:18:29,651
Kordában tartani Charlie Crokert?
238
00:18:30,277 --> 00:18:31,153
Édesem!
239
00:18:31,153 --> 00:18:33,446
Közel egymilliót keresel évente.
240
00:18:34,072 --> 00:18:36,449
- Ez fájt.
- „Ez fájt.” Csak mondom.
241
00:18:37,075 --> 00:18:40,162
Szép házunk van, kellemes életünk.
242
00:18:40,162 --> 00:18:44,416
Az én fizetésemből erre akkor sem telne,
ha kineveznének bírónak.
243
00:18:44,416 --> 00:18:46,168
Elmehetnék ügyvédnek.
244
00:18:46,793 --> 00:18:48,170
Valóban azt akarnád?
245
00:18:50,714 --> 00:18:54,843
Roger, sokszor mondtad,
hogy a munkád kicsit sem unalmas,
246
00:18:54,843 --> 00:18:56,928
sőt, néhanap még szórakoztató is.
247
00:18:56,928 --> 00:19:01,308
Vagyis egy rakás pénzt keresel,
miközben élvezed a munkádat.
248
00:19:01,933 --> 00:19:04,144
Sokak szemében ez maga a főnyeremény.
249
00:19:05,353 --> 00:19:08,356
Csak nem biztos,
hogy tényleg ezt kéne tennem.
250
00:19:10,942 --> 00:19:12,611
- Kész vagyok.
- Kész vagy.
251
00:19:12,611 --> 00:19:14,279
- Oké.
- Indulás!
252
00:19:15,447 --> 00:19:18,658
Bal, két, háʾ, négy, öt...
253
00:19:41,848 --> 00:19:45,018
Nem tudom pontosan, mi,
de úgy tűnik, gond van.
254
00:19:45,018 --> 00:19:47,687
Valami nagy hitel átszervezése a téma.
255
00:19:48,355 --> 00:19:50,523
Szerintem nem érek haza vacsorára.
256
00:19:50,523 --> 00:19:53,443
Oké, veszek kaját.
Mit szólsz a specialitásomhoz?
257
00:19:54,736 --> 00:19:56,279
Vennél tejet is?
258
00:19:56,279 --> 00:20:00,575
Be akartam vásárolni hazafelé menet.
Átküldöm a listát, jó?
259
00:20:01,159 --> 00:20:02,035
Persze.
260
00:20:02,577 --> 00:20:03,745
Kösz, drágám.
261
00:20:04,704 --> 00:20:07,415
- Később beszélünk. Szeretlek.
- Szeretlek.
262
00:20:07,415 --> 00:20:08,375
Tudom.
263
00:20:52,877 --> 00:20:53,920
Charlie!
264
00:20:54,504 --> 00:20:55,422
Roger!
265
00:20:56,256 --> 00:20:57,215
Rossz napja van?
266
00:20:57,757 --> 00:20:59,301
Remélem, a tiéd jobb volt.
267
00:21:00,760 --> 00:21:05,682
Sajnos a hitelszerződés a banknak kedvez,
de ha találnánk is rajta fogást, nem...
268
00:21:07,892 --> 00:21:08,727
Roger!
269
00:21:10,645 --> 00:21:15,025
Jól ismersz, tudod, hogy azért kedvellek,
mert tisztában vagy vele,
270
00:21:15,025 --> 00:21:17,444
hogy csak a jó hírekre vagyok kíváncsi.
271
00:21:18,445 --> 00:21:22,699
Márpedig az, hogy a szerződés
a banknak kedvez, nem jó hír.
272
00:21:24,576 --> 00:21:25,952
Tőrbe csaltak.
273
00:21:27,037 --> 00:21:28,038
A bank.
274
00:21:28,663 --> 00:21:30,832
Raymond Peepgrass.
275
00:21:30,832 --> 00:21:32,917
Nem vagyok jogász, de tudom,
276
00:21:32,917 --> 00:21:37,255
hogy mit jelent az üzleti életben
a kölcsönös jóhiszeműség követelménye.
