1 00:00:08,801 --> 00:00:10,762 No lo digo por criticar. 2 00:00:12,555 --> 00:00:13,556 O igual sí. 3 00:00:14,182 --> 00:00:17,018 Pero, cuando te mueras, ¿la gente se dará cuenta? 4 00:00:18,102 --> 00:00:21,814 Cuando yo me muera, muchos se acordarán de mí, 5 00:00:22,356 --> 00:00:24,692 aunque me odien. 6 00:00:24,692 --> 00:00:27,487 Hay que vivir la vida con poderío. 7 00:00:28,196 --> 00:00:29,864 Si no, ¿qué sentido tiene? 8 00:00:30,740 --> 00:00:31,741 Al final, 9 00:00:32,909 --> 00:00:35,620 hay que poner los huevos sobre la mesa. 10 00:00:40,583 --> 00:00:45,254 10 DÍAS ANTES 11 00:00:52,678 --> 00:00:56,766 ¡FELIZ 60.o CUMPLEAÑOS, CHARLIE! 12 00:01:32,051 --> 00:01:33,469 Felicidades, Charlie. 13 00:01:33,469 --> 00:01:34,971 Ray, amigo mío. 14 00:01:35,805 --> 00:01:38,850 Qué velada tan maravillosa. 15 00:01:38,850 --> 00:01:42,145 ¿Verdad? Cariño, ¿te acuerdas de Raymond Peepgrass? 16 00:01:42,145 --> 00:01:43,521 - Pues claro. - Hola. 17 00:01:47,525 --> 00:01:51,070 Mi querido señor Peepy. Estás genial. 18 00:01:51,070 --> 00:01:52,989 - ¡Cumpleañero! - ¿Qué tal? 19 00:01:54,448 --> 00:01:56,826 - Me alegro de verte. - Jerry, ¿qué tal? 20 00:01:56,826 --> 00:01:58,578 - Señor Croker. - ¿Y tú? 21 00:01:58,578 --> 00:01:59,829 ¡Cómo has crecido! 22 00:02:01,122 --> 00:02:04,542 Joyce, cielo, ¿te había invitado? 23 00:02:05,251 --> 00:02:08,921 - La memoria es lo primero que se pierde. - ¿Por qué lo dices? 24 00:02:08,921 --> 00:02:12,341 Porque así podré hacerle un informe completo a tu exmujer. 25 00:02:12,341 --> 00:02:14,844 Le diré que la fiesta era muy a tu estilo. 26 00:02:14,844 --> 00:02:18,306 Eres la bomba. Por cierto, estás increíble. 27 00:02:18,306 --> 00:02:20,474 - ¿Te has hecho algo? - Charlie. 28 00:02:20,474 --> 00:02:24,478 Una leve dignidectomía para disfrutar mejor de la fiesta. 29 00:02:26,355 --> 00:02:27,815 Sí, es buena. 30 00:03:12,068 --> 00:03:13,402 ¿Qué pasa, tío? 31 00:03:13,402 --> 00:03:14,779 - ¿Qué hay? - Venga. 32 00:03:24,372 --> 00:03:27,750 - ¿Quiénes somos? - ¡Morehouse! 33 00:03:34,548 --> 00:03:38,261 ¡Felicidades, Charlie! El constructor de Atlanta. 34 00:03:38,761 --> 00:03:39,679 ¡Herb! 35 00:03:40,763 --> 00:03:41,639 ¡Roger! 36 00:03:42,265 --> 00:03:44,809 ¿Qué tal la fiesta? ¿Me he perdido algo? 37 00:03:44,809 --> 00:03:46,143 Charlie a tope. 38 00:03:46,143 --> 00:03:48,396 Con un toque de Shania Twain. 39 00:03:48,980 --> 00:03:51,983 - No me lo quiero perder. - Roger, ¿qué tal todo? 40 00:03:51,983 --> 00:03:53,401 ¿Qué tal en Croker? 41 00:03:54,318 --> 00:03:56,237 Bien, lo de siempre, nada nuevo. 42 00:03:57,154 --> 00:03:59,490 Si hay cambios o te aburres demasiado, 43 00:03:59,490 --> 00:04:02,952 en Definition siempre necesitamos buenos abogados. 44 00:04:03,786 --> 00:04:05,079 Lo tendré en cuenta. 45 00:04:05,788 --> 00:04:08,165 Pásatelo bien, hay mucho que celebrar. 46 00:04:10,251 --> 00:04:13,337 Creo que lo hemos conseguido... 47 00:04:13,921 --> 00:04:14,755 Charlie. 48 00:04:14,755 --> 00:04:19,051 Mira qué lejos hemos llegado, cariño. 49 00:04:19,593 --> 00:04:23,055 Parecía un largo camino, 50 00:04:24,098 --> 00:04:28,269 pero sabíamos que algún día llegaríamos. 51 00:04:28,269 --> 00:04:30,229 Decían: 52 00:04:30,771 --> 00:04:32,481 "Seguro 53 00:04:33,441 --> 00:04:36,986 que no llegan muy lejos". 54 00:04:39,739 --> 00:04:44,869 Pero míranos, aquí estamos, 55 00:04:46,329 --> 00:04:48,039 seguimos juntos... 56 00:04:48,039 --> 00:04:51,584 - Ahora es cuando bailamos. - Eres tan... 57 00:04:54,337 --> 00:04:57,631 Sigo acudiendo a ti, 58 00:04:57,631 --> 00:05:01,177 sigo siendo tuya, 59 00:05:01,177 --> 00:05:06,307 sigo queriendo estar contigo el resto de mi vida. 60 00:05:08,059 --> 00:05:11,312 Sigues siendo mi único amor, 61 00:05:11,312 --> 00:05:14,774 sigo soñando contigo, 62 00:05:14,774 --> 00:05:16,359 sigues siendo el único... 63 00:05:23,616 --> 00:05:25,034 Muchas gracias, Gerald. 64 00:06:16,502 --> 00:06:19,296 Raymond. Harry Zale, ¿te pillo en mal momento? 65 00:06:21,090 --> 00:06:22,716 No, está bien. 66 00:06:22,716 --> 00:06:26,053 ¿Qué tal la fiesta? Me han dicho que has ido. 67 00:06:26,679 --> 00:06:31,308 Bueno, hubiera sido raro no ir. 68 00:06:31,308 --> 00:06:34,228 Podría haber sospechado algo si no iba. 69 00:06:34,228 --> 00:06:36,439 No le habrás dicho nada, ¿no? 70 00:06:36,439 --> 00:06:38,441 ¿Por qué iba a decírselo? 71 00:06:38,441 --> 00:06:41,318 He visto algunos emails donde te llama "Peepy". 72 00:06:41,318 --> 00:06:43,737 ¿Es así como llama a su amiguito? 73 00:06:46,532 --> 00:06:48,200 No es mi amigo. 74 00:06:48,701 --> 00:06:50,911 Me trata como si fuera su mayordomo. 75 00:06:51,704 --> 00:06:55,624 Eso explicaría por qué le dimos unas condiciones tan favorables. 76 00:06:55,624 --> 00:07:00,546 Mira, Charlie es un cliente importante del banco. 