1
00:00:08,801 --> 00:00:11,054
No lo digo como una crítica.
2
00:00:12,555 --> 00:00:13,473
Quizá sí.
3
00:00:14,223 --> 00:00:15,600
Pero, cuando mueras,
4
00:00:15,600 --> 00:00:16,893
¿se darán cuenta?
5
00:00:17,977 --> 00:00:20,521
Cuando yo muera,
habrá muchos recuerdos míos
6
00:00:20,521 --> 00:00:21,856
de mucha gente.
7
00:00:22,356 --> 00:00:24,525
Muchos de ellos me odian y, aun así,
8
00:00:25,026 --> 00:00:27,445
una persona necesita vivir con vigor.
9
00:00:28,279 --> 00:00:29,822
Si no, ¿qué sentido tiene?
10
00:00:30,823 --> 00:00:31,741
Al final,
11
00:00:32,992 --> 00:00:35,661
un hombre debe demostrar que tiene huevos.
12
00:00:40,583 --> 00:00:45,254
DIEZ DÍAS ANTES
13
00:00:52,678 --> 00:00:56,766
¡FELIZ CUMPLEAÑOS 60, CHARLIE!
14
00:01:31,968 --> 00:01:33,511
Feliz cumpleaños, Charlie.
15
00:01:33,511 --> 00:01:35,054
Ray, mi amigo.
16
00:01:36,013 --> 00:01:38,891
Qué noche tan maravillosa.
17
00:01:38,891 --> 00:01:42,145
¿No? Cariño, ¿recuerdas
a Raymond Peepgrass?
18
00:01:42,145 --> 00:01:43,563
- Claro que sí.
- Hola.
19
00:01:47,650 --> 00:01:51,028
Señor Peepy. Qué bien te ves.
20
00:01:51,028 --> 00:01:53,197
- ¡Aquí está el cumpleañero!
- ¡Oye!
21
00:01:54,490 --> 00:01:56,617
- Qué bueno verte.
- Jerry, ¿qué tal?
22
00:01:56,617 --> 00:01:58,536
- Señor Croker.
- Mírate.
23
00:01:58,536 --> 00:01:59,787
Cómo has crecido.
24
00:02:01,122 --> 00:02:02,248
Pequeña Joycie,
25
00:02:03,082 --> 00:02:04,417
¿te invité?
26
00:02:05,459 --> 00:02:09,172
- La memoria es lo primero que pierdes.
- ¿Por qué lo haría?
27
00:02:09,172 --> 00:02:12,383
Para que le dé
un informe completo a tu exesposa.
28
00:02:12,383 --> 00:02:14,927
Le diré que fue una fiesta a tu estilo.
29
00:02:14,927 --> 00:02:18,306
Eres muy graciosa, eso sí.
Te ves fantástica, por cierto.
30
00:02:18,306 --> 00:02:20,516
- ¿Te hiciste algo?
- Charlie.
31
00:02:20,516 --> 00:02:24,395
Solo me quité la dignidad
para disfrutar más tu fiesta.
32
00:02:26,522 --> 00:02:27,815
Cielos, es buena.
33
00:03:12,193 --> 00:03:13,402
¿Qué pasa, viejo?
34
00:03:13,402 --> 00:03:14,779
- ¿Qué pasa?
- Vamos.
35
00:03:16,322 --> 00:03:17,490
¡Diablos!
36
00:03:24,372 --> 00:03:27,750
- ¿Quiénes son los mejores?
- ¡Morehouse!
37
00:03:34,548 --> 00:03:38,344
¡Feliz cumpleaños, Charlie!
El hombre que construyó Atlanta.
38
00:03:38,844 --> 00:03:39,679
¡Herb!
39
00:03:40,763 --> 00:03:41,639
¡Roger!
40
00:03:42,265 --> 00:03:44,392
¿Qué tal? ¿Me perdí de algo bueno?
41
00:03:44,892 --> 00:03:48,020
La estrella fue Charlie.
Con un toque de Shania Twain.
42
00:03:48,980 --> 00:03:52,024
- No me lo perdería.
- Roger, ¿estás bien?
43
00:03:52,024 --> 00:03:53,317
¿Cómo vas en Croker?
44
00:03:54,402 --> 00:03:55,945
No me quejo. Como siempre.
45
00:03:57,113 --> 00:03:59,490
Si las cosas cambian o te aburres,
46
00:03:59,490 --> 00:04:02,785
siempre estamos en busca
de buenos abogados.
47
00:04:03,828 --> 00:04:05,079
Lo tendré en cuenta.
48
00:04:05,830 --> 00:04:08,332
Disfruta la noche, hay mucho que celebrar.
49
00:04:10,251 --> 00:04:13,838
Parece que lo logramos.
50
00:04:13,838 --> 00:04:14,755
Charlie.
51
00:04:14,755 --> 00:04:19,051
Mira lo lejos que hemos llegado, nene.
52
00:04:19,593 --> 00:04:23,055
Tal vez tomamos el camino más largo,
53
00:04:24,181 --> 00:04:28,269
pero sabíamos que algún día llegaríamos.
54
00:04:28,269 --> 00:04:30,229
Dijeron:
55
00:04:30,730 --> 00:04:32,523
"Apuesto
56
00:04:33,441 --> 00:04:36,569
que no lo lograrán".
57
00:04:39,822 --> 00:04:44,827
Pero mírennos, no nos rendimos.
58
00:04:46,329 --> 00:04:48,080
Seguimos juntos...
59
00:04:48,080 --> 00:04:51,584
- Creo que es la parte en la que bailamos.
- Eres tan...
60
00:04:54,420 --> 00:04:57,715
Sigues siendo a quien acudo.
61
00:04:57,715 --> 00:05:01,218
Al que pertenezco.
62
00:05:01,218 --> 00:05:06,390
Sigues siendo el que quiero de por vida.
63
00:05:08,100 --> 00:05:11,395
Sigues siendo el que amo.
64
00:05:11,395 --> 00:05:14,899
El único con el que sueño.
65
00:05:14,899 --> 00:05:16,359
Sigues siendo a quien...
66
00:05:23,657 --> 00:05:25,034
Muchas gracias, Gerald.
67
00:05:43,761 --> 00:05:44,595
Sí.
68
00:06:16,627 --> 00:06:19,046
Raymond. Harry Zale. ¿Mal momento?
69
00:06:21,090 --> 00:06:22,883
No, está bien.
70
00:06:22,883 --> 00:06:26,011
¿Cómo estuvo la gran fiesta?
Me dijeron que fuiste.
71
00:06:26,679 --> 00:06:31,308
Habría sido raro que no fuera.
72
00:06:31,308 --> 00:06:34,311
Habría sospechado si no hubiera ido.
73
00:06:34,311 --> 00:06:36,021
¿No le avisaste?
74
00:06:36,522 --> 00:06:38,399
¿Por qué lo haría?
