1 00:00:09,052 --> 00:00:16,017 {\an8}(A MAN IN FULL: ผู้ชายเต็มตัว) 2 00:00:43,127 --> 00:00:44,712 กระเป๋าสะพายข้าง 3 00:00:45,963 --> 00:00:47,924 แล้วคอยดูเรื่องกระเป๋าสะพายข้างกัน 4 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 ยัง 5 00:01:10,613 --> 00:01:11,614 ไม่จบ 6 00:01:28,172 --> 00:01:29,882 คุณใส่แล้วดูดีมากครับ 7 00:01:30,633 --> 00:01:33,761 บางครั้งสูทก็ทําให้ผู้ชายดูดี แต่บางครั้ง 8 00:01:33,761 --> 00:01:35,388 ก็กลับกัน 9 00:01:36,222 --> 00:01:37,557 ท่านนายกเทศมนตรี 10 00:01:42,270 --> 00:01:43,396 ดูสวยมากครับ 11 00:01:45,106 --> 00:01:46,107 ขอบคุณ 12 00:01:48,860 --> 00:01:52,655 อีกหนึ่งชั่วโมงจะพร้อมครับ ช่วยส่ายตัวให้ผมดูได้ไหม 13 00:01:53,865 --> 00:01:54,824 อะไรนะครับ 14 00:01:54,824 --> 00:01:58,369 ช่วยให้ผมเห็นว่าเนื้อผ้ามันทิ้งตัวยังไง แค่นิดหน่อยพอ 15 00:01:59,203 --> 00:02:00,121 ดีครับ 16 00:02:01,706 --> 00:02:02,790 สวยมาก 17 00:02:12,884 --> 00:02:14,802 - ตื่นเต้นไหม - คิดว่าไงล่ะ 18 00:02:18,347 --> 00:02:19,473 กล้าเข้าไว้ 19 00:02:20,433 --> 00:02:21,517 แต่ระวังด้วย 20 00:02:22,810 --> 00:02:24,187 ต้องทํายังไงล่ะ 21 00:02:24,812 --> 00:02:26,063 เดี๋ยวคุณก็คิดออกเอง 22 00:02:27,273 --> 00:02:28,774 แค่ตามความรู้สึกของคุณ 23 00:02:41,495 --> 00:02:45,291 พูดได้แค่ว่าเป็นอีกวันที่ร้อนอบอ้าวจริงๆ ค่ะฟิล 24 00:02:45,291 --> 00:02:48,836 และสําหรับเดือนตุลาคม จะเรียกว่าภาวะโลกร้อน 25 00:02:48,836 --> 00:02:51,214 หรือแค่อากาศสมกับเป็นแอตแลนตาก็ได้ 26 00:02:51,214 --> 00:02:54,050 ขอบคุณครับลิซ่า และพูดถึงภาวะโลกร้อน 27 00:02:54,050 --> 00:02:57,845 นั่นเป็นสิ่งเดียวที่ผู้สมัครนายกเทศมนตรี นอร์แมน บาโกวิทช์ 28 00:02:57,845 --> 00:03:01,515 ไม่ได้โยนความผิดให้เวส จอร์แดน แต่ก็เปลี่ยนไปแล้วเมื่อคืน 29 00:03:01,515 --> 00:03:04,810 เมื่อผู้ท้าชิงตําแหน่งโจมตีนายกฯ คนปัจจุบัน ว่ามอบอํานาจให้... 30 00:03:04,810 --> 00:03:07,021 มีแก้ไขเพิ่มเติมอีกค่ะ 31 00:03:07,021 --> 00:03:08,231 ไม่เอาน่า 32 00:03:08,231 --> 00:03:10,316 พวกเขาจะเอาไปใส่เครื่องบอกบทเหรอคะ 33 00:03:10,316 --> 00:03:14,028 ไม่ ประเด็นคือให้ดูเหมือนผมพูดปากเปล่า 34 00:03:14,028 --> 00:03:14,946 คุณดูดีนะ 35 00:03:16,322 --> 00:03:19,283 ไปศาลค่ะ เรียกกันว่า "สวยให้ดูน่าเห็นใจ" 36 00:03:20,201 --> 00:03:22,161 ขณะเดียวกัน คาดว่าเวส จอร์แดน 37 00:03:22,161 --> 00:03:24,455 จะไปมหาวิทยาลัยจอร์เจียเทควันนี้ เพื่องานประกาศ 38 00:03:24,455 --> 00:03:27,500 ให้นักฟุตบอลในตํานาน ชาร์ลี โครเกอร์ 39 00:03:27,500 --> 00:03:30,544 ได้รับแต่งตั้งเข้าหอเกียรติยศของมหาวิทยาลัย 40 00:03:31,379 --> 00:03:33,339 - ไม่อยากฟังเหรอคะ - ไม่อยากเท่าไหร่ 41 00:03:33,923 --> 00:03:36,842 บอกให้คอนราดมั่นใจเอาไว้นะ 42 00:03:36,842 --> 00:03:38,970 ไม่ใช่ถือตัววางท่าแบบ "กฎหมายใช้กับผมไม่ได้" 43 00:03:38,970 --> 00:03:40,554 แต่เคารพตัวเอง เชิดหน้าไว้ 44 00:03:41,138 --> 00:03:43,641 - ผู้พิพากษาจะดูออก - ฉันจะบอกเขาค่ะ 45 00:03:43,641 --> 00:03:47,478 แล้วฝากบอกด้วยว่าผมคงไปอยู่ด้วย ถ้าไม่ต้องไปงานแถลงข่าวงี่เง่านี่ 46 00:03:48,437 --> 00:03:50,022 - เขารู้ค่ะ - เอานะ 47 00:03:50,564 --> 00:03:52,692 ลองติดต่อจอยซ์ นิวแมนอีกทีรึยัง 48 00:03:52,692 --> 00:03:54,026 ยังไม่ว่างค่ะ 49 00:03:54,026 --> 00:03:55,027 งั้นก็ได้ 50 00:03:55,027 --> 00:03:58,572 สงสัยจะต้องไปหาถึงบ้านซะแล้ว 51 00:03:58,572 --> 00:03:59,490 พร้อมไหมครับ 52 00:04:00,241 --> 00:04:01,450 พร้อมค่ะ 53 00:04:01,450 --> 00:04:03,202 - เสื้อผ้าให้คอนราดล่ะ - มีแล้วค่ะ 54 00:04:03,911 --> 00:04:05,079 แล้วคุณล่ะ พร้อมไหม 55 00:04:05,079 --> 00:04:07,832 - เท่าที่จะพร้อมได้ - ยังกําหนดไว้ที่ห้าโมงใช่ไหม 56 00:04:08,833 --> 00:04:11,877 จะออกอากาศสดช่วงข่าวภาคค่ํา เวสไม่พลาดอะไรเลย 57 00:04:13,212 --> 00:04:15,298 ถ้าเสร็จจากศาล ผมจะพยายามไป 58 00:04:15,298 --> 00:04:16,841 ดูแลเรื่องคอนราดให้เสร็จเถอะ 59 00:04:20,761 --> 00:04:21,762 นี่วันสําคัญ 60 00:04:22,680 --> 00:04:23,556 ใช่ 61 00:04:34,817 --> 00:04:36,819 เราเล็งไว้แล้ว นายเป็นคนสุดท้าย 62 00:04:39,488 --> 00:04:40,323 ให้ตายสิ 63 00:04:41,866 --> 00:04:45,286 วันนี้ท้องฟ้าสีแดงแต่เช้า ดูลางไม่ดีเลยว่ะ 64 00:04:45,286 --> 00:04:46,287 เอาน่า 65 00:04:46,787 --> 00:04:50,916 วันนี้อาจจะเป็นวันดีที่จะหักกระดูกมือใครสักคน 66 00:04:50,916 --> 00:04:52,418 - บู๊แบบเจสัน บอร์นเลย - มัท 67 00:04:52,418 --> 00:04:53,544 - ฉันแค่... - เฮนส์ลีย์ 68 00:04:55,087 --> 00:04:56,005 ไปได้ 69 00:04:58,966 --> 00:04:59,884 โชคดีนะเพื่อน 70 00:05:03,262 --> 00:05:04,138 คอนราด 71 00:05:08,934 --> 00:05:10,353 เวลาใกล้หมดแล้ว ไอ้เวร 72 00:05:19,153 --> 00:05:20,946 เขายืนค้ําตัวคุณที่ข้างเตียงเหรอ 73 00:05:20,946 --> 00:05:21,989 หัวเราะด้วย 74 00:05:24,950 --> 00:05:26,452 คุณคิดว่าแปลว่าอะไร 75 00:05:28,371 --> 00:05:31,540 ที่จริงมันดีสําหรับคุณนะ ความคืบหน้านี้ 76 00:05:31,540 --> 00:05:34,210 ทรัพย์สินของคุณปลอดภัย อย่างน้อยก็ตอนนี้ 77 00:05:34,210 --> 00:05:35,961 หมายความว่าไง "ตอนนี้" 78 00:05:35,961 --> 00:05:39,382 อยู่ดีๆ ธนาคารไม่ยกหนี้ 800 ล้านให้หรอก 79 00:05:39,382 --> 00:05:43,010 สักวันหนึ่ง แพลนเนอร์สก็จะโผล่มาใหม่ เช่นเดียวกับเจ้าหนี้รายอื่นๆ 80 00:05:43,010 --> 00:05:48,057 ดังนั้นถ้าคุณอยากปกป้องทรัพย์สินของคุณ ก็ควรทําซะตอนนี้ 81 00:05:53,145 --> 00:05:54,605 คุณโอเคไหม เรย์มอนด์ 82 00:05:55,815 --> 00:06:00,486 เอาเป็นว่าความปรารถนาของผม ที่จะโค่นล้มสามีเก่าของคุณ 83 00:06:00,486 --> 00:06:02,947 เกินจุดที่ดีต่อสุขภาพไปแล้ว 84 00:06:05,324 --> 00:06:07,701 - คุณเกลียดเขาจริงๆ - แย่กว่านั้นอีก 85 00:06:08,536 --> 00:06:09,453 ผมชื่นชมเขา 86 00:06:11,122 --> 00:06:11,997 เพราะอะไร 87 00:06:12,873 --> 00:06:13,707 ไม่รู้สิ 88 00:06:13,707 --> 00:06:17,378 อาจจะเพราะว่าเขา... 89 00:06:19,755 --> 00:06:21,799 ใช้ชีวิตตามเส้นทางของตัวเอง 90 00:06:23,717 --> 00:06:25,177 ส่วนผมแค่ไปตามแรงลม 91 00:06:26,595 --> 00:06:27,930 ทั้งชีวิตของผม 92 00:06:27,930 --> 00:06:30,099 ตามหลังเขาหรือตามหลังคนอื่นๆ 93 00:06:33,394 --> 00:06:34,520 และผมรู้สึก... 94 00:06:38,399 --> 00:06:40,192 เหมือนเป็นอากาศธาตุ 95 00:06:41,735 --> 00:06:43,404 ที่เขาหาว่าผมเป็น 96 00:06:44,905 --> 00:06:46,157 และตอนนี้ผมรู้ตัวว่า 97 00:06:46,657 --> 00:06:49,493 ผมไม่ได้แค่อยากไว้ลายฝากชื่อเอาไว้ 98 00:06:50,578 --> 00:06:52,413 ผมอยากทิ้งไว้บนตัวเขา 99 00:06:55,207 --> 00:06:56,959 ผมแค่อยากให้คุณฟังผม 100 00:06:56,959 --> 00:07:00,129 ฟังแล้ว คุณบอกว่าฉันจะอยู่บนรถหรือใต้รถก็ได้ 101 00:07:00,129 --> 00:07:04,884 จอยซ์ การที่คุณอยู่ด้วย จะเป็นการประกาศกร้าวเพื่อผู้หญิง 102 00:07:04,884 --> 00:07:06,343 - เพื่อตัวคุณ - ตอแหล 103 00:07:09,138 --> 00:07:11,932 คุณจะสถุลได้ถึงไหนกันนะ 104 00:07:13,350 --> 00:07:15,144 ดูเหมือนผมเพิ่งค้นพบขีดจํากัด 105 00:07:18,230 --> 00:07:21,567 แต่ผมรู้ว่าผมจะหลับสบายที่ล้มนอร์ม บาโกวิทช์ได้ 106 00:07:23,110 --> 00:07:24,820 ดังนั้นไม่ว่าคืนนั้นเกิดอะไรขึ้น... 107 00:07:24,820 --> 00:07:28,324 สิ่งที่เกิดขึ้นคือฉันเลือกแล้ว ชาร์ลี 108 00:07:29,492 --> 00:07:31,076 และสิ่งที่ฉันเลือกตอนนี้ 109 00:07:31,076 --> 00:07:34,413 และในอนาคต จะไม่ได้เลือกโดยคุณหรือผู้ชายหน้าไหนทั้งนั้น 110 00:07:43,422 --> 00:07:44,965 เอาเถอะ ยังไงสุดท้ายแล้ว 111 00:07:46,342 --> 00:07:48,052 เราต้องทําสิ่งที่ต้องทํา 112 00:08:38,727 --> 00:08:39,645 โปรดยืนขึ้น 113 00:08:43,357 --> 00:08:48,028 คดีหมายเลข 32613 ระหว่างรัฐจอร์เจียและคอนราด เฮนสลีย์ 114 00:08:48,028 --> 00:08:51,031 เรื่องคําร้องฮาบิอัส คอร์ปัส ทุกฝ่ายอยู่กันพร้อม 115 00:08:51,532 --> 00:08:53,742 ผู้พิพากษาลอว์เรนซ์ จี. เทย์เลอร์ เป็นผู้พิจารณาคดี 116 00:08:53,742 --> 00:08:55,119 กรุณานั่งได้ 117 00:08:57,079 --> 00:09:00,499 เอาละคุณไวท์ เราจะรับฟังคําร้อง ขอหมายศาลฮาบิอัสของคุณ 118 00:09:00,499 --> 00:09:01,917 ขอบคุณครับท่าน 119 00:09:03,294 --> 00:09:06,589 ฝ่ายจําเลยอยากยื่นคําร้องขอให้ยกฟ้องด้วย 120 00:09:06,589 --> 00:09:08,799 ผมแนบมาพร้อมกับคําให้การแล้ว 121 00:09:10,050 --> 00:09:12,720 ผมยังส่งสําเนาให้อัยการเจนนิงส์แล้ว 122 00:09:12,720 --> 00:09:14,972 เขาตกลงสละสิทธิ์การแจ้งล่วงหน้าในครั้งนี้ 123 00:09:14,972 --> 00:09:16,223 นี่อะไรกัน 124 00:09:16,223 --> 00:09:19,643 ทุกฝ่ายอยู่กันพร้อมหน้า อัยการเขตพร้อมจะว่าความแล้วครับ 125 00:09:20,561 --> 00:09:21,520 นี่เป็นการไต่สวนสั้นๆ 126 00:09:21,520 --> 00:09:23,397 คิดจะทําอะไรกันแน่ 127 00:09:24,315 --> 00:09:26,066 คุณก็รู้เห็นกับลูกไม้นี่เหรอ 128 00:09:26,066 --> 00:09:28,694 รัฐยืนหยัดคัดค้านคําร้องของฝ่ายจําเลยครับ 129 00:09:28,694 --> 00:09:30,988 แต่เราตกลงเรื่องไม่แจ้งล่วงหน้า และว่าให้จบวันนี้ 130 00:09:31,780 --> 00:09:34,908 คุณทนาย ผมไม่รู้ว่านะคุณทําอะไรอยู่ 131 00:09:34,908 --> 00:09:37,911 ท่านเป็นผู้พิพากษาครับ แล้วแต่ท่านจะตัดสินใจ 132 00:09:38,495 --> 00:09:41,290 ผมแค่ขอให้ฟังผมก่อนจะตัดสินใจ 133 00:09:42,541 --> 00:09:43,626 เอาให้เร็ว 134 00:09:47,755 --> 00:09:50,674 ฝ่ายจําเลยเรียกเจ้าหน้าที่ผู้จับกุมขึ้นให้การครับ 135 00:09:50,674 --> 00:09:53,260 - ฮะ - คุณสมิธได้รับหมายเรียก 136 00:09:53,260 --> 00:09:54,553 เขามาแล้ว 137 00:09:54,553 --> 00:09:56,972 ผมขออนุญาตเบิกความเขาเป็นพยานปรปักษ์ 138 00:09:57,473 --> 00:10:00,517 เจ้าหน้าที่สมิธ กรุณาเข้ามาสาบานตน 139 00:10:07,566 --> 00:10:09,401 นายจะต้องเสียใจฉิบหายแน่ 140 00:10:10,569 --> 00:10:13,197 ขอให้บันทึกไว้ว่าพยานพูดกับผมว่า 141 00:10:13,197 --> 00:10:15,157 ผมจะ "ต้องเสียใจฉิบหายแน่" 142 00:10:16,867 --> 00:10:19,536 นั่งที่เก้าอี้พยานครับ คุณตํารวจ 143 00:11:09,420 --> 00:11:10,963 ทําอะไรล่ะเนี่ย 144 00:11:11,672 --> 00:11:13,048 กลับบ้านมาทําไมคะ 145 00:11:15,342 --> 00:11:17,803 มีเวลาเหลือ ต้องเผาผลาญความกังวล 146 00:11:19,096 --> 00:11:20,764 รู้สึกกระสับกระส่ายนิดหน่อย 147 00:11:21,724 --> 00:11:22,725 งานแถลงข่าวเหรอ 148 00:11:27,604 --> 00:11:30,482 - เรามีคนที่ทําเรื่องพวกนี้ให้ไม่ใช่เหรอ - ใช่ 149 00:11:31,859 --> 00:11:33,360 แต่บางครั้ง 150 00:11:34,695 --> 00:11:36,613 ลงมือทําเองก็รู้สึกดีกว่า 151 00:11:41,493 --> 00:11:44,246 ผมขอโทษนะที่... 