1 00:00:08,801 --> 00:00:10,762 Ovo nije kritika. 2 00:00:12,555 --> 00:00:13,556 Možda i jest. 3 00:00:14,182 --> 00:00:16,726 Ali kad umremo, hoće li itko primijetiti? 4 00:00:18,102 --> 00:00:21,814 Kad ja umrem, mnogi će imati mnogo uspomena na mene. 5 00:00:22,356 --> 00:00:24,734 I mnogi koji me mrze. Bez obzira na to, 6 00:00:24,734 --> 00:00:27,236 čovjek mora živjeti intenzivno. 7 00:00:28,237 --> 00:00:29,864 Čemu inače uopće živjeti? 8 00:00:30,740 --> 00:00:32,075 Na kraju krajeva, 9 00:00:32,909 --> 00:00:35,620 čovjek mora živjeti do jaja. 10 00:00:40,583 --> 00:00:45,254 DESET DANA PRIJE 11 00:01:32,009 --> 00:01:34,971 - Sretan rođendan, Charlie! - Ray, prijatelju. 12 00:01:35,930 --> 00:01:38,850 Predivna večer. 13 00:01:38,850 --> 00:01:42,145 Zar ne? Dušo, sjećaš se Raymonda Peepgrassa? 14 00:01:42,145 --> 00:01:43,437 - Naravno. - Pozdrav. 15 00:01:47,525 --> 00:01:51,070 Moj gospodin Pipi. Baš dobro izgledaš. 16 00:01:51,070 --> 00:01:52,947 - Evo slavljenika. - Hej! 17 00:01:54,448 --> 00:01:56,617 - Baš mi je drago. - Jerry, kako si? 18 00:01:56,617 --> 00:01:58,578 - Hvala što si došao. - Vidi ga. 19 00:01:58,578 --> 00:02:00,037 Baš si narastao. 20 00:02:01,122 --> 00:02:04,417 Joycie, mila, zar sam te pozvao? 21 00:02:05,376 --> 00:02:09,005 - Pamćenje nas prvo izda. - Zašto bih te zvao? 22 00:02:09,005 --> 00:02:12,008 Da sve mogu prenijeti tvojoj bivšoj ženi. 23 00:02:12,508 --> 00:02:14,844 Reći ću joj da si slavio u svom stilu. 24 00:02:14,844 --> 00:02:18,306 Sva si šaljiva. I divno izgledaš. 25 00:02:18,306 --> 00:02:20,474 - Malo smo se operirali? - Charlie. 26 00:02:20,474 --> 00:02:24,478 Samo malo uklanjanje dostojanstva, znaš, da ovdje mogu uživati. 27 00:02:26,522 --> 00:02:27,732 Bome je dobra. 28 00:03:12,068 --> 00:03:13,402 Kako smo? 29 00:03:13,402 --> 00:03:14,779 - Kako je? - Daj. 30 00:03:16,322 --> 00:03:17,490 Bogati! 31 00:03:24,372 --> 00:03:27,750 - Tko je glavni? - Morehouse! 32 00:03:34,548 --> 00:03:38,261 Sretan rođendan, Charlie! Čovjek koji je izgradio Atlantu. 33 00:03:38,761 --> 00:03:39,679 Herb! 34 00:03:40,763 --> 00:03:41,639 Rogere. 35 00:03:42,181 --> 00:03:44,767 Kako ide? Jesam li propustio što uzbudljivo? 36 00:03:44,767 --> 00:03:46,143 Tipični Charlie. 37 00:03:46,143 --> 00:03:48,020 I Shania Twain kao začin. 38 00:03:48,980 --> 00:03:51,983 - To ne bih volio propustiti. - Rogere, jesi li dobro? 39 00:03:51,983 --> 00:03:53,276 Kako je kod Crokera? 40 00:03:54,318 --> 00:03:56,195 Ne žalim se, sve po starom. 41 00:03:57,154 --> 00:03:59,490 Ako se što promijeni ili ti dosadi, 42 00:03:59,490 --> 00:04:02,952 u Definitionu uvijek tražimo dobre odvjetnike. 43 00:04:03,786 --> 00:04:05,079 Zapamtit ću. 44 00:04:05,663 --> 00:04:07,999 Uživaj. Imate što slaviti. 45 00:04:10,251 --> 00:04:13,337 Čini se da smo uspjeli 46 00:04:13,921 --> 00:04:14,755 Charlie. 47 00:04:14,755 --> 00:04:19,051 Ljubavi, gledaj što smo postigli 48 00:04:19,593 --> 00:04:22,930 Možda smo se namučili 49 00:04:24,098 --> 00:04:27,852 Ali u cilj smo vjerovali 50 00:04:28,352 --> 00:04:30,229 Svi su rekli 51 00:04:30,771 --> 00:04:32,481 Kako misle 52 00:04:33,441 --> 00:04:36,527 Da nikad uspjeti nećemo 53 00:04:39,739 --> 00:04:44,827 Ali pogledaj samo kako se držimo 54 00:04:46,329 --> 00:04:48,039 Zajedno i dalje 55 00:04:48,039 --> 00:04:51,584 - Mislim da sad trebamo zaplesati. - Tako si... 56 00:04:54,337 --> 00:04:57,631 Još trčim samo tebi 57 00:04:57,631 --> 00:05:01,177 Pripadam samo tebi 58 00:05:01,177 --> 00:05:06,307 Još samo život s tobom želim 59 00:05:08,059 --> 00:05:11,312 Još samo tebe volim 60 00:05:11,312 --> 00:05:14,774 Samo o tebi sanjam 61 00:05:14,774 --> 00:05:16,359 Samo o tebi... 62 00:05:23,616 --> 00:05:25,034 Hvala lijepa, Geralde. 63 00:05:43,636 --> 00:05:44,595 To! 64 00:06:16,502 --> 00:06:19,046 Raymonde, Harry Zale. Smetam? 65 00:06:19,880 --> 00:06:22,716 Ne, mogu, u redu je. 66 00:06:22,716 --> 00:06:25,886 Onda, kako je bilo na proslavi? Čujem da ste bili. 67 00:06:26,679 --> 00:06:31,308 Pa, bilo bi čudno da nisam bio. 68 00:06:31,308 --> 00:06:34,228 Možda bi posumnjao da se nisam pojavio. 69 00:06:34,228 --> 00:06:36,021 Niste mu ništa odali? 70 00:06:36,522 --> 00:06:38,441 Zašto bih to učinio? 71 00:06:38,441 --> 00:06:41,318 Vidio sam e-poštu u kojoj vas zove Pipi. 72 00:06:41,318 --> 00:06:43,737 Tako od milja zove prijatelja? 73 00:06:46,532 --> 00:06:48,117 Nije mi prijatelj. 74 00:06:48,701 --> 00:06:51,036 Prema meni se ponaša kao prema batleru. 75 00:06:51,704 --> 00:06:55,624 To bi objasnilo povoljne uvjete koje je g. Croker, čini se, dobio. 