277
00:21:39,257 --> 00:21:40,091
Nos...
278
00:21:42,135 --> 00:21:44,721
a jóhiszeműség tág fogalom.
279
00:21:47,265 --> 00:21:49,434
Sok minden belefér,
280
00:21:50,602 --> 00:21:52,604
de az egészen biztosan nem,
281
00:21:54,272 --> 00:21:55,899
hogy így megszopassanak.
282
00:21:57,067 --> 00:21:59,069
Ez az Amerikai Egyesült Államok,
283
00:21:59,069 --> 00:22:02,155
így a jogi képviselőmre,
vagyis rád hárul a feladat,
284
00:22:02,155 --> 00:22:04,407
hogy te is megszopasd őket.
285
00:22:05,325 --> 00:22:07,911
Peepgrasst, meg azt a faszszopó Zale-t.
286
00:22:07,911 --> 00:22:08,995
Főleg Zale-t.
287
00:22:09,871 --> 00:22:13,249
Mától te vagy a Croker Industries
vezető viszontszopatója.
288
00:22:13,249 --> 00:22:15,377
Baszd őket seggbe, fejbe,
289
00:22:15,377 --> 00:22:18,004
aztán a szemükbe nézve szopasd le őket!
290
00:22:19,130 --> 00:22:23,093
- Ezek durva szavak, uram.
- Durva időket élünk.
291
00:22:36,689 --> 00:22:42,487
Két, háʾ, négy, három, kettő, három, négy!
292
00:22:42,487 --> 00:22:43,696
Térdemelés!
293
00:22:43,696 --> 00:22:44,656
Csere!
294
00:22:45,865 --> 00:22:46,783
Térdemelés!
295
00:22:47,492 --> 00:22:48,618
Csere!
296
00:22:48,618 --> 00:22:49,994
Még egyszer!
297
00:22:53,415 --> 00:22:56,042
Emeljétek! Magasabbra!
298
00:22:59,504 --> 00:23:00,380
Ez az!
299
00:23:03,758 --> 00:23:09,222
Boka, sarok, taps!
300
00:23:11,933 --> 00:23:15,770
Ez az! Irány a lépcső, gyerünk!
301
00:23:15,770 --> 00:23:19,774
Senki ne maradjon le!
302
00:23:26,656 --> 00:23:27,991
Mindenem fáj.
303
00:23:27,991 --> 00:23:30,160
- Ez a cél.
- A fájdalom?
304
00:23:30,160 --> 00:23:32,745
Hogy vadonatúj izmokat
fedezz fel magadban.
305
00:23:32,745 --> 00:23:33,830
De muszáj fájnia?
306
00:23:34,998 --> 00:23:37,125
Valójában miért járunk ide?
307
00:23:37,917 --> 00:23:41,921
A bimbis csaj, az a Shirley vagy ki,
valami seggvájatműtétről dumált.
308
00:23:41,921 --> 00:23:43,673
- Ki csinál ilyet?
- Édesem!
309
00:23:44,257 --> 00:23:47,302
Na nézd csak,
Szabadcsöcs kisasszony személyesen!
310
00:23:49,262 --> 00:23:50,305
Láttad?
311
00:23:52,515 --> 00:23:56,311
- Ha én lennék az anyja...
- Amihez nyilván egyikünk sem elég idős.
312
00:23:56,311 --> 00:23:59,689
- Szerinted normális így mászkálni?
- Mondhatok valamit?
313
00:24:00,523 --> 00:24:01,691
- Mondd!
- Biztos?
314
00:24:01,691 --> 00:24:04,736
- Nagylány vagyok.
- Oké. Nem azért zavar a...
315
00:24:04,736 --> 00:24:08,740
Nos, mondjuk úgy, láthatósága,
mert úgy érzed, te nem vagy látható,
316
00:24:08,740 --> 00:24:10,783
méghozzá valószínűleg miatta.