77 00:07:00,546 --> 00:07:02,965 Y un gilipollas integral. 78 00:07:04,091 --> 00:07:06,177 - ¿Cómo se delata? - ¿Qué? 79 00:07:06,177 --> 00:07:09,680 Quiero saber cómo se delata cuando se pone nervioso. 80 00:07:09,680 --> 00:07:14,810 Bueno, si empieza a hablar con acento sureño, eso es buena señal. 81 00:07:14,810 --> 00:07:17,605 Cuanto más nervioso, más se le nota el acento. 82 00:07:19,315 --> 00:07:20,524 Pero, las alforjas... 83 00:07:22,234 --> 00:07:23,652 Eso es lo que le delata. 84 00:07:24,236 --> 00:07:25,321 ¿Cómo dices? 85 00:07:25,321 --> 00:07:27,448 Le sudan las axilas. 86 00:07:27,448 --> 00:07:32,536 Le salen unas manchas de sudor que parecen alforjas. 87 00:07:33,704 --> 00:07:35,623 Ahí sabes que lo has pillado. 88 00:07:38,667 --> 00:07:40,878 No te me desinfles mañana, Raymond. 89 00:07:40,878 --> 00:07:44,298 Llevo mucho tiempo esperando este día. 90 00:07:44,882 --> 00:07:46,884 Mucho tiempo. 91 00:07:48,135 --> 00:07:49,512 No me desinflaré. 92 00:08:01,106 --> 00:08:02,107 ¡Callaos ya! 93 00:08:11,116 --> 00:08:12,535 No me desinflaré. 94 00:08:38,435 --> 00:08:39,436 ¿Estás bien? 95 00:08:40,104 --> 00:08:41,105 Mejor que nunca. 96 00:08:51,073 --> 00:08:52,783 ¿No habrá oído algo por ahí? 97 00:08:52,783 --> 00:08:54,577 De mi parte, no 98 00:08:55,369 --> 00:08:58,914 ¿El aire acondicionado está puesto? He pedido que lo apaguen. 99 00:08:58,914 --> 00:09:01,584 Está apagado. Estamos a 26 grados. 100 00:09:02,209 --> 00:09:04,003 Y aún se pondrá más calentito. 101 00:09:04,003 --> 00:09:07,548 No permiten golpes en la cabeza, revisan todas las jugadas... 102 00:09:07,548 --> 00:09:09,633 Vaya, se ha traído a su mujer. 103 00:09:10,301 --> 00:09:13,012 No es mi tipo de fútbol. ¿Qué tal la corbata? 104 00:09:13,679 --> 00:09:14,888 Mejor que nunca. 105 00:09:20,227 --> 00:09:21,729 ¿Podrás hacerlo, Raymond? 106 00:09:22,229 --> 00:09:26,191 Muy bien, señoras y señores, empecemos. 107 00:09:26,191 --> 00:09:28,944 Charlie, creo que no conoces a Harry Zale. 108 00:09:28,944 --> 00:09:33,407 Harry dirige el departamento de gestión de activos inmobiliarios. 109 00:09:33,407 --> 00:09:37,077 Le he pedido que venga para que ponga las cosas en marcha. 110 00:09:38,329 --> 00:09:40,456 Me parece bien. Hazle sufrir, Harry. 111 00:09:42,791 --> 00:09:47,087 Por cierto, tengo entendido que acaba de celebrar su cumpleaños. 112 00:09:47,880 --> 00:09:50,758 - Felicidades. - Gracias, Harry. 113 00:10:04,480 --> 00:10:06,023 Bien, empecemos. 114 00:10:06,023 --> 00:10:08,942 Señor Croker, ¿por qué nos hemos reunido? 115 00:10:13,906 --> 00:10:16,075 La reunión la has convocado tú. 116 00:10:16,075 --> 00:10:18,661 Sí, pero quiero saber si sabe por qué. 117 00:10:18,661 --> 00:10:21,080 - ¿Quieres saber si sé por qué? - Sí. 118 00:10:21,080 --> 00:10:24,291 Imagine que esto es una reunión de alcohólicos anónimos. 119 00:10:25,167 --> 00:10:29,129 La juerga ha terminado y queremos ver un poco de introspección. 120 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 ¿Cómo dices? 121 00:10:32,424 --> 00:10:33,676 Tenemos un problema. 122 00:10:33,676 --> 00:10:36,178 Y quiero que me diga de qué se trata. 123 00:10:47,731 --> 00:10:51,068 Harry, no puedo decirte de qué se trata. 124 00:10:51,068 --> 00:10:54,530 Pero sí puedo decirte que vamos a abordar nuestro problema 125 00:10:54,530 --> 00:10:56,073 con un plan de negocio. 126 00:10:56,615 --> 00:10:57,866 ¿Nuestro problema? 127 00:10:59,702 --> 00:11:03,414 ¿Se refiere a los 800 millones de dólares que le debe al banco? 128 00:11:04,456 --> 00:11:06,166 Porque mi problema es ese. 129 00:11:10,337 --> 00:11:11,338 Wismer. 130 00:11:12,256 --> 00:11:14,800 ¿Qué tenemos para nuestro amigo Harry? 131 00:11:15,843 --> 00:11:18,011 Los activos subyacentes son sólidos. 132 00:11:18,011 --> 00:11:21,724 A pesar de la saturación, el mercado inmobiliario comercial 133 00:11:21,724 --> 00:11:25,519 en el área metropolitana de Atlanta sigue expandiéndose, 134 00:11:25,519 --> 00:11:29,690 por lo que el asunto no es más que una cuestión de liquidez. 135 00:11:29,690 --> 00:11:33,819 Solo necesitamos que congelen temporalmente los... 136 00:11:33,819 --> 00:11:35,237 Un momento, por favor. 137 00:11:36,697 --> 00:11:41,910 Señor Croker, ¿acaso el señor Stroock acaba de sugerir que congelemos los pagos? 138 00:11:41,910 --> 00:11:45,122 Deje que le explique cómo funcionan los préstamos. 139 00:11:45,122 --> 00:11:47,040 Un préstamo no es un regalo. 140 00:11:47,040 --> 00:11:52,087 Y, si concedemos un préstamo, esperamos que nos lo devuelvan. 141 00:11:52,087 --> 00:11:54,590 Pensamos cumplir con nuestra obligación. 142 00:11:54,590 --> 00:11:58,093 ¿Y cuándo piensan empezar a cumplir? 143 00:12:03,515 --> 00:12:05,976 Harry, si escuchas con atención, 144 00:12:05,976 --> 00:12:08,729 nuestras previsiones sobre bienes comerciales... 