152 00:11:48,041 --> 00:11:50,043 ทําให้คุณต้องลําบากไปด้วย 153 00:12:00,053 --> 00:12:01,930 ทําไมผมถึงโชคดีขนาดนี้ 154 00:12:02,598 --> 00:12:04,516 คุณแค่โชคดี แค่นั้น 155 00:12:15,360 --> 00:12:16,195 นั่นอะไร 156 00:12:17,404 --> 00:12:19,198 - ยังมีปัญหานิดหน่อย - เข่าเหรอ 157 00:12:19,948 --> 00:12:22,534 พอปรับแล้วก็จะเรียบร้อยเอง 158 00:12:27,289 --> 00:12:28,415 พระเจ้าช่วย 159 00:12:33,045 --> 00:12:35,422 - มาร์ธา - ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 160 00:12:37,299 --> 00:12:38,300 ขอโทษที่รบกวนนะ 161 00:12:38,300 --> 00:12:41,136 - ไม่เป็นไร เข้ามาสิคะ - ฉันจะพยายามคุยสั้นๆ 162 00:12:41,136 --> 00:12:44,014 - ฉันให้คุยกันเป็นส่วนตัวดีไหม - ไม่ต้อง คุณอยู่ได้ 163 00:12:44,014 --> 00:12:47,100 คุณเป็นคู่บุญของเขานี่นะ เขาน่าจะใช้บุญหน่อย 164 00:12:47,100 --> 00:12:49,269 - โอเค ไม่เป็นไร - ได้ค่ะ 165 00:12:51,814 --> 00:12:54,608 ไม่เป็นไรเหรอ ไม่มีอะไรไม่เป็นไร คุณก็รู้ดี 166 00:12:54,608 --> 00:12:57,027 สิ่งที่คุณพยายามจะทํามันเลวทราม 167 00:12:57,027 --> 00:12:58,153 คุณพูดไปแล้ว 168 00:12:58,153 --> 00:13:00,322 เห็นอยู่ว่ามันไม่เข้าหัว 169 00:13:00,322 --> 00:13:01,365 อ๋อ เข้าไปแล้ว 170 00:13:01,365 --> 00:13:02,533 คุณเป็นแม่คน 171 00:13:03,116 --> 00:13:05,744 ที่ไม่อยากให้ลูกชายโตมาเป็นผม 172 00:13:07,120 --> 00:13:08,413 เข้าหัวแล้ว 173 00:13:08,413 --> 00:13:11,124 แต่คุณไม่มีสิทธิ์เดินเข้ามาในบ้านผม แล้วด่าว่าผมเลวทราม 174 00:13:11,124 --> 00:13:13,293 คุณกําลังจะทําลายจอยซ์ 175 00:13:13,293 --> 00:13:16,129 และขายเศษเสี้ยววิญญาณที่เหลืออยู่ของคุณ 176 00:13:16,129 --> 00:13:17,965 เงียบเลย มันไม่มีผลอะไรกับคุณซะหน่อย 177 00:13:18,674 --> 00:13:19,842 คิดงั้นเหรอ 178 00:13:21,969 --> 00:13:22,803 ฉันเคยรักคุณ 179 00:13:23,470 --> 00:13:26,181 ฉันถึงกับตัดสินใจพยายามใช้ชีวิตร่วมกับคุณ 180 00:13:26,181 --> 00:13:28,058 ถึงจะกลายเป็นความผิดพลาดย่อยยับก็ตาม 181 00:13:28,058 --> 00:13:30,269 อยากให้ผมนอนห่อเหี่ยวเฉาตายรึไง 182 00:13:30,269 --> 00:13:34,773 - ขออภัยที่ไม่อยากตาย - ฉันไม่ให้อภัย แม้แต่นิดเดียว 183 00:13:35,274 --> 00:13:38,902 และไม่ต้องคิดเลยว่า วอลลี่จะไปดูงานบ้าอะไรของคุณ 184 00:13:38,902 --> 00:13:40,070 ลูกบอกว่าจะมา 185 00:13:40,070 --> 00:13:42,072 ลูกชายผมจะต้องเห็นผมฮึดสู้ 186 00:13:42,072 --> 00:13:43,532 ต่อให้มันเป็นสิ่งสุดท้าย... 187 00:13:45,325 --> 00:13:46,743 เขาจะได้เห็นผมฮึดสู้ 188 00:13:46,743 --> 00:13:49,121 สู้แบบสกปรก นั่นคือสิ่งที่ลูกจะได้เห็น 189 00:13:50,497 --> 00:13:53,750 คิดว่าคุณสู้แบบสกปรกเป็นอยู่คนเดียวรึไง 190 00:13:54,501 --> 00:13:57,629 แค่เพราะคุณไม่เคยเห็นความร้ายกาจในตัวฉัน ไม่ได้แปลว่าฉันไม่มี 191 00:13:57,629 --> 00:13:59,715 - ผมเคยเห็นมานักต่อนัก - นี่แค่เบาะๆ 192 00:14:00,716 --> 00:14:01,758 ฉันเตือนคุณแล้ว 193 00:14:02,301 --> 00:14:04,261 ฉันจะทําคุณฉิบหาย 194 00:14:12,895 --> 00:14:15,647 ลงมาเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นผมจะเอาตัวคุณลงมา 195 00:14:16,773 --> 00:14:19,484 ลงมาจากรถเดี๋ยวนี้! 196 00:14:19,484 --> 00:14:22,404 - นี่มันไม่ถูกต้อง - นี่คุณตํารวจ ใจเย็นๆ 197 00:14:22,404 --> 00:14:24,114 - นี่ - ใจเย็นไว้ 198 00:14:24,615 --> 00:14:26,074 ไม่เห็นต้องทําขนาดนี้เลย 199 00:14:26,074 --> 00:14:28,035 - ไอ้เวรเอ๊ย - หยุดนะ 200 00:14:29,161 --> 00:14:31,246 - หยุดนะ ปล่อยเขาไป - ปืนไฟฟ้า! 201 00:14:31,246 --> 00:14:32,915 - ผมไม่ได้ตั้งใจ... - หยุดนะ! 202 00:14:32,915 --> 00:14:35,334 เขาล้มแล้ว เขาลงไปนอนแล้ว! 203 00:14:36,043 --> 00:14:36,877 คุณตํารวจ 204 00:14:38,086 --> 00:14:42,174 นั่นแสดงภาพตอนที่คุณเอาตัวลูกความผม ออกจากรถได้ถูกต้องไหมครับ 205 00:14:42,174 --> 00:14:43,800 มันมีบริบท 206 00:14:43,800 --> 00:14:47,095 เราโดนเรียกไปเป็นกําลังเสริม เพราะตํารวจจราจรประจําจุดจอดรถ 207 00:14:47,095 --> 00:14:49,222 เห็นว่าสถานการณ์กําลังจะบานปลาย 208 00:14:49,222 --> 00:14:52,225 เมื่อไปถึงที่เกิดเหตุ ผมสังเกตเห็นลูกความของคุณ 209 00:14:52,225 --> 00:14:55,687 มีพฤติกรรมที่หุนหันและคลุ้มคลั่ง ที่เสี่ยงต่อความปลอดภัย 210 00:14:55,687 --> 00:14:58,357 ของคนหลายคน รวมทั้งตัวผมเอง 211 00:14:58,357 --> 00:15:03,028 บริบทที่คุณพูดถึงคือคุณรู้สึกว่า ตกอยู่ในอันตราย หวาดกลัว 212 00:15:03,028 --> 00:15:04,655 คุณรู้สึกว่าตัวเองไม่ปลอดภัย 213 00:15:04,655 --> 00:15:06,949 สิ่งที่ผมเคยเห็นเกิดขึ้นและรู้ว่าเคยเกิดขึ้น 214 00:15:06,949 --> 00:15:10,661 ดังนั้นความกลัวของคุณไม่ได้มาจาก สถานการณ์ที่คุณเผชิญในวันนั้นเท่านั้น 215 00:15:11,620 --> 00:15:13,497 แต่จากประสบการณ์ในอดีตด้วยใช่ไหมครับ 216 00:15:14,289 --> 00:15:15,123 ถูกต้อง 217 00:15:18,043 --> 00:15:19,252 คุณจําคนคนนี้ได้ไหม 218 00:15:19,252 --> 00:15:23,298 - เร็วสิวะไอ้เวร ลงมาซะ - ไสหัวลงมาจากรถเดี๋ยวนี้ 219 00:15:23,298 --> 00:15:24,883 คนขับรถลาก 220 00:15:24,883 --> 00:15:28,428 - ไม่เห็นต้องทําขนาดนี้เลย - คุณทําอะไร 221 00:15:29,054 --> 00:15:29,888 เชี่ยละ 222 00:15:29,888 --> 00:15:31,723 - ปืนไฟฟ้าๆ - ผมไม่ได้ตั้งใจ... 223 00:15:33,183 --> 00:15:34,893 หยุดนะ เขาลงไปนอนแล้ว 224 00:15:35,477 --> 00:15:37,646 คิดว่าจะต่อยตํารวจได้เหรอวะ ไอ้เศษสวะ 225 00:15:37,646 --> 00:15:40,190 - ศูนย์สั่งการ นี่ 1099 เจ้าหน้าที่บาดเจ็บ - ชอบไหมล่ะ 226 00:15:40,190 --> 00:15:42,442 ส่วนใหญ่ของเหตุการณ์นั้น