1
00:00:08,801 --> 00:00:10,762
No lo digo por criticar.
2
00:00:12,555 --> 00:00:13,556
O igual sí.
3
00:00:14,182 --> 00:00:17,018
Pero, cuando te mueras,
¿la gente se dará cuenta?
4
00:00:18,102 --> 00:00:21,814
Cuando yo me muera,
muchos se acordarán de mí,
5
00:00:22,356 --> 00:00:24,692
aunque me odien.
6
00:00:24,692 --> 00:00:27,487
Hay que vivir la vida con poderío.
7
00:00:28,196 --> 00:00:29,864
Si no, ¿qué sentido tiene?
8
00:00:30,740 --> 00:00:31,741
Al final,
9
00:00:32,909 --> 00:00:35,620
hay que poner los huevos sobre la mesa.
10
00:00:40,583 --> 00:00:45,254
10 DÍAS ANTES
11
00:00:52,678 --> 00:00:56,766
¡FELIZ 60.o CUMPLEAÑOS, CHARLIE!
12
00:01:32,051 --> 00:01:33,469
Felicidades, Charlie.
13
00:01:33,469 --> 00:01:34,971
Ray, amigo mío.
14
00:01:35,805 --> 00:01:38,850
Qué velada tan maravillosa.
15
00:01:38,850 --> 00:01:42,145
¿Verdad?
Cariño, ¿te acuerdas de Raymond Peepgrass?
16
00:01:42,145 --> 00:01:43,521
- Pues claro.
- Hola.
17
00:01:47,525 --> 00:01:51,070
Mi querido señor Peepy. Estás genial.
18
00:01:51,070 --> 00:01:52,989
- ¡Cumpleañero!
- ¿Qué tal?
19
00:01:54,448 --> 00:01:56,826
- Me alegro de verte.
- Jerry, ¿qué tal?
20
00:01:56,826 --> 00:01:58,578
- Señor Croker.
- ¿Y tú?
21
00:01:58,578 --> 00:01:59,829
¡Cómo has crecido!
22
00:02:01,122 --> 00:02:04,542
Joyce, cielo, ¿te había invitado?
23
00:02:05,251 --> 00:02:08,921
- La memoria es lo primero que se pierde.
- ¿Por qué lo dices?
24
00:02:08,921 --> 00:02:12,341
Porque así podré hacerle
un informe completo a tu exmujer.
25
00:02:12,341 --> 00:02:14,844
Le diré que la fiesta era muy a tu estilo.
26
00:02:14,844 --> 00:02:18,306
Eres la bomba.
Por cierto, estás increíble.
27
00:02:18,306 --> 00:02:20,474
- ¿Te has hecho algo?
- Charlie.
28
00:02:20,474 --> 00:02:24,478
Una leve dignidectomía
para disfrutar mejor de la fiesta.
29
00:02:26,355 --> 00:02:27,815
Sí, es buena.
30
00:03:12,068 --> 00:03:13,402
¿Qué pasa, tío?
31
00:03:13,402 --> 00:03:14,779
- ¿Qué hay?
- Venga.
32
00:03:24,372 --> 00:03:27,750
- ¿Quiénes somos?
- ¡Morehouse!
33
00:03:34,548 --> 00:03:38,261
¡Felicidades, Charlie!
El constructor de Atlanta.
34
00:03:38,761 --> 00:03:39,679
¡Herb!
35
00:03:40,763 --> 00:03:41,639
¡Roger!
36
00:03:42,265 --> 00:03:44,809
¿Qué tal la fiesta? ¿Me he perdido algo?
37
00:03:44,809 --> 00:03:46,143
Charlie a tope.
38
00:03:46,143 --> 00:03:48,396
Con un toque de Shania Twain.
39
00:03:48,980 --> 00:03:51,983
- No me lo quiero perder.
- Roger, ¿qué tal todo?
40
00:03:51,983 --> 00:03:53,401
¿Qué tal en Croker?
41
00:03:54,318 --> 00:03:56,237
Bien, lo de siempre, nada nuevo.
42
00:03:57,154 --> 00:03:59,490
Si hay cambios o te aburres demasiado,
43
00:03:59,490 --> 00:04:02,952
en Definition
siempre necesitamos buenos abogados.
44
00:04:03,786 --> 00:04:05,079
Lo tendré en cuenta.
45
00:04:05,788 --> 00:04:08,165
Pásatelo bien, hay mucho que celebrar.
46
00:04:10,251 --> 00:04:13,337
Creo que lo hemos conseguido...
47
00:04:13,921 --> 00:04:14,755
Charlie.
48
00:04:14,755 --> 00:04:19,051
Mira qué lejos hemos llegado, cariño.
49
00:04:19,593 --> 00:04:23,055
Parecía un largo camino,
50
00:04:24,098 --> 00:04:28,269
pero sabíamos que algún día llegaríamos.
51
00:04:28,269 --> 00:04:30,229
Decían:
52
00:04:30,771 --> 00:04:32,481
"Seguro
53
00:04:33,441 --> 00:04:36,986
que no llegan muy lejos".
54
00:04:39,739 --> 00:04:44,869
Pero míranos, aquí estamos,
55
00:04:46,329 --> 00:04:48,039
seguimos juntos...
56
00:04:48,039 --> 00:04:51,584
- Ahora es cuando bailamos.
- Eres tan...
57
00:04:54,337 --> 00:04:57,631
Sigo acudiendo a ti,
58
00:04:57,631 --> 00:05:01,177
sigo siendo tuya,
59
00:05:01,177 --> 00:05:06,307
sigo queriendo estar contigo
el resto de mi vida.
60
00:05:08,059 --> 00:05:11,312
Sigues siendo mi único amor,
61
00:05:11,312 --> 00:05:14,774
sigo soñando contigo,
62
00:05:14,774 --> 00:05:16,359
sigues siendo el único...
63
00:05:23,616 --> 00:05:25,034
Muchas gracias, Gerald.
64
00:06:16,502 --> 00:06:19,296
Raymond.
Harry Zale, ¿te pillo en mal momento?
65
00:06:21,090 --> 00:06:22,716
No, está bien.
66
00:06:22,716 --> 00:06:26,053
¿Qué tal la fiesta?
Me han dicho que has ido.
67
00:06:26,679 --> 00:06:31,308
Bueno, hubiera sido raro no ir.
68
00:06:31,308 --> 00:06:34,228
Podría haber sospechado algo si no iba.
69
00:06:34,228 --> 00:06:36,439
No le habrás dicho nada, ¿no?
70
00:06:36,439 --> 00:06:38,441
¿Por qué iba a decírselo?
71
00:06:38,441 --> 00:06:41,318
He visto algunos emails
donde te llama "Peepy".
72
00:06:41,318 --> 00:06:43,737
¿Es así como llama a su amiguito?
73
00:06:46,532 --> 00:06:48,200
No es mi amigo.
