1
00:00:08,801 --> 00:00:10,762
Hindi ako namimintas.
2
00:00:12,555 --> 00:00:13,556
Siguro, oo.
3
00:00:14,182 --> 00:00:15,433
Pero pag namatay ka,
4
00:00:15,433 --> 00:00:16,768
mapapansin ba ng iba?
5
00:00:18,102 --> 00:00:20,605
Pag nawala ako, maraming maaalala sa 'kin
6
00:00:20,605 --> 00:00:21,814
'yong mga tao,
7
00:00:22,356 --> 00:00:23,357
'yong galit sa 'kin.
8
00:00:23,357 --> 00:00:24,358
Pero,
9
00:00:24,901 --> 00:00:27,236
dapat masigla pa din ang buhay.
10
00:00:28,196 --> 00:00:30,656
Kasi kung hindi, ano pang rason?
11
00:00:30,656 --> 00:00:31,741
Sa huli,
12
00:00:32,909 --> 00:00:35,620
dapat tumatak ka.
13
00:01:32,051 --> 00:01:33,469
Happy birthday, Charlie.
14
00:01:33,469 --> 00:01:34,971
Ray, kaibigan.
15
00:01:35,930 --> 00:01:38,850
Sobrang saya ng party.
16
00:01:38,850 --> 00:01:42,145
Oo, di ba? Mahal, tanda mo ba
si Raymond Peepgrass?
17
00:01:42,145 --> 00:01:43,437
- Oo naman.
- Hi.
18
00:01:47,525 --> 00:01:51,070
Ang Mr. Peepy ko. Ang pogi mo. Totoo.
19
00:01:51,070 --> 00:01:52,947
- Heto na ang birthday boy.
- Uy!
20
00:01:54,448 --> 00:01:56,617
- Good to see you.
- Jerry, kumusta?
21
00:01:56,617 --> 00:01:58,578
- Mr. Croker, sir.
- Wow.
22
00:01:58,578 --> 00:02:00,163
Diyos ko, lumaki ka.
23
00:02:01,122 --> 00:02:04,417
Joycie girl, inimbitahan ba kita?
24
00:02:05,376 --> 00:02:09,005
- Pag tumatanda, nagiging makakalimutin.
- Ba't kita iimbitahin?
25
00:02:09,005 --> 00:02:12,008
Para mabigyan ko ng full report
'yong ex-wife mo.
26
00:02:12,508 --> 00:02:14,844
Sasabihin ko sa kanyang
ikaw ang bida sa party.
27
00:02:14,844 --> 00:02:18,306
Nakakatawa ka talaga.
Ang ganda mo nga pala.
28
00:02:18,306 --> 00:02:20,474
- May pinaretoke ka ba?
- Charlie.
29
00:02:20,474 --> 00:02:24,478
Nagpatanggal ako ng dignidad,
para ma-enjoy ko 'yong party mo.
30
00:02:26,522 --> 00:02:27,773
Magaling talaga siya.
31
00:03:12,068 --> 00:03:13,402
Tol, kumusta?
32
00:03:13,402 --> 00:03:14,779
- Kumusta?
- Sige na.
33
00:03:16,322 --> 00:03:17,490
Walang hiya!
34
00:03:24,372 --> 00:03:27,750
- Sino'ng best?
- Morehouse college!
35
00:03:34,548 --> 00:03:38,261
Happy birthday, Charlie!
Ang taong nagtayo ng Atlanta.
36
00:03:38,761 --> 00:03:39,679
Herb!
37
00:03:40,763 --> 00:03:41,639
Roger!
38
00:03:42,181 --> 00:03:44,392
Kumusta ang party? May exciting ba?
39
00:03:44,892 --> 00:03:46,143
Puro Charlie.
40
00:03:46,143 --> 00:03:48,020
Na may konting Shania Twain.
41
00:03:48,980 --> 00:03:51,983
- Di ko papalampasin 'yon.
- Roger, ayos ka lang?
42
00:03:51,983 --> 00:03:53,484
Kumusta sa Croker?
43
00:03:54,318 --> 00:03:56,195
Okay lang. Gano'n pa din.
44
00:03:57,154 --> 00:03:59,490
Kapag may nagbago o pag nagsawa ka na,
45
00:03:59,490 --> 00:04:02,952
naghahanap kami ng magagaling
na abogado sa Definition.
46
00:04:03,786 --> 00:04:05,079
Tatandaan ko 'yan.
47
00:04:05,788 --> 00:04:07,999
Enjoy, a! Maraming dapat i-celebrate.
48
00:04:10,251 --> 00:04:13,337
Mukhang nagawa natin
49
00:04:13,921 --> 00:04:14,755
Charlie.
50
00:04:14,755 --> 00:04:19,051
Ang layo na ng narating natin
51
00:04:19,593 --> 00:04:22,930
Pwedeng natagalan tayo
52
00:04:24,098 --> 00:04:27,852
Pero alam nating mararating din natin 'yon
53
00:04:28,352 --> 00:04:30,229
Sabi nila
54
00:04:30,771 --> 00:04:32,481
Ang pusta nila
55
00:04:33,441 --> 00:04:36,527
Di natin kakayanin
56
00:04:39,739 --> 00:04:44,827
Pero tingnan mo, kinakaya natin
57
00:04:46,329 --> 00:04:48,039
Magkasama pa rin tayo...
58
00:04:48,039 --> 00:04:51,584
- Eto na 'yong parteng sasayaw na tayo.
- Ikaw talaga...
59
00:04:54,337 --> 00:04:57,631
Ikaw pa rin ang tinatakbuhan ko
60
00:04:57,631 --> 00:05:01,177
Ang laging inuuwian ko
61
00:05:01,177 --> 00:05:06,307
Ikaw pa rin ang gusto ko habambuhay
62
00:05:08,059 --> 00:05:11,312
Ikaw pa rin ang mahal ko
63
00:05:11,312 --> 00:05:14,774
Ang tanging pangarap ko
64
00:05:14,774 --> 00:05:16,359
Ikaw pa rin...
65
00:05:23,616 --> 00:05:25,034
Salamat, Gerald.
66
00:05:43,636 --> 00:05:44,595
Sige pa.
67
00:06:16,502 --> 00:06:19,046
Raymond. Harry Zale 'to. Busy ka?
68
00:06:21,090 --> 00:06:22,716
Hindi, ayos lang.
69
00:06:22,716 --> 00:06:25,886
Kumusta 'yong bonggang party?
Ando'n ka daw?
70
00:06:26,679 --> 00:06:31,308
Mas weird naman kasi
kung hindi ako pumunta do'n.
71
00:06:31,308 --> 00:06:34,228
Baka maghinala siya
kung hindi ako pumunta.
72
00:06:34,228 --> 00:06:36,021
Hindi mo pa sinabi sa kanya?
73
00:06:36,522 --> 00:06:38,441
Bakit ko gagawin 'yon?
74
00:06:38,441 --> 00:06:41,402
Nakita ko sa emails,
tinatawag ka niyang "Peepy".
75
00:06:41,402 --> 00:06:43,737
Tawagan n'yo bang magkaibigan 'yon?
76
00:06:46,532 --> 00:06:48,117
Hindi ko siya kaibigan.