76 00:06:55,624 --> 00:07:00,546 Charlie je za banku klijent od velike važnosti. 77 00:07:00,546 --> 00:07:02,965 Još je veći seronja. 78 00:07:04,091 --> 00:07:05,342 Čime se odaje? 79 00:07:05,342 --> 00:07:09,680 - Molim? - Želim znati čime odaje da je nervozan. 80 00:07:09,680 --> 00:07:14,810 Pa, kad počne južnjački razvlačiti riječi, spomene okrug Baker, to je dobar znak. 81 00:07:14,810 --> 00:07:17,688 Što je nervozniji, to ima jači naglasak. 82 00:07:19,315 --> 00:07:20,524 Ali, bisage. 83 00:07:22,276 --> 00:07:23,652 Time se odaje. 84 00:07:24,236 --> 00:07:25,321 Molim? 85 00:07:25,321 --> 00:07:27,448 Znoji se. Ispod pazuha. 86 00:07:27,448 --> 00:07:32,411 Od znoja mu nastanu mrlje koje izgledaju kao bisage. 87 00:07:33,704 --> 00:07:35,748 To će biti znak da ste ga ulovili. 88 00:07:38,626 --> 00:07:40,461 Nemojte sutra popustiti. 89 00:07:40,961 --> 00:07:46,592 Već jako dugo čekam taj sastanak, taj dan. 90 00:07:48,135 --> 00:07:49,428 Neću popustiti. 91 00:08:01,106 --> 00:08:02,066 Kuš! 92 00:08:11,116 --> 00:08:12,535 Neću popustiti. 93 00:08:38,435 --> 00:08:39,436 Dobro si? 94 00:08:40,062 --> 00:08:41,021 Nikad bolje. 95 00:08:51,073 --> 00:08:54,743 - Mislite da ništa nije naslutio? - Od mene nije. 96 00:08:55,369 --> 00:08:58,872 Klima još radi? Tražio sam da je isključe. 97 00:08:58,872 --> 00:09:01,584 Isključena je, 26 je. 98 00:09:02,251 --> 00:09:04,003 I bit će sve toplije. 99 00:09:04,003 --> 00:09:07,548 Ne smiju udarati u glavu. Stalno zastavice i provjere. 100 00:09:07,548 --> 00:09:09,633 Zaboga, poveo je ženu. 101 00:09:10,342 --> 00:09:13,012 Ne u mom nogometu. Kravata? 102 00:09:13,596 --> 00:09:15,097 Nikad nije stajala bolje. 103 00:09:20,227 --> 00:09:21,729 Hoćete li moći, Raymonde? 104 00:09:22,229 --> 00:09:26,191 Dame i gospodo, počnimo. 105 00:09:26,191 --> 00:09:28,944 Charlie, ne poznaješ Harryja Zalea. 106 00:09:28,944 --> 00:09:33,407 Harry vodi naš odjel za poslove s nekretninama. 107 00:09:33,407 --> 00:09:37,077 Pozvao sam ga da sve realizira. 108 00:09:38,287 --> 00:09:40,289 Logično. Navali, Harry. 109 00:09:42,791 --> 00:09:43,834 Inače, 110 00:09:43,834 --> 00:09:47,087 čujem da ste upravo proslavili važan rođendan. 111 00:09:47,880 --> 00:09:50,799 - Čestitam. - Hvala, Harry. 112 00:10:04,396 --> 00:10:06,023 Dobro. 113 00:10:06,023 --> 00:10:08,901 G. Croker, koja je svrha ovoga sastanka? 114 00:10:13,906 --> 00:10:16,075 Prijatelju, vi ste me pozvali. 115 00:10:16,075 --> 00:10:18,661 Ja znam, ali zanima me znate li vi. 116 00:10:18,661 --> 00:10:21,080 - Zanima vas znam li ja? - Da. 117 00:10:21,080 --> 00:10:24,291 Gledajte ovo kao sastanak liječenih alkoholičara. 118 00:10:25,167 --> 00:10:29,129 Sad kad više ne divljate, želimo vidjeti neku svijest o sebi. 119 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 Molim lijepo? 120 00:10:32,424 --> 00:10:33,676 Imamo problem. 121 00:10:33,676 --> 00:10:36,053 Ali htio bih da mi ga vi navedete. 122 00:10:47,773 --> 00:10:51,068 Harry, ne mogu reći što je vaš problem. 123 00:10:51,068 --> 00:10:55,989 Mogu reći da sam došao iznijeti poslovni plan koji će riješiti našu situaciju. 124 00:10:56,615 --> 00:10:57,866 Našu situaciju? 125 00:10:59,785 --> 00:11:01,995 Mislite na 800 milijuna dolara 126 00:11:01,995 --> 00:11:03,664 koje dugujete banci? 127 00:11:04,456 --> 00:11:06,166 Jer to je moj problem. 128 00:11:10,337 --> 00:11:11,255 Wismere. 129 00:11:12,256 --> 00:11:14,800 Što imamo za novog prijatelja Harryja? 130 00:11:15,843 --> 00:11:17,845 Temeljna imovina je solidna. 131 00:11:17,845 --> 00:11:21,724 Unatoč zasićenju tržišta, stopa potražnje za poslovnim prostorom 132 00:11:21,724 --> 00:11:25,519 na širem području Atlante i dalje stabilno raste. 133 00:11:25,519 --> 00:11:29,690 Radi se o problemu s novčanim tokom. 134 00:11:29,690 --> 00:11:33,819 Trebamo samo privremeno zamrznuti tri velike... 135 00:11:33,819 --> 00:11:34,945 Prekinuo bih vas. 136 00:11:36,697 --> 00:11:41,910 Je li g. Stroock upravo predložio zamrzavanje otplate glavnice? 137 00:11:41,910 --> 00:11:45,122 Reći ću vam nešto o zajmovima. 138 00:11:45,122 --> 00:11:46,623 Zajam nije dar. 139 00:11:47,124 --> 00:11:52,087 Kad damo zajam, očekujemo da će se on otplatiti. 140 00:11:52,087 --> 00:11:54,590 Ispunit ćemo sve obveze. 141 00:11:54,590 --> 00:11:58,093 Kad možemo očekivati početak ispunjavanja? 142 00:12:03,515 --> 00:12:08,729 Harry, skrenuo bih vam pozornost na predviđanja o poslovnim prostorima. 