74
00:06:48,701 --> 00:06:50,911
Me trata como si fuera su mayordomo.
75
00:06:51,704 --> 00:06:55,624
Eso explicaría por qué le dimos
unas condiciones tan favorables.
76
00:06:55,624 --> 00:07:00,546
Mira, Charlie
es un cliente importante del banco.
77
00:07:00,546 --> 00:07:02,965
Y un gilipollas integral.
78
00:07:04,091 --> 00:07:06,177
- ¿Cómo se delata?
- ¿Qué?
79
00:07:06,177 --> 00:07:09,680
Quiero saber cómo se delata
cuando se pone nervioso.
80
00:07:09,680 --> 00:07:14,810
Bueno, si empieza a hablar
con acento sureño, eso es buena señal.
81
00:07:14,810 --> 00:07:17,605
Cuanto más nervioso,
más se le nota el acento.
82
00:07:19,315 --> 00:07:20,524
Pero, las alforjas...
83
00:07:22,234 --> 00:07:23,652
Eso es lo que le delata.
84
00:07:24,236 --> 00:07:25,321
¿Cómo dices?
85
00:07:25,321 --> 00:07:27,448
Le sudan las axilas.
86
00:07:27,448 --> 00:07:32,536
Le salen unas manchas de sudor
que parecen alforjas.
87
00:07:33,704 --> 00:07:35,623
Ahí sabes que lo has pillado.
88
00:07:38,667 --> 00:07:40,878
No te me desinfles mañana, Raymond.
89
00:07:40,878 --> 00:07:44,298
Llevo mucho tiempo esperando este día.
90
00:07:44,882 --> 00:07:46,884
Mucho tiempo.
91
00:07:48,135 --> 00:07:49,512
No me desinflaré.
92
00:08:01,106 --> 00:08:02,107
¡Callaos ya!
93
00:08:11,116 --> 00:08:12,535
No me desinflaré.
94
00:08:38,435 --> 00:08:39,436
¿Estás bien?
95
00:08:40,104 --> 00:08:41,105
Mejor que nunca.
96
00:08:51,073 --> 00:08:52,783
¿No habrá oído algo por ahí?
97
00:08:52,783 --> 00:08:54,577
De mi parte, no
98
00:08:55,369 --> 00:08:58,914
¿El aire acondicionado está puesto?
He pedido que lo apaguen.
99
00:08:58,914 --> 00:09:01,584
Está apagado. Estamos a 26 grados.
100
00:09:02,209 --> 00:09:04,003
Y aún se pondrá más calentito.
101
00:09:04,003 --> 00:09:07,548
No permiten golpes en la cabeza,
revisan todas las jugadas...
102
00:09:07,548 --> 00:09:09,633
Vaya, se ha traído a su mujer.
103
00:09:10,301 --> 00:09:13,012
No es mi tipo de fútbol.
¿Qué tal la corbata?
104
00:09:13,679 --> 00:09:14,888
Mejor que nunca.
105
00:09:20,227 --> 00:09:21,729
¿Podrás hacerlo, Raymond?
106
00:09:22,229 --> 00:09:26,191
Muy bien, señoras y señores, empecemos.
107
00:09:26,191 --> 00:09:28,944
Charlie, creo que no conoces a Harry Zale.
108
00:09:28,944 --> 00:09:33,407
Harry dirige el departamento de gestión
de activos inmobiliarios.
109
00:09:33,407 --> 00:09:37,077
Le he pedido que venga
para que ponga las cosas en marcha.
110
00:09:38,329 --> 00:09:40,456
Me parece bien. Hazle sufrir, Harry.
111
00:09:42,791 --> 00:09:47,087
Por cierto, tengo entendido
que acaba de celebrar su cumpleaños.
112
00:09:47,880 --> 00:09:50,758
- Felicidades.
- Gracias, Harry.
113
00:10:04,480 --> 00:10:06,023
Bien, empecemos.
114
00:10:06,023 --> 00:10:08,942
Señor Croker, ¿por qué nos hemos reunido?
115
00:10:13,906 --> 00:10:16,075
La reunión la has convocado tú.
116
00:10:16,075 --> 00:10:18,661
Sí, pero quiero saber si sabe por qué.
117
00:10:18,661 --> 00:10:21,080
- ¿Quieres saber si sé por qué?
- Sí.
118
00:10:21,080 --> 00:10:24,291
Imagine que esto es una reunión
de alcohólicos anónimos.
119
00:10:25,167 --> 00:10:29,129
La juerga ha terminado
y queremos ver un poco de introspección.
120
00:10:30,881 --> 00:10:31,882
¿Cómo dices?
121
00:10:32,424 --> 00:10:33,676
Tenemos un problema.
122
00:10:33,676 --> 00:10:36,178
Y quiero que me diga de qué se trata.
123
00:10:47,731 --> 00:10:51,068
Harry, no puedo decirte de qué se trata.
124
00:10:51,068 --> 00:10:54,530
Pero sí puedo decirte
que vamos a abordar nuestro problema
125
00:10:54,530 --> 00:10:56,073
con un plan de negocio.
126
00:10:56,615 --> 00:10:57,866
¿Nuestro problema?
127
00:10:59,702 --> 00:11:03,414
¿Se refiere a los 800 millones de dólares
que le debe al banco?
128
00:11:04,456 --> 00:11:06,166
Porque mi problema es ese.
129
00:11:10,337 --> 00:11:11,338
Wismer.
130
00:11:12,256 --> 00:11:14,800
¿Qué tenemos para nuestro amigo Harry?
131
00:11:15,843 --> 00:11:18,011
Los activos subyacentes son sólidos.
132
00:11:18,011 --> 00:11:21,724
A pesar de la saturación,
el mercado inmobiliario comercial
133
00:11:21,724 --> 00:11:25,519
en el área metropolitana de Atlanta
sigue expandiéndose,
134
00:11:25,519 --> 00:11:29,690
por lo que el asunto
no es más que una cuestión de liquidez.
135
00:11:29,690 --> 00:11:33,819
Solo necesitamos
que congelen temporalmente los...
136
00:11:33,819 --> 00:11:35,237
Un momento, por favor.
137
00:11:36,697 --> 00:11:41,910
Señor Croker, ¿acaso el señor Stroock
acaba de sugerir que congelemos los pagos?
138
00:11:41,910 --> 00:11:45,122
Deje que le explique
cómo funcionan los préstamos.
139
00:11:45,122 --> 00:11:47,040
Un préstamo no es un regalo.
140
00:11:47,040 --> 00:11:52,087
Y, si concedemos un préstamo,
esperamos que nos lo devuelvan.
141
00:11:52,087 --> 00:11:54,590
Pensamos cumplir con nuestra obligación.
142
00:11:54,590 --> 00:11:58,093
¿Y cuándo piensan empezar a cumplir?
143
00:12:03,515 --> 00:12:05,976
Harry, si escuchas con atención,
144
00:12:05,976 --> 00:12:08,729
nuestras previsiones
sobre bienes comerciales...
145
00:12:08,729 --> 00:12:12,733
Sus previsiones, señor,
son la causa de este marrón.
146
00:12:14,026 --> 00:12:15,486
Escúchame bien.
147
00:12:16,069 --> 00:12:19,406
Yo no concedí esos préstamos.
Nos los ofrecisteis vosotros.
148
00:12:19,406 --> 00:12:23,076
Raymond Peepgrass
casi se arrodilló para suplicarme.
149
00:12:23,076 --> 00:12:25,954
La reunión es conmigo,
no con el señor Peepgrass.
150
00:12:25,954 --> 00:12:28,916
De acuerdo, pero representaba al banco,
151
00:12:28,916 --> 00:12:31,210
y su deseo era que Industrias Croker...
152
00:12:31,210 --> 00:12:33,504
Los deseos del señor Peepgrass,
153
00:12:33,504 --> 00:12:34,922
cualesquiera que sean,
154
00:12:34,922 --> 00:12:38,634
no deben anteponerse
al embrollo en el que nos encontramos.
155
00:12:38,634 --> 00:12:41,762
Este banco logró su esplendor
gracias a mí.
156
00:12:41,762 --> 00:12:44,807
Y ahora queremos recuperar
parte de ese esplendor.
157
00:12:45,307 --> 00:12:46,517
Más los intereses.
158
00:12:50,229 --> 00:12:52,272
Voy a hacerte una pregunta, Harry.
159
00:12:56,068 --> 00:12:57,694
¿Has cazado alguna vez?
160
00:12:58,195 --> 00:13:01,490
¿Alguna vez has salido temprano
en una camioneta
161
00:13:01,490 --> 00:13:05,369
y has oído a los chicos hablar
sobre las aves que van a cazar?
162
00:13:06,745 --> 00:13:10,290
La gente dispara mucho de boquilla
cuando sale a cazar,
163
00:13:10,290 --> 00:13:12,960
pero luego llega el momento
de parar el camión,
164
00:13:12,960 --> 00:13:15,128
coger el arma y usarla.
165
00:13:15,712 --> 00:13:18,632
Donde yo me críe,
tenemos un refrán que dice:
166
00:13:18,632 --> 00:13:21,635
"Al cerrar el maletero,
se acabó el mamoneo".
167
00:13:23,345 --> 00:13:24,346
Pues bien,
168
00:13:25,430 --> 00:13:27,349
ahora se ha cerrado el maletero.
169
00:13:28,016 --> 00:13:31,562
Hemos venido con un plan de negocio sólido
170
00:13:31,562 --> 00:13:34,815
y una propuesta
para reestructurar esos préstamos.
171
00:13:34,815 --> 00:13:38,193
No hemos venido aquí
para que nos den un sermón
172
00:13:38,193 --> 00:13:40,487
sobre la gestión de deudas.
173
00:13:40,487 --> 00:13:43,448
No sé con quién te crees que hablas.
174
00:13:43,448 --> 00:13:47,202
Hablo con un hombre
que nos debe 800 millones de dólares.
175
00:13:47,786 --> 00:13:52,124
Un hombre que debe
otros 400 millones a seis bancos más.
176
00:13:52,124 --> 00:13:56,086
Una persona que tiene una deuda
de más de mil millones de dólares.
177
00:13:56,920 --> 00:13:58,505
Hablo con un capullo.
178
00:13:58,505 --> 00:14:01,633
¡Soy un empresario legítimo y honesto!
179
00:14:01,633 --> 00:14:04,303
Aquí no hay nada legítimo, señor.
180
00:14:04,303 --> 00:14:10,851
Nunca en mi vida había visto
una gestión empresarial tan lamentable.
181
00:14:10,851 --> 00:14:15,939
Y, créame, me encuentro con casos
de malversación todos los días.
182
00:14:15,939 --> 00:14:21,278
¿Qué ha estado haciendo
con los 800 millones de dólares del banco?
183
00:14:21,278 --> 00:14:23,655
Ir por ahí en jet privado,
184
00:14:23,655 --> 00:14:26,909
comprar plantaciones
para cazar codornices.
185
00:14:26,909 --> 00:14:30,162
¿Cree que puede desmadrarse así
sin repercusiones?
186
00:14:30,162 --> 00:14:32,247
Pues escúcheme bien, señor.
187
00:14:32,789 --> 00:14:35,042
El sábado noche se acabó.
188
00:14:38,462 --> 00:14:39,588
Se acabó la fiesta.
189
00:14:44,426 --> 00:14:45,427
Alforjas.
190
00:14:57,064 --> 00:14:57,981
Escúchame bien...
191
00:14:57,981 --> 00:15:01,234
De hecho, señor Croker,
vamos a hacer una pausa
192
00:15:01,234 --> 00:15:04,613
para un análisis de cretino.
¿Nos disculpa un momento?
193
00:15:04,613 --> 00:15:05,989
¿Un qué?
194
00:15:05,989 --> 00:15:07,908
Un análisis de cretino.
195
00:15:10,369 --> 00:15:12,204
Querrá decir "de crédito".
196
00:15:12,204 --> 00:15:16,291
No, quiero decir "de cretino",
el cual, por cierto, se queda fuera.
197
00:15:24,383 --> 00:15:26,385
Intentaremos no tardar mucho.
198
00:15:43,819 --> 00:15:46,655
Ni siquiera me has decepcionado, Raymond.
199
00:15:46,655 --> 00:15:48,615
Gusano asqueroso.
200
00:15:48,615 --> 00:15:49,992
Encantado, Harry.
201
00:15:51,118 --> 00:15:51,952
Un placer.
202
00:15:51,952 --> 00:15:54,371
¿Y me hablas así delante de mi novia?
203
00:15:54,371 --> 00:15:56,415
Lo siento, no sabía que vendría.
204
00:15:56,415 --> 00:16:00,168
La próxima vez, quizá sea mejor
dejar el florero en casa.
205
00:16:06,049 --> 00:16:07,050
Cariño.
206
00:16:09,594 --> 00:16:11,304
- Ya hablaremos.
- Ya lo creo.
207
00:16:16,893 --> 00:16:17,894
Señora Croker.
208
00:16:30,699 --> 00:16:32,367
Podemos hacer varias cosas.
209
00:16:32,367 --> 00:16:35,579
- Transacciones...
- Gerald, llévame a DeKalb.
210
00:16:35,579 --> 00:16:37,164
- Señor.
- ¿Al aeropuerto?
211
00:16:37,164 --> 00:16:38,999
Necesito sentarme y pensar.
212
00:16:38,999 --> 00:16:40,500
- El Boeing.
- Sí, señor.
213
00:16:40,500 --> 00:16:41,585
Ay, madre.
214
00:16:42,794 --> 00:16:44,421
- Señora.
- Gracias, Gerald.
215
00:16:59,603 --> 00:17:03,440
¿Por qué no vamos a casa?
Puedo hacer que te distraigas.
216
00:17:03,440 --> 00:17:05,650
Mi mente no puede distraerse ahora.
217
00:17:05,650 --> 00:17:08,111
Tengo que estar concentrado. Tú también.
218
00:17:08,111 --> 00:17:10,739
Hay que vender activos
y tengo algunas ideas.
219
00:17:10,739 --> 00:17:13,158
No quiero oír nada de vender activos.
220
00:17:13,158 --> 00:17:15,494
Señor, los dos jets están en el taller.
221
00:17:15,494 --> 00:17:18,205
- ¿Lo llevo al Concourse?
- Gracias, Gerald.
222
00:17:18,205 --> 00:17:21,958
Dile a Roger White que venga a mi oficina
¡con un puto plan!
223
00:17:21,958 --> 00:17:23,043
Charlie.
224
00:17:24,211 --> 00:17:25,212
Todo irá bien.
225
00:17:26,213 --> 00:17:27,839
Oye, no pasa nada.
226
00:17:28,924 --> 00:17:30,342
Las cosas no van bien.
227
00:17:35,514 --> 00:17:38,141
Un banco inglés es todo precisión,
228
00:17:38,642 --> 00:17:42,020
e igual que un banco
debe ser nuestro hogar.
229
00:17:42,521 --> 00:17:47,442
La disciplina y atención precisas son.
230
00:17:47,442 --> 00:17:48,610
Sin esto:
231
00:17:48,610 --> 00:17:49,694
desorden,
232
00:17:49,694 --> 00:17:50,987
catástrofe,
233
00:17:50,987 --> 00:17:52,030
anarquía...
234
00:17:52,030 --> 00:17:55,033
¡Total, se vuelve un lío fatal!
235
00:17:55,033 --> 00:17:58,286
La catástrofe la tendremos
si llegas tarde a clase.
236
00:17:58,286 --> 00:18:00,038
Coge la mochila y el abrigo.
237
00:18:00,038 --> 00:18:02,290
- Jolín.
- "Jolín".
238
00:18:05,585 --> 00:18:06,586
¿Estás bien?
239
00:18:07,629 --> 00:18:08,839
Tengo una pregunta.
240
00:18:08,839 --> 00:18:11,424
- La respuesta es no.
- Aún no la has oído.
241
00:18:11,424 --> 00:18:14,302
Ya sé qué vas a preguntar,
y la respuesta es no.
242
00:18:14,886 --> 00:18:17,389
Industrias Croker
ha hecho un gran trabajo.
243
00:18:17,389 --> 00:18:19,933
- Sobre todo, gracias a ti.
- No hemos hecho...
244
00:18:19,933 --> 00:18:22,853
Y, por muy horrible que sea Charlie,
245
00:18:23,353 --> 00:18:25,856
sería mucho peor si tú no estuvieras allí.
246
00:18:25,856 --> 00:18:27,107
¿Ese es mi destino?
247
00:18:27,691 --> 00:18:29,776
¿Evitar que Charlie Croker sea peor?
248
00:18:30,277 --> 00:18:31,153
Cariño,
249
00:18:31,153 --> 00:18:33,572
ganas casi un millón de dólares al año.
250
00:18:34,072 --> 00:18:35,532
- Ah, vaya.
- "Ah, vaya".
251
00:18:35,532 --> 00:18:36,908
Ya me entiendes.
252
00:18:36,908 --> 00:18:40,078
Tenemos una casa bonita, vivimos bien...
253
00:18:40,078 --> 00:18:44,416
Algo que no nos podríamos permitir
si me nombran juez y dejo el despacho.
254
00:18:44,416 --> 00:18:46,668
Podría trabajar en un bufete.
255
00:18:46,668 --> 00:18:48,170
¿Y eso te gustaría?
256
00:18:50,630 --> 00:18:54,843
Roger, has dicho mil veces
que tu trabajo no es aburrido.
257
00:18:54,843 --> 00:18:56,928
Incluso, que a veces te diviertes.
258
00:18:56,928 --> 00:19:01,308
O sea, que ganas mucho dinero
en un sitio donde te lo pasas bien.
259
00:19:01,892 --> 00:19:04,311
Para muchos, sería como ganar la lotería.
260
00:19:05,353 --> 00:19:08,315
Bueno, pues yo no creo
que sea mi vocación.
261
00:19:10,942 --> 00:19:12,611
- Ya estoy.
- Ya estás.
262
00:19:12,611 --> 00:19:14,362
- Muy bien.
- Vámonos.
263
00:19:15,447 --> 00:19:18,658
Y uno, dos, tres, cuatro...
264
00:19:18,658 --> 00:19:22,621
INDUSTRIAS CROKER
265
00:19:41,848 --> 00:19:45,018
No sé exactamente,
pero no tiene buena pinta.
266
00:19:45,018 --> 00:19:48,188
Tiene algo que ver
con una reunión sobre préstamos.
267
00:19:48,188 --> 00:19:50,523
No creo que llegue a tiempo para cenar.
268
00:19:50,523 --> 00:19:53,735
Vale, ya compraré algo.
¿Quieres mi especialidad?
269
00:19:54,736 --> 00:19:56,279
Y, de paso, compra leche.
270
00:19:56,279 --> 00:19:58,949
Pensaba ir al súper de camino a casa.
271
00:19:58,949 --> 00:20:00,575
¿Puedo mandarte la lista?
272
00:20:00,575 --> 00:20:01,993
Vale.
273
00:20:02,577 --> 00:20:03,787
Gracias, cariño.
274
00:20:04,704 --> 00:20:07,415
- Te llamo luego. Te quiero.
- Yo también.
275
00:20:07,415 --> 00:20:08,500
Ya lo sé.
276
00:20:52,794 --> 00:20:53,920
Charlie.
277
00:20:54,504 --> 00:20:55,505
Roger.
278
00:20:56,256 --> 00:20:57,257
¿Mal día?
279
00:20:57,757 --> 00:20:59,426
Espero que el tuyo sea mejor.
280
00:21:00,760 --> 00:21:03,680
La estructura del préstamo
favorece al banco.
281
00:21:03,680 --> 00:21:06,433
Y, aunque lo consideren ambiguo,
estaríamos...
282
00:21:07,851 --> 00:21:08,727
Roger.
283
00:21:10,645 --> 00:21:15,108
Creo que me conoces lo bastante bien
como para saber que agradecería
284
00:21:15,108 --> 00:21:17,319
oír buenas noticias por tu parte.
285
00:21:18,445 --> 00:21:22,741
Oír que la estructura del préstamo
no nos favorece no es una buena noticia.
286
00:21:24,576 --> 00:21:25,994
Me tendieron una trampa.
287
00:21:27,037 --> 00:21:28,038
Los del banco.
288
00:21:28,663 --> 00:21:30,415
Raymond Peepgrass.
289
00:21:30,915 --> 00:21:35,045
No soy abogado, pero entiendo
que existe un deber implícito de buena fe
290
00:21:35,045 --> 00:21:37,255
en cualquier transacción comercial.
291
00:21:39,257 --> 00:21:40,216
Ahora bien,
292
00:21:42,135 --> 00:21:44,637
la buena fe puede abarcar muchas cosas.
293
00:21:47,265 --> 00:21:49,100
Y puede implicar muchas cosas.
294
00:21:50,602 --> 00:21:52,604
Lo que no implica...
295
00:21:54,272 --> 00:21:55,815
es que te den por el culo.
296
00:21:57,067 --> 00:21:59,069
Esto son los Estados Unidos
297
00:21:59,069 --> 00:22:02,155
y, como mi abogado, es tu responsabilidad
298
00:22:02,155 --> 00:22:04,407
devolvérsela a esos hijos de puta.
299
00:22:05,325 --> 00:22:07,911
A Peepgrass y al cabrón de Zale.
300
00:22:07,911 --> 00:22:09,162
Sobre todo a Zale.
301
00:22:09,913 --> 00:22:13,124
Eres el comandante daporculo
de Industrias Croker.
302
00:22:13,124 --> 00:22:15,418
Les jodes por el culo, por la cabeza,
303
00:22:15,418 --> 00:22:18,171
les miras a los ojos
y les jodes por la boca.
304
00:22:19,130 --> 00:22:23,093
- Esta conversación no es muy apropiada.
- ¡La situación tampoco!
305
00:22:36,689 --> 00:22:39,317
Dos, tres, cuatro,
306
00:22:39,317 --> 00:22:42,487
tres, cuatro, tres, cuatro.
307
00:22:42,487 --> 00:22:43,696
¡Rodilla arriba!
308
00:22:43,696 --> 00:22:44,656
¡A los lados!
309
00:22:45,865 --> 00:22:46,825
¡Rodilla arriba!
310
00:22:47,492 --> 00:22:48,618
¡Laterales!
311
00:22:48,618 --> 00:22:49,994
¡Otra vez!
312
00:22:53,331 --> 00:22:54,582
¡Más alto!
313
00:22:54,582 --> 00:22:56,084
¡Con energía!
314
00:22:59,504 --> 00:23:00,505
¡Más alto!
315
00:23:03,675 --> 00:23:05,427
¡Punta, talón, palmada!
316
00:23:06,928 --> 00:23:09,222
¡Punta, talón, palmada!
317
00:23:11,933 --> 00:23:15,770
¡Bien! ¡A las escaleras! ¡Vamos!
318
00:23:15,770 --> 00:23:19,858
¡No os quedéis atrás!
319
00:23:26,656 --> 00:23:27,991
Me duele todo.
320
00:23:27,991 --> 00:23:30,201
- De eso se trata.
- ¿De que duela?
321
00:23:30,201 --> 00:23:32,662
Descubres músculos que desconocías.
322
00:23:32,662 --> 00:23:34,038
¿Mediante el dolor?
323
00:23:35,039 --> 00:23:37,417
En serio, ¿por qué venimos a esta clase?
324
00:23:37,917 --> 00:23:41,921
La Pezones, Shirley o como se llame,
quiere aumentarse los glúteos.
325
00:23:41,921 --> 00:23:43,673
- ¿Te imaginas?
- Cielo.
326
00:23:44,299 --> 00:23:47,427
Uy, si es la mismísima Areola Grande.
327
00:23:49,262 --> 00:23:50,305
Mírala.
328
00:23:52,515 --> 00:23:56,311
- Si fuera mi hija...
- Imposible, porque no somos tan viejas.
329
00:23:56,311 --> 00:23:58,688
¿Se puede salir así a la calle?
330
00:23:58,688 --> 00:23:59,772
Vale, ¿puedo?
331
00:24:00,482 --> 00:24:01,733
- Adelante.
- ¿Seguro?
332
00:24:01,733 --> 00:24:04,736
- Ya no soy una niña.
- Vale, tu problema con sus...
333
00:24:04,736 --> 00:24:08,740
Llamémoslo "su notoriedad",
podría ser una cuestión de carencia,
334
00:24:08,740 --> 00:24:10,783
seguramente por culpa de esto.
335
00:24:10,783 --> 00:24:12,952
- ¡Venga ya!
- ¿Cómo que "Venga ya"?
336
00:24:12,952 --> 00:24:16,164
¿Por qué no reconoces
que te jode verla en la foto?
337
00:24:17,957 --> 00:24:22,128
No tengo ningunas ganas de salir
en ninguna foto con Charlie Croker.
338
00:24:22,128 --> 00:24:24,631
Pero salías cuando construyó Atlanta.
339
00:24:24,631 --> 00:24:28,801
Le ayudaste, nada de qué alardear,
pero que ella se lleve el mérito...
340
00:24:28,801 --> 00:24:30,845
Olvidas que fui yo quien lo dejó.
341
00:24:30,845 --> 00:24:33,473
Tengo una mesa
para la gala de Ballet Arts.
342
00:24:33,473 --> 00:24:36,643
Es el evento más vistoso de Atlanta.
Vas a ir.
343
00:24:36,643 --> 00:24:40,355
Cariño, doy mucho dinero
para no tener que ir a esos sitios.
344
00:24:40,855 --> 00:24:44,692
Además, asistir en persona
no hará que me sienta menos superflua.
345
00:24:44,692 --> 00:24:45,652
¿Superflua?
346
00:24:46,486 --> 00:24:50,114
- ¿De verdad quieres salir en esa foto?
- Claro que no.
347
00:24:50,823 --> 00:24:52,909
Aunque no me importaría salir en esa.
348
00:24:52,909 --> 00:24:56,454
{\an8}No todo el mundo puede ser como yo.
Aunque eso ya lo sabes.
349
00:24:57,038 --> 00:24:58,331
{\an8}Serás burra.
350
00:24:59,165 --> 00:25:00,542
{\an8}¿Setecientos mil?
351
00:25:01,251 --> 00:25:02,794
Es una cantidad justa.
352
00:25:02,794 --> 00:25:06,005
Incluiría la pensión de manutención
353
00:25:06,005 --> 00:25:09,092
que, teniendo en cuenta
que son 35 000 al mes...
354
00:25:09,092 --> 00:25:10,927
- ¿Qué?
- Es justo.
355
00:25:10,927 --> 00:25:16,432
El valor actual de 700 000 dólares
supera con creces cualquier...
356
00:25:16,432 --> 00:25:18,560
Es una petición muy razonable
357
00:25:18,560 --> 00:25:21,187
que proponemos como personas razonables.