77
00:06:48,701 --> 00:06:50,703
Mayordomo ang trato niya sa 'kin.
78
00:06:51,704 --> 00:06:55,624
Kaya naman pala
may pet name sa 'yo si Mr. Croker.
79
00:06:55,624 --> 00:07:00,546
Ganito, bigtime na kliyente
ng bangko si Charlie.
80
00:07:00,546 --> 00:07:02,965
Pero sobrang gago niya rin.
81
00:07:04,091 --> 00:07:06,177
- Ano'ng meron sa kanya?
- Ano 'yon?
82
00:07:06,177 --> 00:07:09,680
Pa'no ko malalamang napakaba ko na siya?
83
00:07:09,680 --> 00:07:13,767
Pag kinuwento niya ang Baker County,
tapos may accent na siya,
84
00:07:13,767 --> 00:07:14,810
okay 'yon.
85
00:07:14,810 --> 00:07:17,688
Pag mas madiin ang accent niya,
mas kabado siya.
86
00:07:19,315 --> 00:07:20,524
Pag may saddlebags,
87
00:07:22,276 --> 00:07:23,652
'yon na 'yon.
88
00:07:24,236 --> 00:07:25,321
Pakiulit?
89
00:07:25,321 --> 00:07:27,448
Pawisin siya. Sa kilikili niya.
90
00:07:27,448 --> 00:07:32,411
Pag pawisan na siya, mukhang saddlebags
'yong pawis sa damit niya.
91
00:07:33,704 --> 00:07:35,873
Ibig sabihin no'n, napakaba mo siya.
92
00:07:38,667 --> 00:07:40,461
Wag kang bibigay bukas.
93
00:07:40,961 --> 00:07:44,215
'Yong meeting na 'to,
'yong araw na 'to, hinintay ko 'to
94
00:07:44,840 --> 00:07:46,592
nang matagal na panahon.
95
00:07:48,135 --> 00:07:49,428
Hindi ako bibigay.
96
00:08:01,106 --> 00:08:02,066
Tumahimik ka!
97
00:08:11,116 --> 00:08:12,535
Hindi ako bibigay.
98
00:08:38,435 --> 00:08:39,436
Okay ka lang?
99
00:08:40,062 --> 00:08:41,021
Oo naman.
100
00:08:51,073 --> 00:08:54,743
- Tingin mo alam niya na?
- Wala akong sinasabi sa kanya.
101
00:08:55,369 --> 00:08:58,872
Bukas pa ba ang aircon?
Pinapatay ko 'yon, a.
102
00:08:58,872 --> 00:09:01,584
Nakapatay na. 79 degrees na dito.
103
00:09:02,251 --> 00:09:04,003
Tapos mas iinit pa dito.
104
00:09:04,003 --> 00:09:07,548
Bawal tumama sa ulo.
May flags at video review kada play.
105
00:09:07,548 --> 00:09:09,633
Hala, sinama niya ang asawa niya.
106
00:09:10,342 --> 00:09:13,012
Hindi sa football ko.
Kumusta ang kurbata ko?
107
00:09:13,679 --> 00:09:14,972
Ayos na ayos pa din.
108
00:09:20,227 --> 00:09:21,729
Pwede na ba, Raymond?
109
00:09:22,229 --> 00:09:26,191
Sige, ladies and gentlemen.
Mag-umpisa na tayo.
110
00:09:26,191 --> 00:09:28,944
Charlie, di mo pa yata kilala
si Harry Zale.
111
00:09:28,944 --> 00:09:30,112
Si Harry ang head
112
00:09:30,112 --> 00:09:33,407
ng real estate asset
management department natin.
113
00:09:33,407 --> 00:09:37,077
Pinapunta ko siya dito
para ayusin 'yong lahat.
114
00:09:38,287 --> 00:09:40,664
Kaya pala. Pagtrabahuhin mo siya, Harry.
115
00:09:42,791 --> 00:09:43,834
Nga pala,
116
00:09:43,834 --> 00:09:47,087
kakatapos lang ng bonggang
birthday party mo.
117
00:09:47,880 --> 00:09:50,799
- Congratulations, a.
- Ay, salamat, Harry.
118
00:10:04,396 --> 00:10:05,606
Okay, sige.
119
00:10:06,106 --> 00:10:08,901
Mr. Croker, para saan 'tong meeting?
120
00:10:13,906 --> 00:10:16,075
Ikaw ang nagpa-meeting.
121
00:10:16,075 --> 00:10:18,661
Alam ko, gusto kong malaman kung alam mo.
122
00:10:18,661 --> 00:10:21,080
- Gusto mong malaman kung alam ko?
- Oo.
123
00:10:21,080 --> 00:10:24,291
Kunwari, meeting ng mga lasenggo 'to,
Mr. Croker.
124
00:10:25,167 --> 00:10:29,129
Ngayong hulas na tayo,
gusto natin ng totoong self-awareness.
125
00:10:30,881 --> 00:10:31,882
Ano ulit 'yon?
126
00:10:32,424 --> 00:10:33,676
May problema tayo.
127
00:10:33,676 --> 00:10:36,553
Pero gusto kong ikaw ang magsabi
kung ano 'yon.
128
00:10:47,773 --> 00:10:51,068
Harry, di ko masasabi
kung ano'ng problema mo.
129
00:10:51,068 --> 00:10:54,530
Ang masasabi ko lang,
may business plan ako para ayusin
130
00:10:54,530 --> 00:10:55,989
'yong sitwasyon natin.
131
00:10:56,615 --> 00:10:57,950
'Yong sitwasyon natin?
132
00:10:59,785 --> 00:11:01,995
Eto ba 'yong $800 milyong
133
00:11:01,995 --> 00:11:03,664
utang mo dito sa bangko?
134
00:11:04,456 --> 00:11:06,166
Dahil 'yon ang problema ko.
135
00:11:10,337 --> 00:11:11,255
Wismer.
136
00:11:12,256 --> 00:11:15,342
Ano'ng masasabi natin
sa kaibigan nating si Harry?
137
00:11:15,843 --> 00:11:18,011
Okay pa din 'yong underlying assets.
138
00:11:18,011 --> 00:11:21,724
Sa kabila ng market saturation,
ang absorption rate ng commercial space
139
00:11:21,724 --> 00:11:25,519
sa metro Atlanta ay tumataas.
140
00:11:25,519 --> 00:11:29,690
'Yong sitwasyon ng cash flow
'yong pinag-uusapan natin dito.
141
00:11:29,690 --> 00:11:33,819
Ang kailangan lang natin,
i-freeze muna 'yong tatlong malaking...
142
00:11:33,819 --> 00:11:34,945
Pwede, sandali?
143
00:11:36,697 --> 00:11:41,910
Mr. Croker, sina-suggest ni Mr. Stroock
na itigil ang bayad sa principal?
144
00:11:41,910 --> 00:11:45,122
May sasabihin ako tungkol sa pautang.
145
00:11:45,122 --> 00:11:46,623
Di regalo 'yong utang.
146
00:11:47,124 --> 00:11:52,004
Pag nagpapautang kami,
umaasa kaming mababayaran kami.
147
00:11:52,004 --> 00:11:54,590
Tutuparin namin 'yong obligasyon namin.
148
00:11:54,590 --> 00:11:58,093
Kailan namin aasahan
'yong pagtupad mo do'n?
