1 00:00:08,801 --> 00:00:11,054 No lo digo como una crítica. 2 00:00:12,555 --> 00:00:13,473 Quizá sí. 3 00:00:14,223 --> 00:00:15,600 Pero, cuando mueras, 4 00:00:15,600 --> 00:00:16,893 ¿se darán cuenta? 5 00:00:17,977 --> 00:00:20,521 Cuando yo muera, habrá muchos recuerdos míos 6 00:00:20,521 --> 00:00:21,856 de mucha gente. 7 00:00:22,356 --> 00:00:24,525 Muchos de ellos me odian y, aun así, 8 00:00:25,026 --> 00:00:27,445 una persona necesita vivir con vigor. 9 00:00:28,279 --> 00:00:29,822 Si no, ¿qué sentido tiene? 10 00:00:30,823 --> 00:00:31,741 Al final, 11 00:00:32,992 --> 00:00:35,661 un hombre debe demostrar que tiene huevos. 12 00:00:40,583 --> 00:00:45,254 DIEZ DÍAS ANTES 13 00:00:52,678 --> 00:00:56,766 ¡FELIZ CUMPLEAÑOS 60, CHARLIE! 14 00:01:31,968 --> 00:01:33,511 Feliz cumpleaños, Charlie. 15 00:01:33,511 --> 00:01:35,054 Ray, mi amigo. 16 00:01:36,013 --> 00:01:38,891 Qué noche tan maravillosa. 17 00:01:38,891 --> 00:01:42,145 ¿No? Cariño, ¿recuerdas a Raymond Peepgrass? 18 00:01:42,145 --> 00:01:43,563 - Claro que sí. - Hola. 19 00:01:47,650 --> 00:01:51,028 Señor Peepy. Qué bien te ves. 20 00:01:51,028 --> 00:01:53,197 - ¡Aquí está el cumpleañero! - ¡Oye! 21 00:01:54,490 --> 00:01:56,617 - Qué bueno verte. - Jerry, ¿qué tal? 22 00:01:56,617 --> 00:01:58,536 - Señor Croker. - Mírate. 23 00:01:58,536 --> 00:01:59,787 Cómo has crecido. 24 00:02:01,122 --> 00:02:02,248 Pequeña Joycie, 25 00:02:03,082 --> 00:02:04,417 ¿te invité? 26 00:02:05,459 --> 00:02:09,172 - La memoria es lo primero que pierdes. - ¿Por qué lo haría? 27 00:02:09,172 --> 00:02:12,383 Para que le dé un informe completo a tu exesposa. 28 00:02:12,383 --> 00:02:14,927 Le diré que fue una fiesta a tu estilo. 29 00:02:14,927 --> 00:02:18,306 Eres muy graciosa, eso sí. Te ves fantástica, por cierto. 30 00:02:18,306 --> 00:02:20,516 - ¿Te hiciste algo? - Charlie. 31 00:02:20,516 --> 00:02:24,395 Solo me quité la dignidad para disfrutar más tu fiesta. 32 00:02:26,522 --> 00:02:27,815 Cielos, es buena. 33 00:03:12,193 --> 00:03:13,402 ¿Qué pasa, viejo? 34 00:03:13,402 --> 00:03:14,779 - ¿Qué pasa? - Vamos. 35 00:03:16,322 --> 00:03:17,490 ¡Diablos! 36 00:03:24,372 --> 00:03:27,750 - ¿Quiénes son los mejores? - ¡Morehouse! 37 00:03:34,548 --> 00:03:38,344 ¡Feliz cumpleaños, Charlie! El hombre que construyó Atlanta. 38 00:03:38,844 --> 00:03:39,679 ¡Herb! 39 00:03:40,763 --> 00:03:41,639 ¡Roger! 40 00:03:42,265 --> 00:03:44,392 ¿Qué tal? ¿Me perdí de algo bueno? 41 00:03:44,892 --> 00:03:48,020 La estrella fue Charlie. Con un toque de Shania Twain. 42 00:03:48,980 --> 00:03:52,024 - No me lo perdería. - Roger, ¿estás bien? 43 00:03:52,024 --> 00:03:53,317 ¿Cómo vas en Croker? 44 00:03:54,402 --> 00:03:55,945 No me quejo. Como siempre. 45 00:03:57,113 --> 00:03:59,490 Si las cosas cambian o te aburres, 46 00:03:59,490 --> 00:04:02,785 siempre estamos en busca de buenos abogados. 47 00:04:03,828 --> 00:04:05,079 Lo tendré en cuenta. 48 00:04:05,830 --> 00:04:08,332 Disfruta la noche, hay mucho que celebrar. 49 00:04:10,251 --> 00:04:13,838 Parece que lo logramos. 50 00:04:13,838 --> 00:04:14,755 Charlie. 51 00:04:14,755 --> 00:04:19,051 Mira lo lejos que hemos llegado, nene. 52 00:04:19,593 --> 00:04:23,055 Tal vez tomamos el camino más largo, 53 00:04:24,181 --> 00:04:28,269 pero sabíamos que algún día llegaríamos. 54 00:04:28,269 --> 00:04:30,229 Dijeron: 55 00:04:30,730 --> 00:04:32,523 "Apuesto 56 00:04:33,441 --> 00:04:36,569 que no lo lograrán". 57 00:04:39,822 --> 00:04:44,827 Pero mírennos, no nos rendimos. 58 00:04:46,329 --> 00:04:48,080 Seguimos juntos... 59 00:04:48,080 --> 00:04:51,584 - Creo que es la parte en la que bailamos. - Eres tan... 60 00:04:54,420 --> 00:04:57,715 Sigues siendo a quien acudo. 61 00:04:57,715 --> 00:05:01,218 Al que pertenezco. 62 00:05:01,218 --> 00:05:06,390 Sigues siendo el que quiero de por vida. 63 00:05:08,100 --> 00:05:11,395 Sigues siendo el que amo. 64 00:05:11,395 --> 00:05:14,899 El único con el que sueño. 65 00:05:14,899 --> 00:05:16,359 Sigues siendo a quien... 66 00:05:23,657 --> 00:05:25,034 Muchas gracias, Gerald. 67 00:05:43,761 --> 00:05:44,595 Sí. 68 00:06:16,627 --> 00:06:19,046 Raymond. Harry Zale. ¿Mal momento? 69 00:06:21,090 --> 00:06:22,883 No, está bien. 70 00:06:22,883 --> 00:06:26,011 ¿Cómo estuvo la gran fiesta? Me dijeron que fuiste. 71 00:06:26,679 --> 00:06:31,308 Habría sido raro que no fuera. 72 00:06:31,308 --> 00:06:34,311 Habría sospechado si no hubiera ido. 73 00:06:34,311 --> 00:06:36,021 ¿No le avisaste? 74 00:06:36,522 --> 00:06:38,399 ¿Por qué lo haría? 75 00:06:38,399 --> 00:06:41,026 Vi algunos correos donde te llama "Peepy". 76 00:06:41,527 --> 00:06:43,737 ¿Un término de cariño para su amigo? 77 00:06:46,532 --> 00:06:48,159 No es mi amigo. 78 00:06:48,659 --> 00:06:50,744 Me trata como a su mayordomo. 