358
00:25:21,187 --> 00:25:22,397
Esto es chantaje.
359
00:25:22,397 --> 00:25:25,858
- Es extorsión.
- Es una cantidad justa.
360
00:25:28,903 --> 00:25:30,780
Debería darte vergüenza.
361
00:25:31,698 --> 00:25:33,116
Vergüenza, tú.
362
00:25:33,116 --> 00:25:36,244
Me metiste un pene "improfiláctico"
en la vagina.
363
00:25:36,828 --> 00:25:39,289
Y me rociaste deseo. Vergüenza, tú.
364
00:25:39,289 --> 00:25:41,082
- Sirja.
- Como una fuente.
365
00:25:41,583 --> 00:25:44,752
No tengo tanto dinero. Ni de lejos.
366
00:25:44,752 --> 00:25:46,254
Tendrás que declarar.
367
00:25:46,838 --> 00:25:50,466
Te haremos preguntas difíciles,
parecerás una persona horrible.
368
00:25:53,636 --> 00:25:54,470
Paga.
369
00:25:57,932 --> 00:25:58,891
No.
370
00:25:58,891 --> 00:26:01,477
Raymond, la cosa podría ponerse más fea.
371
00:26:01,477 --> 00:26:06,149
A veces, es mejor claudicar y tragar.
372
00:26:06,149 --> 00:26:09,736
No. Llevo claudicando y tragando
373
00:26:09,736 --> 00:26:11,613
toda mi puta vida.
374
00:26:11,613 --> 00:26:16,618
No tengo 700 000 dólares.
375
00:26:17,201 --> 00:26:18,745
Y, aunque los tuviera,
376
00:26:18,745 --> 00:26:19,829
no.
377
00:26:21,998 --> 00:26:22,874
No.
378
00:26:37,680 --> 00:26:39,515
- ¿Wally?
- Hola, mamá.
379
00:26:40,183 --> 00:26:41,768
¿No has ido a clase?
380
00:26:41,768 --> 00:26:42,935
Me han expulsado.
381
00:26:44,145 --> 00:26:45,146
¿Otra vez?
382
00:26:46,439 --> 00:26:47,649
¿No te han llamado?
383
00:26:48,524 --> 00:26:49,901
¿Qué has hecho ahora?
384
00:26:51,944 --> 00:26:53,404
No estoy seguro.
385
00:26:56,199 --> 00:26:59,577
Disuadí a algunos chicos
de que fueran a la universidad
386
00:26:59,577 --> 00:27:01,245
y sus padres se quejaron.
387
00:27:01,245 --> 00:27:04,415
- ¿Qué les dijiste?
- No lo recuerdo exactamente.
388
00:27:04,415 --> 00:27:05,375
Inténtalo.
389
00:27:05,375 --> 00:27:08,878
Pues que la universidad es un chanchullo
390
00:27:08,878 --> 00:27:13,299
y que los engatusan con el pretexto
de convertirlos en poetas y filósofos,
391
00:27:13,299 --> 00:27:16,177
para acabar siendo banqueros y abogados
392
00:27:16,177 --> 00:27:19,430
con predisposición
a hacer donaciones a la institución.
393
00:27:20,098 --> 00:27:21,182
Algo así.
394
00:27:24,519 --> 00:27:26,479
Lo del fútbol les cabreó más.
395
00:27:28,314 --> 00:27:29,732
¿Qué dijiste del fútbol?
396
00:27:29,732 --> 00:27:32,193
Que, si se juega bien, provoca demencia.
397
00:27:53,548 --> 00:27:54,757
¡Ese es mi coche!
398
00:28:02,974 --> 00:28:04,016
¡Oiga!
399
00:28:04,600 --> 00:28:06,561
Perdone, es mi coche.
400
00:28:06,561 --> 00:28:08,980
- Pues está mal aparcado.
- ¿Qué?
401
00:28:09,772 --> 00:28:11,899
No, yo no...
402
00:28:13,651 --> 00:28:15,236
Me han empujado.
403
00:28:15,236 --> 00:28:19,198
- La camioneta lo habrá empujado.
- Pues te has subido. ¿Ves?
404
00:28:19,198 --> 00:28:23,494
Yo no he aparcado en zona prohibida.
Mire como está puesto.
405
00:28:23,494 --> 00:28:26,706
Está encima del bordillo.
¿Por qué iba a aparcar así?
406
00:28:26,706 --> 00:28:32,003
Aquí 3-2-1-7, necesito refuerzos
en el mercado de Delmar con Columbus.
407
00:28:32,003 --> 00:28:35,214
- ¿Está pidiendo refuerzos?
- Delmar con Columbus.
408
00:28:35,214 --> 00:28:38,551
- Unidad 14 en camino.
- ¡Lo vas a rayar! ¡Para!
409
00:28:38,551 --> 00:28:40,094
Aparta, o te harás daño.
410
00:28:40,094 --> 00:28:41,637
No hagas tonterías.
411
00:28:41,637 --> 00:28:44,098
Desengánchalo, que me lo llevo.
412
00:28:44,098 --> 00:28:45,933
Estabas mal aparcado.
413
00:28:45,933 --> 00:28:47,977
No puedes subir al coche.
414
00:28:47,977 --> 00:28:50,313
- ¡Multa!
- Es mío, me lo está rayando.
415
00:28:50,313 --> 00:28:52,398
Vale, pues habla con ellos.
416
00:28:52,398 --> 00:28:56,194
- Me han empujado.
- Eso cuénteselo al juez.
417
00:28:56,194 --> 00:28:58,279
- ¿Al juez? No.
- Salga del coche.
418
00:28:58,279 --> 00:29:01,324
- No pueden llevárselo si estoy dentro.
- Me cago en...
419
00:29:01,324 --> 00:29:04,076
- Salga o lo saco a rastras.
- Es mi coche.
420
00:29:04,076 --> 00:29:07,914
- No estaba mal aparcado.
- ¡Salga del puto coche ya!
421
00:29:07,914 --> 00:29:09,081
¡Esto es un error!
422
00:29:12,960 --> 00:29:14,462
Eso no hacía falta.
423
00:29:14,462 --> 00:29:16,422
¡Pare, le está haciendo daño!
424
00:29:17,715 --> 00:29:18,633
¡Déjelo ya!
425
00:29:19,592 --> 00:29:21,135
¡El táser!
426
00:29:24,263 --> 00:29:25,640
¿Dónde dices que estás?
427
00:29:26,390 --> 00:29:27,975
En la comisaría.
428
00:29:28,601 --> 00:29:29,727
Me han detenido.
429
00:29:29,727 --> 00:29:31,354
¿Por qué te han detenido?
430
00:29:31,354 --> 00:29:33,856
Porque querían llevarse mi coche.
431
00:29:33,856 --> 00:29:38,277
Un policía me atacó
y yo, pues, me defendí.
