1 00:00:43,084 --> 00:00:44,669 Tas pelana. 2 00:00:45,920 --> 00:00:47,881 Awas saja soal tas pelana itu. 3 00:01:08,651 --> 00:01:09,652 Belum 4 00:01:10,570 --> 00:01:11,571 berakhir. 5 00:01:28,129 --> 00:01:29,839 Itu sangat cocok kau pakai. 6 00:01:30,590 --> 00:01:33,718 Terkadang, jas membuat pria tampak gagah, tapi kadang, 7 00:01:33,802 --> 00:01:35,345 sebaliknya. 8 00:01:36,179 --> 00:01:37,514 Pak Wali Kota. 9 00:01:42,227 --> 00:01:43,353 Terlihat tampan. 10 00:01:45,063 --> 00:01:46,064 Terima kasih. 11 00:01:48,817 --> 00:01:52,612 Jasnya siap dalam satu jam. Bisa goyang sedikit? 12 00:01:53,822 --> 00:01:54,781 Apa katamu? 13 00:01:54,864 --> 00:01:58,326 Membantuku melihat jatuhnya bagaimana. Sedikit saja. Cukup... 14 00:01:59,160 --> 00:02:00,078 Bagus. 15 00:02:01,663 --> 00:02:02,747 Menawan. 16 00:02:12,841 --> 00:02:14,759 - Kau gugup? - Menurutmu? 17 00:02:18,304 --> 00:02:19,430 Beranilah, 18 00:02:20,390 --> 00:02:21,474 tapi hati-hati. 19 00:02:22,767 --> 00:02:24,144 Seperti apa itu? 20 00:02:24,769 --> 00:02:26,020 Kau pasti tahu nanti. 21 00:02:27,230 --> 00:02:28,731 Maju dengan hati-hati. 22 00:02:41,452 --> 00:02:45,248 Lagi-lagi intinya hari ini panas sangat terik, Phil. 23 00:02:45,331 --> 00:02:48,793 Dan untuk Oktober, Anda bisa menyebutnya perubahan iklim 24 00:02:48,877 --> 00:02:51,171 atau sekadar Atlanta seperti biasanya. 25 00:02:51,254 --> 00:02:54,007 Terima kasih, Lisa. Dan berbicara tentang perubahan iklim, 26 00:02:54,090 --> 00:02:57,802 hanya itu satu-satunya hal yang calon wali kota, Norman Bagovitch, 27 00:02:57,886 --> 00:03:01,472 belum salahkan pada Wes Jordan, meskipun itu berubah tadi malam, 28 00:03:01,556 --> 00:03:04,767 saat penantang memang mengecam petahana karena mengizinkan... 29 00:03:04,851 --> 00:03:06,978 Ada beberapa revisi tambahan. 30 00:03:07,061 --> 00:03:08,188 Yang benar saja. 31 00:03:08,271 --> 00:03:10,273 Apa ini akan ditayangkan di teleprompter? 32 00:03:10,356 --> 00:03:13,985 Tidak, justru intinya aku harus tampak tak menghafal. 33 00:03:14,068 --> 00:03:14,903 Kau tampak cantik. 34 00:03:16,279 --> 00:03:19,240 Untuk sidang. Orang menyebutnya "cantik simpatik". 35 00:03:20,158 --> 00:03:22,118 Sementara itu, Wes Jordan diperkirakan 36 00:03:22,202 --> 00:03:24,412 hadir di Georgia Tech hari ini untuk pengumuman 37 00:03:24,495 --> 00:03:27,457 bintang football legendaris, Charlie Croker, 38 00:03:27,540 --> 00:03:30,501 akan dilantik ke Balai Pengkhidmatan Universitas. 39 00:03:31,336 --> 00:03:33,296 - Kau tak mau dengar itu? - Tidak. 40 00:03:33,880 --> 00:03:36,799 Bilang pada Conrad untuk tegap berdiri di sana, ya? 41 00:03:36,883 --> 00:03:38,927 Bukan angkuh macam "aku kebal hukum", 42 00:03:39,010 --> 00:03:40,511 tapi menghargai diri sendiri. 43 00:03:41,095 --> 00:03:43,598 - Hakim menangkap itu. - Akan kusampaikan. 44 00:03:43,681 --> 00:03:47,435 Katakan juga aku akan datang ke sana jika tak ada konferensi pers konyol ini. 45 00:03:48,394 --> 00:03:49,979 - Dia tahu itu. - Baiklah. 46 00:03:50,521 --> 00:03:52,649 Sudah kontak Joyce Newman lagi? 47 00:03:52,732 --> 00:03:53,983 Masih tak bisa dihubungi. 48 00:03:54,067 --> 00:03:54,984 Baiklah. 49 00:03:55,068 --> 00:03:58,529 Sepertinya aku akan mengunjunginya. 50 00:03:58,613 --> 00:03:59,447 Sudah siap? 51 00:04:00,198 --> 00:04:01,407 Sangat siap. 52 00:04:01,491 --> 00:04:03,159 - Pakaian Conrad? - Sudah kubawa. 53 00:04:03,868 --> 00:04:05,036 Kau sendiri? Siap? 54 00:04:05,119 --> 00:04:07,789 - Sesiap mungkin. - Tetap pukul lima? 55 00:04:08,790 --> 00:04:11,834 Acara disiarkan langsung di berita awal. Wes sangat teliti. 56 00:04:13,169 --> 00:04:15,255 Jika sidangnya sudah selesai, kuusahakan hadir. 57 00:04:15,338 --> 00:04:16,798 Urus saja Conrad. 58 00:04:20,718 --> 00:04:21,719 Ini hari penting. 59 00:04:22,637 --> 00:04:23,513 Ya. 60 00:04:34,774 --> 00:04:36,776 Kita urus, dan kau yang terakhir. 61 00:04:39,445 --> 00:04:40,280 Sial. 62 00:04:41,823 --> 00:04:45,243 Bau-baunya sepertinya hari ini akan ada kericuhan. 63 00:04:45,326 --> 00:04:46,244 Baiklah. 64 00:04:46,744 --> 00:04:50,873 Mungkin ini hari yang tepat untuk mematahkan tulang metakarpal. 65 00:04:50,957 --> 00:04:52,375 - Jadilah Jason Bourne. - Mutt. 66 00:04:52,458 --> 00:04:53,501 - Aku cuma... - Hensley! 67 00:04:55,044 --> 00:04:55,962 Ayo. 68 00:04:58,923 --> 00:04:59,841 Semoga sukses, Bung. 69 00:05:03,219 --> 00:05:04,095 Conrad. 70 00:05:08,891 --> 00:05:10,310 Tik tok, keparat. 71 00:05:19,110 --> 00:05:20,903 Dia berdiri di atas tempat tidurmu? 72 00:05:20,987 --> 00:05:21,946 Tertawa. 73 00:05:24,907 --> 00:05:26,409 Menurutmu apa artinya? 74 00:05:28,328 --> 00:05:31,497 Ini malah bagus untukmu, perkembangan ini. 75 00:05:31,581 --> 00:05:34,167 Asetmu aman. Setidaknya, untuk saat ini. 76 00:05:34,250 --> 00:05:35,918 Apa maksudmu, "untuk saat ini"? 77 00:05:36,002 --> 00:05:39,339 Bank tak menghapus utang 800 juta dolar begitu saja. 78 00:05:39,422 --> 00:05:42,967 Planners nantinya akan menagih lagi, begitu pula kreditur lain. 79 00:05:43,051 --> 00:05:48,014 Jika kau mau mengamankan asetmu, mungkin sebaiknya kau urus sekarang. 