1
00:00:43,084 --> 00:00:44,669
Tas pelana.
2
00:00:45,920 --> 00:00:47,881
Awas saja soal tas pelana itu.
3
00:01:08,651 --> 00:01:09,652
Belum
4
00:01:10,570 --> 00:01:11,571
berakhir.
5
00:01:28,129 --> 00:01:29,839
Itu sangat cocok kau pakai.
6
00:01:30,590 --> 00:01:33,718
Terkadang, jas membuat pria
tampak gagah, tapi kadang,
7
00:01:33,802 --> 00:01:35,345
sebaliknya.
8
00:01:36,179 --> 00:01:37,514
Pak Wali Kota.
9
00:01:42,227 --> 00:01:43,353
Terlihat tampan.
10
00:01:45,063 --> 00:01:46,064
Terima kasih.
11
00:01:48,817 --> 00:01:52,612
Jasnya siap dalam satu jam.
Bisa goyang sedikit?
12
00:01:53,822 --> 00:01:54,781
Apa katamu?
13
00:01:54,864 --> 00:01:58,326
Membantuku melihat jatuhnya bagaimana.
Sedikit saja. Cukup...
14
00:01:59,160 --> 00:02:00,078
Bagus.
15
00:02:01,663 --> 00:02:02,747
Menawan.
16
00:02:12,841 --> 00:02:14,759
- Kau gugup?
- Menurutmu?
17
00:02:18,304 --> 00:02:19,430
Beranilah,
18
00:02:20,390 --> 00:02:21,474
tapi hati-hati.
19
00:02:22,767 --> 00:02:24,144
Seperti apa itu?
20
00:02:24,769 --> 00:02:26,020
Kau pasti tahu nanti.
21
00:02:27,230 --> 00:02:28,731
Maju dengan hati-hati.
22
00:02:41,452 --> 00:02:45,248
Lagi-lagi intinya hari ini
panas sangat terik, Phil.
23
00:02:45,331 --> 00:02:48,793
Dan untuk Oktober,
Anda bisa menyebutnya perubahan iklim
24
00:02:48,877 --> 00:02:51,171
atau sekadar Atlanta seperti biasanya.
25
00:02:51,254 --> 00:02:54,007
Terima kasih, Lisa.
Dan berbicara tentang perubahan iklim,
26
00:02:54,090 --> 00:02:57,802
hanya itu satu-satunya hal
yang calon wali kota, Norman Bagovitch,
27
00:02:57,886 --> 00:03:01,472
belum salahkan pada Wes Jordan,
meskipun itu berubah tadi malam,
28
00:03:01,556 --> 00:03:04,767
saat penantang memang
mengecam petahana karena mengizinkan...
29
00:03:04,851 --> 00:03:06,978
Ada beberapa revisi tambahan.
30
00:03:07,061 --> 00:03:08,188
Yang benar saja.
31
00:03:08,271 --> 00:03:10,273
Apa ini akan ditayangkan
di teleprompter?
32
00:03:10,356 --> 00:03:13,985
Tidak, justru intinya
aku harus tampak tak menghafal.
33
00:03:14,068 --> 00:03:14,903
Kau tampak cantik.
34
00:03:16,279 --> 00:03:19,240
Untuk sidang.
Orang menyebutnya "cantik simpatik".
35
00:03:20,158 --> 00:03:22,118
Sementara itu, Wes Jordan diperkirakan
36
00:03:22,202 --> 00:03:24,412
hadir di Georgia Tech hari ini
untuk pengumuman
37
00:03:24,495 --> 00:03:27,457
bintang football legendaris,
Charlie Croker,
38
00:03:27,540 --> 00:03:30,501
akan dilantik
ke Balai Pengkhidmatan Universitas.
39
00:03:31,336 --> 00:03:33,296
- Kau tak mau dengar itu?
- Tidak.
40
00:03:33,880 --> 00:03:36,799
Bilang pada Conrad
untuk tegap berdiri di sana, ya?
41
00:03:36,883 --> 00:03:38,927
Bukan angkuh macam
"aku kebal hukum",
42
00:03:39,010 --> 00:03:40,511
tapi menghargai diri sendiri.
43
00:03:41,095 --> 00:03:43,598
- Hakim menangkap itu.
- Akan kusampaikan.
44
00:03:43,681 --> 00:03:47,435
Katakan juga aku akan datang ke sana
jika tak ada konferensi pers konyol ini.
45
00:03:48,394 --> 00:03:49,979
- Dia tahu itu.
- Baiklah.
46
00:03:50,521 --> 00:03:52,649
Sudah kontak Joyce Newman lagi?
47
00:03:52,732 --> 00:03:53,983
Masih tak bisa dihubungi.
48
00:03:54,067 --> 00:03:54,984
Baiklah.
49
00:03:55,068 --> 00:03:58,529
Sepertinya aku akan mengunjunginya.
50
00:03:58,613 --> 00:03:59,447
Sudah siap?
51
00:04:00,198 --> 00:04:01,407
Sangat siap.
52
00:04:01,491 --> 00:04:03,159
- Pakaian Conrad?
- Sudah kubawa.
53
00:04:03,868 --> 00:04:05,036
Kau sendiri? Siap?
54
00:04:05,119 --> 00:04:07,789
- Sesiap mungkin.
- Tetap pukul lima?
55
00:04:08,790 --> 00:04:11,834
Acara disiarkan langsung di berita awal.
Wes sangat teliti.
56
00:04:13,169 --> 00:04:15,255
Jika sidangnya sudah selesai,
kuusahakan hadir.
57
00:04:15,338 --> 00:04:16,798
Urus saja Conrad.
58
00:04:20,718 --> 00:04:21,719
Ini hari penting.
59
00:04:22,637 --> 00:04:23,513
Ya.
60
00:04:34,774 --> 00:04:36,776
Kita urus, dan kau yang terakhir.
61
00:04:39,445 --> 00:04:40,280
Sial.
62
00:04:41,823 --> 00:04:45,243
Bau-baunya sepertinya
hari ini akan ada kericuhan.
63
00:04:45,326 --> 00:04:46,244
Baiklah.
64
00:04:46,744 --> 00:04:50,873
Mungkin ini hari yang tepat
untuk mematahkan tulang metakarpal.
65
00:04:50,957 --> 00:04:52,375
- Jadilah Jason Bourne.
- Mutt.
66
00:04:52,458 --> 00:04:53,501
- Aku cuma...
- Hensley!
67
00:04:55,044 --> 00:04:55,962
Ayo.
68
00:04:58,923 --> 00:04:59,841
Semoga sukses, Bung.
69
00:05:03,219 --> 00:05:04,095
Conrad.
70
00:05:08,891 --> 00:05:10,310
Tik tok, keparat.
71
00:05:19,110 --> 00:05:20,903
Dia berdiri di atas tempat tidurmu?
72
00:05:20,987 --> 00:05:21,946
Tertawa.
73
00:05:24,907 --> 00:05:26,409
Menurutmu apa artinya?
74
00:05:28,328 --> 00:05:31,497
Ini malah bagus untukmu, perkembangan ini.
75
00:05:31,581 --> 00:05:34,167
Asetmu aman. Setidaknya, untuk saat ini.
76
00:05:34,250 --> 00:05:35,918
Apa maksudmu, "untuk saat ini"?
77
00:05:36,002 --> 00:05:39,339
Bank tak menghapus utang 800 juta dolar
begitu saja.