143 00:12:08,729 --> 00:12:12,649 Zbog vaših smo se predviđanja i našli u ovoj kaši. 144 00:12:14,026 --> 00:12:15,486 Slušajte vi mene. 145 00:12:16,069 --> 00:12:19,406 Nisam ja realizirao zajmove, vi ste. Molili ste nas. 146 00:12:19,406 --> 00:12:23,076 Raymond Peepgrass samo što me na koljenima nije molio! 147 00:12:23,076 --> 00:12:25,954 Ja vodim sastanak, ne g. Peepgrass. 148 00:12:25,954 --> 00:12:28,916 Možda, ali postupao je kao vaš predstavnik 149 00:12:28,916 --> 00:12:31,084 i veoma se nadao da će Croker... 150 00:12:31,084 --> 00:12:33,504 Nade i snovi g. Peepgrassa, 151 00:12:33,504 --> 00:12:34,922 kakvi god bili, 152 00:12:34,922 --> 00:12:38,634 nisu važniji od svinjarije u kojoj smo se sada našli. 153 00:12:38,634 --> 00:12:41,762 Ova banka na mojim je leđima stekla uspjeh! 154 00:12:41,762 --> 00:12:44,807 I sad želimo vratiti dio tog uspjeha. 155 00:12:45,307 --> 00:12:46,266 Plus kamate. 156 00:12:50,229 --> 00:12:51,855 Pitat ću vas nešto, Harry. 157 00:12:56,068 --> 00:12:57,694 Jeste li kad bili u lovu? 158 00:12:58,195 --> 00:13:01,490 Jeste li kad u zoru krenuli u kamionetu 159 00:13:01,490 --> 00:13:05,369 i slušali momke kako govore o pticama koje će ustrijeliti? 160 00:13:06,829 --> 00:13:10,290 Ljudi jezikom ulove mnogo ptica putem do lokacije. 161 00:13:10,290 --> 00:13:15,128 Ali dođe trenutak kad moraš zaustaviti auto, uzeti pušku i pucati. 162 00:13:15,712 --> 00:13:18,632 U okrugu Baker, gdje sam odrastao, imaju izreku. 163 00:13:18,632 --> 00:13:21,218 „Kad ruka pušku tiče, nestaju šuplje priče.” 164 00:13:23,345 --> 00:13:24,346 Eto. 165 00:13:25,430 --> 00:13:27,349 Puška je u ruci. 166 00:13:28,016 --> 00:13:31,562 Došli smo iznijeti vraški ozbiljan poslovni plan 167 00:13:31,562 --> 00:13:34,815 i prijedlog za restrukturiranje zajmova. 168 00:13:34,815 --> 00:13:38,193 Nismo došli slušati prodike 169 00:13:38,193 --> 00:13:40,487 o prirodi vođenja zajmova. 170 00:13:40,487 --> 00:13:43,448 Ne znam s kim mislite da razgovarate. 171 00:13:43,448 --> 00:13:47,202 S čovjekom koji ovoj banci duguje 800 milijuna dolara. 172 00:13:47,786 --> 00:13:50,205 I koji u šest drugih banaka 173 00:13:50,205 --> 00:13:52,124 duguje još 400 milijuna dolara. 174 00:13:52,124 --> 00:13:55,919 S čovjekom koji duguje više od milijardu dolara. 175 00:13:56,920 --> 00:13:58,505 Razgovaram sa seronjom. 176 00:13:58,505 --> 00:14:01,633 Legitiman sam i uspješan biznismen! 177 00:14:01,633 --> 00:14:04,303 Ništa od ovoga nije legitimno, gospodine. 178 00:14:04,303 --> 00:14:09,057 Ovo je jedan od najgorih slučajeva lošeg vođenja kompanije 179 00:14:09,057 --> 00:14:10,851 koji sam ikad vidio. 180 00:14:10,851 --> 00:14:13,687 A vjerujte mi, svaki dan guram glavu 181 00:14:13,687 --> 00:14:15,939 u ždrijelo protuzakonitih postupaka. 182 00:14:15,939 --> 00:14:21,278 Gospodine, ovoj banci uzeli ste 800 milijuna dolara. A radi čega? 183 00:14:21,278 --> 00:14:23,655 Zato da letite privatnim mlažnjacima. 184 00:14:23,655 --> 00:14:26,909 Kupujete golema imanja da biste pucali u prepelice. 185 00:14:26,909 --> 00:14:30,162 Mislite da možete ludovati i nitko vam ne može ništa? 186 00:14:30,162 --> 00:14:32,247 E, nešto ću vam reći. 187 00:14:32,789 --> 00:14:35,042 Ovo vam više nije subotnja večer. 188 00:14:38,503 --> 00:14:39,630 Zabava je završila. 189 00:14:44,426 --> 00:14:45,427 Bisage. 190 00:14:57,064 --> 00:15:01,234 - Slušajte vi mene. - Ne, imamo desetominutnu pauzu. 191 00:15:01,234 --> 00:15:04,613 Za sastanak oko suhog stola. Izađite malo, molim. 192 00:15:04,613 --> 00:15:07,908 - Za što? - Održat ćemo kratki suhi stol. 193 00:15:10,369 --> 00:15:12,204 Okrugli stol, mislite? 194 00:15:12,204 --> 00:15:16,291 Ne, mislim suhi stol. Sastanak bez ičega ljigavog za stolom. 195 00:15:24,383 --> 00:15:26,385 Pokušat ćemo biti što brži. 196 00:15:43,819 --> 00:15:46,071 Nisam čak ni razočaran, Raymonde. 197 00:15:46,655 --> 00:15:48,615 Insekte majušni. 198 00:15:48,615 --> 00:15:49,992 Bilo mi je drago. 199 00:15:51,118 --> 00:15:51,952 I meni. 200 00:15:51,952 --> 00:15:54,329 Da mi se tako obraćate pred ženom... 201 00:15:54,329 --> 00:15:56,415 Žao mi je, nisam znao da će doći. 202 00:15:56,415 --> 00:16:00,168 Idući je put ostavite doma u vitrini. 203 00:16:06,049 --> 00:16:06,925 Dragi. 204 00:16:09,594 --> 00:16:11,304 - Bit ćemo u kontaktu. - Hoćemo. 205 00:16:16,935 --> 00:16:17,811 Gđo Croker. 206 00:16:30,741 --> 00:16:32,367 Nešto možemo učiniti. 207 00:16:32,367 --> 00:16:35,579 - Transakcije... - Geralde, vozi na DeKalb. 208 00:16:35,579 --> 00:16:37,164 - U redu. - Na aerodrom? 209 00:16:37,164 --> 00:16:38,999 Moram sjesti, razmisliti. 