80 00:05:53,102 --> 00:05:54,562 Kau baik-baik saja, Raymond? 81 00:05:55,772 --> 00:06:00,443 Anggap saja keinginanku untuk menjatuhkan mantan suamimu 82 00:06:00,526 --> 00:06:02,320 melampaui batasan sehat. 83 00:06:05,281 --> 00:06:07,658 - Kau sangat membencinya. - Lebih buruk. 84 00:06:08,493 --> 00:06:09,410 Aku mengaguminya. 85 00:06:11,079 --> 00:06:11,954 Kenapa? 86 00:06:12,830 --> 00:06:13,664 Entahlah. 87 00:06:13,748 --> 00:06:17,335 Mungkin karena dia... 88 00:06:19,712 --> 00:06:21,756 hidup dengan caranya sendiri. 89 00:06:23,674 --> 00:06:25,218 Dan aku hanya diperintah. 90 00:06:26,552 --> 00:06:27,887 Seumur hidupku. 91 00:06:27,970 --> 00:06:30,473 Di belakangnya dan di belakang orang lain. 92 00:06:33,351 --> 00:06:34,477 Dan aku merasa... 93 00:06:38,356 --> 00:06:40,149 sangat tak punya arti 94 00:06:41,692 --> 00:06:43,361 seperti yang dia ungkapkan. 95 00:06:44,862 --> 00:06:46,531 Dan sekarang aku sadar 96 00:06:46,614 --> 00:06:49,450 bahwa aku tak hanya ingin meninggalkan jejakku. 97 00:06:50,535 --> 00:06:52,787 Aku ingin itu tertinggal padanya. 98 00:06:55,164 --> 00:06:56,916 Aku cuma minta kau dengarkan. 99 00:06:56,999 --> 00:07:00,086 Sudah. Katamu aku bisa ikut naik bus atau terlindas. 100 00:07:00,169 --> 00:07:04,841 Joyce, kehadiranmu membuat pernyataan yang kuat untuk wanita. 101 00:07:04,924 --> 00:07:06,300 - Untukmu. - Omong kosong. 102 00:07:09,095 --> 00:07:11,889 Betapa menjijikkannya kau? 103 00:07:13,307 --> 00:07:15,393 Sepertinya aku sedang mencari tahu. 104 00:07:18,187 --> 00:07:21,524 Tapi aku tahu aku akan tidur nyenyak menjatuhkan Norm Bagovitch. 105 00:07:23,067 --> 00:07:24,777 Jadi apa pun yang terjadi malam itu... 106 00:07:24,861 --> 00:07:28,281 Yang terjadi adalah aku membuat pilihan, Charlie. 107 00:07:29,449 --> 00:07:31,033 Dan pilihan yang kubuat sekarang 108 00:07:31,117 --> 00:07:34,370 dan ke depannya tak akan dibuat olehmu atau pria lain. 109 00:07:43,379 --> 00:07:44,922 Kurasa pada akhirnya, 110 00:07:46,299 --> 00:07:48,259 kita lakukan yang harus kita lakukan. 111 00:08:38,684 --> 00:08:39,602 Harap berdiri. 112 00:08:43,314 --> 00:08:47,985 Kasus nomor 32613, Rakyat Georgia versus Conrad Hensley, 113 00:08:48,069 --> 00:08:50,988 terkait permohonan habeas corpus, semua pihak hadir. 114 00:08:51,489 --> 00:08:53,699 Hakim Yang Terhormat Lawrence G. Taylor memimpin. 115 00:08:53,783 --> 00:08:55,076 Silakan duduk. 116 00:08:57,036 --> 00:09:00,456 Baiklah, Pak White. Kami akan mendengarkan permohonan habeas Anda. 117 00:09:00,540 --> 00:09:01,874 Terima kasih, Yang Mulia. 118 00:09:03,251 --> 00:09:06,546 Pembela juga memohon agar permintaan pengabaian tuntutannya didengar, 119 00:09:06,629 --> 00:09:08,756 yang saya lampirkan bersama dengan pembelaan. 120 00:09:10,007 --> 00:09:12,677 Jaksa Wilayah Jennings juga sudah diberikan salinannya. 121 00:09:12,760 --> 00:09:14,929 Beliau setuju untuk mengabaikan pemberitahuan. 122 00:09:15,012 --> 00:09:16,180 Apa ini? 123 00:09:16,264 --> 00:09:19,600 Semua pihak hadir. Jaksa Wilayah siap menyampaikan argumen. 124 00:09:20,518 --> 00:09:21,477 Ini sidang singkat. 125 00:09:21,561 --> 00:09:23,354 Anda ingin coba melakukan apa? 126 00:09:24,272 --> 00:09:26,023 Anda terlibat penyergapan ini? 127 00:09:26,107 --> 00:09:28,651 Negara Bagian menentang mosi yang diajukan pembela. 128 00:09:28,734 --> 00:09:31,654 Kami sepakat mengabaikan pemberitahuan dan menutupnya hari ini. 129 00:09:31,737 --> 00:09:34,865 Penasihat, saya tidak tahu apa niat Anda. 130 00:09:34,949 --> 00:09:37,868 Anda hakimnya, Yang Mulia. Anda yang memutuskan. 131 00:09:38,452 --> 00:09:41,247 Saya hanya meminta Anda mendengarkan saya sebelum memutuskan. 132 00:09:42,498 --> 00:09:43,583 Cepatlah. 133 00:09:47,712 --> 00:09:50,631 Pembela memanggil petugas yang melakukan penangkapan ke mimbar. 134 00:09:50,715 --> 00:09:53,217 - Apa? - Pak Smith menerima surat panggilan. 135 00:09:53,301 --> 00:09:54,510 Dia hadir. 136 00:09:54,594 --> 00:09:57,346 Saya minta izin memperlakukannya sebagai pihak berseteru. 137 00:09:57,430 --> 00:10:00,474 Petugas Smith, tolong maju untuk diambil sumpah. 138 00:10:07,523 --> 00:10:09,358 Kau pasti akan menyesali ini. 139 00:10:10,526 --> 00:10:13,154 Biar catatan mencerminkan bahwa saksi memberi tahu saya 140 00:10:13,237 --> 00:10:15,114 bahwa saya "pasti akan menyesali ini". 141 00:10:16,824 --> 00:10:19,493 Duduklah di kursi saksi, Petugas. 142 00:11:09,377 --> 00:11:10,920 Sedang mengerjakan apa? 143 00:11:11,629 --> 00:11:13,422 Kenapa kau sudah pulang? 144 00:11:15,299 --> 00:11:17,760 Mengisi waktu. Menghilangkan rasa gugup. 145 00:11:19,053 --> 00:11:20,721 Merasa agak gelisah, jadi... 146 00:11:21,681 --> 00:11:22,682 Konferensi pers? 147 00:11:27,561 --> 00:11:30,439 - Ada tukang untuk memperbaiki, 'kan? - Ya. 148 00:11:31,816 --> 00:11:33,317 Tapi terkadang, 149 00:11:34,652 --> 00:11:36,570 rasanya lebih puas melakukannya sendiri. 150 00:11:41,450 --> 00:11:44,203 Aku minta maaf... 151 00:11:47,998 --> 00:11:50,000 sudah menyeretmu melalui semua ini. 152 00:12:00,010 --> 00:12:01,887 Kenapa aku bisa sangat mujur? 