78
00:05:39,422 --> 00:05:42,967
Planners nantinya akan menagih lagi,
begitu pula kreditur lain.
79
00:05:43,051 --> 00:05:48,014
Jika kau mau mengamankan asetmu,
mungkin sebaiknya kau urus sekarang.
80
00:05:53,102 --> 00:05:54,562
Kau baik-baik saja, Raymond?
81
00:05:55,772 --> 00:06:00,443
Anggap saja keinginanku
untuk menjatuhkan mantan suamimu
82
00:06:00,526 --> 00:06:02,320
melampaui batasan sehat.
83
00:06:05,281 --> 00:06:07,658
- Kau sangat membencinya.
- Lebih buruk.
84
00:06:08,493 --> 00:06:09,410
Aku mengaguminya.
85
00:06:11,079 --> 00:06:11,954
Kenapa?
86
00:06:12,830 --> 00:06:13,664
Entahlah.
87
00:06:13,748 --> 00:06:17,335
Mungkin karena dia...
88
00:06:19,712 --> 00:06:21,756
hidup dengan caranya sendiri.
89
00:06:23,674 --> 00:06:25,218
Dan aku hanya diperintah.
90
00:06:26,552 --> 00:06:27,887
Seumur hidupku.
91
00:06:27,970 --> 00:06:30,473
Di belakangnya dan di belakang orang lain.
92
00:06:33,351 --> 00:06:34,477
Dan aku merasa...
93
00:06:38,356 --> 00:06:40,149
sangat tak punya arti
94
00:06:41,692 --> 00:06:43,361
seperti yang dia ungkapkan.
95
00:06:44,862 --> 00:06:46,531
Dan sekarang aku sadar
96
00:06:46,614 --> 00:06:49,450
bahwa aku tak hanya ingin
meninggalkan jejakku.
97
00:06:50,535 --> 00:06:52,787
Aku ingin itu tertinggal padanya.
98
00:06:55,164 --> 00:06:56,916
Aku cuma minta kau dengarkan.
99
00:06:56,999 --> 00:07:00,086
Sudah. Katamu aku bisa ikut naik bus
atau terlindas.
100
00:07:00,169 --> 00:07:04,841
Joyce, kehadiranmu membuat
pernyataan yang kuat untuk wanita.
101
00:07:04,924 --> 00:07:06,300
- Untukmu.
- Omong kosong.
102
00:07:09,095 --> 00:07:11,889
Betapa menjijikkannya kau?
103
00:07:13,307 --> 00:07:15,393
Sepertinya aku sedang mencari tahu.
104
00:07:18,187 --> 00:07:21,524
Tapi aku tahu aku akan tidur nyenyak
menjatuhkan Norm Bagovitch.
105
00:07:23,067 --> 00:07:24,777
Jadi apa pun yang terjadi malam itu...
106
00:07:24,861 --> 00:07:28,281
Yang terjadi
adalah aku membuat pilihan, Charlie.
107
00:07:29,449 --> 00:07:31,033
Dan pilihan yang kubuat sekarang
108
00:07:31,117 --> 00:07:34,370
dan ke depannya tak akan
dibuat olehmu atau pria lain.
109
00:07:43,379 --> 00:07:44,922
Kurasa pada akhirnya,
110
00:07:46,299 --> 00:07:48,259
kita lakukan yang harus kita lakukan.
111
00:08:38,684 --> 00:08:39,602
Harap berdiri.
112
00:08:43,314 --> 00:08:47,985
Kasus nomor 32613,
Rakyat Georgia versus Conrad Hensley,
113
00:08:48,069 --> 00:08:50,988
terkait permohonan habeas corpus,
semua pihak hadir.
114
00:08:51,489 --> 00:08:53,699
Hakim Yang Terhormat
Lawrence G. Taylor memimpin.
115
00:08:53,783 --> 00:08:55,076
Silakan duduk.
116
00:08:57,036 --> 00:09:00,456
Baiklah, Pak White. Kami akan mendengarkan
permohonan habeas Anda.
117
00:09:00,540 --> 00:09:01,874
Terima kasih, Yang Mulia.
118
00:09:03,251 --> 00:09:06,546
Pembela juga memohon agar permintaan
pengabaian tuntutannya didengar,
119
00:09:06,629 --> 00:09:08,756
yang saya lampirkan
bersama dengan pembelaan.
120
00:09:10,007 --> 00:09:12,677
Jaksa Wilayah Jennings juga
sudah diberikan salinannya.
121
00:09:12,760 --> 00:09:14,929
Beliau setuju
untuk mengabaikan pemberitahuan.
122
00:09:15,012 --> 00:09:16,180
Apa ini?
123
00:09:16,264 --> 00:09:19,600
Semua pihak hadir.
Jaksa Wilayah siap menyampaikan argumen.
124
00:09:20,518 --> 00:09:21,477
Ini sidang singkat.
125
00:09:21,561 --> 00:09:23,354
Anda ingin coba melakukan apa?
126
00:09:24,272 --> 00:09:26,023
Anda terlibat penyergapan ini?
127
00:09:26,107 --> 00:09:28,651
Negara Bagian menentang mosi
yang diajukan pembela.
128
00:09:28,734 --> 00:09:31,654
Kami sepakat mengabaikan pemberitahuan
dan menutupnya hari ini.
129
00:09:31,737 --> 00:09:34,865
Penasihat, saya tidak tahu
apa niat Anda.
130
00:09:34,949 --> 00:09:37,868
Anda hakimnya, Yang Mulia.
Anda yang memutuskan.
131
00:09:38,452 --> 00:09:41,247
Saya hanya meminta
Anda mendengarkan saya sebelum memutuskan.
132
00:09:42,498 --> 00:09:43,583
Cepatlah.
133
00:09:47,712 --> 00:09:50,631
Pembela memanggil petugas
yang melakukan penangkapan ke mimbar.
134
00:09:50,715 --> 00:09:53,217
- Apa?
- Pak Smith menerima surat panggilan.
135
00:09:53,301 --> 00:09:54,510
Dia hadir.
136
00:09:54,594 --> 00:09:57,346
Saya minta izin
memperlakukannya sebagai pihak berseteru.
137
00:09:57,430 --> 00:10:00,474
Petugas Smith,
tolong maju untuk diambil sumpah.
138
00:10:07,523 --> 00:10:09,358
Kau pasti akan menyesali ini.
139
00:10:10,526 --> 00:10:13,154
Biar catatan mencerminkan
bahwa saksi memberi tahu saya
140
00:10:13,237 --> 00:10:15,114
bahwa saya "pasti akan menyesali ini".
141
00:10:16,824 --> 00:10:19,493
Duduklah di kursi saksi, Petugas.
142
00:11:09,377 --> 00:11:10,920
Sedang mengerjakan apa?
143
00:11:11,629 --> 00:11:13,422
Kenapa kau sudah pulang?
144
00:11:15,299 --> 00:11:17,760
Mengisi waktu. Menghilangkan rasa gugup.
145
00:11:19,053 --> 00:11:20,721
Merasa agak gelisah, jadi...
146
00:11:21,681 --> 00:11:22,682
Konferensi pers?
147
00:11:27,561 --> 00:11:30,439
- Ada tukang untuk memperbaiki, 'kan?
- Ya.
148
00:11:31,816 --> 00:11:33,317
Tapi terkadang,
149
00:11:34,652 --> 00:11:36,570
rasanya lebih puas melakukannya sendiri.