317
00:24:10,783 --> 00:24:12,952
- Ugyan!
- Ne mondd, hogy „ugyan”!
318
00:24:12,952 --> 00:24:16,164
Dühít, hogy az a nő van a képen,
miért nem vallod be?
319
00:24:17,957 --> 00:24:22,128
Én többé egy fotón sem akarok
együtt szerepelni Charlie Crokerrel.
320
00:24:22,128 --> 00:24:24,714
Pedig te segítetted Atlanta felépítésében.
321
00:24:24,714 --> 00:24:28,676
Jó, nem lett tökéletes,
de akkor is más aratja le a babérokat.
322
00:24:28,676 --> 00:24:30,845
Én hagytam el Charlie-t, emlékszel?
323
00:24:30,845 --> 00:24:33,389
Foglaltam asztalt a balettgálára.
324
00:24:33,389 --> 00:24:36,559
Az a láthatóság csúcsa
Atlantában. Ott a helyed.
325
00:24:36,559 --> 00:24:40,355
Édesem, sokat adakozok azért,
hogy ne kelljen gálákra járnom.
326
00:24:40,855 --> 00:24:44,692
Ráadásul ettől sem érezném magam
kevésbé feleslegesnek.
327
00:24:44,692 --> 00:24:45,652
Feleslegesnek?
328
00:24:46,653 --> 00:24:50,114
- Biztos nem vágysz vissza a címlapra?
- Dehogy!
329
00:24:50,865 --> 00:24:52,909
Hacsak nem arra a címlapra.
330
00:24:52,909 --> 00:24:55,161
{\an8}Drágám, belőlem csak egy van.
331
00:24:55,161 --> 00:24:57,872
{\an8}- Ezt te is tudod.
- Szemtelen!
332
00:24:57,872 --> 00:24:59,249
{\an8}SZAVAZZ ÚJRA JORDANRE
333
00:24:59,249 --> 00:25:00,542
{\an8}Hétszázezer?
334
00:25:01,292 --> 00:25:06,005
Ez tisztességes összeg, ami fedezi
a jövőben esedékes összes gyerektartást,
335
00:25:06,005 --> 00:25:09,092
ami szerény 35 000 dolláros
havi összeggel számolva...
336
00:25:09,092 --> 00:25:11,052
- Hogy?
- Ez méltányos ajánlat.
337
00:25:11,052 --> 00:25:16,432
Mai értéken számolva
700 000 dollár jóval meghalad bármiféle...
338
00:25:16,432 --> 00:25:21,187
Észszerű követeléssel álltunk elő
a racionalitás jegyében.
339
00:25:21,187 --> 00:25:22,397
Ez zsarolás.
340
00:25:22,397 --> 00:25:25,733
- Kényszerítés.
- Ez egy méltányos összeg.
341
00:25:28,903 --> 00:25:30,780
Szégyellhetnéd magad!
342
00:25:31,698 --> 00:25:33,074
Te szégyelld magad!
343
00:25:33,074 --> 00:25:36,244
Te dugtad a péniszedet
védekezés nélkül a vaginámba.
344
00:25:36,244 --> 00:25:39,289
Te spricceltél belém. Szégyelld magad te!
345
00:25:39,289 --> 00:25:41,499
- Sirja...
- Mint egy szökőkút.
346
00:25:41,499 --> 00:25:43,167
Nincs ennyi pénzem.
347
00:25:43,167 --> 00:25:46,254
- Feleennyi sincs.
- Akkor bíróságra megyünk.
348
00:25:46,838 --> 00:25:49,757
Kapsz pár kemény kérdést.
Lejáratunk téged.
349
00:25:53,636 --> 00:25:54,470
Fizesd ki!
350
00:25:57,932 --> 00:25:58,891
Nem.
351
00:25:58,891 --> 00:26:01,477
Raymond, ebből csúnya sárdobálás lehet.