153 00:12:02,555 --> 00:12:04,473 Pokoknya kau mujur. Itu saja. 154 00:12:15,317 --> 00:12:16,152 Apa itu? 155 00:12:17,361 --> 00:12:19,155 - Masih ada masalah. - Lututmu? 156 00:12:19,905 --> 00:12:22,491 Itu akan diperbaiki saat disesuaikan nanti. 157 00:12:27,246 --> 00:12:28,372 Astaga. 158 00:12:33,002 --> 00:12:35,379 - Martha. - Bisa bicara sebentar? 159 00:12:37,256 --> 00:12:38,257 Maaf mengganggu. 160 00:12:38,340 --> 00:12:41,093 - Tak apa-apa. Masuklah. - Akan kuusahakan tak lama. 161 00:12:41,177 --> 00:12:43,971 - Perlu kutinggal kalian berdua? - Tidak, tinggal saja. 162 00:12:44,054 --> 00:12:47,057 Kau pendampingnya. Sepertinya dia jelas butuh. 163 00:12:47,141 --> 00:12:49,226 - Baiklah, tak perlu. - Baiklah. 164 00:12:51,771 --> 00:12:54,565 Baiklah? Tak ada yang baik, dan kau tahu itu. 165 00:12:54,648 --> 00:12:56,984 Apa yang kau coba lakukan itu keji. 166 00:12:57,067 --> 00:12:58,110 Kau sudah bilang. 167 00:12:58,194 --> 00:13:00,279 Ternyata tak didengar. 168 00:13:00,362 --> 00:13:01,322 Didengar. 169 00:13:01,405 --> 00:13:02,490 Kau seorang ibu 170 00:13:03,073 --> 00:13:05,701 yang tak ingin anaknya tumbuh menjadi aku. 171 00:13:07,077 --> 00:13:08,370 Kau didengar. 172 00:13:08,454 --> 00:13:11,081 Tapi kau tak berhak masuk ke rumahku dan menyebutku keji. 173 00:13:11,165 --> 00:13:13,250 Kau akan menghancurkan Joyce 174 00:13:13,334 --> 00:13:16,086 dan menjual entah apa pun yang tersisa dari jiwamu. 175 00:13:16,170 --> 00:13:17,922 Diamlah. Ini tidak memengaruhimu. 176 00:13:18,631 --> 00:13:19,799 Menurutmu tidak? 177 00:13:21,926 --> 00:13:22,927 Aku mencintaimu. 178 00:13:23,427 --> 00:13:26,138 Aku bahkan memutuskan menghabiskan hidupku bersamamu, 179 00:13:26,222 --> 00:13:28,015 betapapun fatalnya kesalahan itu. 180 00:13:28,098 --> 00:13:30,226 Kau berharap aku pasrah saja? 181 00:13:30,309 --> 00:13:34,730 - Maafkan aku karena tak ingin mati. - Aku tak memaafkanmu, sedikit pun. 182 00:13:35,231 --> 00:13:38,859 Dan kau bisa lupakan Wally untuk datang menonton apa pun ini. 183 00:13:38,943 --> 00:13:42,029 Katanya dia akan datang. Anakku akan melihatku melawan 184 00:13:42,112 --> 00:13:43,489 meski itu hal terakhir... 185 00:13:45,282 --> 00:13:46,700 Dia akan melihatku melawan. 186 00:13:46,784 --> 00:13:49,078 Perlawanan kotor, itu yang akan dia lihat. 187 00:13:50,454 --> 00:13:53,707 Kau pikir hanya kau yang tahu cara bertarung kotor. 188 00:13:54,458 --> 00:13:57,586 Hanya karena kau tak pernah lihat sisi burukku, bukan berarti tak ada. 189 00:13:57,670 --> 00:13:59,672 - Aku sering lihat. - Hanya lapisan luar. 190 00:14:00,673 --> 00:14:01,715 Sudah kuperingatkan. 191 00:14:02,258 --> 00:14:04,218 Aku akan menghancurkanmu. 192 00:14:12,852 --> 00:14:15,604 Keluar dari mobil sekarang atau aku akan memaksamu keluar. 193 00:14:16,730 --> 00:14:19,441 Keluar dari mobil ini sekarang! 194 00:14:19,525 --> 00:14:22,361 - Ini tidak benar. - Pak Polisi. Hei, tenang. 195 00:14:22,444 --> 00:14:24,071 - Hei! - Tenanglah! 196 00:14:24,572 --> 00:14:26,031 Tidak perlu begini. 197 00:14:26,115 --> 00:14:27,992 - Bajingan. - Berhenti! 198 00:14:29,118 --> 00:14:31,203 - Hentikan! Lepaskan dia! - Kejut listrik. 199 00:14:31,287 --> 00:14:32,872 - Aku tak bermaksud... - Berhenti! 200 00:14:32,955 --> 00:14:35,291 Dia pingsan! Dia sudah pingsan! 201 00:14:36,000 --> 00:14:36,834 Petugas, 202 00:14:38,043 --> 00:14:42,131 apa itu persis menggambarkan Anda mengeluarkan klien saya dari mobilnya? 203 00:14:42,214 --> 00:14:43,757 Ada konteksnya. 204 00:14:43,841 --> 00:14:47,052 Kami dipanggil untuk membantu karena petugas parkir 205 00:14:47,136 --> 00:14:49,179 melihat situasi yang memburuk. 206 00:14:49,263 --> 00:14:52,182 Saat tiba di tempat kejadian, saya lihat klien Anda 207 00:14:52,266 --> 00:14:55,644 bertingkah tidak keruan, yang menimbulkan risiko keselamatan 208 00:14:55,728 --> 00:14:58,314 bagi beberapa orang, termasuk saya. 209 00:14:58,397 --> 00:15:02,985 Jadi konteks yang Anda maksud adalah Anda merasa dalam bahaya, takut. 210 00:15:03,068 --> 00:15:04,612 Merasa keselamatan Anda terancam. 211 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 Hal-hal yang pernah saya lihat dan tahu terjadi. 212 00:15:06,989 --> 00:15:10,618 Jadi ketakutan Anda bukan hanya disebabkan situasi yang Anda hadapi ini, 213 00:15:11,577 --> 00:15:13,454 tapi juga pengalaman sebelumnya? 214 00:15:14,246 --> 00:15:15,080 Benar. 215 00:15:18,000 --> 00:15:19,209 Anda kenal orang ini? 216 00:15:19,293 --> 00:15:23,255 - Cepat, Berengsek, keluarlah. - Keluar dari mobil sekarang! 217 00:15:23,339 --> 00:15:24,590 Sopir truk derek. 218 00:15:25,424 --> 00:15:28,385 - Itu tidak perlu. - Apa-apaan kau? 219 00:15:29,011 --> 00:15:29,845 Sial. 220 00:15:29,929 --> 00:15:31,680 - Kejut listrik! - Tidak, aku tak... 221 00:15:33,140 --> 00:15:34,850 Berhenti, dia sudah pingsan. 222 00:15:35,434 --> 00:15:37,603 Kau pikir kau bisa memukul polisi, dasar sialan! 