150
00:11:41,450 --> 00:11:44,203
Aku minta maaf...
151
00:11:47,998 --> 00:11:50,000
sudah menyeretmu melalui semua ini.
152
00:12:00,010 --> 00:12:01,887
Kenapa aku bisa sangat mujur?
153
00:12:02,555 --> 00:12:04,473
Pokoknya kau mujur. Itu saja.
154
00:12:15,317 --> 00:12:16,152
Apa itu?
155
00:12:17,361 --> 00:12:19,155
- Masih ada masalah.
- Lututmu?
156
00:12:19,905 --> 00:12:22,491
Itu akan diperbaiki
saat disesuaikan nanti.
157
00:12:27,246 --> 00:12:28,372
Astaga.
158
00:12:33,002 --> 00:12:35,379
- Martha.
- Bisa bicara sebentar?
159
00:12:37,256 --> 00:12:38,257
Maaf mengganggu.
160
00:12:38,340 --> 00:12:41,093
- Tak apa-apa. Masuklah.
- Akan kuusahakan tak lama.
161
00:12:41,177 --> 00:12:43,971
- Perlu kutinggal kalian berdua?
- Tidak, tinggal saja.
162
00:12:44,054 --> 00:12:47,057
Kau pendampingnya.
Sepertinya dia jelas butuh.
163
00:12:47,141 --> 00:12:49,226
- Baiklah, tak perlu.
- Baiklah.
164
00:12:51,771 --> 00:12:54,565
Baiklah?
Tak ada yang baik, dan kau tahu itu.
165
00:12:54,648 --> 00:12:56,984
Apa yang kau coba lakukan itu keji.
166
00:12:57,067 --> 00:12:58,110
Kau sudah bilang.
167
00:12:58,194 --> 00:13:00,279
Ternyata tak didengar.
168
00:13:00,362 --> 00:13:01,322
Didengar.
169
00:13:01,405 --> 00:13:02,490
Kau seorang ibu
170
00:13:03,073 --> 00:13:05,701
yang tak ingin anaknya tumbuh menjadi aku.
171
00:13:07,077 --> 00:13:08,370
Kau didengar.
172
00:13:08,454 --> 00:13:11,081
Tapi kau tak berhak
masuk ke rumahku dan menyebutku keji.
173
00:13:11,165 --> 00:13:13,250
Kau akan menghancurkan Joyce
174
00:13:13,334 --> 00:13:16,086
dan menjual entah apa pun
yang tersisa dari jiwamu.
175
00:13:16,170 --> 00:13:17,922
Diamlah. Ini tidak memengaruhimu.
176
00:13:18,631 --> 00:13:19,799
Menurutmu tidak?
177
00:13:21,926 --> 00:13:22,927
Aku mencintaimu.
178
00:13:23,427 --> 00:13:26,138
Aku bahkan memutuskan
menghabiskan hidupku bersamamu,
179
00:13:26,222 --> 00:13:28,015
betapapun fatalnya kesalahan itu.
180
00:13:28,098 --> 00:13:30,226
Kau berharap aku pasrah saja?
181
00:13:30,309 --> 00:13:34,730
- Maafkan aku karena tak ingin mati.
- Aku tak memaafkanmu, sedikit pun.
182
00:13:35,231 --> 00:13:38,859
Dan kau bisa lupakan Wally
untuk datang menonton apa pun ini.
183
00:13:38,943 --> 00:13:42,029
Katanya dia akan datang.
Anakku akan melihatku melawan
184
00:13:42,112 --> 00:13:43,489
meski itu hal terakhir...
185
00:13:45,282 --> 00:13:46,700
Dia akan melihatku melawan.
186
00:13:46,784 --> 00:13:49,078
Perlawanan kotor, itu yang akan dia lihat.
187
00:13:50,454 --> 00:13:53,707
Kau pikir hanya kau
yang tahu cara bertarung kotor.
188
00:13:54,458 --> 00:13:57,586
Hanya karena kau tak pernah
lihat sisi burukku, bukan berarti tak ada.
189
00:13:57,670 --> 00:13:59,672
- Aku sering lihat.
- Hanya lapisan luar.
190
00:14:00,673 --> 00:14:01,715
Sudah kuperingatkan.
191
00:14:02,258 --> 00:14:04,218
Aku akan menghancurkanmu.
192
00:14:12,852 --> 00:14:15,604
Keluar dari mobil sekarang
atau aku akan memaksamu keluar.
193
00:14:16,730 --> 00:14:19,441
Keluar dari mobil ini sekarang!
194
00:14:19,525 --> 00:14:22,361
- Ini tidak benar.
- Pak Polisi. Hei, tenang.
195
00:14:22,444 --> 00:14:24,071
- Hei!
- Tenanglah!
196
00:14:24,572 --> 00:14:26,031
Tidak perlu begini.
197
00:14:26,115 --> 00:14:27,992
- Bajingan.
- Berhenti!
198
00:14:29,118 --> 00:14:31,203
- Hentikan! Lepaskan dia!
- Kejut listrik.
199
00:14:31,287 --> 00:14:32,872
- Aku tak bermaksud...
- Berhenti!
200
00:14:32,955 --> 00:14:35,291
Dia pingsan! Dia sudah pingsan!
201
00:14:36,000 --> 00:14:36,834
Petugas,
202
00:14:38,043 --> 00:14:42,131
apa itu persis menggambarkan Anda
mengeluarkan klien saya dari mobilnya?
203
00:14:42,214 --> 00:14:43,757
Ada konteksnya.
204
00:14:43,841 --> 00:14:47,052
Kami dipanggil untuk membantu
karena petugas parkir
205
00:14:47,136 --> 00:14:49,179
melihat situasi yang memburuk.
206
00:14:49,263 --> 00:14:52,182
Saat tiba di tempat kejadian,
saya lihat klien Anda
207
00:14:52,266 --> 00:14:55,644
bertingkah tidak keruan,
yang menimbulkan risiko keselamatan
208
00:14:55,728 --> 00:14:58,314
bagi beberapa orang, termasuk saya.
209
00:14:58,397 --> 00:15:02,985
Jadi konteks yang Anda maksud
adalah Anda merasa dalam bahaya, takut.
210
00:15:03,068 --> 00:15:04,612
Merasa keselamatan Anda terancam.
211
00:15:04,695 --> 00:15:06,906
Hal-hal yang pernah saya lihat
dan tahu terjadi.
212
00:15:06,989 --> 00:15:10,618
Jadi ketakutan Anda bukan hanya
disebabkan situasi yang Anda hadapi ini,
213
00:15:11,577 --> 00:15:13,454
tapi juga pengalaman sebelumnya?
214
00:15:14,246 --> 00:15:15,080
Benar.
215
00:15:18,000 --> 00:15:19,209
Anda kenal orang ini?
216
00:15:19,293 --> 00:15:23,255
- Cepat, Berengsek, keluarlah.
- Keluar dari mobil sekarang!
217
00:15:23,339 --> 00:15:24,590
Sopir truk derek.
218
00:15:25,424 --> 00:15:28,385
- Itu tidak perlu.
- Apa-apaan kau?
219
00:15:29,011 --> 00:15:29,845
Sial.
220
00:15:29,929 --> 00:15:31,680
- Kejut listrik!
- Tidak, aku tak...