145 00:12:08,729 --> 00:12:12,733 Sus previsiones, señor, son la causa de este marrón. 146 00:12:14,026 --> 00:12:15,486 Escúchame bien. 147 00:12:16,069 --> 00:12:19,406 Yo no concedí esos préstamos. Nos los ofrecisteis vosotros. 148 00:12:19,406 --> 00:12:23,076 Raymond Peepgrass casi se arrodilló para suplicarme. 149 00:12:23,076 --> 00:12:25,954 La reunión es conmigo, no con el señor Peepgrass. 150 00:12:25,954 --> 00:12:28,916 De acuerdo, pero representaba al banco, 151 00:12:28,916 --> 00:12:31,210 y su deseo era que Industrias Croker... 152 00:12:31,210 --> 00:12:33,504 Los deseos del señor Peepgrass, 153 00:12:33,504 --> 00:12:34,922 cualesquiera que sean, 154 00:12:34,922 --> 00:12:38,634 no deben anteponerse al embrollo en el que nos encontramos. 155 00:12:38,634 --> 00:12:41,762 Este banco logró su esplendor gracias a mí. 156 00:12:41,762 --> 00:12:44,807 Y ahora queremos recuperar parte de ese esplendor. 157 00:12:45,307 --> 00:12:46,517 Más los intereses. 158 00:12:50,229 --> 00:12:52,272 Voy a hacerte una pregunta, Harry. 159 00:12:56,068 --> 00:12:57,694 ¿Has cazado alguna vez? 160 00:12:58,195 --> 00:13:01,490 ¿Alguna vez has salido temprano en una camioneta 161 00:13:01,490 --> 00:13:05,369 y has oído a los chicos hablar sobre las aves que van a cazar? 162 00:13:06,745 --> 00:13:10,290 La gente dispara mucho de boquilla cuando sale a cazar, 163 00:13:10,290 --> 00:13:12,960 pero luego llega el momento de parar el camión, 164 00:13:12,960 --> 00:13:15,128 coger el arma y usarla. 165 00:13:15,712 --> 00:13:18,632 Donde yo me críe, tenemos un refrán que dice: 166 00:13:18,632 --> 00:13:21,635 "Al cerrar el maletero, se acabó el mamoneo". 167 00:13:23,345 --> 00:13:24,346 Pues bien, 168 00:13:25,430 --> 00:13:27,349 ahora se ha cerrado el maletero. 169 00:13:28,016 --> 00:13:31,562 Hemos venido con un plan de negocio sólido 170 00:13:31,562 --> 00:13:34,815 y una propuesta para reestructurar esos préstamos. 171 00:13:34,815 --> 00:13:38,193 No hemos venido aquí para que nos den un sermón 172 00:13:38,193 --> 00:13:40,487 sobre la gestión de deudas. 173 00:13:40,487 --> 00:13:43,448 No sé con quién te crees que hablas. 174 00:13:43,448 --> 00:13:47,202 Hablo con un hombre que nos debe 800 millones de dólares. 175 00:13:47,786 --> 00:13:52,124 Un hombre que debe otros 400 millones a seis bancos más. 176 00:13:52,124 --> 00:13:56,086 Una persona que tiene una deuda de más de mil millones de dólares. 177 00:13:56,920 --> 00:13:58,505 Hablo con un capullo. 178 00:13:58,505 --> 00:14:01,633 ¡Soy un empresario legítimo y honesto! 179 00:14:01,633 --> 00:14:04,303 Aquí no hay nada legítimo, señor. 180 00:14:04,303 --> 00:14:10,851 Nunca en mi vida había visto una gestión empresarial tan lamentable. 181 00:14:10,851 --> 00:14:15,939 Y, créame, me encuentro con casos de malversación todos los días. 182 00:14:15,939 --> 00:14:21,278 ¿Qué ha estado haciendo con los 800 millones de dólares del banco? 183 00:14:21,278 --> 00:14:23,655 Ir por ahí en jet privado, 184 00:14:23,655 --> 00:14:26,909 comprar plantaciones para cazar codornices. 185 00:14:26,909 --> 00:14:30,162 ¿Cree que puede desmadrarse así sin repercusiones? 186 00:14:30,162 --> 00:14:32,247 Pues escúcheme bien, señor. 187 00:14:32,789 --> 00:14:35,042 El sábado noche se acabó. 188 00:14:38,462 --> 00:14:39,588 Se acabó la fiesta. 189 00:14:44,426 --> 00:14:45,427 Alforjas. 190 00:14:57,064 --> 00:14:57,981 Escúchame bien... 191 00:14:57,981 --> 00:15:01,234 De hecho, señor Croker, vamos a hacer una pausa 192 00:15:01,234 --> 00:15:04,613 para un análisis de cretino. ¿Nos disculpa un momento? 193 00:15:04,613 --> 00:15:05,989 ¿Un qué? 194 00:15:05,989 --> 00:15:07,908 Un análisis de cretino. 195 00:15:10,369 --> 00:15:12,204 Querrá decir "de crédito". 196 00:15:12,204 --> 00:15:16,291 No, quiero decir "de cretino", el cual, por cierto, se queda fuera. 197 00:15:24,383 --> 00:15:26,385 Intentaremos no tardar mucho. 198 00:15:43,819 --> 00:15:46,655 Ni siquiera me has decepcionado, Raymond. 199 00:15:46,655 --> 00:15:48,615 Gusano asqueroso. 200 00:15:48,615 --> 00:15:49,992 Encantado, Harry. 201 00:15:51,118 --> 00:15:51,952 Un placer. 202 00:15:51,952 --> 00:15:54,371 ¿Y me hablas así delante de mi novia? 203 00:15:54,371 --> 00:15:56,415 Lo siento, no sabía que vendría. 204 00:15:56,415 --> 00:16:00,168 La próxima vez, quizá sea mejor dejar el florero en casa. 205 00:16:06,049 --> 00:16:07,050 Cariño. 206 00:16:09,594 --> 00:16:11,304 - Ya hablaremos. - Ya lo creo. 207 00:16:16,893 --> 00:16:17,894 Señora Croker. 208 00:16:30,699 --> 00:16:32,367 Podemos hacer varias cosas. 209 00:16:32,367 --> 00:16:35,579 - Transacciones... - Gerald, llévame a DeKalb. 210 00:16:35,579 --> 00:16:37,164 - Señor. - ¿Al aeropuerto? 211 00:16:37,164 --> 00:16:38,999 Necesito sentarme y pensar. 