223 00:15:37,686 --> 00:15:40,147 - Lapor, ini 1099. Petugas terluka. - Kau suka itu? 224 00:15:40,230 --> 00:15:42,399 Sebagian besar terjadi setelah saya pingsan. 225 00:15:42,483 --> 00:15:44,193 Kau mau tambah, dasar keparat? 226 00:15:44,693 --> 00:15:45,653 Kau suka itu? 227 00:15:47,279 --> 00:15:50,616 Astaga. Hei! Berhenti menendangnya! 228 00:15:51,492 --> 00:15:53,243 - Tolong. - Hentikan! 229 00:15:55,913 --> 00:15:58,499 Saat Anda tiba di tempat kejadian, apa Anda berkesempatan 230 00:15:58,582 --> 00:16:00,709 untuk mengamati sikap sopir truk derek? 231 00:16:01,210 --> 00:16:02,211 Dia marah. 232 00:16:02,294 --> 00:16:04,964 Dia marah. Anda marah. 233 00:16:05,047 --> 00:16:06,382 Ada pertanyaan? 234 00:16:06,465 --> 00:16:07,716 Anda bersenjata? 235 00:16:07,800 --> 00:16:08,801 Saya polisi. 236 00:16:08,884 --> 00:16:10,219 - Rekan Anda bersenjata. - Ya. 237 00:16:10,302 --> 00:16:12,012 Anda bilang Anda takut. 238 00:16:12,513 --> 00:16:16,642 Apa Anda memberi ruang untuk kemungkinan bahwa Conrad Hensley juga takut? 239 00:16:16,725 --> 00:16:19,019 - Saya takkan tahu. - Anda takkan tahu. 240 00:16:19,728 --> 00:16:24,483 Anda bersenjata. Rekan Anda bersenjata. Sopir truk derek marah. 241 00:16:24,566 --> 00:16:28,696 Conrad Hensley tiba-tiba dan dengan kasar dikeluarkan dari mobilnya 242 00:16:28,779 --> 00:16:30,114 dan dibanting ke mobilnya. 243 00:16:30,197 --> 00:16:33,200 Kesaksian Anda, Pak, adalah saat Anda takut, 244 00:16:33,701 --> 00:16:37,037 Anda tak memberi kesempatan untuk kemungkinan klien saya juga takut? 245 00:16:37,121 --> 00:16:38,664 Saya rasa dia takut. 246 00:16:38,747 --> 00:16:40,541 Dan Anda sendiri bilang rasa takut Anda 247 00:16:41,208 --> 00:16:44,920 dipengaruhi pengalaman masa lalu, hal yang Anda tahu benar. 248 00:16:46,338 --> 00:16:48,757 Mungkinkah Conrad dipengaruhi hal yang dia tahu benar? 249 00:16:48,841 --> 00:16:50,050 Itu bukan alasan. 250 00:16:51,051 --> 00:16:54,221 Jika dia takut nyawanya terancam, dia tak berhak melindunginya? 251 00:16:54,304 --> 00:16:56,015 - Bukan melawan polisi. - Sama sekali? 252 00:16:56,098 --> 00:16:59,393 Seseorang yang takut nyawanya terancam 253 00:16:59,476 --> 00:17:02,813 di tangan petugas polisi tak punya hak membela diri? 254 00:17:02,896 --> 00:17:04,690 Saya menjalankan tugas, dia tahu itu. 255 00:17:05,691 --> 00:17:07,026 Jadi Anda menarik kesimpulan, 256 00:17:07,109 --> 00:17:09,528 sebagian, atas yang Anda tahu klien saya pikirkan? 257 00:17:09,611 --> 00:17:10,946 Saya menarik kesimpul... 258 00:17:15,534 --> 00:17:18,454 Dia menolak keluar dari mobil, jadi saya melakukan tugas saya. 259 00:17:23,042 --> 00:17:23,917 Baik. 260 00:17:24,752 --> 00:17:26,086 Saya alihkan saksi. 261 00:17:30,716 --> 00:17:34,219 Anda mengidentifikasi diri sebagai polisi saat tiba di tempat kejadian? 262 00:17:34,303 --> 00:17:37,097 Kami tiba dengan mobil polisi, pakai seragam polisi, 263 00:17:37,181 --> 00:17:38,348 dan kami pakai lencana. 264 00:17:38,432 --> 00:17:40,684 Dan terdakwa menolak patuh? 265 00:17:40,768 --> 00:17:41,810 Menolak ditahan? 266 00:17:42,394 --> 00:17:43,270 Benar. 267 00:17:45,147 --> 00:17:46,148 Terima kasih. 268 00:17:47,066 --> 00:17:48,609 Saksi boleh turun. 269 00:17:49,651 --> 00:17:52,529 Penasihat, yang saya tangkap 270 00:17:52,613 --> 00:17:55,324 Anda menyampaikan bahwa karena klien Anda takut, 271 00:17:55,407 --> 00:17:58,368 dia boleh memukul petugas penegak hukum? 272 00:17:58,952 --> 00:18:02,122 Saya menyampaikan bahwa status polisi sebagai petugas penegak hukum 273 00:18:02,206 --> 00:18:04,625 tidak memberi klien saya jaminan keamanan, 274 00:18:05,125 --> 00:18:07,961 terutama saat menerima serangan dari petugas tersebut. 275 00:18:08,962 --> 00:18:12,508 Conrad Hensley menyerang dalam sekejap, dalam ketakutan, 276 00:18:12,591 --> 00:18:14,927 dan untuk itu dia sudah dihukum seminggu di Fulton. 277 00:18:15,010 --> 00:18:16,804 Menunggu sidang, bukan sebagai hukuman. 278 00:18:17,846 --> 00:18:18,931 Itu hukuman. 279 00:18:20,015 --> 00:18:21,016 Dia disetrum. 280 00:18:21,600 --> 00:18:22,768 Ditendang. 281 00:18:22,851 --> 00:18:24,686 Menjadi saksi pemerkosaan. 282 00:18:24,770 --> 00:18:27,606 Hidupnya terancam karena membantu korban. 283 00:18:27,689 --> 00:18:29,483 Conrad Hensley sudah dihukum. 284 00:18:29,983 --> 00:18:32,277 Petugas Smith berbicara tentang konteksnya. 285 00:18:32,861 --> 00:18:34,404 Jadi, klien saya juga punya. 286 00:18:34,988 --> 00:18:38,367 Saya tidak peduli pada keduanya. Yang berlaku di ruangan ini adalah hukum. 287 00:18:40,244 --> 00:18:41,411 Mari beralih ke hukum. 288 00:18:43,413 --> 00:18:45,499 Petugas yang menangkap mengakui, 289 00:18:46,125 --> 00:18:49,670 bersaksi, bahwa Conrad Hensley mungkin takut. 290 00:18:49,753 --> 00:18:53,257 Pria kulit berwarna usia 20-an diserang dengan kasar 291 00:18:53,340 --> 00:18:56,301 oleh petugas polisi di negara bagian ini atau lainnya, 292 00:18:56,385 --> 00:18:59,763 tapi terutama di sini, tentu saja dia merasa takut. 293 00:18:59,847 --> 00:19:03,058 Dan seperti petugas itu belajar dari pengalamannya, realitasnya, 294 00:19:03,142 --> 00:19:06,979 untuk mengenali ketakutannya, Conrad juga belajar dari apa yang dia tahu benar. 295 00:19:07,062 --> 00:19:11,316 Dia merasa takut atas nyawanya, memberinya hak yang sah untuk bertindak 296 00:19:11,400 --> 00:19:13,402 demi membela diri. 297 00:19:13,485 --> 00:19:14,528 Itu hukumnya. 298 00:19:14,611 --> 00:19:18,866 Tak ada juri, setelah menonton video tadi, bisa menyimpulkan tanpa keraguan 299 00:19:18,949 --> 00:19:21,034 bahwa ketakutan klien saya tak berdasar. 300 00:19:21,118 --> 00:19:23,787 Yang Mulia, Pak White pada dasarnya meminta Anda 301 00:19:23,871 --> 00:19:26,165 untuk mengganti penilaian Anda atas para juri. 302 00:19:27,291 --> 00:19:28,125 Tidak. 303 00:19:28,625 --> 00:19:30,836 Saya meminta Yang Mulia untuk mengenali 304 00:19:30,919 --> 00:19:33,672 bahwa jika fakta tidak bisa memenuhi ketentuan negara, 305 00:19:34,173 --> 00:19:37,176 bukti tidak bisa cukup mempertahankan dakwaan, 306 00:19:37,926 --> 00:19:40,596 maka hakim berkewajiban hukum untuk memberhentikan. 307 00:19:43,056 --> 00:19:44,099 Warna hukum. 308 00:19:44,641 --> 00:19:45,517 Maaf. 309 00:19:45,601 --> 00:19:47,352 Terdakwa dijatuhkan tuntutan 310 00:19:47,436 --> 00:19:49,521 atas penyerangan terhadap petugas penegak hukum 311 00:19:49,605 --> 00:19:52,774 yang bertindak wajar di bawah warna hukum. 312 00:19:52,858 --> 00:19:57,946 Pertanyaan itu, terkait apakah petugas bertindak wajar, diajukan pada pengadilan 313 00:19:58,030 --> 00:20:00,073 sebab itu akan diajukan ke juri pengadilan. 314 00:20:00,824 --> 00:20:04,661 Juri yang hidup di tengah iklim ini, dengan peluang penuh untuk menghargai 315 00:20:04,745 --> 00:20:06,747 sikap para peserta sidang. 316 00:20:08,832 --> 00:20:12,586 Anda sendiri pernah mengutip Oliver Wendell Holmes. 317 00:20:13,712 --> 00:20:16,381 Jiwa hukum adalah pengalaman. 318 00:20:17,257 --> 00:20:18,675 Pengadilan bukan robot. 319 00:20:19,176 --> 00:20:21,845 Ia tak sekadar menerapkan aturan, 320 00:20:22,679 --> 00:20:24,181 tapi juga akal sehat 321 00:20:25,349 --> 00:20:26,433 dan pengalaman. 322 00:20:35,067 --> 00:20:36,360 Sisi jalan, 323 00:20:37,903 --> 00:20:39,446 Atlanta, 2024. 324 00:20:41,531 --> 00:20:42,574 Seorang polisi. 325 00:20:44,117 --> 00:20:44,952 Pria kulit hitam. 326 00:20:47,621 --> 00:20:49,289 Apakah Anda tunduk pada hukum, 327 00:20:50,207 --> 00:20:51,291 pada keadilan, 328 00:20:52,459 --> 00:20:54,586 pada akal sehat, pada kesetaraan. 329 00:20:55,754 --> 00:20:57,464 Dengan hormat saya serahkan. 330 00:21:05,514 --> 00:21:08,600 Hei, tak perlu begini. 331 00:21:10,227 --> 00:21:12,187 Hentikan! 332 00:21:12,271 --> 00:21:15,107 - Hentikan! Lepaskan dia! - Hentikan! Kau menyakitinya! 333 00:21:15,190 --> 00:21:16,483 Kejut listrik! 334 00:21:18,944 --> 00:21:21,488 Saya hanya meminta agar Anda melakukan apa yang Anda rasa 335 00:21:23,365 --> 00:21:24,366 benar. 336 00:21:32,666 --> 00:21:33,792 Pak Jennings? 337 00:21:35,002 --> 00:21:37,879 Negara bagian mempertahankan fakta mendukung dakwaan, 338 00:21:37,963 --> 00:21:40,173 dan kami mendukung tuntutan yang diajukan. 339 00:21:40,257 --> 00:21:44,428 Dan sekali lagi, dia meminta Anda menggantikan juri dengan penilaian Anda. 340 00:21:50,309 --> 00:21:51,351 Ya, 341 00:21:52,144 --> 00:21:53,270 saya tidak setuju. 342 00:21:54,521 --> 00:21:58,650 Kemungkinan membela diri tidak bisa dikesampingkan. 343 00:21:58,734 --> 00:22:01,611 Jika ketentuan penuntutan tidak dapat dipenuhi, 344 00:22:01,695 --> 00:22:04,531 maka secara hukum, dakwaan harus dibatalkan. 345 00:22:06,325 --> 00:22:07,909 Dengan ini saya putuskan. 346 00:22:07,993 --> 00:22:09,661 Terdakwa bebas pergi. 347 00:22:10,412 --> 00:22:11,913 Kasus ini dihentikan. 348 00:22:16,043 --> 00:22:17,294 Itu saja? 349 00:22:17,377 --> 00:22:18,295 Ya. 350 00:22:19,588 --> 00:22:20,589 Sudah berakhir? 351 00:22:23,008 --> 00:22:23,884 Sudah. 352 00:22:31,099 --> 00:22:32,059 Ayo. 353 00:22:43,111 --> 00:22:46,114 - Kau terlalu memasukkan ke hati. - Bagaimana tidak? 354 00:22:46,198 --> 00:22:48,325 Karena aku militer. Lihat sejarah. 355 00:22:48,867 --> 00:22:51,244 Jerman adalah musuh kita, lalu sekutu kita. 356 00:22:51,328 --> 00:22:53,997 Orang Rusia beralih dari musuh ke teman, kembali ke musuh. 357 00:22:54,915 --> 00:22:56,166 Semua berputar. 358 00:22:56,249 --> 00:22:58,460 Baik itu orang Iran, orang Irak. 359 00:23:00,170 --> 00:23:02,547 Croker adalah alasan untuk bangun setiap pagi, 360 00:23:02,631 --> 00:23:04,049 seseorang untuk dikejar. 361 00:23:04,800 --> 00:23:07,886 Akan ada yang lain. Masih banyak bajingan dari tempat yang sama. 362 00:23:08,762 --> 00:23:11,932 - Aku tak bisa melihatnya begitu. - Harus. 363 00:23:14,059 --> 00:23:14,976 Tidak, 364 00:23:15,769 --> 00:23:16,770 tidak harus. 365 00:23:19,356 --> 00:23:20,482 Ini belum berakhir. 366 00:23:43,046 --> 00:23:45,132 Aku masih tak percaya yang barusan terjadi. 367 00:23:45,841 --> 00:23:49,803 - Bagaimana kau bisa begitu? - Sejujurnya, ini akan terdengar gila. 368 00:23:50,720 --> 00:23:51,888 Kurasa itu ulahmu. 369 00:23:53,056 --> 00:23:54,015 Apa? 370 00:23:54,099 --> 00:23:56,601 Kerjaku bagus hari ini. Mungkin malah yang terbaik. 371 00:23:57,352 --> 00:23:59,646 Seperti sesuatu atau seseorang merasukiku. 372 00:24:00,939 --> 00:24:01,815 Kurasa itu kau. 373 00:24:02,899 --> 00:24:05,610 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan, Pak White, 374 00:24:05,694 --> 00:24:06,987 tapi terima kasih. 375 00:24:08,905 --> 00:24:09,739 Ya. 376 00:24:10,615 --> 00:24:14,453 Aku harus menghadiri konferensi pers. Pertahankan! 377 00:24:28,675 --> 00:24:30,177 Aku sangat mencintaimu. 378 00:24:36,057 --> 00:24:38,768 - Ini akan kacau balau. Camkan saja. - Tidak. 379 00:24:39,436 --> 00:24:41,938 Aku sudah lupa separuh dari apa yang harus kukatakan. 380 00:24:42,022 --> 00:24:43,190 Kau baik-baik saja. 381 00:24:44,608 --> 00:24:47,110 Kau bisa, Charlie. Kau pasti bisa. 382 00:24:47,194 --> 00:24:49,070 CHARLIE CROKER PEMAIN 60 MENIT 383 00:25:03,376 --> 00:25:05,045 Terima kasih sudah datang, Wally. 384 00:25:09,758 --> 00:25:12,677 Aku berpikir untuk membuka bisnis properti sendiri. 385 00:25:12,761 --> 00:25:16,556 Aku bisa menyewakan diriku pada Ayah secara eksklusif. 386 00:25:16,640 --> 00:25:18,683 Ayah tak mengajakmu sebagai alat. 387 00:25:19,476 --> 00:25:21,394 - Ibumu bilang begitu? - Bercanda. 388 00:25:26,066 --> 00:25:28,568 Saat Ayah mengundangmu ke ulang tahun ke-60 Ayah, 389 00:25:29,236 --> 00:25:32,322 Ayah kira jika kau bisa melihat Ayah dirayakan, 390 00:25:32,405 --> 00:25:33,990 mungkin kelak kau bisa begitu. 391 00:25:34,866 --> 00:25:36,451 - Sekali saja. - Ayah, aku bercanda. 392 00:25:36,535 --> 00:25:39,663 Ayah tak bangga legasi Ayah adalah pencapaian di lapangan football, 393 00:25:39,746 --> 00:25:41,873 tapi itu sangat berarti bagi banyak orang. 394 00:25:43,291 --> 00:25:46,586 Jika kau membuat hari atau dunia orang lain lebih baik, 395 00:25:46,670 --> 00:25:49,214 berikan mereka kegembiraan, meski hanya sekejap, 396 00:25:50,340 --> 00:25:51,341 itu sesuatu. 397 00:25:52,217 --> 00:25:54,469 Hari itu berarti sesuatu bagi Ayah. 398 00:25:54,553 --> 00:25:55,470 Itu, 399 00:25:56,346 --> 00:25:57,931 dan hari kelahiranmu. 400 00:26:02,894 --> 00:26:05,814 Juga, kurasa ibumu lebih sinting dari Ayah. 401 00:26:07,941 --> 00:26:11,069 Mungkin sebaiknya Ayah tak bicara begitu, tapi seseorang perlu. 402 00:26:13,029 --> 00:26:14,823 Jadi ini bisa berhasil? 403 00:26:15,407 --> 00:26:18,827 Tak ada alasan tak bisa. Ini lebih bersih dari kebanyakan kesepakatan. 404 00:26:22,914 --> 00:26:27,127 Aku tak ingat kapan terakhir minum limun, 405 00:26:27,210 --> 00:26:29,254 mungkin tak pernah, seperti ini. 406 00:26:29,963 --> 00:26:32,340 Tunggu sampai kau mencicipi paha ayamku. 407 00:26:46,479 --> 00:26:47,480 Sirja. Hei. 408 00:26:47,564 --> 00:26:51,026 Kau terdengar buruk. Seperti ingin melompat dari gedung. 409 00:26:52,027 --> 00:26:54,029 Hanya hari biasa. Aku lebih baik sekarang. 410 00:26:55,030 --> 00:26:57,073 Jangan bohong, Raymond. Aku membaca wajahmu. 411 00:26:59,534 --> 00:27:04,331 Aku bersama Martha Croker sekarang. 412 00:27:04,414 --> 00:27:05,373 Apa ini masalah? 413 00:27:07,042 --> 00:27:11,171 Dia membuat limun. Dia memanggang ayam. 414 00:27:11,254 --> 00:27:13,423 Malam ini bisa jadi malam penting. 415 00:27:13,506 --> 00:27:14,883 Dan itu membuatku 416 00:27:15,717 --> 00:27:17,218 cemas. 417 00:27:17,302 --> 00:27:20,138 Kau anjing penyerang, truk pikap Amerika. 418 00:27:21,306 --> 00:27:24,643 Masalahnya, Charlie dikabarkan 419 00:27:25,226 --> 00:27:27,312 berbakat cukup besar di area itu. 420 00:27:28,772 --> 00:27:30,857 - Minum pil. - Mungkin tidak cukup. 421 00:27:30,940 --> 00:27:32,609 - Minum dua. - Mau anggur? 422 00:27:32,692 --> 00:27:34,778 Berhenti mengasihani diri sendiri. 423 00:27:34,861 --> 00:27:38,031 Minum pil, pikirkan aku, bercinta seperti anjing penyerang. 424 00:27:38,114 --> 00:27:39,783 Raymond, kau suka wanita ini? 425 00:27:41,159 --> 00:27:42,160 Kurasa begitu. 426 00:27:42,952 --> 00:27:44,037 Minum pil. 427 00:27:47,624 --> 00:27:51,211 Aku menikmati banyak hari penghormatan dan beberapa hari libur. 428 00:27:51,294 --> 00:27:53,380 Hari ini, aku bisa melakukan keduanya. 429 00:27:55,507 --> 00:27:59,719 Ketika kita merayakan dan memberi pengakuan seorang pria 430 00:27:59,803 --> 00:28:03,264 yang memberi kita hari yang siapa pun di Georgia Tech takkan lupakan. 431 00:28:04,474 --> 00:28:08,895 Ada yang bilang padaku, "Kenapa hari ini? Kenapa sekarang?" 432 00:28:08,978 --> 00:28:10,146 Kenapa tidak sekarang? 433 00:28:10,980 --> 00:28:13,024 Terutama sekarang. 434 00:28:13,108 --> 00:28:16,444 Kita hidup di masa ketika pahlawan sulit didapat, 435 00:28:16,528 --> 00:28:20,031 dan maksudku pahlawan dalam arti sebenarnya, 436 00:28:20,115 --> 00:28:24,202 bukan hanya orang yang meraih hal-hal hebat, tapi cara mereka meraihnya. 437 00:28:25,286 --> 00:28:30,083 Karakter dan martabat yang memberi tahu kita bahwa masih mungkin 438 00:28:31,376 --> 00:28:33,044 untuk menjadi sukses 439 00:28:34,170 --> 00:28:35,088 dan mulia. 440 00:28:35,964 --> 00:28:37,924 Charlie, bisa kau naik ke podium? 441 00:28:39,259 --> 00:28:41,678 WALI KOTA ATLANTA PIDATO SAAT GT BERI PENGHORMATAN CHARLIE CROKER 442 00:28:41,761 --> 00:28:44,639 Akan ada upacara lain yang lebih formal, 443 00:28:44,723 --> 00:28:46,975 tapi aku dengan gembira 444 00:28:47,058 --> 00:28:50,520 mempersembahkan kepadamu football peringatan kehormatan ini. 445 00:28:50,603 --> 00:28:54,065 Saat kau melompat menerjang zona akhir, jantung kami ikut melompat. 446 00:28:54,149 --> 00:28:57,026 Kau membuat kami mencicipi sesuatu, dan aku sangat gembira 447 00:28:57,110 --> 00:28:59,112 dapat mengenali kegembiraan itu 448 00:28:59,696 --> 00:29:01,948 yang kau berikan pada kami semua. 449 00:29:04,033 --> 00:29:05,785 Hadirin, sang Pemain 60 Menit. 450 00:29:07,829 --> 00:29:08,913 Ya, Charlie! 451 00:29:10,582 --> 00:29:13,209 Aku tak tahu harus berkata apa. 452 00:29:13,293 --> 00:29:15,670 Aku tahu persis dia akan bicara apa. 453 00:29:15,754 --> 00:29:17,547 ...merasa terhormat sekaligus rendah hati. 454 00:29:18,673 --> 00:29:21,509 Aku berkata pada anakku tadi, dia duduk di sini. Hai, Nak. 455 00:29:22,010 --> 00:29:23,553 Kubilang padanya, saat itu, 456 00:29:23,636 --> 00:29:25,847 aku mengira itu pertandingan football biasa. 457 00:29:27,515 --> 00:29:29,893 Kita tak tahu sebuah momen bisa jadi sebesar apa. 458 00:29:30,769 --> 00:29:36,566 Di posisi apa kita menemukan diri kita. Kita tak pernah yakin apa peran kita. 459 00:29:37,233 --> 00:29:39,861 Aku jelas bangga menjadi mahasiswa Jaket Kuning hari itu. 460 00:29:42,197 --> 00:29:43,531 Rekan setimku hebat. 461 00:29:43,615 --> 00:29:47,118 Ironisnya, Pak Wali Kota, salah satunya mengincar jabatanmu. 462 00:29:49,954 --> 00:29:54,334 Norm Bagovitch adalah pemain football yang hebat. Itu pendapatku. 463 00:29:54,417 --> 00:29:56,252 Tapi tantangan kita lebih besar sekarang 464 00:29:56,336 --> 00:29:58,797 daripada melibas Bulldog dan meraih gelar nasional, 465 00:29:58,880 --> 00:30:01,049 itulah sebabnya kami beruntung memilikimu, Wes. 466 00:30:01,716 --> 00:30:04,761 Wali Kota yang mengutamakan karakter. 467 00:30:05,345 --> 00:30:06,596 Astaga. 468 00:30:06,679 --> 00:30:09,516 Semua orang di mana-mana berlarian, mengejar kejayaan 469 00:30:09,599 --> 00:30:11,100 dan tidak cukup 470 00:30:12,727 --> 00:30:13,603 mengejar kebaikan. 471 00:30:17,816 --> 00:30:18,650 Aku... 472 00:30:20,652 --> 00:30:23,655 tak bisa tidak memikirkan temanku Norm saat melihat bola ini, 473 00:30:24,572 --> 00:30:26,241 bermain di sampingku. 474 00:30:27,408 --> 00:30:28,660 Soal Norm... 475 00:30:29,953 --> 00:30:30,954 Dia... 476 00:30:34,999 --> 00:30:36,793 pemain football yang hebat. 477 00:30:37,877 --> 00:30:39,879 Apa yang tak kalian ketahui tentang Norm, 478 00:30:40,797 --> 00:30:41,923 mungkin kalian tahu... 479 00:30:57,814 --> 00:31:00,525 Bukan sosok yang kita butuh sebagai wali kota sekarang. 480 00:31:01,025 --> 00:31:02,235 Kita butuh manusia. 481 00:31:02,819 --> 00:31:04,988 Kita butuh belas kasihan. Kita butuh Wes. 482 00:31:05,572 --> 00:31:08,074 Seorang pria yang mampu merasakan dan melihat bahwa... 483 00:31:09,450 --> 00:31:10,827 kita semua manusia. 484 00:31:12,287 --> 00:31:14,122 Rapuh karena kita bisa salah. 485 00:31:17,709 --> 00:31:18,543 Lemah. 486 00:31:21,838 --> 00:31:23,131 Terima kasih untuk bola ini. 487 00:31:23,214 --> 00:31:26,217 Aku akan selamanya bangga dengan lompatan yang kuambil hari itu. 488 00:31:26,301 --> 00:31:28,469 Saat aku bermain bola, aku punya mantra ini. 489 00:31:28,553 --> 00:31:30,722 "Hari ini aku lebih baik." 490 00:31:33,975 --> 00:31:37,812 Sederhana, tapi itu membantuku lari lebih cepat, menghantam lebih keras. 491 00:31:40,315 --> 00:31:41,274 Membuatku lebih baik. 492 00:31:42,191 --> 00:31:44,110 Jadi kurasa aku akan tutup dengan itu. 493 00:31:47,864 --> 00:31:48,907 Ini hari penting. 494 00:31:53,244 --> 00:31:56,247 Terima kasih atas kehormatan ini. 495 00:32:09,761 --> 00:32:12,764 - Pasti masih ada yang mau kau katakan. - Sudah semua, Wes. 496 00:32:12,847 --> 00:32:16,517 - Aku akan menghajarmu habis. - Lakukan apa yang harus kau lakukan. 497 00:32:16,601 --> 00:32:19,187 Kuhajar sampai ususmu berantakan. 498 00:32:19,270 --> 00:32:21,522 Sekali lagi, terima kasih atas kehormatan ini. 499 00:32:24,984 --> 00:32:28,947 Itu pengkhianatan. Itu pengkhianatan busuk. 500 00:32:29,030 --> 00:32:30,365 - Ambil napas. - Persetan. 501 00:32:30,448 --> 00:32:33,201 Kami punya kesepakatan, lalu dia naik ke podium 502 00:32:33,284 --> 00:32:37,246 dan menusukku dari belakang macam Benedict Arnold dan Yudas! Keparat! 503 00:32:37,330 --> 00:32:39,332 - Kurasa tadi itu mulus. - Tidak, persetan. 504 00:32:39,415 --> 00:32:40,416 - Wes. - Persetan. 505 00:32:41,125 --> 00:32:43,127 Roger, persetan. 506 00:32:43,795 --> 00:32:44,671 Oke. 507 00:32:46,881 --> 00:32:49,467 Wes, lihat dulu berita. 508 00:32:49,550 --> 00:32:50,385 Persetan. 509 00:32:52,929 --> 00:32:55,431 Lupakan keajaiban yang dia lakukan soal football, 510 00:32:55,515 --> 00:32:59,435 memanusiakan Wes Jordan mungkin keajaiban terbesar Charlie Croker. 