352
00:26:01,477 --> 00:26:06,149
Néha az a legjobb,
ha az ember lehajol és hagyja magát.
353
00:26:06,149 --> 00:26:09,736
Nem. Nem tettem mást,
csak lehajoltam és hagytam magam
354
00:26:09,736 --> 00:26:11,613
egész kibaszott életem során.
355
00:26:11,613 --> 00:26:16,618
Nincs 700 000 dollárom.
356
00:26:17,201 --> 00:26:18,745
De még ha lenne is...
357
00:26:18,745 --> 00:26:19,829
Nem.
358
00:26:21,998 --> 00:26:22,874
Kizárt.
359
00:26:37,680 --> 00:26:39,515
- Wally?
- Szia, anya!
360
00:26:40,224 --> 00:26:41,768
Miért nem vagy suliban?
361
00:26:41,768 --> 00:26:42,894
Felfüggesztettek.
362
00:26:44,145 --> 00:26:45,021
Megint?
363
00:26:46,439 --> 00:26:47,440
Nem hívtak fel?
364
00:26:48,524 --> 00:26:49,442
Ezúttal miért?
365
00:26:51,944 --> 00:26:53,404
Nem tudom biztosan.
366
00:26:56,240 --> 00:27:01,245
Lebeszéltem néhány srácot az egyetemről,
és pár szülő kissé kiakadt.
367
00:27:01,245 --> 00:27:04,415
- Mit mondtál nekik?
- Nem tudom felidézni.
368
00:27:04,415 --> 00:27:05,375
Próbáld meg!
369
00:27:05,375 --> 00:27:08,878
Olyasmit,
hogy a felsőoktatás egy nagy átverés.
370
00:27:08,878 --> 00:27:13,299
Azzal csábítják oda a fiatalokat,
hogy költők meg filozófusok lesznek,
371
00:27:13,299 --> 00:27:16,260
de bankárokat
és ügyvédeket faragnak belőlük,
372
00:27:16,260 --> 00:27:19,430
akik majd pénzzel tömik
az egyetemi alapítványokat.
373
00:27:20,014 --> 00:27:21,224
Ilyesmit.
374
00:27:24,519 --> 00:27:26,479
De a focin akadtak ki igazán.
375
00:27:28,356 --> 00:27:29,732
Mit mondtál a fociról?
376
00:27:29,732 --> 00:27:32,026
Hogy ha jól játsszák, demenciát okoz.
377
00:27:53,548 --> 00:27:55,508
Hé, az az én kocsim!
378
00:28:04,100 --> 00:28:06,561
Elnézést, ez az én autóm!
379
00:28:06,561 --> 00:28:08,980
- Tilosban parkol.
- Tessék?
380
00:28:09,772 --> 00:28:11,899
De én nem...
381
00:28:13,651 --> 00:28:15,236
Beletolták a kocsimat.
382
00:28:15,236 --> 00:28:18,656
- A terepjáró nekem jött.
- Akkor is tilosban áll, látja?
383
00:28:19,282 --> 00:28:23,494
De én nem oda parkoltam. Nézze!
Nézze meg, hogy áll a kocsim orra!
384
00:28:23,494 --> 00:28:26,706
Miért álltam volna rá
fél kerékkel a járdaszegélyre?
385
00:28:26,706 --> 00:28:32,003
Itt 3-2-1-7. Erősítést kérek
a Columbusra, a Delmar's Markethez.
386
00:28:32,003 --> 00:28:35,214
- Erősítést hívott?
- Igen, a Delmar's a Columbuson.
387
00:28:35,214 --> 00:28:37,467
- A 14-es közel van.
- Így összetöri!
388
00:28:37,467 --> 00:28:38,551
- Vettem.
- Állj!
389
00:28:38,551 --> 00:28:40,094
Vigyázzon, még megsérül!
390
00:28:40,094 --> 00:28:41,637
Ez nem jó ötlet.
391
00:28:41,637 --> 00:28:44,098
Engedje le, és már itt sem vagyok!
392
00:28:44,098 --> 00:28:45,933
Hallotta, tilosban parkol.
393
00:28:45,933 --> 00:28:48,603
- Hé, nem ülhet be!
- Tilosban áll.
394
00:28:48,603 --> 00:28:50,855
- Összetöri a kocsimat.
- Ja, persze.
395
00:28:50,855 --> 00:28:52,356
- Uram!
- Velük vitázzon!
396
00:28:52,356 --> 00:28:56,194
- Nekem jöttek, azért állok tilosban.
- Ez a bíróságra tartozik.
397
00:28:56,194 --> 00:28:58,196
- Bíróság? Ne már!
- Szálljon ki!
398
00:28:58,196 --> 00:29:01,324
- Ha itt ülök, nem vontathat el.
- Erre nincs időm.
399
00:29:01,324 --> 00:29:04,076
- Ne kelljen kirángatnom!
- Ez az én autóm.
400
00:29:04,076 --> 00:29:07,914
- Nem parkoltam tilosban.
- Kifelé abból a kurva kocsiból!
401
00:29:07,914 --> 00:29:09,081
Ez jogtalan.
402
00:29:12,960 --> 00:29:14,462
Hé, ez fölösleges!
403
00:29:14,462 --> 00:29:16,422
Elég már, még megsérül!
404
00:29:17,715 --> 00:29:18,633
Engedjék el!
405
00:29:19,592 --> 00:29:21,135
Sokkolót!
406
00:29:24,388 --> 00:29:25,640
Hogy hol vagy?
407
00:29:26,390 --> 00:29:27,975
A rendőrségen.
408
00:29:28,601 --> 00:29:31,354
- Letartóztattak.
- Mégis miért?
409
00:29:31,354 --> 00:29:33,856
El akarták vontatni a kocsimat,
410
00:29:33,856 --> 00:29:38,277
aztán rám támadt egy rendőr,
én meg visszaütöttem.
411
00:29:38,778 --> 00:29:40,279
Hogy mit csináltál?
412
00:29:41,572 --> 00:29:44,450
- De jól vagy?
- Igen.
413
00:29:44,450 --> 00:29:48,246
De ma éjjel benn tartanak,
és reggel vádat emelnek ellenem.
414
00:29:48,246 --> 00:29:51,040
Értem, hát...
415
00:29:51,958 --> 00:29:54,168
Tarts ki! Adj egy kis időt,
416
00:29:54,168 --> 00:29:55,753
és kitalálok valamit.
417
00:29:59,048 --> 00:29:59,966
Oké.
418
00:30:00,675 --> 00:30:01,676
Szeretlek.
419
00:30:30,037 --> 00:30:31,080
Mr. Croker!
420
00:30:32,248 --> 00:30:38,254
Elnézést a zavarásért, tudom,
hogy nagyon nehéz napja volt, de...
421
00:30:39,630 --> 00:30:40,673
Mi a baj?
422
00:30:41,382 --> 00:30:43,426
Conradot letartóztatták.
423
00:30:43,426 --> 00:30:46,262
Börtönben van,
és nem tudom, mi mást tehetnék,
424
00:30:46,262 --> 00:30:48,347
mint hogy öntől kérek segítséget.
425
00:30:48,848 --> 00:30:50,474
Miért tartóztatták le?
426
00:30:51,434 --> 00:30:55,313
- Bántalmazott egy rendőrtisztet.
- Conrad?
427
00:30:55,313 --> 00:31:00,735
Összevitatkoztak egy parkolási bírságon,
elfajult a dolog, a rendőr erőszakos volt,
428
00:31:00,735 --> 00:31:04,322
Conrad ellenállt, lecsukták,
és sajnálom, hogy önt zavarom,
429
00:31:04,322 --> 00:31:06,032
de holnap lesz a tárgyalás.
430
00:31:06,032 --> 00:31:07,617
- Nincs más, aki...
- Jill!
431
00:31:07,617 --> 00:31:08,826
Szerzek ügyvédet.
432
00:31:09,452 --> 00:31:10,369
Köszönöm.
433
00:31:10,369 --> 00:31:13,456
- Most pedig menj haza, rendben?
- Rendben.
434
00:31:19,837 --> 00:31:20,671
Jilly?
435
00:31:24,258 --> 00:31:25,384
Megoldjuk a dolgot.
436
00:31:26,761 --> 00:31:27,803
Köszönöm.
437
00:31:37,229 --> 00:31:38,230
Mr. White!
438
00:31:39,148 --> 00:31:42,151
- Kövessen, a polgármester már várja.
- Köszönöm.
439
00:31:45,279 --> 00:31:46,781
- Polgármester!
- White testvér!
440
00:31:46,781 --> 00:31:47,865
Wes!
441
00:31:49,075 --> 00:31:51,619
Jól festesz. A kedvemért csípted ki magad?
442
00:31:52,286 --> 00:31:54,246
A Woodruffban voltam munkaügyben.
443
00:31:54,246 --> 00:31:58,668
És eljöttél a kedvemért? Megtisztelő.
Megvertük a Tuskegeet, hallottad?
444
00:31:59,377 --> 00:32:02,088
Győzött az esélytelen fél,
három touchdownnal.
445
00:32:03,464 --> 00:32:07,385
Ezt ómennek veszem.
Azt még nem tudom, mit jelent,
446
00:32:07,385 --> 00:32:11,764
de ha a Morehouse legyőzi a Tuskegeet,
az mindenképp isteni jel.
447
00:32:11,764 --> 00:32:13,349
Talán újraválasztanak.
448
00:32:19,146 --> 00:32:20,690
Úgy tűnt, fontos ügyben hívtál.
449
00:32:21,399 --> 00:32:23,818
Így van. Norman Bagovichról van szó.
450
00:32:24,443 --> 00:32:25,987
- Mi van vele?
- Nahát!
451
00:32:25,987 --> 00:32:29,240
Látom, továbbra sem kertelsz.
452
00:32:29,240 --> 00:32:33,160
- Igaz? Semmi csevegés, térjünk a tárgyra!
- Mi van Bagovichcsal?
453
00:32:33,160 --> 00:32:37,331
Az a szemétláda 15 pontot erősödött
az elmúlt három hétben,
454
00:32:37,331 --> 00:32:39,291
hála a csóró tahóknak,
455
00:32:39,291 --> 00:32:43,587
akik vevők a populista zöldségeire,
amit az én seggemen akar feltálalni.
456
00:32:43,587 --> 00:32:44,880
Költőien fogalmazol.
457
00:32:45,589 --> 00:32:48,300
Folytassam? „Ha ők szarral dobálnak,
458
00:32:48,926 --> 00:32:51,095
én hozom a ventilátort.”
459
00:32:51,095 --> 00:32:53,180
Szar a szar ellen.
460
00:32:53,180 --> 00:32:54,932
Ebben segíthetnél nekem.
461
00:32:56,559 --> 00:32:58,060
- Nem értelek.
- Ugyan!
462
00:32:58,060 --> 00:33:00,688
Aki Charlie Croker problémamegoldója...
463
00:33:00,688 --> 00:33:04,150
- Jogtanácsos vagyok.
- Hogyne, de hallgass végig!
464
00:33:04,150 --> 00:33:09,030
Hónapok óta ülök egy anyagon.
Reméltem, hogy nem kell felhasználnom.
465
00:33:09,030 --> 00:33:15,036
Bagovich azzal dicsekedett,
hogy megerőszakolt egy nőt úgy 30 éve.
466
00:33:15,036 --> 00:33:18,456
Akkoriban ő és Croker
országos cimborák voltak.
467
00:33:19,665 --> 00:33:21,542
Együtt fociztak az egyetemen.
468
00:33:22,376 --> 00:33:24,879
Azt reméltem, hogy segítesz nekem.
469
00:33:26,005 --> 00:33:29,050
Le kéne nyomozni az áldozatot,
bárhol is legyen.
470
00:33:30,760 --> 00:33:31,927
Ki kell tálalnia.
471
00:33:33,888 --> 00:33:35,514
Ez nem az én pályám, Wes.
472
00:33:35,514 --> 00:33:38,726
Norman Bagovich
a legrosszabb fajta rasszista.
473
00:33:38,726 --> 00:33:41,228
- A várost...
- Ez a beszélgetés sértő.
474
00:33:41,228 --> 00:33:42,980
Leszarom. Hisz ismersz.
475
00:33:42,980 --> 00:33:47,151
Esélyt kínálok neked,
lehetőséget egy sorsfordító tettre.
476
00:33:48,944 --> 00:33:52,073
Nélküled is pontosan tudom, mennyit érek.
477
00:33:52,073 --> 00:33:53,491
Ezt nem kétlem.
478
00:33:53,491 --> 00:33:54,742
Pedig úgy hangzott.
479
00:33:54,742 --> 00:33:57,286
Figyelj rám! Ha beszállsz a játékba,
480
00:33:57,912 --> 00:34:03,209
kénytelen leszel bekoszolni
a kis kezeidet, mert ez csak így működik.
481
00:34:04,168 --> 00:34:07,546
Bagovich megerőszakolt egy nőt,
és Croker tudja, hogy kit.
482
00:34:08,047 --> 00:34:10,091
Vedd rá, hogy árulja el nekem!
483
00:34:18,349 --> 00:34:22,019
Miért nem vihetjük tovább az ügyet?
484
00:34:22,019 --> 00:34:24,605
Nem lehet. A nő Finnországból repült ide.
485
00:34:24,605 --> 00:34:27,608
Nem kell személyesen
ott lennie a meghallgatáson.
486
00:34:27,608 --> 00:34:29,902
Joga van jelen lenni.
487
00:34:30,486 --> 00:34:32,988
- Raymond, ami legutóbb...
- Basszus!
488
00:34:33,489 --> 00:34:34,323
Ray?
489
00:34:34,323 --> 00:34:36,492
- Bassza meg!
- Ray? Raymond?
490
00:34:36,492 --> 00:34:38,077
Kussolj már, baszki!
491
00:34:38,077 --> 00:34:39,370
Minden rendben?
492
00:34:39,912 --> 00:34:40,913
Visszahívlak.
493
00:34:51,173 --> 00:34:53,342
Te kussolj! Pofa be!
494
00:34:53,342 --> 00:34:56,095
- Csinálj valamit!
- Kussoljatok mindketten!
495
00:34:56,095 --> 00:34:57,221
Játsszuk le?
496
00:34:57,763 --> 00:35:00,599
Gyere ide, és szétbaszom a fejed!
497
00:35:05,604 --> 00:35:06,856
Szórakozol velem?
498
00:35:07,398 --> 00:35:11,610
Szórakozol velem, baszki?
499
00:35:14,613 --> 00:35:15,948
Mi újság, Raymond?
500
00:35:19,535 --> 00:35:20,828
Talán vársz valakit?
501
00:35:27,501 --> 00:35:28,836
Mit akar?
502
00:35:29,503 --> 00:35:30,921
Azt akarom,
503
00:35:30,921 --> 00:35:33,132
hogy mi ketten üljünk le,
504
00:35:33,841 --> 00:35:36,385
és vitassuk meg a szarvihart,
amit kavartál.
505
00:35:36,385 --> 00:35:37,720
Nem én tettem.
506
00:35:38,304 --> 00:35:39,430
Azért üljünk le!
507
00:35:47,730 --> 00:35:49,273
Ejnye, Mr. Peepy!
508
00:35:53,235 --> 00:35:55,321
Próbálom megérteni,
509
00:35:57,323 --> 00:36:00,284
hogy miért nem figyelmeztettél előre.
510
00:36:01,160 --> 00:36:02,161
Tudod,
511
00:36:03,746 --> 00:36:06,874
mivel a gályatartóhal parazita,
a cápa hátán él,
512
00:36:06,874 --> 00:36:09,877
annak a bőréről nyalja le a táplálékot,
513
00:36:10,711 --> 00:36:14,757
az ember azt várná,
hogy mutat némi tiszteletet a cápa felé.
514
00:36:15,257 --> 00:36:17,635
Nem vagyok
515
00:36:18,594 --> 00:36:21,096
egy parazita hal.
516
00:36:21,889 --> 00:36:23,140
De, bizony az vagy.
517
00:36:36,111 --> 00:36:37,738
Emberi lény vagyok,
518
00:36:37,738 --> 00:36:40,574
függetlenül attól,
hogy maga minek tart engem.
519
00:36:40,574 --> 00:36:44,995
Nem azért vagyok ezen a világon,
hogy a maga kénye-kedve szerint ugráljak.
520
00:36:45,663 --> 00:36:47,790
Az emberi lét lényege, Raymond,
521
00:36:48,958 --> 00:36:50,960
hogy nagyon törékeny.
522
00:36:50,960 --> 00:36:55,214
Kétlem, hogy törékenynek akarsz mutatkozni
éppen most, éppen előttem.
523
00:36:55,965 --> 00:37:00,219
- Túl régóta néz le engem.
- Lenéztelek?
524
00:37:00,219 --> 00:37:03,722
Én teremtettelek,
és seperc alatt el is pusztíthatlak.
525
00:37:03,722 --> 00:37:05,224
Ülj le!
526
00:37:13,148 --> 00:37:15,359
Talán azt hiszed, hogy ez a mélypont.
527
00:37:16,110 --> 00:37:17,069
De tévedsz.
528
00:37:18,279 --> 00:37:21,865
Mert ha Zale és a PlannersBanc
mitugrászai végeztek velem,
529
00:37:21,865 --> 00:37:27,413
házon belül is levadásszák majd azokat,
akik hozzájuttattak a hitelekhez.
530
00:37:29,623 --> 00:37:31,292
Megmondom, mi csinálunk.
531
00:37:31,292 --> 00:37:35,629
Ráveszed a bankot,
hogy írják le a tartozásomat.
532
00:37:35,629 --> 00:37:38,507
Ezt akkor sem tudnám megtenni, ha akarnám.
533
00:37:39,967 --> 00:37:41,260
De nem is akarom.
534
00:37:42,303 --> 00:37:44,596
Túl régóta viselem el a szemétkedését.
535
00:37:44,596 --> 00:37:46,807
Ennyi volt. Itt a vége.
536
00:37:47,349 --> 00:37:49,143
Úgy gondolod? Mert én nem.
537
00:37:50,686 --> 00:37:54,606
Minden sztorinak van eleje,
közepe és vége.
538
00:37:57,735 --> 00:38:00,237
Mit gondolsz, a mi sztorink hol tart most?
539
00:38:02,448 --> 00:38:04,950
Tűnjön el
540
00:38:05,492 --> 00:38:06,869
a lakásomból!
541
00:38:07,411 --> 00:38:09,621
Maga rohadt szemétláda!
542
00:38:10,247 --> 00:38:11,081
Bassza meg!
543
00:38:11,665 --> 00:38:12,666
Kifelé!
544
00:38:27,765 --> 00:38:29,308
Nyeregtáskák.
545
00:38:30,768 --> 00:38:33,103
Majd meglátjuk azokat a nyeregtáskákat.
546
00:40:51,867 --> 00:40:56,872
A feliratot fordította: Kisházi Viktória