212 00:16:38,999 --> 00:16:40,500 - El Boeing. - Sí, señor. 213 00:16:40,500 --> 00:16:41,585 Ay, madre. 214 00:16:42,794 --> 00:16:44,421 - Señora. - Gracias, Gerald. 215 00:16:59,603 --> 00:17:03,440 ¿Por qué no vamos a casa? Puedo hacer que te distraigas. 216 00:17:03,440 --> 00:17:05,650 Mi mente no puede distraerse ahora. 217 00:17:05,650 --> 00:17:08,111 Tengo que estar concentrado. Tú también. 218 00:17:08,111 --> 00:17:10,739 Hay que vender activos y tengo algunas ideas. 219 00:17:10,739 --> 00:17:13,158 No quiero oír nada de vender activos. 220 00:17:13,158 --> 00:17:15,494 Señor, los dos jets están en el taller. 221 00:17:15,494 --> 00:17:18,205 - ¿Lo llevo al Concourse? - Gracias, Gerald. 222 00:17:18,205 --> 00:17:21,958 Dile a Roger White que venga a mi oficina ¡con un puto plan! 223 00:17:21,958 --> 00:17:23,043 Charlie. 224 00:17:24,211 --> 00:17:25,212 Todo irá bien. 225 00:17:26,213 --> 00:17:27,839 Oye, no pasa nada. 226 00:17:28,924 --> 00:17:30,342 Las cosas no van bien. 227 00:17:35,514 --> 00:17:38,141 Un banco inglés es todo precisión, 228 00:17:38,642 --> 00:17:42,020 e igual que un banco debe ser nuestro hogar. 229 00:17:42,521 --> 00:17:47,442 La disciplina y atención precisas son. 230 00:17:47,442 --> 00:17:48,610 Sin esto: 231 00:17:48,610 --> 00:17:49,694 desorden, 232 00:17:49,694 --> 00:17:50,987 catástrofe, 233 00:17:50,987 --> 00:17:52,030 anarquía... 234 00:17:52,030 --> 00:17:55,033 ¡Total, se vuelve un lío fatal! 235 00:17:55,033 --> 00:17:58,286 La catástrofe la tendremos si llegas tarde a clase. 236 00:17:58,286 --> 00:18:00,038 Coge la mochila y el abrigo. 237 00:18:00,038 --> 00:18:02,290 - Jolín. - "Jolín". 238 00:18:05,585 --> 00:18:06,586 ¿Estás bien? 239 00:18:07,629 --> 00:18:08,839 Tengo una pregunta. 240 00:18:08,839 --> 00:18:11,424 - La respuesta es no. - Aún no la has oído. 241 00:18:11,424 --> 00:18:14,302 Ya sé qué vas a preguntar, y la respuesta es no. 242 00:18:14,886 --> 00:18:17,389 Industrias Croker ha hecho un gran trabajo. 243 00:18:17,389 --> 00:18:19,933 - Sobre todo, gracias a ti. - No hemos hecho... 244 00:18:19,933 --> 00:18:22,853 Y, por muy horrible que sea Charlie, 245 00:18:23,353 --> 00:18:25,856 sería mucho peor si tú no estuvieras allí. 246 00:18:25,856 --> 00:18:27,107 ¿Ese es mi destino? 247 00:18:27,691 --> 00:18:29,776 ¿Evitar que Charlie Croker sea peor? 248 00:18:30,277 --> 00:18:31,153 Cariño, 249 00:18:31,153 --> 00:18:33,572 ganas casi un millón de dólares al año. 250 00:18:34,072 --> 00:18:35,532 - Ah, vaya. - "Ah, vaya". 251 00:18:35,532 --> 00:18:36,908 Ya me entiendes. 252 00:18:36,908 --> 00:18:40,078 Tenemos una casa bonita, vivimos bien... 253 00:18:40,078 --> 00:18:44,416 Algo que no nos podríamos permitir si me nombran juez y dejo el despacho. 254 00:18:44,416 --> 00:18:46,668 Podría trabajar en un bufete. 255 00:18:46,668 --> 00:18:48,170 ¿Y eso te gustaría? 256 00:18:50,630 --> 00:18:54,843 Roger, has dicho mil veces que tu trabajo no es aburrido. 257 00:18:54,843 --> 00:18:56,928 Incluso, que a veces te diviertes. 258 00:18:56,928 --> 00:19:01,308 O sea, que ganas mucho dinero en un sitio donde te lo pasas bien. 259 00:19:01,892 --> 00:19:04,311 Para muchos, sería como ganar la lotería. 260 00:19:05,353 --> 00:19:08,315 Bueno, pues yo no creo que sea mi vocación. 261 00:19:10,942 --> 00:19:12,611 - Ya estoy. - Ya estás. 262 00:19:12,611 --> 00:19:14,362 - Muy bien. - Vámonos. 263 00:19:15,447 --> 00:19:18,658 Y uno, dos, tres, cuatro... 264 00:19:18,658 --> 00:19:22,621 INDUSTRIAS CROKER 265 00:19:41,848 --> 00:19:45,018 No sé exactamente, pero no tiene buena pinta. 266 00:19:45,018 --> 00:19:48,188 Tiene algo que ver con una reunión sobre préstamos. 267 00:19:48,188 --> 00:19:50,523 No creo que llegue a tiempo para cenar. 268 00:19:50,523 --> 00:19:53,735 Vale, ya compraré algo. ¿Quieres mi especialidad? 269 00:19:54,736 --> 00:19:56,279 Y, de paso, compra leche. 270 00:19:56,279 --> 00:19:58,949 Pensaba ir al súper de camino a casa. 271 00:19:58,949 --> 00:20:00,575 ¿Puedo mandarte la lista? 272 00:20:00,575 --> 00:20:01,993 Vale. 273 00:20:02,577 --> 00:20:03,787 Gracias, cariño. 274 00:20:04,704 --> 00:20:07,415 - Te llamo luego. Te quiero. - Yo también. 275 00:20:07,415 --> 00:20:08,500 Ya lo sé. 276 00:20:52,794 --> 00:20:53,920 Charlie. 277 00:20:54,504 --> 00:20:55,505 Roger. 278 00:20:56,256 --> 00:20:57,257 ¿Mal día? 279 00:20:57,757 --> 00:20:59,426 Espero que el tuyo sea mejor. 280 00:21:00,760 --> 00:21:03,680 La estructura del préstamo favorece al banco. 281 00:21:03,680 --> 00:21:06,433 Y, aunque lo consideren ambiguo, estaríamos... 282 00:21:07,851 --> 00:21:08,727 Roger. 283 00:21:10,645 --> 00:21:15,108 Creo que me conoces lo bastante bien como para saber que agradecería 284 00:21:15,108 --> 00:21:17,319 oír buenas noticias por tu parte. 285 00:21:18,445 --> 00:21:22,741 Oír que la estructura del préstamo no nos favorece no es una buena noticia. 286 00:21:24,576 --> 00:21:25,994 Me tendieron una trampa. 287 00:21:27,037 --> 00:21:28,038 Los del banco. 288 00:21:28,663 --> 00:21:30,415 Raymond Peepgrass. 289 00:21:30,915 --> 00:21:35,045 No soy abogado, pero entiendo que existe un deber implícito de buena fe 290 00:21:35,045 --> 00:21:37,255 en cualquier transacción comercial. 291 00:21:39,257 --> 00:21:40,216 Ahora bien, 292 00:21:42,135 --> 00:21:44,637 la buena fe puede abarcar muchas cosas. 293 00:21:47,265 --> 00:21:49,100 Y puede implicar muchas cosas. 294 00:21:50,602 --> 00:21:52,604 Lo que no implica... 295 00:21:54,272 --> 00:21:55,815 es que te den por el culo. 296 00:21:57,067 --> 00:21:59,069 Esto son los Estados Unidos 297 00:21:59,069 --> 00:22:02,155 y, como mi abogado, es tu responsabilidad 298 00:22:02,155 --> 00:22:04,407 devolvérsela a esos hijos de puta. 299 00:22:05,325 --> 00:22:07,911 A Peepgrass y al cabrón de Zale. 300 00:22:07,911 --> 00:22:09,162 Sobre todo a Zale. 301 00:22:09,913 --> 00:22:13,124 Eres el comandante daporculo de Industrias Croker. 302 00:22:13,124 --> 00:22:15,418 Les jodes por el culo, por la cabeza, 303 00:22:15,418 --> 00:22:18,171 les miras a los ojos y les jodes por la boca. 304 00:22:19,130 --> 00:22:23,093 - Esta conversación no es muy apropiada. - ¡La situación tampoco! 305 00:22:36,689 --> 00:22:39,317 Dos, tres, cuatro, 306 00:22:39,317 --> 00:22:42,487 tres, cuatro, tres, cuatro. 307 00:22:42,487 --> 00:22:43,696 ¡Rodilla arriba! 308 00:22:43,696 --> 00:22:44,656 ¡A los lados! 309 00:22:45,865 --> 00:22:46,825 ¡Rodilla arriba! 310 00:22:47,492 --> 00:22:48,618 ¡Laterales! 311 00:22:48,618 --> 00:22:49,994 ¡Otra vez! 312 00:22:53,331 --> 00:22:54,582 ¡Más alto! 313 00:22:54,582 --> 00:22:56,084 ¡Con energía! 314 00:22:59,504 --> 00:23:00,505 ¡Más alto! 315 00:23:03,675 --> 00:23:05,427 ¡Punta, talón, palmada! 316 00:23:06,928 --> 00:23:09,222 ¡Punta, talón, palmada! 317 00:23:11,933 --> 00:23:15,770 ¡Bien! ¡A las escaleras! ¡Vamos! 318 00:23:15,770 --> 00:23:19,858 ¡No os quedéis atrás! 319 00:23:26,656 --> 00:23:27,991 Me duele todo. 320 00:23:27,991 --> 00:23:30,201 - De eso se trata. - ¿De que duela? 321 00:23:30,201 --> 00:23:32,662 Descubres músculos que desconocías. 322 00:23:32,662 --> 00:23:34,038 ¿Mediante el dolor? 323 00:23:35,039 --> 00:23:37,417 En serio, ¿por qué venimos a esta clase? 324 00:23:37,917 --> 00:23:41,921 La Pezones, Shirley o como se llame, quiere aumentarse los glúteos. 325 00:23:41,921 --> 00:23:43,673 - ¿Te imaginas? - Cielo. 326 00:23:44,299 --> 00:23:47,427 Uy, si es la mismísima Areola Grande. 327 00:23:49,262 --> 00:23:50,305 Mírala. 328 00:23:52,515 --> 00:23:56,311 - Si fuera mi hija... - Imposible, porque no somos tan viejas. 329 00:23:56,311 --> 00:23:58,688 ¿Se puede salir así a la calle? 330 00:23:58,688 --> 00:23:59,772 Vale, ¿puedo? 331 00:24:00,482 --> 00:24:01,733 - Adelante. - ¿Seguro? 332 00:24:01,733 --> 00:24:04,736 - Ya no soy una niña. - Vale, tu problema con sus... 333 00:24:04,736 --> 00:24:08,740 Llamémoslo "su notoriedad", podría ser una cuestión de carencia, 334 00:24:08,740 --> 00:24:10,783 seguramente por culpa de esto. 335 00:24:10,783 --> 00:24:12,952 - ¡Venga ya! - ¿Cómo que "Venga ya"? 336 00:24:12,952 --> 00:24:16,164 ¿Por qué no reconoces que te jode verla en la foto? 337 00:24:17,957 --> 00:24:22,128 No tengo ningunas ganas de salir en ninguna foto con Charlie Croker. 338 00:24:22,128 --> 00:24:24,631 Pero salías cuando construyó Atlanta. 339 00:24:24,631 --> 00:24:28,801 Le ayudaste, nada de qué alardear, pero que ella se lleve el mérito... 340 00:24:28,801 --> 00:24:30,845 Olvidas que fui yo quien lo dejó. 341 00:24:30,845 --> 00:24:33,473 Tengo una mesa para la gala de Ballet Arts. 342 00:24:33,473 --> 00:24:36,643 Es el evento más vistoso de Atlanta. Vas a ir. 343 00:24:36,643 --> 00:24:40,355 Cariño, doy mucho dinero para no tener que ir a esos sitios. 344 00:24:40,855 --> 00:24:44,692 Además, asistir en persona no hará que me sienta menos superflua. 345 00:24:44,692 --> 00:24:45,652 ¿Superflua? 346 00:24:46,486 --> 00:24:50,114 - ¿De verdad quieres salir en esa foto? - Claro que no. 347 00:24:50,823 --> 00:24:52,909 Aunque no me importaría salir en esa. 348 00:24:52,909 --> 00:24:56,454 {\an8}No todo el mundo puede ser como yo. Aunque eso ya lo sabes. 349 00:24:57,038 --> 00:24:58,331 {\an8}Serás burra. 350 00:24:59,165 --> 00:25:00,542 {\an8}¿Setecientos mil? 351 00:25:01,251 --> 00:25:02,794 Es una cantidad justa. 352 00:25:02,794 --> 00:25:06,005 Incluiría la pensión de manutención 353 00:25:06,005 --> 00:25:09,092 que, teniendo en cuenta que son 35 000 al mes... 354 00:25:09,092 --> 00:25:10,927 - ¿Qué? - Es justo. 355 00:25:10,927 --> 00:25:16,432 El valor actual de 700 000 dólares supera con creces cualquier... 356 00:25:16,432 --> 00:25:18,560 Es una petición muy razonable 357 00:25:18,560 --> 00:25:21,187 que proponemos como personas razonables. 358 00:25:21,187 --> 00:25:22,397 Esto es chantaje. 359 00:25:22,397 --> 00:25:25,858 - Es extorsión. - Es una cantidad justa. 360 00:25:28,903 --> 00:25:30,780 Debería darte vergüenza. 361 00:25:31,698 --> 00:25:33,116 Vergüenza, tú. 362 00:25:33,116 --> 00:25:36,244 Me metiste un pene "improfiláctico" en la vagina. 363 00:25:36,828 --> 00:25:39,289 Y me rociaste deseo. Vergüenza, tú. 364 00:25:39,289 --> 00:25:41,082 - Sirja. - Como una fuente. 365 00:25:41,583 --> 00:25:44,752 No tengo tanto dinero. Ni de lejos. 366 00:25:44,752 --> 00:25:46,254 Tendrás que declarar. 367 00:25:46,838 --> 00:25:50,466 Te haremos preguntas difíciles, parecerás una persona horrible. 368 00:25:53,636 --> 00:25:54,470 Paga. 369 00:25:57,932 --> 00:25:58,891 No. 370 00:25:58,891 --> 00:26:01,477 Raymond, la cosa podría ponerse más fea. 371 00:26:01,477 --> 00:26:06,149 A veces, es mejor claudicar y tragar. 372 00:26:06,149 --> 00:26:09,736 No. Llevo claudicando y tragando 373 00:26:09,736 --> 00:26:11,613 toda mi puta vida. 374 00:26:11,613 --> 00:26:16,618 No tengo 700 000 dólares. 375 00:26:17,201 --> 00:26:18,745 Y, aunque los tuviera, 376 00:26:18,745 --> 00:26:19,829 no. 377 00:26:21,998 --> 00:26:22,874 No. 378 00:26:37,680 --> 00:26:39,515 - ¿Wally? - Hola, mamá. 379 00:26:40,183 --> 00:26:41,768 ¿No has ido a clase? 380 00:26:41,768 --> 00:26:42,935 Me han expulsado. 381 00:26:44,145 --> 00:26:45,146 ¿Otra vez? 382 00:26:46,439 --> 00:26:47,649 ¿No te han llamado? 383 00:26:48,524 --> 00:26:49,901 ¿Qué has hecho ahora? 384 00:26:51,944 --> 00:26:53,404 No estoy seguro. 385 00:26:56,199 --> 00:26:59,577 Disuadí a algunos chicos de que fueran a la universidad 386 00:26:59,577 --> 00:27:01,245 y sus padres se quejaron. 387 00:27:01,245 --> 00:27:04,415 - ¿Qué les dijiste? - No lo recuerdo exactamente. 388 00:27:04,415 --> 00:27:05,375 Inténtalo. 389 00:27:05,375 --> 00:27:08,878 Pues que la universidad es un chanchullo 390 00:27:08,878 --> 00:27:13,299 y que los engatusan con el pretexto de convertirlos en poetas y filósofos, 391 00:27:13,299 --> 00:27:16,177 para acabar siendo banqueros y abogados 392 00:27:16,177 --> 00:27:19,430 con predisposición a hacer donaciones a la institución. 393 00:27:20,098 --> 00:27:21,182 Algo así. 394 00:27:24,519 --> 00:27:26,479 Lo del fútbol les cabreó más. 395 00:27:28,314 --> 00:27:29,732 ¿Qué dijiste del fútbol? 396 00:27:29,732 --> 00:27:32,193 Que, si se juega bien, provoca demencia. 397 00:27:53,548 --> 00:27:54,757 ¡Ese es mi coche! 398 00:28:02,974 --> 00:28:04,016 ¡Oiga! 399 00:28:04,600 --> 00:28:06,561 Perdone, es mi coche. 400 00:28:06,561 --> 00:28:08,980 - Pues está mal aparcado. - ¿Qué? 401 00:28:09,772 --> 00:28:11,899 No, yo no... 402 00:28:13,651 --> 00:28:15,236 Me han empujado. 403 00:28:15,236 --> 00:28:19,198 - La camioneta lo habrá empujado. - Pues te has subido. ¿Ves? 404 00:28:19,198 --> 00:28:23,494 Yo no he aparcado en zona prohibida. Mire como está puesto. 405 00:28:23,494 --> 00:28:26,706 Está encima del bordillo. ¿Por qué iba a aparcar así? 406 00:28:26,706 --> 00:28:32,003 Aquí 3-2-1-7, necesito refuerzos en el mercado de Delmar con Columbus. 407 00:28:32,003 --> 00:28:35,214 - ¿Está pidiendo refuerzos? - Delmar con Columbus. 408 00:28:35,214 --> 00:28:38,551 - Unidad 14 en camino. - ¡Lo vas a rayar! ¡Para! 409 00:28:38,551 --> 00:28:40,094 Aparta, o te harás daño. 410 00:28:40,094 --> 00:28:41,637 No hagas tonterías. 411 00:28:41,637 --> 00:28:44,098 Desengánchalo, que me lo llevo. 412 00:28:44,098 --> 00:28:45,933 Estabas mal aparcado. 413 00:28:45,933 --> 00:28:47,977 No puedes subir al coche. 414 00:28:47,977 --> 00:28:50,313 - ¡Multa! - Es mío, me lo está rayando. 415 00:28:50,313 --> 00:28:52,398 Vale, pues habla con ellos. 416 00:28:52,398 --> 00:28:56,194 - Me han empujado. - Eso cuénteselo al juez. 417 00:28:56,194 --> 00:28:58,279 - ¿Al juez? No. - Salga del coche. 418 00:28:58,279 --> 00:29:01,324 - No pueden llevárselo si estoy dentro. - Me cago en... 419 00:29:01,324 --> 00:29:04,076 - Salga o lo saco a rastras. - Es mi coche. 420 00:29:04,076 --> 00:29:07,914 - No estaba mal aparcado. - ¡Salga del puto coche ya! 421 00:29:07,914 --> 00:29:09,081 ¡Esto es un error! 422 00:29:12,960 --> 00:29:14,462 Eso no hacía falta. 423 00:29:14,462 --> 00:29:16,422 ¡Pare, le está haciendo daño! 424 00:29:17,715 --> 00:29:18,633 ¡Déjelo ya! 425 00:29:19,592 --> 00:29:21,135 ¡El táser! 426 00:29:24,263 --> 00:29:25,640 ¿Dónde dices que estás? 427 00:29:26,390 --> 00:29:27,975 En la comisaría. 428 00:29:28,601 --> 00:29:29,727 Me han detenido. 429 00:29:29,727 --> 00:29:31,354 ¿Por qué te han detenido? 430 00:29:31,354 --> 00:29:33,856 Porque querían llevarse mi coche. 431 00:29:33,856 --> 00:29:38,277 Un policía me atacó y yo, pues, me defendí. 432 00:29:38,778 --> 00:29:40,279 ¿Cómo se te ocurre? 433 00:29:41,572 --> 00:29:44,450 - ¿Estás bien? - Sí. 434 00:29:44,450 --> 00:29:48,246 Pero voy a pasar aquí la noche y me procesan por la mañana. 435 00:29:48,246 --> 00:29:51,040 Vale, bueno, pues... 436 00:29:51,958 --> 00:29:54,168 Está bien, déjame pensar. 437 00:29:54,168 --> 00:29:55,920 A ver si se me ocurre algo. 438 00:29:59,048 --> 00:30:00,049 Vale. 439 00:30:00,675 --> 00:30:01,676 Te quiero. 440 00:30:30,037 --> 00:30:31,080 Señor Croker. 441 00:30:32,248 --> 00:30:34,083 Perdone que le moleste, 442 00:30:34,083 --> 00:30:38,337 sobre todo hoy, que ha sido un día tan estresante, pero... 443 00:30:39,589 --> 00:30:40,673 ¿Qué pasa? 444 00:30:41,424 --> 00:30:43,426 Han detenido a Conrad. 445 00:30:43,426 --> 00:30:46,262 Está en el calabozo y no sé qué hacer. 446 00:30:46,262 --> 00:30:48,764 Necesito que me ayude. 447 00:30:48,764 --> 00:30:50,474 ¿Por qué lo han detenido? 448 00:30:51,434 --> 00:30:53,686 Por agredir a un agente de policía. 449 00:30:54,186 --> 00:30:55,313 ¿Conrad? 450 00:30:55,313 --> 00:30:57,940 Estaban discutiendo por una multa, 451 00:30:57,940 --> 00:31:00,735 la cosa subió de tono y el policía le agredió. 452 00:31:00,735 --> 00:31:02,987 Conrad se resistió y lo detuvieron. 453 00:31:02,987 --> 00:31:05,907 Siento mucho molestar, pero lo procesan mañana. 454 00:31:05,907 --> 00:31:07,617 - Y no sé qué hacer. - Jill. 455 00:31:07,617 --> 00:31:09,368 Buscaré un abogado. 456 00:31:09,368 --> 00:31:10,369 Gracias. 457 00:31:10,369 --> 00:31:12,788 Tómate la noche libre, ¿vale? 458 00:31:12,788 --> 00:31:13,873 De acuerdo. 459 00:31:19,837 --> 00:31:20,671 ¡Jilly! 460 00:31:24,258 --> 00:31:25,384 Saldremos de esta. 461 00:31:26,761 --> 00:31:27,803 Gracias. 462 00:31:37,229 --> 00:31:38,439 Hola, señor White. 463 00:31:39,148 --> 00:31:41,484 Venga conmigo, el alcalde le espera. 464 00:31:41,484 --> 00:31:42,568 Gracias. 465 00:31:45,279 --> 00:31:46,781 - Señor alcalde. - White. 466 00:31:46,781 --> 00:31:47,865 Wes. 467 00:31:49,075 --> 00:31:52,203 Colega, qué elegante vas. ¿Te has maqueado por mí? 468 00:31:52,203 --> 00:31:54,372 Estaba visitando a un cliente. 469 00:31:54,372 --> 00:31:58,668 Y te has escaqueado. Qué halago. ¿Sabes que ganamos al Tuskegee? 470 00:31:59,335 --> 00:32:02,254 Por tres touchdowns. No sé, tío. 471 00:32:02,964 --> 00:32:04,924 Yo creo que es un presagio. 472 00:32:04,924 --> 00:32:07,885 ¿De qué? No lo sé. 473 00:32:07,885 --> 00:32:11,764 Pero que el Morehouse gane al Tuskegee tiene que ser un presagio. 474 00:32:11,764 --> 00:32:13,349 Quizá de mi reelección. 475 00:32:19,146 --> 00:32:20,690 Pensaba que era importante. 476 00:32:21,315 --> 00:32:22,191 Lo es. 477 00:32:22,692 --> 00:32:23,943 Norman Bagovitch. 478 00:32:24,443 --> 00:32:25,987 - ¿Qué le pasa? - ¡Tío! 479 00:32:25,987 --> 00:32:29,240 Ya veo que aún vas al grano. 480 00:32:29,240 --> 00:32:31,701 ¿Ya está? ¿Se acabó la cháchara? 481 00:32:31,701 --> 00:32:33,160 ¿Qué pasa con Bagovitch? 482 00:32:33,160 --> 00:32:36,330 Ese hijo de puta ha subido 15 puntos en las encuestas 483 00:32:36,330 --> 00:32:38,624 gracias a los catetos de siempre, 484 00:32:38,624 --> 00:32:41,460 aprovechando la racha del populismo palurdo 485 00:32:41,460 --> 00:32:43,587 mientras me da por el culo. 486 00:32:43,587 --> 00:32:45,506 Sigues siendo muy elocuente. 487 00:32:45,506 --> 00:32:46,924 Esta es de hace poco: 488 00:32:46,924 --> 00:32:48,426 "Cuando caen bajo, 489 00:32:48,926 --> 00:32:51,095 por las cloacas atajo". 490 00:32:51,095 --> 00:32:55,683 Combato la mierda con más mierda, y ahí es donde puedes ayudarme. 491 00:32:56,475 --> 00:32:58,060 No sé a qué te refieres. 492 00:32:58,060 --> 00:33:00,688 Bueno, eres el salvador de Charlie Croker. 493 00:33:00,688 --> 00:33:02,773 No soy un salvador, soy abogado. 494 00:33:02,773 --> 00:33:04,150 Vale. Iré al grano. 495 00:33:04,150 --> 00:33:09,030 Llevo meses investigando a la oposición por si acaso lo necesito. 496 00:33:09,030 --> 00:33:12,616 Al parecer, Bagovitch alardea de haber agredido sexualmente 497 00:33:12,616 --> 00:33:14,660 a una mujer hace unos 30 años. 498 00:33:15,161 --> 00:33:18,456 Y, en su día, era colega de Croker. 499 00:33:19,665 --> 00:33:21,625 Jugaban juntos al fútbol en Tech. 500 00:33:22,376 --> 00:33:24,879 Quiero saber si me ayudarías 501 00:33:26,005 --> 00:33:29,050 a encontrar a la víctima, esté donde esté, 502 00:33:30,760 --> 00:33:32,053 y hacer que hable. 503 00:33:33,888 --> 00:33:35,514 Ese no es mi estilo, Wes. 504 00:33:35,514 --> 00:33:38,726 Norman Bagovitch es un racista empedernido. 505 00:33:38,726 --> 00:33:41,228 - Hará que la ciudad... - Me estás ofendiendo. 506 00:33:41,228 --> 00:33:42,980 Me importa una mierda. Soy yo. 507 00:33:42,980 --> 00:33:45,441 Además, te estoy dando una oportunidad 508 00:33:45,441 --> 00:33:47,234 para que dejes huella. 509 00:33:48,944 --> 00:33:52,073 Ni ahora ni nunca te he necesitado para ser alguien. 510 00:33:52,073 --> 00:33:53,491 Yo no he dicho eso. 511 00:33:53,491 --> 00:33:55,993 - Yo creo que sí. - Te diré una cosa. 512 00:33:55,993 --> 00:33:57,286 Si quieres jugar, 513 00:33:57,912 --> 00:34:01,624 vas a tener que ensuciarte esas uñas, 514 00:34:01,624 --> 00:34:03,209 porque esto es lo que hay. 515 00:34:04,168 --> 00:34:06,128 Bagovitch violó a una mujer. 516 00:34:06,128 --> 00:34:07,880 Croker sabe quién es. 517 00:34:07,880 --> 00:34:10,091 Tienes que conseguir que me lo diga. 518 00:34:18,349 --> 00:34:22,019 ¿Por qué no podemos posponerlo? 519 00:34:22,019 --> 00:34:24,605 Porque no podemos. Ha venido desde Finlandia. 520 00:34:24,605 --> 00:34:27,608 No hace falta que esté durante la declaración. 521 00:34:27,608 --> 00:34:29,902 Está en su derecho. 522 00:34:30,486 --> 00:34:32,988 - Raymond, lo que pasó... - ¡Mierda! 523 00:34:33,489 --> 00:34:34,323 ¿Ray? 524 00:34:34,323 --> 00:34:36,492 - ¡Mierda! ¡Joder! - ¿Ray? ¿Raymond? 525 00:34:36,492 --> 00:34:38,077 ¡Cállate de una puta vez! 526 00:34:38,077 --> 00:34:39,370 ¿Estás bien? 527 00:34:39,912 --> 00:34:40,913 Ahora te llamo. 528 00:34:51,173 --> 00:34:53,300 ¡Cállate tú! 529 00:34:53,300 --> 00:34:56,095 - ¡Cállate ya! - ¡Cerrad la puta boca los dos! 530 00:34:56,095 --> 00:34:57,263 ¿Quieres guerra? 531 00:34:57,763 --> 00:35:00,599 ¡Lárgate o te parto la puta cara! 532 00:35:05,604 --> 00:35:06,772 No puede ser. 533 00:35:07,398 --> 00:35:11,652 ¿En serio, hijo de puta? 534 00:35:14,613 --> 00:35:15,948 ¿Qué tal, Raymond? 535 00:35:19,535 --> 00:35:20,828 ¿Esperas a alguien? 536 00:35:28,002 --> 00:35:29,003 ¿Qué quiere? 537 00:35:29,503 --> 00:35:30,504 Lo que quiero 538 00:35:31,005 --> 00:35:33,549 es que nos sentemos un momento 539 00:35:33,549 --> 00:35:36,302 y hablemos sobre el lío que has montado. 540 00:35:36,302 --> 00:35:37,720 No ha sido culpa mía. 541 00:35:38,220 --> 00:35:39,430 Vamos a sentarnos. 542 00:35:47,730 --> 00:35:49,690 Vaya, vaya, señor Peepy. 543 00:35:53,235 --> 00:35:55,321 Me gustaría saber 544 00:35:57,323 --> 00:36:00,409 cómo es que no me advertiste de lo que iba a pasar. 545 00:36:01,160 --> 00:36:02,161 Mira, 546 00:36:03,746 --> 00:36:06,874 cuando un parásito vive del lomo de un tiburón 547 00:36:06,874 --> 00:36:09,877 y se le pega para chuparle el sustento, 548 00:36:10,753 --> 00:36:14,757 lo mínimo que puede hacer es ser agradecido. 549 00:36:15,257 --> 00:36:17,635 Yo no soy... 550 00:36:18,594 --> 00:36:21,096 un parásito. 551 00:36:21,889 --> 00:36:23,140 Sí que lo eres. 552 00:36:36,111 --> 00:36:37,738 Soy un ser humano, 553 00:36:37,738 --> 00:36:40,574 tanto si lo cree como si no. 554 00:36:40,574 --> 00:36:43,494 No soy ningún gusano 555 00:36:43,494 --> 00:36:44,995 que cumple órdenes. 556 00:36:45,579 --> 00:36:47,915 Lo que pasa con los seres humanos 557 00:36:48,958 --> 00:36:50,542 es que son vulnerables. 558 00:36:51,043 --> 00:36:55,464 Y yo no creo que ahora mismo quieras ser vulnerable. Conmigo no. 559 00:36:55,965 --> 00:36:58,550 Ya estoy harto de que me humille. 560 00:36:58,550 --> 00:37:00,219 ¿Yo te he humillado? 561 00:37:00,219 --> 00:37:03,722 Si acaso, te he creado, y puedo destruirte igual de rápido. 562 00:37:04,223 --> 00:37:05,224 ¡Siéntate! 563 00:37:13,148 --> 00:37:15,150 Igual crees que has tocado fondo. 564 00:37:16,110 --> 00:37:17,111 Pues no. 565 00:37:18,279 --> 00:37:21,865 Porque cuando el señor Zale y sus secuaces acaben conmigo, 566 00:37:21,865 --> 00:37:27,413 empezarán por los que facilitaron esos préstamos. 567 00:37:29,623 --> 00:37:31,250 Esto es lo que vamos a hacer. 568 00:37:31,250 --> 00:37:35,629 Vas a hacer que el banco cancele esta historia de los impagos. 569 00:37:35,629 --> 00:37:38,507 No podría aunque quisiera. 570 00:37:39,967 --> 00:37:41,260 Y no quiero. 571 00:37:42,303 --> 00:37:44,596 Llevo tiempo comiendo mierda, 572 00:37:44,596 --> 00:37:46,807 pero eso ya se ha terminado. 573 00:37:47,349 --> 00:37:49,143 ¿Eso crees? Porque yo no. 574 00:37:50,686 --> 00:37:54,606 Todas las historias tienen su introducción, nudo y desenlace. 575 00:37:57,735 --> 00:38:00,195 ¿En qué parte crees que estamos? 576 00:38:02,489 --> 00:38:05,409 Salga... 577 00:38:05,409 --> 00:38:07,328 de mi casa, 578 00:38:07,328 --> 00:38:09,747 puto cabrón. 579 00:38:10,247 --> 00:38:11,081 ¡Joder! 580 00:38:11,665 --> 00:38:12,666 ¡Fuera! 581 00:38:27,765 --> 00:38:29,308 Alforjas. 582 00:38:30,809 --> 00:38:32,811 Ya veremos lo de las alforjas. 583 00:40:51,867 --> 00:40:56,872 Subtítulos: Olga Garrido