79 00:06:51,954 --> 00:06:55,624 Eso explica los términos favorables que obtuvo el señor Croker. 80 00:06:55,624 --> 00:07:00,588 Escucha, Charlie es un gran cliente del banco. 81 00:07:00,588 --> 00:07:02,965 Y es un imbécil aún mayor. 82 00:07:04,216 --> 00:07:06,218 - ¿Alguna pista? - ¿Perdón? 83 00:07:06,218 --> 00:07:09,763 Una pista. Quiero saberlo para cuando lo interrogue. 84 00:07:09,763 --> 00:07:13,726 Bueno, si empieza a usar su acento sureño, 85 00:07:13,726 --> 00:07:14,768 está bien. 86 00:07:14,768 --> 00:07:17,521 Cuanto más nervioso, más marcado es su acento. 87 00:07:19,315 --> 00:07:20,566 Las alforjas. 88 00:07:22,234 --> 00:07:23,652 Esa es la señal. 89 00:07:24,236 --> 00:07:25,446 ¿Cómo dices? 90 00:07:25,446 --> 00:07:27,490 Suda de las axilas. 91 00:07:27,490 --> 00:07:32,453 Sus manchas de sudor parecen alforjas. 92 00:07:33,746 --> 00:07:35,539 Así sabrás que está nervioso. 93 00:07:38,626 --> 00:07:40,461 No te quiebres mañana, Raymond. 94 00:07:40,961 --> 00:07:44,340 He estado esperando esta reunión, este día, 95 00:07:44,840 --> 00:07:46,675 por mucho tiempo. 96 00:07:48,135 --> 00:07:49,470 No me quebraré. 97 00:08:01,023 --> 00:08:02,066 ¡Cállate! 98 00:08:11,116 --> 00:08:12,535 No me quebraré. 99 00:08:38,519 --> 00:08:39,436 ¿Estás bien? 100 00:08:40,145 --> 00:08:41,105 Mejor que nunca. 101 00:08:51,115 --> 00:08:54,535 - ¿Crees que se enteró de algo? - No por mí, eso es seguro. 102 00:08:55,327 --> 00:08:58,914 ¿El aire acondicionado sigue encendido? Pedí que lo apagaran. 103 00:08:58,914 --> 00:09:01,584 Está apagado. Estamos a 26 grados aquí. 104 00:09:02,251 --> 00:09:04,003 Y la temperatura va a subir. 105 00:09:04,003 --> 00:09:07,506 No pueden golpearse en la cabeza. Revisan cada jugada. 106 00:09:07,506 --> 00:09:09,633 Dios mío, trajo a su esposa. 107 00:09:10,217 --> 00:09:13,012 No se metan con mi fútbol. ¿Qué tal mi corbata? 108 00:09:13,679 --> 00:09:14,722 Mejor que nunca. 109 00:09:20,352 --> 00:09:22,146 ¿Puedes con esto, Raymond? 110 00:09:22,146 --> 00:09:26,233 Muy bien, damas y caballeros. Comencemos. 111 00:09:26,233 --> 00:09:28,944 Charlie, creo que no conoce a Harry Zale. 112 00:09:28,944 --> 00:09:30,070 Harry es el jefe 113 00:09:30,070 --> 00:09:33,407 del departamento de gestión de activos inmobiliarios. 114 00:09:33,407 --> 00:09:37,077 Así que le pedí que viniera para poner las cosas en marcha. 115 00:09:38,329 --> 00:09:40,247 Entiendo. Dales con todo, Harry. 116 00:09:42,833 --> 00:09:43,834 Por cierto, 117 00:09:43,834 --> 00:09:47,087 entiendo que tuvo una gran celebración de cumpleaños. 118 00:09:47,880 --> 00:09:50,716 - Felicidades. - Gracias, Harry. 119 00:10:04,480 --> 00:10:06,023 Muy bien. 120 00:10:06,023 --> 00:10:08,942 Señor Croker, ¿cuál es el motivo de esta reunión? 121 00:10:13,989 --> 00:10:16,075 Tú la convocaste, amigo mío. 122 00:10:16,075 --> 00:10:18,661 Lo sé, pero quiero saber si lo sabe. 123 00:10:18,661 --> 00:10:21,121 - ¿Quieres saber si sé? - Sí. 124 00:10:21,121 --> 00:10:24,291 Piense en esto como una reunión de AA, señor Croker. 125 00:10:25,167 --> 00:10:29,004 Ahora que terminó la diversión, queremos ver si está consciente. 126 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 ¿Perdón? 127 00:10:32,466 --> 00:10:33,676 Hay un problema, 128 00:10:33,676 --> 00:10:36,136 pero quiero que me diga cuál es. 129 00:10:47,731 --> 00:10:51,110 Harry, no puedo decirte cuál es tu problema. 130 00:10:51,110 --> 00:10:54,530 Puedo decirte que vine para hablar de nuestra situación 131 00:10:54,530 --> 00:10:56,031 con un plan de negocios. 132 00:10:56,615 --> 00:10:57,866 ¿Nuestra situación? 133 00:10:59,785 --> 00:11:01,995 ¿Se refiere a los $800 millones 134 00:11:01,995 --> 00:11:03,664 que le debe a este banco? 135 00:11:04,456 --> 00:11:06,166 Porque ese es mi problema. 136 00:11:10,379 --> 00:11:11,255 Wismer. 137 00:11:12,256 --> 00:11:14,883 ¿Qué tenemos para nuestro nuevo amigo Harry? 138 00:11:15,843 --> 00:11:17,970 Los activos subyacentes son sólidos. 139 00:11:17,970 --> 00:11:22,307 A pesar de la saturación, la tasa de absorción de espacio comercial 140 00:11:22,307 --> 00:11:25,519 en el área metropolitana de Atlanta sigue aumentando. 141 00:11:25,519 --> 00:11:29,690 Estamos hablando de una situación de flujo de efectivo. 142 00:11:29,690 --> 00:11:33,819 Solo necesitamos congelar temporalmente a tres grandes... 143 00:11:33,819 --> 00:11:35,028 ¿Puedo interrumpir? 144 00:11:36,697 --> 00:11:41,910 Señor Croker, ¿el señor Stroock sugirió congelar el pago del capital? 145 00:11:41,910 --> 00:11:45,122 Porque déjeme decirle algo sobre los préstamos. 146 00:11:45,122 --> 00:11:47,040 Un préstamo no es un regalo. 147 00:11:47,040 --> 00:11:52,087 Cuando hacemos préstamos, esperamos que se paguen. 148 00:11:52,087 --> 00:11:54,548 Planeamos cumplir nuestras obligaciones. 