210 00:16:38,999 --> 00:16:40,417 - Do Boeinga. - U redu. 211 00:16:40,417 --> 00:16:41,334 Kriste. 212 00:16:42,794 --> 00:16:44,421 - Gospođo. - Hvala, Geralde. 213 00:16:59,603 --> 00:17:03,482 Otiđimo kući, Charlie. Mogu ti od svega odvratiti misli. 214 00:17:03,482 --> 00:17:05,650 Sada ne smijem odvraćati misli. 215 00:17:05,650 --> 00:17:08,070 Moram se koncentrirati na misli. I ti! 216 00:17:08,070 --> 00:17:10,739 Moramo prodavati imovinu, imam ideje. 217 00:17:10,739 --> 00:17:13,033 Ne želim čuti za prodaju. 218 00:17:13,033 --> 00:17:15,494 Žao mi je, oba mlažnjaka su na popravku. 219 00:17:15,494 --> 00:17:18,163 - Da vozim u Concourse? - U redu, hvala. 220 00:17:18,163 --> 00:17:22,042 Nazovi Rogera Whitea. Neka dođe u ured i neka ima plan, bogamu! 221 00:17:22,042 --> 00:17:23,001 Charlie. 222 00:17:24,211 --> 00:17:25,337 Sve će biti u redu. 223 00:17:26,213 --> 00:17:27,631 Hej, sve je u redu. 224 00:17:28,924 --> 00:17:30,300 Ništa nije u redu. 225 00:17:35,514 --> 00:17:38,058 Britansku banku precizno vode 226 00:17:38,642 --> 00:17:42,020 I britanski dom treba točno to 227 00:17:42,521 --> 00:17:47,442 Disciplina, pravila i tradicija Neka naša budu institucija 228 00:17:47,442 --> 00:17:48,610 Jer bez njih vlada 229 00:17:48,610 --> 00:17:49,694 Nered 230 00:17:49,694 --> 00:17:50,987 Katastrofa 231 00:17:50,987 --> 00:17:52,030 Anarhija 232 00:17:52,030 --> 00:17:54,533 Ukratko, strašan kaos imamo! 233 00:17:54,533 --> 00:17:57,911 Ako zakasniš u školu, imat ćemo katastrofu. 234 00:17:58,411 --> 00:18:00,038 Uzmi ruksak i kaput, molim. 235 00:18:00,038 --> 00:18:02,207 - Ma, čovječe! -„Ma, čovječe!” 236 00:18:05,585 --> 00:18:06,586 Dobro si? 237 00:18:07,629 --> 00:18:08,839 Nešto bih te pitao. 238 00:18:08,839 --> 00:18:11,424 - Odgovor je ne. - Nisi čula pitanje. 239 00:18:11,424 --> 00:18:14,302 Znam što ćeš pitati i odgovor je ne. 240 00:18:14,886 --> 00:18:17,347 Croker Industries ima dobre rezultate. 241 00:18:17,347 --> 00:18:19,933 - Najviše zbog tebe. - Nismo učinili ni pola... 242 00:18:19,933 --> 00:18:22,811 Nadalje, iako Charlie zna biti grozan, 243 00:18:23,353 --> 00:18:25,772 bez tebe bi bio puno gori. 244 00:18:25,772 --> 00:18:27,107 To je moj poziv? 245 00:18:27,691 --> 00:18:30,193 Da pazim da ne bude najgori što može biti? 246 00:18:30,193 --> 00:18:33,488 Dušo, zarađuješ gotovo milijun dolara na godinu. 247 00:18:34,030 --> 00:18:36,575 - Ajme. - Ajme. Samo kažem. 248 00:18:37,075 --> 00:18:39,995 Imamo lijepu kuću, živimo lijepo. 249 00:18:39,995 --> 00:18:44,416 Ne bismo mogli od sudačke plaće, ako me postave i prestanem ovo raditi. 250 00:18:44,416 --> 00:18:46,710 Mogu otići u odvjetničku tvrtku. 251 00:18:46,710 --> 00:18:48,170 Ali bi li to želio? 252 00:18:50,630 --> 00:18:54,843 Rogere, više si puta rekao da tvoj posao nije dosadan. 253 00:18:54,843 --> 00:18:56,928 Rekao si da čak zna biti zabavan. 254 00:18:56,928 --> 00:19:01,308 Dakle, masno zarađuješ na poslu koji ti je zabavan. 255 00:19:01,892 --> 00:19:04,394 Za većinu ljudi to bi bio dobitak na lotu. 256 00:19:05,353 --> 00:19:08,315 Da, ali nisam siguran da je to moj poziv. 257 00:19:10,942 --> 00:19:12,611 - Spremna sam. - Jesi. 258 00:19:12,611 --> 00:19:14,196 - Dobro. - Idemo. 259 00:19:15,447 --> 00:19:18,658 Idemo, dva, tri, četiri, pet. 260 00:19:41,848 --> 00:19:45,018 Ne znam što točno. Samo znam da ne može biti dobro. 261 00:19:45,018 --> 00:19:48,188 Nešto u vezi sa sastankom za restrukturiranje zajma. 262 00:19:48,188 --> 00:19:50,523 Vjerojatno neću stići na večeru. 263 00:19:50,523 --> 00:19:53,818 Dobro, kupit ću nešto. Želiš moj specijalitet? 264 00:19:54,736 --> 00:19:56,279 Kupi i mlijeko, molim te. 265 00:19:56,279 --> 00:19:58,990 Htjela sam u dućan na povratku kući. 266 00:19:58,990 --> 00:20:02,035 - Poslala bih ti popis, može? - Nema problema. 267 00:20:02,577 --> 00:20:03,745 Hvala, srce. 268 00:20:04,704 --> 00:20:07,415 - Nazvat ću poslije. Volim te. - I ja tebe. 269 00:20:07,415 --> 00:20:08,375 Znam. 270 00:20:52,877 --> 00:20:53,920 Charlie. 271 00:20:54,504 --> 00:20:55,422 Rogere. 272 00:20:56,256 --> 00:20:57,132 Loš dan? 273 00:20:57,799 --> 00:20:59,342 Nadam se da je tvoj bolji. 274 00:21:00,760 --> 00:21:03,680 Zajam se može tumačiti samo usko, u korist banke. 275 00:21:03,680 --> 00:21:06,433 Da ga i proglase dvosmislenim, bili bismo... 276 00:21:07,851 --> 00:21:08,727 Rogere. 277 00:21:10,645 --> 00:21:15,108 Mislim da me poznaješ dovoljno da znaš kako očekujem da ti je jasno 278 00:21:15,108 --> 00:21:17,485 da želim čuti nešto dobro. 279 00:21:18,445 --> 00:21:22,574 A nije dobro čuti da su zajmovi takvi. 