432
00:29:38,778 --> 00:29:40,279
¿Cómo se te ocurre?
433
00:29:41,572 --> 00:29:44,450
- ¿Estás bien?
- Sí.
434
00:29:44,450 --> 00:29:48,246
Pero voy a pasar aquí la noche
y me procesan por la mañana.
435
00:29:48,246 --> 00:29:51,040
Vale, bueno, pues...
436
00:29:51,958 --> 00:29:54,168
Está bien, déjame pensar.
437
00:29:54,168 --> 00:29:55,920
A ver si se me ocurre algo.
438
00:29:59,048 --> 00:30:00,049
Vale.
439
00:30:00,675 --> 00:30:01,676
Te quiero.
440
00:30:30,037 --> 00:30:31,080
Señor Croker.
441
00:30:32,248 --> 00:30:34,083
Perdone que le moleste,
442
00:30:34,083 --> 00:30:38,337
sobre todo hoy,
que ha sido un día tan estresante, pero...
443
00:30:39,589 --> 00:30:40,673
¿Qué pasa?
444
00:30:41,424 --> 00:30:43,426
Han detenido a Conrad.
445
00:30:43,426 --> 00:30:46,262
Está en el calabozo y no sé qué hacer.
446
00:30:46,262 --> 00:30:48,764
Necesito que me ayude.
447
00:30:48,764 --> 00:30:50,474
¿Por qué lo han detenido?
448
00:30:51,434 --> 00:30:53,686
Por agredir a un agente de policía.
449
00:30:54,186 --> 00:30:55,313
¿Conrad?
450
00:30:55,313 --> 00:30:57,940
Estaban discutiendo por una multa,
451
00:30:57,940 --> 00:31:00,735
la cosa subió de tono
y el policía le agredió.
452
00:31:00,735 --> 00:31:02,987
Conrad se resistió y lo detuvieron.
453
00:31:02,987 --> 00:31:05,907
Siento mucho molestar,
pero lo procesan mañana.
454
00:31:05,907 --> 00:31:07,617
- Y no sé qué hacer.
- Jill.
455
00:31:07,617 --> 00:31:09,368
Buscaré un abogado.
456
00:31:09,368 --> 00:31:10,369
Gracias.
457
00:31:10,369 --> 00:31:12,788
Tómate la noche libre, ¿vale?
458
00:31:12,788 --> 00:31:13,873
De acuerdo.
459
00:31:19,837 --> 00:31:20,671
¡Jilly!
460
00:31:24,258 --> 00:31:25,384
Saldremos de esta.
461
00:31:26,761 --> 00:31:27,803
Gracias.
462
00:31:37,229 --> 00:31:38,439
Hola, señor White.
463
00:31:39,148 --> 00:31:41,484
Venga conmigo, el alcalde le espera.
464
00:31:41,484 --> 00:31:42,568
Gracias.
465
00:31:45,279 --> 00:31:46,781
- Señor alcalde.
- White.
466
00:31:46,781 --> 00:31:47,865
Wes.
467
00:31:49,075 --> 00:31:52,203
Colega, qué elegante vas.
¿Te has maqueado por mí?
468
00:31:52,203 --> 00:31:54,372
Estaba visitando a un cliente.
469
00:31:54,372 --> 00:31:58,668
Y te has escaqueado. Qué halago.
¿Sabes que ganamos al Tuskegee?
470
00:31:59,335 --> 00:32:02,254
Por tres touchdowns. No sé, tío.
471
00:32:02,964 --> 00:32:04,924
Yo creo que es un presagio.
472
00:32:04,924 --> 00:32:07,885
¿De qué? No lo sé.
473
00:32:07,885 --> 00:32:11,764
Pero que el Morehouse gane al Tuskegee
tiene que ser un presagio.
474
00:32:11,764 --> 00:32:13,349
Quizá de mi reelección.
475
00:32:19,146 --> 00:32:20,690
Pensaba que era importante.
476
00:32:21,315 --> 00:32:22,191
Lo es.
477
00:32:22,692 --> 00:32:23,943
Norman Bagovitch.
478
00:32:24,443 --> 00:32:25,987
- ¿Qué le pasa?
- ¡Tío!
479
00:32:25,987 --> 00:32:29,240
Ya veo que aún vas al grano.
480
00:32:29,240 --> 00:32:31,701
¿Ya está? ¿Se acabó la cháchara?
481
00:32:31,701 --> 00:32:33,160
¿Qué pasa con Bagovitch?
482
00:32:33,160 --> 00:32:36,330
Ese hijo de puta
ha subido 15 puntos en las encuestas
483
00:32:36,330 --> 00:32:38,624
gracias a los catetos de siempre,
484
00:32:38,624 --> 00:32:41,460
aprovechando la racha
del populismo palurdo
485
00:32:41,460 --> 00:32:43,587
mientras me da por el culo.
486
00:32:43,587 --> 00:32:45,506
Sigues siendo muy elocuente.
487
00:32:45,506 --> 00:32:46,924
Esta es de hace poco:
488
00:32:46,924 --> 00:32:48,426
"Cuando caen bajo,
489
00:32:48,926 --> 00:32:51,095
por las cloacas atajo".
490
00:32:51,095 --> 00:32:55,683
Combato la mierda con más mierda,
y ahí es donde puedes ayudarme.
491
00:32:56,475 --> 00:32:58,060
No sé a qué te refieres.
492
00:32:58,060 --> 00:33:00,688
Bueno, eres el salvador de Charlie Croker.
493
00:33:00,688 --> 00:33:02,773
No soy un salvador, soy abogado.
494
00:33:02,773 --> 00:33:04,150
Vale. Iré al grano.
495
00:33:04,150 --> 00:33:09,030
Llevo meses investigando a la oposición
por si acaso lo necesito.
496
00:33:09,030 --> 00:33:12,616
Al parecer, Bagovitch alardea
de haber agredido sexualmente
497
00:33:12,616 --> 00:33:14,660
a una mujer hace unos 30 años.
498
00:33:15,161 --> 00:33:18,456
Y, en su día, era colega de Croker.
499
00:33:19,665 --> 00:33:21,625
Jugaban juntos al fútbol en Tech.
500
00:33:22,376 --> 00:33:24,879
Quiero saber si me ayudarías
501
00:33:26,005 --> 00:33:29,050
a encontrar a la víctima, esté donde esté,
502
00:33:30,760 --> 00:33:32,053
y hacer que hable.
503
00:33:33,888 --> 00:33:35,514
Ese no es mi estilo, Wes.
504
00:33:35,514 --> 00:33:38,726
Norman Bagovitch
es un racista empedernido.
505
00:33:38,726 --> 00:33:41,228
- Hará que la ciudad...
- Me estás ofendiendo.
506
00:33:41,228 --> 00:33:42,980
Me importa una mierda. Soy yo.