เกิดขึ้นหลังจากผมหมดสติ 227 00:15:42,442 --> 00:15:44,236 เอาอีกไหม ไอ้ห่าเอ๊ย 228 00:15:44,736 --> 00:15:45,696 สะใจไหมล่ะ 229 00:15:47,322 --> 00:15:50,659 เฮ่ย เลิกเตะเขาซะที 230 00:15:51,535 --> 00:15:53,286 - ขอร้อง - หยุดนะ 231 00:15:55,956 --> 00:15:58,542 เมื่อไปถึงที่เกิดเหตุ คุณมีโอกาส 232 00:15:58,542 --> 00:16:00,752 สังเกตพฤติกรรมของคนขับรถลากไหมครับ 233 00:16:01,253 --> 00:16:05,007 เขาโมโหมาก คุณโมโหมาก 234 00:16:05,007 --> 00:16:06,425 มีคําถามไหม 235 00:16:06,425 --> 00:16:07,759 คุณมีอาวุธไหม 236 00:16:07,759 --> 00:16:08,844 ผมเป็นตํารวจ 237 00:16:08,844 --> 00:16:10,262 - คู่หูของคุณมีอาวุธ - ใช่ 238 00:16:10,262 --> 00:16:12,055 คุณบอกว่าคุณหวาดกลัว 239 00:16:12,556 --> 00:16:16,685 คิดว่ามีความเป็นไปได้ไหม ที่คอนราด เฮนสลีย์ก็กลัวเช่นกัน 240 00:16:16,685 --> 00:16:19,062 - ผมไม่รู้หรอก - คุณไม่รู้หรอก 241 00:16:19,771 --> 00:16:24,526 คุณมีอาวุธ คู่หูของคุณก็มีอาวุธ คนขับรถลากโมโหมาก 242 00:16:24,526 --> 00:16:28,739 จู่ๆ คอนราด เฮนสลีย์ก็ถูกลากตัว ออกจากรถอย่างรุนแรง 243 00:16:28,739 --> 00:16:30,157 แล้วจับฟาดกับรถของตัวเอง 244 00:16:30,157 --> 00:16:33,243 คุณจะให้การว่าระหว่างที่คุณกลัวอยู่นั้น 245 00:16:33,744 --> 00:16:37,080 คุณไม่คิดบ้างเลยเหรอครับว่า มีโอกาสที่ลูกความของผมก็กลัวเช่นกัน 246 00:16:37,080 --> 00:16:38,707 ผมแน่ใจว่าเขากลัว 247 00:16:38,707 --> 00:16:40,584 และคุณพูดถึงความกลัวของคุณเอง 248 00:16:41,251 --> 00:16:44,963 คุณใช้ประสบการณ์จากอดีต สิ่งที่คุณรู้ว่าเป็นความจริง 249 00:16:46,381 --> 00:16:48,800 เป็นไปได้ไหมที่คอนราด ก็ใช้สิ่งที่เขารู้ว่าเป็นความจริง 250 00:16:48,800 --> 00:16:50,093 นั่นไม่ใช่ข้ออ้าง 251 00:16:51,094 --> 00:16:54,264 ถ้าเขารู้สึกกลัวว่าจะมีอันตรายถึงชีวิต เขาไม่มีสิทธิ์ปกป้องมันเหรอ 252 00:16:54,264 --> 00:16:56,058 - กับตํารวจไม่ได้ - ไม่ได้เลยเหรอ 253 00:16:56,058 --> 00:16:59,436 คนที่มีเหตุผลให้หวาดกลัวถึงชีวิต 254 00:16:59,436 --> 00:17:02,856 ด้วยน้ํามือของตํารวจ ไม่มีสิทธิ์ปกป้องตัวเองเหรอครับ 255 00:17:02,856 --> 00:17:04,733 ผมทําตามหน้าที่ของผม ซึ่งเขารู้ดี 256 00:17:05,734 --> 00:17:07,069 งั้นคุณก็สรุปเอาเอง 257 00:17:07,069 --> 00:17:09,571 ว่าคุณรู้ว่าลูกความของผมคิดอะไรเหรอครับ 258 00:17:09,571 --> 00:17:10,947 ผมสรุปเอาว่า... 259 00:17:15,577 --> 00:17:18,497 เขาไม่ยอมลงจากรถ ผมเลยต้องทําหน้าที่ของผม 260 00:17:23,085 --> 00:17:23,960 เข้าใจละ 261 00:17:24,795 --> 00:17:26,129 เชิญซักพยาน 262 00:17:30,759 --> 00:17:32,928 คุณแสดงตัวว่าเป็นเจ้าหน้าที่ตํารวจ 263 00:17:32,928 --> 00:17:34,262 เมื่อไปถึงที่เกิดเหตุรึเปล่า 264 00:17:34,262 --> 00:17:37,140 เราไปถึงในรถตํารวจ ใส่เครื่องแบบตํารวจ 265 00:17:37,140 --> 00:17:38,391 และเรามีตรา 266 00:17:38,391 --> 00:17:40,727 แล้วจําเลยไม่ยอมทําตาม 267 00:17:40,727 --> 00:17:41,853 ขัดขืนการจับกุมเหรอ 268 00:17:42,437 --> 00:17:43,313 ใช่ครับ 269 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 ขอบคุณครับ 270 00:17:47,109 --> 00:17:48,652 เชิญพยานลงได้ 271 00:17:49,694 --> 00:17:52,572 คุณทนาย ผมเข้าใจถูกไหมว่า 272 00:17:52,572 --> 00:17:55,367 คุณกําลังบอกว่าเพราะลูกความของคุณกลัว 273 00:17:55,367 --> 00:17:58,411 เขาเลยมีสิทธิ์ชกเจ้าหน้าที่ตํารวจได้งั้นเหรอ 274 00:17:58,995 --> 00:18:02,165 ผมกําลังบอกว่า สถานะของตํารวจท่านนี้ ในฐานะเจ้าหน้าที่ตํารวจ 275 00:18:02,165 --> 00:18:04,668 ไม่ได้ให้ความมั่นใจกับลูกความของผม ว่าเขาปลอดภัย 276 00:18:05,168 --> 00:18:08,004 โดยเฉพาะเมื่อเขากําลังถูกทําร้าย โดยเจ้าหน้าที่คนนั้น 277 00:18:09,005 --> 00:18:12,551 คอนราด เฮนสลีย์โต้ตอบ ภายในเวลาเสี้ยววินาทีด้วยความกลัว 278 00:18:12,551 --> 00:18:14,970 ซึ่งเขาได้รับโทษทั้งสัปดาห์ที่ฟูลตันแล้ว 279 00:18:14,970 --> 00:18:16,847 ระหว่างรอพิจารณาคดี ไม่ใช่การลงโทษ 280 00:18:17,889 --> 00:18:18,974 มันเป็นการลงโทษครับ 281 00:18:20,058 --> 00:18:21,059 ทั้งโดนช็อตไฟฟ้า 282 00:18:21,643 --> 00:18:22,811 โดนเตะ 283 00:18:22,811 --> 00:18:24,729 เป็นพยานรู้เห็นการข่มขืน 284 00:18:24,729 --> 00:18:27,649 การที่ชีวิตของเขาถูกคุกคาม เพราะเข้าไปช่วยเหลือเหยื่อ 285 00:18:27,649 --> 00:18:29,526 คอนราด เฮนสลีย์ถูกลงโทษแล้ว 286 00:18:30,026 --> 00:18:32,320 เจ้าหน้าที่สมิธพูดถึงบริบทของเขา 287 00:18:32,904 --> 00:18:34,447 ลูกความของผมก็มีบริบทเช่นกัน 288 00:18:35,031 --> 00:18:38,410 และผมไม่สนใจทั้งสองอย่าง สิ่งที่บังคับใช้ในห้องนี้คือกฎหมาย 289 00:18:40,287 --> 00:18:41,454 งั้นมาใช้กฎหมายกัน 290 00:18:43,456 --> 00:18:45,542 เจ้าหน้าที่ผู้จับกุมได้ยอมรับ 291 00:18:46,168 --> 00:18:49,713 และให้การว่าคอนราด เฮนสลีย์อาจหวาดกลัว 292 00:18:49,713 --> 00:18:53,300 ชายหนุ่มผิวสีวัย 20 กว่าถูกทําร้ายอย่างรุนแรง 293 00:18:53,300 --> 00:18:56,344 โดยเจ้าหน้าที่ตํารวจในรัฐนี้หรือรัฐใดก็ตาม 294 00:18:56,344 --> 00:18:59,222 แต่ยิ่งในรัฐนี้ แน่อยู่แล้วว่าเขาต้องหวาดกลัว 295 00:18:59,890 --> 00:19:03,101 และเช่นเดียวกับที่ตํารวจคนนั้น ใช้ประสบการณ์ ความเป็นจริงของเขา 296 00:19:03,101 --> 00:19:04,477 จนเกิดเป็นความกลัวขึ้นมา 297 00:19:04,477 --> 00:19:07,022 คอนราดก็ใช้ประสบการณ์ของเขาเช่นกัน 298 00:19:07,022 --> 00:19:11,359 เขารู้สึกกลัวว่าอาจถึงแก่ชีวิต เขาจึงมีสิทธิ์ตามกฎหมาย 299 00:19:11,359 --> 00:19:13,445 ที่จะปกป้องตัวเองตามเหตุผลสมควร 300 00:19:13,445 --> 00:19:14,571 นั่นคือกฎหมาย 301 00:19:14,571 --> 00:19:18,909 หลังจากดูวิดีโอนั้นแล้ว ไม่มีลูกขุนคนไหน สามารถสรุปได้โดยปราศจากข้อสงสัย 302 00:19:18,909 --> 00:19:21,077 ว่าความกลัวของลูกความของผมนั้นไร้เหตุผล 303 00:19:21,077 --> 00:19:23,830 ท่านครับ คุณไวท์กําลังขอให้ท่าน 304 00:19:23,830 --> 00:19:26,208 ใช้วิจารณญาณของท่านแทนลูกขุน 305 00:19:27,334 --> 00:19:28,168 ไม่ 306 00:19:28,668 --> 00:19:30,879 ผมขอให้ท่านยอมรับ 307 00:19:30,879 --> 00:19:33,715 ว่าถ้าข้อเท็จจริงไม่สามารถพิสูจน์ หน้าที่นําสืบของรัฐได้ 308 00:19:34,216 --> 00:19:37,219 ถ้าหลักฐานไม่สามารถสนับสนุนคําตัดสิน อย่างมีเหตุผลได้ 309 00:19:37,969 --> 00:19:40,639 ผู้พิพากษาก็มีหน้าที่ตามกฎหมายที่ต้องยกฟ้อง 310 00:19:42,807 --> 00:19:44,184 การแสร้งว่ามีสิทธิตามกฎหมาย 311 00:19:44,684 --> 00:19:45,560 อะไรนะ 312 00:19:45,560 --> 00:19:47,395 จําเลยถูกตั้งข้อหา 313 00:19:47,395 --> 00:19:49,564 ว่าทําร้ายร่างกายเจ้าหน้าที่ตํารวจ 314 00:19:49,564 --> 00:19:52,817 ที่ปฏิบัติหน้าที่ตามสมควร ภายใต้การแสร้งว่ามีสิทธิตามกฎหมาย 315 00:19:52,817 --> 00:19:54,236 คําถามนั้น 316 00:19:54,236 --> 00:19:57,989 ว่าเจ้าหน้าที่ปฏิบัติหน้าที่ตามสมควรแล้วหรือไม่ เป็นคําถามต่อศาล 317 00:19:57,989 --> 00:20:00,116 เพราะมันจะเป็นคําถามต่อคณะลูกขุน 318 00:20:00,867 --> 00:20:04,704 คณะลูกขุนที่อาศัยอยู่ในบรรยากาศตอนนี้ ที่มีโอกาสเต็มที่ที่จะเล็งเห็น 319 00:20:04,704 --> 00:20:06,790 ทัศนคติของผู้มีส่วนเกี่ยวข้อง 320 00:20:08,875 --> 00:20:12,629 ท่านเองก็เคยอ้างคําพูด ของโอลิเวอร์ เวนเดลล์ โฮล์มส์ 321 00:20:13,755 --> 00:20:16,424 จิตวิญญาณของกฎหมายคือประสบการณ์ 322 00:20:17,300 --> 00:20:18,718 ศาลไม่ใช่หุ่นยนต์ 323 00:20:19,219 --> 00:20:21,888 ศาลไม่ได้แค่นํากฎหมายมาใช้ตามตัวอักษร 324 00:20:22,722 --> 00:20:24,224 แต่ยังใช้สามัญสํานึก 325 00:20:25,392 --> 00:20:26,476 และประสบการณ์ด้วย 326 00:20:35,110 --> 00:20:36,403 ข้างถนน 327 00:20:37,946 --> 00:20:39,489 แอตแลนตา ปี 2024 328 00:20:41,574 --> 00:20:42,617 เจ้าหน้าที่ตํารวจ 329 00:20:44,160 --> 00:20:44,995 ชายผิวดํา 330 00:20:47,664 --> 00:20:49,332 ไม่ว่าท่านจะทําตามกฎหมาย 331 00:20:50,250 --> 00:20:51,334 ตามความยุติธรรม 332 00:20:52,502 --> 00:20:54,379 ตามสามัญสํานึก ตามความเที่ยงธรรม 333 00:20:55,797 --> 00:20:57,424 ผมน้อมรับด้วยความเคารพ 334 00:21:05,557 --> 00:21:08,643 เฮ่ ไม่เห็นต้องทําขนาดนั้นเลย 335 00:21:10,270 --> 00:21:12,230 หยุดนะ หยุดสิ! 336 00:21:12,230 --> 00:21:15,150 - หยุดนะ ปล่อยเขาไป - หยุดนะ คุณทําร้ายเขา! 337 00:21:15,150 --> 00:21:16,526 ปืนไฟฟ้าๆ! 338 00:21:18,987 --> 00:21:21,531 ผมแค่ขอให้ท่านทําสิ่งที่ท่านรู้สึก 339 00:21:23,408 --> 00:21:24,409 ว่าถูกต้อง 340 00:21:32,709 --> 00:21:33,835 คุณเจนนิงส์ 341 00:21:35,045 --> 00:21:37,922 รัฐยืนยันว่าข้อเท็จจริง สนับสนุนการตัดสินว่ามีความผิด 342 00:21:37,922 --> 00:21:40,216 และเรายืนยันตามข้อหาที่แจ้งไว้ 343 00:21:40,216 --> 00:21:44,471 อีกครั้งนะครับ เขาขอให้ท่านใช้วิจารณญาณแทนลูกขุน 344 00:21:50,352 --> 00:21:51,394 เอาละ 345 00:21:52,187 --> 00:21:53,188 ผมไม่เห็นด้วย 346 00:21:54,564 --> 00:21:58,693 ความเป็นไปได้ของการป้องกันตัวเอง ไม่สามารถละเว้นอย่างมีเหตุผลได้ 347 00:21:58,693 --> 00:22:01,654 ถ้าหน้าที่นําสืบของอัยการไม่สามารถพิสูจน์ได้ 348 00:22:01,654 --> 00:22:04,574 ดังนั้นตามข้อกฎหมายแล้ว ข้อหานั้นต้องถอนฟ้องไป 349 00:22:06,368 --> 00:22:07,952 ผมจะทําเช่นนั้น 350 00:22:07,952 --> 00:22:09,704 จําเลยเป็นอิสระ 351 00:22:10,455 --> 00:22:11,956 คดีนี้ถูกยกฟ้อง 352 00:22:16,086 --> 00:22:17,337 เสร็จแล้วเหรอ 353 00:22:17,337 --> 00:22:18,338 เสร็จแล้ว 354 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 จบแล้วเหรอ 355 00:22:23,051 --> 00:22:23,927 จบแล้ว 356 00:22:31,142 --> 00:22:32,102 ไปกันเถอะ 357 00:22:43,154 --> 00:22:46,157 - คุณเก็บมาคิดมากเกินไป - ไม่คิดได้ยังไงครับ 358 00:22:46,157 --> 00:22:48,368 เพราะผมเป็นทหาร ดูประวัติศาสตร์สิ 359 00:22:48,910 --> 00:22:51,287 พวกเยอรมันเคยเป็นศัตรูของเรา จากนั้นก็เป็นพันธมิตร 360 00:22:51,287 --> 00:22:54,040 รัสเซียเปลี่ยนจากศัตรูสู่มิตร กลับมาเป็นศัตรู 361 00:22:54,958 --> 00:22:56,209 ทุกอย่างเป็นวัฏจักร 362 00:22:56,209 --> 00:22:58,503 ไม่ว่าจะเป็นพวกอิหร่าน หรืออิรัก 363 00:23:00,213 --> 00:23:02,590 ชาร์ลี โครเกอร์คือเหตุผลให้ต้องลุกตื่นตอนเช้า 364 00:23:02,590 --> 00:23:03,883 เป็นคนที่ต้องไล่ล่า 365 00:23:04,843 --> 00:23:07,929 จะมีคนอื่นอีก มีพวกเฮงซวยอีกเยอะจากที่เดียวกับเขา 366 00:23:08,805 --> 00:23:11,975 - ผมมองแบบนั้นไม่ได้ - คุณต้องทํา 367 00:23:14,102 --> 00:23:15,019 ไม่ 368 00:23:15,812 --> 00:23:16,813 ไม่ได้ 369 00:23:19,399 --> 00:23:20,400 มันยังไม่จบ 370 00:23:43,089 --> 00:23:45,175 ผมยังไม่อยากเชื่อเลยว่าเมื่อกี้เกิดอะไรขึ้น 371 00:23:45,884 --> 00:23:49,846 - คุณทําได้ยังไง - พูดตามตรงนะ คุณฟังแล้วคงว่าบ้า 372 00:23:50,763 --> 00:23:51,931 ผมคิดว่าคุณเป็นคนทํา 373 00:23:53,099 --> 00:23:54,058 ยังไงนะครับ 374 00:23:54,058 --> 00:23:56,644 วันนี้ผมเก่งมาก อาจจะเก่งที่สุดเท่าที่เคยทํามา 375 00:23:57,395 --> 00:23:59,731 เหมือนมีบางอย่างหรือบางคนเข้ามาควบคุมผม 376 00:24:00,982 --> 00:24:01,858 ผมคิดว่าเป็นคุณ 377 00:24:02,942 --> 00:24:05,653 ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร คุณไวท์ 378 00:24:05,653 --> 00:24:07,030 แต่ขอบคุณครับ 379 00:24:08,948 --> 00:24:09,782 ได้ 380 00:24:10,658 --> 00:24:14,496 ผมต้องไปงานแถลงข่าวแล้ว โย่ สู้ต่อไป 381 00:24:28,718 --> 00:24:30,220 ผมรักคุณเหลือเกิน 382 00:24:36,100 --> 00:24:38,811 - ต้องเละไม่มีชิ้นดีแน่ บอกไว้เลย - ไม่หรอกค่ะ 383 00:24:39,479 --> 00:24:41,981 ผมลืมไปเกือบหมดแล้วว่าต้องพูดอะไรบ้าง 384 00:24:41,981 --> 00:24:43,107 คุณไม่เป็นไรหรอก 385 00:24:44,651 --> 00:24:47,153 คุณทําได้ชาร์ลี คุณเอาอยู่ 386 00:24:47,153 --> 00:24:49,113 (ชาร์ลี โครเกอร์ ผู้เล่นตัวยืนตัวจริง) 387 00:25:03,419 --> 00:25:05,004 ขอบใจที่มานะ วอลลี่ 388 00:25:09,801 --> 00:25:12,720 ผมคิดจะเปิดธุรกิจอุปกรณ์ประกอบฉากของตัวเอง 389 00:25:12,720 --> 00:25:16,599 ผมให้พ่อเช่าเหมาผมไว้คนเดียวเลยก็ได้ 390 00:25:16,599 --> 00:25:18,726 พ่อไม่ได้พาแกมาเป็นอุปกรณ์ประกอบฉากนะ 391 00:25:19,519 --> 00:25:21,437 - แม่แกบอกอย่างนั้นเหรอ - ล้อเล่น 392 00:25:26,109 --> 00:25:28,027 ตอนที่พ่อชวนแกมางานวันเกิดครบ 60 ปี 393 00:25:29,279 --> 00:25:32,365 พ่อนึกว่าถ้าแกได้เห็นคนเฉลิมฉลองให้พ่อ 394 00:25:32,365 --> 00:25:34,033 แกก็อาจจะอยากทําให้พ่อบ้าง 395 00:25:34,909 --> 00:25:36,494 - สักครั้ง - พ่อ ผมพูดเล่นน่า 396 00:25:36,494 --> 00:25:39,706 พ่อไม่ภูมิใจหรอกที่มรดกของพ่อ เป็นสิ่งที่พ่อทําไว้บนสนามฟุตบอล 397 00:25:39,706 --> 00:25:41,916 แต่มันมีความหมายกับผู้คนมากมาย 398 00:25:43,334 --> 00:25:46,629 ถ้าแกทําให้วันนึงหรือโลกของใครสักคนดีขึ้น 399 00:25:46,629 --> 00:25:49,257 สร้างความสุขให้คน ต่อให้เป็นเพียงแค่แว่บเดียว 400 00:25:50,383 --> 00:25:51,384 มันก็สําคัญแล้ว 401 00:25:52,260 --> 00:25:54,053 วันนั้นเป็นวันสําคัญของพ่อ 402 00:25:54,596 --> 00:25:55,513 วันนั้น 403 00:25:56,389 --> 00:25:57,974 และวันที่แกเกิดมา 404 00:26:02,937 --> 00:26:05,857 อีกอย่าง พ่อว่าแม่แกอาการหนักกว่าพ่ออีก 405 00:26:07,984 --> 00:26:11,112 อาจจะไม่ควรพูดแบบนั้น แต่ต้องมีใครสักคนพูด 406 00:26:13,072 --> 00:26:14,866 นี่อาจจะได้ผลจริงเหรอ 407 00:26:15,450 --> 00:26:18,536 ไม่มีเหตุผลที่จะไม่ได้ มันสะอาดกว่าข้อตกลงส่วนใหญ่อีก 408 00:26:22,957 --> 00:26:27,170 ผมจําไม่ได้แล้วว่า ดื่มน้ํามะนาวครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 409 00:26:27,170 --> 00:26:29,297 อาจจะไม่เคยดื่มที่อร่อยขนาดนี้เลย 410 00:26:30,006 --> 00:26:32,258 รอชิมน่องไก่ฉันก่อนเถอะ 411 00:26:46,522 --> 00:26:47,523 เซอร์จา ว่าไง 412 00:26:47,523 --> 00:26:51,069 น้ําเสียงคุณแย่จัง ยังกับอยากโดดตึกตาย 413 00:26:52,070 --> 00:26:54,072 แค่วันธรรมดาอีกวันน่ะ ผมดีขึ้นแล้ว 414 00:26:55,073 --> 00:26:57,116 อย่าโกหกฉัน เรย์มอนด์ ฉันดูหน้าคุณออก 415 00:26:59,577 --> 00:27:04,374 ที่จริงตอนนี้ผมอยู่กับมาร์ธา โครเกอร์ 416 00:27:04,374 --> 00:27:05,416 มีปัญหาเหรอ 417 00:27:07,085 --> 00:27:11,214 เธอทําน้ํามะนาว เธอกําลังย่างไก่อยู่ 418 00:27:11,214 --> 00:27:13,466 คืนนี้อาจเป็นคืนสําคัญ 419 00:27:13,466 --> 00:27:14,926 ผมเลยรู้สึก 420 00:27:15,760 --> 00:27:17,261 หนักใจชอบกล 421 00:27:17,261 --> 00:27:20,181 คุณเป็นหมาแดงยักษ์ รถกระบะอเมริกัน 422 00:27:21,349 --> 00:27:24,686 ประเด็นคือลือกันว่าชาร์ลีน่ะ 423 00:27:25,269 --> 00:27:27,355 ค่อนข้างจะใหญ่ข้างล่างนั่น 424 00:27:28,815 --> 00:27:30,900 - กินยาสิ - อาจจะไม่พอน่ะสิ 425 00:27:30,900 --> 00:27:32,652 - สองเม็ดเลย - ไวน์ไหมคะ 426 00:27:32,652 --> 00:27:34,821 เลิกสมเพชตัวเองได้แล้ว 427 00:27:34,821 --> 00:27:37,448 กินยา คิดถึงฉัน แล้วอึ๊บเหมือนหมาแดงยักษ์เลย 428 00:27:38,157 --> 00:27:39,826 เรย์มอนด์ คุณชอบผู้หญิงคนนี้ไหม 429 00:27:41,202 --> 00:27:42,203 ผมคิดว่าชอบนะ 430 00:27:42,995 --> 00:27:44,080 กินยาซะ 431 00:27:47,667 --> 00:27:51,254 ผมมีความสุขกับช่วงเวลาที่ได้รับเกียรติ และช่วงเวลาที่มอบเกียรติให้ 432 00:27:51,254 --> 00:27:53,423 วันนี้ผมได้ทําทั้งสองอย่าง 433 00:27:55,550 --> 00:27:59,762 เมื่อเรามาร่วมเฉลิมฉลองและยกย่องบุรุษ 434 00:27:59,762 --> 00:28:02,724 ผู้มอบวันที่ไม่มีใครที่จอร์เจียเทคจะลืมได้ลง 435 00:28:04,517 --> 00:28:08,938 ก่อนหน้านี้มีคนพูดกับผมว่า "ทําไมวันนี้ ทําไมตอนนี้ล่ะ" 436 00:28:08,938 --> 00:28:10,189 ทําไมไม่ตอนนี้ล่ะ 437 00:28:11,023 --> 00:28:13,067 ต้องตอนนี้สิ 438 00:28:13,067 --> 00:28:16,487 เราอยู่ในยุคสมัยที่วีรบุรุษยิ่งหายากขึ้นเรื่อยๆ 439 00:28:16,487 --> 00:28:20,074 และผมหมายถึงคนที่เป็นวีรบุรุษตัวจริง 440 00:28:20,074 --> 00:28:24,245 ไม่ใช่แค่ผู้คนที่ทําสิ่งที่ยิ่งใหญ่ แต่วิธีที่พวกเขาทําด้วย 441 00:28:25,329 --> 00:28:30,126 อุปนิสัยและศักดิ์ศรีที่บ่งบอกเราว่ายังเป็นไปได้ 442 00:28:31,419 --> 00:28:33,087 ที่จะทั้งประสบความสําเร็จ 443 00:28:34,213 --> 00:28:35,131 และมีคุณธรรม 444 00:28:36,007 --> 00:28:37,967 ชาร์ลี มาร่วมที่โพเดียมกับผมสิครับ 445 00:28:39,302 --> 00:28:41,721 (นายกเทศมนตรีแอตแลนตาขึ้นพูด ที่พิธียกย่องชาร์ลี โครเกอร์) 446 00:28:41,721 --> 00:28:44,682 จะมีพิธีที่เป็นทางการกว่านี้ในอนาคต 447 00:28:44,682 --> 00:28:47,018 แต่ผมยินดีเป็นอย่างยิ่ง 448 00:28:47,018 --> 00:28:50,563 ที่จะมอบลูกฟุตบอลที่ระลึกเพื่อเป็นเกียรติให้กับคุณ 449 00:28:51,147 --> 00:28:54,108 เมื่อคุณกระโดดเข้าไปในเอนด์โซนวันนั้น หัวใจเราก็โลดเต้นเช่นกัน 450 00:28:54,108 --> 00:28:57,069 คุณให้เราได้ลิ้มรสอะไรบางอย่าง และผมมีความสุขเหลือล้น 451 00:28:57,069 --> 00:28:59,155 ที่ได้เห็นคุณค่าของความสุขนั้น 452 00:28:59,739 --> 00:29:01,991 ที่คุณได้มอบให้กับพวกเราทุกคน 453 00:29:04,076 --> 00:29:05,828 ทุกท่านครับ ผู้เล่นตัวยืนตัวจริง 454 00:29:07,872 --> 00:29:08,956 เย่ ชาร์ลี 455 00:29:10,625 --> 00:29:13,252 ผมไม่รู้จะพูดยังไงดี 456 00:29:13,252 --> 00:29:15,713 เขารู้ดีว่าเขาจะพูดอะไร 457 00:29:15,713 --> 00:29:17,590 ผมทั้งรู้สึกเป็นเกียรติและไม่คู่ควร 458 00:29:18,716 --> 00:29:21,552 เมื่อกี้ผมบอกลูกชาย เขานั่งอยู่ตรงนั้น ไงลูก 459 00:29:22,053 --> 00:29:23,596 ผมบอกลูกว่าตอนนั้น 460 00:29:23,596 --> 00:29:25,890 ผมคิดว่ามันเป็นแค่การแข่งอีกนัดนึง 461 00:29:27,558 --> 00:29:29,936 คุณไม่มีทางรู้ว่าช่วงเวลานั้น จะยิ่งใหญ่ได้ขนาดไหน 462 00:29:30,812 --> 00:29:36,609 ไม่รู้หรอกว่าคุณมีบทบาทอะไร กับสิ่งที่คุณเข้าไปมีส่วนร่วมด้วย 463 00:29:37,276 --> 00:29:39,904 วันนั้นผมภูมิใจมากที่ได้อยู่ทีมเยลโลว์แจ็กเก็ต 464 00:29:42,240 --> 00:29:43,574 ผมมีเพื่อนร่วมทีมที่ดีมาก 465 00:29:43,574 --> 00:29:47,161 เรื่องตลกนะ ท่านนายกฯ เพื่อนร่วมทีมคนนึงกําลังท้าชิงตําแหน่งกับคุณ 466 00:29:49,997 --> 00:29:54,377 นอร์ม บาโกวิทช์เป็นนักฟุตบอลตัวฉกาจ บอกเลย 467 00:29:54,377 --> 00:29:56,295 แต่ตอนนี้เรามีความท้าทายที่ใหญ่ขึ้น 468 00:29:56,295 --> 00:29:58,840 กว่าการเอาชนะทีมบูลด็อกส์ และคว้าแชมป์ระดับชาติ 469 00:29:58,840 --> 00:30:01,092 เราจึงโชคดีที่มีคุณ เวส 470 00:30:01,759 --> 00:30:04,804 นายกเทศมนตรีที่ให้ความสําคัญกับอุปนิสัย 471 00:30:05,388 --> 00:30:06,639 ความดีงาม 472 00:30:06,639 --> 00:30:09,559 ให้ตายสิ ใครๆ ก็เอาแต่วิ่งไล่หาความยิ่งใหญ่ 473 00:30:09,559 --> 00:30:11,143 แต่กลับไม่ค่อยมีใครไล่ตาม 474 00:30:12,770 --> 00:30:13,646 ความดีงาม 475 00:30:17,859 --> 00:30:18,693 ผม... 476 00:30:20,695 --> 00:30:23,698 อดคิดถึงนอร์ม เพื่อนเก่า เมื่อมองลูกฟุตบอลลูกนี้ไม่ได้ 477 00:30:24,615 --> 00:30:26,284 เล่นอยู่เคียงข้างผม 478 00:30:27,451 --> 00:30:28,786 สิ่งสําคัญอย่างนึงของนอร์ม... 479 00:30:29,996 --> 00:30:30,997 เขา... 480 00:30:35,042 --> 00:30:36,836 เป็นนักฟุตบอลตัวฉกาจ 481 00:30:37,920 --> 00:30:39,922 สิ่งที่คุณไม่รู้เกี่ยวกับนอร์ม 482 00:30:40,840 --> 00:30:41,966 ทุกคนอาจจะรู้ก็ได้... 483 00:30:57,857 --> 00:31:00,568 เขาไม่ใช่คนที่เราต้องการ ให้เป็นนายกเทศมนตรีที่สุดในตอนนี้ 484 00:31:01,068 --> 00:31:01,903 เราต้องการมนุษย์ 485 00:31:02,862 --> 00:31:05,031 เราต้องการความเห็นอกเห็นใจ เราต้องการเวส 486 00:31:05,615 --> 00:31:08,117 ผู้ชายที่มีความรู้สึกและมองเห็นว่า... 487 00:31:09,493 --> 00:31:10,703 พวกเราทุกคนเป็นมนุษย์ 488 00:31:12,330 --> 00:31:13,956 ที่เปราะบางและทําผิดพลาดกันได้ 489 00:31:17,752 --> 00:31:18,586 อ่อนแอ 490 00:31:21,881 --> 00:31:23,174 ขอบคุณสําหรับฟุตบอลลูกนี้ครับ 491 00:31:23,174 --> 00:31:26,260 ผมจะภูมิใจไปตลอดชีวิต กับการกล้ากระโดดในวันนั้น 492 00:31:26,260 --> 00:31:28,512 สมัยผมเล่นบอล ผมเคยมีคติประจําใจ 493 00:31:28,512 --> 00:31:30,765 "วันนี้เป็นวันที่ผมจะทําให้ดีขึ้น" 494 00:31:34,018 --> 00:31:36,103 มันเรียบง่าย แต่มันช่วยให้ผมวิ่งเร็วขึ้น 495 00:31:36,103 --> 00:31:37,438 แท็กเกิ้ลใส่แคร่หุ่นได้แรงขึ้น 496 00:31:40,358 --> 00:31:41,317 ทําให้ผมดีขึ้น 497 00:31:42,234 --> 00:31:44,153 ผมจะจบไว้อย่างนี้ละกัน 498 00:31:47,907 --> 00:31:48,866 วันนี้คือวันนั้น 499 00:31:53,287 --> 00:31:56,290 ขอบคุณสําหรับเกียรติครั้งนี้ครับ 500 00:32:09,804 --> 00:32:12,807 - คุณต้องมีเรื่องอื่นให้พูดอีกสิ - ผมพูดไปหมดแล้ว เวส 501 00:32:12,807 --> 00:32:16,560 - ผมจะอัดคุณให้เละเลย พี่ชาย - จะทําอะไรก็ทําเลย 502 00:32:16,560 --> 00:32:19,230 อัดยับถึงไส้ถึงพุงเลย 503 00:32:19,230 --> 00:32:21,565 ขอบคุณอีกครั้งสําหรับเกียรตินี้ 504 00:32:25,027 --> 00:32:28,990 นั่นมันทรยศกัน แม่งทรยศหักหลังกันชัดๆ 505 00:32:28,990 --> 00:32:30,408 - หายใจลึกๆ - ช่างแม่งสิ 506 00:32:30,408 --> 00:32:33,244 เราตกลงกันแล้ว แล้วเขาก็ออกนอกเรื่อง เขาขึ้นไปบนนั้น 507 00:32:33,244 --> 00:32:37,289 แล้วทิ้งระเบิดตลบหลังลอบกัดฉัน ไอ้ชาติชั่วนั่น 508 00:32:37,289 --> 00:32:39,375 - ฉันว่ามันไปได้ด้วยดีนะ - ไม่ ช่างแม่งสิ 509 00:32:39,375 --> 00:32:40,459 - เวส - ช่างแม่ง 510 00:32:41,168 --> 00:32:43,170 โรเจอร์ ช่างแม่ง 511 00:32:43,838 --> 00:32:44,714 โอเค 512 00:32:46,924 --> 00:32:49,510 เวส ดูข่าวเถอะ 513 00:32:49,510 --> 00:32:50,428 ช่างแม่ง 514 00:32:52,972 --> 00:32:55,474 ไม่ว่าเขาจะสร้างปาฏิหาริย์อะไร ในวงการฟุตบอล 515 00:32:55,474 --> 00:32:59,478 การทําให้เวส จอร์แดนดูเป็นคนดี อาจจะเป็นไพ่ตายที่เด็ดที่สุดของชาร์ลี โครเกอร์ 516 00:32:59,478 --> 00:33:02,690 เสียงตอบรับแรกๆ แสดงว่า