280 00:21:24,576 --> 00:21:25,994 Napali su me iz zasjede. 281 00:21:27,037 --> 00:21:28,038 Banka. 282 00:21:28,663 --> 00:21:30,415 Raymond Peepgrass. 283 00:21:30,915 --> 00:21:35,045 Nisam odvjetnik, ali jasno mi je da svaka poslovna transakcija 284 00:21:35,045 --> 00:21:37,047 podrazumijeva dobru vjeru. 285 00:21:39,257 --> 00:21:40,216 E sad... 286 00:21:42,135 --> 00:21:44,637 Dobra vjera širok je pojam. 287 00:21:47,265 --> 00:21:49,100 Uključuje svašta. 288 00:21:50,602 --> 00:21:52,604 Ali ne uključuje 289 00:21:54,272 --> 00:21:55,565 prcanje. 290 00:21:57,067 --> 00:21:59,069 Živimo u SAD-u. 291 00:21:59,069 --> 00:22:02,155 Moj si odvjetnik i tvoja je dužnost 292 00:22:02,155 --> 00:22:04,407 da i ti sjebeš njih. 293 00:22:05,325 --> 00:22:07,911 Peepgrassa. Tu šupčinu Zalea. 294 00:22:07,911 --> 00:22:08,995 Osobito Zalea. 295 00:22:09,913 --> 00:22:13,208 Sada si glavni sjebavatelj banke u kompaniji. 296 00:22:13,208 --> 00:22:15,377 Jebi ih u guzicu, jebi ih u mozak, 297 00:22:15,377 --> 00:22:18,046 gledaj ih ravno u oči i jebi ih u usta. 298 00:22:19,130 --> 00:22:23,093 - Ovo je neugodan razgovor. - I situacija je neugodna! 299 00:22:36,689 --> 00:22:42,487 Dva, tri, četiri, tri, dva, tri, četiri. 300 00:22:42,487 --> 00:22:43,696 Koljeno gore. 301 00:22:43,696 --> 00:22:44,656 Promjena. 302 00:22:45,865 --> 00:22:46,783 Koljeno gore. 303 00:22:47,492 --> 00:22:48,618 Promjena. 304 00:22:48,618 --> 00:22:49,994 Još jedanput. 305 00:22:53,415 --> 00:22:56,042 Jače. Bolje. 306 00:22:59,504 --> 00:23:00,380 Dobro je. 307 00:23:03,758 --> 00:23:05,427 Prsti, peta, pljesni. 308 00:23:06,970 --> 00:23:09,222 Prsti, peta, pljesni. 309 00:23:11,933 --> 00:23:15,770 Dobro je. Idemo na stepenice! 310 00:23:15,770 --> 00:23:19,774 Ne budi zadnja! 311 00:23:26,656 --> 00:23:27,991 Sve me boli. 312 00:23:27,991 --> 00:23:30,201 - To i jest cilj. - Bol? 313 00:23:30,201 --> 00:23:32,745 Da osjetiš mišiće za koje nisi ni znala. 314 00:23:32,745 --> 00:23:33,830 Preko boli? 315 00:23:34,998 --> 00:23:37,041 Zašto na to idemo? Zbilja. 316 00:23:37,917 --> 00:23:40,545 Čula sam onu s bradavicama, Shirley, kako li, 317 00:23:40,545 --> 00:23:42,672 da spominje operaciju guzice. Što? 318 00:23:42,672 --> 00:23:43,673 Draga. 319 00:23:44,257 --> 00:23:47,260 Evo nje, glavom i bradavicom. 320 00:23:49,262 --> 00:23:50,305 Vidi ti to. 321 00:23:52,515 --> 00:23:56,269 - Da sam joj majka... - A nećemo priznati da to možemo biti. 322 00:23:56,269 --> 00:23:59,898 - Zar je prihvatljivo tako ići u javnost? - Mogu li nešto reći? 323 00:24:00,523 --> 00:24:01,691 - Samo daj. - Sigurno? 324 00:24:01,691 --> 00:24:04,736 - Odrasla sam. - Dobro. Prigovaraš njezinoj... 325 00:24:04,736 --> 00:24:08,740 Njezinoj vidljivosti, recimo to tako, zato što je ti nemaš. 326 00:24:08,740 --> 00:24:10,783 Vjerojatno zbog ovoga. 327 00:24:10,783 --> 00:24:12,952 - Ma, molim te. - Nemoj. 328 00:24:12,952 --> 00:24:16,164 Zašto ne priznaš da si ljuta što je ona na slici? 329 00:24:17,957 --> 00:24:22,170 Ne želim nikad više biti ni na jednoj slici s Crokerom. 330 00:24:22,170 --> 00:24:24,506 Ali bila si kad je izgradio Atlantu. 331 00:24:24,506 --> 00:24:28,676 Ti si mu pomogla. To ti nije najsvjetliji trenutak. A ona je zaslužna. 332 00:24:28,676 --> 00:24:30,845 Zaboravljaš, ja sam njega ostavila. 333 00:24:30,845 --> 00:24:33,473 Uskoro je bal za balet. Kupila sam stol. 334 00:24:33,473 --> 00:24:36,643 Na taj bal idu svi koji žele biti viđeni. Ideš. 335 00:24:36,643 --> 00:24:40,355 Draga, izdašno doniram da na to ne bih morala ići. 336 00:24:40,855 --> 00:24:44,692 Osim toga, neću se osjećati manje suvišno ako se pojavim. 337 00:24:44,692 --> 00:24:48,488 Suvišno? Zar doista želiš opet biti na toj slici? 338 00:24:48,488 --> 00:24:49,948 Naravno da ne. 339 00:24:50,865 --> 00:24:52,909 Na ovoj bih možda voljela biti. 340 00:24:52,909 --> 00:24:56,538 Draga, ne mogu svi biti ja. To znaš. 341 00:24:57,038 --> 00:24:58,039 Bezobrazna si. 342 00:24:58,039 --> 00:24:59,332 ZA GRADONAČELNIKA 343 00:24:59,332 --> 00:25:00,542 Sedamsto tisuća? 344 00:25:01,209 --> 00:25:02,377 Iznos je primjeren. 345 00:25:02,877 --> 00:25:06,005 Uključivao bi i uklonio svu buduću alimentaciju. 346 00:25:06,005 --> 00:25:09,092 Suzdržana procjena iznosila bi 35 000 na mjesec. 347 00:25:09,092 --> 00:25:10,927 - Molim? - Iznos je primjeren. 348 00:25:10,927 --> 00:25:16,432 Današnja vrijednost 700 000 daleko premašuje bilo kakvu strukturu... 349 00:25:16,432 --> 00:25:18,560 Zahtjev je veoma razuman. 350 00:25:18,560 --> 00:25:21,187 Iznosimo ga kao razumni ljudi. 351 00:25:21,187 --> 00:25:22,397 Ovo je ucjena. 352 00:25:22,397 --> 00:25:25,692 - Iznuda. - Iznos je primjeren. 353 00:25:28,987 --> 00:25:30,780 Sram te bilo. 354 00:25:31,698 --> 00:25:36,244 Sram tebe. Penis bez zaštite stavio u moju vaginu. 355 00:25:36,828 --> 00:25:39,289 I izbaciš želju. Sram tebe. 356 00:25:39,289 --> 00:25:41,082 - Sirja. - Kao fontana. 357 00:25:41,583 --> 00:25:44,752 Nemam toliko novca. Ni blizu. 358 00:25:44,752 --> 00:25:46,254 Onda ćeš dati iskaz. 359 00:25:46,838 --> 00:25:50,049 Postavimo teška pitanja. Bit ćeš grozan čovjek. 360 00:25:53,636 --> 00:25:54,470 Plati. 361 00:25:57,932 --> 00:25:58,891 Ne. 362 00:25:58,891 --> 00:26:01,477 Sve bi moglo postati puno gadnije. 363 00:26:01,477 --> 00:26:06,149 Katkad je najbolje samo se sagnuti i dati da te naguze. 364 00:26:06,149 --> 00:26:11,613 Ne. Cijeli se jebeni život saginjem i dajem da me guze. 365 00:26:11,613 --> 00:26:16,618 Nemam 700 000 dolara. 366 00:26:17,201 --> 00:26:18,745 A kad bih i imao, 367 00:26:18,745 --> 00:26:19,829 ne. 368 00:26:21,998 --> 00:26:22,874 Ne. 369 00:26:37,680 --> 00:26:39,515 - Wally? - Bok, mama. 370 00:26:40,183 --> 00:26:41,768 Zašto nisi u školi? 371 00:26:41,768 --> 00:26:43,353 Udaljili su me s nastave. 372 00:26:44,145 --> 00:26:45,021 Opet? 373 00:26:46,439 --> 00:26:47,440 Nisu zvali? 374 00:26:48,524 --> 00:26:49,901 Što si sad učinio? 375 00:26:51,944 --> 00:26:53,404 Nisam siguran. 376 00:26:56,199 --> 00:26:59,577 Možda sam nekolicinu odgovorio od studiranja. 377 00:26:59,577 --> 00:27:01,245 Roditelji su se žalili. 378 00:27:01,245 --> 00:27:04,415 - Što si točno rekao? - Ne sjećam se točno. 379 00:27:04,415 --> 00:27:05,375 Pokušaj. 380 00:27:05,375 --> 00:27:08,878 Otprilike da je visoko obrazovanje prijevara. 381 00:27:08,878 --> 00:27:13,299 Studente mame obećanjem da će postati pjesnici i filozofi, 382 00:27:13,299 --> 00:27:16,260 a onda postanu bogati bankari i odvjetnici 383 00:27:16,260 --> 00:27:19,430 i opet zaklade pune donacijama. 384 00:27:20,014 --> 00:27:21,224 Tako nekako. 385 00:27:24,519 --> 00:27:26,479 Najviše ih je naljutio nogomet. 386 00:27:28,356 --> 00:27:29,732 Nogomet? 387 00:27:29,732 --> 00:27:32,360 Izaziva demenciju ako se igra kako treba. 388 00:27:51,671 --> 00:27:52,588 Hej. 389 00:27:53,548 --> 00:27:55,508 Hej, to je moj auto. Hej! 390 00:27:59,011 --> 00:27:59,929 Hej! 391 00:28:02,974 --> 00:28:04,016 Hej! 392 00:28:04,600 --> 00:28:06,561 Oprostite, to je moj auto. 393 00:28:06,561 --> 00:28:08,980 - U crvenoj je zoni. - Što? 394 00:28:09,772 --> 00:28:11,899 Ma ne! Nisam... 395 00:28:13,651 --> 00:28:14,819 Gurnuo me. 396 00:28:15,319 --> 00:28:18,781 - Kamionet me valjda gurnuo. - Ali unutra ste, mili. Vidite? 397 00:28:19,282 --> 00:28:23,494 Nisam se parkirao na crvenom. Pogledajte. Pogledajte kut. 398 00:28:23,494 --> 00:28:26,706 Zašto bih se parkirao s kotačem na rubniku? 399 00:28:26,706 --> 00:28:32,003 Ovdje 3217, trebam pomoć ispred Delmar's Marketa na Columbusu. 400 00:28:32,003 --> 00:28:35,214 - Čekajte, zovete pomoć? - Delmar's Market, Columbus. 401 00:28:35,214 --> 00:28:37,467 - Auto 14 je blizu. - Oštećujete ga! 402 00:28:37,467 --> 00:28:38,551 - U redu. - Stanite! 403 00:28:38,551 --> 00:28:40,094 Ne, ozlijedit ćete se. 404 00:28:40,094 --> 00:28:41,220 To nije mudro. 405 00:28:41,721 --> 00:28:44,098 Skinite to. Evo me, mogu voziti. 406 00:28:44,098 --> 00:28:45,933 Čuli ste je, u crvenom ste. 407 00:28:45,933 --> 00:28:47,852 Ne smijete u auto. 408 00:28:47,852 --> 00:28:50,188 - Crveno! - Ovo je moj auto, oštećuje ga. 409 00:28:50,188 --> 00:28:52,398 Sad ćete s njima imati posla. 410 00:28:52,398 --> 00:28:56,194 - Gurnuo me u crveno. - Recite to na sudu. 411 00:28:56,194 --> 00:28:58,237 - Sud? Ma ne. - Izađite iz vozila. 412 00:28:58,237 --> 00:29:01,324 - Ne smijete vući dok sam unutra. - Nemam vremena. 413 00:29:01,324 --> 00:29:04,076 - Izađite ili ću vas izvući. - Auto je moj. 414 00:29:04,076 --> 00:29:07,914 - Nisam stao na crveno. - Van iz auta, jebemu! 415 00:29:07,914 --> 00:29:09,081 Ovo nije u redu! 416 00:29:12,960 --> 00:29:14,462 To nije potrebno. 417 00:29:14,462 --> 00:29:16,422 Prestanite, ozlijedit ćete ga. 418 00:29:17,715 --> 00:29:18,633 Pustite ga. 419 00:29:19,592 --> 00:29:21,135 Šoker! 420 00:29:24,388 --> 00:29:25,640 Oprosti, gdje si? 421 00:29:26,390 --> 00:29:27,975 U policijskoj postaji. 422 00:29:28,601 --> 00:29:29,727 Uhitili su me. 423 00:29:29,727 --> 00:29:31,354 Uhitili? Zašto? 424 00:29:31,354 --> 00:29:33,856 Htjeli su odvući auto. 425 00:29:33,856 --> 00:29:38,277 Policajac me napao i branio sam se. 426 00:29:38,778 --> 00:29:40,279 Što si učinio? 427 00:29:41,572 --> 00:29:44,450 - Jesi li dobro? - Jesam. 428 00:29:44,450 --> 00:29:48,246 Ali zadržat će me preko noći i ujutro sastaviti optužnicu. 429 00:29:48,246 --> 00:29:51,040 Dobro. Samo... 430 00:29:51,958 --> 00:29:54,168 Daj mi samo malo vremena. 431 00:29:54,168 --> 00:29:55,920 Nešto ću smisliti. 432 00:29:59,048 --> 00:29:59,966 Dobro. 433 00:30:00,675 --> 00:30:01,676 Volim te. 434 00:30:30,037 --> 00:30:31,080 G. Croker. 435 00:30:32,248 --> 00:30:34,083 Oprostite što smetam. 436 00:30:34,083 --> 00:30:38,254 Pogotovo nakon ovako stresnog dana. Ali... 437 00:30:39,630 --> 00:30:40,673 Što je bilo? 438 00:30:41,382 --> 00:30:43,426 Uhitili su Conrada. 439 00:30:43,426 --> 00:30:46,262 U zatvoru je, ne znam što da radim. 440 00:30:46,262 --> 00:30:48,764 Mogu samo priznati da trebam pomoć. 441 00:30:48,764 --> 00:30:50,474 Zašto su ga uhitili? 442 00:30:51,434 --> 00:30:53,436 Napao je policajca. 443 00:30:54,145 --> 00:30:55,313 Conrad? 444 00:30:55,313 --> 00:30:57,857 Posvadili su se oko pogrešnog parkiranja. 445 00:30:57,857 --> 00:31:00,568 Sve je eskaliralo i policajac je bio nasilan. 446 00:31:00,568 --> 00:31:02,904 Conrad se opirao i sad je u zatvoru. 447 00:31:02,904 --> 00:31:05,948 Oprostite što gnjavim, ali sutra će ga optužiti. 448 00:31:05,948 --> 00:31:07,617 - Ne znam što drugo. - Jill. 449 00:31:07,617 --> 00:31:08,951 Dobit će odvjetnika. 450 00:31:09,452 --> 00:31:10,369 Hvala vam. 451 00:31:10,369 --> 00:31:12,788 A sada idi kući, dobro? 452 00:31:12,788 --> 00:31:13,831 Dobro. 453 00:31:19,837 --> 00:31:20,671 Jilly? 454 00:31:24,258 --> 00:31:25,384 Sve ćemo riješiti. 455 00:31:26,761 --> 00:31:27,803 Hvala vam. 456 00:31:37,229 --> 00:31:38,439 G. White, dobar dan. 457 00:31:39,106 --> 00:31:41,525 Izvolite za mnom, gradonačelnik vas čeka. 458 00:31:41,525 --> 00:31:42,568 Hvala. 459 00:31:45,279 --> 00:31:46,781 - Gradonačelniče. - Brate. 460 00:31:46,781 --> 00:31:47,740 Wes. 461 00:31:49,075 --> 00:31:51,786 Prijatelju. Bome si se sredio. Za mene? 462 00:31:52,286 --> 00:31:54,372 Bio sam u Woodruffu zbog klijenta. 463 00:31:54,372 --> 00:31:58,668 I izvukao si se. Sad se osjećam posebno. Znaš da smo tukli Tuskegee? 464 00:31:59,335 --> 00:32:02,046 Trebali smo izgubiti za tri polaganja. Ne znam. 465 00:32:02,964 --> 00:32:04,924 Smatram to znakom. 466 00:32:04,924 --> 00:32:07,385 Ne znam čega. 467 00:32:07,385 --> 00:32:11,764 Ali ako je Morehouse pobijedio Tuskegee, to je sigurno neki znak. 468 00:32:11,764 --> 00:32:13,349 Možda me opet izaberu. 469 00:32:19,146 --> 00:32:20,690 Mislio sam da je važno. 470 00:32:21,315 --> 00:32:22,149 I jest. 471 00:32:22,650 --> 00:32:23,943 Norman Bagovitch. 472 00:32:24,443 --> 00:32:25,987 - Što s njim? - Čovječe. 473 00:32:25,987 --> 00:32:29,240 Odmah strogo u glavu, vidim. 474 00:32:29,240 --> 00:32:31,784 Nema čavrljanja, malo brbljanja. 475 00:32:31,784 --> 00:32:33,160 Što s njim? 476 00:32:33,160 --> 00:32:38,416 Seronja je skočio za 15 bodova u tri tjedna, zahvaljujući bijelim momcima. 477 00:32:38,416 --> 00:32:41,460 Samo zato što ga nosi populizam za momke iz zabiti, 478 00:32:41,460 --> 00:32:43,587 a usput će ga najviše zabiti meni. 479 00:32:43,587 --> 00:32:45,047 Još se znaš izraziti. 480 00:32:45,589 --> 00:32:46,924 Evo najnovije fraze. 481 00:32:46,924 --> 00:32:48,426 „Kad oni idu do dna, 482 00:32:48,926 --> 00:32:51,095 ja idem u kanalizaciju.” 483 00:32:51,095 --> 00:32:53,180 Govna napadam govnima. 484 00:32:53,180 --> 00:32:55,016 A ti mi tu možeš pomoći. 485 00:32:56,559 --> 00:32:58,060 - Ne znam shvaćam li. - Daj. 486 00:32:58,060 --> 00:33:00,688 Svatko tko uspješno Crokera vadi iz govana... 487 00:33:00,688 --> 00:33:04,150 - Ne, odvjetnik sam mu. - Dobro. Prijeći ću na stvar. 488 00:33:04,150 --> 00:33:06,527 Mjesecima već ovo znam o njemu, 489 00:33:06,527 --> 00:33:09,155 nadao sam se da to neću morati upotrijebiti. 490 00:33:09,155 --> 00:33:12,491 Naš frend Bagovitch hvalio se da je seksualno napao 491 00:33:12,491 --> 00:33:14,660 neku ženu prije 30 godina. 492 00:33:15,161 --> 00:33:18,456 A u prošlosti se družio s tvojim Crokerom. 493 00:33:19,665 --> 00:33:21,834 Zajedno su igrali nogomet na Techu. 494 00:33:22,376 --> 00:33:24,879 Nadao sam se da možeš pomoći 495 00:33:26,005 --> 00:33:29,050 da nađem žrtvu, gdje god bila. 496 00:33:30,676 --> 00:33:32,178 I dobiti je da ga optuži. 497 00:33:33,888 --> 00:33:35,514 Ne radim tako, Wes. 498 00:33:35,514 --> 00:33:38,726 Norman Bagovitch najgori je rasist. 