221
00:15:33,140 --> 00:15:34,850
Berhenti, dia sudah pingsan.
222
00:15:35,434 --> 00:15:37,603
Kau pikir kau bisa memukul polisi,
dasar sialan!
223
00:15:37,686 --> 00:15:40,147
- Lapor, ini 1099. Petugas terluka.
- Kau suka itu?
224
00:15:40,230 --> 00:15:42,399
Sebagian besar terjadi
setelah saya pingsan.
225
00:15:42,483 --> 00:15:44,193
Kau mau tambah, dasar keparat?
226
00:15:44,693 --> 00:15:45,653
Kau suka itu?
227
00:15:47,279 --> 00:15:50,616
Astaga. Hei! Berhenti menendangnya!
228
00:15:51,492 --> 00:15:53,243
- Tolong.
- Hentikan!
229
00:15:55,913 --> 00:15:58,499
Saat Anda tiba di tempat kejadian,
apa Anda berkesempatan
230
00:15:58,582 --> 00:16:00,709
untuk mengamati sikap sopir truk derek?
231
00:16:01,210 --> 00:16:02,211
Dia marah.
232
00:16:02,294 --> 00:16:04,964
Dia marah. Anda marah.
233
00:16:05,047 --> 00:16:06,382
Ada pertanyaan?
234
00:16:06,465 --> 00:16:07,716
Anda bersenjata?
235
00:16:07,800 --> 00:16:08,801
Saya polisi.
236
00:16:08,884 --> 00:16:10,219
- Rekan Anda bersenjata.
- Ya.
237
00:16:10,302 --> 00:16:12,012
Anda bilang Anda takut.
238
00:16:12,513 --> 00:16:16,642
Apa Anda memberi ruang untuk kemungkinan
bahwa Conrad Hensley juga takut?
239
00:16:16,725 --> 00:16:19,019
- Saya takkan tahu.
- Anda takkan tahu.
240
00:16:19,728 --> 00:16:24,483
Anda bersenjata. Rekan Anda bersenjata.
Sopir truk derek marah.
241
00:16:24,566 --> 00:16:28,696
Conrad Hensley tiba-tiba
dan dengan kasar dikeluarkan dari mobilnya
242
00:16:28,779 --> 00:16:30,114
dan dibanting ke mobilnya.
243
00:16:30,197 --> 00:16:33,200
Kesaksian Anda, Pak,
adalah saat Anda takut,
244
00:16:33,701 --> 00:16:37,037
Anda tak memberi kesempatan
untuk kemungkinan klien saya juga takut?
245
00:16:37,121 --> 00:16:38,664
Saya rasa dia takut.
246
00:16:38,747 --> 00:16:40,541
Dan Anda sendiri bilang rasa takut Anda
247
00:16:41,208 --> 00:16:44,920
dipengaruhi pengalaman masa lalu,
hal yang Anda tahu benar.
248
00:16:46,338 --> 00:16:48,757
Mungkinkah Conrad
dipengaruhi hal yang dia tahu benar?
249
00:16:48,841 --> 00:16:50,050
Itu bukan alasan.
250
00:16:51,051 --> 00:16:54,221
Jika dia takut nyawanya terancam,
dia tak berhak melindunginya?
251
00:16:54,304 --> 00:16:56,015
- Bukan melawan polisi.
- Sama sekali?
252
00:16:56,098 --> 00:16:59,393
Seseorang yang takut nyawanya terancam
253
00:16:59,476 --> 00:17:02,813
di tangan petugas polisi
tak punya hak membela diri?
254
00:17:02,896 --> 00:17:04,690
Saya menjalankan tugas, dia tahu itu.
255
00:17:05,691 --> 00:17:07,026
Jadi Anda menarik kesimpulan,
256
00:17:07,109 --> 00:17:09,528
sebagian, atas yang Anda tahu
klien saya pikirkan?
257
00:17:09,611 --> 00:17:10,946
Saya menarik kesimpul...
258
00:17:15,534 --> 00:17:18,454
Dia menolak keluar dari mobil,
jadi saya melakukan tugas saya.
259
00:17:23,042 --> 00:17:23,917
Baik.
260
00:17:24,752 --> 00:17:26,086
Saya alihkan saksi.
261
00:17:30,716 --> 00:17:34,219
Anda mengidentifikasi diri sebagai polisi
saat tiba di tempat kejadian?
262
00:17:34,303 --> 00:17:37,097
Kami tiba dengan mobil polisi,
pakai seragam polisi,
263
00:17:37,181 --> 00:17:38,348
dan kami pakai lencana.
264
00:17:38,432 --> 00:17:40,684
Dan terdakwa menolak patuh?
265
00:17:40,768 --> 00:17:41,810
Menolak ditahan?
266
00:17:42,394 --> 00:17:43,270
Benar.
267
00:17:45,147 --> 00:17:46,148
Terima kasih.
268
00:17:47,066 --> 00:17:48,609
Saksi boleh turun.
269
00:17:49,651 --> 00:17:52,529
Penasihat, yang saya tangkap
270
00:17:52,613 --> 00:17:55,324
Anda menyampaikan
bahwa karena klien Anda takut,
271
00:17:55,407 --> 00:17:58,368
dia boleh memukul
petugas penegak hukum?
272
00:17:58,952 --> 00:18:02,122
Saya menyampaikan bahwa status polisi
sebagai petugas penegak hukum
273
00:18:02,206 --> 00:18:04,625
tidak memberi klien saya
jaminan keamanan,
274
00:18:05,125 --> 00:18:07,961
terutama saat menerima serangan
dari petugas tersebut.
275
00:18:08,962 --> 00:18:12,508
Conrad Hensley menyerang
dalam sekejap, dalam ketakutan,
276
00:18:12,591 --> 00:18:14,927
dan untuk itu
dia sudah dihukum seminggu di Fulton.
277
00:18:15,010 --> 00:18:16,804
Menunggu sidang, bukan sebagai hukuman.
278
00:18:17,846 --> 00:18:18,931
Itu hukuman.
279
00:18:20,015 --> 00:18:21,016
Dia disetrum.
280
00:18:21,600 --> 00:18:22,768
Ditendang.
281
00:18:22,851 --> 00:18:24,686
Menjadi saksi pemerkosaan.
282
00:18:24,770 --> 00:18:27,606
Hidupnya terancam karena membantu korban.
283
00:18:27,689 --> 00:18:29,483
Conrad Hensley sudah dihukum.
284
00:18:29,983 --> 00:18:32,277
Petugas Smith
berbicara tentang konteksnya.
285
00:18:32,861 --> 00:18:34,404
Jadi, klien saya juga punya.
286
00:18:34,988 --> 00:18:38,367
Saya tidak peduli pada keduanya.
Yang berlaku di ruangan ini adalah hukum.
287
00:18:40,244 --> 00:18:41,411
Mari beralih ke hukum.
288
00:18:43,413 --> 00:18:45,499
Petugas yang menangkap mengakui,
289
00:18:46,125 --> 00:18:49,670
bersaksi,
bahwa Conrad Hensley mungkin takut.
290
00:18:49,753 --> 00:18:53,257
Pria kulit berwarna usia 20-an
diserang dengan kasar
291
00:18:53,340 --> 00:18:56,301
oleh petugas polisi
di negara bagian ini atau lainnya,
292
00:18:56,385 --> 00:18:59,763
tapi terutama di sini,
tentu saja dia merasa takut.
293
00:18:59,847 --> 00:19:03,058
Dan seperti petugas itu
belajar dari pengalamannya, realitasnya,
294
00:19:03,142 --> 00:19:06,979
untuk mengenali ketakutannya, Conrad juga
belajar dari apa yang dia tahu benar.
295
00:19:07,062 --> 00:19:11,316
Dia merasa takut atas nyawanya,
memberinya hak yang sah untuk bertindak
296
00:19:11,400 --> 00:19:13,402
demi membela diri.
297
00:19:13,485 --> 00:19:14,528
Itu hukumnya.
298
00:19:14,611 --> 00:19:18,866
Tak ada juri, setelah menonton video tadi,
bisa menyimpulkan tanpa keraguan
299
00:19:18,949 --> 00:19:21,034
bahwa ketakutan klien saya tak berdasar.
300
00:19:21,118 --> 00:19:23,787
Yang Mulia,
Pak White pada dasarnya meminta Anda
301
00:19:23,871 --> 00:19:26,165
untuk mengganti penilaian Anda
atas para juri.
302
00:19:27,291 --> 00:19:28,125
Tidak.
303
00:19:28,625 --> 00:19:30,836
Saya meminta Yang Mulia
untuk mengenali
304
00:19:30,919 --> 00:19:33,672
bahwa jika fakta
tidak bisa memenuhi ketentuan negara,
305
00:19:34,173 --> 00:19:37,176
bukti tidak bisa cukup
mempertahankan dakwaan,
306
00:19:37,926 --> 00:19:40,596
maka hakim
berkewajiban hukum untuk memberhentikan.
307
00:19:43,056 --> 00:19:44,099
Warna hukum.
308
00:19:44,641 --> 00:19:45,517
Maaf.
309
00:19:45,601 --> 00:19:47,352
Terdakwa dijatuhkan tuntutan
310
00:19:47,436 --> 00:19:49,521
atas penyerangan
terhadap petugas penegak hukum
311
00:19:49,605 --> 00:19:52,774
yang bertindak wajar di bawah warna hukum.
312
00:19:52,858 --> 00:19:57,946
Pertanyaan itu, terkait apakah petugas
bertindak wajar, diajukan pada pengadilan
313
00:19:58,030 --> 00:20:00,073
sebab itu akan diajukan
ke juri pengadilan.
314
00:20:00,824 --> 00:20:04,661
Juri yang hidup di tengah iklim ini,
dengan peluang penuh untuk menghargai
315
00:20:04,745 --> 00:20:06,747
sikap para peserta sidang.
316
00:20:08,832 --> 00:20:12,586
Anda sendiri
pernah mengutip Oliver Wendell Holmes.
317
00:20:13,712 --> 00:20:16,381
Jiwa hukum adalah pengalaman.
318
00:20:17,257 --> 00:20:18,675
Pengadilan bukan robot.
319
00:20:19,176 --> 00:20:21,845
Ia tak sekadar menerapkan aturan,
320
00:20:22,679 --> 00:20:24,181
tapi juga akal sehat
321
00:20:25,349 --> 00:20:26,433
dan pengalaman.
322
00:20:35,067 --> 00:20:36,360
Sisi jalan,
323
00:20:37,903 --> 00:20:39,446
Atlanta, 2024.
324
00:20:41,531 --> 00:20:42,574
Seorang polisi.
325
00:20:44,117 --> 00:20:44,952
Pria kulit hitam.
326
00:20:47,621 --> 00:20:49,289
Apakah Anda tunduk pada hukum,
327
00:20:50,207 --> 00:20:51,291
pada keadilan,
328
00:20:52,459 --> 00:20:54,586
pada akal sehat, pada kesetaraan.
329
00:20:55,754 --> 00:20:57,464
Dengan hormat saya serahkan.
330
00:21:05,514 --> 00:21:08,600
Hei, tak perlu begini.
331
00:21:10,227 --> 00:21:12,187
Hentikan!
332
00:21:12,271 --> 00:21:15,107
- Hentikan! Lepaskan dia!
- Hentikan! Kau menyakitinya!
333
00:21:15,190 --> 00:21:16,483
Kejut listrik!
334
00:21:18,944 --> 00:21:21,488
Saya hanya meminta
agar Anda melakukan apa yang Anda rasa
335
00:21:23,365 --> 00:21:24,366
benar.
336
00:21:32,666 --> 00:21:33,792
Pak Jennings?
337
00:21:35,002 --> 00:21:37,879
Negara bagian
mempertahankan fakta mendukung dakwaan,
338
00:21:37,963 --> 00:21:40,173
dan kami mendukung tuntutan yang diajukan.
339
00:21:40,257 --> 00:21:44,428
Dan sekali lagi, dia meminta Anda
menggantikan juri dengan penilaian Anda.
340
00:21:50,309 --> 00:21:51,351
Ya,
341
00:21:52,144 --> 00:21:53,270
saya tidak setuju.
342
00:21:54,521 --> 00:21:58,650
Kemungkinan membela diri
tidak bisa dikesampingkan.
343
00:21:58,734 --> 00:22:01,611
Jika ketentuan penuntutan
tidak dapat dipenuhi,
344
00:22:01,695 --> 00:22:04,531
maka secara hukum,
dakwaan harus dibatalkan.
345
00:22:06,325 --> 00:22:07,909
Dengan ini saya putuskan.
346
00:22:07,993 --> 00:22:09,661
Terdakwa bebas pergi.
347
00:22:10,412 --> 00:22:11,913
Kasus ini dihentikan.
348
00:22:16,043 --> 00:22:17,294
Itu saja?
349
00:22:17,377 --> 00:22:18,295
Ya.
350
00:22:19,588 --> 00:22:20,589
Sudah berakhir?
351
00:22:23,008 --> 00:22:23,884
Sudah.
352
00:22:31,099 --> 00:22:32,059
Ayo.
353
00:22:43,111 --> 00:22:46,114
- Kau terlalu memasukkan ke hati.
- Bagaimana tidak?
354
00:22:46,198 --> 00:22:48,325
Karena aku militer. Lihat sejarah.
355
00:22:48,867 --> 00:22:51,244
Jerman adalah musuh kita,
lalu sekutu kita.
356
00:22:51,328 --> 00:22:53,997
Orang Rusia beralih dari musuh ke teman,
kembali ke musuh.
357
00:22:54,915 --> 00:22:56,166
Semua berputar.
358
00:22:56,249 --> 00:22:58,460
Baik itu orang Iran, orang Irak.
359
00:23:00,170 --> 00:23:02,547
Croker adalah alasan
untuk bangun setiap pagi,
360
00:23:02,631 --> 00:23:04,049
seseorang untuk dikejar.
361
00:23:04,800 --> 00:23:07,886
Akan ada yang lain. Masih banyak bajingan
dari tempat yang sama.
362
00:23:08,762 --> 00:23:11,932
- Aku tak bisa melihatnya begitu.
- Harus.
363
00:23:14,059 --> 00:23:14,976
Tidak,
364
00:23:15,769 --> 00:23:16,770
tidak harus.
365
00:23:19,356 --> 00:23:20,482
Ini belum berakhir.
366
00:23:43,046 --> 00:23:45,132
Aku masih tak percaya
yang barusan terjadi.
367
00:23:45,841 --> 00:23:49,803
- Bagaimana kau bisa begitu?
- Sejujurnya, ini akan terdengar gila.
368
00:23:50,720 --> 00:23:51,888
Kurasa itu ulahmu.
369
00:23:53,056 --> 00:23:54,015
Apa?
370
00:23:54,099 --> 00:23:56,601
Kerjaku bagus hari ini.
Mungkin malah yang terbaik.
371
00:23:57,352 --> 00:23:59,646
Seperti sesuatu
atau seseorang merasukiku.
372
00:24:00,939 --> 00:24:01,815
Kurasa itu kau.
373
00:24:02,899 --> 00:24:05,610
Aku tak tahu apa
yang kau bicarakan, Pak White,
374
00:24:05,694 --> 00:24:06,987
tapi terima kasih.
375
00:24:08,905 --> 00:24:09,739
Ya.
376
00:24:10,615 --> 00:24:14,453
Aku harus menghadiri konferensi pers.
Pertahankan!
377
00:24:28,675 --> 00:24:30,177
Aku sangat mencintaimu.
378
00:24:36,057 --> 00:24:38,768
- Ini akan kacau balau. Camkan saja.
- Tidak.
379
00:24:39,436 --> 00:24:41,938
Aku sudah lupa separuh
dari apa yang harus kukatakan.
380
00:24:42,022 --> 00:24:43,190
Kau baik-baik saja.
381
00:24:44,608 --> 00:24:47,110
Kau bisa, Charlie. Kau pasti bisa.
382
00:24:47,194 --> 00:24:49,070
CHARLIE CROKER
PEMAIN 60 MENIT
383
00:25:03,376 --> 00:25:05,045
Terima kasih sudah datang, Wally.
384
00:25:09,758 --> 00:25:12,677
Aku berpikir untuk membuka
bisnis properti sendiri.
385
00:25:12,761 --> 00:25:16,556
Aku bisa menyewakan diriku pada Ayah
secara eksklusif.
386
00:25:16,640 --> 00:25:18,683
Ayah tak mengajakmu sebagai alat.
387
00:25:19,476 --> 00:25:21,394
- Ibumu bilang begitu?
- Bercanda.
388
00:25:26,066 --> 00:25:28,568
Saat Ayah mengundangmu
ke ulang tahun ke-60 Ayah,
389
00:25:29,236 --> 00:25:32,322
Ayah kira jika kau bisa melihat
Ayah dirayakan,
390
00:25:32,405 --> 00:25:33,990
mungkin kelak kau bisa begitu.
391
00:25:34,866 --> 00:25:36,451
- Sekali saja.
- Ayah, aku bercanda.
392
00:25:36,535 --> 00:25:39,663
Ayah tak bangga legasi Ayah
adalah pencapaian di lapangan football,
393
00:25:39,746 --> 00:25:41,873
tapi itu sangat berarti bagi banyak orang.
394
00:25:43,291 --> 00:25:46,586
Jika kau membuat hari
atau dunia orang lain lebih baik,
395
00:25:46,670 --> 00:25:49,214
berikan mereka kegembiraan,
meski hanya sekejap,
396
00:25:50,340 --> 00:25:51,341
itu sesuatu.
397
00:25:52,217 --> 00:25:54,469
Hari itu berarti sesuatu bagi Ayah.
398
00:25:54,553 --> 00:25:55,470
Itu,
399
00:25:56,346 --> 00:25:57,931
dan hari kelahiranmu.
400
00:26:02,894 --> 00:26:05,814
Juga, kurasa ibumu
lebih sinting dari Ayah.
401
00:26:07,941 --> 00:26:11,069
Mungkin sebaiknya Ayah tak bicara begitu,
tapi seseorang perlu.
402
00:26:13,029 --> 00:26:14,823
Jadi ini bisa berhasil?
403
00:26:15,407 --> 00:26:18,827
Tak ada alasan tak bisa. Ini lebih bersih
dari kebanyakan kesepakatan.
404
00:26:22,914 --> 00:26:27,127
Aku tak ingat kapan terakhir minum limun,
405
00:26:27,210 --> 00:26:29,254
mungkin tak pernah, seperti ini.
406
00:26:29,963 --> 00:26:32,340
Tunggu sampai kau mencicipi paha ayamku.
407
00:26:46,479 --> 00:26:47,480
Sirja. Hei.
408
00:26:47,564 --> 00:26:51,026
Kau terdengar buruk.
Seperti ingin melompat dari gedung.
409
00:26:52,027 --> 00:26:54,029
Hanya hari biasa. Aku lebih baik sekarang.
410
00:26:55,030 --> 00:26:57,073
Jangan bohong, Raymond.
Aku membaca wajahmu.
411
00:26:59,534 --> 00:27:04,331
Aku bersama Martha Croker sekarang.
412
00:27:04,414 --> 00:27:05,373
Apa ini masalah?
413
00:27:07,042 --> 00:27:11,171
Dia membuat limun.
Dia memanggang ayam.
414
00:27:11,254 --> 00:27:13,423
Malam ini bisa jadi malam penting.
415
00:27:13,506 --> 00:27:14,883
Dan itu membuatku
416
00:27:15,717 --> 00:27:17,218
cemas.
417
00:27:17,302 --> 00:27:20,138
Kau anjing penyerang, truk pikap Amerika.
418
00:27:21,306 --> 00:27:24,643
Masalahnya, Charlie dikabarkan
419
00:27:25,226 --> 00:27:27,312
berbakat cukup besar di area itu.
420
00:27:28,772 --> 00:27:30,857
- Minum pil.
- Mungkin tidak cukup.
421
00:27:30,940 --> 00:27:32,609
- Minum dua.
- Mau anggur?
422
00:27:32,692 --> 00:27:34,778
Berhenti mengasihani diri sendiri.
423
00:27:34,861 --> 00:27:38,031
Minum pil, pikirkan aku,
bercinta seperti anjing penyerang.
424
00:27:38,114 --> 00:27:39,783
Raymond, kau suka wanita ini?
425
00:27:41,159 --> 00:27:42,160
Kurasa begitu.
426
00:27:42,952 --> 00:27:44,037
Minum pil.
427
00:27:47,624 --> 00:27:51,211
Aku menikmati banyak hari penghormatan
dan beberapa hari libur.
428
00:27:51,294 --> 00:27:53,380
Hari ini, aku bisa melakukan keduanya.
429
00:27:55,507 --> 00:27:59,719
Ketika kita merayakan
dan memberi pengakuan seorang pria
430
00:27:59,803 --> 00:28:03,264
yang memberi kita hari yang siapa pun
di Georgia Tech takkan lupakan.
431
00:28:04,474 --> 00:28:08,895
Ada yang bilang padaku,
"Kenapa hari ini? Kenapa sekarang?"
432
00:28:08,978 --> 00:28:10,146
Kenapa tidak sekarang?
433
00:28:10,980 --> 00:28:13,024
Terutama sekarang.
434
00:28:13,108 --> 00:28:16,444
Kita hidup di masa
ketika pahlawan sulit didapat,
435
00:28:16,528 --> 00:28:20,031
dan maksudku pahlawan
dalam arti sebenarnya,
436
00:28:20,115 --> 00:28:24,202
bukan hanya orang yang meraih
hal-hal hebat, tapi cara mereka meraihnya.
437
00:28:25,286 --> 00:28:30,083
Karakter dan martabat
yang memberi tahu kita bahwa masih mungkin
438
00:28:31,376 --> 00:28:33,044
untuk menjadi sukses
439
00:28:34,170 --> 00:28:35,088
dan mulia.
440
00:28:35,964 --> 00:28:37,924
Charlie, bisa kau naik ke podium?
441
00:28:39,259 --> 00:28:41,678
WALI KOTA ATLANTA PIDATO
SAAT GT BERI PENGHORMATAN CHARLIE CROKER
442
00:28:41,761 --> 00:28:44,639
Akan ada upacara lain yang lebih formal,
443
00:28:44,723 --> 00:28:46,975
tapi aku dengan gembira
444
00:28:47,058 --> 00:28:50,520
mempersembahkan kepadamu
football peringatan kehormatan ini.
445
00:28:50,603 --> 00:28:54,065
Saat kau melompat menerjang zona akhir,
jantung kami ikut melompat.
446
00:28:54,149 --> 00:28:57,026
Kau membuat kami mencicipi sesuatu,
dan aku sangat gembira
447
00:28:57,110 --> 00:28:59,112
dapat mengenali kegembiraan itu
448
00:28:59,696 --> 00:29:01,948
yang kau berikan pada kami semua.
449
00:29:04,033 --> 00:29:05,785
Hadirin, sang Pemain 60 Menit.
450
00:29:07,829 --> 00:29:08,913
Ya, Charlie!
451
00:29:10,582 --> 00:29:13,209
Aku tak tahu harus berkata apa.
452
00:29:13,293 --> 00:29:15,670
Aku tahu persis dia akan bicara apa.
453
00:29:15,754 --> 00:29:17,547
...merasa terhormat
sekaligus rendah hati.
454
00:29:18,673 --> 00:29:21,509
Aku berkata pada anakku tadi,
dia duduk di sini. Hai, Nak.
455
00:29:22,010 --> 00:29:23,553
Kubilang padanya, saat itu,
456
00:29:23,636 --> 00:29:25,847
aku mengira
itu pertandingan football biasa.
457
00:29:27,515 --> 00:29:29,893
Kita tak tahu sebuah momen
bisa jadi sebesar apa.
458
00:29:30,769 --> 00:29:36,566
Di posisi apa kita menemukan diri kita.
Kita tak pernah yakin apa peran kita.
459
00:29:37,233 --> 00:29:39,861
Aku jelas bangga
menjadi mahasiswa Jaket Kuning hari itu.
460
00:29:42,197 --> 00:29:43,531
Rekan setimku hebat.
461
00:29:43,615 --> 00:29:47,118
Ironisnya, Pak Wali Kota,
salah satunya mengincar jabatanmu.
462
00:29:49,954 --> 00:29:54,334
Norm Bagovitch adalah pemain football
yang hebat. Itu pendapatku.
463
00:29:54,417 --> 00:29:56,252
Tapi tantangan kita lebih besar sekarang
464
00:29:56,336 --> 00:29:58,797
daripada melibas Bulldog
dan meraih gelar nasional,
465
00:29:58,880 --> 00:30:01,049
itulah sebabnya
kami beruntung memilikimu, Wes.
466
00:30:01,716 --> 00:30:04,761
Wali Kota yang mengutamakan karakter.
467
00:30:05,345 --> 00:30:06,596
Astaga.
468
00:30:06,679 --> 00:30:09,516
Semua orang di mana-mana
berlarian, mengejar kejayaan
469
00:30:09,599 --> 00:30:11,100
dan tidak cukup
470
00:30:12,727 --> 00:30:13,603
mengejar kebaikan.
471
00:30:17,816 --> 00:30:18,650
Aku...
472
00:30:20,652 --> 00:30:23,655
tak bisa tidak memikirkan
temanku Norm saat melihat bola ini,
473
00:30:24,572 --> 00:30:26,241
bermain di sampingku.
474
00:30:27,408 --> 00:30:28,660
Soal Norm...
475
00:30:29,953 --> 00:30:30,954
Dia...
476
00:30:34,999 --> 00:30:36,793
pemain football yang hebat.
477
00:30:37,877 --> 00:30:39,879
Apa yang tak kalian ketahui tentang Norm,
478
00:30:40,797 --> 00:30:41,923
mungkin kalian tahu...
479
00:30:57,814 --> 00:31:00,525
Bukan sosok yang kita butuh
sebagai wali kota sekarang.
480
00:31:01,025 --> 00:31:02,235
Kita butuh manusia.
481
00:31:02,819 --> 00:31:04,988
Kita butuh belas kasihan. Kita butuh Wes.
482
00:31:05,572 --> 00:31:08,074
Seorang pria yang mampu merasakan
dan melihat bahwa...
483
00:31:09,450 --> 00:31:10,827
kita semua manusia.
484
00:31:12,287 --> 00:31:14,122
Rapuh karena kita bisa salah.
485
00:31:17,709 --> 00:31:18,543
Lemah.
486
00:31:21,838 --> 00:31:23,131
Terima kasih untuk bola ini.
487
00:31:23,214 --> 00:31:26,217
Aku akan selamanya bangga
dengan lompatan yang kuambil hari itu.
488
00:31:26,301 --> 00:31:28,469
Saat aku bermain bola,
aku punya mantra ini.
489
00:31:28,553 --> 00:31:30,722
"Hari ini aku lebih baik."
490
00:31:33,975 --> 00:31:37,812
Sederhana, tapi itu membantuku
lari lebih cepat, menghantam lebih keras.
491
00:31:40,315 --> 00:31:41,274
Membuatku lebih baik.
492
00:31:42,191 --> 00:31:44,110
Jadi kurasa aku akan tutup dengan itu.
493
00:31:47,864 --> 00:31:48,907
Ini hari penting.
494
00:31:53,244 --> 00:31:56,247
Terima kasih atas kehormatan ini.
495
00:32:09,761 --> 00:32:12,764
- Pasti masih ada yang mau kau katakan.
- Sudah semua, Wes.
496
00:32:12,847 --> 00:32:16,517
- Aku akan menghajarmu habis.
- Lakukan apa yang harus kau lakukan.
497
00:32:16,601 --> 00:32:19,187
Kuhajar sampai ususmu berantakan.
498
00:32:19,270 --> 00:32:21,522
Sekali lagi, terima kasih
atas kehormatan ini.
499
00:32:24,984 --> 00:32:28,947
Itu pengkhianatan.
Itu pengkhianatan busuk.
500
00:32:29,030 --> 00:32:30,365
- Ambil napas.
- Persetan.
501
00:32:30,448 --> 00:32:33,201
Kami punya kesepakatan,
lalu dia naik ke podium
502
00:32:33,284 --> 00:32:37,246
dan menusukku dari belakang
macam Benedict Arnold dan Yudas! Keparat!
503
00:32:37,330 --> 00:32:39,332
- Kurasa tadi itu mulus.
- Tidak, persetan.
504
00:32:39,415 --> 00:32:40,416
- Wes.
- Persetan.
505
00:32:41,125 --> 00:32:43,127
Roger, persetan.
506
00:32:43,795 --> 00:32:44,671
Oke.
507
00:32:46,881 --> 00:32:49,467
Wes, lihat dulu berita.
508
00:32:49,550 --> 00:32:50,385
Persetan.
509
00:32:52,929 --> 00:32:55,431
Lupakan keajaiban
yang dia lakukan soal football,
510
00:32:55,515 --> 00:32:59,435
memanusiakan Wes Jordan mungkin
keajaiban terbesar Charlie Croker.
511
00:32:59,519 --> 00:33:02,647
Reaksi awal menunjukkan
lonjakan popularitas sang wali kota,
512
00:33:02,730 --> 00:33:04,732
sebagian besar responden mendukung Jordan.
513
00:33:04,816 --> 00:33:06,192
Percaya omong kosong itu?
514
00:33:07,860 --> 00:33:08,736
Itu rencana Ayah?
515
00:33:08,820 --> 00:33:12,532
Bukan, Ayah di atas tadi asal bicara saja.
516
00:33:12,615 --> 00:33:15,243
Metafora Ayah saja berantakan.
Sebuntu itu.
517
00:33:15,326 --> 00:33:17,245
Charlie, Wismer Stroock datang.
518
00:33:17,829 --> 00:33:20,081
Apa? Oke, aku akan segera keluar.
519
00:33:20,832 --> 00:33:21,708
Hei.
520
00:33:27,588 --> 00:33:28,631
Aku bangga pada Ayah.
521
00:33:30,591 --> 00:33:32,802
Yang Ayah lakukan hebat. Itu...
522
00:33:33,803 --> 00:33:35,638
Atau yang tak Ayah lakukan.
523
00:33:38,558 --> 00:33:42,186
Ayah tak ingin
kau bangga pada Ayah, Wally.
524
00:33:43,438 --> 00:33:45,773
Maksudnya, Ayah mau,
lebih dari segalanya, tapi...
525
00:33:47,650 --> 00:33:48,818
Wiz.
526
00:33:48,901 --> 00:33:50,945
Maaf aku datang tiba-tiba.
527
00:33:51,029 --> 00:33:53,114
Pasti penting. Ada apa?
528
00:33:56,284 --> 00:33:58,745
Serena, Wally,
tinggalkan aku dan Wiz sebentar.
529
00:34:03,583 --> 00:34:04,542
Ada apa, Wiz?
530
00:34:11,466 --> 00:34:14,385
Aku menerima telepon
dari Mitchell Heilbronner,
531
00:34:14,469 --> 00:34:15,595
pengacara real estate.
532
00:34:15,678 --> 00:34:17,221
- Aku kenal Mitchell.
- Pasti.
533
00:34:17,305 --> 00:34:19,182
Dia mewakili Herb Richman dan lainnya.
534
00:34:19,265 --> 00:34:21,267
Dia menelepon tentang entitas baru,
535
00:34:22,060 --> 00:34:24,228
"Big Red Dog LLC."
536
00:34:24,729 --> 00:34:26,564
- Apa?
- Herb ada di dalamnya.
537
00:34:27,106 --> 00:34:30,359
Begitu juga Raymond Peepgrass.
538
00:34:31,027 --> 00:34:32,278
Bahkan, Raymond memimpin.
539
00:34:32,862 --> 00:34:36,908
Kau mengalihkan sebagian The Concourse
ke Martha dan Wally.
540
00:34:36,991 --> 00:34:38,409
Bagian kesepakatan perceraian,
541
00:34:38,493 --> 00:34:40,495
juga perlindungan pajak, asuransi jiwa.
542
00:34:40,578 --> 00:34:43,498
28% ke Martha,
28 ke dana perwalian Wally.
543
00:34:43,581 --> 00:34:47,210
- Langsung ke intinya.
- Martha penerima dana perwalian itu.
544
00:34:47,293 --> 00:34:48,878
Kubilang, langsung ke intinya.
545
00:34:48,961 --> 00:34:52,340
Intinya Big Red Dog LLC
sedang dalam proses mengambil
546
00:34:52,423 --> 00:34:54,550
mayoritas saham The Concourse.
547
00:35:33,464 --> 00:35:35,800
Charlie!
548
00:36:15,006 --> 00:36:16,007
Martha!
549
00:36:16,090 --> 00:36:18,593
BAJINGAN TENGIK
550
00:37:03,179 --> 00:37:04,013
Charlie!
551
00:37:04,680 --> 00:37:06,474
Kau ingin mengambil Concourse-ku?
552
00:37:06,557 --> 00:37:08,768
Keluar! Apa-apaan!
553
00:37:08,851 --> 00:37:10,478
Aku butuh bicara dengan Raymond.
554
00:37:10,561 --> 00:37:12,688
- Aku akan telepon polisi.
- Silakan.
555
00:37:12,772 --> 00:37:15,900
Tapi lakukan di luar ruangan ini.
Aku butuh waktu bersama Raymond.
556
00:37:15,983 --> 00:37:18,778
- Kau tak bisa masuk ke sini.
- Keluar, Martha!
557
00:37:19,570 --> 00:37:21,822
Aku akan menelepon polisi sekarang.
558
00:37:27,328 --> 00:37:29,580
Kau pikir kau akan mengambil gedungku,
559
00:37:30,665 --> 00:37:32,291
Tuan Anjing Penyerang?
560
00:37:32,375 --> 00:37:35,920
Ini adalah transaksi yang sah dan legal.
561
00:37:37,922 --> 00:37:41,300
Mantan istriku dan putraku
tak akan mengalihkan saham mereka
562
00:37:41,384 --> 00:37:43,552
di The Concourse ke LLC-mu.
563
00:37:43,636 --> 00:37:45,263
Kau tak bisa larang mereka.
564
00:37:45,930 --> 00:37:49,767
Dan mereka beruntung. Setidaknya kelak
mereka masih punya sesuatu.
565
00:37:50,810 --> 00:37:52,520
Kau juga. Itu idenya?
566
00:37:53,396 --> 00:37:54,313
Benar.
567
00:37:54,397 --> 00:37:55,773
Beraninya kau?
568
00:37:56,774 --> 00:37:58,192
Saatnya aku berani.
569
00:37:58,776 --> 00:38:00,611
Jika tidak sekarang, kapan?
570
00:38:11,080 --> 00:38:12,665
Ternyata memang anjing penyerang.
571
00:38:14,417 --> 00:38:18,838
Kau tahu apa itu Macnab, Charlie?
Itu tradisi Skotlandia.
572
00:38:18,921 --> 00:38:22,049
Saat kau masuk tanpa izin
ke tanah milik orang lain,
573
00:38:22,133 --> 00:38:24,385
dan kau menembak rusa dan belibis,
574
00:38:24,468 --> 00:38:26,637
dan kau menangkap salmon di sungainya,
575
00:38:26,721 --> 00:38:28,055
di hari yang sama.
576
00:38:29,056 --> 00:38:31,350
Seperti Macnab besarku
577
00:38:32,059 --> 00:38:33,561
merampas The Concourse.
578
00:38:33,644 --> 00:38:34,854
Nah, Macshag,
579
00:38:34,937 --> 00:38:36,230
lebih baik lagi.
580
00:38:38,399 --> 00:38:40,943
Itu saat kau meniduri
istri si pemilik tanah.
581
00:38:43,654 --> 00:38:44,739
Buka pintunya!
582
00:38:45,781 --> 00:38:48,409
- Polisi sedang dalam perjalanan.
- Tunggu sebentar!
583
00:38:48,993 --> 00:38:50,953
Bukan serangga kecil lagi, 'kan?
584
00:39:06,344 --> 00:39:08,054
Sedang apa kau di sana?
585
00:39:09,096 --> 00:39:09,930
Charlie!
586
00:39:13,768 --> 00:39:15,019
Terkunci.
587
00:44:04,266 --> 00:44:05,559
Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa