1 00:00:08,801 --> 00:00:10,762 Hindi ako namimintas. 2 00:00:12,555 --> 00:00:13,556 Siguro, oo. 3 00:00:14,182 --> 00:00:15,433 Pero pag namatay ka, 4 00:00:15,433 --> 00:00:16,768 mapapansin ba ng iba? 5 00:00:18,102 --> 00:00:20,605 Pag nawala ako, maraming maaalala sa 'kin 6 00:00:20,605 --> 00:00:21,814 'yong mga tao, 7 00:00:22,356 --> 00:00:23,357 'yong galit sa 'kin. 8 00:00:23,357 --> 00:00:24,358 Pero, 9 00:00:24,901 --> 00:00:27,236 dapat masigla pa din ang buhay. 10 00:00:28,196 --> 00:00:30,656 Kasi kung hindi, ano pang rason? 11 00:00:30,656 --> 00:00:31,741 Sa huli, 12 00:00:32,909 --> 00:00:35,620 dapat tumatak ka. 13 00:01:32,051 --> 00:01:33,469 Happy birthday, Charlie. 14 00:01:33,469 --> 00:01:34,971 Ray, kaibigan. 15 00:01:35,930 --> 00:01:38,850 Sobrang saya ng party. 16 00:01:38,850 --> 00:01:42,145 Oo, di ba? Mahal, tanda mo ba si Raymond Peepgrass? 17 00:01:42,145 --> 00:01:43,437 - Oo naman. - Hi. 18 00:01:47,525 --> 00:01:51,070 Ang Mr. Peepy ko. Ang pogi mo. Totoo. 19 00:01:51,070 --> 00:01:52,947 - Heto na ang birthday boy. - Uy! 20 00:01:54,448 --> 00:01:56,617 - Good to see you. - Jerry, kumusta? 21 00:01:56,617 --> 00:01:58,578 - Mr. Croker, sir. - Wow. 22 00:01:58,578 --> 00:02:00,163 Diyos ko, lumaki ka. 23 00:02:01,122 --> 00:02:04,417 Joycie girl, inimbitahan ba kita? 24 00:02:05,376 --> 00:02:09,005 - Pag tumatanda, nagiging makakalimutin. - Ba't kita iimbitahin? 25 00:02:09,005 --> 00:02:12,008 Para mabigyan ko ng full report 'yong ex-wife mo. 26 00:02:12,508 --> 00:02:14,844 Sasabihin ko sa kanyang ikaw ang bida sa party. 27 00:02:14,844 --> 00:02:18,306 Nakakatawa ka talaga. Ang ganda mo nga pala. 28 00:02:18,306 --> 00:02:20,474 - May pinaretoke ka ba? - Charlie. 29 00:02:20,474 --> 00:02:24,478 Nagpatanggal ako ng dignidad, para ma-enjoy ko 'yong party mo. 30 00:02:26,522 --> 00:02:27,773 Magaling talaga siya. 31 00:03:12,068 --> 00:03:13,402 Tol, kumusta? 32 00:03:13,402 --> 00:03:14,779 - Kumusta? - Sige na. 33 00:03:16,322 --> 00:03:17,490 Walang hiya! 34 00:03:24,372 --> 00:03:27,750 - Sino'ng best? - Morehouse college! 35 00:03:34,548 --> 00:03:38,261 Happy birthday, Charlie! Ang taong nagtayo ng Atlanta. 36 00:03:38,761 --> 00:03:39,679 Herb! 37 00:03:40,763 --> 00:03:41,639 Roger! 38 00:03:42,181 --> 00:03:44,392 Kumusta ang party? May exciting ba? 39 00:03:44,892 --> 00:03:46,143 Puro Charlie. 40 00:03:46,143 --> 00:03:48,020 Na may konting Shania Twain. 41 00:03:48,980 --> 00:03:51,983 - Di ko papalampasin 'yon. - Roger, ayos ka lang? 42 00:03:51,983 --> 00:03:53,484 Kumusta sa Croker? 43 00:03:54,318 --> 00:03:56,195 Okay lang. Gano'n pa din. 44 00:03:57,154 --> 00:03:59,490 Kapag may nagbago o pag nagsawa ka na, 45 00:03:59,490 --> 00:04:02,952 naghahanap kami ng magagaling na abogado sa Definition. 46 00:04:03,786 --> 00:04:05,079 Tatandaan ko 'yan. 47 00:04:05,788 --> 00:04:07,999 Enjoy, a! Maraming dapat i-celebrate. 48 00:04:10,251 --> 00:04:13,337 Mukhang nagawa natin 49 00:04:13,921 --> 00:04:14,755 Charlie. 50 00:04:14,755 --> 00:04:19,051 Ang layo na ng narating natin 51 00:04:19,593 --> 00:04:22,930 Pwedeng natagalan tayo 52 00:04:24,098 --> 00:04:27,852 Pero alam nating mararating din natin 'yon 53 00:04:28,352 --> 00:04:30,229 Sabi nila 54 00:04:30,771 --> 00:04:32,481 Ang pusta nila 55 00:04:33,441 --> 00:04:36,527 Di natin kakayanin 56 00:04:39,739 --> 00:04:44,827 Pero tingnan mo, kinakaya natin 57 00:04:46,329 --> 00:04:48,039 Magkasama pa rin tayo... 58 00:04:48,039 --> 00:04:51,584 - Eto na 'yong parteng sasayaw na tayo. - Ikaw talaga... 59 00:04:54,337 --> 00:04:57,631 Ikaw pa rin ang tinatakbuhan ko 60 00:04:57,631 --> 00:05:01,177 Ang laging inuuwian ko 61 00:05:01,177 --> 00:05:06,307 Ikaw pa rin ang gusto ko habambuhay 62 00:05:08,059 --> 00:05:11,312 Ikaw pa rin ang mahal ko 63 00:05:11,312 --> 00:05:14,774 Ang tanging pangarap ko 64 00:05:14,774 --> 00:05:16,359 Ikaw pa rin... 65 00:05:23,616 --> 00:05:25,034 Salamat, Gerald. 66 00:05:43,636 --> 00:05:44,595 Sige pa. 67 00:06:16,502 --> 00:06:19,046 Raymond. Harry Zale 'to. Busy ka? 68 00:06:21,090 --> 00:06:22,716 Hindi, ayos lang. 69 00:06:22,716 --> 00:06:25,886 Kumusta 'yong bonggang party? Ando'n ka daw? 70 00:06:26,679 --> 00:06:31,308 Mas weird naman kasi kung hindi ako pumunta do'n. 71 00:06:31,308 --> 00:06:34,228 Baka maghinala siya kung hindi ako pumunta. 72 00:06:34,228 --> 00:06:36,021 Hindi mo pa sinabi sa kanya? 73 00:06:36,522 --> 00:06:38,441 Bakit ko gagawin 'yon? 74 00:06:38,441 --> 00:06:41,402 Nakita ko sa emails, tinatawag ka niyang "Peepy". 75 00:06:41,402 --> 00:06:43,737 Tawagan n'yo bang magkaibigan 'yon? 76 00:06:46,532 --> 00:06:48,117 Hindi ko siya kaibigan. 77 00:06:48,701 --> 00:06:50,703 Mayordomo ang trato niya sa 'kin. 78 00:06:51,704 --> 00:06:55,624 Kaya naman pala may pet name sa 'yo si Mr. Croker. 79 00:06:55,624 --> 00:07:00,546 Ganito, bigtime na kliyente ng bangko si Charlie. 80 00:07:00,546 --> 00:07:02,965 Pero sobrang gago niya rin. 81 00:07:04,091 --> 00:07:06,177 - Ano'ng meron sa kanya? - Ano 'yon? 82 00:07:06,177 --> 00:07:09,680 Pa'no ko malalamang napakaba ko na siya? 83 00:07:09,680 --> 00:07:13,767 Pag kinuwento niya ang Baker County, tapos may accent na siya, 84 00:07:13,767 --> 00:07:14,810 okay 'yon. 85 00:07:14,810 --> 00:07:17,688 Pag mas madiin ang accent niya, mas kabado siya. 86 00:07:19,315 --> 00:07:20,524 Pag may saddlebags, 87 00:07:22,276 --> 00:07:23,652 'yon na 'yon. 88 00:07:24,236 --> 00:07:25,321 Pakiulit? 89 00:07:25,321 --> 00:07:27,448 Pawisin siya. Sa kilikili niya. 90 00:07:27,448 --> 00:07:32,411 Pag pawisan na siya, mukhang saddlebags 'yong pawis sa damit niya. 91 00:07:33,704 --> 00:07:35,873 Ibig sabihin no'n, napakaba mo siya. 92 00:07:38,667 --> 00:07:40,461 Wag kang bibigay bukas. 93 00:07:40,961 --> 00:07:44,215 'Yong meeting na 'to, 'yong araw na 'to, hinintay ko 'to 94 00:07:44,840 --> 00:07:46,592 nang matagal na panahon. 95 00:07:48,135 --> 00:07:49,428 Hindi ako bibigay. 96 00:08:01,106 --> 00:08:02,066 Tumahimik ka! 97 00:08:11,116 --> 00:08:12,535 Hindi ako bibigay. 98 00:08:38,435 --> 00:08:39,436 Okay ka lang? 99 00:08:40,062 --> 00:08:41,021 Oo naman. 100 00:08:51,073 --> 00:08:54,743 - Tingin mo alam niya na? - Wala akong sinasabi sa kanya. 101 00:08:55,369 --> 00:08:58,872 Bukas pa ba ang aircon? Pinapatay ko 'yon, a. 102 00:08:58,872 --> 00:09:01,584 Nakapatay na. 79 degrees na dito. 103 00:09:02,251 --> 00:09:04,003 Tapos mas iinit pa dito. 104 00:09:04,003 --> 00:09:07,548 Bawal tumama sa ulo. May flags at video review kada play. 105 00:09:07,548 --> 00:09:09,633 Hala, sinama niya ang asawa niya. 106 00:09:10,342 --> 00:09:13,012 Hindi sa football ko. Kumusta ang kurbata ko? 107 00:09:13,679 --> 00:09:14,972 Ayos na ayos pa din. 108 00:09:20,227 --> 00:09:21,729 Pwede na ba, Raymond? 109 00:09:22,229 --> 00:09:26,191 Sige, ladies and gentlemen. Mag-umpisa na tayo. 110 00:09:26,191 --> 00:09:28,944 Charlie, di mo pa yata kilala si Harry Zale. 111 00:09:28,944 --> 00:09:30,112 Si Harry ang head 112 00:09:30,112 --> 00:09:33,407 ng real estate asset management department natin. 113 00:09:33,407 --> 00:09:37,077 Pinapunta ko siya dito para ayusin 'yong lahat. 114 00:09:38,287 --> 00:09:40,664 Kaya pala. Pagtrabahuhin mo siya, Harry. 115 00:09:42,791 --> 00:09:43,834 Nga pala, 116 00:09:43,834 --> 00:09:47,087 kakatapos lang ng bonggang birthday party mo. 117 00:09:47,880 --> 00:09:50,799 - Congratulations, a. - Ay, salamat, Harry. 118 00:10:04,396 --> 00:10:05,606 Okay, sige. 119 00:10:06,106 --> 00:10:08,901 Mr. Croker, para saan 'tong meeting? 120 00:10:13,906 --> 00:10:16,075 Ikaw ang nagpa-meeting. 121 00:10:16,075 --> 00:10:18,661 Alam ko, gusto kong malaman kung alam mo. 122 00:10:18,661 --> 00:10:21,080 - Gusto mong malaman kung alam ko? - Oo. 123 00:10:21,080 --> 00:10:24,291 Kunwari, meeting ng mga lasenggo 'to, Mr. Croker. 124 00:10:25,167 --> 00:10:29,129 Ngayong hulas na tayo, gusto natin ng totoong self-awareness. 125 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 Ano ulit 'yon? 126 00:10:32,424 --> 00:10:33,676 May problema tayo. 127 00:10:33,676 --> 00:10:36,553 Pero gusto kong ikaw ang magsabi kung ano 'yon. 128 00:10:47,773 --> 00:10:51,068 Harry, di ko masasabi kung ano'ng problema mo. 129 00:10:51,068 --> 00:10:54,530 Ang masasabi ko lang, may business plan ako para ayusin 130 00:10:54,530 --> 00:10:55,989 'yong sitwasyon natin. 131 00:10:56,615 --> 00:10:57,950 'Yong sitwasyon natin? 132 00:10:59,785 --> 00:11:01,995 Eto ba 'yong $800 milyong 133 00:11:01,995 --> 00:11:03,664 utang mo dito sa bangko? 134 00:11:04,456 --> 00:11:06,166 Dahil 'yon ang problema ko. 135 00:11:10,337 --> 00:11:11,255 Wismer. 136 00:11:12,256 --> 00:11:15,342 Ano'ng masasabi natin sa kaibigan nating si Harry? 137 00:11:15,843 --> 00:11:18,011 Okay pa din 'yong underlying assets. 138 00:11:18,011 --> 00:11:21,724 Sa kabila ng market saturation, ang absorption rate ng commercial space 139 00:11:21,724 --> 00:11:25,519 sa metro Atlanta ay tumataas. 140 00:11:25,519 --> 00:11:29,690 'Yong sitwasyon ng cash flow 'yong pinag-uusapan natin dito. 141 00:11:29,690 --> 00:11:33,819 Ang kailangan lang natin, i-freeze muna 'yong tatlong malaking... 142 00:11:33,819 --> 00:11:34,945 Pwede, sandali? 143 00:11:36,697 --> 00:11:41,910 Mr. Croker, sina-suggest ni Mr. Stroock na itigil ang bayad sa principal? 144 00:11:41,910 --> 00:11:45,122 May sasabihin ako tungkol sa pautang. 145 00:11:45,122 --> 00:11:46,623 Di regalo 'yong utang. 146 00:11:47,124 --> 00:11:52,004 Pag nagpapautang kami, umaasa kaming mababayaran kami. 147 00:11:52,004 --> 00:11:54,590 Tutuparin namin 'yong obligasyon namin. 148 00:11:54,590 --> 00:11:58,093 Kailan namin aasahan 'yong pagtupad mo do'n? 149 00:12:03,515 --> 00:12:07,770 Harry, kung titingnan mo 'yong projections ng commercial real estate, 150 00:12:07,770 --> 00:12:08,729 na tingin ko... 151 00:12:08,729 --> 00:12:12,649 Projection n'yo 'yon, sir, na dahilan ng problema natin ngayon. 152 00:12:14,026 --> 00:12:15,486 Ngayon, tingnan mo 'to. 153 00:12:16,069 --> 00:12:19,406 Di ako ang nangutang. Kayo 'yon. Nagmakaawa ka pa nga. 154 00:12:19,406 --> 00:12:23,076 Lumuhod pa si Raymond Peepgrass para magmakaawa sa 'kin. 155 00:12:23,076 --> 00:12:25,954 Pa-meeting ko 'to, hindi ni Mr. Peepgrass. 156 00:12:25,954 --> 00:12:28,916 Oo nga, pero representative mo siya, 157 00:12:28,916 --> 00:12:33,504 - at ang gusto niya sa Croker Industries... - 'Yong mga gusto ni Mr. Peepgrass, 158 00:12:33,504 --> 00:12:34,922 kung ano man 'yon, 159 00:12:34,922 --> 00:12:38,634 ay walang kinalaman sa problema natin ngayon. 160 00:12:38,634 --> 00:12:41,762 Lumakas ang bangkong 'to dahil sa 'kin. 161 00:12:41,762 --> 00:12:45,224 Ngayon, naniningil kami para lumakas ulit 'to. 162 00:12:45,224 --> 00:12:46,266 Pati interes. 163 00:12:50,229 --> 00:12:52,272 May itatanong ako sa 'yo, Harry. 164 00:12:56,068 --> 00:12:57,694 Nangaso ka na ba? 165 00:12:58,195 --> 00:13:01,490 'Yong lalabas ka nang maaga, naka-pickup truck ka, 166 00:13:01,490 --> 00:13:05,369 nakikinig sa mga nag-uusap tungkol sa mga ibon na babarilin nila? 167 00:13:06,829 --> 00:13:10,290 Nagpaparamihan ng babariling ibon ang mga tao sa biyahe, 168 00:13:10,290 --> 00:13:13,126 pero dadating ang oras na hihinto ang truck, 169 00:13:13,126 --> 00:13:15,128 at papuputukin mo ang baril. 170 00:13:15,712 --> 00:13:18,632 May kasabihan sa kinalakhan ko, sa Baker County, 171 00:13:18,632 --> 00:13:21,635 "Pagbukas ng tailgate, tapos na ang kalokohan." 172 00:13:23,345 --> 00:13:24,346 Ngayon, 173 00:13:25,430 --> 00:13:27,349 bukas na ang tailgate. 174 00:13:28,016 --> 00:13:31,562 Pumunta kami dito na may seryosong business plan 175 00:13:31,562 --> 00:13:34,815 at proposal para sa pag-restructure ng mga utang. 176 00:13:34,815 --> 00:13:38,193 Hindi kami pumunta dito para masermonan 177 00:13:38,193 --> 00:13:40,487 tungkol sa pag-aayos ng pagbabayad ng utang. 178 00:13:40,487 --> 00:13:43,448 Sino ba sa tingin mo ang kausap mo? 179 00:13:43,448 --> 00:13:47,202 Kausap ko 'yong taong may utang na $800 milyon sa bangkong 'to. 180 00:13:47,202 --> 00:13:52,124 Isang taong may bukod na utang sa anim pang bangko na $400 milyon. 181 00:13:52,124 --> 00:13:55,919 Isang taong may utang na lagpas na sa $1 bilyon. 182 00:13:56,920 --> 00:13:58,505 Tarantado 'yong kausap ko. 183 00:13:58,505 --> 00:14:01,633 Isa akong lehitimo at magaling na negosyante. 184 00:14:01,633 --> 00:14:04,303 Walang lehitimo dito, sir. 185 00:14:04,303 --> 00:14:09,057 Eto 'yong pinakamalalang kaso ng maling pamamalakad ng korporasyon, 186 00:14:09,057 --> 00:14:10,851 na nakita ko. 187 00:14:10,851 --> 00:14:13,687 At maniwala ka, araw-araw akong nakakakita 188 00:14:13,687 --> 00:14:15,939 ng mga bagay na di dapat ginagawa. 189 00:14:15,939 --> 00:14:21,278 Ikaw, sir, nangutang ka ng $800 milyon sa bangkong 'to para sa ano? 190 00:14:21,278 --> 00:14:23,655 Para gumala gamit ang private jets mo. 191 00:14:23,655 --> 00:14:26,909 Para bumili ng lupain para makapamaril ka ng pugo. 192 00:14:26,909 --> 00:14:30,162 Akala mo, walang makakapigil sa 'yo? 193 00:14:30,162 --> 00:14:32,247 May ibabalita ako sa 'yo, sir. 194 00:14:32,789 --> 00:14:35,042 Dumaan na ang Sabado ng gabi. 195 00:14:38,503 --> 00:14:39,630 Tapos na ang party. 196 00:14:44,426 --> 00:14:45,427 Saddlebags. 197 00:14:57,064 --> 00:14:57,898 Makinig ka. 198 00:14:57,898 --> 00:15:01,234 Actually, Mr. Croker, magbe-break tayo nang ten minutes 199 00:15:01,234 --> 00:15:03,320 para sa lender's cactus, kung ayos lang. 200 00:15:03,320 --> 00:15:06,031 - Pwedeng lumabas ka muna? - Ano'ng gagawin mo? 201 00:15:06,031 --> 00:15:07,908 Magle-lender's cactus kami. 202 00:15:10,369 --> 00:15:12,204 "Caucus" ba 'yong sinasabi mo? 203 00:15:12,204 --> 00:15:16,291 Hindi, sir, cactus nga. Kasi sa labas muna 'yong mga tinik. 204 00:15:24,383 --> 00:15:26,843 Di namin kayo paghihintayin nang matagal. 205 00:15:43,819 --> 00:15:46,655 Sobra akong dismayado sa 'yo, Raymond. 206 00:15:46,655 --> 00:15:48,615 Traidor ka. 207 00:15:48,615 --> 00:15:49,992 Good to meet you, Harry. 208 00:15:51,118 --> 00:15:51,952 Walang anuman. 209 00:15:51,952 --> 00:15:54,329 Pag ginawa mo ulit 'yon sa harap ng asawa ko... 210 00:15:54,329 --> 00:15:56,415 Sorry, di ko alam na kasama siya. 211 00:15:56,415 --> 00:16:00,168 Sa susunod siguro, iwan mo na sa bahay 'yong trophy wife mo. 212 00:16:06,049 --> 00:16:06,925 Mahal. 213 00:16:09,594 --> 00:16:11,263 - Tatawag kami. - Kami din. 214 00:16:16,935 --> 00:16:17,811 Mrs. Croker. 215 00:16:30,741 --> 00:16:32,367 May mga magagawa pa tayo. 216 00:16:32,367 --> 00:16:35,579 - 'Yong transactions... - Gerald. Dalhin mo ako sa DeKalb. 217 00:16:35,579 --> 00:16:37,164 - Opo, sir. - Sa airport? 218 00:16:37,164 --> 00:16:38,999 Kailangan kong mag-isip-isip. 219 00:16:38,999 --> 00:16:40,417 - Sa Boeing. - Opo, sir. 220 00:16:40,417 --> 00:16:41,334 Ay, Diyos ko. 221 00:16:42,794 --> 00:16:44,421 - Ma'am. - Salamat, Gerald. 222 00:16:59,603 --> 00:17:03,482 Umuwi na lang kaya tayo? Kaya kong alisin ang mga iniisip mo. 223 00:17:03,482 --> 00:17:05,650 Di sila pwedeng mawala sa isip ko. 224 00:17:05,650 --> 00:17:08,070 Mas dapat akong mag-isip. Ikaw din. 225 00:17:08,070 --> 00:17:10,739 Dapat tayong magbenta ng assets. 226 00:17:10,739 --> 00:17:13,158 Ayokong makarinig ng pagbebenta ng assets. 227 00:17:13,158 --> 00:17:15,494 Sorry po, sir. Inaayos pa po 'yong jets. 228 00:17:15,494 --> 00:17:18,205 - Sa Concourse na lang po ba? - Okay. Salamat, Gerald. 229 00:17:18,205 --> 00:17:21,958 Tawagan mo si Roger White. Papuntahin mo sa office ko. Dapat may plano siya! 230 00:17:21,958 --> 00:17:23,001 Charlie. 231 00:17:24,211 --> 00:17:25,212 Maaayos din 'yan. 232 00:17:26,213 --> 00:17:27,631 Uy, okay lang 'yon. 233 00:17:28,924 --> 00:17:30,300 Di okay ang mga bagay. 234 00:17:35,514 --> 00:17:38,058 Maingat na pinapatakbo ang British bank 235 00:17:38,642 --> 00:17:42,020 Gano'n din dapat sa mga bahay ng British 236 00:17:42,521 --> 00:17:47,442 Tradisyon, disiplina, at mga tuntunin 'Yon ang mga kinakailangan 237 00:17:47,442 --> 00:17:48,610 Kung wala 'yon 238 00:17:48,610 --> 00:17:49,694 Kaguluhan! 239 00:17:49,694 --> 00:17:50,987 Problema! 240 00:17:50,987 --> 00:17:52,030 Anarkiya! 241 00:17:52,030 --> 00:17:54,616 Sa madaling salita, malaking gulo! 242 00:17:55,117 --> 00:17:57,911 Magkakaproblema tayo pag na-late ka sa school. 243 00:17:58,411 --> 00:18:00,038 Kunin mo ang backpack at coat mo. 244 00:18:00,038 --> 00:18:02,207 - Nakakainis! -"Nakakainis!" 245 00:18:05,585 --> 00:18:06,586 Ayos ka lang ba? 246 00:18:07,629 --> 00:18:08,839 May itatanong ako. 247 00:18:08,839 --> 00:18:11,424 - Hindi ang sagot ko. - Di mo pa nga alam, e. 248 00:18:11,424 --> 00:18:14,302 Alam ko ang tanong, at hindi ang sagot ko. 249 00:18:14,886 --> 00:18:17,389 May magagandang nagawa ang Croker Industries 250 00:18:17,389 --> 00:18:19,933 - dahil inuudyokan mo sila. - Di pa namin... 251 00:18:19,933 --> 00:18:22,811 Saka kahit masama si Charlie, 252 00:18:23,353 --> 00:18:25,856 tiyak mas lalala siya kung wala ka do'n. 253 00:18:25,856 --> 00:18:27,107 'Yon ang silbi ko? 254 00:18:27,107 --> 00:18:30,193 Ang pigilang lumala si Charlie Croker? 255 00:18:30,193 --> 00:18:33,488 Mahal, kumikita ka ng halos $1 milyon kada taon. 256 00:18:34,030 --> 00:18:35,490 - Aray. -"Aray." 257 00:18:35,490 --> 00:18:36,575 Sinasabi ko lang. 258 00:18:37,075 --> 00:18:41,246 Okay, maganda ang bahay natin, ang buhay natin. Na di natin makukuha 259 00:18:41,246 --> 00:18:44,416 sa suweldo ng judge, kung ma-appoint ako. 260 00:18:44,416 --> 00:18:46,668 Pwede akong magtrabaho sa law firm. 261 00:18:46,668 --> 00:18:48,170 Pero gusto mo ba 'yon? 262 00:18:50,630 --> 00:18:54,843 Roger, ilang beses mo nang sinabi na hindi nakakabagot ang trabaho mo. 263 00:18:54,843 --> 00:18:56,928 Sabi mo pa, masaya din minsan. 264 00:18:56,928 --> 00:19:01,308 Kumikita ka nang malaki sa isang lugar na nagpapasya din sa 'yo. 265 00:19:01,892 --> 00:19:04,352 Sa iba, para kang tumama sa lotto no'n. 266 00:19:05,353 --> 00:19:08,315 Tingin ko lang, di talaga 'yon ang silbi ko. 267 00:19:10,942 --> 00:19:12,611 - Ready na 'ko. - Ready ka na. 268 00:19:12,611 --> 00:19:14,196 - Sige. - Tara na. 269 00:19:15,447 --> 00:19:18,658 Isa, dalawa, tatlo, apat, lima. 270 00:19:41,806 --> 00:19:45,018 Di ko alam ang detalye. Ang alam ko lang, may problema. 271 00:19:45,018 --> 00:19:48,188 Tungkol sa meeting para sa pag-restructure ng utang. 272 00:19:48,188 --> 00:19:50,523 Di yata ako makakapagluto ng dinner. 273 00:19:50,523 --> 00:19:53,818 Sige, ako'ng bahala. Gusto mo no'ng specialty ko? 274 00:19:54,736 --> 00:19:56,279 Bumili ka din ng gatas, a? 275 00:19:56,279 --> 00:19:58,990 Balak ko sanang mamalengke pag-uwi ko. 276 00:19:58,990 --> 00:20:02,035 - Teka, bigyan kaya kita ng listahan? - Sige. 277 00:20:02,577 --> 00:20:03,745 Salamat, mahal. 278 00:20:04,704 --> 00:20:07,415 - Tatawagan kita mamaya. Love you. - Love you. 279 00:20:07,415 --> 00:20:08,375 Alam ko. 280 00:20:52,877 --> 00:20:53,920 Charlie. 281 00:20:54,504 --> 00:20:55,422 Roger. 282 00:20:56,256 --> 00:20:57,132 Okay ka lang? 283 00:20:57,799 --> 00:20:59,259 Sana mas okay 'yong araw mo. 284 00:21:00,760 --> 00:21:03,680 Ang problema, pabor sa bangko 'yong terms ng utang. 285 00:21:03,680 --> 00:21:06,266 Ngayon, kahit na mukhang malabo, nasa... 286 00:21:07,851 --> 00:21:08,727 Roger. 287 00:21:10,645 --> 00:21:15,108 Kilala mo naman ako, alam mo namang gusto ko 288 00:21:15,108 --> 00:21:17,485 na good news ang binabalita sa 'kin. 289 00:21:18,445 --> 00:21:22,574 Hindi magandang sabihin sa 'kin na pabor sa bangko 'yong utang. 290 00:21:24,576 --> 00:21:25,660 In-ambush ako. 291 00:21:27,037 --> 00:21:28,038 Ng bangko. 292 00:21:28,663 --> 00:21:30,415 Ni Raymond Peepgrass. 293 00:21:30,915 --> 00:21:32,042 Di man ako abogado, 294 00:21:32,042 --> 00:21:35,045 pero alam ko naman na dapat tapat 295 00:21:35,045 --> 00:21:37,088 pagdating sa negosyo. 296 00:21:39,257 --> 00:21:40,216 Ngayon... 297 00:21:42,135 --> 00:21:44,637 malawak 'yong salitang tapat. 298 00:21:47,265 --> 00:21:49,100 Maraming kasama do'n. 299 00:21:50,602 --> 00:21:52,604 Ang hindi kasama do'n, 300 00:21:54,272 --> 00:21:55,565 'yong pagpapahiya. 301 00:21:57,067 --> 00:21:59,069 Nakatira tayo sa United States of America. 302 00:21:59,069 --> 00:22:02,155 Bilang abogado ko, tungkulin mo dapat 303 00:22:02,155 --> 00:22:04,407 na durugin 'tong mga gagong 'to. 304 00:22:05,325 --> 00:22:07,911 Si Peepgrass. 'Yong gago, si Zale. 305 00:22:07,911 --> 00:22:08,995 Lalo na si Zale. 306 00:22:09,913 --> 00:22:13,208 Ikaw na ang back up commander ng Croker Industries. 307 00:22:13,208 --> 00:22:15,377 Tirahin mo sila sa puwet, sa ulo, 308 00:22:15,377 --> 00:22:18,254 tingnan mo ng mata sa mata, tirahin mo sa bibig. 309 00:22:19,130 --> 00:22:23,093 - Hindi tama 'tong usapang 'to. - Hindi din tama 'yong mga nangyayari! 310 00:22:36,689 --> 00:22:42,487 Two, three, four, three, two, three, four. 311 00:22:42,487 --> 00:22:43,696 High knee. 312 00:22:43,696 --> 00:22:44,656 Shuffle. 313 00:22:45,865 --> 00:22:46,783 High knee. 314 00:22:47,492 --> 00:22:48,618 Shuffle. 315 00:22:48,618 --> 00:22:49,994 Isa pa! 316 00:22:53,415 --> 00:22:56,042 Sige pa. Galingan n'yo. 317 00:22:59,504 --> 00:23:00,380 Good. 318 00:23:03,758 --> 00:23:09,222 Toe, heel, clap. 319 00:23:11,933 --> 00:23:15,770 Ayos! Tara sa hagdan. Tara na! 320 00:23:15,770 --> 00:23:19,774 Wag magpapahuli! 321 00:23:26,656 --> 00:23:27,991 Masakit ang lahat. 322 00:23:27,991 --> 00:23:30,201 - 'Yon ang goal. - Ang masaktan? 323 00:23:30,201 --> 00:23:32,745 Para malaman mong may muscles ka pa. 324 00:23:32,745 --> 00:23:34,080 Sa masakit na paraan? 325 00:23:34,998 --> 00:23:37,041 Ba't tayo sumali sa class na 'to? 326 00:23:37,917 --> 00:23:40,462 Narinig ko kay Shirley na bakat ang nipple, 327 00:23:40,462 --> 00:23:43,715 - may butt crack surgery daw. May gano'n? - Dear. 328 00:23:44,257 --> 00:23:47,260 Ayan, si Miss Areola Grande mismo. 329 00:23:49,262 --> 00:23:50,305 Kita mo? 330 00:23:52,515 --> 00:23:53,766 Kung nanay niya 'ko... 331 00:23:53,766 --> 00:23:56,269 Di natin aamining gano'n na tayo katanda. 332 00:23:56,269 --> 00:23:58,688 Ayos lang ba 'yong gano'n sa public? 333 00:23:58,688 --> 00:24:00,440 Pwede ba kitang prangkahin? 334 00:24:00,440 --> 00:24:01,691 - Sige. - Sigurado ka? 335 00:24:01,691 --> 00:24:04,736 - Oo naman. - Okay. 'Yong inis mo... 336 00:24:04,736 --> 00:24:08,740 sa kanyang visibility ay dahil naiinggit ka lang yata, 337 00:24:08,740 --> 00:24:10,783 at dahil yata 'yon dyan. 338 00:24:10,783 --> 00:24:12,952 - Hay naku! -"Hay naku" ka dyan? 339 00:24:12,952 --> 00:24:16,164 Ba't di mo amining naiinis ka na nasa picture siya? 340 00:24:17,957 --> 00:24:22,170 Wala akong planong mapasama sa picture o sa kahit ano ni Charlie Croker. 341 00:24:22,170 --> 00:24:24,756 Kasama ka niya nang itayo niya ang Atlanta. 342 00:24:24,756 --> 00:24:28,801 Ikaw ang tumulong kay Charlie. Tapos 'yong babae ang pinupuri... 343 00:24:28,801 --> 00:24:30,845 Ako ang nang-iwan sa kanya, di ba? 344 00:24:30,845 --> 00:24:33,473 Nag-book ako ng table sa ballet arts gala, 345 00:24:33,473 --> 00:24:36,643 para 'yong visibility ball sa Atlanta. Sumama ka. 346 00:24:36,643 --> 00:24:40,355 Dear, nagdo-donate ako ng pera para di pumunta sa ganyan. 347 00:24:40,855 --> 00:24:44,692 At saka, kahit pumunta ako do'n, wala na din akong papel do'n. 348 00:24:44,692 --> 00:24:48,488 Walang papel? 'Yong totoo, gusto mo bang madamay ulit do'n? 349 00:24:48,488 --> 00:24:49,948 Siyempre hindi. 350 00:24:50,865 --> 00:24:52,909 Pero baka pwede diyan. 351 00:24:52,909 --> 00:24:56,454 {\an8}Dear, di lahat, e, pwedeng maging ako. Alam mo 'yan. 352 00:24:57,038 --> 00:24:58,331 {\an8}Nakakainis ka. 353 00:24:59,165 --> 00:25:00,542 {\an8}Pitong daang libo? 354 00:25:01,209 --> 00:25:02,377 Okay na 'yan, 355 00:25:02,877 --> 00:25:06,005 kasama na din diyan 'yong lahat ng sustento sa bata, 356 00:25:06,005 --> 00:25:08,841 na aabot ng 35,000 kada buwan. 357 00:25:09,342 --> 00:25:10,927 - Ano? - Okay na 'yon. 358 00:25:10,927 --> 00:25:16,432 'Yong halaga ng 700,000 ngayon, lampas pa sa kahit anong... 359 00:25:16,432 --> 00:25:18,560 Katanggap-tanggap na 'yon. 360 00:25:18,560 --> 00:25:21,187 Ginagawa natin 'yon bilang matitinong tao. 361 00:25:21,187 --> 00:25:22,397 Blackmail 'to. 362 00:25:22,397 --> 00:25:25,692 - Pangingikil 'to. - Tama lang 'yong halaga. 363 00:25:28,903 --> 00:25:30,780 Dapat mahiya ka sa sarili mo. 364 00:25:31,698 --> 00:25:36,244 Ikaw dapat ang mahiya. Wala kang condom no'ng nag-sex tayo. 365 00:25:36,244 --> 00:25:39,289 Ikaw 'yong nagpaputok. Ikaw dapat ang mahiya. 366 00:25:39,289 --> 00:25:41,082 - Sirja. - Parang fountain. 367 00:25:41,583 --> 00:25:44,752 Wala akong gano'ng kalaking pera. Sobrang laki no'n. 368 00:25:44,752 --> 00:25:46,254 E, di, isulat natin. 369 00:25:46,838 --> 00:25:50,049 Magbibigay kami ng mahihirap na tanong. Para lumabas na masama ka. 370 00:25:53,636 --> 00:25:54,470 Bayaran mo. 371 00:25:57,932 --> 00:25:58,891 Ayoko. 372 00:25:58,891 --> 00:26:01,477 Raymond, pwedeng mas lumala pa 'to. 373 00:26:01,477 --> 00:26:06,149 Minsan, mas okay na bumigay ka na lang at pumayag ka na. 374 00:26:06,149 --> 00:26:09,736 Hindi, lagi na lang ako 'yong nagbibigay, nagpapaubaya. 375 00:26:09,736 --> 00:26:11,613 Buong buhay ko. 376 00:26:11,613 --> 00:26:16,618 Wala akong $700,000. 377 00:26:17,201 --> 00:26:18,745 At kahit meron, 378 00:26:18,745 --> 00:26:19,829 hindi. 379 00:26:21,998 --> 00:26:22,874 Hindi. 380 00:26:37,680 --> 00:26:39,515 - Wally? - Uy, Ma. 381 00:26:40,183 --> 00:26:41,768 Bakit wala ka sa school? 382 00:26:41,768 --> 00:26:42,894 Suspended ako. 383 00:26:44,145 --> 00:26:45,021 Ulit? 384 00:26:46,439 --> 00:26:47,440 Di sila tumawag? 385 00:26:48,524 --> 00:26:49,901 Ano'ng ginawa mo? 386 00:26:51,944 --> 00:26:53,404 Hindi ako sigurado. 387 00:26:56,199 --> 00:26:59,494 May mga nakumbinsi akong wag nang pumasok ng college. 388 00:26:59,494 --> 00:27:01,245 Nagreklamo ang mga magulang. 389 00:27:01,245 --> 00:27:04,415 - Ano mismo ang sinabi mo? - Hindi ko na maalala lahat. 390 00:27:04,415 --> 00:27:05,375 Subukan mo. 391 00:27:05,375 --> 00:27:08,878 Na raket lang talaga 'yong higher education. 392 00:27:08,878 --> 00:27:10,505 Na inaakit nila 'yong aplikante 393 00:27:10,505 --> 00:27:13,299 na maging mga poets o philosophers kuno 394 00:27:13,299 --> 00:27:16,260 pero ang totoo, gagawin silang banker at abogado at mayayaman 395 00:27:16,260 --> 00:27:19,430 para mag-donate sa endowment coffers. 396 00:27:20,014 --> 00:27:21,224 Parang gano'n. 397 00:27:24,519 --> 00:27:26,479 Nagalit din sila dahil sa football. 398 00:27:28,356 --> 00:27:29,732 Anong football? 399 00:27:29,732 --> 00:27:32,360 Na pag nilaro mo nang tama, nakaka-dementia. 400 00:27:51,671 --> 00:27:52,588 Hoy. 401 00:27:53,548 --> 00:27:55,508 Uy, kotse ko 'yan. Hoy! 402 00:27:59,011 --> 00:27:59,929 Hoy! 403 00:28:02,974 --> 00:28:04,016 Hoy! 404 00:28:04,600 --> 00:28:06,561 Excuse me. Kotse ko 'yan. 405 00:28:06,561 --> 00:28:08,980 - Nasa red zone ang kotse mo. - Ano? 406 00:28:09,772 --> 00:28:11,899 Hindi, di ko... 407 00:28:13,651 --> 00:28:15,236 May tumulak sa kotse ko. 408 00:28:15,236 --> 00:28:18,781 - 'Yong truck siguro. - Well, nasa red zone ka. Kita mo? 409 00:28:19,282 --> 00:28:23,494 Di ako pumarada sa red zone. Tingnan mo. Tingnan mo ang anggulo. 410 00:28:23,494 --> 00:28:26,706 Nakasampa ako sa bangketa. Ba't ako paparada nang gano'n? 411 00:28:26,706 --> 00:28:32,003 Okay, si 3-2-1-7 'to, pa-request ng backup sa labas ng Delmar's Market sa Columbus. 412 00:28:32,003 --> 00:28:35,214 - Tumawag ka ng backup? - Oo, Delmar's Market, Columbus. 413 00:28:35,214 --> 00:28:37,467 - Nandiyan ang Unit 14. - Sinisira mo, tama na. 414 00:28:37,467 --> 00:28:38,551 - 10-4. - Tama na! 415 00:28:38,551 --> 00:28:40,094 Lumayo ka. Masasaktan ka. 416 00:28:40,094 --> 00:28:41,637 Uy, wag naman. 417 00:28:41,637 --> 00:28:44,098 Wag mong iakyat. Nandito ako, magmamaneho ako. 418 00:28:44,098 --> 00:28:45,933 Narinig mo siya, nasa red zone ka. 419 00:28:45,933 --> 00:28:47,977 Uy, di ka pwedeng sumakay. 420 00:28:47,977 --> 00:28:50,062 - Red zone! - Kotse ko 'to. Sinisira niya. 421 00:28:50,062 --> 00:28:52,398 - Sige. Sila na ang kausapin mo. - Sir! 422 00:28:52,398 --> 00:28:56,194 - Tinulak ako sa red zone. - Sabihin mo 'yan sa traffic court. 423 00:28:56,194 --> 00:28:58,237 - Traffic court? Hindi. - Baba, sir. 424 00:28:58,237 --> 00:29:01,324 - Bawal hatakin pag may sakay. - Busy akong tao. 425 00:29:01,324 --> 00:29:04,076 - Bababa ka o ibababa kita? - Kotse ko 'to. 426 00:29:04,076 --> 00:29:07,914 - Hindi ako pumarada sa red zone. - Bumaba ka na ng kotse! 427 00:29:07,914 --> 00:29:09,081 Hindi tama 'to. 428 00:29:12,960 --> 00:29:14,462 Wag mo siyang saktan. 429 00:29:14,462 --> 00:29:16,130 Nasasaktan mo siya. 430 00:29:18,174 --> 00:29:21,135 - Pakawalan mo siya. - Taser! 431 00:29:24,388 --> 00:29:25,640 Sorry, nasaan ka? 432 00:29:26,390 --> 00:29:27,975 Nasa police station. 433 00:29:28,601 --> 00:29:29,727 Inaresto ako. 434 00:29:29,727 --> 00:29:31,354 Inaresto dahil sa ano? 435 00:29:31,354 --> 00:29:33,856 Hinahatak nila ang kotse ko. 436 00:29:33,856 --> 00:29:38,277 Inatake ako ng pulis, tapos lumaban ako. 437 00:29:38,778 --> 00:29:40,279 Ano'ng ginawa mo? 438 00:29:41,572 --> 00:29:44,450 - Ayos ka lang ba? - Oo. 439 00:29:44,450 --> 00:29:48,246 Pero magdamag akong ikukulong. Bukas ng umaga 'yong hearing ko. 440 00:29:48,246 --> 00:29:51,040 Okay, sige, basta... 441 00:29:51,958 --> 00:29:54,168 Teka. Sandali lang. 442 00:29:54,168 --> 00:29:55,920 Gagawan ko ng paraan. 443 00:29:59,048 --> 00:29:59,966 Oo. Okay. 444 00:30:00,675 --> 00:30:01,676 Mahal kita. 445 00:30:30,037 --> 00:30:31,080 Mr. Croker. 446 00:30:32,248 --> 00:30:34,083 Pasensiya na sa abala, 447 00:30:34,083 --> 00:30:38,254 lalo na't sobrang nakaka-stress na 'tong araw na 'to, pero... 448 00:30:39,630 --> 00:30:40,673 Ano'ng problema? 449 00:30:41,382 --> 00:30:43,426 Inaresto si Conrad. 450 00:30:43,426 --> 00:30:46,262 Nakakulong siya. Di ko na alam ang gagawin ko 451 00:30:46,262 --> 00:30:48,764 bukod sa umaming kailangan ko ng tulong. 452 00:30:48,764 --> 00:30:50,474 Ba't siya inaresto? 453 00:30:51,434 --> 00:30:53,436 Nanakit siya ng pulis. 454 00:30:54,186 --> 00:30:55,354 Si Conrad? 455 00:30:55,354 --> 00:30:57,857 Nagtalo sila dahil sa parking violation, 456 00:30:57,857 --> 00:31:00,568 tapos lumala, naging marahas 'yong pulis. 457 00:31:00,568 --> 00:31:02,904 Nanlaban si Conrad kaya nakulong siya. 458 00:31:02,904 --> 00:31:05,948 Sorry po talaga, pero bukas 'yong hearing niya. 459 00:31:05,948 --> 00:31:07,617 - Wala 'kong matakbuhan. - Jill? 460 00:31:07,617 --> 00:31:09,368 Ikukuha kita ng abogado. 461 00:31:09,368 --> 00:31:10,369 Salamat. 462 00:31:10,369 --> 00:31:12,788 Magpahinga ka na ngayong gabi. Okay? 463 00:31:12,788 --> 00:31:13,831 Okay. 464 00:31:19,837 --> 00:31:20,671 Jilly? 465 00:31:24,258 --> 00:31:25,384 Kami na ang bahala. 466 00:31:26,761 --> 00:31:27,803 Salamat. 467 00:31:37,229 --> 00:31:38,230 Mr. White, hi. 468 00:31:39,148 --> 00:31:41,525 Sundan mo 'ko. Hinihintay ka ni Mayor. 469 00:31:41,525 --> 00:31:42,568 Salamat. 470 00:31:45,279 --> 00:31:46,781 - Mr. Mayor. - Brother White. 471 00:31:46,781 --> 00:31:47,740 Wes. 472 00:31:49,075 --> 00:31:51,786 Ang pogi mo. Nagbihis ka talaga para sa 'kin? 473 00:31:52,286 --> 00:31:54,372 Galing akong Woodruff dahil sa kliyente. 474 00:31:54,372 --> 00:31:58,668 Tapos tumakas ka. Feeling ko espesyal ako. Tinalo natin ang Tuskegee, a? 475 00:31:59,335 --> 00:32:02,046 Talo tayo ng tatlong touchdown. 476 00:32:03,464 --> 00:32:07,385 Tingin ko pangitain 'yon. Hindi ko alam kung ano, 477 00:32:07,385 --> 00:32:11,764 pero kung natalo ng Morehouse ang Tuskegee, senyales 'yon. 478 00:32:11,764 --> 00:32:13,349 Baka manalo ulit ako. 479 00:32:19,146 --> 00:32:20,690 Parang ang halaga pala no'n. 480 00:32:21,315 --> 00:32:22,149 Oo naman. 481 00:32:22,650 --> 00:32:23,943 Norman Bagovitch. 482 00:32:24,443 --> 00:32:25,987 - Ano'ng meron sa kanya? - Tol! 483 00:32:25,987 --> 00:32:29,240 Deretsahan ka pa din makipag-usap. 484 00:32:29,240 --> 00:32:33,160 - Ayaw mong makipagkwentuhan. Deretso agad. - Ano'ng meron kay Norman Bagovitch? 485 00:32:33,160 --> 00:32:36,330 Umangat siya nang 15 points sa election polls 486 00:32:36,330 --> 00:32:38,624 sa huling tatlong linggo dahil sa mahihirap. 487 00:32:38,624 --> 00:32:41,460 Sinakyan niya kasi 'yong issue ng mahihirap. 488 00:32:41,460 --> 00:32:43,587 Kaya ako na 'yong nahihirapan. 489 00:32:43,587 --> 00:32:45,506 Magaling ka pa ding magsalita. 490 00:32:45,506 --> 00:32:46,924 Eto 'yong latest ko, 491 00:32:46,924 --> 00:32:48,843 "Pag bumira sila nang pailalim, 492 00:32:48,843 --> 00:32:51,095 mas nilalaliman ko." 493 00:32:51,095 --> 00:32:53,180 Tapatan mo 'yong dumi ng dumi. 494 00:32:53,180 --> 00:32:55,683 Makakatulong ka do'n. 495 00:32:56,475 --> 00:32:58,060 - Di ko gets. - Sige na. 496 00:32:58,060 --> 00:33:00,688 Ang fixer ni Charlie Croker... 497 00:33:00,688 --> 00:33:04,150 - Di ako fixer. Counsel ako. - Okay. Sasabihin ko na. 498 00:33:04,150 --> 00:33:06,527 May hawak akong opposition research. 499 00:33:06,527 --> 00:33:09,030 Ayoko talaga sanang gamitin 'yon. 500 00:33:09,030 --> 00:33:12,491 Pero pinagyabang ni Bagovitch 'yong pang-aabuso niya 501 00:33:12,491 --> 00:33:15,077 ng babae, thirty years na ang nakakalipas. 502 00:33:15,077 --> 00:33:18,456 Ang boss mong si Croker ang kasa-kasama niya noon. 503 00:33:19,665 --> 00:33:21,834 Magkakampi sila sa Tech. 504 00:33:22,376 --> 00:33:24,879 Iniisip ko na baka matulungan mo 'ko 505 00:33:26,005 --> 00:33:29,050 na hanapin 'yong biktima, kung nasaan man siya, 506 00:33:30,760 --> 00:33:32,386 para aminin 'yong nangyari. 507 00:33:33,888 --> 00:33:35,514 Di ganyan ang diskarte ko, Wes. 508 00:33:35,514 --> 00:33:38,726 Si Norman Bagovitch ang pinakamasamang racist. 509 00:33:38,726 --> 00:33:41,228 - Di siya maglilingkod... - Nao-offend na 'ko. 510 00:33:41,228 --> 00:33:42,980 Wala akong paki. Ako 'to. 511 00:33:42,980 --> 00:33:47,151 Binibigyan kita ng pagkakataong makagawa ng pagbabago. 512 00:33:48,944 --> 00:33:52,073 Ni minsan, di kita kinailangan para magkasilbi ako. 513 00:33:52,073 --> 00:33:53,491 Hindi ko sinabi 'yan. 514 00:33:53,491 --> 00:33:55,993 - Sinabi mo 'yon. - Ito ang sasabihin ko. 515 00:33:55,993 --> 00:34:01,665 Kung gusto mong makipagsabayan, dapat tumira ka din nang pailalim, 516 00:34:01,665 --> 00:34:03,209 dahil gano'n talaga. 517 00:34:04,168 --> 00:34:06,128 May ginahasa si Bagovitch. 518 00:34:06,128 --> 00:34:10,049 Alam ni Croker kung sino. Dapat mapaamin mo siya kung sino. 519 00:34:18,349 --> 00:34:22,019 Bakit hindi na lang natin ituloy? 520 00:34:22,019 --> 00:34:24,605 Di natin kaya. Galing siya ng Finland. 521 00:34:24,605 --> 00:34:27,608 Di niya kailangang pumunta do'n para sa deposition. 522 00:34:27,608 --> 00:34:29,902 Karapatan niyang pumunta do'n. 523 00:34:30,486 --> 00:34:32,988 - Raymond, ganito. 'Yong nangyaring... - Lintik! 524 00:34:33,489 --> 00:34:34,323 Ray? 525 00:34:34,323 --> 00:34:36,492 - Lintik naman! - Ray? Raymond? 526 00:34:36,492 --> 00:34:38,077 Tumahimik ka! 527 00:34:38,077 --> 00:34:40,913 - Ayos ka lang ba? - Tatawagan ulit kita. 528 00:34:51,173 --> 00:34:53,342 Ikaw ang tumahimik. 529 00:34:53,342 --> 00:34:56,095 - Kumilos ka. - Hoy, tumahimik kayong dalawa! 530 00:34:56,095 --> 00:34:57,221 Hinahamon mo 'ko? 531 00:34:57,763 --> 00:35:00,599 Lumabas ka dito. Lagot ka sa 'kin. 532 00:35:05,604 --> 00:35:06,856 Niloloko mo ba ako? 533 00:35:07,398 --> 00:35:11,610 Niloloko mo ba ako?! 534 00:35:14,613 --> 00:35:15,948 Kumusta, Raymond? 535 00:35:19,535 --> 00:35:20,828 May hinihintay ka ba? 536 00:35:27,501 --> 00:35:29,003 Ano'ng kailangan mo? 537 00:35:29,503 --> 00:35:30,504 Ang kailangan ko, 538 00:35:31,005 --> 00:35:33,549 mag-usap tayong dalawa nang masinsinan. 539 00:35:33,549 --> 00:35:36,302 Pag-usapan natin 'yong gulong ginawa mo. 540 00:35:36,302 --> 00:35:38,137 Hindi ako ang gumawa no'n. 541 00:35:38,137 --> 00:35:39,430 Maupo na tayo. 542 00:35:47,730 --> 00:35:49,273 Ay, Mr. Peepy. 543 00:35:53,235 --> 00:35:55,321 Sinusubukan kong intindihin 544 00:35:57,323 --> 00:36:00,284 kung bakit di mo sinabing mangyayari 'to. 545 00:36:01,160 --> 00:36:02,161 Kita mo, 546 00:36:03,746 --> 00:36:06,874 kapag nabubuhay nang nakaasa ang kahit sino, 547 00:36:06,874 --> 00:36:09,877 kung nabubuhay siya dahil sa tulong ng iba, 548 00:36:10,753 --> 00:36:14,757 tingin ko dapat ipinagpapasalamat 'yong mga bagay na 'yon. 549 00:36:15,257 --> 00:36:17,635 Hindi ako 550 00:36:18,594 --> 00:36:21,096 nakaasa. 551 00:36:21,889 --> 00:36:23,140 Ay, oo kaya. 552 00:36:36,111 --> 00:36:37,738 Tao ako, 553 00:36:37,738 --> 00:36:40,574 piliin mo mang tingnan ako bilang tao o hindi. 554 00:36:40,574 --> 00:36:43,494 Di ako maliit na insektong ginawa lang 555 00:36:43,494 --> 00:36:44,995 para gawin ang utos mo. 556 00:36:45,579 --> 00:36:47,790 'Yong pagiging tao, Raymond, 557 00:36:48,958 --> 00:36:50,417 pwede mong ikahina 'yon. 558 00:36:51,043 --> 00:36:55,464 Tingin ko di mo gustong maging mahina ngayon. Lalo sa 'kin. 559 00:36:55,965 --> 00:36:58,550 Ang tagal mo na 'kong minamaliit. 560 00:36:58,550 --> 00:37:00,219 Minaliit kita? 561 00:37:00,219 --> 00:37:03,722 Tinulungan kita, kaya pwede din kitang ibagsak. 562 00:37:03,722 --> 00:37:05,224 Upo! 563 00:37:13,148 --> 00:37:15,234 Iniisip mo sigurong bumagsak ka na. 564 00:37:16,110 --> 00:37:17,069 Pero hindi pa. 565 00:37:18,279 --> 00:37:21,865 Dahil pagkatapos sa 'kin ni Mr. Zale at ng mga kampon ng PlannersBanc, 566 00:37:21,865 --> 00:37:27,413 susuyurin nila 'yong mga tao sa bangko na tumulong ayusin 'yong mga utang. 567 00:37:29,623 --> 00:37:31,292 Ganito ang mangyayari. 568 00:37:31,292 --> 00:37:33,252 Gagawa ka ng paraan 569 00:37:33,252 --> 00:37:35,629 para ipatigil 'to sa bangko. 570 00:37:35,629 --> 00:37:38,507 Di ko mapipigilan 'to kahit gustuhin ko. 571 00:37:39,967 --> 00:37:41,260 Tsaka ayoko. 572 00:37:42,303 --> 00:37:44,596 Tiniis ko 'yong pagpapahirap mo 573 00:37:44,596 --> 00:37:46,807 sa abot ng makakaya ko. 574 00:37:47,349 --> 00:37:49,143 'Yan ang iniisip mo? Ako, hindi. 575 00:37:50,686 --> 00:37:54,606 Bawat kuwento, may simula, gitna, at wakas. 576 00:37:57,735 --> 00:38:00,195 Tingin mo nasaang parte na tayo? 577 00:38:02,489 --> 00:38:05,409 Umalis ka 578 00:38:05,409 --> 00:38:06,869 sa pamamahay ko, 579 00:38:07,411 --> 00:38:09,621 gago ka. 580 00:38:10,247 --> 00:38:11,081 Lintik! 581 00:38:11,665 --> 00:38:12,666 Labas! 582 00:38:27,765 --> 00:38:29,308 Saddlebags. 583 00:38:30,809 --> 00:38:32,811 Tingnan natin ang saddlebags. 584 00:40:51,867 --> 00:40:56,872 Tagapagsalin ng Subtitle: Maria Elena Carlos