149 00:11:54,548 --> 00:11:58,093 ¿Y cuándo pueden empezar a cumplirlas? 150 00:12:03,557 --> 00:12:07,811 Harry, si pudiera mencionar nuestras proyecciones comerciales, 151 00:12:07,811 --> 00:12:08,729 que creo... 152 00:12:08,729 --> 00:12:12,649 Señor, son sus proyecciones las que nos metieron en este apuro. 153 00:12:14,109 --> 00:12:15,486 Escúchame bien. 154 00:12:16,069 --> 00:12:19,490 Yo no pedí préstamos, sino ustedes. Llegaste arrastrándote. 155 00:12:19,490 --> 00:12:23,076 Raymond Peepgrass se arrodilló para suplicarme. 156 00:12:23,076 --> 00:12:25,954 Esta es mi reunión, no del señor Peepgrass. 157 00:12:25,954 --> 00:12:28,916 Mi punto es que él era su representante 158 00:12:28,916 --> 00:12:31,084 y esperaba que Industrias Croker... 159 00:12:31,084 --> 00:12:33,504 Lo que espere el señor Peepgrass, 160 00:12:33,504 --> 00:12:34,963 sea lo que sea, 161 00:12:34,963 --> 00:12:38,634 no tiene precedencia sobre el lío obsceno que tenemos. 162 00:12:38,634 --> 00:12:41,762 Este banco alcanzó su gloria a costa mía. 163 00:12:41,762 --> 00:12:44,556 Y ahora queremos recuperar parte de esa gloria. 164 00:12:45,307 --> 00:12:46,266 Más intereses. 165 00:12:50,270 --> 00:12:52,272 Déjame preguntarte algo, Harry. 166 00:12:56,151 --> 00:12:57,694 ¿Has ido a cazar? 167 00:12:58,195 --> 00:13:01,490 ¿Te has subido a una camioneta en la madrugada, 168 00:13:01,490 --> 00:13:04,993 oyendo a los muchachos hablar de las aves que van a cazar? 169 00:13:06,870 --> 00:13:08,038 Cazan muchas aves 170 00:13:08,038 --> 00:13:10,290 mientras van de camino al campo, 171 00:13:10,290 --> 00:13:12,960 pero, en un momento, la camioneta para, 172 00:13:12,960 --> 00:13:15,128 tomas el arma y hay que usarla. 173 00:13:15,712 --> 00:13:18,632 En el condado de Baker, donde crecí, hay un dicho: 174 00:13:18,632 --> 00:13:21,635 "La camioneta para y los fanfarrones se callan". 175 00:13:23,345 --> 00:13:24,346 Bueno, 176 00:13:25,430 --> 00:13:27,140 la camioneta acaba de parar. 177 00:13:28,016 --> 00:13:31,603 Vinimos con un maldito plan de negocios muy serio 178 00:13:31,603 --> 00:13:34,815 y una propuesta para reestructurar estos préstamos. 179 00:13:34,815 --> 00:13:38,193 A lo que no vinimos es a que nos sermoneen 180 00:13:38,193 --> 00:13:40,487 sobre la gestión de la deuda. 181 00:13:40,487 --> 00:13:43,490 No sé con quién diablos crees que hablas. 182 00:13:43,490 --> 00:13:47,202 Hablo con un hombre que le debe a este banco $800 millones. 183 00:13:47,786 --> 00:13:50,205 Un hombre que le debe a otros seis bancos 184 00:13:50,205 --> 00:13:52,124 $400 millones más. 185 00:13:52,124 --> 00:13:55,919 Alguien que tiene una deuda de más de mil millones de dólares. 186 00:13:57,045 --> 00:13:58,505 Hablo con un imbécil. 187 00:13:58,505 --> 00:14:01,633 Soy un hombre de negocios legal y bueno. 188 00:14:01,633 --> 00:14:04,261 Aquí nada es legal, señor. 189 00:14:04,261 --> 00:14:09,057 Este es uno de los peores casos de mala gestión corporativa 190 00:14:09,057 --> 00:14:10,934 que he visto en mi vida. 191 00:14:10,934 --> 00:14:13,687 Y créame, todos los días 192 00:14:13,687 --> 00:14:15,939 miro la malversación cara a cara. 193 00:14:15,939 --> 00:14:21,278 ¿Usted, señor, aceptó $800 millones de este banco para hacer qué? 194 00:14:21,278 --> 00:14:23,655 Volar en sus aviones privados. 195 00:14:23,655 --> 00:14:26,950 Comprar grandes plantaciones para cazar codornices. 196 00:14:26,950 --> 00:14:30,162 ¿Cree que puede enloquecer, que nadie puede tocarlo? 197 00:14:30,162 --> 00:14:31,955 Le tengo noticias. 198 00:14:32,789 --> 00:14:35,083 Esto ya no es un sábado por la noche. 199 00:14:38,462 --> 00:14:39,755 Se acabó la fiesta. 200 00:14:44,426 --> 00:14:45,427 Alforjas. 201 00:14:57,022 --> 00:14:57,856 Escúchame. 202 00:14:57,856 --> 00:15:01,234 De hecho, señor Croker, haremos una pausa de diez minutos 203 00:15:01,234 --> 00:15:03,278 para tener un cactus de préstamo. 204 00:15:03,278 --> 00:15:06,031 - ¿Nos disculpa? - ¿Que van a hacer qué? 205 00:15:06,031 --> 00:15:07,908 Un cactus de préstamo. 206 00:15:10,369 --> 00:15:12,204 ¿Qué dijiste? 207 00:15:12,204 --> 00:15:16,291 Dije: "cactus". Sacaremos las espinas. 208 00:15:24,341 --> 00:15:26,134 No lo haremos esperar mucho. 209 00:15:43,860 --> 00:15:46,655 No puedo decir que me decepcionaste, Raymond. 210 00:15:46,655 --> 00:15:48,615 Pequeño insecto. 211 00:15:48,615 --> 00:15:49,992 Gusto verte, Harry. 212 00:15:51,076 --> 00:15:51,910 Es un placer. 213 00:15:51,910 --> 00:15:54,329 Si me hablas así frente a mi prometida... 214 00:15:54,329 --> 00:15:56,415 Lo siento, no sabía que vendría. 215 00:15:56,415 --> 00:16:00,168 La próxima vez, deje a la señora en la vitrina de trofeos. 216 00:16:06,049 --> 00:16:06,925 Cariño. 217 00:16:09,553 --> 00:16:11,263 - Estaremos en contacto. - Sí. 218 00:16:16,893 --> 00:16:17,853 Señora Croker. 