149
00:12:03,515 --> 00:12:07,770
Harry, kung titingnan mo 'yong projections
ng commercial real estate,
150
00:12:07,770 --> 00:12:08,729
na tingin ko...
151
00:12:08,729 --> 00:12:12,649
Projection n'yo 'yon, sir,
na dahilan ng problema natin ngayon.
152
00:12:14,026 --> 00:12:15,486
Ngayon, tingnan mo 'to.
153
00:12:16,069 --> 00:12:19,406
Di ako ang nangutang. Kayo 'yon.
Nagmakaawa ka pa nga.
154
00:12:19,406 --> 00:12:23,076
Lumuhod pa si Raymond Peepgrass
para magmakaawa sa 'kin.
155
00:12:23,076 --> 00:12:25,954
Pa-meeting ko 'to, hindi ni Mr. Peepgrass.
156
00:12:25,954 --> 00:12:28,916
Oo nga, pero representative mo siya,
157
00:12:28,916 --> 00:12:33,504
- at ang gusto niya sa Croker Industries...
- 'Yong mga gusto ni Mr. Peepgrass,
158
00:12:33,504 --> 00:12:34,922
kung ano man 'yon,
159
00:12:34,922 --> 00:12:38,634
ay walang kinalaman
sa problema natin ngayon.
160
00:12:38,634 --> 00:12:41,762
Lumakas ang bangkong 'to dahil sa 'kin.
161
00:12:41,762 --> 00:12:45,224
Ngayon, naniningil kami
para lumakas ulit 'to.
162
00:12:45,224 --> 00:12:46,266
Pati interes.
163
00:12:50,229 --> 00:12:52,272
May itatanong ako sa 'yo, Harry.
164
00:12:56,068 --> 00:12:57,694
Nangaso ka na ba?
165
00:12:58,195 --> 00:13:01,490
'Yong lalabas ka nang maaga,
naka-pickup truck ka,
166
00:13:01,490 --> 00:13:05,369
nakikinig sa mga nag-uusap
tungkol sa mga ibon na babarilin nila?
167
00:13:06,829 --> 00:13:10,290
Nagpaparamihan ng babariling ibon
ang mga tao sa biyahe,
168
00:13:10,290 --> 00:13:13,126
pero dadating ang oras
na hihinto ang truck,
169
00:13:13,126 --> 00:13:15,128
at papuputukin mo ang baril.
170
00:13:15,712 --> 00:13:18,632
May kasabihan sa kinalakhan ko,
sa Baker County,
171
00:13:18,632 --> 00:13:21,635
"Pagbukas ng tailgate,
tapos na ang kalokohan."
172
00:13:23,345 --> 00:13:24,346
Ngayon,
173
00:13:25,430 --> 00:13:27,349
bukas na ang tailgate.
174
00:13:28,016 --> 00:13:31,562
Pumunta kami dito
na may seryosong business plan
175
00:13:31,562 --> 00:13:34,815
at proposal para sa pag-restructure
ng mga utang.
176
00:13:34,815 --> 00:13:38,193
Hindi kami pumunta dito para masermonan
177
00:13:38,193 --> 00:13:40,487
tungkol sa pag-aayos
ng pagbabayad ng utang.
178
00:13:40,487 --> 00:13:43,448
Sino ba sa tingin mo ang kausap mo?
179
00:13:43,448 --> 00:13:47,202
Kausap ko 'yong taong may utang
na $800 milyon sa bangkong 'to.
180
00:13:47,202 --> 00:13:52,124
Isang taong may bukod na utang
sa anim pang bangko na $400 milyon.
181
00:13:52,124 --> 00:13:55,919
Isang taong may utang
na lagpas na sa $1 bilyon.
182
00:13:56,920 --> 00:13:58,505
Tarantado 'yong kausap ko.
183
00:13:58,505 --> 00:14:01,633
Isa akong lehitimo
at magaling na negosyante.
184
00:14:01,633 --> 00:14:04,303
Walang lehitimo dito, sir.
185
00:14:04,303 --> 00:14:09,057
Eto 'yong pinakamalalang kaso
ng maling pamamalakad ng korporasyon,
186
00:14:09,057 --> 00:14:10,851
na nakita ko.
187
00:14:10,851 --> 00:14:13,687
At maniwala ka, araw-araw akong nakakakita
188
00:14:13,687 --> 00:14:15,939
ng mga bagay na di dapat ginagawa.
189
00:14:15,939 --> 00:14:21,278
Ikaw, sir, nangutang ka ng $800 milyon
sa bangkong 'to para sa ano?
190
00:14:21,278 --> 00:14:23,655
Para gumala gamit ang private jets mo.
191
00:14:23,655 --> 00:14:26,909
Para bumili ng lupain
para makapamaril ka ng pugo.
192
00:14:26,909 --> 00:14:30,162
Akala mo, walang makakapigil sa 'yo?
193
00:14:30,162 --> 00:14:32,247
May ibabalita ako sa 'yo, sir.
194
00:14:32,789 --> 00:14:35,042
Dumaan na ang Sabado ng gabi.
195
00:14:38,503 --> 00:14:39,630
Tapos na ang party.
196
00:14:44,426 --> 00:14:45,427
Saddlebags.
197
00:14:57,064 --> 00:14:57,898
Makinig ka.
198
00:14:57,898 --> 00:15:01,234
Actually, Mr. Croker,
magbe-break tayo nang ten minutes
199
00:15:01,234 --> 00:15:03,320
para sa lender's cactus, kung ayos lang.
200
00:15:03,320 --> 00:15:06,031
- Pwedeng lumabas ka muna?
- Ano'ng gagawin mo?
201
00:15:06,031 --> 00:15:07,908
Magle-lender's cactus kami.
202
00:15:10,369 --> 00:15:12,204
"Caucus" ba 'yong sinasabi mo?
203
00:15:12,204 --> 00:15:16,291
Hindi, sir, cactus nga.
Kasi sa labas muna 'yong mga tinik.
204
00:15:24,383 --> 00:15:26,843
Di namin kayo paghihintayin nang matagal.
205
00:15:43,819 --> 00:15:46,655
Sobra akong dismayado sa 'yo, Raymond.
206
00:15:46,655 --> 00:15:48,615
Traidor ka.
207
00:15:48,615 --> 00:15:49,992
Good to meet you, Harry.
208
00:15:51,118 --> 00:15:51,952
Walang anuman.
209
00:15:51,952 --> 00:15:54,329
Pag ginawa mo ulit 'yon
sa harap ng asawa ko...
210
00:15:54,329 --> 00:15:56,415
Sorry, di ko alam na kasama siya.
211
00:15:56,415 --> 00:16:00,168
Sa susunod siguro, iwan mo na
sa bahay 'yong trophy wife mo.
212
00:16:06,049 --> 00:16:06,925
Mahal.
213
00:16:09,594 --> 00:16:11,263
- Tatawag kami.
- Kami din.
214
00:16:16,935 --> 00:16:17,811
Mrs. Croker.
215
00:16:30,741 --> 00:16:32,367
May mga magagawa pa tayo.
216
00:16:32,367 --> 00:16:35,579
- 'Yong transactions...
- Gerald. Dalhin mo ako sa DeKalb.
217
00:16:35,579 --> 00:16:37,164
- Opo, sir.
- Sa airport?
218
00:16:37,164 --> 00:16:38,999
Kailangan kong mag-isip-isip.
219
00:16:38,999 --> 00:16:40,417
- Sa Boeing.
- Opo, sir.
220
00:16:40,417 --> 00:16:41,334
Ay, Diyos ko.
221
00:16:42,794 --> 00:16:44,421
- Ma'am.
- Salamat, Gerald.
222
00:16:59,603 --> 00:17:03,482
Umuwi na lang kaya tayo?
Kaya kong alisin ang mga iniisip mo.
223
00:17:03,482 --> 00:17:05,650
Di sila pwedeng mawala sa isip ko.
224
00:17:05,650 --> 00:17:08,070
Mas dapat akong mag-isip. Ikaw din.
225
00:17:08,070 --> 00:17:10,739
Dapat tayong magbenta ng assets.
226
00:17:10,739 --> 00:17:13,158
Ayokong makarinig ng pagbebenta ng assets.
227
00:17:13,158 --> 00:17:15,494
Sorry po, sir. Inaayos pa po 'yong jets.
228
00:17:15,494 --> 00:17:18,205
- Sa Concourse na lang po ba?
- Okay. Salamat, Gerald.
229
00:17:18,205 --> 00:17:21,958
Tawagan mo si Roger White. Papuntahin mo
sa office ko. Dapat may plano siya!
230
00:17:21,958 --> 00:17:23,001
Charlie.
231
00:17:24,211 --> 00:17:25,212
Maaayos din 'yan.
232
00:17:26,213 --> 00:17:27,631
Uy, okay lang 'yon.
233
00:17:28,924 --> 00:17:30,300
Di okay ang mga bagay.
234
00:17:35,514 --> 00:17:38,058
Maingat na pinapatakbo ang British bank
235
00:17:38,642 --> 00:17:42,020
Gano'n din dapat sa mga bahay ng British
236
00:17:42,521 --> 00:17:47,442
Tradisyon, disiplina, at mga tuntunin
'Yon ang mga kinakailangan
237
00:17:47,442 --> 00:17:48,610
Kung wala 'yon
238
00:17:48,610 --> 00:17:49,694
Kaguluhan!
239
00:17:49,694 --> 00:17:50,987
Problema!
240
00:17:50,987 --> 00:17:52,030
Anarkiya!
241
00:17:52,030 --> 00:17:54,616
Sa madaling salita, malaking gulo!
242
00:17:55,117 --> 00:17:57,911
Magkakaproblema tayo
pag na-late ka sa school.
243
00:17:58,411 --> 00:18:00,038
Kunin mo ang backpack at coat mo.
244
00:18:00,038 --> 00:18:02,207
- Nakakainis!
-"Nakakainis!"
245
00:18:05,585 --> 00:18:06,586
Ayos ka lang ba?
246
00:18:07,629 --> 00:18:08,839
May itatanong ako.
247
00:18:08,839 --> 00:18:11,424
- Hindi ang sagot ko.
- Di mo pa nga alam, e.
248
00:18:11,424 --> 00:18:14,302
Alam ko ang tanong, at hindi ang sagot ko.
249
00:18:14,886 --> 00:18:17,389
May magagandang nagawa
ang Croker Industries
250
00:18:17,389 --> 00:18:19,933
- dahil inuudyokan mo sila.
- Di pa namin...
251
00:18:19,933 --> 00:18:22,811
Saka kahit masama si Charlie,
252
00:18:23,353 --> 00:18:25,856
tiyak mas lalala siya kung wala ka do'n.
253
00:18:25,856 --> 00:18:27,107
'Yon ang silbi ko?
254
00:18:27,107 --> 00:18:30,193
Ang pigilang lumala si Charlie Croker?
255
00:18:30,193 --> 00:18:33,488
Mahal, kumikita ka
ng halos $1 milyon kada taon.
256
00:18:34,030 --> 00:18:35,490
- Aray.
-"Aray."
257
00:18:35,490 --> 00:18:36,575
Sinasabi ko lang.
258
00:18:37,075 --> 00:18:41,246
Okay, maganda ang bahay natin,
ang buhay natin. Na di natin makukuha
259
00:18:41,246 --> 00:18:44,416
sa suweldo ng judge, kung ma-appoint ako.
260
00:18:44,416 --> 00:18:46,668
Pwede akong magtrabaho sa law firm.
261
00:18:46,668 --> 00:18:48,170
Pero gusto mo ba 'yon?
262
00:18:50,630 --> 00:18:54,843
Roger, ilang beses mo nang sinabi
na hindi nakakabagot ang trabaho mo.
263
00:18:54,843 --> 00:18:56,928
Sabi mo pa, masaya din minsan.
264
00:18:56,928 --> 00:19:01,308
Kumikita ka nang malaki
sa isang lugar na nagpapasya din sa 'yo.
265
00:19:01,892 --> 00:19:04,352
Sa iba, para kang tumama sa lotto no'n.
266
00:19:05,353 --> 00:19:08,315
Tingin ko lang,
di talaga 'yon ang silbi ko.
267
00:19:10,942 --> 00:19:12,611
- Ready na 'ko.
- Ready ka na.
268
00:19:12,611 --> 00:19:14,196
- Sige.
- Tara na.
269
00:19:15,447 --> 00:19:18,658
Isa, dalawa, tatlo, apat, lima.
270
00:19:41,806 --> 00:19:45,018
Di ko alam ang detalye.
Ang alam ko lang, may problema.
271
00:19:45,018 --> 00:19:48,188
Tungkol sa meeting
para sa pag-restructure ng utang.
272
00:19:48,188 --> 00:19:50,523
Di yata ako makakapagluto ng dinner.
273
00:19:50,523 --> 00:19:53,818
Sige, ako'ng bahala.
Gusto mo no'ng specialty ko?
274
00:19:54,736 --> 00:19:56,279
Bumili ka din ng gatas, a?
275
00:19:56,279 --> 00:19:58,990
Balak ko sanang mamalengke pag-uwi ko.
276
00:19:58,990 --> 00:20:02,035
- Teka, bigyan kaya kita ng listahan?
- Sige.
277
00:20:02,577 --> 00:20:03,745
Salamat, mahal.
278
00:20:04,704 --> 00:20:07,415
- Tatawagan kita mamaya. Love you.
- Love you.
279
00:20:07,415 --> 00:20:08,375
Alam ko.
280
00:20:52,877 --> 00:20:53,920
Charlie.
281
00:20:54,504 --> 00:20:55,422
Roger.
282
00:20:56,256 --> 00:20:57,132
Okay ka lang?
283
00:20:57,799 --> 00:20:59,259
Sana mas okay 'yong araw mo.
284
00:21:00,760 --> 00:21:03,680
Ang problema, pabor sa bangko
'yong terms ng utang.
285
00:21:03,680 --> 00:21:06,266
Ngayon, kahit na mukhang malabo, nasa...
286
00:21:07,851 --> 00:21:08,727
Roger.
287
00:21:10,645 --> 00:21:15,108
Kilala mo naman ako,
alam mo namang gusto ko
288
00:21:15,108 --> 00:21:17,485
na good news ang binabalita sa 'kin.
289
00:21:18,445 --> 00:21:22,574
Hindi magandang sabihin sa 'kin
na pabor sa bangko 'yong utang.
290
00:21:24,576 --> 00:21:25,660
In-ambush ako.
291
00:21:27,037 --> 00:21:28,038
Ng bangko.
292
00:21:28,663 --> 00:21:30,415
Ni Raymond Peepgrass.
293
00:21:30,915 --> 00:21:32,042
Di man ako abogado,
294
00:21:32,042 --> 00:21:35,045
pero alam ko naman na dapat tapat
295
00:21:35,045 --> 00:21:37,088
pagdating sa negosyo.
296
00:21:39,257 --> 00:21:40,216
Ngayon...
297
00:21:42,135 --> 00:21:44,637
malawak 'yong salitang tapat.
298
00:21:47,265 --> 00:21:49,100
Maraming kasama do'n.
299
00:21:50,602 --> 00:21:52,604
Ang hindi kasama do'n,
300
00:21:54,272 --> 00:21:55,565
'yong pagpapahiya.
301
00:21:57,067 --> 00:21:59,069
Nakatira tayo sa United States of America.
302
00:21:59,069 --> 00:22:02,155
Bilang abogado ko, tungkulin mo dapat
303
00:22:02,155 --> 00:22:04,407
na durugin 'tong mga gagong 'to.
304
00:22:05,325 --> 00:22:07,911
Si Peepgrass. 'Yong gago, si Zale.
305
00:22:07,911 --> 00:22:08,995
Lalo na si Zale.
306
00:22:09,913 --> 00:22:13,208
Ikaw na ang back up commander
ng Croker Industries.
307
00:22:13,208 --> 00:22:15,377
Tirahin mo sila sa puwet, sa ulo,
308
00:22:15,377 --> 00:22:18,254
tingnan mo ng mata sa mata,
tirahin mo sa bibig.
309
00:22:19,130 --> 00:22:23,093
- Hindi tama 'tong usapang 'to.
- Hindi din tama 'yong mga nangyayari!
310
00:22:36,689 --> 00:22:42,487
Two, three, four, three, two, three, four.
311
00:22:42,487 --> 00:22:43,696
High knee.
312
00:22:43,696 --> 00:22:44,656
Shuffle.
313
00:22:45,865 --> 00:22:46,783
High knee.
314
00:22:47,492 --> 00:22:48,618
Shuffle.
315
00:22:48,618 --> 00:22:49,994
Isa pa!
316
00:22:53,415 --> 00:22:56,042
Sige pa. Galingan n'yo.
317
00:22:59,504 --> 00:23:00,380
Good.
318
00:23:03,758 --> 00:23:09,222
Toe, heel, clap.
319
00:23:11,933 --> 00:23:15,770
Ayos! Tara sa hagdan. Tara na!
320
00:23:15,770 --> 00:23:19,774
Wag magpapahuli!
321
00:23:26,656 --> 00:23:27,991
Masakit ang lahat.
322
00:23:27,991 --> 00:23:30,201
- 'Yon ang goal.
- Ang masaktan?
323
00:23:30,201 --> 00:23:32,745
Para malaman mong may muscles ka pa.
324
00:23:32,745 --> 00:23:34,080
Sa masakit na paraan?
325
00:23:34,998 --> 00:23:37,041
Ba't tayo sumali sa class na 'to?
326
00:23:37,917 --> 00:23:40,462
Narinig ko kay Shirley
na bakat ang nipple,
327
00:23:40,462 --> 00:23:43,715
- may butt crack surgery daw. May gano'n?
- Dear.
328
00:23:44,257 --> 00:23:47,260
Ayan, si Miss Areola Grande mismo.
329
00:23:49,262 --> 00:23:50,305
Kita mo?
330
00:23:52,515 --> 00:23:53,766
Kung nanay niya 'ko...
331
00:23:53,766 --> 00:23:56,269
Di natin aamining gano'n na tayo katanda.
332
00:23:56,269 --> 00:23:58,688
Ayos lang ba 'yong gano'n sa public?
333
00:23:58,688 --> 00:24:00,440
Pwede ba kitang prangkahin?
334
00:24:00,440 --> 00:24:01,691
- Sige.
- Sigurado ka?
335
00:24:01,691 --> 00:24:04,736
- Oo naman.
- Okay. 'Yong inis mo...
336
00:24:04,736 --> 00:24:08,740
sa kanyang visibility
ay dahil naiinggit ka lang yata,
337
00:24:08,740 --> 00:24:10,783
at dahil yata 'yon dyan.
338
00:24:10,783 --> 00:24:12,952
- Hay naku!
-"Hay naku" ka dyan?
339
00:24:12,952 --> 00:24:16,164
Ba't di mo amining naiinis ka
na nasa picture siya?
340
00:24:17,957 --> 00:24:22,170
Wala akong planong mapasama sa picture
o sa kahit ano ni Charlie Croker.
341
00:24:22,170 --> 00:24:24,756
Kasama ka niya
nang itayo niya ang Atlanta.
342
00:24:24,756 --> 00:24:28,801
Ikaw ang tumulong kay Charlie.
Tapos 'yong babae ang pinupuri...
343
00:24:28,801 --> 00:24:30,845
Ako ang nang-iwan sa kanya, di ba?
344
00:24:30,845 --> 00:24:33,473
Nag-book ako ng table sa ballet arts gala,
345
00:24:33,473 --> 00:24:36,643
para 'yong visibility ball
sa Atlanta. Sumama ka.
346
00:24:36,643 --> 00:24:40,355
Dear, nagdo-donate ako ng pera
para di pumunta sa ganyan.
347
00:24:40,855 --> 00:24:44,692
At saka, kahit pumunta ako do'n,
wala na din akong papel do'n.
348
00:24:44,692 --> 00:24:48,488
Walang papel? 'Yong totoo,
gusto mo bang madamay ulit do'n?
349
00:24:48,488 --> 00:24:49,948
Siyempre hindi.
350
00:24:50,865 --> 00:24:52,909
Pero baka pwede diyan.
351
00:24:52,909 --> 00:24:56,454
{\an8}Dear, di lahat, e, pwedeng maging ako.
Alam mo 'yan.
352
00:24:57,038 --> 00:24:58,331
{\an8}Nakakainis ka.
353
00:24:59,165 --> 00:25:00,542
{\an8}Pitong daang libo?
354
00:25:01,209 --> 00:25:02,377
Okay na 'yan,
355
00:25:02,877 --> 00:25:06,005
kasama na din diyan
'yong lahat ng sustento sa bata,
356
00:25:06,005 --> 00:25:08,841
na aabot ng 35,000 kada buwan.
357
00:25:09,342 --> 00:25:10,927
- Ano?
- Okay na 'yon.
358
00:25:10,927 --> 00:25:16,432
'Yong halaga ng 700,000 ngayon,
lampas pa sa kahit anong...
359
00:25:16,432 --> 00:25:18,560
Katanggap-tanggap na 'yon.
360
00:25:18,560 --> 00:25:21,187
Ginagawa natin 'yon bilang matitinong tao.
361
00:25:21,187 --> 00:25:22,397
Blackmail 'to.
362
00:25:22,397 --> 00:25:25,692
- Pangingikil 'to.
- Tama lang 'yong halaga.
363
00:25:28,903 --> 00:25:30,780
Dapat mahiya ka sa sarili mo.
364
00:25:31,698 --> 00:25:36,244
Ikaw dapat ang mahiya.
Wala kang condom no'ng nag-sex tayo.
365
00:25:36,244 --> 00:25:39,289
Ikaw 'yong nagpaputok.
Ikaw dapat ang mahiya.
366
00:25:39,289 --> 00:25:41,082
- Sirja.
- Parang fountain.
367
00:25:41,583 --> 00:25:44,752
Wala akong gano'ng kalaking pera.
Sobrang laki no'n.
368
00:25:44,752 --> 00:25:46,254
E, di, isulat natin.
369
00:25:46,838 --> 00:25:50,049
Magbibigay kami ng mahihirap na tanong.
Para lumabas na masama ka.
370
00:25:53,636 --> 00:25:54,470
Bayaran mo.
371
00:25:57,932 --> 00:25:58,891
Ayoko.
372
00:25:58,891 --> 00:26:01,477
Raymond, pwedeng mas lumala pa 'to.
373
00:26:01,477 --> 00:26:06,149
Minsan, mas okay na bumigay ka na lang
at pumayag ka na.
374
00:26:06,149 --> 00:26:09,736
Hindi, lagi na lang ako
'yong nagbibigay, nagpapaubaya.
375
00:26:09,736 --> 00:26:11,613
Buong buhay ko.
376
00:26:11,613 --> 00:26:16,618
Wala akong $700,000.
377
00:26:17,201 --> 00:26:18,745
At kahit meron,
378
00:26:18,745 --> 00:26:19,829
hindi.
379
00:26:21,998 --> 00:26:22,874
Hindi.
380
00:26:37,680 --> 00:26:39,515
- Wally?
- Uy, Ma.
381
00:26:40,183 --> 00:26:41,768
Bakit wala ka sa school?
382
00:26:41,768 --> 00:26:42,894
Suspended ako.
383
00:26:44,145 --> 00:26:45,021
Ulit?
384
00:26:46,439 --> 00:26:47,440
Di sila tumawag?
385
00:26:48,524 --> 00:26:49,901
Ano'ng ginawa mo?
386
00:26:51,944 --> 00:26:53,404
Hindi ako sigurado.
387
00:26:56,199 --> 00:26:59,494
May mga nakumbinsi akong
wag nang pumasok ng college.
388
00:26:59,494 --> 00:27:01,245
Nagreklamo ang mga magulang.
389
00:27:01,245 --> 00:27:04,415
- Ano mismo ang sinabi mo?
- Hindi ko na maalala lahat.
390
00:27:04,415 --> 00:27:05,375
Subukan mo.
391
00:27:05,375 --> 00:27:08,878
Na raket lang talaga
'yong higher education.
392
00:27:08,878 --> 00:27:10,505
Na inaakit nila 'yong aplikante
393
00:27:10,505 --> 00:27:13,299
na maging mga poets o philosophers kuno
394
00:27:13,299 --> 00:27:16,260
pero ang totoo, gagawin silang banker
at abogado at mayayaman
395
00:27:16,260 --> 00:27:19,430
para mag-donate sa endowment coffers.
396
00:27:20,014 --> 00:27:21,224
Parang gano'n.
397
00:27:24,519 --> 00:27:26,479
Nagalit din sila dahil sa football.
398
00:27:28,356 --> 00:27:29,732
Anong football?
399
00:27:29,732 --> 00:27:32,360
Na pag nilaro mo nang tama,
nakaka-dementia.
400
00:27:51,671 --> 00:27:52,588
Hoy.
401
00:27:53,548 --> 00:27:55,508
Uy, kotse ko 'yan. Hoy!
402
00:27:59,011 --> 00:27:59,929
Hoy!
403
00:28:02,974 --> 00:28:04,016
Hoy!
404
00:28:04,600 --> 00:28:06,561
Excuse me. Kotse ko 'yan.
405
00:28:06,561 --> 00:28:08,980
- Nasa red zone ang kotse mo.
- Ano?
406
00:28:09,772 --> 00:28:11,899
Hindi, di ko...
407
00:28:13,651 --> 00:28:15,236
May tumulak sa kotse ko.
408
00:28:15,236 --> 00:28:18,781
- 'Yong truck siguro.
- Well, nasa red zone ka. Kita mo?
409
00:28:19,282 --> 00:28:23,494
Di ako pumarada sa red zone.
Tingnan mo. Tingnan mo ang anggulo.
410
00:28:23,494 --> 00:28:26,706
Nakasampa ako sa bangketa.
Ba't ako paparada nang gano'n?
411
00:28:26,706 --> 00:28:32,003
Okay, si 3-2-1-7 'to, pa-request ng backup
sa labas ng Delmar's Market sa Columbus.
412
00:28:32,003 --> 00:28:35,214
- Tumawag ka ng backup?
- Oo, Delmar's Market, Columbus.
413
00:28:35,214 --> 00:28:37,467
- Nandiyan ang Unit 14.
- Sinisira mo, tama na.
414
00:28:37,467 --> 00:28:38,551
- 10-4.
- Tama na!
415
00:28:38,551 --> 00:28:40,094
Lumayo ka. Masasaktan ka.
416
00:28:40,094 --> 00:28:41,637
Uy, wag naman.
417
00:28:41,637 --> 00:28:44,098
Wag mong iakyat.
Nandito ako, magmamaneho ako.
418
00:28:44,098 --> 00:28:45,933
Narinig mo siya, nasa red zone ka.
419
00:28:45,933 --> 00:28:47,977
Uy, di ka pwedeng sumakay.
420
00:28:47,977 --> 00:28:50,062
- Red zone!
- Kotse ko 'to. Sinisira niya.
421
00:28:50,062 --> 00:28:52,398
- Sige. Sila na ang kausapin mo.
- Sir!
422
00:28:52,398 --> 00:28:56,194
- Tinulak ako sa red zone.
- Sabihin mo 'yan sa traffic court.
423
00:28:56,194 --> 00:28:58,237
- Traffic court? Hindi.
- Baba, sir.
424
00:28:58,237 --> 00:29:01,324
- Bawal hatakin pag may sakay.
- Busy akong tao.
425
00:29:01,324 --> 00:29:04,076
- Bababa ka o ibababa kita?
- Kotse ko 'to.
426
00:29:04,076 --> 00:29:07,914
- Hindi ako pumarada sa red zone.
- Bumaba ka na ng kotse!
427
00:29:07,914 --> 00:29:09,081
Hindi tama 'to.
428
00:29:12,960 --> 00:29:14,462
Wag mo siyang saktan.
429
00:29:14,462 --> 00:29:16,130
Nasasaktan mo siya.
430
00:29:18,174 --> 00:29:21,135
- Pakawalan mo siya.
- Taser!
431
00:29:24,388 --> 00:29:25,640
Sorry, nasaan ka?
432
00:29:26,390 --> 00:29:27,975
Nasa police station.
433
00:29:28,601 --> 00:29:29,727
Inaresto ako.
434
00:29:29,727 --> 00:29:31,354
Inaresto dahil sa ano?
435
00:29:31,354 --> 00:29:33,856
Hinahatak nila ang kotse ko.
436
00:29:33,856 --> 00:29:38,277
Inatake ako ng pulis, tapos lumaban ako.
437
00:29:38,778 --> 00:29:40,279
Ano'ng ginawa mo?
438
00:29:41,572 --> 00:29:44,450
- Ayos ka lang ba?
- Oo.
439
00:29:44,450 --> 00:29:48,246
Pero magdamag akong ikukulong.
Bukas ng umaga 'yong hearing ko.
440
00:29:48,246 --> 00:29:51,040
Okay, sige, basta...
441
00:29:51,958 --> 00:29:54,168
Teka. Sandali lang.
442
00:29:54,168 --> 00:29:55,920
Gagawan ko ng paraan.
443
00:29:59,048 --> 00:29:59,966
Oo. Okay.
444
00:30:00,675 --> 00:30:01,676
Mahal kita.
445
00:30:30,037 --> 00:30:31,080
Mr. Croker.
446
00:30:32,248 --> 00:30:34,083
Pasensiya na sa abala,
447
00:30:34,083 --> 00:30:38,254
lalo na't sobrang nakaka-stress na
'tong araw na 'to, pero...
448
00:30:39,630 --> 00:30:40,673
Ano'ng problema?
449
00:30:41,382 --> 00:30:43,426
Inaresto si Conrad.
450
00:30:43,426 --> 00:30:46,262
Nakakulong siya.
Di ko na alam ang gagawin ko
451
00:30:46,262 --> 00:30:48,764
bukod sa umaming kailangan ko ng tulong.
452
00:30:48,764 --> 00:30:50,474
Ba't siya inaresto?
453
00:30:51,434 --> 00:30:53,436
Nanakit siya ng pulis.
454
00:30:54,186 --> 00:30:55,354
Si Conrad?
455
00:30:55,354 --> 00:30:57,857
Nagtalo sila dahil sa parking violation,
456
00:30:57,857 --> 00:31:00,568
tapos lumala, naging marahas 'yong pulis.
457
00:31:00,568 --> 00:31:02,904
Nanlaban si Conrad kaya nakulong siya.
458
00:31:02,904 --> 00:31:05,948
Sorry po talaga,
pero bukas 'yong hearing niya.
459
00:31:05,948 --> 00:31:07,617
- Wala 'kong matakbuhan.
- Jill?
460
00:31:07,617 --> 00:31:09,368
Ikukuha kita ng abogado.
461
00:31:09,368 --> 00:31:10,369
Salamat.
462
00:31:10,369 --> 00:31:12,788
Magpahinga ka na ngayong gabi. Okay?
463
00:31:12,788 --> 00:31:13,831
Okay.
464
00:31:19,837 --> 00:31:20,671
Jilly?
465
00:31:24,258 --> 00:31:25,384
Kami na ang bahala.
466
00:31:26,761 --> 00:31:27,803
Salamat.
467
00:31:37,229 --> 00:31:38,230
Mr. White, hi.
468
00:31:39,148 --> 00:31:41,525
Sundan mo 'ko. Hinihintay ka ni Mayor.
469
00:31:41,525 --> 00:31:42,568
Salamat.
470
00:31:45,279 --> 00:31:46,781
- Mr. Mayor.
- Brother White.
471
00:31:46,781 --> 00:31:47,740
Wes.
472
00:31:49,075 --> 00:31:51,786
Ang pogi mo.
Nagbihis ka talaga para sa 'kin?
473
00:31:52,286 --> 00:31:54,372
Galing akong Woodruff dahil sa kliyente.
474
00:31:54,372 --> 00:31:58,668
Tapos tumakas ka. Feeling ko espesyal ako.
Tinalo natin ang Tuskegee, a?
475
00:31:59,335 --> 00:32:02,046
Talo tayo ng tatlong touchdown.
476
00:32:03,464 --> 00:32:07,385
Tingin ko pangitain 'yon.
Hindi ko alam kung ano,
477
00:32:07,385 --> 00:32:11,764
pero kung natalo ng Morehouse
ang Tuskegee, senyales 'yon.
478
00:32:11,764 --> 00:32:13,349
Baka manalo ulit ako.
479
00:32:19,146 --> 00:32:20,690
Parang ang halaga pala no'n.
480
00:32:21,315 --> 00:32:22,149
Oo naman.
481
00:32:22,650 --> 00:32:23,943
Norman Bagovitch.
482
00:32:24,443 --> 00:32:25,987
- Ano'ng meron sa kanya?
- Tol!
483
00:32:25,987 --> 00:32:29,240
Deretsahan ka pa din makipag-usap.
484
00:32:29,240 --> 00:32:33,160
- Ayaw mong makipagkwentuhan. Deretso agad.
- Ano'ng meron kay Norman Bagovitch?
485
00:32:33,160 --> 00:32:36,330
Umangat siya nang 15 points
sa election polls
486
00:32:36,330 --> 00:32:38,624
sa huling tatlong linggo
dahil sa mahihirap.
487
00:32:38,624 --> 00:32:41,460
Sinakyan niya kasi
'yong issue ng mahihirap.
488
00:32:41,460 --> 00:32:43,587
Kaya ako na 'yong nahihirapan.
489
00:32:43,587 --> 00:32:45,506
Magaling ka pa ding magsalita.
490
00:32:45,506 --> 00:32:46,924
Eto 'yong latest ko,
491
00:32:46,924 --> 00:32:48,843
"Pag bumira sila nang pailalim,
492
00:32:48,843 --> 00:32:51,095
mas nilalaliman ko."
493
00:32:51,095 --> 00:32:53,180
Tapatan mo 'yong dumi ng dumi.
494
00:32:53,180 --> 00:32:55,683
Makakatulong ka do'n.
495
00:32:56,475 --> 00:32:58,060
- Di ko gets.
- Sige na.
496
00:32:58,060 --> 00:33:00,688
Ang fixer ni Charlie Croker...
497
00:33:00,688 --> 00:33:04,150
- Di ako fixer. Counsel ako.
- Okay. Sasabihin ko na.
498
00:33:04,150 --> 00:33:06,527
May hawak akong opposition research.
499
00:33:06,527 --> 00:33:09,030
Ayoko talaga sanang gamitin 'yon.
500
00:33:09,030 --> 00:33:12,491
Pero pinagyabang ni Bagovitch
'yong pang-aabuso niya
501
00:33:12,491 --> 00:33:15,077
ng babae, thirty years na ang nakakalipas.
502
00:33:15,077 --> 00:33:18,456
Ang boss mong si Croker
ang kasa-kasama niya noon.
503
00:33:19,665 --> 00:33:21,834
Magkakampi sila sa Tech.
504
00:33:22,376 --> 00:33:24,879
Iniisip ko na baka matulungan mo 'ko
505
00:33:26,005 --> 00:33:29,050
na hanapin 'yong biktima,
kung nasaan man siya,
506
00:33:30,760 --> 00:33:32,386
para aminin 'yong nangyari.
507
00:33:33,888 --> 00:33:35,514
Di ganyan ang diskarte ko, Wes.
508
00:33:35,514 --> 00:33:38,726
Si Norman Bagovitch
ang pinakamasamang racist.
509
00:33:38,726 --> 00:33:41,228
- Di siya maglilingkod...
- Nao-offend na 'ko.
510
00:33:41,228 --> 00:33:42,980
Wala akong paki. Ako 'to.
511
00:33:42,980 --> 00:33:47,151
Binibigyan kita ng pagkakataong
makagawa ng pagbabago.
512
00:33:48,944 --> 00:33:52,073
Ni minsan, di kita kinailangan
para magkasilbi ako.
513
00:33:52,073 --> 00:33:53,491
Hindi ko sinabi 'yan.
514
00:33:53,491 --> 00:33:55,993
- Sinabi mo 'yon.
- Ito ang sasabihin ko.
515
00:33:55,993 --> 00:34:01,665
Kung gusto mong makipagsabayan,
dapat tumira ka din nang pailalim,
516
00:34:01,665 --> 00:34:03,209
dahil gano'n talaga.
517
00:34:04,168 --> 00:34:06,128
May ginahasa si Bagovitch.
518
00:34:06,128 --> 00:34:10,049
Alam ni Croker kung sino.
Dapat mapaamin mo siya kung sino.
519
00:34:18,349 --> 00:34:22,019
Bakit hindi na lang natin ituloy?
520
00:34:22,019 --> 00:34:24,605
Di natin kaya. Galing siya ng Finland.
521
00:34:24,605 --> 00:34:27,608
Di niya kailangang pumunta do'n
para sa deposition.
522
00:34:27,608 --> 00:34:29,902
Karapatan niyang pumunta do'n.
523
00:34:30,486 --> 00:34:32,988
- Raymond, ganito. 'Yong nangyaring...
- Lintik!
524
00:34:33,489 --> 00:34:34,323
Ray?
525
00:34:34,323 --> 00:34:36,492
- Lintik naman!
- Ray? Raymond?
526
00:34:36,492 --> 00:34:38,077
Tumahimik ka!
527
00:34:38,077 --> 00:34:40,913
- Ayos ka lang ba?
- Tatawagan ulit kita.
528
00:34:51,173 --> 00:34:53,342
Ikaw ang tumahimik.
529
00:34:53,342 --> 00:34:56,095
- Kumilos ka.
- Hoy, tumahimik kayong dalawa!
530
00:34:56,095 --> 00:34:57,221
Hinahamon mo 'ko?
531
00:34:57,763 --> 00:35:00,599
Lumabas ka dito. Lagot ka sa 'kin.
532
00:35:05,604 --> 00:35:06,856
Niloloko mo ba ako?
533
00:35:07,398 --> 00:35:11,610
Niloloko mo ba ako?!
534
00:35:14,613 --> 00:35:15,948
Kumusta, Raymond?
535
00:35:19,535 --> 00:35:20,828
May hinihintay ka ba?
536
00:35:27,501 --> 00:35:29,003
Ano'ng kailangan mo?
537
00:35:29,503 --> 00:35:30,504
Ang kailangan ko,
538
00:35:31,005 --> 00:35:33,549
mag-usap tayong dalawa nang masinsinan.
539
00:35:33,549 --> 00:35:36,302
Pag-usapan natin 'yong gulong ginawa mo.
540
00:35:36,302 --> 00:35:38,137
Hindi ako ang gumawa no'n.
541
00:35:38,137 --> 00:35:39,430
Maupo na tayo.
542
00:35:47,730 --> 00:35:49,273
Ay, Mr. Peepy.
543
00:35:53,235 --> 00:35:55,321
Sinusubukan kong intindihin
544
00:35:57,323 --> 00:36:00,284
kung bakit di mo sinabing mangyayari 'to.
545
00:36:01,160 --> 00:36:02,161
Kita mo,
546
00:36:03,746 --> 00:36:06,874
kapag nabubuhay nang nakaasa
ang kahit sino,
547
00:36:06,874 --> 00:36:09,877
kung nabubuhay siya
dahil sa tulong ng iba,
548
00:36:10,753 --> 00:36:14,757
tingin ko dapat ipinagpapasalamat
'yong mga bagay na 'yon.
549
00:36:15,257 --> 00:36:17,635
Hindi ako
550
00:36:18,594 --> 00:36:21,096
nakaasa.
551
00:36:21,889 --> 00:36:23,140
Ay, oo kaya.
552
00:36:36,111 --> 00:36:37,738
Tao ako,
553
00:36:37,738 --> 00:36:40,574
piliin mo mang tingnan ako
bilang tao o hindi.
554
00:36:40,574 --> 00:36:43,494
Di ako maliit na insektong ginawa lang
555
00:36:43,494 --> 00:36:44,995
para gawin ang utos mo.
556
00:36:45,579 --> 00:36:47,790
'Yong pagiging tao, Raymond,
557
00:36:48,958 --> 00:36:50,417
pwede mong ikahina 'yon.
558
00:36:51,043 --> 00:36:55,464
Tingin ko di mo gustong
maging mahina ngayon. Lalo sa 'kin.
559
00:36:55,965 --> 00:36:58,550
Ang tagal mo na 'kong minamaliit.
560
00:36:58,550 --> 00:37:00,219
Minaliit kita?
561
00:37:00,219 --> 00:37:03,722
Tinulungan kita,
kaya pwede din kitang ibagsak.
562
00:37:03,722 --> 00:37:05,224
Upo!
563
00:37:13,148 --> 00:37:15,234
Iniisip mo sigurong bumagsak ka na.
564
00:37:16,110 --> 00:37:17,069
Pero hindi pa.
565
00:37:18,279 --> 00:37:21,865
Dahil pagkatapos sa 'kin ni Mr. Zale
at ng mga kampon ng PlannersBanc,
566
00:37:21,865 --> 00:37:27,413
susuyurin nila 'yong mga tao sa bangko
na tumulong ayusin 'yong mga utang.
567
00:37:29,623 --> 00:37:31,292
Ganito ang mangyayari.
568
00:37:31,292 --> 00:37:33,252
Gagawa ka ng paraan
569
00:37:33,252 --> 00:37:35,629
para ipatigil 'to sa bangko.
570
00:37:35,629 --> 00:37:38,507
Di ko mapipigilan 'to kahit gustuhin ko.
571
00:37:39,967 --> 00:37:41,260
Tsaka ayoko.
572
00:37:42,303 --> 00:37:44,596
Tiniis ko 'yong pagpapahirap mo
573
00:37:44,596 --> 00:37:46,807
sa abot ng makakaya ko.
574
00:37:47,349 --> 00:37:49,143
'Yan ang iniisip mo? Ako, hindi.
575
00:37:50,686 --> 00:37:54,606
Bawat kuwento,
may simula, gitna, at wakas.
576
00:37:57,735 --> 00:38:00,195
Tingin mo nasaang parte na tayo?
577
00:38:02,489 --> 00:38:05,409
Umalis ka
578
00:38:05,409 --> 00:38:06,869
sa pamamahay ko,
579
00:38:07,411 --> 00:38:09,621
gago ka.
580
00:38:10,247 --> 00:38:11,081
Lintik!
581
00:38:11,665 --> 00:38:12,666
Labas!
582
00:38:27,765 --> 00:38:29,308
Saddlebags.
583
00:38:30,809 --> 00:38:32,811
Tingnan natin ang saddlebags.
584
00:40:51,867 --> 00:40:56,872
Tagapagsalin ng Subtitle:
Maria Elena Carlos