75
00:06:38,399 --> 00:06:41,026
Vi algunos correos donde te llama "Peepy".
76
00:06:41,527 --> 00:06:43,737
¿Un término de cariño para su amigo?
77
00:06:46,532 --> 00:06:48,159
No es mi amigo.
78
00:06:48,659 --> 00:06:50,744
Me trata como a su mayordomo.
79
00:06:51,954 --> 00:06:55,624
Eso explica los términos favorables
que obtuvo el señor Croker.
80
00:06:55,624 --> 00:07:00,588
Escucha, Charlie
es un gran cliente del banco.
81
00:07:00,588 --> 00:07:02,965
Y es un imbécil aún mayor.
82
00:07:04,216 --> 00:07:06,218
- ¿Alguna pista?
- ¿Perdón?
83
00:07:06,218 --> 00:07:09,763
Una pista. Quiero saberlo
para cuando lo interrogue.
84
00:07:09,763 --> 00:07:13,726
Bueno, si empieza a usar su acento sureño,
85
00:07:13,726 --> 00:07:14,768
está bien.
86
00:07:14,768 --> 00:07:17,521
Cuanto más nervioso,
más marcado es su acento.
87
00:07:19,315 --> 00:07:20,566
Las alforjas.
88
00:07:22,234 --> 00:07:23,652
Esa es la señal.
89
00:07:24,236 --> 00:07:25,446
¿Cómo dices?
90
00:07:25,446 --> 00:07:27,490
Suda de las axilas.
91
00:07:27,490 --> 00:07:32,453
Sus manchas de sudor parecen alforjas.
92
00:07:33,746 --> 00:07:35,539
Así sabrás que está nervioso.
93
00:07:38,626 --> 00:07:40,461
No te quiebres mañana, Raymond.
94
00:07:40,961 --> 00:07:44,340
He estado esperando
esta reunión, este día,
95
00:07:44,840 --> 00:07:46,675
por mucho tiempo.
96
00:07:48,135 --> 00:07:49,470
No me quebraré.
97
00:08:01,023 --> 00:08:02,066
¡Cállate!
98
00:08:11,116 --> 00:08:12,535
No me quebraré.
99
00:08:38,519 --> 00:08:39,436
¿Estás bien?
100
00:08:40,145 --> 00:08:41,105
Mejor que nunca.
101
00:08:51,115 --> 00:08:54,535
- ¿Crees que se enteró de algo?
- No por mí, eso es seguro.
102
00:08:55,327 --> 00:08:58,914
¿El aire acondicionado sigue encendido?
Pedí que lo apagaran.
103
00:08:58,914 --> 00:09:01,584
Está apagado. Estamos a 26 grados aquí.
104
00:09:02,251 --> 00:09:04,003
Y la temperatura va a subir.
105
00:09:04,003 --> 00:09:07,506
No pueden golpearse en la cabeza.
Revisan cada jugada.
106
00:09:07,506 --> 00:09:09,633
Dios mío, trajo a su esposa.
107
00:09:10,217 --> 00:09:13,012
No se metan con mi fútbol.
¿Qué tal mi corbata?
108
00:09:13,679 --> 00:09:14,722
Mejor que nunca.
109
00:09:20,352 --> 00:09:22,146
¿Puedes con esto, Raymond?
110
00:09:22,146 --> 00:09:26,233
Muy bien, damas y caballeros. Comencemos.
111
00:09:26,233 --> 00:09:28,944
Charlie, creo que no conoce a Harry Zale.
112
00:09:28,944 --> 00:09:30,070
Harry es el jefe
113
00:09:30,070 --> 00:09:33,407
del departamento de gestión
de activos inmobiliarios.
114
00:09:33,407 --> 00:09:37,077
Así que le pedí que viniera
para poner las cosas en marcha.
115
00:09:38,329 --> 00:09:40,247
Entiendo. Dales con todo, Harry.
116
00:09:42,833 --> 00:09:43,834
Por cierto,
117
00:09:43,834 --> 00:09:47,087
entiendo que tuvo
una gran celebración de cumpleaños.
118
00:09:47,880 --> 00:09:50,716
- Felicidades.
- Gracias, Harry.
119
00:10:04,480 --> 00:10:06,023
Muy bien.
120
00:10:06,023 --> 00:10:08,942
Señor Croker, ¿cuál es el motivo
de esta reunión?
121
00:10:13,989 --> 00:10:16,075
Tú la convocaste, amigo mío.
122
00:10:16,075 --> 00:10:18,661
Lo sé, pero quiero saber si lo sabe.
123
00:10:18,661 --> 00:10:21,121
- ¿Quieres saber si sé?
- Sí.
124
00:10:21,121 --> 00:10:24,291
Piense en esto como una reunión
de AA, señor Croker.
125
00:10:25,167 --> 00:10:29,004
Ahora que terminó la diversión,
queremos ver si está consciente.
126
00:10:30,881 --> 00:10:31,882
¿Perdón?
127
00:10:32,466 --> 00:10:33,676
Hay un problema,
128
00:10:33,676 --> 00:10:36,136
pero quiero que me diga cuál es.
129
00:10:47,731 --> 00:10:51,110
Harry, no puedo decirte
cuál es tu problema.
130
00:10:51,110 --> 00:10:54,530
Puedo decirte que vine
para hablar de nuestra situación
131
00:10:54,530 --> 00:10:56,031
con un plan de negocios.
132
00:10:56,615 --> 00:10:57,866
¿Nuestra situación?
133
00:10:59,785 --> 00:11:01,995
¿Se refiere a los $800 millones
134
00:11:01,995 --> 00:11:03,664
que le debe a este banco?
135
00:11:04,456 --> 00:11:06,166
Porque ese es mi problema.
136
00:11:10,379 --> 00:11:11,255
Wismer.
137
00:11:12,256 --> 00:11:14,883
¿Qué tenemos
para nuestro nuevo amigo Harry?
138
00:11:15,843 --> 00:11:17,970
Los activos subyacentes son sólidos.
139
00:11:17,970 --> 00:11:22,307
A pesar de la saturación,
la tasa de absorción de espacio comercial
140
00:11:22,307 --> 00:11:25,519
en el área metropolitana
de Atlanta sigue aumentando.
141
00:11:25,519 --> 00:11:29,690
Estamos hablando
de una situación de flujo de efectivo.
142
00:11:29,690 --> 00:11:33,819
Solo necesitamos congelar
temporalmente a tres grandes...
143
00:11:33,819 --> 00:11:35,028
¿Puedo interrumpir?
144
00:11:36,697 --> 00:11:41,910
Señor Croker, ¿el señor Stroock
sugirió congelar el pago del capital?
145
00:11:41,910 --> 00:11:45,122
Porque déjeme decirle algo
sobre los préstamos.
146
00:11:45,122 --> 00:11:47,040
Un préstamo no es un regalo.
147
00:11:47,040 --> 00:11:52,087
Cuando hacemos préstamos,
esperamos que se paguen.
148
00:11:52,087 --> 00:11:54,548
Planeamos cumplir nuestras obligaciones.
149
00:11:54,548 --> 00:11:58,093
¿Y cuándo pueden empezar a cumplirlas?
150
00:12:03,557 --> 00:12:07,811
Harry, si pudiera mencionar
nuestras proyecciones comerciales,
151
00:12:07,811 --> 00:12:08,729
que creo...
152
00:12:08,729 --> 00:12:12,649
Señor, son sus proyecciones
las que nos metieron en este apuro.
153
00:12:14,109 --> 00:12:15,486
Escúchame bien.
154
00:12:16,069 --> 00:12:19,490
Yo no pedí préstamos, sino ustedes.
Llegaste arrastrándote.
155
00:12:19,490 --> 00:12:23,076
Raymond Peepgrass
se arrodilló para suplicarme.
156
00:12:23,076 --> 00:12:25,954
Esta es mi reunión,
no del señor Peepgrass.
157
00:12:25,954 --> 00:12:28,916
Mi punto es que él era su representante
158
00:12:28,916 --> 00:12:31,084
y esperaba que Industrias Croker...
159
00:12:31,084 --> 00:12:33,504
Lo que espere el señor Peepgrass,
160
00:12:33,504 --> 00:12:34,963
sea lo que sea,
161
00:12:34,963 --> 00:12:38,634
no tiene precedencia
sobre el lío obsceno que tenemos.
162
00:12:38,634 --> 00:12:41,762
Este banco alcanzó su gloria a costa mía.
163
00:12:41,762 --> 00:12:44,556
Y ahora queremos recuperar
parte de esa gloria.
164
00:12:45,307 --> 00:12:46,266
Más intereses.
165
00:12:50,270 --> 00:12:52,272
Déjame preguntarte algo, Harry.
166
00:12:56,151 --> 00:12:57,694
¿Has ido a cazar?
167
00:12:58,195 --> 00:13:01,490
¿Te has subido a una camioneta
en la madrugada,
168
00:13:01,490 --> 00:13:04,993
oyendo a los muchachos
hablar de las aves que van a cazar?
169
00:13:06,870 --> 00:13:08,038
Cazan muchas aves
170
00:13:08,038 --> 00:13:10,290
mientras van de camino al campo,
171
00:13:10,290 --> 00:13:12,960
pero, en un momento, la camioneta para,
172
00:13:12,960 --> 00:13:15,128
tomas el arma y hay que usarla.
173
00:13:15,712 --> 00:13:18,632
En el condado de Baker,
donde crecí, hay un dicho:
174
00:13:18,632 --> 00:13:21,635
"La camioneta para
y los fanfarrones se callan".
175
00:13:23,345 --> 00:13:24,346
Bueno,
176
00:13:25,430 --> 00:13:27,140
la camioneta acaba de parar.
177
00:13:28,016 --> 00:13:31,603
Vinimos con un maldito
plan de negocios muy serio
178
00:13:31,603 --> 00:13:34,815
y una propuesta
para reestructurar estos préstamos.
179
00:13:34,815 --> 00:13:38,193
A lo que no vinimos es a que nos sermoneen
180
00:13:38,193 --> 00:13:40,487
sobre la gestión de la deuda.
181
00:13:40,487 --> 00:13:43,490
No sé con quién diablos crees que hablas.
182
00:13:43,490 --> 00:13:47,202
Hablo con un hombre
que le debe a este banco $800 millones.
183
00:13:47,786 --> 00:13:50,205
Un hombre que le debe a otros seis bancos
184
00:13:50,205 --> 00:13:52,124
$400 millones más.
185
00:13:52,124 --> 00:13:55,919
Alguien que tiene una deuda
de más de mil millones de dólares.
186
00:13:57,045 --> 00:13:58,505
Hablo con un imbécil.
187
00:13:58,505 --> 00:14:01,633
Soy un hombre de negocios legal y bueno.
188
00:14:01,633 --> 00:14:04,261
Aquí nada es legal, señor.
189
00:14:04,261 --> 00:14:09,057
Este es uno de los peores casos
de mala gestión corporativa
190
00:14:09,057 --> 00:14:10,934
que he visto en mi vida.
191
00:14:10,934 --> 00:14:13,687
Y créame, todos los días
192
00:14:13,687 --> 00:14:15,939
miro la malversación cara a cara.
193
00:14:15,939 --> 00:14:21,278
¿Usted, señor, aceptó $800 millones
de este banco para hacer qué?
194
00:14:21,278 --> 00:14:23,655
Volar en sus aviones privados.
195
00:14:23,655 --> 00:14:26,950
Comprar grandes plantaciones
para cazar codornices.
196
00:14:26,950 --> 00:14:30,162
¿Cree que puede enloquecer,
que nadie puede tocarlo?
197
00:14:30,162 --> 00:14:31,955
Le tengo noticias.
198
00:14:32,789 --> 00:14:35,083
Esto ya no es un sábado por la noche.
199
00:14:38,462 --> 00:14:39,755
Se acabó la fiesta.
200
00:14:44,426 --> 00:14:45,427
Alforjas.
201
00:14:57,022 --> 00:14:57,856
Escúchame.
202
00:14:57,856 --> 00:15:01,234
De hecho, señor Croker,
haremos una pausa de diez minutos
203
00:15:01,234 --> 00:15:03,278
para tener un cactus de préstamo.
204
00:15:03,278 --> 00:15:06,031
- ¿Nos disculpa?
- ¿Que van a hacer qué?
205
00:15:06,031 --> 00:15:07,908
Un cactus de préstamo.
206
00:15:10,369 --> 00:15:12,204
¿Qué dijiste?
207
00:15:12,204 --> 00:15:16,291
Dije: "cactus". Sacaremos las espinas.
208
00:15:24,341 --> 00:15:26,134
No lo haremos esperar mucho.
209
00:15:43,860 --> 00:15:46,655
No puedo decir
que me decepcionaste, Raymond.
210
00:15:46,655 --> 00:15:48,615
Pequeño insecto.
211
00:15:48,615 --> 00:15:49,992
Gusto verte, Harry.
212
00:15:51,076 --> 00:15:51,910
Es un placer.
213
00:15:51,910 --> 00:15:54,329
Si me hablas así frente a mi prometida...
214
00:15:54,329 --> 00:15:56,415
Lo siento, no sabía que vendría.
215
00:15:56,415 --> 00:16:00,168
La próxima vez,
deje a la señora en la vitrina de trofeos.
216
00:16:06,049 --> 00:16:06,925
Cariño.
217
00:16:09,553 --> 00:16:11,263
- Estaremos en contacto.
- Sí.
218
00:16:16,893 --> 00:16:17,853
Señora Croker.
219
00:16:30,741 --> 00:16:32,325
Tenemos soluciones.
220
00:16:32,325 --> 00:16:35,537
- Transacciones...
- Gerald, llévame a DeKalb.
221
00:16:35,537 --> 00:16:37,164
- Sí, señor.
- ¿Al aeropuerto?
222
00:16:37,164 --> 00:16:38,874
Necesito sentarme y pensar.
223
00:16:38,874 --> 00:16:40,375
- El Boeing.
- Sí, señor.
224
00:16:40,375 --> 00:16:41,460
Dios mío.
225
00:16:42,794 --> 00:16:44,421
- Señora.
- Gracias, Gerald.
226
00:16:59,644 --> 00:17:03,648
¿Por qué no vamos a casa, Charlie?
Puedo distraerte de todo esto.
227
00:17:03,648 --> 00:17:05,609
No puedo distraerme ahora.
228
00:17:05,609 --> 00:17:08,070
Debo pensar bien en esto. Tú también.
229
00:17:08,070 --> 00:17:10,864
Hay que vender activos
y tengo algunas ideas.
230
00:17:10,864 --> 00:17:13,116
No quiero hablar de vender activos.
231
00:17:13,116 --> 00:17:15,452
Lo siento. Los aviones están en el taller.
232
00:17:15,452 --> 00:17:18,121
- ¿Lo llevo al Concourse?
- Gracias, Gerald.
233
00:17:18,121 --> 00:17:21,958
Llama a Roger White.
¡Lo veré en mi oficina con los planos!
234
00:17:21,958 --> 00:17:23,001
Charlie.
235
00:17:24,252 --> 00:17:25,212
Va a estar bien.
236
00:17:26,171 --> 00:17:27,631
Oye, no te preocupes.
237
00:17:28,882 --> 00:17:30,300
Las cosas no están bien.
238
00:17:35,514 --> 00:17:38,642
Un banco británico
debe administrarse con precisión
239
00:17:38,642 --> 00:17:42,145
y un hogar británico
no requiere nada menos.
240
00:17:42,646 --> 00:17:47,442
La tradición, la disciplina
y las reglas deben ser las herramientas.
241
00:17:47,442 --> 00:17:48,610
Sin ellas...
242
00:17:48,610 --> 00:17:49,694
¡Desorden!
243
00:17:49,694 --> 00:17:50,987
¡Catástrofe!
244
00:17:50,987 --> 00:17:52,114
¡Anarquía!
245
00:17:52,114 --> 00:17:54,616
En resumen, ¡un desastre espantoso!
246
00:17:55,117 --> 00:17:57,744
Habrá catástrofe
y desorden si llegas tarde.
247
00:17:58,245 --> 00:18:00,038
Ve por tu mochila y tu abrigo.
248
00:18:00,038 --> 00:18:02,249
- ¡Cielos!
- "¡Cielos!".
249
00:18:05,585 --> 00:18:06,586
¿Estás bien?
250
00:18:07,587 --> 00:18:08,713
Te preguntaré algo.
251
00:18:08,713 --> 00:18:11,424
- La respuesta es no.
- No oíste la pregunta.
252
00:18:11,424 --> 00:18:14,302
Conozco la pregunta y la respuesta es no.
253
00:18:14,886 --> 00:18:17,389
Industrias Croker
ha hecho un gran trabajo.
254
00:18:17,389 --> 00:18:20,016
- Por ti.
- No hemos hecho ni la mitad...
255
00:18:20,016 --> 00:18:22,853
Además, por más malo que sea Charlie,
256
00:18:23,353 --> 00:18:25,772
sería mucho peor si no estuvieras ahí.
257
00:18:25,772 --> 00:18:27,107
¿Ese es mi trabajo?
258
00:18:27,107 --> 00:18:29,484
¿Evitar que Charlie Croker sea peor?
259
00:18:30,235 --> 00:18:33,613
Cariño, ganas
casi un millón de dólares al año.
260
00:18:34,114 --> 00:18:35,532
- Ay.
- "Ay".
261
00:18:35,532 --> 00:18:36,533
Solo digo.
262
00:18:37,033 --> 00:18:41,454
Tenemos una linda casa y una linda vida.
Una que no podríamos pagar
263
00:18:41,454 --> 00:18:44,416
con el salario de juez
si dejo mi práctica.
264
00:18:44,416 --> 00:18:46,710
Siempre podría trabajar en un bufete.
265
00:18:46,710 --> 00:18:48,170
Pero ¿eso querrías?
266
00:18:50,714 --> 00:18:54,843
Roger, me has dicho muchas veces
que tu trabajo no es aburrido.
267
00:18:54,843 --> 00:18:57,053
Que hasta llega a ser divertido.
268
00:18:57,053 --> 00:19:01,308
Ganas un montón de dinero
en un lugar donde te diviertes.
269
00:19:01,892 --> 00:19:04,019
Para la mayoría, esa es la lotería.
270
00:19:05,395 --> 00:19:08,356
Bueno, pero no estoy seguro
de que sea mi vocación.
271
00:19:10,942 --> 00:19:12,652
- Estoy lista.
- Lista.
272
00:19:12,652 --> 00:19:14,237
- Muy bien.
- Vamos.
273
00:19:15,447 --> 00:19:18,658
¡Vamos, dos, tres, cuatro, cinco!
274
00:19:18,658 --> 00:19:22,621
INDUSTRIAS CROKER
275
00:19:41,890 --> 00:19:45,018
No sé exactamente qué.
Solo sé que no puede ser bueno.
276
00:19:45,018 --> 00:19:48,188
Tiene que ver
con una reestructuración de préstamos.
277
00:19:48,188 --> 00:19:50,482
No creo llegar a tiempo para la cena.
278
00:19:50,482 --> 00:19:53,818
Está bien, voy a comprar algo.
¿Quieres mi especialidad?
279
00:19:54,569 --> 00:19:56,279
Y un poco de leche también.
280
00:19:56,279 --> 00:19:58,865
Esperaba pasar a la tienda de regreso.
281
00:19:58,865 --> 00:20:01,910
- ¿Puedo enviarte una lista?
- No hay problema.
282
00:20:02,494 --> 00:20:03,745
Gracias, cariño.
283
00:20:04,788 --> 00:20:07,415
- Te llamo luego. Te amo.
- Te amo.
284
00:20:07,415 --> 00:20:08,375
Lo sé.
285
00:20:52,752 --> 00:20:53,920
Charlie.
286
00:20:54,504 --> 00:20:55,422
Roger.
287
00:20:56,298 --> 00:20:57,674
¿Tuviste un mal día?
288
00:20:57,674 --> 00:20:59,843
Espero que el tuyo haya sido mejor.
289
00:21:00,802 --> 00:21:03,638
Por desgracia,
el préstamo beneficia al banco.
290
00:21:03,638 --> 00:21:06,266
Incluso si fuera ambiguo, tendríamos un...
291
00:21:07,892 --> 00:21:08,727
Roger.
292
00:21:10,645 --> 00:21:15,066
Me conoces lo suficiente
como para saber que sé que sabes
293
00:21:15,066 --> 00:21:17,277
que necesito oír algo bueno.
294
00:21:18,403 --> 00:21:22,615
Decirme que los préstamos
benefician al banco no es bueno.
295
00:21:24,617 --> 00:21:25,660
Fue una trampa.
296
00:21:26,995 --> 00:21:28,038
Del banco.
297
00:21:28,705 --> 00:21:30,415
De Raymond Peepgrass.
298
00:21:30,999 --> 00:21:32,042
No soy abogado,
299
00:21:32,042 --> 00:21:35,003
pero sé que hay
un deber implícito de buena fe
300
00:21:35,003 --> 00:21:37,172
en cualquier transacción comercial.
301
00:21:39,257 --> 00:21:40,216
Ahora...
302
00:21:42,177 --> 00:21:44,471
la buena fe te abre a muchas cosas.
303
00:21:47,307 --> 00:21:49,100
Incluye muchas cosas.
304
00:21:50,602 --> 00:21:52,520
Lo que no incluye
305
00:21:54,314 --> 00:21:55,565
es que te cojan.
306
00:21:57,150 --> 00:21:59,069
Vivimos en los EE. UU.
307
00:21:59,069 --> 00:22:02,155
Como mi abogado, te corresponde a ti
308
00:22:02,155 --> 00:22:04,407
cogerte a estos hijos de perra.
309
00:22:05,325 --> 00:22:07,911
A Peepgrass y al hijo de puta de Zale.
310
00:22:07,911 --> 00:22:09,120
En especial a Zale.
311
00:22:09,954 --> 00:22:13,166
Ahora eres el cogedor en jefe
de Industrias Croker.
312
00:22:13,166 --> 00:22:15,377
Te los coges por el culo, la cabeza,
313
00:22:15,377 --> 00:22:18,254
los miras a los ojos
y te los coges por la boca.
314
00:22:19,172 --> 00:22:23,093
- Esta conversación no es apropiada.
- ¡El momento no es apropiado!
315
00:22:36,648 --> 00:22:42,529
Dos, tres, cuatro,
tres, dos, tres, cuatro.
316
00:22:42,529 --> 00:22:43,696
Rodilla alta.
317
00:22:43,696 --> 00:22:44,656
Cambio.
318
00:22:45,865 --> 00:22:46,783
Rodilla alta.
319
00:22:47,492 --> 00:22:48,618
Cambio.
320
00:22:48,618 --> 00:22:49,994
¡Otra vez!
321
00:22:53,456 --> 00:22:56,042
Empujen. Háganlo mejor.
322
00:22:59,546 --> 00:23:00,380
Bien.
323
00:23:03,675 --> 00:23:09,222
Dedo del pie, talón, aplaudan.
324
00:23:11,933 --> 00:23:15,770
¡Bien! A las escaleras. ¡Vamos!
325
00:23:15,770 --> 00:23:19,899
¡No se queden atrás!
326
00:23:26,656 --> 00:23:27,991
Me duele todo.
327
00:23:27,991 --> 00:23:30,201
- De eso se trata.
- ¿De dolor?
328
00:23:30,201 --> 00:23:32,704
Sentir músculos que no sabías que tenías.
329
00:23:32,704 --> 00:23:33,997
¿A través del dolor?
330
00:23:35,039 --> 00:23:37,083
¿Por qué estamos en esta clase?
331
00:23:37,917 --> 00:23:40,545
Oí hablar a la de los pezones,
como se llame,
332
00:23:40,545 --> 00:23:42,714
sobre cirugía de ano. ¿Quién hace eso?
333
00:23:42,714 --> 00:23:43,673
Cariño.
334
00:23:44,340 --> 00:23:47,385
La mismísima Areola Grande.
335
00:23:49,345 --> 00:23:50,305
Mira eso.
336
00:23:52,515 --> 00:23:53,766
Si yo fuera su madre...
337
00:23:53,766 --> 00:23:56,436
Nunca admitiríamos
tener la edad para serlo.
338
00:23:56,436 --> 00:23:58,646
¿Está bien andar así en público?
339
00:23:58,646 --> 00:23:59,689
¿Te digo algo?
340
00:24:00,482 --> 00:24:01,733
- Adelante.
- ¿Segura?
341
00:24:01,733 --> 00:24:04,402
- Soy adulta.
- Bueno, tu objeción con ella...
342
00:24:04,903 --> 00:24:08,698
Digamos, su visibilidad,
podría ser porque sientes que te falta
343
00:24:08,698 --> 00:24:10,783
y es probable que sea por esto.
344
00:24:10,783 --> 00:24:12,952
- ¡Por favor!
- No digas eso.
345
00:24:12,952 --> 00:24:16,164
¿Por qué no admites
que odias que esté en la foto?
346
00:24:17,999 --> 00:24:22,003
No deseo estar en esa foto
ni en ninguna otra con Charlie Croker.
347
00:24:22,003 --> 00:24:24,714
Pero estabas con él
cuando construyó Atlanta.
348
00:24:24,714 --> 00:24:28,718
Lo ayudaste. No fue tu mejor trabajo.
Que ella se lleve el crédito...
349
00:24:28,718 --> 00:24:30,845
Olvidas que fui yo quien lo dejó.
350
00:24:30,845 --> 00:24:33,306
Compré una mesa para la gala de ballet.
351
00:24:33,306 --> 00:24:36,559
Es el evento de mayor visibilidad
en Atlanta e irás.
352
00:24:36,559 --> 00:24:40,230
Cariño, dono mucho dinero
para no ir a ese tipo de cosas.
353
00:24:40,813 --> 00:24:44,692
Además, asistir en persona
no me hará sentir menos superflua.
354
00:24:44,692 --> 00:24:48,488
¿Superflua? ¿De verdad
quieres volver a salir en esa foto?
355
00:24:48,488 --> 00:24:49,989
Claro que no.
356
00:24:50,907 --> 00:24:52,909
Me gustaría más estar en esa.
357
00:24:52,909 --> 00:24:56,287
{\an8}Cariño, no todas pueden ser
como yo y lo sabes.
358
00:24:57,205 --> 00:24:58,373
{\an8}Qué insolente.
359
00:24:58,957 --> 00:25:00,542
{\an8}¿Setecientos mil?
360
00:25:01,251 --> 00:25:02,377
Es una cifra justa.
361
00:25:02,877 --> 00:25:06,005
Incluiría y eliminaría
todos los pagos de manutención,
362
00:25:06,005 --> 00:25:09,175
que, para ser conservadores,
a 35 000 al mes...
363
00:25:09,175 --> 00:25:11,010
- ¿Qué?
- Es una cifra justa.
364
00:25:11,010 --> 00:25:16,432
El valor actual de 700 000
supera con creces cualquier estructura...
365
00:25:16,432 --> 00:25:18,560
Es una demanda muy razonable
366
00:25:18,560 --> 00:25:21,187
y la presentamos porque somos razonables.
367
00:25:21,187 --> 00:25:22,397
Esto es chantaje.
368
00:25:22,397 --> 00:25:25,858
- Es extorsión.
- Es una buena cifra.
369
00:25:28,987 --> 00:25:30,780
Debería darte vergüenza.
370
00:25:31,698 --> 00:25:36,244
Debería darte vergüenza a ti.
Me la metiste sin protección.
371
00:25:36,828 --> 00:25:39,289
Y eyaculaste deseo. Avergüénzate tú.
372
00:25:39,289 --> 00:25:41,165
- Sirja.
- Como una fuente.
373
00:25:41,666 --> 00:25:44,836
No tengo tanto dinero. Ni de cerca.
374
00:25:44,836 --> 00:25:46,254
Tendrás que declarar.
375
00:25:46,838 --> 00:25:49,757
Habrá preguntas difíciles
que te harán quedar mal.
376
00:25:53,636 --> 00:25:54,470
Paga.
377
00:25:57,932 --> 00:25:58,891
No.
378
00:25:58,891 --> 00:26:01,477
Raymond, esto podría ponerse feo.
379
00:26:01,477 --> 00:26:06,190
Y, a veces, lo mejor
es agacharse y aceptarlo.
380
00:26:06,190 --> 00:26:09,652
No, llevo agachándome y aceptándolo
381
00:26:09,652 --> 00:26:11,613
toda mi puta vida.
382
00:26:11,613 --> 00:26:16,701
No tengo $700 000.
383
00:26:17,201 --> 00:26:18,745
Y, aunque los tuviera,
384
00:26:18,745 --> 00:26:19,787
no.
385
00:26:21,998 --> 00:26:22,874
No.
386
00:26:37,722 --> 00:26:39,515
- ¿Wally?
- Hola, mamá.
387
00:26:40,224 --> 00:26:41,768
¿No fuiste a la escuela?
388
00:26:41,768 --> 00:26:42,935
Estoy suspendido.
389
00:26:44,145 --> 00:26:45,021
¿Otra vez?
390
00:26:46,522 --> 00:26:47,482
¿No te llamaron?
391
00:26:48,524 --> 00:26:49,901
¿Qué hiciste ahora?
392
00:26:51,986 --> 00:26:53,404
No estoy seguro.
393
00:26:56,240 --> 00:26:59,619
Quizá convencí a algunos chicos
de no ir a la universidad.
394
00:26:59,619 --> 00:27:01,245
Los padres se quejaron.
395
00:27:01,245 --> 00:27:04,374
- ¿Qué les dijiste?
- No recuerdo cada palabra.
396
00:27:04,374 --> 00:27:05,375
Inténtalo.
397
00:27:05,375 --> 00:27:08,878
Que la educación superior es una estafa
398
00:27:08,878 --> 00:27:13,174
y que atraen a los solicitantes
para convertirlos en poetas y filósofos,
399
00:27:13,174 --> 00:27:16,260
solo para producir banqueros,
abogados y ricachones
400
00:27:16,260 --> 00:27:19,430
predispuestos a devolver
las donaciones a las arcas.
401
00:27:20,014 --> 00:27:21,224
Algo así.
402
00:27:24,519 --> 00:27:26,479
Lo del fútbol les molestó más.
403
00:27:28,356 --> 00:27:29,774
¿Lo del fútbol?
404
00:27:29,774 --> 00:27:31,943
Que jugarlo causa demencia.
405
00:27:51,671 --> 00:27:52,547
Oye.
406
00:27:53,548 --> 00:27:55,508
Oye, es mi auto. ¡Oye!
407
00:27:59,011 --> 00:27:59,929
¡Oye!
408
00:28:02,974 --> 00:28:04,016
¡Oye!
409
00:28:04,600 --> 00:28:06,519
Disculpa. Es mi auto.
410
00:28:06,519 --> 00:28:08,980
- Está en una zona roja.
- ¿Qué?
411
00:28:09,731 --> 00:28:11,899
No, no fue...
412
00:28:13,609 --> 00:28:15,236
Me empujaron.
413
00:28:15,236 --> 00:28:18,698
- Esa camioneta me empujó.
- Está ahí. ¿Ves?
414
00:28:18,698 --> 00:28:23,494
No estacioné en la zona roja.
Mira. Mira el ángulo.
415
00:28:23,494 --> 00:28:26,664
Está sobre la acera.
¿Por qué iba a estacionar ahí?
416
00:28:26,664 --> 00:28:32,003
Es el 3, 2, 1, 7, solicito refuerzos
afuera de Delmar's Market en Columbus.
417
00:28:32,003 --> 00:28:35,423
- ¿Pediste refuerzos?
- Delmar's Market, Columbus.
418
00:28:35,423 --> 00:28:37,383
- Unidad 14.
- Para, lo dañas.
419
00:28:37,383 --> 00:28:38,551
- Un 10-4.
- ¡Para!
420
00:28:38,551 --> 00:28:40,094
Aléjate. Te lastimarás.
421
00:28:40,094 --> 00:28:41,721
No es una buena idea.
422
00:28:41,721 --> 00:28:44,182
Bájalo. Estoy aquí, puedo irme.
423
00:28:44,182 --> 00:28:45,933
Estás en la zona roja.
424
00:28:45,933 --> 00:28:47,894
Oye, no puedes subir al auto.
425
00:28:47,894 --> 00:28:50,104
- ¡Zona roja!
- Está dañando mi auto.
426
00:28:50,104 --> 00:28:52,315
- Habla con ellos.
- ¡Señor!
427
00:28:52,315 --> 00:28:56,194
- Me empujaron a la zona roja.
- Llévelo al tribunal de tránsito.
428
00:28:56,194 --> 00:28:58,362
- ¿Al tribunal? No.
- Salga.
429
00:28:58,362 --> 00:29:01,324
- No pueden remolcar si estoy aquí.
- No tenemos tiempo.
430
00:29:01,324 --> 00:29:04,076
- Salga del auto ahora o lo sacaré.
- Es mío.
431
00:29:04,076 --> 00:29:07,830
- No estacioné en la zona roja.
- ¡Salga del puto auto ya!
432
00:29:07,830 --> 00:29:09,081
Esto no está bien.
433
00:29:12,960 --> 00:29:14,462
No es necesario.
434
00:29:14,462 --> 00:29:16,506
Basta, lo estás lastimando.
435
00:29:17,256 --> 00:29:18,633
Suéltalo.
436
00:29:19,592 --> 00:29:21,135
¡El táser!
437
00:29:24,388 --> 00:29:25,640
Perdón, ¿dónde estás?
438
00:29:26,349 --> 00:29:27,809
Estoy en la comisaría.
439
00:29:28,601 --> 00:29:29,769
Me arrestaron.
440
00:29:29,769 --> 00:29:31,395
¿Por qué te arrestaron?
441
00:29:31,395 --> 00:29:33,856
Querían remolcar mi auto.
442
00:29:33,856 --> 00:29:38,277
Un oficial de policía me atacó
y yo me defendí.
443
00:29:38,778 --> 00:29:40,112
¿Que hiciste qué?
444
00:29:41,572 --> 00:29:44,450
- ¿Estás bien?
- Sí.
445
00:29:44,450 --> 00:29:47,829
Pero pasaré la noche
y me procesarán en la mañana.
446
00:29:48,329 --> 00:29:50,915
Está bien, bueno, solo...
447
00:29:51,999 --> 00:29:54,168
Espera. Dame un segundo.
448
00:29:54,168 --> 00:29:55,670
Déjame pensar en algo.
449
00:29:59,090 --> 00:30:00,216
Sí. Está bien.
450
00:30:00,716 --> 00:30:01,676
Te amo.
451
00:30:30,037 --> 00:30:31,080
Señor Croker.
452
00:30:32,331 --> 00:30:34,000
Siento mucho molestarlo,
453
00:30:34,000 --> 00:30:38,254
sobre todo porque hoy
ha sido un día muy estresante, pero...
454
00:30:39,589 --> 00:30:40,673
¿Qué pasa?
455
00:30:41,424 --> 00:30:43,426
Arrestaron a Conrad.
456
00:30:43,426 --> 00:30:46,262
Está en la cárcel y no sé qué hacer
457
00:30:46,262 --> 00:30:48,764
más que admitir que necesito ayuda.
458
00:30:48,764 --> 00:30:50,474
¿Por qué lo arrestaron?
459
00:30:51,475 --> 00:30:53,686
Agredió a un oficial de policía.
460
00:30:54,186 --> 00:30:55,313
¿Conrad?
461
00:30:55,313 --> 00:30:57,732
Fue una infracción de estacionamiento.
462
00:30:57,732 --> 00:31:00,735
Se salió de control
y el oficial se puso violento.
463
00:31:00,735 --> 00:31:02,862
Conrad se resistió y está preso,
464
00:31:02,862 --> 00:31:05,948
y lamento molestarlo,
pero debe comparecer mañana.
465
00:31:05,948 --> 00:31:07,617
- ¿A quién iba a acudir?
- Jill.
466
00:31:07,617 --> 00:31:09,368
Te conseguiré un abogado.
467
00:31:09,368 --> 00:31:10,411
Gracias.
468
00:31:10,411 --> 00:31:12,747
Tómate la noche libre, ¿sí?
469
00:31:12,747 --> 00:31:13,831
Está bien.
470
00:31:19,837 --> 00:31:20,671
¿Jilly?
471
00:31:24,258 --> 00:31:25,384
Lo resolveremos.
472
00:31:26,802 --> 00:31:27,803
Gracias.
473
00:31:37,271 --> 00:31:38,356
Hola, señor White.
474
00:31:39,106 --> 00:31:41,484
Sígame, el alcalde lo espera.
475
00:31:41,484 --> 00:31:42,485
Gracias.
476
00:31:45,279 --> 00:31:46,781
- Alcalde.
- Hermano White.
477
00:31:46,781 --> 00:31:47,949
Wes.
478
00:31:49,116 --> 00:31:51,786
Qué elegante, amigo.
¿Te arreglaste para mí?
479
00:31:52,286 --> 00:31:54,497
Fui al Woodruff por un cliente.
480
00:31:54,497 --> 00:31:58,668
Ahora me siento especial.
¿Oíste que le ganamos a Tuskegee?
481
00:31:59,377 --> 00:32:02,088
Íbamos perdiendo
por tres touchdowns. No sé.
482
00:32:02,964 --> 00:32:04,966
Lo tomo como un presagio.
483
00:32:04,966 --> 00:32:07,385
No sé de qué,
484
00:32:07,385 --> 00:32:11,764
pero que Morehouse le gane
a Tuskegee debe ser un presagio.
485
00:32:11,764 --> 00:32:13,349
Quizá de mi reelección.
486
00:32:19,230 --> 00:32:20,690
Creí que era importante.
487
00:32:21,315 --> 00:32:22,149
Lo es.
488
00:32:22,650 --> 00:32:23,943
Norman Bagovitch.
489
00:32:24,443 --> 00:32:25,987
- ¿Qué con él?
- ¡Hombre!
490
00:32:25,987 --> 00:32:29,240
Veo que sigues siendo directo.
491
00:32:29,240 --> 00:32:31,784
¿No quieres platicar antes? Vas al grano.
492
00:32:31,784 --> 00:32:33,077
¿Qué pasa con él?
493
00:32:33,077 --> 00:32:37,289
El hijo de puta subió 15 puntos
en las encuestas en tres semanas
494
00:32:37,289 --> 00:32:39,291
gracias a los votantes rurales
495
00:32:39,291 --> 00:32:41,377
por su populismo de derecha
496
00:32:41,377 --> 00:32:43,587
y me está jodiendo más que a nadie.
497
00:32:43,587 --> 00:32:45,506
Aún tienes buenas frases.
498
00:32:45,506 --> 00:32:46,924
Esta es la última:
499
00:32:46,924 --> 00:32:48,426
"Cuando caen bajo,
500
00:32:48,968 --> 00:32:51,095
yo caigo aún más bajo".
501
00:32:51,095 --> 00:32:53,180
Combatir la mierda con mierda.
502
00:32:53,180 --> 00:32:54,974
En eso puedes ayudarme.
503
00:32:56,600 --> 00:32:58,060
- No entiendo.
- Vamos.
504
00:32:58,060 --> 00:33:00,688
Si arreglas la mierda de Charlie Croker...
505
00:33:00,688 --> 00:33:04,150
- No arreglo su mierda, soy abogado.
- Déjame explicarte.
506
00:33:04,150 --> 00:33:06,485
Investigué por meses a la oposición
507
00:33:06,485 --> 00:33:09,071
porque esperaba no tener que usar esto.
508
00:33:09,071 --> 00:33:12,533
El amigo Bagovitch alardeaba
de agredir sexualmente
509
00:33:12,533 --> 00:33:14,702
a una mujer hace unos 30 años.
510
00:33:15,202 --> 00:33:18,456
En esa época,
era amigo de tu jefe, Croker.
511
00:33:19,749 --> 00:33:21,709
Jugaron juntos en el Tecnológico.
512
00:33:22,418 --> 00:33:24,879
Esperaba que pudieras ayudarme
513
00:33:26,005 --> 00:33:29,050
a localizar a la víctima,
dondequiera que esté,
514
00:33:30,885 --> 00:33:32,178
para que denuncie.
515
00:33:33,846 --> 00:33:35,514
Así no hago negocios, Wes.
516
00:33:35,514 --> 00:33:38,809
Norman Bagovitch es el peor racista.
517
00:33:38,809 --> 00:33:41,228
- Le hará a la ciudad...
- Me ofendes.
518
00:33:41,228 --> 00:33:42,980
¿Qué carajo importa? Soy yo.
519
00:33:42,980 --> 00:33:47,026
Y te estoy dando la oportunidad
de hacer una diferencia.
520
00:33:48,986 --> 00:33:51,655
No he necesitado de ti ni ahora ni nunca.
521
00:33:52,156 --> 00:33:53,491
No dije eso.
522
00:33:53,491 --> 00:33:55,993
- Creo que sí.
- Esto es lo que diré.
523
00:33:55,993 --> 00:33:57,286
Si quieres jugar,
524
00:33:57,995 --> 00:34:01,624
tendrás que ensuciarte las uñas,
525
00:34:01,624 --> 00:34:03,209
porque de eso se trata.
526
00:34:04,168 --> 00:34:06,170
Bagovitch violó a una mujer.
527
00:34:06,170 --> 00:34:10,091
Croker sabe quién es.
Debes hacer que me diga quién es.
528
00:34:18,349 --> 00:34:21,936
¿Por qué no podemos continuar?
529
00:34:21,936 --> 00:34:24,480
Porque no podemos. Voló desde Finlandia.
530
00:34:24,480 --> 00:34:27,650
No tiene que estar presente
en la declaración.
531
00:34:27,650 --> 00:34:29,902
Tiene derecho a estar ahí.
532
00:34:30,486 --> 00:34:33,322
- Mira, Raymond. Lo que pasó en la...
- ¡Mierda!
533
00:34:33,322 --> 00:34:34,240
¿Ray?
534
00:34:34,240 --> 00:34:36,492
- ¡Mierda!
- ¿Ray? ¿Raymond?
535
00:34:36,492 --> 00:34:38,160
¡Cállate la puta boca!
536
00:34:38,160 --> 00:34:39,370
¿Está todo bien?
537
00:34:39,954 --> 00:34:40,913
Te llamo luego.
538
00:34:51,173 --> 00:34:53,384
Cállate tú.
539
00:34:53,384 --> 00:34:56,053
- Haz algo.
- ¡Cállense los dos, carajo!
540
00:34:56,053 --> 00:34:57,221
¿Quieres pelear?
541
00:34:57,805 --> 00:35:00,516
Ven aquí. Te voy a joder.
542
00:35:05,563 --> 00:35:06,814
¿Es una broma?
543
00:35:07,481 --> 00:35:11,652
¿Es una puta broma?
544
00:35:14,655 --> 00:35:15,948
¿Cómo estás, Raymond?
545
00:35:19,577 --> 00:35:20,828
¿Esperas a alguien?
546
00:35:28,002 --> 00:35:29,003
¿Qué quieres?
547
00:35:29,503 --> 00:35:30,504
Lo que quiero
548
00:35:31,005 --> 00:35:33,090
es sentarme contigo a hablar
549
00:35:33,883 --> 00:35:36,302
del lío que ayudaste a crear.
550
00:35:36,302 --> 00:35:37,761
Yo no tuve que ver.
551
00:35:38,262 --> 00:35:39,430
Vamos a sentarnos.
552
00:35:47,730 --> 00:35:49,273
Señor Peepy.
553
00:35:53,235 --> 00:35:55,362
Trato de entender
554
00:35:57,323 --> 00:36:00,284
por qué no me dijiste que esto pasaría.
555
00:36:01,160 --> 00:36:02,161
Verás,
556
00:36:03,787 --> 00:36:06,874
cuando una rémora
vive del lomo de un tiburón,
557
00:36:06,874 --> 00:36:09,793
sobreviviendo del lomo de ese tiburón,
558
00:36:10,711 --> 00:36:15,174
espero que al menos le agradezca.
559
00:36:15,174 --> 00:36:17,635
No soy
560
00:36:18,552 --> 00:36:21,096
una rémora.
561
00:36:21,889 --> 00:36:23,057
Claro que lo eres.
562
00:36:36,153 --> 00:36:37,738
Soy un ser humano,
563
00:36:37,738 --> 00:36:40,157
más allá de si me consideras uno o no.
564
00:36:40,658 --> 00:36:44,995
No soy un pequeño insecto
que existe para cumplir tus órdenes.
565
00:36:45,579 --> 00:36:47,665
El problema de ser humano, Raymond,
566
00:36:48,999 --> 00:36:50,417
es que eres vulnerable.
567
00:36:51,085 --> 00:36:55,130
No creo que quieras
ser vulnerable ahora. No conmigo.
568
00:36:55,965 --> 00:36:58,592
Me has menospreciado demasiado tiempo.
569
00:36:58,592 --> 00:37:00,219
¿Te he menospreciado?
570
00:37:00,219 --> 00:37:03,722
Yo te hice
y puedo destruirte igual de rápido.
571
00:37:03,722 --> 00:37:05,224
¡Siéntate!
572
00:37:13,148 --> 00:37:15,150
Puede que creas que tocaste fondo,
573
00:37:16,110 --> 00:37:16,944
pero no.
574
00:37:18,320 --> 00:37:21,865
Cuando el señor Zale y los secuaces
del banco acaben conmigo,
575
00:37:21,865 --> 00:37:27,413
comenzarán con aquellos
que facilitaron esos préstamos.
576
00:37:29,623 --> 00:37:31,166
Esto es lo que va a pasar.
577
00:37:31,166 --> 00:37:33,168
Harás que el banco
578
00:37:33,168 --> 00:37:35,671
cancele todo esto.
579
00:37:35,671 --> 00:37:38,507
No podría cancelarlo aunque quisiera.
580
00:37:40,009 --> 00:37:41,260
Y no quiero.
581
00:37:42,303 --> 00:37:44,596
He soportado tu mierda mucho tiempo
582
00:37:44,596 --> 00:37:46,849
y ya no lo haré más.
583
00:37:47,349 --> 00:37:49,143
¿Eso crees? Porque yo no.
584
00:37:50,728 --> 00:37:54,606
Toda historia tiene un principio,
un medio y un final.
585
00:37:57,735 --> 00:37:59,945
¿En qué parte crees que estamos?
586
00:38:02,531 --> 00:38:04,992
Lárgate
587
00:38:05,492 --> 00:38:06,952
de mi casa,
588
00:38:07,453 --> 00:38:09,747
cabrón de mierda.
589
00:38:10,247 --> 00:38:11,081
¡Mierda!
590
00:38:11,665 --> 00:38:12,708
¡Fuera!
591
00:38:27,723 --> 00:38:29,308
Alforjas.
592
00:38:30,809 --> 00:38:33,020
Ya veremos quién las tiene.
593
00:40:51,867 --> 00:40:56,872
Subtítulos: Abraham Jácome