507
00:33:42,980 --> 00:33:45,441
Además, te estoy dando una oportunidad
508
00:33:45,441 --> 00:33:47,234
para que dejes huella.
509
00:33:48,944 --> 00:33:52,073
Ni ahora ni nunca
te he necesitado para ser alguien.
510
00:33:52,073 --> 00:33:53,491
Yo no he dicho eso.
511
00:33:53,491 --> 00:33:55,993
- Yo creo que sí.
- Te diré una cosa.
512
00:33:55,993 --> 00:33:57,286
Si quieres jugar,
513
00:33:57,912 --> 00:34:01,624
vas a tener que ensuciarte esas uñas,
514
00:34:01,624 --> 00:34:03,209
porque esto es lo que hay.
515
00:34:04,168 --> 00:34:06,128
Bagovitch violó a una mujer.
516
00:34:06,128 --> 00:34:07,880
Croker sabe quién es.
517
00:34:07,880 --> 00:34:10,091
Tienes que conseguir que me lo diga.
518
00:34:18,349 --> 00:34:22,019
¿Por qué no podemos posponerlo?
519
00:34:22,019 --> 00:34:24,605
Porque no podemos.
Ha venido desde Finlandia.
520
00:34:24,605 --> 00:34:27,608
No hace falta que esté
durante la declaración.
521
00:34:27,608 --> 00:34:29,902
Está en su derecho.
522
00:34:30,486 --> 00:34:32,988
- Raymond, lo que pasó...
- ¡Mierda!
523
00:34:33,489 --> 00:34:34,323
¿Ray?
524
00:34:34,323 --> 00:34:36,492
- ¡Mierda! ¡Joder!
- ¿Ray? ¿Raymond?
525
00:34:36,492 --> 00:34:38,077
¡Cállate de una puta vez!
526
00:34:38,077 --> 00:34:39,370
¿Estás bien?
527
00:34:39,912 --> 00:34:40,913
Ahora te llamo.
528
00:34:51,173 --> 00:34:53,300
¡Cállate tú!
529
00:34:53,300 --> 00:34:56,095
- ¡Cállate ya!
- ¡Cerrad la puta boca los dos!
530
00:34:56,095 --> 00:34:57,263
¿Quieres guerra?
531
00:34:57,763 --> 00:35:00,599
¡Lárgate o te parto la puta cara!
532
00:35:05,604 --> 00:35:06,772
No puede ser.
533
00:35:07,398 --> 00:35:11,652
¿En serio, hijo de puta?
534
00:35:14,613 --> 00:35:15,948
¿Qué tal, Raymond?
535
00:35:19,535 --> 00:35:20,828
¿Esperas a alguien?
536
00:35:28,002 --> 00:35:29,003
¿Qué quiere?
537
00:35:29,503 --> 00:35:30,504
Lo que quiero
538
00:35:31,005 --> 00:35:33,549
es que nos sentemos un momento
539
00:35:33,549 --> 00:35:36,302
y hablemos sobre el lío que has montado.
540
00:35:36,302 --> 00:35:37,720
No ha sido culpa mía.
541
00:35:38,220 --> 00:35:39,430
Vamos a sentarnos.
542
00:35:47,730 --> 00:35:49,690
Vaya, vaya, señor Peepy.
543
00:35:53,235 --> 00:35:55,321
Me gustaría saber
544
00:35:57,323 --> 00:36:00,409
cómo es que no me advertiste
de lo que iba a pasar.
545
00:36:01,160 --> 00:36:02,161
Mira,
546
00:36:03,746 --> 00:36:06,874
cuando un parásito
vive del lomo de un tiburón
547
00:36:06,874 --> 00:36:09,877
y se le pega para chuparle el sustento,
548
00:36:10,753 --> 00:36:14,757
lo mínimo que puede hacer
es ser agradecido.
549
00:36:15,257 --> 00:36:17,635
Yo no soy...
550
00:36:18,594 --> 00:36:21,096
un parásito.
551
00:36:21,889 --> 00:36:23,140
Sí que lo eres.
552
00:36:36,111 --> 00:36:37,738
Soy un ser humano,
553
00:36:37,738 --> 00:36:40,574
tanto si lo cree como si no.
554
00:36:40,574 --> 00:36:43,494
No soy ningún gusano
555
00:36:43,494 --> 00:36:44,995
que cumple órdenes.
556
00:36:45,579 --> 00:36:47,915
Lo que pasa con los seres humanos
557
00:36:48,958 --> 00:36:50,542
es que son vulnerables.
558
00:36:51,043 --> 00:36:55,464
Y yo no creo que ahora mismo
quieras ser vulnerable. Conmigo no.
559
00:36:55,965 --> 00:36:58,550
Ya estoy harto de que me humille.
560
00:36:58,550 --> 00:37:00,219
¿Yo te he humillado?
561
00:37:00,219 --> 00:37:03,722
Si acaso, te he creado,
y puedo destruirte igual de rápido.
562
00:37:04,223 --> 00:37:05,224
¡Siéntate!
563
00:37:13,148 --> 00:37:15,150
Igual crees que has tocado fondo.
564
00:37:16,110 --> 00:37:17,111
Pues no.
565
00:37:18,279 --> 00:37:21,865
Porque cuando el señor Zale
y sus secuaces acaben conmigo,
566
00:37:21,865 --> 00:37:27,413
empezarán
por los que facilitaron esos préstamos.
567
00:37:29,623 --> 00:37:31,250
Esto es lo que vamos a hacer.
568
00:37:31,250 --> 00:37:35,629
Vas a hacer que el banco
cancele esta historia de los impagos.
569
00:37:35,629 --> 00:37:38,507
No podría aunque quisiera.
570
00:37:39,967 --> 00:37:41,260
Y no quiero.
571
00:37:42,303 --> 00:37:44,596
Llevo tiempo comiendo mierda,
572
00:37:44,596 --> 00:37:46,807
pero eso ya se ha terminado.
573
00:37:47,349 --> 00:37:49,143
¿Eso crees? Porque yo no.
574
00:37:50,686 --> 00:37:54,606
Todas las historias tienen
su introducción, nudo y desenlace.
575
00:37:57,735 --> 00:38:00,195
¿En qué parte crees que estamos?
576
00:38:02,489 --> 00:38:05,409
Salga...
577
00:38:05,409 --> 00:38:07,328
de mi casa,
578
00:38:07,328 --> 00:38:09,747
puto cabrón.
579
00:38:10,247 --> 00:38:11,081
¡Joder!
580
00:38:11,665 --> 00:38:12,666
¡Fuera!
581
00:38:27,765 --> 00:38:29,308
Alforjas.
582
00:38:30,809 --> 00:38:32,811
Ya veremos lo de las alforjas.
583
00:40:51,867 --> 00:40:56,872
Subtítulos: Olga Garrido