1
00:00:08,801 --> 00:00:10,762
Ovo nije kritika.
2
00:00:12,555 --> 00:00:13,556
Možda i jest.
3
00:00:14,182 --> 00:00:16,726
Ali kad umremo, hoće li itko primijetiti?
4
00:00:18,102 --> 00:00:21,814
Kad ja umrem, mnogi će imati
mnogo uspomena na mene.
5
00:00:22,356 --> 00:00:24,734
I mnogi koji me mrze. Bez obzira na to,
6
00:00:24,734 --> 00:00:27,236
čovjek mora živjeti intenzivno.
7
00:00:28,237 --> 00:00:29,864
Čemu inače uopće živjeti?
8
00:00:30,740 --> 00:00:32,075
Na kraju krajeva,
9
00:00:32,909 --> 00:00:35,620
čovjek mora živjeti do jaja.
10
00:00:40,583 --> 00:00:45,254
DESET DANA PRIJE
11
00:01:32,009 --> 00:01:34,971
- Sretan rođendan, Charlie!
- Ray, prijatelju.
12
00:01:35,930 --> 00:01:38,850
Predivna večer.
13
00:01:38,850 --> 00:01:42,145
Zar ne? Dušo,
sjećaš se Raymonda Peepgrassa?
14
00:01:42,145 --> 00:01:43,437
- Naravno.
- Pozdrav.
15
00:01:47,525 --> 00:01:51,070
Moj gospodin Pipi. Baš dobro izgledaš.
16
00:01:51,070 --> 00:01:52,947
- Evo slavljenika.
- Hej!
17
00:01:54,448 --> 00:01:56,617
- Baš mi je drago.
- Jerry, kako si?
18
00:01:56,617 --> 00:01:58,578
- Hvala što si došao.
- Vidi ga.
19
00:01:58,578 --> 00:02:00,037
Baš si narastao.
20
00:02:01,122 --> 00:02:04,417
Joycie, mila, zar sam te pozvao?
21
00:02:05,376 --> 00:02:09,005
- Pamćenje nas prvo izda.
- Zašto bih te zvao?
22
00:02:09,005 --> 00:02:12,008
Da sve mogu prenijeti tvojoj bivšoj ženi.
23
00:02:12,508 --> 00:02:14,844
Reći ću joj da si slavio u svom stilu.
24
00:02:14,844 --> 00:02:18,306
Sva si šaljiva. I divno izgledaš.
25
00:02:18,306 --> 00:02:20,474
- Malo smo se operirali?
- Charlie.
26
00:02:20,474 --> 00:02:24,478
Samo malo uklanjanje dostojanstva,
znaš, da ovdje mogu uživati.
27
00:02:26,522 --> 00:02:27,732
Bome je dobra.
28
00:03:12,068 --> 00:03:13,402
Kako smo?
29
00:03:13,402 --> 00:03:14,779
- Kako je?
- Daj.
30
00:03:16,322 --> 00:03:17,490
Bogati!
31
00:03:24,372 --> 00:03:27,750
- Tko je glavni?
- Morehouse!
32
00:03:34,548 --> 00:03:38,261
Sretan rođendan, Charlie!
Čovjek koji je izgradio Atlantu.
33
00:03:38,761 --> 00:03:39,679
Herb!
34
00:03:40,763 --> 00:03:41,639
Rogere.
35
00:03:42,181 --> 00:03:44,767
Kako ide?
Jesam li propustio što uzbudljivo?
36
00:03:44,767 --> 00:03:46,143
Tipični Charlie.
37
00:03:46,143 --> 00:03:48,020
I Shania Twain kao začin.
38
00:03:48,980 --> 00:03:51,983
- To ne bih volio propustiti.
- Rogere, jesi li dobro?
39
00:03:51,983 --> 00:03:53,276
Kako je kod Crokera?
40
00:03:54,318 --> 00:03:56,195
Ne žalim se, sve po starom.
41
00:03:57,154 --> 00:03:59,490
Ako se što promijeni ili ti dosadi,
42
00:03:59,490 --> 00:04:02,952
u Definitionu uvijek tražimo
dobre odvjetnike.
43
00:04:03,786 --> 00:04:05,079
Zapamtit ću.
44
00:04:05,663 --> 00:04:07,999
Uživaj. Imate što slaviti.
45
00:04:10,251 --> 00:04:13,337
Čini se da smo uspjeli
46
00:04:13,921 --> 00:04:14,755
Charlie.
47
00:04:14,755 --> 00:04:19,051
Ljubavi, gledaj što smo postigli
48
00:04:19,593 --> 00:04:22,930
Možda smo se namučili
49
00:04:24,098 --> 00:04:27,852
Ali u cilj smo vjerovali
50
00:04:28,352 --> 00:04:30,229
Svi su rekli
51
00:04:30,771 --> 00:04:32,481
Kako misle
52
00:04:33,441 --> 00:04:36,527
Da nikad uspjeti nećemo
53
00:04:39,739 --> 00:04:44,827
Ali pogledaj samo kako se držimo
54
00:04:46,329 --> 00:04:48,039
Zajedno i dalje
55
00:04:48,039 --> 00:04:51,584
- Mislim da sad trebamo zaplesati.
- Tako si...
56
00:04:54,337 --> 00:04:57,631
Još trčim samo tebi
57
00:04:57,631 --> 00:05:01,177
Pripadam samo tebi
58
00:05:01,177 --> 00:05:06,307
Još samo život s tobom želim
59
00:05:08,059 --> 00:05:11,312
Još samo tebe volim
60
00:05:11,312 --> 00:05:14,774
Samo o tebi sanjam
61
00:05:14,774 --> 00:05:16,359
Samo o tebi...
62
00:05:23,616 --> 00:05:25,034
Hvala lijepa, Geralde.
63
00:05:43,636 --> 00:05:44,595
To!
64
00:06:16,502 --> 00:06:19,046
Raymonde, Harry Zale. Smetam?
65
00:06:19,880 --> 00:06:22,716
Ne, mogu, u redu je.
66
00:06:22,716 --> 00:06:25,886
Onda, kako je bilo na proslavi?
Čujem da ste bili.
67
00:06:26,679 --> 00:06:31,308
Pa, bilo bi čudno da nisam bio.
68
00:06:31,308 --> 00:06:34,228
Možda bi posumnjao da se nisam pojavio.
69
00:06:34,228 --> 00:06:36,021
Niste mu ništa odali?
70
00:06:36,522 --> 00:06:38,441
Zašto bih to učinio?
71
00:06:38,441 --> 00:06:41,318
Vidio sam e-poštu u kojoj vas zove Pipi.
72
00:06:41,318 --> 00:06:43,737
Tako od milja zove prijatelja?
73
00:06:46,532 --> 00:06:48,117
Nije mi prijatelj.
74
00:06:48,701 --> 00:06:51,036
Prema meni se ponaša kao prema batleru.
75
00:06:51,704 --> 00:06:55,624
To bi objasnilo povoljne uvjete
koje je g. Croker, čini se, dobio.
76
00:06:55,624 --> 00:07:00,546
Charlie je za banku
klijent od velike važnosti.
77
00:07:00,546 --> 00:07:02,965
Još je veći seronja.
78
00:07:04,091 --> 00:07:05,342
Čime se odaje?
79
00:07:05,342 --> 00:07:09,680
- Molim?
- Želim znati čime odaje da je nervozan.
80
00:07:09,680 --> 00:07:14,810
Pa, kad počne južnjački razvlačiti riječi,
spomene okrug Baker, to je dobar znak.
81
00:07:14,810 --> 00:07:17,688
Što je nervozniji, to ima jači naglasak.
82
00:07:19,315 --> 00:07:20,524
Ali, bisage.
83
00:07:22,276 --> 00:07:23,652
Time se odaje.
84
00:07:24,236 --> 00:07:25,321
Molim?
85
00:07:25,321 --> 00:07:27,448
Znoji se. Ispod pazuha.
86
00:07:27,448 --> 00:07:32,411
Od znoja mu nastanu mrlje
koje izgledaju kao bisage.
87
00:07:33,704 --> 00:07:35,748
To će biti znak da ste ga ulovili.
88
00:07:38,626 --> 00:07:40,461
Nemojte sutra popustiti.
89
00:07:40,961 --> 00:07:46,592
Već jako dugo čekam taj sastanak, taj dan.
90
00:07:48,135 --> 00:07:49,428
Neću popustiti.
91
00:08:01,106 --> 00:08:02,066
Kuš!
92
00:08:11,116 --> 00:08:12,535
Neću popustiti.
93
00:08:38,435 --> 00:08:39,436
Dobro si?
94
00:08:40,062 --> 00:08:41,021
Nikad bolje.
95
00:08:51,073 --> 00:08:54,743
- Mislite da ništa nije naslutio?
- Od mene nije.
96
00:08:55,369 --> 00:08:58,872
Klima još radi? Tražio sam da je isključe.
97
00:08:58,872 --> 00:09:01,584
Isključena je, 26 je.
98
00:09:02,251 --> 00:09:04,003
I bit će sve toplije.
99
00:09:04,003 --> 00:09:07,548
Ne smiju udarati u glavu.
Stalno zastavice i provjere.
100
00:09:07,548 --> 00:09:09,633
Zaboga, poveo je ženu.
101
00:09:10,342 --> 00:09:13,012
Ne u mom nogometu. Kravata?
102
00:09:13,596 --> 00:09:15,097
Nikad nije stajala bolje.
103
00:09:20,227 --> 00:09:21,729
Hoćete li moći, Raymonde?
104
00:09:22,229 --> 00:09:26,191
Dame i gospodo, počnimo.
105
00:09:26,191 --> 00:09:28,944
Charlie, ne poznaješ Harryja Zalea.
106
00:09:28,944 --> 00:09:33,407
Harry vodi naš odjel
za poslove s nekretninama.
107
00:09:33,407 --> 00:09:37,077
Pozvao sam ga da sve realizira.
108
00:09:38,287 --> 00:09:40,289
Logično. Navali, Harry.
109
00:09:42,791 --> 00:09:43,834
Inače,
110
00:09:43,834 --> 00:09:47,087
čujem da ste upravo proslavili
važan rođendan.
111
00:09:47,880 --> 00:09:50,799
- Čestitam.
- Hvala, Harry.
112
00:10:04,396 --> 00:10:06,023
Dobro.
113
00:10:06,023 --> 00:10:08,901
G. Croker, koja je svrha ovoga sastanka?
114
00:10:13,906 --> 00:10:16,075
Prijatelju, vi ste me pozvali.
115
00:10:16,075 --> 00:10:18,661
Ja znam, ali zanima me znate li vi.
116
00:10:18,661 --> 00:10:21,080
- Zanima vas znam li ja?
- Da.
117
00:10:21,080 --> 00:10:24,291
Gledajte ovo
kao sastanak liječenih alkoholičara.
118
00:10:25,167 --> 00:10:29,129
Sad kad više ne divljate,
želimo vidjeti neku svijest o sebi.
119
00:10:30,881 --> 00:10:31,882
Molim lijepo?
120
00:10:32,424 --> 00:10:33,676
Imamo problem.
121
00:10:33,676 --> 00:10:36,053
Ali htio bih da mi ga vi navedete.
122
00:10:47,773 --> 00:10:51,068
Harry, ne mogu reći što je vaš problem.
123
00:10:51,068 --> 00:10:55,989
Mogu reći da sam došao iznijeti poslovni
plan koji će riješiti našu situaciju.
124
00:10:56,615 --> 00:10:57,866
Našu situaciju?
125
00:10:59,785 --> 00:11:01,995
Mislite na 800 milijuna dolara
126
00:11:01,995 --> 00:11:03,664
koje dugujete banci?
127
00:11:04,456 --> 00:11:06,166
Jer to je moj problem.
128
00:11:10,337 --> 00:11:11,255
Wismere.
129
00:11:12,256 --> 00:11:14,800
Što imamo za novog prijatelja Harryja?
130
00:11:15,843 --> 00:11:17,845
Temeljna imovina je solidna.
131
00:11:17,845 --> 00:11:21,724
Unatoč zasićenju tržišta,
stopa potražnje za poslovnim prostorom
132
00:11:21,724 --> 00:11:25,519
na širem području Atlante
i dalje stabilno raste.
133
00:11:25,519 --> 00:11:29,690
Radi se o problemu s novčanim tokom.
134
00:11:29,690 --> 00:11:33,819
Trebamo samo privremeno zamrznuti
tri velike...
135
00:11:33,819 --> 00:11:34,945
Prekinuo bih vas.
136
00:11:36,697 --> 00:11:41,910
Je li g. Stroock upravo predložio
zamrzavanje otplate glavnice?
137
00:11:41,910 --> 00:11:45,122
Reći ću vam nešto o zajmovima.
138
00:11:45,122 --> 00:11:46,623
Zajam nije dar.
139
00:11:47,124 --> 00:11:52,087
Kad damo zajam,
očekujemo da će se on otplatiti.
140
00:11:52,087 --> 00:11:54,590
Ispunit ćemo sve obveze.
141
00:11:54,590 --> 00:11:58,093
Kad možemo očekivati početak ispunjavanja?
142
00:12:03,515 --> 00:12:08,729
Harry, skrenuo bih vam pozornost
na predviđanja o poslovnim prostorima.
143
00:12:08,729 --> 00:12:12,649
Zbog vaših smo se predviđanja i našli
u ovoj kaši.
144
00:12:14,026 --> 00:12:15,486
Slušajte vi mene.
145
00:12:16,069 --> 00:12:19,406
Nisam ja realizirao zajmove, vi ste.
Molili ste nas.
146
00:12:19,406 --> 00:12:23,076
Raymond Peepgrass
samo što me na koljenima nije molio!
147
00:12:23,076 --> 00:12:25,954
Ja vodim sastanak, ne g. Peepgrass.
148
00:12:25,954 --> 00:12:28,916
Možda, ali postupao je kao vaš predstavnik
149
00:12:28,916 --> 00:12:31,084
i veoma se nadao da će Croker...
150
00:12:31,084 --> 00:12:33,504
Nade i snovi g. Peepgrassa,
151
00:12:33,504 --> 00:12:34,922
kakvi god bili,
152
00:12:34,922 --> 00:12:38,634
nisu važniji od svinjarije
u kojoj smo se sada našli.
153
00:12:38,634 --> 00:12:41,762
Ova banka
na mojim je leđima stekla uspjeh!
154
00:12:41,762 --> 00:12:44,807
I sad želimo vratiti dio tog uspjeha.
155
00:12:45,307 --> 00:12:46,266
Plus kamate.
156
00:12:50,229 --> 00:12:51,855
Pitat ću vas nešto, Harry.
157
00:12:56,068 --> 00:12:57,694
Jeste li kad bili u lovu?
158
00:12:58,195 --> 00:13:01,490
Jeste li kad u zoru krenuli u kamionetu
159
00:13:01,490 --> 00:13:05,369
i slušali momke
kako govore o pticama koje će ustrijeliti?
160
00:13:06,829 --> 00:13:10,290
Ljudi jezikom ulove mnogo ptica
putem do lokacije.
161
00:13:10,290 --> 00:13:15,128
Ali dođe trenutak kad moraš
zaustaviti auto, uzeti pušku i pucati.
162
00:13:15,712 --> 00:13:18,632
U okrugu Baker,
gdje sam odrastao, imaju izreku.
163
00:13:18,632 --> 00:13:21,218
„Kad ruka pušku tiče,
nestaju šuplje priče.”
164
00:13:23,345 --> 00:13:24,346
Eto.
165
00:13:25,430 --> 00:13:27,349
Puška je u ruci.
166
00:13:28,016 --> 00:13:31,562
Došli smo iznijeti
vraški ozbiljan poslovni plan
167
00:13:31,562 --> 00:13:34,815
i prijedlog za restrukturiranje zajmova.
168
00:13:34,815 --> 00:13:38,193
Nismo došli slušati prodike
169
00:13:38,193 --> 00:13:40,487
o prirodi vođenja zajmova.
170
00:13:40,487 --> 00:13:43,448
Ne znam s kim mislite da razgovarate.
171
00:13:43,448 --> 00:13:47,202
S čovjekom koji ovoj banci duguje
800 milijuna dolara.
172
00:13:47,786 --> 00:13:50,205
I koji u šest drugih banaka
173
00:13:50,205 --> 00:13:52,124
duguje još 400 milijuna dolara.
174
00:13:52,124 --> 00:13:55,919
S čovjekom koji duguje
više od milijardu dolara.
175
00:13:56,920 --> 00:13:58,505
Razgovaram sa seronjom.
176
00:13:58,505 --> 00:14:01,633
Legitiman sam i uspješan biznismen!
177
00:14:01,633 --> 00:14:04,303
Ništa od ovoga nije legitimno, gospodine.
178
00:14:04,303 --> 00:14:09,057
Ovo je jedan od najgorih slučajeva
lošeg vođenja kompanije
179
00:14:09,057 --> 00:14:10,851
koji sam ikad vidio.
180
00:14:10,851 --> 00:14:13,687
A vjerujte mi, svaki dan guram glavu
181
00:14:13,687 --> 00:14:15,939
u ždrijelo protuzakonitih postupaka.
182
00:14:15,939 --> 00:14:21,278
Gospodine, ovoj banci uzeli ste
800 milijuna dolara. A radi čega?
183
00:14:21,278 --> 00:14:23,655
Zato da letite privatnim mlažnjacima.
184
00:14:23,655 --> 00:14:26,909
Kupujete golema imanja
da biste pucali u prepelice.
185
00:14:26,909 --> 00:14:30,162
Mislite da možete ludovati
i nitko vam ne može ništa?
186
00:14:30,162 --> 00:14:32,247
E, nešto ću vam reći.
187
00:14:32,789 --> 00:14:35,042
Ovo vam više nije subotnja večer.
188
00:14:38,503 --> 00:14:39,630
Zabava je završila.
189
00:14:44,426 --> 00:14:45,427
Bisage.
190
00:14:57,064 --> 00:15:01,234
- Slušajte vi mene.
- Ne, imamo desetominutnu pauzu.
191
00:15:01,234 --> 00:15:04,613
Za sastanak oko suhog stola.
Izađite malo, molim.
192
00:15:04,613 --> 00:15:07,908
- Za što?
- Održat ćemo kratki suhi stol.
193
00:15:10,369 --> 00:15:12,204
Okrugli stol, mislite?
194
00:15:12,204 --> 00:15:16,291
Ne, mislim suhi stol.
Sastanak bez ičega ljigavog za stolom.
195
00:15:24,383 --> 00:15:26,385
Pokušat ćemo biti što brži.
196
00:15:43,819 --> 00:15:46,071
Nisam čak ni razočaran, Raymonde.
197
00:15:46,655 --> 00:15:48,615
Insekte majušni.
198
00:15:48,615 --> 00:15:49,992
Bilo mi je drago.
199
00:15:51,118 --> 00:15:51,952
I meni.
200
00:15:51,952 --> 00:15:54,329
Da mi se tako obraćate pred ženom...
201
00:15:54,329 --> 00:15:56,415
Žao mi je, nisam znao da će doći.
202
00:15:56,415 --> 00:16:00,168
Idući je put ostavite doma u vitrini.
203
00:16:06,049 --> 00:16:06,925
Dragi.
204
00:16:09,594 --> 00:16:11,304
- Bit ćemo u kontaktu.
- Hoćemo.
205
00:16:16,935 --> 00:16:17,811
Gđo Croker.
206
00:16:30,741 --> 00:16:32,367
Nešto možemo učiniti.
207
00:16:32,367 --> 00:16:35,579
- Transakcije...
- Geralde, vozi na DeKalb.
208
00:16:35,579 --> 00:16:37,164
- U redu.
- Na aerodrom?
209
00:16:37,164 --> 00:16:38,999
Moram sjesti, razmisliti.
210
00:16:38,999 --> 00:16:40,417
- Do Boeinga.
- U redu.
211
00:16:40,417 --> 00:16:41,334
Kriste.
212
00:16:42,794 --> 00:16:44,421
- Gospođo.
- Hvala, Geralde.
213
00:16:59,603 --> 00:17:03,482
Otiđimo kući, Charlie.
Mogu ti od svega odvratiti misli.
214
00:17:03,482 --> 00:17:05,650
Sada ne smijem odvraćati misli.
215
00:17:05,650 --> 00:17:08,070
Moram se koncentrirati na misli. I ti!
216
00:17:08,070 --> 00:17:10,739
Moramo prodavati imovinu, imam ideje.
217
00:17:10,739 --> 00:17:13,033
Ne želim čuti za prodaju.
218
00:17:13,033 --> 00:17:15,494
Žao mi je, oba mlažnjaka su na popravku.
219
00:17:15,494 --> 00:17:18,163
- Da vozim u Concourse?
- U redu, hvala.
220
00:17:18,163 --> 00:17:22,042
Nazovi Rogera Whitea.
Neka dođe u ured i neka ima plan, bogamu!
221
00:17:22,042 --> 00:17:23,001
Charlie.
222
00:17:24,211 --> 00:17:25,337
Sve će biti u redu.
223
00:17:26,213 --> 00:17:27,631
Hej, sve je u redu.
224
00:17:28,924 --> 00:17:30,300
Ništa nije u redu.
225
00:17:35,514 --> 00:17:38,058
Britansku banku precizno vode
226
00:17:38,642 --> 00:17:42,020
I britanski dom treba točno to
227
00:17:42,521 --> 00:17:47,442
Disciplina, pravila i tradicija
Neka naša budu institucija
228
00:17:47,442 --> 00:17:48,610
Jer bez njih vlada
229
00:17:48,610 --> 00:17:49,694
Nered
230
00:17:49,694 --> 00:17:50,987
Katastrofa
231
00:17:50,987 --> 00:17:52,030
Anarhija
232
00:17:52,030 --> 00:17:54,533
Ukratko, strašan kaos imamo!
233
00:17:54,533 --> 00:17:57,911
Ako zakasniš u školu,
imat ćemo katastrofu.
234
00:17:58,411 --> 00:18:00,038
Uzmi ruksak i kaput, molim.
235
00:18:00,038 --> 00:18:02,207
- Ma, čovječe!
-„Ma, čovječe!”
236
00:18:05,585 --> 00:18:06,586
Dobro si?
237
00:18:07,629 --> 00:18:08,839
Nešto bih te pitao.
238
00:18:08,839 --> 00:18:11,424
- Odgovor je ne.
- Nisi čula pitanje.
239
00:18:11,424 --> 00:18:14,302
Znam što ćeš pitati i odgovor je ne.
240
00:18:14,886 --> 00:18:17,347
Croker Industries ima dobre rezultate.
241
00:18:17,347 --> 00:18:19,933
- Najviše zbog tebe.
- Nismo učinili ni pola...
242
00:18:19,933 --> 00:18:22,811
Nadalje, iako Charlie zna biti grozan,
243
00:18:23,353 --> 00:18:25,772
bez tebe bi bio puno gori.
244
00:18:25,772 --> 00:18:27,107
To je moj poziv?
245
00:18:27,691 --> 00:18:30,193
Da pazim da ne bude najgori što može biti?
246
00:18:30,193 --> 00:18:33,488
Dušo, zarađuješ
gotovo milijun dolara na godinu.
247
00:18:34,030 --> 00:18:36,575
- Ajme.
- Ajme. Samo kažem.
248
00:18:37,075 --> 00:18:39,995
Imamo lijepu kuću, živimo lijepo.
249
00:18:39,995 --> 00:18:44,416
Ne bismo mogli od sudačke plaće,
ako me postave i prestanem ovo raditi.
250
00:18:44,416 --> 00:18:46,710
Mogu otići u odvjetničku tvrtku.
251
00:18:46,710 --> 00:18:48,170
Ali bi li to želio?
252
00:18:50,630 --> 00:18:54,843
Rogere, više si puta rekao
da tvoj posao nije dosadan.
253
00:18:54,843 --> 00:18:56,928
Rekao si da čak zna biti zabavan.
254
00:18:56,928 --> 00:19:01,308
Dakle, masno zarađuješ
na poslu koji ti je zabavan.
255
00:19:01,892 --> 00:19:04,394
Za većinu ljudi to bi bio dobitak na lotu.
256
00:19:05,353 --> 00:19:08,315
Da, ali nisam siguran da je to moj poziv.
257
00:19:10,942 --> 00:19:12,611
- Spremna sam.
- Jesi.
258
00:19:12,611 --> 00:19:14,196
- Dobro.
- Idemo.
259
00:19:15,447 --> 00:19:18,658
Idemo, dva, tri, četiri, pet.
260
00:19:41,848 --> 00:19:45,018
Ne znam što točno.
Samo znam da ne može biti dobro.
261
00:19:45,018 --> 00:19:48,188
Nešto u vezi sa sastankom
za restrukturiranje zajma.
262
00:19:48,188 --> 00:19:50,523
Vjerojatno neću stići na večeru.
263
00:19:50,523 --> 00:19:53,818
Dobro, kupit ću nešto.
Želiš moj specijalitet?
264
00:19:54,736 --> 00:19:56,279
Kupi i mlijeko, molim te.
265
00:19:56,279 --> 00:19:58,990
Htjela sam u dućan na povratku kući.
266
00:19:58,990 --> 00:20:02,035
- Poslala bih ti popis, može?
- Nema problema.
267
00:20:02,577 --> 00:20:03,745
Hvala, srce.
268
00:20:04,704 --> 00:20:07,415
- Nazvat ću poslije. Volim te.
- I ja tebe.
269
00:20:07,415 --> 00:20:08,375
Znam.
270
00:20:52,877 --> 00:20:53,920
Charlie.
271
00:20:54,504 --> 00:20:55,422
Rogere.
272
00:20:56,256 --> 00:20:57,132
Loš dan?
273
00:20:57,799 --> 00:20:59,342
Nadam se da je tvoj bolji.
274
00:21:00,760 --> 00:21:03,680
Zajam se može tumačiti samo usko,
u korist banke.
275
00:21:03,680 --> 00:21:06,433
Da ga i proglase dvosmislenim, bili bismo...
276
00:21:07,851 --> 00:21:08,727
Rogere.
277
00:21:10,645 --> 00:21:15,108
Mislim da me poznaješ dovoljno
da znaš kako očekujem da ti je jasno
278
00:21:15,108 --> 00:21:17,485
da želim čuti nešto dobro.
279
00:21:18,445 --> 00:21:22,574
A nije dobro čuti da su zajmovi takvi.
280
00:21:24,576 --> 00:21:25,994
Napali su me iz zasjede.
281
00:21:27,037 --> 00:21:28,038
Banka.
282
00:21:28,663 --> 00:21:30,415
Raymond Peepgrass.
283
00:21:30,915 --> 00:21:35,045
Nisam odvjetnik, ali jasno mi je
da svaka poslovna transakcija
284
00:21:35,045 --> 00:21:37,047
podrazumijeva dobru vjeru.
285
00:21:39,257 --> 00:21:40,216
E sad...
286
00:21:42,135 --> 00:21:44,637
Dobra vjera širok je pojam.
287
00:21:47,265 --> 00:21:49,100
Uključuje svašta.
288
00:21:50,602 --> 00:21:52,604
Ali ne uključuje
289
00:21:54,272 --> 00:21:55,565
prcanje.
290
00:21:57,067 --> 00:21:59,069
Živimo u SAD-u.
291
00:21:59,069 --> 00:22:02,155
Moj si odvjetnik i tvoja je dužnost
292
00:22:02,155 --> 00:22:04,407
da i ti sjebeš njih.
293
00:22:05,325 --> 00:22:07,911
Peepgrassa. Tu šupčinu Zalea.
294
00:22:07,911 --> 00:22:08,995
Osobito Zalea.
295
00:22:09,913 --> 00:22:13,208
Sada si glavni
sjebavatelj banke u kompaniji.
296
00:22:13,208 --> 00:22:15,377
Jebi ih u guzicu, jebi ih u mozak,
297
00:22:15,377 --> 00:22:18,046
gledaj ih ravno u oči i jebi ih u usta.
298
00:22:19,130 --> 00:22:23,093
- Ovo je neugodan razgovor.
- I situacija je neugodna!
299
00:22:36,689 --> 00:22:42,487
Dva, tri, četiri, tri, dva, tri, četiri.
300
00:22:42,487 --> 00:22:43,696
Koljeno gore.
301
00:22:43,696 --> 00:22:44,656
Promjena.
302
00:22:45,865 --> 00:22:46,783
Koljeno gore.
303
00:22:47,492 --> 00:22:48,618
Promjena.
304
00:22:48,618 --> 00:22:49,994
Još jedanput.
305
00:22:53,415 --> 00:22:56,042
Jače. Bolje.
306
00:22:59,504 --> 00:23:00,380
Dobro je.
307
00:23:03,758 --> 00:23:05,427
Prsti, peta, pljesni.
308
00:23:06,970 --> 00:23:09,222
Prsti, peta, pljesni.
309
00:23:11,933 --> 00:23:15,770
Dobro je. Idemo na stepenice!
310
00:23:15,770 --> 00:23:19,774
Ne budi zadnja!
311
00:23:26,656 --> 00:23:27,991
Sve me boli.
312
00:23:27,991 --> 00:23:30,201
- To i jest cilj.
- Bol?
313
00:23:30,201 --> 00:23:32,745
Da osjetiš mišiće za koje nisi ni znala.
314
00:23:32,745 --> 00:23:33,830
Preko boli?
315
00:23:34,998 --> 00:23:37,041
Zašto na to idemo? Zbilja.
316
00:23:37,917 --> 00:23:40,545
Čula sam onu s bradavicama,
Shirley, kako li,
317
00:23:40,545 --> 00:23:42,672
da spominje operaciju guzice. Što?
318
00:23:42,672 --> 00:23:43,673
Draga.
319
00:23:44,257 --> 00:23:47,260
Evo nje, glavom i bradavicom.
320
00:23:49,262 --> 00:23:50,305
Vidi ti to.
321
00:23:52,515 --> 00:23:56,269
- Da sam joj majka...
- A nećemo priznati da to možemo biti.
322
00:23:56,269 --> 00:23:59,898
- Zar je prihvatljivo tako ići u javnost?
- Mogu li nešto reći?
323
00:24:00,523 --> 00:24:01,691
- Samo daj.
- Sigurno?
324
00:24:01,691 --> 00:24:04,736
- Odrasla sam.
- Dobro. Prigovaraš njezinoj...
325
00:24:04,736 --> 00:24:08,740
Njezinoj vidljivosti, recimo to tako,
zato što je ti nemaš.
326
00:24:08,740 --> 00:24:10,783
Vjerojatno zbog ovoga.
327
00:24:10,783 --> 00:24:12,952
- Ma, molim te.
- Nemoj.
328
00:24:12,952 --> 00:24:16,164
Zašto ne priznaš
da si ljuta što je ona na slici?
329
00:24:17,957 --> 00:24:22,170
Ne želim nikad više biti
ni na jednoj slici s Crokerom.
330
00:24:22,170 --> 00:24:24,506
Ali bila si kad je izgradio Atlantu.
331
00:24:24,506 --> 00:24:28,676
Ti si mu pomogla. To ti nije
najsvjetliji trenutak. A ona je zaslužna.
332
00:24:28,676 --> 00:24:30,845
Zaboravljaš, ja sam njega ostavila.
333
00:24:30,845 --> 00:24:33,473
Uskoro je bal za balet. Kupila sam stol.
334
00:24:33,473 --> 00:24:36,643
Na taj bal idu svi
koji žele biti viđeni. Ideš.
335
00:24:36,643 --> 00:24:40,355
Draga, izdašno doniram
da na to ne bih morala ići.
336
00:24:40,855 --> 00:24:44,692
Osim toga, neću se osjećati manje suvišno
ako se pojavim.
337
00:24:44,692 --> 00:24:48,488
Suvišno?
Zar doista želiš opet biti na toj slici?
338
00:24:48,488 --> 00:24:49,948
Naravno da ne.
339
00:24:50,865 --> 00:24:52,909
Na ovoj bih možda voljela biti.
340
00:24:52,909 --> 00:24:56,538
Draga, ne mogu svi biti ja. To znaš.
341
00:24:57,038 --> 00:24:58,039
Bezobrazna si.
342
00:24:58,039 --> 00:24:59,332
ZA GRADONAČELNIKA
343
00:24:59,332 --> 00:25:00,542
Sedamsto tisuća?
344
00:25:01,209 --> 00:25:02,377
Iznos je primjeren.
345
00:25:02,877 --> 00:25:06,005
Uključivao bi i uklonio
svu buduću alimentaciju.
346
00:25:06,005 --> 00:25:09,092
Suzdržana procjena iznosila bi
35 000 na mjesec.
347
00:25:09,092 --> 00:25:10,927
- Molim?
- Iznos je primjeren.
348
00:25:10,927 --> 00:25:16,432
Današnja vrijednost 700 000
daleko premašuje bilo kakvu strukturu...
349
00:25:16,432 --> 00:25:18,560
Zahtjev je veoma razuman.
350
00:25:18,560 --> 00:25:21,187
Iznosimo ga kao razumni ljudi.
351
00:25:21,187 --> 00:25:22,397
Ovo je ucjena.
352
00:25:22,397 --> 00:25:25,692
- Iznuda.
- Iznos je primjeren.
353
00:25:28,987 --> 00:25:30,780
Sram te bilo.
354
00:25:31,698 --> 00:25:36,244
Sram tebe.
Penis bez zaštite stavio u moju vaginu.
355
00:25:36,828 --> 00:25:39,289
I izbaciš želju. Sram tebe.
356
00:25:39,289 --> 00:25:41,082
- Sirja.
- Kao fontana.
357
00:25:41,583 --> 00:25:44,752
Nemam toliko novca. Ni blizu.
358
00:25:44,752 --> 00:25:46,254
Onda ćeš dati iskaz.
359
00:25:46,838 --> 00:25:50,049
Postavimo teška pitanja.
Bit ćeš grozan čovjek.
360
00:25:53,636 --> 00:25:54,470
Plati.
361
00:25:57,932 --> 00:25:58,891
Ne.
362
00:25:58,891 --> 00:26:01,477
Sve bi moglo postati puno gadnije.
363
00:26:01,477 --> 00:26:06,149
Katkad je najbolje
samo se sagnuti i dati da te naguze.
364
00:26:06,149 --> 00:26:11,613
Ne. Cijeli se jebeni život saginjem
i dajem da me guze.
365
00:26:11,613 --> 00:26:16,618
Nemam 700 000 dolara.
366
00:26:17,201 --> 00:26:18,745
A kad bih i imao,
367
00:26:18,745 --> 00:26:19,829
ne.
368
00:26:21,998 --> 00:26:22,874
Ne.
369
00:26:37,680 --> 00:26:39,515
- Wally?
- Bok, mama.
370
00:26:40,183 --> 00:26:41,768
Zašto nisi u školi?
371
00:26:41,768 --> 00:26:43,353
Udaljili su me s nastave.
372
00:26:44,145 --> 00:26:45,021
Opet?
373
00:26:46,439 --> 00:26:47,440
Nisu zvali?
374
00:26:48,524 --> 00:26:49,901
Što si sad učinio?
375
00:26:51,944 --> 00:26:53,404
Nisam siguran.
376
00:26:56,199 --> 00:26:59,577
Možda sam nekolicinu odgovorio
od studiranja.
377
00:26:59,577 --> 00:27:01,245
Roditelji su se žalili.
378
00:27:01,245 --> 00:27:04,415
- Što si točno rekao?
- Ne sjećam se točno.
379
00:27:04,415 --> 00:27:05,375
Pokušaj.
380
00:27:05,375 --> 00:27:08,878
Otprilike
da je visoko obrazovanje prijevara.
381
00:27:08,878 --> 00:27:13,299
Studente mame obećanjem
da će postati pjesnici i filozofi,
382
00:27:13,299 --> 00:27:16,260
a onda postanu bogati bankari i odvjetnici
383
00:27:16,260 --> 00:27:19,430
i opet zaklade pune donacijama.
384
00:27:20,014 --> 00:27:21,224
Tako nekako.
385
00:27:24,519 --> 00:27:26,479
Najviše ih je naljutio nogomet.
386
00:27:28,356 --> 00:27:29,732
Nogomet?
387
00:27:29,732 --> 00:27:32,360
Izaziva demenciju ako se igra kako treba.
388
00:27:51,671 --> 00:27:52,588
Hej.
389
00:27:53,548 --> 00:27:55,508
Hej, to je moj auto. Hej!
390
00:27:59,011 --> 00:27:59,929
Hej!
391
00:28:02,974 --> 00:28:04,016
Hej!
392
00:28:04,600 --> 00:28:06,561
Oprostite, to je moj auto.
393
00:28:06,561 --> 00:28:08,980
- U crvenoj je zoni.
- Što?
394
00:28:09,772 --> 00:28:11,899
Ma ne! Nisam...
395
00:28:13,651 --> 00:28:14,819
Gurnuo me.
396
00:28:15,319 --> 00:28:18,781
- Kamionet me valjda gurnuo.
- Ali unutra ste, mili. Vidite?
397
00:28:19,282 --> 00:28:23,494
Nisam se parkirao na crvenom.
Pogledajte. Pogledajte kut.
398
00:28:23,494 --> 00:28:26,706
Zašto bih se parkirao
s kotačem na rubniku?
399
00:28:26,706 --> 00:28:32,003
Ovdje 3217, trebam pomoć
ispred Delmar's Marketa na Columbusu.
400
00:28:32,003 --> 00:28:35,214
- Čekajte, zovete pomoć?
- Delmar's Market, Columbus.
401
00:28:35,214 --> 00:28:37,467
- Auto 14 je blizu.
- Oštećujete ga!
402
00:28:37,467 --> 00:28:38,551
- U redu.
- Stanite!
403
00:28:38,551 --> 00:28:40,094
Ne, ozlijedit ćete se.
404
00:28:40,094 --> 00:28:41,220
To nije mudro.
405
00:28:41,721 --> 00:28:44,098
Skinite to. Evo me, mogu voziti.
406
00:28:44,098 --> 00:28:45,933
Čuli ste je, u crvenom ste.
407
00:28:45,933 --> 00:28:47,852
Ne smijete u auto.
408
00:28:47,852 --> 00:28:50,188
- Crveno!
- Ovo je moj auto, oštećuje ga.
409
00:28:50,188 --> 00:28:52,398
Sad ćete s njima imati posla.
410
00:28:52,398 --> 00:28:56,194
- Gurnuo me u crveno.
- Recite to na sudu.
411
00:28:56,194 --> 00:28:58,237
- Sud? Ma ne.
- Izađite iz vozila.
412
00:28:58,237 --> 00:29:01,324
- Ne smijete vući dok sam unutra.
- Nemam vremena.
413
00:29:01,324 --> 00:29:04,076
- Izađite ili ću vas izvući.
- Auto je moj.
414
00:29:04,076 --> 00:29:07,914
- Nisam stao na crveno.
- Van iz auta, jebemu!
415
00:29:07,914 --> 00:29:09,081
Ovo nije u redu!
416
00:29:12,960 --> 00:29:14,462
To nije potrebno.
417
00:29:14,462 --> 00:29:16,422
Prestanite, ozlijedit ćete ga.
418
00:29:17,715 --> 00:29:18,633
Pustite ga.
419
00:29:19,592 --> 00:29:21,135
Šoker!
420
00:29:24,388 --> 00:29:25,640
Oprosti, gdje si?
421
00:29:26,390 --> 00:29:27,975
U policijskoj postaji.
422
00:29:28,601 --> 00:29:29,727
Uhitili su me.
423
00:29:29,727 --> 00:29:31,354
Uhitili? Zašto?
424
00:29:31,354 --> 00:29:33,856
Htjeli su odvući auto.
425
00:29:33,856 --> 00:29:38,277
Policajac me napao i branio sam se.
426
00:29:38,778 --> 00:29:40,279
Što si učinio?
427
00:29:41,572 --> 00:29:44,450
- Jesi li dobro?
- Jesam.
428
00:29:44,450 --> 00:29:48,246
Ali zadržat će me preko noći
i ujutro sastaviti optužnicu.
429
00:29:48,246 --> 00:29:51,040
Dobro. Samo...
430
00:29:51,958 --> 00:29:54,168
Daj mi samo malo vremena.
431
00:29:54,168 --> 00:29:55,920
Nešto ću smisliti.
432
00:29:59,048 --> 00:29:59,966
Dobro.
433
00:30:00,675 --> 00:30:01,676
Volim te.
434
00:30:30,037 --> 00:30:31,080
G. Croker.
435
00:30:32,248 --> 00:30:34,083
Oprostite što smetam.
436
00:30:34,083 --> 00:30:38,254
Pogotovo nakon ovako stresnog dana. Ali...
437
00:30:39,630 --> 00:30:40,673
Što je bilo?
438
00:30:41,382 --> 00:30:43,426
Uhitili su Conrada.
439
00:30:43,426 --> 00:30:46,262
U zatvoru je, ne znam što da radim.
440
00:30:46,262 --> 00:30:48,764
Mogu samo priznati da trebam pomoć.
441
00:30:48,764 --> 00:30:50,474
Zašto su ga uhitili?
442
00:30:51,434 --> 00:30:53,436
Napao je policajca.
443
00:30:54,145 --> 00:30:55,313
Conrad?
444
00:30:55,313 --> 00:30:57,857
Posvadili su se oko pogrešnog parkiranja.
445
00:30:57,857 --> 00:31:00,568
Sve je eskaliralo
i policajac je bio nasilan.
446
00:31:00,568 --> 00:31:02,904
Conrad se opirao i sad je u zatvoru.
447
00:31:02,904 --> 00:31:05,948
Oprostite što gnjavim,
ali sutra će ga optužiti.
448
00:31:05,948 --> 00:31:07,617
- Ne znam što drugo.
- Jill.
449
00:31:07,617 --> 00:31:08,951
Dobit će odvjetnika.
450
00:31:09,452 --> 00:31:10,369
Hvala vam.
451
00:31:10,369 --> 00:31:12,788
A sada idi kući, dobro?
452
00:31:12,788 --> 00:31:13,831
Dobro.
453
00:31:19,837 --> 00:31:20,671
Jilly?
454
00:31:24,258 --> 00:31:25,384
Sve ćemo riješiti.
455
00:31:26,761 --> 00:31:27,803
Hvala vam.
456
00:31:37,229 --> 00:31:38,439
G. White, dobar dan.
457
00:31:39,106 --> 00:31:41,525
Izvolite za mnom, gradonačelnik vas čeka.
458
00:31:41,525 --> 00:31:42,568
Hvala.
459
00:31:45,279 --> 00:31:46,781
- Gradonačelniče.
- Brate.
460
00:31:46,781 --> 00:31:47,740
Wes.
461
00:31:49,075 --> 00:31:51,786
Prijatelju. Bome si se sredio. Za mene?
462
00:31:52,286 --> 00:31:54,372
Bio sam u Woodruffu zbog klijenta.
463
00:31:54,372 --> 00:31:58,668
I izvukao si se. Sad se osjećam posebno.
Znaš da smo tukli Tuskegee?
464
00:31:59,335 --> 00:32:02,046
Trebali smo izgubiti za tri polaganja.
Ne znam.
465
00:32:02,964 --> 00:32:04,924
Smatram to znakom.
466
00:32:04,924 --> 00:32:07,385
Ne znam čega.
467
00:32:07,385 --> 00:32:11,764
Ali ako je Morehouse pobijedio Tuskegee,
to je sigurno neki znak.
468
00:32:11,764 --> 00:32:13,349
Možda me opet izaberu.
469
00:32:19,146 --> 00:32:20,690
Mislio sam da je važno.
470
00:32:21,315 --> 00:32:22,149
I jest.
471
00:32:22,650 --> 00:32:23,943
Norman Bagovitch.
472
00:32:24,443 --> 00:32:25,987
- Što s njim?
- Čovječe.
473
00:32:25,987 --> 00:32:29,240
Odmah strogo u glavu, vidim.
474
00:32:29,240 --> 00:32:31,784
Nema čavrljanja, malo brbljanja.
475
00:32:31,784 --> 00:32:33,160
Što s njim?
476
00:32:33,160 --> 00:32:38,416
Seronja je skočio za 15 bodova u tri
tjedna, zahvaljujući bijelim momcima.
477
00:32:38,416 --> 00:32:41,460
Samo zato što ga nosi
populizam za momke iz zabiti,
478
00:32:41,460 --> 00:32:43,587
a usput će ga najviše zabiti meni.
479
00:32:43,587 --> 00:32:45,047
Još se znaš izraziti.
480
00:32:45,589 --> 00:32:46,924
Evo najnovije fraze.
481
00:32:46,924 --> 00:32:48,426
„Kad oni idu do dna,
482
00:32:48,926 --> 00:32:51,095
ja idem u kanalizaciju.”
483
00:32:51,095 --> 00:32:53,180
Govna napadam govnima.
484
00:32:53,180 --> 00:32:55,016
A ti mi tu možeš pomoći.
485
00:32:56,559 --> 00:32:58,060
- Ne znam shvaćam li.
- Daj.
486
00:32:58,060 --> 00:33:00,688
Svatko tko uspješno
Crokera vadi iz govana...
487
00:33:00,688 --> 00:33:04,150
- Ne, odvjetnik sam mu.
- Dobro. Prijeći ću na stvar.
488
00:33:04,150 --> 00:33:06,527
Mjesecima već ovo znam o njemu,
489
00:33:06,527 --> 00:33:09,155
nadao sam se
da to neću morati upotrijebiti.
490
00:33:09,155 --> 00:33:12,491
Naš frend Bagovitch
hvalio se da je seksualno napao
491
00:33:12,491 --> 00:33:14,660
neku ženu prije 30 godina.
492
00:33:15,161 --> 00:33:18,456
A u prošlosti se družio s tvojim Crokerom.
493
00:33:19,665 --> 00:33:21,834
Zajedno su igrali nogomet na Techu.
494
00:33:22,376 --> 00:33:24,879
Nadao sam se da možeš pomoći
495
00:33:26,005 --> 00:33:29,050
da nađem žrtvu, gdje god bila.
496
00:33:30,676 --> 00:33:32,178
I dobiti je da ga optuži.
497
00:33:33,888 --> 00:33:35,514
Ne radim tako, Wes.
498
00:33:35,514 --> 00:33:38,726
Norman Bagovitch najgori je rasist.
499
00:33:38,726 --> 00:33:41,228
- Grad će...
- Ovaj je razgovor uvredljiv.
500
00:33:41,228 --> 00:33:42,980
Boli me briga, znaš me.
501
00:33:42,980 --> 00:33:47,151
I nudim ti priliku da pridoneseš društvu.
502
00:33:48,944 --> 00:33:52,073
„Nikad za to nisam trebao tebe,
ne trebam ni sad.”
503
00:33:52,073 --> 00:33:53,491
Nisam sve to rekao.
504
00:33:53,491 --> 00:33:55,993
- Mislim da jesi.
- Ali ovo ću reći.
505
00:33:55,993 --> 00:33:57,286
Želiš li biti igrač,
506
00:33:57,912 --> 00:34:01,665
morat ćeš zaprljati te lijepe nokte.
507
00:34:01,665 --> 00:34:03,209
Bez toga ništa.
508
00:34:04,168 --> 00:34:06,128
Bagovitch je silovao ženu.
509
00:34:06,128 --> 00:34:10,049
Croker zna koga.
Moraš ga dobiti da mi kaže ime.
510
00:34:18,349 --> 00:34:22,019
Zašto ne možemo odgoditi?
511
00:34:22,019 --> 00:34:24,605
Ne možemo. Doletjela je iz Finske.
512
00:34:24,605 --> 00:34:27,608
Ne mora biti prisutna na davanju iskaza.
513
00:34:27,608 --> 00:34:29,902
Ima pravo biti prisutna.
514
00:34:30,486 --> 00:34:32,988
- Slušaj. Ono što se dogodilo...
- Jebemti!
515
00:34:33,489 --> 00:34:34,323
Ray?
516
00:34:34,323 --> 00:34:36,492
- Jebemti!
- Ray? Raymonde?
517
00:34:36,492 --> 00:34:38,077
Začepi, jebemti!
518
00:34:38,077 --> 00:34:39,370
Je li sve u redu?
519
00:34:39,912 --> 00:34:40,913
Nazvat ću te.
520
00:34:51,173 --> 00:34:53,342
Ti začepi. Začepi!
521
00:34:53,342 --> 00:34:56,137
- Ti začepi!
- Začepite oboje, jebem vam mater!
522
00:34:56,137 --> 00:34:57,221
Hoćeš se tući?
523
00:34:57,763 --> 00:35:00,599
Dolazi ovamo! Razbit ću te, jebote!
524
00:35:05,604 --> 00:35:06,856
Ne vjerujem.
525
00:35:07,398 --> 00:35:11,610
Ti to mene zajebavaš!
526
00:35:14,613 --> 00:35:15,948
Kako smo, Raymonde?
527
00:35:19,535 --> 00:35:20,828
Očekuješ nekoga?
528
00:35:28,002 --> 00:35:29,003
Što ti hoćeš?
529
00:35:29,503 --> 00:35:30,504
Evo što hoću.
530
00:35:31,005 --> 00:35:33,132
Da sjednemo i razgovaramo.
531
00:35:33,757 --> 00:35:36,302
O kaši koju si skuhao.
532
00:35:36,302 --> 00:35:37,720
Nisam ja.
533
00:35:38,220 --> 00:35:39,430
Idemo sjesti.
534
00:35:47,730 --> 00:35:49,273
Oh, gospodine Pipi.
535
00:35:53,235 --> 00:35:55,321
Pokušavam shvatiti
536
00:35:57,323 --> 00:36:00,284
zašto me nisi upozorio.
537
00:36:01,160 --> 00:36:02,161
Vidiš,
538
00:36:03,746 --> 00:36:06,874
kada priljepuša živi
na leđima morskoga psa,
539
00:36:06,874 --> 00:36:09,877
kad liže njegova leđa i tako se hrani,
540
00:36:10,753 --> 00:36:14,757
mislio bih da će biti zahvalna
za tu hranu.
541
00:36:15,257 --> 00:36:17,635
Ja nisam
542
00:36:18,594 --> 00:36:21,096
priljepuša.
543
00:36:21,889 --> 00:36:23,140
Ma jesi.
544
00:36:36,111 --> 00:36:37,738
Ja sam ljudsko biće.
545
00:36:37,738 --> 00:36:40,574
Vidjeli me vi tako ili ne.
546
00:36:40,574 --> 00:36:44,995
Nisam majušni insekt
koji postoji da bi bio vaš sluga.
547
00:36:45,579 --> 00:36:47,790
Znaš, kad si čovjek,
548
00:36:48,958 --> 00:36:50,542
možeš biti ranjiv.
549
00:36:51,043 --> 00:36:55,464
Mislim da sada ne bi bilo dobro
da si ranjiv, ne sa mnom.
550
00:36:55,965 --> 00:36:58,550
Predugo ste me omalovažavali.
551
00:36:58,550 --> 00:37:00,219
Omalovažavao te?
552
00:37:00,219 --> 00:37:03,722
Stvorio sam te.
I jednako te brzo mogu rastvoriti.
553
00:37:04,265 --> 00:37:05,224
Sjedni!
554
00:37:13,148 --> 00:37:15,150
Možda misliš da si došao do dna.
555
00:37:16,110 --> 00:37:17,069
Ali nisi.
556
00:37:18,279 --> 00:37:21,865
Jer kad g. Zale i podanici PlannersBanca
završe sa mnom,
557
00:37:21,865 --> 00:37:27,413
okrenut će se zaposlenicima banke
koji su realizirali zajmove.
558
00:37:29,623 --> 00:37:31,292
Ovako ćemo.
559
00:37:31,292 --> 00:37:35,629
Nagovorit ćeš banku
da otkaže taj povrat duga.
560
00:37:35,629 --> 00:37:38,507
Ne bih mogao ni kad bih želio.
561
00:37:39,967 --> 00:37:41,260
A ne želim.
562
00:37:42,303 --> 00:37:44,596
Gutao sam vaša govna,
563
00:37:44,596 --> 00:37:46,807
ali više ih neću gutati.
564
00:37:47,349 --> 00:37:49,143
Misliš? Ja ne mislim.
565
00:37:50,686 --> 00:37:54,606
Svaka priča ima početak, sredinu i kraj.
566
00:37:57,735 --> 00:38:00,195
Što misliš, u kojem smo dijelu priče?
567
00:38:02,489 --> 00:38:05,409
Nosi se
568
00:38:05,409 --> 00:38:06,869
iz moga doma,
569
00:38:07,411 --> 00:38:09,621
jebeni jebitelju!
570
00:38:10,247 --> 00:38:11,081
Jebemti!
571
00:38:11,665 --> 00:38:12,666
Nosi se van!
572
00:38:27,765 --> 00:38:29,308
Bisage.
573
00:38:30,809 --> 00:38:32,811
Vidjet ćemo još za bisage.
574
00:40:51,867 --> 00:40:56,872
Prijevod titlova: Vida Živković