511 00:32:59,519 --> 00:33:02,647 Reaksi awal menunjukkan lonjakan popularitas sang wali kota, 512 00:33:02,730 --> 00:33:04,732 sebagian besar responden mendukung Jordan. 513 00:33:04,816 --> 00:33:06,192 Percaya omong kosong itu? 514 00:33:07,860 --> 00:33:08,736 Itu rencana Ayah? 515 00:33:08,820 --> 00:33:12,532 Bukan, Ayah di atas tadi asal bicara saja. 516 00:33:12,615 --> 00:33:15,243 Metafora Ayah saja berantakan. Sebuntu itu. 517 00:33:15,326 --> 00:33:17,245 Charlie, Wismer Stroock datang. 518 00:33:17,829 --> 00:33:20,081 Apa? Oke, aku akan segera keluar. 519 00:33:20,832 --> 00:33:21,708 Hei. 520 00:33:27,588 --> 00:33:28,631 Aku bangga pada Ayah. 521 00:33:30,591 --> 00:33:32,802 Yang Ayah lakukan hebat. Itu... 522 00:33:33,803 --> 00:33:35,638 Atau yang tak Ayah lakukan. 523 00:33:38,558 --> 00:33:42,186 Ayah tak ingin kau bangga pada Ayah, Wally. 524 00:33:43,438 --> 00:33:45,773 Maksudnya, Ayah mau, lebih dari segalanya, tapi... 525 00:33:47,650 --> 00:33:48,818 Wiz. 526 00:33:48,901 --> 00:33:50,945 Maaf aku datang tiba-tiba. 527 00:33:51,029 --> 00:33:53,114 Pasti penting. Ada apa? 528 00:33:56,284 --> 00:33:58,745 Serena, Wally, tinggalkan aku dan Wiz sebentar. 529 00:34:03,583 --> 00:34:04,542 Ada apa, Wiz? 530 00:34:11,466 --> 00:34:14,385 Aku menerima telepon dari Mitchell Heilbronner, 531 00:34:14,469 --> 00:34:15,595 pengacara real estate. 532 00:34:15,678 --> 00:34:17,221 - Aku kenal Mitchell. - Pasti. 533 00:34:17,305 --> 00:34:19,182 Dia mewakili Herb Richman dan lainnya. 534 00:34:19,265 --> 00:34:21,267 Dia menelepon tentang entitas baru, 535 00:34:22,060 --> 00:34:24,228 "Big Red Dog LLC." 536 00:34:24,729 --> 00:34:26,564 - Apa? - Herb ada di dalamnya. 537 00:34:27,106 --> 00:34:30,359 Begitu juga Raymond Peepgrass. 538 00:34:31,027 --> 00:34:32,278 Bahkan, Raymond memimpin. 539 00:34:32,862 --> 00:34:36,908 Kau mengalihkan sebagian The Concourse ke Martha dan Wally. 540 00:34:36,991 --> 00:34:38,409 Bagian kesepakatan perceraian, 541 00:34:38,493 --> 00:34:40,495 juga perlindungan pajak, asuransi jiwa. 542 00:34:40,578 --> 00:34:43,498 28% ke Martha, 28 ke dana perwalian Wally. 543 00:34:43,581 --> 00:34:47,210 - Langsung ke intinya. - Martha penerima dana perwalian itu. 544 00:34:47,293 --> 00:34:48,878 Kubilang, langsung ke intinya. 545 00:34:48,961 --> 00:34:52,340 Intinya Big Red Dog LLC sedang dalam proses mengambil 546 00:34:52,423 --> 00:34:54,550 mayoritas saham The Concourse. 547 00:35:33,464 --> 00:35:35,800 Charlie! 548 00:36:15,006 --> 00:36:16,007 Martha! 549 00:36:16,090 --> 00:36:18,593 BAJINGAN TENGIK 550 00:37:03,179 --> 00:37:04,013 Charlie! 551 00:37:04,680 --> 00:37:06,474 Kau ingin mengambil Concourse-ku? 552 00:37:06,557 --> 00:37:08,768 Keluar! Apa-apaan! 553 00:37:08,851 --> 00:37:10,478 Aku butuh bicara dengan Raymond. 554 00:37:10,561 --> 00:37:12,688 - Aku akan telepon polisi. - Silakan. 555 00:37:12,772 --> 00:37:15,900 Tapi lakukan di luar ruangan ini. Aku butuh waktu bersama Raymond. 556 00:37:15,983 --> 00:37:18,778 - Kau tak bisa masuk ke sini. - Keluar, Martha! 557 00:37:19,570 --> 00:37:21,822 Aku akan menelepon polisi sekarang. 558 00:37:27,328 --> 00:37:29,580 Kau pikir kau akan mengambil gedungku, 559 00:37:30,665 --> 00:37:32,291 Tuan Anjing Penyerang? 560 00:37:32,375 --> 00:37:35,920 Ini adalah transaksi yang sah dan legal. 561 00:37:37,922 --> 00:37:41,300 Mantan istriku dan putraku tak akan mengalihkan saham mereka 562 00:37:41,384 --> 00:37:43,552 di The Concourse ke LLC-mu. 563 00:37:43,636 --> 00:37:45,263 Kau tak bisa larang mereka. 564 00:37:45,930 --> 00:37:49,767 Dan mereka beruntung. Setidaknya kelak mereka masih punya sesuatu. 565 00:37:50,810 --> 00:37:52,520 Kau juga. Itu idenya? 566 00:37:53,396 --> 00:37:54,313 Benar. 567 00:37:54,397 --> 00:37:55,773 Beraninya kau? 568 00:37:56,774 --> 00:37:58,192 Saatnya aku berani. 569 00:37:58,776 --> 00:38:00,611 Jika tidak sekarang, kapan? 570 00:38:11,080 --> 00:38:12,665 Ternyata memang anjing penyerang. 571 00:38:14,417 --> 00:38:18,838 Kau tahu apa itu Macnab, Charlie? Itu tradisi Skotlandia. 572 00:38:18,921 --> 00:38:22,049 Saat kau masuk tanpa izin ke tanah milik orang lain, 573 00:38:22,133 --> 00:38:24,385 dan kau menembak rusa dan belibis, 574 00:38:24,468 --> 00:38:26,637 dan kau menangkap salmon di sungainya, 575 00:38:26,721 --> 00:38:28,055 di hari yang sama. 576 00:38:29,056 --> 00:38:31,350 Seperti Macnab besarku 577 00:38:32,059 --> 00:38:33,561 merampas The Concourse. 578 00:38:33,644 --> 00:38:34,854 Nah, Macshag, 579 00:38:34,937 --> 00:38:36,230 lebih baik lagi. 580 00:38:38,399 --> 00:38:40,943 Itu saat kau meniduri istri si pemilik tanah. 581 00:38:43,654 --> 00:38:44,739 Buka pintunya! 582 00:38:45,781 --> 00:38:48,409 - Polisi sedang dalam perjalanan. - Tunggu sebentar! 583 00:38:48,993 --> 00:38:50,953 Bukan serangga kecil lagi, 'kan? 584 00:39:06,344 --> 00:39:08,054 Sedang apa kau di sana? 585 00:39:09,096 --> 00:39:09,930 Charlie! 586 00:39:13,768 --> 00:39:15,019 Terkunci. 587 00:44:04,266 --> 00:44:05,559 Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa