1 00:00:08,801 --> 00:00:10,928 Nem kritikának szánom, de... 2 00:00:12,555 --> 00:00:13,556 Vagy talán mégis. 3 00:00:14,182 --> 00:00:16,851 Szerinted a te halálod fel fog tűnni bárkinek? 4 00:00:18,102 --> 00:00:21,814 Mert rám sokan fognak emlékezni. 5 00:00:22,356 --> 00:00:24,358 Jó páran gyűlölettel, de akkor is... 6 00:00:24,901 --> 00:00:27,445 Élni csak teljes erőbedobással érdemes. 7 00:00:28,196 --> 00:00:29,739 Különben mi értelme? 8 00:00:30,740 --> 00:00:31,741 A lényeg, 9 00:00:32,909 --> 00:00:35,703 hogy nyomot hagyjunk magunk után. 10 00:00:40,583 --> 00:00:45,254 TÍZ NAPPAL KORÁBBAN 11 00:01:32,051 --> 00:01:34,971 - Boldog születésnapot, Charlie! - Ray, cimbora! 12 00:01:35,721 --> 00:01:38,850 Csodálatos ez az összejövetel! 13 00:01:38,850 --> 00:01:42,145 Az, ugye? Drágám, ő Raymond Peepgrass, emlékszel rá? 14 00:01:42,145 --> 00:01:43,437 - Hogyne. - Üdv! 15 00:01:47,525 --> 00:01:51,112 Mr. Peepy, a kis pöcs! Jól nézel ki. 16 00:01:51,112 --> 00:01:52,738 - Ott az ünnepelt! - Hékás! 17 00:01:54,448 --> 00:01:56,617 - Jó látni önt. - Mi újság, Jerry? 18 00:01:56,617 --> 00:02:00,079 - Mr. Croker, uram! - Odanézzenek! Te aztán jól megnőttél! 19 00:02:01,122 --> 00:02:04,542 Joycie, édesem! Téged is meghívtalak? 20 00:02:05,376 --> 00:02:09,046 - A te korodban már hanyatlik a memória. - Mi okom lehetett rá? 21 00:02:09,046 --> 00:02:14,844 Hogy beszámolhassak az exnejednek arról, milyen stílszerű bulit rendeztél magadnak. 22 00:02:14,844 --> 00:02:18,306 Ragyogó a humorod. És nem mellesleg, gyönyörű vagy. 23 00:02:18,306 --> 00:02:20,516 - Netán kés alá feküdtél? - Charlie... 24 00:02:20,516 --> 00:02:24,729 Eltávolíttattam a méltóságomat, hogy képes legyek élvezni ezt a partit. 25 00:02:26,230 --> 00:02:27,815 Nem semmi a nő! 26 00:03:12,068 --> 00:03:13,402 Mi van már, haver? 27 00:03:13,402 --> 00:03:14,779 - Hm? - Gyerünk már! 28 00:03:16,322 --> 00:03:17,490 A francba! 29 00:03:24,372 --> 00:03:27,750 - Ki itt a tuti? - A Morehouse! 30 00:03:34,548 --> 00:03:38,678 Isten éltesse, Charlie! Éljen az ember, aki felépítette Atlantát! 31 00:03:38,678 --> 00:03:39,679 Herb! 32 00:03:40,763 --> 00:03:41,639 Roger! 33 00:03:42,223 --> 00:03:44,350 Milyen a buli? Lemaradtam valamiről? 34 00:03:44,934 --> 00:03:46,143 Mint Charlie. 35 00:03:46,143 --> 00:03:48,062 Egy csipetnyi Shania Twainnel. 36 00:03:48,980 --> 00:03:53,150 - Ezt kár lenne kihagyni. - Mondd, Roger, minden oké a Crokernél? 37 00:03:54,318 --> 00:03:56,112 Nincs gond. Minden a szokásos. 38 00:03:57,154 --> 00:03:59,657 Ha bármi változik, vagy már unod a banánt, 39 00:03:59,657 --> 00:04:02,785 a Definitionnél mindig elkél egy kiváló jogász. 40 00:04:03,786 --> 00:04:05,079 Ezt észben tartom. 41 00:04:05,788 --> 00:04:08,082 Jó szórakozást! Van mit ünnepelni. 42 00:04:10,251 --> 00:04:13,838 Úgy tűnik, sikerült 43 00:04:13,838 --> 00:04:14,755 Charlie! 44 00:04:14,755 --> 00:04:19,051 Nézd, mire vittük, bébi ! 45 00:04:19,593 --> 00:04:22,930 Talán nem volt könnyű az út 46 00:04:24,098 --> 00:04:28,269 De tudtuk, hogy egy nap célba érünk 47 00:04:28,269 --> 00:04:30,229 Azt mondták 48 00:04:30,771 --> 00:04:32,481 „Lefogadom 49 00:04:33,441 --> 00:04:36,986 Hogy elbuknak” 50 00:04:39,739 --> 00:04:44,827 De nézd, mi mégis kitartunk ! 51 00:04:46,329 --> 00:04:48,039 Még mindig együtt... 52 00:04:48,039 --> 00:04:51,584 - Most jött el a mi táncunk ideje. - Elképesztően... 53 00:04:54,337 --> 00:04:57,631 Még mindig hozzád futok 54 00:04:57,631 --> 00:05:01,177 Hozzád tartozom 55 00:05:01,177 --> 00:05:06,307 Még mindig téged akarlak Mindörökké 56 00:05:08,059 --> 00:05:11,312 Még mindig te vagy a szerelmem 57 00:05:11,312 --> 00:05:14,774 Csak rólad álmodozom 58 00:05:14,774 --> 00:05:16,359 Még mindig te vagy... 59 00:05:23,616 --> 00:05:25,034 Kösz szépen, Gerald. 60 00:05:43,636 --> 00:05:44,595 Igen! 61 00:06:16,502 --> 00:06:19,046 Raymond! Itt Harry Zale. Rosszkor hívom? 62 00:06:21,090 --> 00:06:22,925 Nem, semmi gond. 63 00:06:22,925 --> 00:06:26,178 Milyen volt a nagy buli? Úgy hallom, maga is ott volt. 64 00:06:26,679 --> 00:06:31,308 Furcsa lett volna, ha kihagyom. 65 00:06:31,308 --> 00:06:36,439 - Ha nem megyek el, talán gyanakodni kezd. - De ugye nem adta le neki a drótot? 66 00:06:36,439 --> 00:06:38,399 Miért tennék ilyet? 67 00:06:38,399 --> 00:06:41,026 Újabban az e-mailekben Peepynek hívja magát. 68 00:06:41,527 --> 00:06:43,737 Mi ez, cuki becenév egy kis barátnak? 69 00:06:46,532 --> 00:06:48,117 Ő nem a barátom. 70 00:06:48,701 --> 00:06:50,744 Úgy kezel, mintha az inasa lennék. 71 00:06:51,704 --> 00:06:55,624 Így már érthető, miért részesült Mr. Croker különleges bánásmódban. 72 00:06:55,624 --> 00:07:00,546 Nézze, Charlie a bank fontos ügyfele, 73 00:07:00,546 --> 00:07:02,965 de ettől még egy orbitális seggfej. 74 00:07:04,091 --> 00:07:05,342 Mi árulja el? 75 00:07:05,342 --> 00:07:06,260 Hogyan? 76 00:07:06,260 --> 00:07:09,763 Miből fogom tudni, hogy sikerült megszorongatni Crokert? 77 00:07:09,763 --> 00:07:14,810 Ha előtör belőle a Baker megyei bugris, a jellegzetes déli akcentussal, az jó jel. 78 00:07:14,810 --> 00:07:17,396 Minél idegesebb, annál észrevehetőbb lesz. 79 00:07:19,315 --> 00:07:20,608 De a nyeregtáskák, 80 00:07:22,151 --> 00:07:23,652 azok árulkodnak igazán. 81 00:07:24,236 --> 00:07:27,448 - Hogy micsoda? - Izzad. A hónalja. 82 00:07:27,448 --> 00:07:32,411 Ha ideges, nyeregtáska alakú izzadtságfoltok lesznek az ingén. 83 00:07:33,704 --> 00:07:35,539 Azok jelzik, hogy elkapta. 84 00:07:38,626 --> 00:07:40,336 Nehogy elgyengüljön holnap! 85 00:07:40,961 --> 00:07:44,298 Erre a találkozóra, erre a napra várok, 86 00:07:44,840 --> 00:07:46,967 méghozzá hosszú ideje. 87 00:07:48,135 --> 00:07:49,553 Nem fogok elgyengülni. 88 00:08:01,106 --> 00:08:02,066 Kuss legyen! 89 00:08:11,116 --> 00:08:12,618 Nem gyengülök el. 90 00:08:38,352 --> 00:08:39,270 Jól vagy? 91 00:08:40,062 --> 00:08:41,021 Soha jobban. 92 00:08:51,073 --> 00:08:54,493 - Nem kapott fülest, ugye? - Tőlem biztosan nem. 93 00:08:55,369 --> 00:08:58,872 Még mindig megy a légkondi? Kértem, hogy kapcsolják ki. 94 00:08:58,872 --> 00:09:01,584 Ki van kapcsolva. Máris 26 fok van idebenn. 95 00:09:02,251 --> 00:09:03,502 Izzani fog a levegő. 96 00:09:04,086 --> 00:09:07,590 Tilos a fejet ütni, mindenért büntetnek, lesik a videóbírót... 97 00:09:07,590 --> 00:09:09,633 Istenem, elhozta a feleségét! 98 00:09:10,259 --> 00:09:11,343 Ez már nem foci. 99 00:09:11,969 --> 00:09:13,012 A nyakkendőm? 100 00:09:13,679 --> 00:09:14,722 Tökéletes. 101 00:09:20,227 --> 00:09:21,729 Menni fog, Raymond? 102 00:09:22,229 --> 00:09:26,191 Rendben, hölgyeim és uraim, kezdjük! 103 00:09:26,191 --> 00:09:28,944 Charlie, ön még nem ismeri Harry Zale-t. 104 00:09:28,944 --> 00:09:33,407 Harry vezeti az ingatlanvagyon-kezelő osztályunkat. 105 00:09:33,407 --> 00:09:37,077 Megkértem, hogy segítsen elrendezni a dolgokat. 106 00:09:38,287 --> 00:09:40,205 Okos. Ne kímélje őket, Harry! 107 00:09:42,791 --> 00:09:43,834 Jut eszembe, 108 00:09:43,834 --> 00:09:47,087 úgy hallom, kerek szülinapja volt. 109 00:09:47,880 --> 00:09:50,799 - Gratulálok! - Kösz, Harry. 110 00:10:04,438 --> 00:10:08,901 Rendben, lássuk csak... Miért is vagyunk ma itt, Mr. Croker? 111 00:10:13,906 --> 00:10:16,075 Maguk hívtak ide minket, cimbora. 112 00:10:16,075 --> 00:10:18,661 Csak érdekel, tudja-e, miért hívtam ide. 113 00:10:18,661 --> 00:10:21,080 - Hogy tudom-e? - Igen. 114 00:10:21,080 --> 00:10:24,291 Tegyünk úgy, mintha az Anonim Alkoholistáknál lennénk! 115 00:10:25,167 --> 00:10:29,129 Most, hogy a hepajnak vége, ideje némi önkritikát gyakorolnia. 116 00:10:30,881 --> 00:10:31,757 Hogy mondja? 117 00:10:32,424 --> 00:10:33,676 Van egy kis gond. 118 00:10:33,676 --> 00:10:36,095 De magától akarom hallani, mi az. 119 00:10:47,773 --> 00:10:51,777 A maga gondjairól nem beszélhetek, Harry, de arról biztosíthatom, 120 00:10:51,777 --> 00:10:55,989 hogy kész üzleti tervem van a helyzet rendezésére. 121 00:10:56,615 --> 00:10:57,866 „A helyzet”? 122 00:10:59,785 --> 00:11:03,414 Arra a 800 millió dollárra gondol, amivel a banknak tartozik? 123 00:11:04,456 --> 00:11:06,166 Mert nekem az a gondom. 124 00:11:10,337 --> 00:11:11,255 Wismer! 125 00:11:12,256 --> 00:11:14,800 Mit hoztunk a mi Harry barátunknak? 126 00:11:15,843 --> 00:11:18,011 A fedezeti eszközök stabilak. 127 00:11:18,011 --> 00:11:21,724 Bár a piac telített, a kereskedelmi ingatlanok iránti kereslet 128 00:11:21,724 --> 00:11:25,519 Atlanta belvárosában továbbra is egyenletesen növekszik. 129 00:11:25,519 --> 00:11:29,690 A jelen helyzet csak egy kis átmeneti pénzforgalmi probléma. 130 00:11:29,690 --> 00:11:33,819 Mindössze ideiglenesen be kell fagyasztani a három nagy... 131 00:11:33,819 --> 00:11:35,028 Félbeszakíthatom? 132 00:11:36,697 --> 00:11:41,910 Mr. Croker, jól hallom? Mr. Stroock a tőketörlesztés befagyasztását javasolta? 133 00:11:41,910 --> 00:11:45,122 Akkor hadd mondjak el önnek valamit a hitelekről! 134 00:11:45,122 --> 00:11:47,040 A hitel nem ajándék. 135 00:11:47,040 --> 00:11:52,087 Amikor hitelt helyezünk ki, azt várjuk, hogy azt később visszafizetik. 136 00:11:52,087 --> 00:11:54,590 És mi pontosan ezt is fogjuk tenni. 137 00:11:54,590 --> 00:11:58,093 És ha szabad tudnom, mikor óhajtanak nekilátni? 138 00:12:03,515 --> 00:12:05,976 Harry, hadd hívjam fel a figyelmét 139 00:12:05,976 --> 00:12:08,729 az ingatlanfejlesztési terveinkre, amik... 140 00:12:08,729 --> 00:12:12,733 A maga tervei juttattak minket ebbe a kellemetlen helyzetbe. 141 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 Na ide figyeljen! 142 00:12:16,153 --> 00:12:19,406 Maguk önként adták, sőt, szinte rám tukmálták a hitelt. 143 00:12:19,406 --> 00:12:23,076 Raymond Peepgrass térden állva könyörgött, hogy fogadjam el. 144 00:12:23,076 --> 00:12:25,954 Itt én vagyok a főnök, nem Mr. Peepgrass. 145 00:12:25,954 --> 00:12:31,084 Lehet, de ő magát képviselte, és azt remélte, hogy a Croker Industries... 146 00:12:31,084 --> 00:12:33,504 Mr. Peepgrass reményei és álmai, 147 00:12:33,504 --> 00:12:34,922 bármik is legyenek, 148 00:12:34,922 --> 00:12:38,634 teljesen érdektelenek ebben a botrányos helyzetben. 149 00:12:38,634 --> 00:12:41,762 A bankjuk nekem köszönheti a jó hírnevét! 150 00:12:41,762 --> 00:12:44,807 És ezt a jó hírnevet akarjuk most visszakapni. 151 00:12:45,307 --> 00:12:46,266 Kamatostól. 152 00:12:50,229 --> 00:12:51,814 Áruljon el valamit, Harry! 153 00:12:56,068 --> 00:12:57,319 Járt már vadászaton? 154 00:12:58,195 --> 00:13:01,490 Ült már kora reggel egy terepjáróban, 155 00:13:01,490 --> 00:13:05,077 ahol a srácok a madarakról hadoválnak, amiket kilőnek majd? 156 00:13:06,829 --> 00:13:10,290 A kocsiban, a terepre tartva minden vadásznak nagy a szája, 157 00:13:10,290 --> 00:13:15,128 de az autó egyszer megáll, és fegyverrel a kézben kell bizonyítani. 158 00:13:15,712 --> 00:13:18,632 Odalent, Baker megyében van egy mondás: 159 00:13:18,632 --> 00:13:21,134 „Élesben már nincs helye süketelésnek.” 160 00:13:23,345 --> 00:13:24,346 Nos, 161 00:13:25,430 --> 00:13:27,224 ezt itt egy éles helyzet. 162 00:13:28,016 --> 00:13:31,562 És mi letettünk az asztalra egy komoly üzleti tervet, 163 00:13:31,562 --> 00:13:34,815 továbbá egy javaslatot a hitelek átalakítására. 164 00:13:34,815 --> 00:13:38,193 Nem azért jöttünk ide, hogy kioktassanak minket 165 00:13:38,193 --> 00:13:40,487 az adósságkezelés mikéntjéről. 166 00:13:40,487 --> 00:13:43,407 Nem hinném, hogy tudja, kivel van dolga. 167 00:13:43,407 --> 00:13:47,202 Egy férfival, aki ennek a banknak 800 millió dollárral tartozik, 168 00:13:47,786 --> 00:13:52,124 hat másiknak pedig további 400 millióval. 169 00:13:52,124 --> 00:13:55,919 Egy férfival, akinek a tartozása meghaladja az egymilliárdot. 170 00:13:56,920 --> 00:13:58,505 Egy szar alakkal. 171 00:13:58,505 --> 00:14:01,592 Egy céget vezetek, méghozzá jól és szabályszerűen! 172 00:14:01,592 --> 00:14:04,303 Itt semmi sem szabályszerű, uram. 173 00:14:04,303 --> 00:14:09,057 Mi több, a magáé az egyik legrosszabbul irányított vállalkozás, 174 00:14:09,057 --> 00:14:11,810 amit valaha láttam, pedig higgye el, 175 00:14:11,810 --> 00:14:15,939 számtalan elrettentő példával találkozom minden egyes áldott nap. 176 00:14:15,939 --> 00:14:21,278 Hiszen mire is költötte a bankunktól kapott 800 milliós hitelt? 177 00:14:21,278 --> 00:14:23,655 Magánrepülővel utazgat. 178 00:14:23,655 --> 00:14:26,992 Óriási ültetvényeket vásárol fel fürjvadászatra. 179 00:14:26,992 --> 00:14:30,162 Azt hiszi, bármit megtehet? Hogy érinthetetlen? 180 00:14:30,162 --> 00:14:32,122 Akkor hadd áruljak el valamit! 181 00:14:32,789 --> 00:14:35,042 Már nem szombat este van. 182 00:14:38,462 --> 00:14:39,463 A bulinak vége. 183 00:14:44,426 --> 00:14:45,427 Nyeregtáskák. 184 00:14:57,064 --> 00:14:57,981 Hallgasson ide! 185 00:14:57,981 --> 00:15:01,234 Most tartunk egy kis szünetet, Mr. Croker, 186 00:15:01,234 --> 00:15:04,613 és kissé kitakarítunk, ha megbocsát. 187 00:15:04,613 --> 00:15:07,908 - Hogy mit csinálnak? - Takarítunk. 188 00:15:10,369 --> 00:15:12,204 Nem tanácskozniuk kéne? 189 00:15:12,204 --> 00:15:13,914 Nem, uram, takarítunk. 190 00:15:14,581 --> 00:15:16,291 Kisöpörjük innen a szemetet. 191 00:15:24,341 --> 00:15:26,218 Igyekszünk gyorsan végezni. 192 00:15:43,819 --> 00:15:48,615 Nem mondhatnám, Raymond, hogy csalódtam benned. Te kis tetű. 193 00:15:48,615 --> 00:15:49,992 Örvendtem, Harry. 194 00:15:51,118 --> 00:15:54,371 - Hasonlóképp. - Ha újra így beszél velem a nejem előtt... 195 00:15:54,371 --> 00:15:56,498 Nem tudtam, hogy itt lesz. 196 00:15:56,498 --> 00:16:00,168 Legközelebb hagyja otthon a többi trófeával együtt! 197 00:16:06,049 --> 00:16:06,925 Édesem! 198 00:16:09,594 --> 00:16:11,263 - Még beszélünk. - Úgy lesz. 199 00:16:16,935 --> 00:16:17,811 Mrs. Croker! 200 00:16:30,657 --> 00:16:35,579 - Vannak lehetőségeink, tranzakciók, amik... - Gerald! A DeKalbra megyünk! 201 00:16:35,579 --> 00:16:37,164 - Igenis. - A reptérre? 202 00:16:37,164 --> 00:16:38,999 Nyugiban akarok gondolkodni. 203 00:16:38,999 --> 00:16:40,417 - A Boeingen. - Igenis. 204 00:16:40,417 --> 00:16:41,334 Krisztusom! 205 00:16:42,794 --> 00:16:44,421 - Asszonyom! - Kösz, Gerald. 206 00:16:59,603 --> 00:17:03,607 Miért nem megyünk haza, Charlie? Segítek elterelni a figyelmed. 207 00:17:03,607 --> 00:17:08,111 Most nem lazíthatok. Nagyon is koncentrálnom kell. És neked is! 208 00:17:08,111 --> 00:17:10,739 El kell adnunk pár dolgot. Vannak ötleteim... 209 00:17:10,739 --> 00:17:13,033 Hallani sem akarok eladásról! 210 00:17:13,033 --> 00:17:15,452 Elnézést, uram, mindkét gépet javítják. 211 00:17:15,452 --> 00:17:18,205 - Vigyem a Concourse-ba? - Igen. Kösz, Gerald. 212 00:17:18,205 --> 00:17:21,958 Hívd fel Roger White-ot! Várom az irodámban a kurva tervekkel. 213 00:17:21,958 --> 00:17:23,001 Charlie! 214 00:17:24,044 --> 00:17:25,253 Nem lesz gond. 215 00:17:26,171 --> 00:17:27,714 Hé, minden rendben! 216 00:17:28,924 --> 00:17:30,383 Semmi sincs rendben. 217 00:17:35,514 --> 00:17:38,058 Egy angol bank a rend mintaképe 218 00:17:38,725 --> 00:17:42,020 Egy angol otthon lelke a rend 219 00:17:42,562 --> 00:17:47,442 Hagyomány, szigor, fegyelem Ezt hirdetem 220 00:17:47,442 --> 00:17:48,610 Ha ez nincs 221 00:17:48,610 --> 00:17:49,694 Zűrzavar ! 222 00:17:49,694 --> 00:17:50,987 Katasztrófa ! 223 00:17:50,987 --> 00:17:52,030 Anarchia ! 224 00:17:52,030 --> 00:17:54,616 A feje tetejére áll minden ! 225 00:17:55,117 --> 00:17:57,786 Az lesz a katasztrófa, ha elkésel a suliból. 226 00:17:58,411 --> 00:18:00,038 Hozd a táskát és a kabátod! 227 00:18:00,038 --> 00:18:02,290 - Ne már! - „Ne már!” 228 00:18:05,585 --> 00:18:06,586 Jól vagy? 229 00:18:07,629 --> 00:18:08,839 Kérdezhetek valamit? 230 00:18:08,839 --> 00:18:11,424 - A válaszom „nem”. - Még nem is kérdeztem. 231 00:18:11,424 --> 00:18:14,302 Tudom, mit akarsz kérdezni, és a válasz „nem”. 232 00:18:14,970 --> 00:18:17,389 A Croker Industries jó dolgokat is tett. 233 00:18:17,389 --> 00:18:19,933 - Főleg neked köszönhetően. - A felét sem... 234 00:18:19,933 --> 00:18:22,811 Mi több, akármilyen gazember is Charlie, 235 00:18:23,353 --> 00:18:25,772 nélküled sokkal rosszabb lenne. 236 00:18:25,772 --> 00:18:27,107 Ez lenne a hivatásom? 237 00:18:27,691 --> 00:18:29,651 Kordában tartani Charlie Crokert? 238 00:18:30,277 --> 00:18:31,153 Édesem! 239 00:18:31,153 --> 00:18:33,446 Közel egymilliót keresel évente. 240 00:18:34,072 --> 00:18:36,449 - Ez fájt. - „Ez fájt.” Csak mondom. 241 00:18:37,075 --> 00:18:40,162 Szép házunk van, kellemes életünk. 242 00:18:40,162 --> 00:18:44,416 Az én fizetésemből erre akkor sem telne, ha kineveznének bírónak. 243 00:18:44,416 --> 00:18:46,168 Elmehetnék ügyvédnek. 244 00:18:46,793 --> 00:18:48,170 Valóban azt akarnád? 245 00:18:50,714 --> 00:18:54,843 Roger, sokszor mondtad, hogy a munkád kicsit sem unalmas, 246 00:18:54,843 --> 00:18:56,928 sőt, néhanap még szórakoztató is. 247 00:18:56,928 --> 00:19:01,308 Vagyis egy rakás pénzt keresel, miközben élvezed a munkádat. 248 00:19:01,933 --> 00:19:04,144 Sokak szemében ez maga a főnyeremény. 249 00:19:05,353 --> 00:19:08,356 Csak nem biztos, hogy tényleg ezt kéne tennem. 250 00:19:10,942 --> 00:19:12,611 - Kész vagyok. - Kész vagy. 251 00:19:12,611 --> 00:19:14,279 - Oké. - Indulás! 252 00:19:15,447 --> 00:19:18,658 Bal, két, háʾ, négy, öt... 253 00:19:41,848 --> 00:19:45,018 Nem tudom pontosan, mi, de úgy tűnik, gond van. 254 00:19:45,018 --> 00:19:47,687 Valami nagy hitel átszervezése a téma. 255 00:19:48,355 --> 00:19:50,523 Szerintem nem érek haza vacsorára. 256 00:19:50,523 --> 00:19:53,443 Oké, veszek kaját. Mit szólsz a specialitásomhoz? 257 00:19:54,736 --> 00:19:56,279 Vennél tejet is? 258 00:19:56,279 --> 00:20:00,575 Be akartam vásárolni hazafelé menet. Átküldöm a listát, jó? 259 00:20:01,159 --> 00:20:02,035 Persze. 260 00:20:02,577 --> 00:20:03,745 Kösz, drágám. 261 00:20:04,704 --> 00:20:07,415 - Később beszélünk. Szeretlek. - Szeretlek. 262 00:20:07,415 --> 00:20:08,375 Tudom. 263 00:20:52,877 --> 00:20:53,920 Charlie! 264 00:20:54,504 --> 00:20:55,422 Roger! 265 00:20:56,256 --> 00:20:57,215 Rossz napja van? 266 00:20:57,757 --> 00:20:59,301 Remélem, a tiéd jobb volt. 267 00:21:00,760 --> 00:21:05,682 Sajnos a hitelszerződés a banknak kedvez, de ha találnánk is rajta fogást, nem... 268 00:21:07,892 --> 00:21:08,727 Roger! 269 00:21:10,645 --> 00:21:15,025 Jól ismersz, tudod, hogy azért kedvellek, mert tisztában vagy vele, 270 00:21:15,025 --> 00:21:17,444 hogy csak a jó hírekre vagyok kíváncsi. 271 00:21:18,445 --> 00:21:22,699 Márpedig az, hogy a szerződés a banknak kedvez, nem jó hír. 272 00:21:24,576 --> 00:21:25,952 Tőrbe csaltak. 273 00:21:27,037 --> 00:21:28,038 A bank. 274 00:21:28,663 --> 00:21:30,832 Raymond Peepgrass. 275 00:21:30,832 --> 00:21:32,917 Nem vagyok jogász, de tudom, 276 00:21:32,917 --> 00:21:37,255 hogy mit jelent az üzleti életben a kölcsönös jóhiszeműség követelménye. 277 00:21:39,257 --> 00:21:40,091 Nos... 278 00:21:42,135 --> 00:21:44,721 a jóhiszeműség tág fogalom. 279 00:21:47,265 --> 00:21:49,434 Sok minden belefér, 280 00:21:50,602 --> 00:21:52,604 de az egészen biztosan nem, 281 00:21:54,272 --> 00:21:55,899 hogy így megszopassanak. 282 00:21:57,067 --> 00:21:59,069 Ez az Amerikai Egyesült Államok, 283 00:21:59,069 --> 00:22:02,155 így a jogi képviselőmre, vagyis rád hárul a feladat, 284 00:22:02,155 --> 00:22:04,407 hogy te is megszopasd őket. 285 00:22:05,325 --> 00:22:07,911 Peepgrasst, meg azt a faszszopó Zale-t. 286 00:22:07,911 --> 00:22:08,995 Főleg Zale-t. 287 00:22:09,871 --> 00:22:13,249 Mától te vagy a Croker Industries vezető viszontszopatója. 288 00:22:13,249 --> 00:22:15,377 Baszd őket seggbe, fejbe, 289 00:22:15,377 --> 00:22:18,004 aztán a szemükbe nézve szopasd le őket! 290 00:22:19,130 --> 00:22:23,093 - Ezek durva szavak, uram. - Durva időket élünk. 291 00:22:36,689 --> 00:22:42,487 Két, háʾ, négy, három, kettő, három, négy! 292 00:22:42,487 --> 00:22:43,696 Térdemelés! 293 00:22:43,696 --> 00:22:44,656 Csere! 294 00:22:45,865 --> 00:22:46,783 Térdemelés! 295 00:22:47,492 --> 00:22:48,618 Csere! 296 00:22:48,618 --> 00:22:49,994 Még egyszer! 297 00:22:53,415 --> 00:22:56,042 Emeljétek! Magasabbra! 298 00:22:59,504 --> 00:23:00,380 Ez az! 299 00:23:03,758 --> 00:23:09,222 Boka, sarok, taps! 300 00:23:11,933 --> 00:23:15,770 Ez az! Irány a lépcső, gyerünk! 301 00:23:15,770 --> 00:23:19,774 Senki ne maradjon le! 302 00:23:26,656 --> 00:23:27,991 Mindenem fáj. 303 00:23:27,991 --> 00:23:30,160 - Ez a cél. - A fájdalom? 304 00:23:30,160 --> 00:23:32,745 Hogy vadonatúj izmokat fedezz fel magadban. 305 00:23:32,745 --> 00:23:33,830 De muszáj fájnia? 306 00:23:34,998 --> 00:23:37,125 Valójában miért járunk ide? 307 00:23:37,917 --> 00:23:41,921 A bimbis csaj, az a Shirley vagy ki, valami seggvájatműtétről dumált. 308 00:23:41,921 --> 00:23:43,673 - Ki csinál ilyet? - Édesem! 309 00:23:44,257 --> 00:23:47,302 Na nézd csak, Szabadcsöcs kisasszony személyesen! 310 00:23:49,262 --> 00:23:50,305 Láttad? 311 00:23:52,515 --> 00:23:56,311 - Ha én lennék az anyja... - Amihez nyilván egyikünk sem elég idős. 312 00:23:56,311 --> 00:23:59,689 - Szerinted normális így mászkálni? - Mondhatok valamit? 313 00:24:00,523 --> 00:24:01,691 - Mondd! - Biztos? 314 00:24:01,691 --> 00:24:04,736 - Nagylány vagyok. - Oké. Nem azért zavar a... 315 00:24:04,736 --> 00:24:08,740 Nos, mondjuk úgy, láthatósága, mert úgy érzed, te nem vagy látható, 316 00:24:08,740 --> 00:24:10,783 méghozzá valószínűleg miatta. 317 00:24:10,783 --> 00:24:12,952 - Ugyan! - Ne mondd, hogy „ugyan”! 318 00:24:12,952 --> 00:24:16,164 Dühít, hogy az a nő van a képen, miért nem vallod be? 319 00:24:17,957 --> 00:24:22,128 Én többé egy fotón sem akarok együtt szerepelni Charlie Crokerrel. 320 00:24:22,128 --> 00:24:24,714 Pedig te segítetted Atlanta felépítésében. 321 00:24:24,714 --> 00:24:28,676 Jó, nem lett tökéletes, de akkor is más aratja le a babérokat. 322 00:24:28,676 --> 00:24:30,845 Én hagytam el Charlie-t, emlékszel? 323 00:24:30,845 --> 00:24:33,389 Foglaltam asztalt a balettgálára. 324 00:24:33,389 --> 00:24:36,559 Az a láthatóság csúcsa Atlantában. Ott a helyed. 325 00:24:36,559 --> 00:24:40,355 Édesem, sokat adakozok azért, hogy ne kelljen gálákra járnom. 326 00:24:40,855 --> 00:24:44,692 Ráadásul ettől sem érezném magam kevésbé feleslegesnek. 327 00:24:44,692 --> 00:24:45,652 Feleslegesnek? 328 00:24:46,653 --> 00:24:50,114 - Biztos nem vágysz vissza a címlapra? - Dehogy! 329 00:24:50,865 --> 00:24:52,909 Hacsak nem arra a címlapra. 330 00:24:52,909 --> 00:24:55,161 {\an8}Drágám, belőlem csak egy van. 331 00:24:55,161 --> 00:24:57,872 {\an8}- Ezt te is tudod. - Szemtelen! 332 00:24:57,872 --> 00:24:59,249 {\an8}SZAVAZZ ÚJRA JORDANRE 333 00:24:59,249 --> 00:25:00,542 {\an8}Hétszázezer? 334 00:25:01,292 --> 00:25:06,005 Ez tisztességes összeg, ami fedezi a jövőben esedékes összes gyerektartást, 335 00:25:06,005 --> 00:25:09,092 ami szerény 35 000 dolláros havi összeggel számolva... 336 00:25:09,092 --> 00:25:11,052 - Hogy? - Ez méltányos ajánlat. 337 00:25:11,052 --> 00:25:16,432 Mai értéken számolva 700 000 dollár jóval meghalad bármiféle... 338 00:25:16,432 --> 00:25:21,187 Észszerű követeléssel álltunk elő a racionalitás jegyében. 339 00:25:21,187 --> 00:25:22,397 Ez zsarolás. 340 00:25:22,397 --> 00:25:25,733 - Kényszerítés. - Ez egy méltányos összeg. 341 00:25:28,903 --> 00:25:30,780 Szégyellhetnéd magad! 342 00:25:31,698 --> 00:25:33,074 Te szégyelld magad! 343 00:25:33,074 --> 00:25:36,244 Te dugtad a péniszedet védekezés nélkül a vaginámba. 344 00:25:36,244 --> 00:25:39,289 Te spricceltél belém. Szégyelld magad te! 345 00:25:39,289 --> 00:25:41,499 - Sirja... - Mint egy szökőkút. 346 00:25:41,499 --> 00:25:43,167 Nincs ennyi pénzem. 347 00:25:43,167 --> 00:25:46,254 - Feleennyi sincs. - Akkor bíróságra megyünk. 348 00:25:46,838 --> 00:25:49,757 Kapsz pár kemény kérdést. Lejáratunk téged. 349 00:25:53,636 --> 00:25:54,470 Fizesd ki! 350 00:25:57,932 --> 00:25:58,891 Nem. 351 00:25:58,891 --> 00:26:01,477 Raymond, ebből csúnya sárdobálás lehet. 352 00:26:01,477 --> 00:26:06,149 Néha az a legjobb, ha az ember lehajol és hagyja magát. 353 00:26:06,149 --> 00:26:09,736 Nem. Nem tettem mást, csak lehajoltam és hagytam magam 354 00:26:09,736 --> 00:26:11,613 egész kibaszott életem során. 355 00:26:11,613 --> 00:26:16,618 Nincs 700 000 dollárom. 356 00:26:17,201 --> 00:26:18,745 De még ha lenne is... 357 00:26:18,745 --> 00:26:19,829 Nem. 358 00:26:21,998 --> 00:26:22,874 Kizárt. 359 00:26:37,680 --> 00:26:39,515 - Wally? - Szia, anya! 360 00:26:40,224 --> 00:26:41,768 Miért nem vagy suliban? 361 00:26:41,768 --> 00:26:42,894 Felfüggesztettek. 362 00:26:44,145 --> 00:26:45,021 Megint? 363 00:26:46,439 --> 00:26:47,440 Nem hívtak fel? 364 00:26:48,524 --> 00:26:49,442 Ezúttal miért? 365 00:26:51,944 --> 00:26:53,404 Nem tudom biztosan. 366 00:26:56,240 --> 00:27:01,245 Lebeszéltem néhány srácot az egyetemről, és pár szülő kissé kiakadt. 367 00:27:01,245 --> 00:27:04,415 - Mit mondtál nekik? - Nem tudom felidézni. 368 00:27:04,415 --> 00:27:05,375 Próbáld meg! 369 00:27:05,375 --> 00:27:08,878 Olyasmit, hogy a felsőoktatás egy nagy átverés. 370 00:27:08,878 --> 00:27:13,299 Azzal csábítják oda a fiatalokat, hogy költők meg filozófusok lesznek, 371 00:27:13,299 --> 00:27:16,260 de bankárokat és ügyvédeket faragnak belőlük, 372 00:27:16,260 --> 00:27:19,430 akik majd pénzzel tömik az egyetemi alapítványokat. 373 00:27:20,014 --> 00:27:21,224 Ilyesmit. 374 00:27:24,519 --> 00:27:26,479 De a focin akadtak ki igazán. 375 00:27:28,356 --> 00:27:29,732 Mit mondtál a fociról? 376 00:27:29,732 --> 00:27:32,026 Hogy ha jól játsszák, demenciát okoz. 377 00:27:53,548 --> 00:27:55,508 Hé, az az én kocsim! 378 00:28:04,100 --> 00:28:06,561 Elnézést, ez az én autóm! 379 00:28:06,561 --> 00:28:08,980 - Tilosban parkol. - Tessék? 380 00:28:09,772 --> 00:28:11,899 De én nem... 381 00:28:13,651 --> 00:28:15,236 Beletolták a kocsimat. 382 00:28:15,236 --> 00:28:18,656 - A terepjáró nekem jött. - Akkor is tilosban áll, látja? 383 00:28:19,282 --> 00:28:23,494 De én nem oda parkoltam. Nézze! Nézze meg, hogy áll a kocsim orra! 384 00:28:23,494 --> 00:28:26,706 Miért álltam volna rá fél kerékkel a járdaszegélyre? 385 00:28:26,706 --> 00:28:32,003 Itt 3-2-1-7. Erősítést kérek a Columbusra, a Delmar's Markethez. 386 00:28:32,003 --> 00:28:35,214 - Erősítést hívott? - Igen, a Delmar's a Columbuson. 387 00:28:35,214 --> 00:28:37,467 - A 14-es közel van. - Így összetöri! 388 00:28:37,467 --> 00:28:38,551 - Vettem. - Állj! 389 00:28:38,551 --> 00:28:40,094 Vigyázzon, még megsérül! 390 00:28:40,094 --> 00:28:41,637 Ez nem jó ötlet. 391 00:28:41,637 --> 00:28:44,098 Engedje le, és már itt sem vagyok! 392 00:28:44,098 --> 00:28:45,933 Hallotta, tilosban parkol. 393 00:28:45,933 --> 00:28:48,603 - Hé, nem ülhet be! - Tilosban áll. 394 00:28:48,603 --> 00:28:50,855 - Összetöri a kocsimat. - Ja, persze. 395 00:28:50,855 --> 00:28:52,356 - Uram! - Velük vitázzon! 396 00:28:52,356 --> 00:28:56,194 - Nekem jöttek, azért állok tilosban. - Ez a bíróságra tartozik. 397 00:28:56,194 --> 00:28:58,196 - Bíróság? Ne már! - Szálljon ki! 398 00:28:58,196 --> 00:29:01,324 - Ha itt ülök, nem vontathat el. - Erre nincs időm. 399 00:29:01,324 --> 00:29:04,076 - Ne kelljen kirángatnom! - Ez az én autóm. 400 00:29:04,076 --> 00:29:07,914 - Nem parkoltam tilosban. - Kifelé abból a kurva kocsiból! 401 00:29:07,914 --> 00:29:09,081 Ez jogtalan. 402 00:29:12,960 --> 00:29:14,462 Hé, ez fölösleges! 403 00:29:14,462 --> 00:29:16,422 Elég már, még megsérül! 404 00:29:17,715 --> 00:29:18,633 Engedjék el! 405 00:29:19,592 --> 00:29:21,135 Sokkolót! 406 00:29:24,388 --> 00:29:25,640 Hogy hol vagy? 407 00:29:26,390 --> 00:29:27,975 A rendőrségen. 408 00:29:28,601 --> 00:29:31,354 - Letartóztattak. - Mégis miért? 409 00:29:31,354 --> 00:29:33,856 El akarták vontatni a kocsimat, 410 00:29:33,856 --> 00:29:38,277 aztán rám támadt egy rendőr, én meg visszaütöttem. 411 00:29:38,778 --> 00:29:40,279 Hogy mit csináltál? 412 00:29:41,572 --> 00:29:44,450 - De jól vagy? - Igen. 413 00:29:44,450 --> 00:29:48,246 De ma éjjel benn tartanak, és reggel vádat emelnek ellenem. 414 00:29:48,246 --> 00:29:51,040 Értem, hát... 415 00:29:51,958 --> 00:29:54,168 Tarts ki! Adj egy kis időt, 416 00:29:54,168 --> 00:29:55,753 és kitalálok valamit. 417 00:29:59,048 --> 00:29:59,966 Oké. 418 00:30:00,675 --> 00:30:01,676 Szeretlek. 419 00:30:30,037 --> 00:30:31,080 Mr. Croker! 420 00:30:32,248 --> 00:30:38,254 Elnézést a zavarásért, tudom, hogy nagyon nehéz napja volt, de... 421 00:30:39,630 --> 00:30:40,673 Mi a baj? 422 00:30:41,382 --> 00:30:43,426 Conradot letartóztatták. 423 00:30:43,426 --> 00:30:46,262 Börtönben van, és nem tudom, mi mást tehetnék, 424 00:30:46,262 --> 00:30:48,347 mint hogy öntől kérek segítséget. 425 00:30:48,848 --> 00:30:50,474 Miért tartóztatták le? 426 00:30:51,434 --> 00:30:55,313 - Bántalmazott egy rendőrtisztet. - Conrad? 427 00:30:55,313 --> 00:31:00,735 Összevitatkoztak egy parkolási bírságon, elfajult a dolog, a rendőr erőszakos volt, 428 00:31:00,735 --> 00:31:04,322 Conrad ellenállt, lecsukták, és sajnálom, hogy önt zavarom, 429 00:31:04,322 --> 00:31:06,032 de holnap lesz a tárgyalás. 430 00:31:06,032 --> 00:31:07,617 - Nincs más, aki... - Jill! 431 00:31:07,617 --> 00:31:08,826 Szerzek ügyvédet. 432 00:31:09,452 --> 00:31:10,369 Köszönöm. 433 00:31:10,369 --> 00:31:13,456 - Most pedig menj haza, rendben? - Rendben. 434 00:31:19,837 --> 00:31:20,671 Jilly? 435 00:31:24,258 --> 00:31:25,384 Megoldjuk a dolgot. 436 00:31:26,761 --> 00:31:27,803 Köszönöm. 437 00:31:37,229 --> 00:31:38,230 Mr. White! 438 00:31:39,148 --> 00:31:42,151 - Kövessen, a polgármester már várja. - Köszönöm. 439 00:31:45,279 --> 00:31:46,781 - Polgármester! - White testvér! 440 00:31:46,781 --> 00:31:47,865 Wes! 441 00:31:49,075 --> 00:31:51,619 Jól festesz. A kedvemért csípted ki magad? 442 00:31:52,286 --> 00:31:54,246 A Woodruffban voltam munkaügyben. 443 00:31:54,246 --> 00:31:58,668 És eljöttél a kedvemért? Megtisztelő. Megvertük a Tuskegeet, hallottad? 444 00:31:59,377 --> 00:32:02,088 Győzött az esélytelen fél, három touchdownnal. 445 00:32:03,464 --> 00:32:07,385 Ezt ómennek veszem. Azt még nem tudom, mit jelent, 446 00:32:07,385 --> 00:32:11,764 de ha a Morehouse legyőzi a Tuskegeet, az mindenképp isteni jel. 447 00:32:11,764 --> 00:32:13,349 Talán újraválasztanak. 448 00:32:19,146 --> 00:32:20,690 Úgy tűnt, fontos ügyben hívtál. 449 00:32:21,399 --> 00:32:23,818 Így van. Norman Bagovichról van szó. 450 00:32:24,443 --> 00:32:25,987 - Mi van vele? - Nahát! 451 00:32:25,987 --> 00:32:29,240 Látom, továbbra sem kertelsz. 452 00:32:29,240 --> 00:32:33,160 - Igaz? Semmi csevegés, térjünk a tárgyra! - Mi van Bagovichcsal? 453 00:32:33,160 --> 00:32:37,331 Az a szemétláda 15 pontot erősödött az elmúlt három hétben, 454 00:32:37,331 --> 00:32:39,291 hála a csóró tahóknak, 455 00:32:39,291 --> 00:32:43,587 akik vevők a populista zöldségeire, amit az én seggemen akar feltálalni. 456 00:32:43,587 --> 00:32:44,880 Költőien fogalmazol. 457 00:32:45,589 --> 00:32:48,300 Folytassam? „Ha ők szarral dobálnak, 458 00:32:48,926 --> 00:32:51,095 én hozom a ventilátort.” 459 00:32:51,095 --> 00:32:53,180 Szar a szar ellen. 460 00:32:53,180 --> 00:32:54,932 Ebben segíthetnél nekem. 461 00:32:56,559 --> 00:32:58,060 - Nem értelek. - Ugyan! 462 00:32:58,060 --> 00:33:00,688 Aki Charlie Croker problémamegoldója... 463 00:33:00,688 --> 00:33:04,150 - Jogtanácsos vagyok. - Hogyne, de hallgass végig! 464 00:33:04,150 --> 00:33:09,030 Hónapok óta ülök egy anyagon. Reméltem, hogy nem kell felhasználnom. 465 00:33:09,030 --> 00:33:15,036 Bagovich azzal dicsekedett, hogy megerőszakolt egy nőt úgy 30 éve. 466 00:33:15,036 --> 00:33:18,456 Akkoriban ő és Croker országos cimborák voltak. 467 00:33:19,665 --> 00:33:21,542 Együtt fociztak az egyetemen. 468 00:33:22,376 --> 00:33:24,879 Azt reméltem, hogy segítesz nekem. 469 00:33:26,005 --> 00:33:29,050 Le kéne nyomozni az áldozatot, bárhol is legyen. 470 00:33:30,760 --> 00:33:31,927 Ki kell tálalnia. 471 00:33:33,888 --> 00:33:35,514 Ez nem az én pályám, Wes. 472 00:33:35,514 --> 00:33:38,726 Norman Bagovich a legrosszabb fajta rasszista. 473 00:33:38,726 --> 00:33:41,228 - A várost... - Ez a beszélgetés sértő. 474 00:33:41,228 --> 00:33:42,980 Leszarom. Hisz ismersz. 475 00:33:42,980 --> 00:33:47,151 Esélyt kínálok neked, lehetőséget egy sorsfordító tettre. 476 00:33:48,944 --> 00:33:52,073 Nélküled is pontosan tudom, mennyit érek. 477 00:33:52,073 --> 00:33:53,491 Ezt nem kétlem. 478 00:33:53,491 --> 00:33:54,742 Pedig úgy hangzott. 479 00:33:54,742 --> 00:33:57,286 Figyelj rám! Ha beszállsz a játékba, 480 00:33:57,912 --> 00:34:03,209 kénytelen leszel bekoszolni a kis kezeidet, mert ez csak így működik. 481 00:34:04,168 --> 00:34:07,546 Bagovich megerőszakolt egy nőt, és Croker tudja, hogy kit. 482 00:34:08,047 --> 00:34:10,091 Vedd rá, hogy árulja el nekem! 483 00:34:18,349 --> 00:34:22,019 Miért nem vihetjük tovább az ügyet? 484 00:34:22,019 --> 00:34:24,605 Nem lehet. A nő Finnországból repült ide. 485 00:34:24,605 --> 00:34:27,608 Nem kell személyesen ott lennie a meghallgatáson. 486 00:34:27,608 --> 00:34:29,902 Joga van jelen lenni. 487 00:34:30,486 --> 00:34:32,988 - Raymond, ami legutóbb... - Basszus! 488 00:34:33,489 --> 00:34:34,323 Ray? 489 00:34:34,323 --> 00:34:36,492 - Bassza meg! - Ray? Raymond? 490 00:34:36,492 --> 00:34:38,077 Kussolj már, baszki! 491 00:34:38,077 --> 00:34:39,370 Minden rendben? 492 00:34:39,912 --> 00:34:40,913 Visszahívlak. 493 00:34:51,173 --> 00:34:53,342 Te kussolj! Pofa be! 494 00:34:53,342 --> 00:34:56,095 - Csinálj valamit! - Kussoljatok mindketten! 495 00:34:56,095 --> 00:34:57,221 Játsszuk le? 496 00:34:57,763 --> 00:35:00,599 Gyere ide, és szétbaszom a fejed! 497 00:35:05,604 --> 00:35:06,856 Szórakozol velem? 498 00:35:07,398 --> 00:35:11,610 Szórakozol velem, baszki? 499 00:35:14,613 --> 00:35:15,948 Mi újság, Raymond? 500 00:35:19,535 --> 00:35:20,828 Talán vársz valakit? 501 00:35:27,501 --> 00:35:28,836 Mit akar? 502 00:35:29,503 --> 00:35:30,921 Azt akarom, 503 00:35:30,921 --> 00:35:33,132 hogy mi ketten üljünk le, 504 00:35:33,841 --> 00:35:36,385 és vitassuk meg a szarvihart, amit kavartál. 505 00:35:36,385 --> 00:35:37,720 Nem én tettem. 506 00:35:38,304 --> 00:35:39,430 Azért üljünk le! 507 00:35:47,730 --> 00:35:49,273 Ejnye, Mr. Peepy! 508 00:35:53,235 --> 00:35:55,321 Próbálom megérteni, 509 00:35:57,323 --> 00:36:00,284 hogy miért nem figyelmeztettél előre. 510 00:36:01,160 --> 00:36:02,161 Tudod, 511 00:36:03,746 --> 00:36:06,874 mivel a gályatartóhal parazita, a cápa hátán él, 512 00:36:06,874 --> 00:36:09,877 annak a bőréről nyalja le a táplálékot, 513 00:36:10,711 --> 00:36:14,757 az ember azt várná, hogy mutat némi tiszteletet a cápa felé. 514 00:36:15,257 --> 00:36:17,635 Nem vagyok 515 00:36:18,594 --> 00:36:21,096 egy parazita hal. 516 00:36:21,889 --> 00:36:23,140 De, bizony az vagy. 517 00:36:36,111 --> 00:36:37,738 Emberi lény vagyok, 518 00:36:37,738 --> 00:36:40,574 függetlenül attól, hogy maga minek tart engem. 519 00:36:40,574 --> 00:36:44,995 Nem azért vagyok ezen a világon, hogy a maga kénye-kedve szerint ugráljak. 520 00:36:45,663 --> 00:36:47,790 Az emberi lét lényege, Raymond, 521 00:36:48,958 --> 00:36:50,960 hogy nagyon törékeny. 522 00:36:50,960 --> 00:36:55,214 Kétlem, hogy törékenynek akarsz mutatkozni éppen most, éppen előttem. 523 00:36:55,965 --> 00:37:00,219 - Túl régóta néz le engem. - Lenéztelek? 524 00:37:00,219 --> 00:37:03,722 Én teremtettelek, és seperc alatt el is pusztíthatlak. 525 00:37:03,722 --> 00:37:05,224 Ülj le! 526 00:37:13,148 --> 00:37:15,359 Talán azt hiszed, hogy ez a mélypont. 527 00:37:16,110 --> 00:37:17,069 De tévedsz. 528 00:37:18,279 --> 00:37:21,865 Mert ha Zale és a PlannersBanc mitugrászai végeztek velem, 529 00:37:21,865 --> 00:37:27,413 házon belül is levadásszák majd azokat, akik hozzájuttattak a hitelekhez. 530 00:37:29,623 --> 00:37:31,292 Megmondom, mi csinálunk. 531 00:37:31,292 --> 00:37:35,629 Ráveszed a bankot, hogy írják le a tartozásomat. 532 00:37:35,629 --> 00:37:38,507 Ezt akkor sem tudnám megtenni, ha akarnám. 533 00:37:39,967 --> 00:37:41,260 De nem is akarom. 534 00:37:42,303 --> 00:37:44,596 Túl régóta viselem el a szemétkedését. 535 00:37:44,596 --> 00:37:46,807 Ennyi volt. Itt a vége. 536 00:37:47,349 --> 00:37:49,143 Úgy gondolod? Mert én nem. 537 00:37:50,686 --> 00:37:54,606 Minden sztorinak van eleje, közepe és vége. 538 00:37:57,735 --> 00:38:00,237 Mit gondolsz, a mi sztorink hol tart most? 539 00:38:02,448 --> 00:38:04,950 Tűnjön el 540 00:38:05,492 --> 00:38:06,869 a lakásomból! 541 00:38:07,411 --> 00:38:09,621 Maga rohadt szemétláda! 542 00:38:10,247 --> 00:38:11,081 Bassza meg! 543 00:38:11,665 --> 00:38:12,666 Kifelé! 544 00:38:27,765 --> 00:38:29,308 Nyeregtáskák. 545 00:38:30,768 --> 00:38:33,103 Majd meglátjuk azokat a nyeregtáskákat. 546 00:40:51,867 --> 00:40:56,872 A feliratot fordította: Kisházi Viktória