499 00:33:38,726 --> 00:33:41,228 - Grad će... - Ovaj je razgovor uvredljiv. 500 00:33:41,228 --> 00:33:42,980 Boli me briga, znaš me. 501 00:33:42,980 --> 00:33:47,151 I nudim ti priliku da pridoneseš društvu. 502 00:33:48,944 --> 00:33:52,073 „Nikad za to nisam trebao tebe, ne trebam ni sad.” 503 00:33:52,073 --> 00:33:53,491 Nisam sve to rekao. 504 00:33:53,491 --> 00:33:55,993 - Mislim da jesi. - Ali ovo ću reći. 505 00:33:55,993 --> 00:33:57,286 Želiš li biti igrač, 506 00:33:57,912 --> 00:34:01,665 morat ćeš zaprljati te lijepe nokte. 507 00:34:01,665 --> 00:34:03,209 Bez toga ništa. 508 00:34:04,168 --> 00:34:06,128 Bagovitch je silovao ženu. 509 00:34:06,128 --> 00:34:10,049 Croker zna koga. Moraš ga dobiti da mi kaže ime. 510 00:34:18,349 --> 00:34:22,019 Zašto ne možemo odgoditi? 511 00:34:22,019 --> 00:34:24,605 Ne možemo. Doletjela je iz Finske. 512 00:34:24,605 --> 00:34:27,608 Ne mora biti prisutna na davanju iskaza. 513 00:34:27,608 --> 00:34:29,902 Ima pravo biti prisutna. 514 00:34:30,486 --> 00:34:32,988 - Slušaj. Ono što se dogodilo... - Jebemti! 515 00:34:33,489 --> 00:34:34,323 Ray? 516 00:34:34,323 --> 00:34:36,492 - Jebemti! - Ray? Raymonde? 517 00:34:36,492 --> 00:34:38,077 Začepi, jebemti! 518 00:34:38,077 --> 00:34:39,370 Je li sve u redu? 519 00:34:39,912 --> 00:34:40,913 Nazvat ću te. 520 00:34:51,173 --> 00:34:53,342 Ti začepi. Začepi! 521 00:34:53,342 --> 00:34:56,137 - Ti začepi! - Začepite oboje, jebem vam mater! 522 00:34:56,137 --> 00:34:57,221 Hoćeš se tući? 523 00:34:57,763 --> 00:35:00,599 Dolazi ovamo! Razbit ću te, jebote! 524 00:35:05,604 --> 00:35:06,856 Ne vjerujem. 525 00:35:07,398 --> 00:35:11,610 Ti to mene zajebavaš! 526 00:35:14,613 --> 00:35:15,948 Kako smo, Raymonde? 527 00:35:19,535 --> 00:35:20,828 Očekuješ nekoga? 528 00:35:28,002 --> 00:35:29,003 Što ti hoćeš? 529 00:35:29,503 --> 00:35:30,504 Evo što hoću. 530 00:35:31,005 --> 00:35:33,132 Da sjednemo i razgovaramo. 531 00:35:33,757 --> 00:35:36,302 O kaši koju si skuhao. 532 00:35:36,302 --> 00:35:37,720 Nisam ja. 533 00:35:38,220 --> 00:35:39,430 Idemo sjesti. 534 00:35:47,730 --> 00:35:49,273 Oh, gospodine Pipi. 535 00:35:53,235 --> 00:35:55,321 Pokušavam shvatiti 536 00:35:57,323 --> 00:36:00,284 zašto me nisi upozorio. 537 00:36:01,160 --> 00:36:02,161 Vidiš, 538 00:36:03,746 --> 00:36:06,874 kada priljepuša živi na leđima morskoga psa, 539 00:36:06,874 --> 00:36:09,877 kad liže njegova leđa i tako se hrani, 540 00:36:10,753 --> 00:36:14,757 mislio bih da će biti zahvalna za tu hranu. 541 00:36:15,257 --> 00:36:17,635 Ja nisam 542 00:36:18,594 --> 00:36:21,096 priljepuša. 543 00:36:21,889 --> 00:36:23,140 Ma jesi. 544 00:36:36,111 --> 00:36:37,738 Ja sam ljudsko biće. 545 00:36:37,738 --> 00:36:40,574 Vidjeli me vi tako ili ne. 546 00:36:40,574 --> 00:36:44,995 Nisam majušni insekt koji postoji da bi bio vaš sluga. 547 00:36:45,579 --> 00:36:47,790 Znaš, kad si čovjek, 548 00:36:48,958 --> 00:36:50,542 možeš biti ranjiv. 549 00:36:51,043 --> 00:36:55,464 Mislim da sada ne bi bilo dobro da si ranjiv, ne sa mnom. 550 00:36:55,965 --> 00:36:58,550 Predugo ste me omalovažavali. 551 00:36:58,550 --> 00:37:00,219 Omalovažavao te? 552 00:37:00,219 --> 00:37:03,722 Stvorio sam te. I jednako te brzo mogu rastvoriti. 553 00:37:04,265 --> 00:37:05,224 Sjedni! 554 00:37:13,148 --> 00:37:15,150 Možda misliš da si došao do dna. 555 00:37:16,110 --> 00:37:17,069 Ali nisi. 556 00:37:18,279 --> 00:37:21,865 Jer kad g. Zale i podanici PlannersBanca završe sa mnom, 557 00:37:21,865 --> 00:37:27,413 okrenut će se zaposlenicima banke koji su realizirali zajmove. 558 00:37:29,623 --> 00:37:31,292 Ovako ćemo. 559 00:37:31,292 --> 00:37:35,629 Nagovorit ćeš banku da otkaže taj povrat duga. 560 00:37:35,629 --> 00:37:38,507 Ne bih mogao ni kad bih želio. 561 00:37:39,967 --> 00:37:41,260 A ne želim. 562 00:37:42,303 --> 00:37:44,596 Gutao sam vaša govna, 563 00:37:44,596 --> 00:37:46,807 ali više ih neću gutati. 564 00:37:47,349 --> 00:37:49,143 Misliš? Ja ne mislim. 565 00:37:50,686 --> 00:37:54,606 Svaka priča ima početak, sredinu i kraj. 566 00:37:57,735 --> 00:38:00,195 Što misliš, u kojem smo dijelu priče? 567 00:38:02,489 --> 00:38:05,409 Nosi se 568 00:38:05,409 --> 00:38:06,869 iz moga doma, 569 00:38:07,411 --> 00:38:09,621 jebeni jebitelju! 570 00:38:10,247 --> 00:38:11,081 Jebemti! 571 00:38:11,665 --> 00:38:12,666 Nosi se van! 572 00:38:27,765 --> 00:38:29,308 Bisage. 573 00:38:30,809 --> 00:38:32,811 Vidjet ćemo još za bisage. 574 00:40:51,867 --> 00:40:56,872 Prijevod titlova: Vida Živković