219 00:16:30,741 --> 00:16:32,325 Tenemos soluciones. 220 00:16:32,325 --> 00:16:35,537 - Transacciones... - Gerald, llévame a DeKalb. 221 00:16:35,537 --> 00:16:37,164 - Sí, señor. - ¿Al aeropuerto? 222 00:16:37,164 --> 00:16:38,874 Necesito sentarme y pensar. 223 00:16:38,874 --> 00:16:40,375 - El Boeing. - Sí, señor. 224 00:16:40,375 --> 00:16:41,460 Dios mío. 225 00:16:42,794 --> 00:16:44,421 - Señora. - Gracias, Gerald. 226 00:16:59,644 --> 00:17:03,648 ¿Por qué no vamos a casa, Charlie? Puedo distraerte de todo esto. 227 00:17:03,648 --> 00:17:05,609 No puedo distraerme ahora. 228 00:17:05,609 --> 00:17:08,070 Debo pensar bien en esto. Tú también. 229 00:17:08,070 --> 00:17:10,864 Hay que vender activos y tengo algunas ideas. 230 00:17:10,864 --> 00:17:13,116 No quiero hablar de vender activos. 231 00:17:13,116 --> 00:17:15,452 Lo siento. Los aviones están en el taller. 232 00:17:15,452 --> 00:17:18,121 - ¿Lo llevo al Concourse? - Gracias, Gerald. 233 00:17:18,121 --> 00:17:21,958 Llama a Roger White. ¡Lo veré en mi oficina con los planos! 234 00:17:21,958 --> 00:17:23,001 Charlie. 235 00:17:24,252 --> 00:17:25,212 Va a estar bien. 236 00:17:26,171 --> 00:17:27,631 Oye, no te preocupes. 237 00:17:28,882 --> 00:17:30,300 Las cosas no están bien. 238 00:17:35,514 --> 00:17:38,642 Un banco británico debe administrarse con precisión 239 00:17:38,642 --> 00:17:42,145 y un hogar británico no requiere nada menos. 240 00:17:42,646 --> 00:17:47,442 La tradición, la disciplina y las reglas deben ser las herramientas. 241 00:17:47,442 --> 00:17:48,610 Sin ellas... 242 00:17:48,610 --> 00:17:49,694 ¡Desorden! 243 00:17:49,694 --> 00:17:50,987 ¡Catástrofe! 244 00:17:50,987 --> 00:17:52,114 ¡Anarquía! 245 00:17:52,114 --> 00:17:54,616 En resumen, ¡un desastre espantoso! 246 00:17:55,117 --> 00:17:57,744 Habrá catástrofe y desorden si llegas tarde. 247 00:17:58,245 --> 00:18:00,038 Ve por tu mochila y tu abrigo. 248 00:18:00,038 --> 00:18:02,249 - ¡Cielos! - "¡Cielos!". 249 00:18:05,585 --> 00:18:06,586 ¿Estás bien? 250 00:18:07,587 --> 00:18:08,713 Te preguntaré algo. 251 00:18:08,713 --> 00:18:11,424 - La respuesta es no. - No oíste la pregunta. 252 00:18:11,424 --> 00:18:14,302 Conozco la pregunta y la respuesta es no. 253 00:18:14,886 --> 00:18:17,389 Industrias Croker ha hecho un gran trabajo. 254 00:18:17,389 --> 00:18:20,016 - Por ti. - No hemos hecho ni la mitad... 255 00:18:20,016 --> 00:18:22,853 Además, por más malo que sea Charlie, 256 00:18:23,353 --> 00:18:25,772 sería mucho peor si no estuvieras ahí. 257 00:18:25,772 --> 00:18:27,107 ¿Ese es mi trabajo? 258 00:18:27,107 --> 00:18:29,484 ¿Evitar que Charlie Croker sea peor? 259 00:18:30,235 --> 00:18:33,613 Cariño, ganas casi un millón de dólares al año. 260 00:18:34,114 --> 00:18:35,532 - Ay. - "Ay". 261 00:18:35,532 --> 00:18:36,533 Solo digo. 262 00:18:37,033 --> 00:18:41,454 Tenemos una linda casa y una linda vida. Una que no podríamos pagar 263 00:18:41,454 --> 00:18:44,416 con el salario de juez si dejo mi práctica. 264 00:18:44,416 --> 00:18:46,710 Siempre podría trabajar en un bufete. 265 00:18:46,710 --> 00:18:48,170 Pero ¿eso querrías? 266 00:18:50,714 --> 00:18:54,843 Roger, me has dicho muchas veces que tu trabajo no es aburrido. 267 00:18:54,843 --> 00:18:57,053 Que hasta llega a ser divertido. 268 00:18:57,053 --> 00:19:01,308 Ganas un montón de dinero en un lugar donde te diviertes. 269 00:19:01,892 --> 00:19:04,019 Para la mayoría, esa es la lotería. 270 00:19:05,395 --> 00:19:08,356 Bueno, pero no estoy seguro de que sea mi vocación. 271 00:19:10,942 --> 00:19:12,652 - Estoy lista. - Lista. 272 00:19:12,652 --> 00:19:14,237 - Muy bien. - Vamos. 273 00:19:15,447 --> 00:19:18,658 ¡Vamos, dos, tres, cuatro, cinco! 274 00:19:18,658 --> 00:19:22,621 INDUSTRIAS CROKER 275 00:19:41,890 --> 00:19:45,018 No sé exactamente qué. Solo sé que no puede ser bueno. 276 00:19:45,018 --> 00:19:48,188 Tiene que ver con una reestructuración de préstamos. 277 00:19:48,188 --> 00:19:50,482 No creo llegar a tiempo para la cena. 278 00:19:50,482 --> 00:19:53,818 Está bien, voy a comprar algo. ¿Quieres mi especialidad? 279 00:19:54,569 --> 00:19:56,279 Y un poco de leche también. 280 00:19:56,279 --> 00:19:58,865 Esperaba pasar a la tienda de regreso. 281 00:19:58,865 --> 00:20:01,910 - ¿Puedo enviarte una lista? - No hay problema. 282 00:20:02,494 --> 00:20:03,745 Gracias, cariño. 283 00:20:04,788 --> 00:20:07,415 - Te llamo luego. Te amo. - Te amo. 284 00:20:07,415 --> 00:20:08,375 Lo sé. 285 00:20:52,752 --> 00:20:53,920 Charlie. 286 00:20:54,504 --> 00:20:55,422 Roger. 287 00:20:56,298 --> 00:20:57,674 ¿Tuviste un mal día? 288 00:20:57,674 --> 00:20:59,843 Espero que el tuyo haya sido mejor. 289 00:21:00,802 --> 00:21:03,638 Por desgracia, el préstamo beneficia al banco. 