คะแนนนิยมของนายกเทศมนตรีพุ่งสูงขึ้น 517 00:33:02,690 --> 00:33:04,775 ผู้ตอบแบบสอบถามส่วนใหญ่ชื่นชอบจอร์แดน 518 00:33:04,775 --> 00:33:05,943 เชื่อไหมล่ะ 519 00:33:07,903 --> 00:33:08,779 นั่นแผนของพ่อเหรอ 520 00:33:08,779 --> 00:33:12,575 เปล่า พ่อแค่ขึ้นไปแถชักใบให้เรือขุ่นไปเรื่อย 521 00:33:12,575 --> 00:33:15,286 เห็นไหม พูดสํานวนยังผิดเลย ขี้หลงขี้ลืมขนาดนี้เลย 522 00:33:15,286 --> 00:33:17,288 ชาร์ลี วิสเมอร์ สตรูกมาค่ะ 523 00:33:17,872 --> 00:33:20,124 ฮะ โอเค เดี๋ยวผมออกไป 524 00:33:20,875 --> 00:33:21,751 นี่ 525 00:33:27,631 --> 00:33:28,632 ผมภูมิใจในตัวพ่อนะ 526 00:33:30,634 --> 00:33:32,845 ที่พ่อทําไปมันเจ๋งมาก มัน... 527 00:33:33,846 --> 00:33:35,181 หรือที่พ่อไม่ได้ทํา 528 00:33:38,601 --> 00:33:42,229 พ่อไม่อยากให้แกภูมิใจในตัวพ่อ วอลลี่ 529 00:33:43,481 --> 00:33:45,816 คือว่า พ่ออยากนะ มากกว่าอะไรทั้งนั้น แต่... 530 00:33:47,693 --> 00:33:48,861 วิซ 531 00:33:48,861 --> 00:33:50,988 ขอโทษที่มาโดยไม่ได้บอกกล่าวครับ 532 00:33:50,988 --> 00:33:53,157 ต้องเป็นเรื่องสําคัญสินะ มีเรื่องอะไร 533 00:33:56,327 --> 00:33:58,788 เซเรน่า วอลลี่ ขอคุยกับวิซแป๊บนึง 534 00:34:03,626 --> 00:34:04,585 มีเรื่องอะไร วิซ 535 00:34:11,509 --> 00:34:14,428 ผมได้รับโทรศัพท์จากมิตเชลล์ ไฮล์บรอนเนอร์ 536 00:34:14,428 --> 00:34:15,638 ทนายด้านอสังหาริมทรัพย์ 537 00:34:15,638 --> 00:34:17,264 - ผมรู้จักมิตเชลล์ - ผมก็ว่าคุณรู้จัก 538 00:34:17,264 --> 00:34:19,266 เขาเป็นตัวแทนของเฮิร์บ ริชแมนและคนอื่นๆ 539 00:34:19,266 --> 00:34:21,310 เขาโทรมาเรื่องบริษัทใหม่ 540 00:34:22,103 --> 00:34:24,271 "บิ๊ก เร้ด ด็อก จํากัด" 541 00:34:24,772 --> 00:34:26,607 - ว่าไงนะ - เฮิร์บอยู่บริษัทนั้น 542 00:34:27,149 --> 00:34:30,402 เรย์มอนด์ พีพกราสก็ด้วย 543 00:34:30,986 --> 00:34:32,321 ที่จริงแล้ว เรย์มอนด์เป็นคนนํา 544 00:34:32,905 --> 00:34:36,951 คุณโอนกรรมสิทธิ์ส่วนหนึ่งของเดอะ คอนคอร์ส ไปให้มาร์ธากับวอลลี่ 545 00:34:36,951 --> 00:34:38,452 ส่วนหนึ่งของข้อตกลงการหย่า 546 00:34:38,452 --> 00:34:40,538 เหมือนพวกวิธีเลี่ยงภาษี ประกันชีวิตต่างๆ 547 00:34:40,538 --> 00:34:44,291 - ให้มาร์ธา 28% อีก 28% ใส่ทรัสต์ให้วอลลี่ - เข้าประเด็นซะที 548 00:34:44,291 --> 00:34:48,921 - กองทรัสต์ที่มาร์ธาเป็นผู้จัดการทรัพย์สิน - ผมบอกให้เข้าประเด็น 549 00:34:48,921 --> 00:34:52,383 ประเด็นคือบิ๊ก เร้ด ด็อก จํากัด กําลังอยู่ในขั้นตอนของการเข้าเป็น 550 00:34:52,383 --> 00:34:54,593 ผู้ถือกรรมสิทธิ์ส่วนใหญ่ในเดอะ คอนคอร์ส 551 00:35:33,507 --> 00:35:35,843 ชาร์ลี 552 00:36:15,049 --> 00:36:16,050 มาร์ธา 553 00:36:16,050 --> 00:36:18,636 (ไอ้หัวกรวย) 554 00:37:03,222 --> 00:37:04,056 ชาร์ลี! 555 00:37:04,723 --> 00:37:06,517 คิดจะยึดคอนคอร์สของฉันเหรอ 556 00:37:06,517 --> 00:37:08,811 ออกไป อะไรเนี่ย 557 00:37:08,811 --> 00:37:10,521 ผมต้องคุยกับเรย์มอนด์ 558 00:37:10,521 --> 00:37:12,731 - ฉันจะโทรแจ้งตํารวจ - เอาเลย 559 00:37:12,731 --> 00:37:15,943 แต่ออกไปโทรนอกห้อง ผมต้องคุยกับเรย์มอนด์ 560 00:37:15,943 --> 00:37:18,821 - อยู่ดีๆ จะบุกเข้ามาไม่ได้นะ - ออกไป มาร์ธา! 561 00:37:19,613 --> 00:37:21,865 ฉันจะโทรแจ้งตํารวจเดี๋ยวนี้ 562 00:37:27,371 --> 00:37:29,623 คิดว่าจะยึดตึกของฉันไปได้เหรอ 563 00:37:30,708 --> 00:37:32,334 ไอ้คุณหมาแดงยักษ์ 564 00:37:32,334 --> 00:37:35,963 มันเป็นธุรกรรมที่ถูกต้องตามกฎหมาย 565 00:37:37,965 --> 00:37:41,343 เมียเก่ากับลูกชายฉันจะไม่โอนกรรมสิทธิ์ 566 00:37:41,343 --> 00:37:43,595 ของเดอะ คอนคอร์สไปให้บริษัทของนาย 567 00:37:43,595 --> 00:37:45,306 นายหยุดพวกเขาไม่ได้ 568 00:37:45,931 --> 00:37:47,266 และดีสําหรับพวกเขาแล้ว 569 00:37:48,058 --> 00:37:49,810 อย่างน้อยพวกเขาก็จะมีอะไรบ้าง 570 00:37:50,853 --> 00:37:52,563 นายก็เหมือนกัน คิดไว้อย่างนั้นล่ะสิ 571 00:37:53,439 --> 00:37:54,356 เออสิวะ 572 00:37:54,356 --> 00:37:55,816 กล้าดียังไง 573 00:37:56,817 --> 00:37:58,235 ถึงเวลาที่ฉันต้องกล้าซะที 574 00:37:58,819 --> 00:38:00,654 ถ้าไม่กล้าตอนนี้แล้วจะกล้าเมื่อไหร่ 575 00:38:11,123 --> 00:38:12,708 หมาแดงยักษ์จริงๆ 576 00:38:14,460 --> 00:38:18,881 รู้ไหมว่าแม็กแน็บคืออะไร ชาร์ลี ศัพท์ภาษาสก็อตน่ะ 577 00:38:18,881 --> 00:38:22,092 เวลาบุกรุกเข้าไปในที่ดินของคนอื่น 578 00:38:22,092 --> 00:38:24,428 แล้วยิงกวางกับไก่ป่า 579 00:38:24,428 --> 00:38:26,680 และจับแซลมอนในแม่น้ําของเขา 580 00:38:26,680 --> 00:38:28,098 ทั้งหมดในวันเดียวกัน 581 00:38:29,099 --> 00:38:31,393 นี่ก็เหมือนแม็กแน็บครั้งใหญ่ของฉัน 582 00:38:32,102 --> 00:38:33,604 ได้เดอะ คอนคอร์ส 583 00:38:33,604 --> 00:38:34,897 แต่แม็กแช็กนี่สิ 584 00:38:34,897 --> 00:38:36,273 ยิ่งสะใจกว่าอีก 585 00:38:38,442 --> 00:38:40,986 คือตอนที่ได้อึ๊บเมียเจ้าของที่ดินด้วย 586 00:38:43,697 --> 00:38:44,782 เปิดประตู! 587 00:38:45,824 --> 00:38:48,452 - ตํารวจกําลังมา - เดี๋ยวไป 588 00:38:49,036 --> 00:38:50,996 ไม่ใช่ไอ้แมลงตัวจ้อยแล้วสินะ 589 00:39:06,387 --> 00:39:08,097 ทําอะไรอยู่ในนั้นน่ะ 590 00:39:09,139 --> 00:39:09,973 ชาร์ลี! 591 00:39:13,811 --> 00:39:15,062 มือล็อก 592 00:44:04,309 --> 00:44:05,602 คําบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