290 00:21:03,638 --> 00:21:06,266 Incluso si fuera ambiguo, tendríamos un... 291 00:21:07,892 --> 00:21:08,727 Roger. 292 00:21:10,645 --> 00:21:15,066 Me conoces lo suficiente como para saber que sé que sabes 293 00:21:15,066 --> 00:21:17,277 que necesito oír algo bueno. 294 00:21:18,403 --> 00:21:22,615 Decirme que los préstamos benefician al banco no es bueno. 295 00:21:24,617 --> 00:21:25,660 Fue una trampa. 296 00:21:26,995 --> 00:21:28,038 Del banco. 297 00:21:28,705 --> 00:21:30,415 De Raymond Peepgrass. 298 00:21:30,999 --> 00:21:32,042 No soy abogado, 299 00:21:32,042 --> 00:21:35,003 pero sé que hay un deber implícito de buena fe 300 00:21:35,003 --> 00:21:37,172 en cualquier transacción comercial. 301 00:21:39,257 --> 00:21:40,216 Ahora... 302 00:21:42,177 --> 00:21:44,471 la buena fe te abre a muchas cosas. 303 00:21:47,307 --> 00:21:49,100 Incluye muchas cosas. 304 00:21:50,602 --> 00:21:52,520 Lo que no incluye 305 00:21:54,314 --> 00:21:55,565 es que te cojan. 306 00:21:57,150 --> 00:21:59,069 Vivimos en los EE. UU. 307 00:21:59,069 --> 00:22:02,155 Como mi abogado, te corresponde a ti 308 00:22:02,155 --> 00:22:04,407 cogerte a estos hijos de perra. 309 00:22:05,325 --> 00:22:07,911 A Peepgrass y al hijo de puta de Zale. 310 00:22:07,911 --> 00:22:09,120 En especial a Zale. 311 00:22:09,954 --> 00:22:13,166 Ahora eres el cogedor en jefe de Industrias Croker. 312 00:22:13,166 --> 00:22:15,377 Te los coges por el culo, la cabeza, 313 00:22:15,377 --> 00:22:18,254 los miras a los ojos y te los coges por la boca. 314 00:22:19,172 --> 00:22:23,093 - Esta conversación no es apropiada. - ¡El momento no es apropiado! 315 00:22:36,648 --> 00:22:42,529 Dos, tres, cuatro, tres, dos, tres, cuatro. 316 00:22:42,529 --> 00:22:43,696 Rodilla alta. 317 00:22:43,696 --> 00:22:44,656 Cambio. 318 00:22:45,865 --> 00:22:46,783 Rodilla alta. 319 00:22:47,492 --> 00:22:48,618 Cambio. 320 00:22:48,618 --> 00:22:49,994 ¡Otra vez! 321 00:22:53,456 --> 00:22:56,042 Empujen. Háganlo mejor. 322 00:22:59,546 --> 00:23:00,380 Bien. 323 00:23:03,675 --> 00:23:09,222 Dedo del pie, talón, aplaudan. 324 00:23:11,933 --> 00:23:15,770 ¡Bien! A las escaleras. ¡Vamos! 325 00:23:15,770 --> 00:23:19,899 ¡No se queden atrás! 326 00:23:26,656 --> 00:23:27,991 Me duele todo. 327 00:23:27,991 --> 00:23:30,201 - De eso se trata. - ¿De dolor? 328 00:23:30,201 --> 00:23:32,704 Sentir músculos que no sabías que tenías. 329 00:23:32,704 --> 00:23:33,997 ¿A través del dolor? 330 00:23:35,039 --> 00:23:37,083 ¿Por qué estamos en esta clase? 331 00:23:37,917 --> 00:23:40,545 Oí hablar a la de los pezones, como se llame, 332 00:23:40,545 --> 00:23:42,714 sobre cirugía de ano. ¿Quién hace eso? 333 00:23:42,714 --> 00:23:43,673 Cariño. 334 00:23:44,340 --> 00:23:47,385 La mismísima Areola Grande. 335 00:23:49,345 --> 00:23:50,305 Mira eso. 336 00:23:52,515 --> 00:23:53,766 Si yo fuera su madre... 337 00:23:53,766 --> 00:23:56,436 Nunca admitiríamos tener la edad para serlo. 338 00:23:56,436 --> 00:23:58,646 ¿Está bien andar así en público? 339 00:23:58,646 --> 00:23:59,689 ¿Te digo algo? 340 00:24:00,482 --> 00:24:01,733 - Adelante. - ¿Segura? 341 00:24:01,733 --> 00:24:04,402 - Soy adulta. - Bueno, tu objeción con ella... 342 00:24:04,903 --> 00:24:08,698 Digamos, su visibilidad, podría ser porque sientes que te falta 343 00:24:08,698 --> 00:24:10,783 y es probable que sea por esto. 344 00:24:10,783 --> 00:24:12,952 - ¡Por favor! - No digas eso. 345 00:24:12,952 --> 00:24:16,164 ¿Por qué no admites que odias que esté en la foto? 346 00:24:17,999 --> 00:24:22,003 No deseo estar en esa foto ni en ninguna otra con Charlie Croker. 347 00:24:22,003 --> 00:24:24,714 Pero estabas con él cuando construyó Atlanta. 348 00:24:24,714 --> 00:24:28,718 Lo ayudaste. No fue tu mejor trabajo. Que ella se lleve el crédito... 349 00:24:28,718 --> 00:24:30,845 Olvidas que fui yo quien lo dejó. 350 00:24:30,845 --> 00:24:33,306 Compré una mesa para la gala de ballet. 351 00:24:33,306 --> 00:24:36,559 Es el evento de mayor visibilidad en Atlanta e irás. 352 00:24:36,559 --> 00:24:40,230 Cariño, dono mucho dinero para no ir a ese tipo de cosas. 353 00:24:40,813 --> 00:24:44,692 Además, asistir en persona no me hará sentir menos superflua. 354 00:24:44,692 --> 00:24:48,488 ¿Superflua? ¿De verdad quieres volver a salir en esa foto? 355 00:24:48,488 --> 00:24:49,989 Claro que no. 356 00:24:50,907 --> 00:24:52,909 Me gustaría más estar en esa. 357 00:24:52,909 --> 00:24:56,287 {\an8}Cariño, no todas pueden ser como yo y lo sabes. 358 00:24:57,205 --> 00:24:58,373 {\an8}Qué insolente. 359 00:24:58,957 --> 00:25:00,542 {\an8}¿Setecientos mil? 360 00:25:01,251 --> 00:25:02,377 Es una cifra justa. 361 00:25:02,877 --> 00:25:06,005 Incluiría y eliminaría todos los pagos de manutención, 362 00:25:06,005 --> 00:25:09,175 que, para ser conservadores, a 35 000 al mes... 363 00:25:09,175 --> 00:25:11,010 - ¿Qué? - Es una cifra justa. 364 00:25:11,010 --> 00:25:16,432 El valor actual de 700 000 supera con creces cualquier estructura... 365 00:25:16,432 --> 00:25:18,560 Es una demanda muy razonable 366 00:25:18,560 --> 00:25:21,187 y la presentamos porque somos razonables. 367 00:25:21,187 --> 00:25:22,397 Esto es chantaje. 368 00:25:22,397 --> 00:25:25,858 - Es extorsión. - Es una buena cifra. 369 00:25:28,987 --> 00:25:30,780 Debería darte vergüenza. 370 00:25:31,698 --> 00:25:36,244 Debería darte vergüenza a ti. Me la metiste sin protección. 371 00:25:36,828 --> 00:25:39,289 Y eyaculaste deseo. Avergüénzate tú. 372 00:25:39,289 --> 00:25:41,165 - Sirja. - Como una fuente. 373 00:25:41,666 --> 00:25:44,836 No tengo tanto dinero. Ni de cerca. 374 00:25:44,836 --> 00:25:46,254 Tendrás que declarar. 375 00:25:46,838 --> 00:25:49,757 Habrá preguntas difíciles que te harán quedar mal. 376 00:25:53,636 --> 00:25:54,470 Paga. 377 00:25:57,932 --> 00:25:58,891 No. 378 00:25:58,891 --> 00:26:01,477 Raymond, esto podría ponerse feo. 379 00:26:01,477 --> 00:26:06,190 Y, a veces, lo mejor es agacharse y aceptarlo. 380 00:26:06,190 --> 00:26:09,652 No, llevo agachándome y aceptándolo 381 00:26:09,652 --> 00:26:11,613 toda mi puta vida. 382 00:26:11,613 --> 00:26:16,701 No tengo $700 000. 383 00:26:17,201 --> 00:26:18,745 Y, aunque los tuviera, 384 00:26:18,745 --> 00:26:19,787 no. 385 00:26:21,998 --> 00:26:22,874 No. 386 00:26:37,722 --> 00:26:39,515 - ¿Wally? - Hola, mamá. 387 00:26:40,224 --> 00:26:41,768 ¿No fuiste a la escuela? 388 00:26:41,768 --> 00:26:42,935 Estoy suspendido. 389 00:26:44,145 --> 00:26:45,021 ¿Otra vez? 390 00:26:46,522 --> 00:26:47,482 ¿No te llamaron? 391 00:26:48,524 --> 00:26:49,901 ¿Qué hiciste ahora? 392 00:26:51,986 --> 00:26:53,404 No estoy seguro. 393 00:26:56,240 --> 00:26:59,619 Quizá convencí a algunos chicos de no ir a la universidad. 394 00:26:59,619 --> 00:27:01,245 Los padres se quejaron. 395 00:27:01,245 --> 00:27:04,374 - ¿Qué les dijiste? - No recuerdo cada palabra. 396 00:27:04,374 --> 00:27:05,375 Inténtalo. 397 00:27:05,375 --> 00:27:08,878 Que la educación superior es una estafa 398 00:27:08,878 --> 00:27:13,174 y que atraen a los solicitantes para convertirlos en poetas y filósofos, 399 00:27:13,174 --> 00:27:16,260 solo para producir banqueros, abogados y ricachones 400 00:27:16,260 --> 00:27:19,430 predispuestos a devolver las donaciones a las arcas. 401 00:27:20,014 --> 00:27:21,224 Algo así. 402 00:27:24,519 --> 00:27:26,479 Lo del fútbol les molestó más. 403 00:27:28,356 --> 00:27:29,774 ¿Lo del fútbol? 404 00:27:29,774 --> 00:27:31,943 Que jugarlo causa demencia. 405 00:27:51,671 --> 00:27:52,547 Oye. 406 00:27:53,548 --> 00:27:55,508 Oye, es mi auto. ¡Oye! 407 00:27:59,011 --> 00:27:59,929 ¡Oye! 408 00:28:02,974 --> 00:28:04,016 ¡Oye! 409 00:28:04,600 --> 00:28:06,519 Disculpa. Es mi auto. 410 00:28:06,519 --> 00:28:08,980 - Está en una zona roja. - ¿Qué? 411 00:28:09,731 --> 00:28:11,899 No, no fue... 412 00:28:13,609 --> 00:28:15,236 Me empujaron. 413 00:28:15,236 --> 00:28:18,698 - Esa camioneta me empujó. - Está ahí. ¿Ves? 414 00:28:18,698 --> 00:28:23,494 No estacioné en la zona roja. Mira. Mira el ángulo. 415 00:28:23,494 --> 00:28:26,664 Está sobre la acera. ¿Por qué iba a estacionar ahí? 416 00:28:26,664 --> 00:28:32,003 Es el 3, 2, 1, 7, solicito refuerzos afuera de Delmar's Market en Columbus. 417 00:28:32,003 --> 00:28:35,423 - ¿Pediste refuerzos? - Delmar's Market, Columbus. 418 00:28:35,423 --> 00:28:37,383 - Unidad 14. - Para, lo dañas. 419 00:28:37,383 --> 00:28:38,551 - Un 10-4. - ¡Para! 420 00:28:38,551 --> 00:28:40,094 Aléjate. Te lastimarás. 421 00:28:40,094 --> 00:28:41,721 No es una buena idea. 422 00:28:41,721 --> 00:28:44,182 Bájalo. Estoy aquí, puedo irme. 423 00:28:44,182 --> 00:28:45,933 Estás en la zona roja. 424 00:28:45,933 --> 00:28:47,894 Oye, no puedes subir al auto. 425 00:28:47,894 --> 00:28:50,104 - ¡Zona roja! - Está dañando mi auto. 426 00:28:50,104 --> 00:28:52,315 - Habla con ellos. - ¡Señor! 427 00:28:52,315 --> 00:28:56,194 - Me empujaron a la zona roja. - Llévelo al tribunal de tránsito. 428 00:28:56,194 --> 00:28:58,362 - ¿Al tribunal? No. - Salga. 429 00:28:58,362 --> 00:29:01,324 - No pueden remolcar si estoy aquí. - No tenemos tiempo. 430 00:29:01,324 --> 00:29:04,076 - Salga del auto ahora o lo sacaré. - Es mío. 431 00:29:04,076 --> 00:29:07,830 - No estacioné en la zona roja. - ¡Salga del puto auto ya! 432 00:29:07,830 --> 00:29:09,081 Esto no está bien. 433 00:29:12,960 --> 00:29:14,462 No es necesario. 434 00:29:14,462 --> 00:29:16,506 Basta, lo estás lastimando. 435 00:29:17,256 --> 00:29:18,633 Suéltalo. 436 00:29:19,592 --> 00:29:21,135 ¡El táser! 437 00:29:24,388 --> 00:29:25,640 Perdón, ¿dónde estás? 438 00:29:26,349 --> 00:29:27,809 Estoy en la comisaría. 439 00:29:28,601 --> 00:29:29,769 Me arrestaron. 440 00:29:29,769 --> 00:29:31,395 ¿Por qué te arrestaron? 441 00:29:31,395 --> 00:29:33,856 Querían remolcar mi auto. 442 00:29:33,856 --> 00:29:38,277 Un oficial de policía me atacó y yo me defendí. 443 00:29:38,778 --> 00:29:40,112 ¿Que hiciste qué? 444 00:29:41,572 --> 00:29:44,450 - ¿Estás bien? - Sí. 445 00:29:44,450 --> 00:29:47,829 Pero pasaré la noche y me procesarán en la mañana. 446 00:29:48,329 --> 00:29:50,915 Está bien, bueno, solo... 447 00:29:51,999 --> 00:29:54,168 Espera. Dame un segundo. 448 00:29:54,168 --> 00:29:55,670 Déjame pensar en algo. 449 00:29:59,090 --> 00:30:00,216 Sí. Está bien. 450 00:30:00,716 --> 00:30:01,676 Te amo. 451 00:30:30,037 --> 00:30:31,080 Señor Croker. 452 00:30:32,331 --> 00:30:34,000 Siento mucho molestarlo, 453 00:30:34,000 --> 00:30:38,254 sobre todo porque hoy ha sido un día muy estresante, pero... 454 00:30:39,589 --> 00:30:40,673 ¿Qué pasa? 455 00:30:41,424 --> 00:30:43,426 Arrestaron a Conrad. 456 00:30:43,426 --> 00:30:46,262 Está en la cárcel y no sé qué hacer 457 00:30:46,262 --> 00:30:48,764 más que admitir que necesito ayuda. 458 00:30:48,764 --> 00:30:50,474 ¿Por qué lo arrestaron? 459 00:30:51,475 --> 00:30:53,686 Agredió a un oficial de policía. 460 00:30:54,186 --> 00:30:55,313 ¿Conrad? 461 00:30:55,313 --> 00:30:57,732 Fue una infracción de estacionamiento. 462 00:30:57,732 --> 00:31:00,735 Se salió de control y el oficial se puso violento. 463 00:31:00,735 --> 00:31:02,862 Conrad se resistió y está preso, 464 00:31:02,862 --> 00:31:05,948 y lamento molestarlo, pero debe comparecer mañana. 465 00:31:05,948 --> 00:31:07,617 - ¿A quién iba a acudir? - Jill. 466 00:31:07,617 --> 00:31:09,368 Te conseguiré un abogado. 467 00:31:09,368 --> 00:31:10,411 Gracias. 468 00:31:10,411 --> 00:31:12,747 Tómate la noche libre, ¿sí? 469 00:31:12,747 --> 00:31:13,831 Está bien. 470 00:31:19,837 --> 00:31:20,671 ¿Jilly? 471 00:31:24,258 --> 00:31:25,384 Lo resolveremos. 472 00:31:26,802 --> 00:31:27,803 Gracias. 473 00:31:37,271 --> 00:31:38,356 Hola, señor White. 474 00:31:39,106 --> 00:31:41,484 Sígame, el alcalde lo espera. 475 00:31:41,484 --> 00:31:42,485 Gracias. 476 00:31:45,279 --> 00:31:46,781 - Alcalde. - Hermano White. 477 00:31:46,781 --> 00:31:47,949 Wes. 478 00:31:49,116 --> 00:31:51,786 Qué elegante, amigo. ¿Te arreglaste para mí? 479 00:31:52,286 --> 00:31:54,497 Fui al Woodruff por un cliente. 480 00:31:54,497 --> 00:31:58,668 Ahora me siento especial. ¿Oíste que le ganamos a Tuskegee? 481 00:31:59,377 --> 00:32:02,088 Íbamos perdiendo por tres touchdowns. No sé. 482 00:32:02,964 --> 00:32:04,966 Lo tomo como un presagio. 483 00:32:04,966 --> 00:32:07,385 No sé de qué, 484 00:32:07,385 --> 00:32:11,764 pero que Morehouse le gane a Tuskegee debe ser un presagio. 485 00:32:11,764 --> 00:32:13,349 Quizá de mi reelección. 486 00:32:19,230 --> 00:32:20,690 Creí que era importante. 487 00:32:21,315 --> 00:32:22,149 Lo es. 488 00:32:22,650 --> 00:32:23,943 Norman Bagovitch. 489 00:32:24,443 --> 00:32:25,987 - ¿Qué con él? - ¡Hombre! 490 00:32:25,987 --> 00:32:29,240 Veo que sigues siendo directo. 491 00:32:29,240 --> 00:32:31,784 ¿No quieres platicar antes? Vas al grano. 492 00:32:31,784 --> 00:32:33,077 ¿Qué pasa con él? 493 00:32:33,077 --> 00:32:37,289 El hijo de puta subió 15 puntos en las encuestas en tres semanas 494 00:32:37,289 --> 00:32:39,291 gracias a los votantes rurales 495 00:32:39,291 --> 00:32:41,377 por su populismo de derecha 496 00:32:41,377 --> 00:32:43,587 y me está jodiendo más que a nadie. 497 00:32:43,587 --> 00:32:45,506 Aún tienes buenas frases. 498 00:32:45,506 --> 00:32:46,924 Esta es la última: 499 00:32:46,924 --> 00:32:48,426 "Cuando caen bajo, 500 00:32:48,968 --> 00:32:51,095 yo caigo aún más bajo". 501 00:32:51,095 --> 00:32:53,180 Combatir la mierda con mierda. 502 00:32:53,180 --> 00:32:54,974 En eso puedes ayudarme. 503 00:32:56,600 --> 00:32:58,060 - No entiendo. - Vamos. 504 00:32:58,060 --> 00:33:00,688 Si arreglas la mierda de Charlie Croker... 505 00:33:00,688 --> 00:33:04,150 - No arreglo su mierda, soy abogado. - Déjame explicarte. 506 00:33:04,150 --> 00:33:06,485 Investigué por meses a la oposición 507 00:33:06,485 --> 00:33:09,071 porque esperaba no tener que usar esto. 508 00:33:09,071 --> 00:33:12,533 El amigo Bagovitch alardeaba de agredir sexualmente 509 00:33:12,533 --> 00:33:14,702 a una mujer hace unos 30 años. 510 00:33:15,202 --> 00:33:18,456 En esa época, era amigo de tu jefe, Croker. 511 00:33:19,749 --> 00:33:21,709 Jugaron juntos en el Tecnológico. 512 00:33:22,418 --> 00:33:24,879 Esperaba que pudieras ayudarme 513 00:33:26,005 --> 00:33:29,050 a localizar a la víctima, dondequiera que esté, 514 00:33:30,885 --> 00:33:32,178 para que denuncie. 515 00:33:33,846 --> 00:33:35,514 Así no hago negocios, Wes. 516 00:33:35,514 --> 00:33:38,809 Norman Bagovitch es el peor racista. 517 00:33:38,809 --> 00:33:41,228 - Le hará a la ciudad... - Me ofendes. 518 00:33:41,228 --> 00:33:42,980 ¿Qué carajo importa? Soy yo. 519 00:33:42,980 --> 00:33:47,026 Y te estoy dando la oportunidad de hacer una diferencia. 520 00:33:48,986 --> 00:33:51,655 No he necesitado de ti ni ahora ni nunca. 521 00:33:52,156 --> 00:33:53,491 No dije eso. 522 00:33:53,491 --> 00:33:55,993 - Creo que sí. - Esto es lo que diré. 523 00:33:55,993 --> 00:33:57,286 Si quieres jugar, 524 00:33:57,995 --> 00:34:01,624 tendrás que ensuciarte las uñas, 525 00:34:01,624 --> 00:34:03,209 porque de eso se trata. 526 00:34:04,168 --> 00:34:06,170 Bagovitch violó a una mujer. 527 00:34:06,170 --> 00:34:10,091 Croker sabe quién es. Debes hacer que me diga quién es. 528 00:34:18,349 --> 00:34:21,936 ¿Por qué no podemos continuar? 529 00:34:21,936 --> 00:34:24,480 Porque no podemos. Voló desde Finlandia. 530 00:34:24,480 --> 00:34:27,650 No tiene que estar presente en la declaración. 531 00:34:27,650 --> 00:34:29,902 Tiene derecho a estar ahí. 532 00:34:30,486 --> 00:34:33,322 - Mira, Raymond. Lo que pasó en la... - ¡Mierda! 533 00:34:33,322 --> 00:34:34,240 ¿Ray? 534 00:34:34,240 --> 00:34:36,492 - ¡Mierda! - ¿Ray? ¿Raymond? 535 00:34:36,492 --> 00:34:38,160 ¡Cállate la puta boca! 536 00:34:38,160 --> 00:34:39,370 ¿Está todo bien? 537 00:34:39,954 --> 00:34:40,913 Te llamo luego. 538 00:34:51,173 --> 00:34:53,384 Cállate tú. 539 00:34:53,384 --> 00:34:56,053 - Haz algo. - ¡Cállense los dos, carajo! 540 00:34:56,053 --> 00:34:57,221 ¿Quieres pelear? 541 00:34:57,805 --> 00:35:00,516 Ven aquí. Te voy a joder. 542 00:35:05,563 --> 00:35:06,814 ¿Es una broma? 543 00:35:07,481 --> 00:35:11,652 ¿Es una puta broma? 544 00:35:14,655 --> 00:35:15,948 ¿Cómo estás, Raymond? 545 00:35:19,577 --> 00:35:20,828 ¿Esperas a alguien? 546 00:35:28,002 --> 00:35:29,003 ¿Qué quieres? 547 00:35:29,503 --> 00:35:30,504 Lo que quiero 548 00:35:31,005 --> 00:35:33,090 es sentarme contigo a hablar 549 00:35:33,883 --> 00:35:36,302 del lío que ayudaste a crear. 550 00:35:36,302 --> 00:35:37,761 Yo no tuve que ver. 551 00:35:38,262 --> 00:35:39,430 Vamos a sentarnos. 552 00:35:47,730 --> 00:35:49,273 Señor Peepy. 553 00:35:53,235 --> 00:35:55,362 Trato de entender 554 00:35:57,323 --> 00:36:00,284 por qué no me dijiste que esto pasaría. 555 00:36:01,160 --> 00:36:02,161 Verás, 556 00:36:03,787 --> 00:36:06,874 cuando una rémora vive del lomo de un tiburón, 557 00:36:06,874 --> 00:36:09,793 sobreviviendo del lomo de ese tiburón, 558 00:36:10,711 --> 00:36:15,174 espero que al menos le agradezca. 559 00:36:15,174 --> 00:36:17,635 No soy 560 00:36:18,552 --> 00:36:21,096 una rémora. 561 00:36:21,889 --> 00:36:23,057 Claro que lo eres. 562 00:36:36,153 --> 00:36:37,738 Soy un ser humano, 563 00:36:37,738 --> 00:36:40,157 más allá de si me consideras uno o no. 564 00:36:40,658 --> 00:36:44,995 No soy un pequeño insecto que existe para cumplir tus órdenes. 565 00:36:45,579 --> 00:36:47,665 El problema de ser humano, Raymond, 566 00:36:48,999 --> 00:36:50,417 es que eres vulnerable. 567 00:36:51,085 --> 00:36:55,130 No creo que quieras ser vulnerable ahora. No conmigo. 568 00:36:55,965 --> 00:36:58,592 Me has menospreciado demasiado tiempo. 569 00:36:58,592 --> 00:37:00,219 ¿Te he menospreciado? 570 00:37:00,219 --> 00:37:03,722 Yo te hice y puedo destruirte igual de rápido. 571 00:37:03,722 --> 00:37:05,224 ¡Siéntate! 572 00:37:13,148 --> 00:37:15,150 Puede que creas que tocaste fondo, 573 00:37:16,110 --> 00:37:16,944 pero no. 574 00:37:18,320 --> 00:37:21,865 Cuando el señor Zale y los secuaces del banco acaben conmigo, 575 00:37:21,865 --> 00:37:27,413 comenzarán con aquellos que facilitaron esos préstamos. 576 00:37:29,623 --> 00:37:31,166 Esto es lo que va a pasar. 577 00:37:31,166 --> 00:37:33,168 Harás que el banco 578 00:37:33,168 --> 00:37:35,671 cancele todo esto. 579 00:37:35,671 --> 00:37:38,507 No podría cancelarlo aunque quisiera. 580 00:37:40,009 --> 00:37:41,260 Y no quiero. 581 00:37:42,303 --> 00:37:44,596 He soportado tu mierda mucho tiempo 582 00:37:44,596 --> 00:37:46,849 y ya no lo haré más. 583 00:37:47,349 --> 00:37:49,143 ¿Eso crees? Porque yo no. 584 00:37:50,728 --> 00:37:54,606 Toda historia tiene un principio, un medio y un final. 585 00:37:57,735 --> 00:37:59,945 ¿En qué parte crees que estamos? 586 00:38:02,531 --> 00:38:04,992 Lárgate 587 00:38:05,492 --> 00:38:06,952 de mi casa, 588 00:38:07,453 --> 00:38:09,747 cabrón de mierda. 589 00:38:10,247 --> 00:38:11,081 ¡Mierda! 590 00:38:11,665 --> 00:38:12,708 ¡Fuera! 591 00:38:27,723 --> 00:38:29,308 Alforjas. 592 00:38:30,809 --> 00:38:33,020 Ya veremos quién las tiene. 593 00:40:51,867 --> 00:40:56,872 Subtítulos: Abraham Jácome