1 00:00:08,801 --> 00:00:10,762 ผมไม่ได้ตั้งใจจะวิจารณ์นะ 2 00:00:12,555 --> 00:00:13,556 อาจจะตั้งใจก็ได้ 3 00:00:14,182 --> 00:00:15,433 แต่เมื่อคุณตาย 4 00:00:15,433 --> 00:00:16,726 จะมีใครสังเกตไหม 5 00:00:18,102 --> 00:00:20,605 เมื่อผมตาย จะมีเรื่องราวความทรงจํามากมายเกี่ยวกับผม 6 00:00:20,605 --> 00:00:21,814 จากผู้คนมากมาย 7 00:00:22,356 --> 00:00:23,357 หลายคนที่เกลียดผม 8 00:00:23,357 --> 00:00:24,358 ยังไงก็เถอะ 9 00:00:24,901 --> 00:00:27,236 คนเราต้องใช้ชีวิตอย่างมีพลัง 10 00:00:28,196 --> 00:00:29,864 ไม่งั้นจะมีประโยชน์อะไร 11 00:00:30,740 --> 00:00:31,741 สุดท้ายแล้ว 12 00:00:32,909 --> 00:00:35,620 ลูกผู้ชายต้องไว้ลายฝากชื่อไว้ 13 00:00:40,583 --> 00:00:45,254 (สิบวันที่แล้ว) 14 00:01:32,051 --> 00:01:33,469 สุขสันต์วันเกิด ชาร์ลี 15 00:01:33,469 --> 00:01:34,971 เรย์เพื่อนยาก 16 00:01:35,930 --> 00:01:38,850 คืนนี้สนุกมากครับ 17 00:01:38,850 --> 00:01:42,145 ใช่ไหมล่ะ ที่รัก จําเรย์มอนด์ พีพกราสได้ใช่ไหม 18 00:01:42,145 --> 00:01:43,437 - ได้สิคะ - หวัดดีครับ 19 00:01:47,525 --> 00:01:51,070 พีพพีน้อย ดูดีเลยนะเนี่ย 20 00:01:51,070 --> 00:01:52,947 - เจ้าของวันเกิดมาแล้ว - ว่าไง 21 00:01:54,448 --> 00:01:56,617 - ดีใจที่ได้เจอกัน - เจอร์รี่ เป็นไงบ้าง 22 00:01:56,617 --> 00:01:58,578 - คุณโครเกอร์ครับ - ดูคุณสิ 23 00:01:58,578 --> 00:02:00,037 โตขึ้นเยอะเลย 24 00:02:01,122 --> 00:02:04,417 จอยซี่คนสวย ผมเชิญคุณมาด้วยเหรอ 25 00:02:05,376 --> 00:02:09,005 - พอแก่ตัว ความจําก็ไปก่อนเพื่อนเลย - ผมจะชวนคุณมาทําไม 26 00:02:09,005 --> 00:02:12,008 ฉันจะได้รายงานทุกอย่างให้เมียเก่าคุณฟังได้ไง 27 00:02:12,508 --> 00:02:14,844 ฉันจะบอกเธอว่าปาร์ตี้สมกับเป็นคุณจริงๆ 28 00:02:14,844 --> 00:02:18,306 คุณมันเหลือเกินจริงๆ จะว่าไป คุณดูดีมากนะ 29 00:02:18,306 --> 00:02:20,474 - ไปทําอะไรมารึเปล่า - ชาร์ลี 30 00:02:20,474 --> 00:02:24,478 แค่ผ่าตัดเอาศักดิ์ศรีออกไปนิดหน่อยน่ะ จะได้สนุกกับปาร์ตี้ของคุณไง 31 00:02:26,522 --> 00:02:27,732 ให้ตายสิ เธอร้ายจริงๆ 32 00:03:12,068 --> 00:03:13,402 โย่ ว่าไงเพื่อน 33 00:03:13,402 --> 00:03:14,779 - ว่าไง - ไม่เอาน่า 34 00:03:16,322 --> 00:03:17,490 โธ่เว้ย 35 00:03:24,372 --> 00:03:25,998 - บ้านใคร - บ้านเรา! 36 00:03:25,998 --> 00:03:27,750 - เราคือใคร - มอร์เฮาส์! 37 00:03:34,548 --> 00:03:38,261 สุขสันต์วันเกิดค่ะ ชาร์ลี ชายผู้สร้างแอตแลนตา 38 00:03:38,761 --> 00:03:39,679 เฮิร์บ 39 00:03:40,763 --> 00:03:41,639 โรเจอร์ 40 00:03:42,181 --> 00:03:44,475 ปาร์ตี้เป็นไงบ้าง พลาดอะไรที่น่าตื่นเต้นไหม 41 00:03:44,976 --> 00:03:46,143 ชาร์ลีล้วนๆ 42 00:03:46,143 --> 00:03:48,020 กับชะไนยา ทเวนนิดหน่อย 43 00:03:48,980 --> 00:03:51,983 - ไม่อยากพลาดแน่ - โรเจอร์ โอเคอยู่นะ 44 00:03:51,983 --> 00:03:53,484 อยู่โครเกอร์เป็นยังไงบ้าง 45 00:03:54,318 --> 00:03:56,195 ไม่มีอะไรให้บ่น เรื่องเดิมๆ น่ะ 46 00:03:57,154 --> 00:03:59,490 ถ้ามีอะไรเปลี่ยนแปลง หรือเริ่มจะเรื่องเดิมๆ เกินไป 47 00:03:59,490 --> 00:04:02,952 ที่เดฟฟินิชั่น เรามองหาทนายฝีมือดีอยู่ตลอดนะ 48 00:04:03,786 --> 00:04:05,079 ผมจะจําไว้ 49 00:04:05,788 --> 00:04:07,999 ขอให้สนุกกับคืนนี้ มีอะไรให้ฉลองเยอะแยะ 50 00:04:10,251 --> 00:04:13,337 ดูเหมือนเราทําสําเร็จแล้ว 51 00:04:13,921 --> 00:04:14,755 ชาร์ลี 52 00:04:14,755 --> 00:04:19,051 ดูสิว่าเรามาไกลแค่ไหนแล้ว ที่รัก 53 00:04:19,593 --> 00:04:22,930 อาจจะใช้เวลานาน 54 00:04:24,098 --> 00:04:27,852 แต่เรารู้ว่าสักวันเราจะไปถึง 55 00:04:28,352 --> 00:04:30,229 พวกเขาบอกว่า 56 00:04:30,771 --> 00:04:32,481 พนันว่า 57 00:04:33,441 --> 00:04:36,527 พวกเขาไปกันไม่รอดแน่ 58 00:04:39,739 --> 00:04:44,827 แต่ดูสิว่าเรายังสู้ไปด้วยกัน 59 00:04:46,329 --> 00:04:48,039 เรายังอยู่ด้วยกัน... 60 00:04:48,039 --> 00:04:51,584 - ฉันคิดว่านี่ถึงตอนที่เราต้องเต้นรํากันแล้วนะ - คุณนี่ช่าง... 61 00:04:54,337 --> 00:04:57,631 คุณยังเป็นคนที่ฉันวิ่งไปหา 62 00:04:57,631 --> 00:05:01,177 คนที่ฉันคู่ควร 63 00:05:01,177 --> 00:05:06,307 ยังเป็นคนที่ฉันต้องการไปตลอดชีวิต 64 00:05:08,059 --> 00:05:11,312 คุณยังเป็นคนที่ฉันรัก 65 00:05:11,312 --> 00:05:14,774 คนเดียวที่ฉันฝันถึง 66 00:05:14,774 --> 00:05:16,359 คุณยังเป็นคนที่ฉัน... 67 00:05:23,616 --> 00:05:25,034 ขอบใจมาก เจอรัลด์ 68 00:05:43,636 --> 00:05:44,595 นั่นแหละ 69 00:06:16,502 --> 00:06:19,046 เรย์มอนด์ แฮรี่ เซลนะ ไม่ว่างคุยเหรอ 70 00:06:21,090 --> 00:06:22,716 ไม่ครับ ไม่เป็นไร 71 00:06:22,716 --> 00:06:25,886 งานเลี้ยงเป็นไงบ้าง ได้ข่าวว่าคุณไปมาด้วย 72 00:06:26,679 --> 00:06:31,308 ครับ คงดูแปลกๆ ถ้าผมไม่ไปร่วม 73 00:06:31,308 --> 00:06:34,228 เขาอาจสงสัยว่ามีพิรุธถ้าผมไม่ไป 74 00:06:34,228 --> 00:06:36,021 คุณไม่ได้แอบเตือนเขาใช่ไหม 75 00:06:36,522 --> 00:06:38,441 ผมจะเตือนทําไม 76 00:06:38,441 --> 00:06:41,318 ผมเห็นอีเมลสองสามฉบับ ที่เขาเรียกคุณว่า "พีพพี" 77 00:06:41,318 --> 00:06:43,737 ชื่อเล่นเอาไว้เรียกเพื่อนซี้เหรอ 78 00:06:46,532 --> 00:06:48,117 เขาไม่ใช่เพื่อนผม 79 00:06:48,701 --> 00:06:50,703 เขาทําเหมือนผมเป็นคนใช้ของเขา 80 00:06:51,954 --> 00:06:55,624 มิน่าล่ะคุณโครเกอร์ถึงมักจะโดนคนเรียก ด้วยความชื่นชมเชียว 81 00:06:55,624 --> 00:07:00,546 ฟังนะ ชาร์ลีเป็นลูกค้ารายใหญ่ของธนาคาร 82 00:07:00,546 --> 00:07:02,965 แต่ที่เป็นยิ่งกว่านั้นคือไอ้งั่ง 83 00:07:04,091 --> 00:07:06,177 - อาการเขาเป็นไง - อะไรนะ 84 00:07:06,177 --> 00:07:09,680 อาการเขาน่ะ ผมอยากรู้ว่า ถ้าผมทําเขาประหม่า เขามีอาการยังไง 85 00:07:09,680 --> 00:07:13,767 ถ้าเขาเริ่มพูดสําเนียงใต้แบบเบเกอร์เคาน์ตี้ 86 00:07:13,767 --> 00:07:14,810 ก็ถือว่าดี 87 00:07:14,810 --> 00:07:17,688 ยิ่งเขาประหม่า สําเนียงก็จะยิ่งเหน่อ 88 00:07:19,315 --> 00:07:20,524 แต่กระเป๋าสะพายข้าง 89 00:07:22,276 --> 00:07:23,652 นั่นแหละอาการของเขา 90 00:07:24,236 --> 00:07:25,321 คืออะไรนะ 91 00:07:25,321 --> 00:07:27,448 เขาเหงื่อออก ใต้รักแร้ 92 00:07:27,448 --> 00:07:32,411 จนกลายเป็นวงเหงื่อ ที่ดูแล้วเหมือนกระเป๋าสะพายข้าง 93 00:07:33,704 --> 00:07:35,539 นั่นแหละคือคุณเอาเขาอยู่หมัดแล้ว 94 00:07:38,667 --> 00:07:40,461 พรุ่งนี้อย่าใจอ่อนนะ เรย์มอนด์ 95 00:07:40,961 --> 00:07:44,215 ผมรอประชุมครั้งนี้ รอวันนี้ 96 00:07:44,840 --> 00:07:46,592 มานานแล้ว 97 00:07:48,135 --> 00:07:49,428 ผมจะไม่ยอมใจอ่อนแน่ 98 00:08:01,106 --> 00:08:02,066 หุบปาก 99 00:08:11,116 --> 00:08:12,535 ฉันจะไม่ใจอ่อน 100 00:08:38,435 --> 00:08:39,436 คุณโอเคไหม 101 00:08:40,062 --> 00:08:41,021 สบายมาก 102 00:08:51,073 --> 00:08:54,743 - คิดว่าเขารู้ระแคะระคายมาบ้างไหม - ไม่ได้รู้จากผมแน่ 103 00:08:55,369 --> 00:08:58,872 แอร์ยังเปิดอยู่อีกเหรอ ผมสั่งให้ปิดแล้ว 104 00:08:58,872 --> 00:09:01,584 ปิดอยู่ นี่ 26 องศาแล้ว 105 00:09:02,251 --> 00:09:04,003 และจะยิ่งร้อนขึ้นอีก 106 00:09:04,003 --> 00:09:07,548 ห้ามแท็กเกิลใส่หัวผู้เล่นแล้ว กรรมการโยนธงกับดูวิดีโอย้อนหลังตลอด 107 00:09:07,548 --> 00:09:09,633 พระเจ้า เขาพาเมียมาด้วย 108 00:09:10,342 --> 00:09:13,012 ฟุตบอลที่ผมชอบไม่ใช่อย่างนี้ เน็กไทผมดูเป็นไง 109 00:09:13,679 --> 00:09:14,972 ดูดีที่สุดเลยค่ะ 110 00:09:20,227 --> 00:09:21,729 เริ่มซะทีได้ไหม เรย์มอนด์ 111 00:09:22,229 --> 00:09:26,191 เอาละครับ ทุกท่าน มาเริ่มกันเลย 112 00:09:26,191 --> 00:09:28,944 ชาร์ลี คิดว่าคุณยังไม่เคยเจอแฮรี่ เซล 113 00:09:28,944 --> 00:09:30,112 แฮรี่เป็นหัวหน้า 114 00:09:30,112 --> 00:09:33,407 ฝ่ายบริหารอสังหาริมทรัพย์ของเรา 115 00:09:33,407 --> 00:09:37,077 ผมเลยขอให้เขามาเป็นคนนําการประชุมนี้ 116 00:09:38,287 --> 00:09:40,289 มีเหตุผล เต็มที่เลย แฮรี่ 117 00:09:42,791 --> 00:09:43,834 จะว่าไป 118 00:09:43,834 --> 00:09:47,087 ผมเข้าใจว่าคุณเพิ่งฉลองวันเกิดครั้งใหญ่ไป 119 00:09:47,880 --> 00:09:50,799 - ยินดีด้วยนะครับ - แหม ขอบคุณนะแฮรี่ 120 00:10:04,396 --> 00:10:05,606 เอาละนะ 121 00:10:06,106 --> 00:10:08,901 คุณโครเกอร์ครับ ทําไมเราถึงมาประชุมกันวันนี้ 122 00:10:13,906 --> 00:10:16,075 คุณเป็นคนเรียกประชุมเองนะเพื่อน 123 00:10:16,075 --> 00:10:18,661 อ๋อ ผมรู้ แต่ผมอยากรู้ว่าคุณรู้รึเปล่า 124 00:10:18,661 --> 00:10:21,080 - คุณอยากรู้ว่าผมรู้รึเปล่า - ใช่ 125 00:10:21,080 --> 00:10:24,291 คิดซะว่านี่เป็นการประชุม กลุ่มผู้เลิกเหล้าก็แล้วกัน คุณโครเกอร์ 126 00:10:25,167 --> 00:10:29,129 ตอนนี้พอความสนุกจบลงแล้ว เราอยากเห็นการตระหนักรู้ในตัวเอง 127 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 ว่ายังไงนะ 128 00:10:32,424 --> 00:10:33,676 มันมีปัญหา 129 00:10:33,676 --> 00:10:36,053 แต่ผมอยากให้คุณบอกผมว่ามันคืออะไร 130 00:10:47,773 --> 00:10:51,068 แฮรี่ ผมบอกไม่ได้ว่าปัญหาของคุณคืออะไร 131 00:10:51,068 --> 00:10:54,530 ผมบอกได้ว่าผมมาที่นี่ เพื่อจัดการสถานการณ์ของเรา 132 00:10:54,530 --> 00:10:55,989 ด้วยแผนธุรกิจ 133 00:10:56,615 --> 00:10:57,866 สถานการณ์ของเราเหรอ 134 00:10:59,785 --> 00:11:01,995 คุณหมายถึงเงิน 800 ล้านดอลลาร์ 135 00:11:01,995 --> 00:11:03,664 ที่คุณเป็นหนี้ธนาคารนี้ใช่ไหม 136 00:11:04,456 --> 00:11:06,166 เพราะนั่นแหละปัญหาของผม 137 00:11:10,337 --> 00:11:11,255 วิสเมอร์ 138 00:11:12,256 --> 00:11:14,800 เราเตรียมอะไรมาให้แฮรี่ เพื่อนใหม่ของเรานะ 139 00:11:15,843 --> 00:11:18,011 สินทรัพย์อ้างอิงยังดีอยู่ 140 00:11:18,011 --> 00:11:21,724 แม้ว่าตลาดจะอิ่มตัว อัตราดูดซับของพื้นที่เชิงพาณิชย์ 141 00:11:21,724 --> 00:11:25,519 ในตัวเมืองแอตแลนตายังเพิ่มขึ้นอย่างมั่นคง 142 00:11:25,519 --> 00:11:29,690 ที่เรากําลังพูดถึงคือสถานการณ์กระแสเงินสด 143 00:11:29,690 --> 00:11:33,819 เราแค่ต้องการพักการชําระเงินชั่วคราว... 144 00:11:33,819 --> 00:11:34,945 ขอหยุดก่อนนะ 145 00:11:36,697 --> 00:11:41,910 คุณโครเกอร์ คุณสตรูกเพิ่งเสนอ ให้พักชําระคืนเงินต้นเหรอ 146 00:11:41,910 --> 00:11:45,122 เพราะผมจะบอกอะไรให้เรื่องการกู้เงินนะ 147 00:11:45,122 --> 00:11:46,623 เงินกู้ไม่ใช่ของขวัญ 148 00:11:47,124 --> 00:11:52,087 และเมื่อเราให้กู้เงินออกไป เราคาดหวังว่าจะได้เงินนั้นคืนมา 149 00:11:52,087 --> 00:11:54,590 เราตั้งใจจะปฏิบัติตามข้อผูกมัดของเราเต็มที่ 150 00:11:54,590 --> 00:11:58,093 แล้วจะให้เราคาดหวังว่า คุณจะเริ่มปฏิบัติได้เมื่อไหร่ดี 151 00:12:03,515 --> 00:12:07,770 แฮรี่ ผมขอให้คุณมาสนใจโครงการ อสังหาริมทรัพย์เชิงพาณิชย์ของเรากันดีกว่า 152 00:12:07,770 --> 00:12:08,729 ซึ่งผมเชื่อว่า... 153 00:12:08,729 --> 00:12:12,649 แผนโครงการของคุณนั่นแหละครับ ที่ทําให้เราล่มจมอยู่ 154 00:12:14,026 --> 00:12:15,486 ฟังให้ดีนะ 155 00:12:16,069 --> 00:12:19,406 ผมไม่ได้เป็นคนมาขอกู้ พวกคุณนั่นแหละที่คลานมาหาผมด้วยซ้ํา 156 00:12:19,406 --> 00:12:23,076 เรย์มอนด์ พีพกราสนั่น แทบจะหมอบคลานมาอ้อนวอนผม 157 00:12:23,076 --> 00:12:25,954 นี่คือการประชุมของผม ไม่ใช่ของคุณพีพกราส 158 00:12:25,954 --> 00:12:28,916 ก็อาจจะใช่ แต่ประเด็นของผมคือ เขาเป็นตัวแทนของคุณ 159 00:12:28,916 --> 00:12:31,084 และเขาหวังว่าโครเกอร์ อินดัสทรีส์... 160 00:12:31,084 --> 00:12:33,504 ความหวังและความฝันของคุณพีพกราส... 161 00:12:33,504 --> 00:12:34,922 จะเป็นอะไรก็แล้วแต่ 162 00:12:34,922 --> 00:12:38,634 ไม่สําคัญไปกว่า ความเสียหายย่อยยับของเราตอนนี้หรอก 163 00:12:38,634 --> 00:12:41,762 ธนาคารนี้รุ่งโรจน์ได้เพราะผม 164 00:12:41,762 --> 00:12:44,807 และตอนนี้เรากําลังหาทาง ที่จะเอาความรุ่งโรจน์นั้นกลับมา 165 00:12:45,307 --> 00:12:46,266 บวกดอกเบี้ย 166 00:12:50,229 --> 00:12:52,272 ขอถามอะไรหน่อย แฮรี่ 167 00:12:56,068 --> 00:12:57,694 คุณเคยไปล่าสัตว์ไหม 168 00:12:58,195 --> 00:13:01,490 เคยขับรถกระบะออกไปแต่เช้ามืด 169 00:13:01,490 --> 00:13:05,369 ฟังเสียงหนุ่มๆ คุยกันเรื่องนกที่จะยิงไหม 170 00:13:06,829 --> 00:13:08,205 คนเราตอนอยู่บนรถออกไปที่ทุ่ง 171 00:13:08,205 --> 00:13:10,290 ก็ชอบยิงนกกันด้วยคําพูด 172 00:13:10,290 --> 00:13:13,126 แต่ยังไงก็ต้องถึงเวลาที่ต้องหยุดรถ 173 00:13:13,126 --> 00:13:15,128 หยิบปืนขึ้นมาแล้วทําอะไรสักอย่างซะที 174 00:13:15,712 --> 00:13:18,632 ตอนที่ผมโตมาที่เบเกอร์เคาน์ตี้ มีคํากล่าวว่า 175 00:13:18,632 --> 00:13:21,218 "พอเปิดท้ายกระบะ ก็ปิดปากซะ" 176 00:13:23,345 --> 00:13:24,346 เอาละ 177 00:13:25,430 --> 00:13:27,349 ตอนนี้เปิดท้ายกระบะแล้ว 178 00:13:28,016 --> 00:13:31,353 เรามาที่นี่พร้อมแผนธุรกิจจริงจัง 179 00:13:31,353 --> 00:13:34,815 และข้อเสนอเพื่อปรับโครงสร้างเงินกู้พวกนี้ 180 00:13:34,815 --> 00:13:38,193 เราไม่ได้มาที่นี่เพื่อฟังบทเทศนา 181 00:13:38,193 --> 00:13:40,487 เรื่องหลักการของการบริหารหนี้ 182 00:13:40,487 --> 00:13:43,448 ผมไม่แน่ใจว่าคุณคิดว่ากําลังคุยกับใครอยู่ 183 00:13:43,448 --> 00:13:47,202 ผมกําลังคุยกับผู้ชาย ที่เป็นหนี้ธนาคารนี้ 800 ล้านดอลลาร์ 184 00:13:47,786 --> 00:13:50,205 ชายที่เป็นหนี้ธนาคารอีกหกแห่ง 185 00:13:50,205 --> 00:13:52,124 อีก 400 ล้านดอลลาร์ 186 00:13:52,124 --> 00:13:55,919 คนที่มีหนี้เกินหนึ่งพันล้าน 187 00:13:56,920 --> 00:13:58,505 ผมกําลังคุยกับคนเฮงซวย 188 00:13:58,505 --> 00:14:01,550 ผมเป็นนักธุรกิจที่ดีและถูกกฎหมาย 189 00:14:01,550 --> 00:14:04,303 ตรงนี้ไม่มีอะไรถูกกฎหมายเลยครับ 190 00:14:04,303 --> 00:14:09,057 นี่เป็นการบริหารองค์กรผิดพลาด ที่เลวร้ายที่สุดกรณีนึง 191 00:14:09,057 --> 00:14:10,851 ที่ผมเคยเห็นมา 192 00:14:10,851 --> 00:14:13,687 และเชื่อเถอะ ผมจ้องตาสู้กับ 193 00:14:13,687 --> 00:14:15,939 การทุจริตอยู่ทุกวัน 194 00:14:15,939 --> 00:14:21,278 คุณเอาเงิน 800 ล้านดอลลาร์ จากธนาคารนี้ไปทําอะไร 195 00:14:21,278 --> 00:14:23,655 บินไปทั่วด้วยเครื่องบินส่วนตัว 196 00:14:23,655 --> 00:14:26,909 ซื้อไร่ขนาดใหญ่เพื่อคุณจะได้ยิงนกกระทา 197 00:14:26,909 --> 00:14:30,162 คิดว่าคุณจะทําตัวอีลุ่ยฉุยแฉก แล้วไม่มีใครแตะต้องคุณได้งั้นเหรอ 198 00:14:30,162 --> 00:14:32,247 ผมจะบอกอะไรให้นะ 199 00:14:32,789 --> 00:14:35,042 หมดเวลาเที่ยวเล่นแล้ว 200 00:14:38,503 --> 00:14:39,338 ปาร์ตี้จบแล้ว 201 00:14:44,426 --> 00:14:45,427 กระเป๋าสะพายข้าง 202 00:14:57,064 --> 00:14:57,981 ฟังให้ดีนะ 203 00:14:57,981 --> 00:15:01,234 ที่จริงนะ คุณโครเกอร์ เราจะพักกันสิบนาที 204 00:15:01,234 --> 00:15:03,320 รวมหัวเฉพาะผู้ให้กู้น่ะ ถ้าไม่ว่าอะไร 205 00:15:03,320 --> 00:15:05,989 - ช่วยออกไปสักครู่ได้ไหม - จะทําอะไรนะ 206 00:15:05,989 --> 00:15:07,908 รวมหัวกลุ่มผู้ให้กู้สักครู่ 207 00:15:10,369 --> 00:15:12,204 หมายถึง "รวมตัว" รึเปล่า 208 00:15:12,204 --> 00:15:16,291 ไม่ครับ รวมหัวน่ะถูกแล้ว พวกไร้หัวสมองก็ออกไปข้างนอก 209 00:15:24,383 --> 00:15:26,551 เราจะพยายามไม่ให้คุณรอนาน 210 00:15:43,819 --> 00:15:46,655 ผมพูดไม่ได้ด้วยซ้ําว่า คุณทําให้ผมผิดหวัง เรย์มอนด์ 211 00:15:46,655 --> 00:15:48,615 ไอ้แมลงตัวจ้อย 212 00:15:48,615 --> 00:15:49,992 ยินดีที่รู้จัก แฮรี่ 213 00:15:51,118 --> 00:15:51,952 ยินดี 214 00:15:51,952 --> 00:15:54,329 คุณพูดกับผมแบบนั้นต่อหน้าเจ้าสาวของผม... 215 00:15:54,329 --> 00:15:56,415 ขอโทษที ไม่รู้ว่าเธอจะมาด้วย 216 00:15:56,415 --> 00:16:00,168 บางทีครั้งหน้าก็น่าจะเก็บคุณนายไว้บนหิ้งที่บ้านนะ 217 00:16:06,049 --> 00:16:06,925 ที่รัก 218 00:16:09,594 --> 00:16:11,263 - เราจะติดต่อไป - เช่นกัน 219 00:16:16,935 --> 00:16:17,811 คุณนายโครเกอร์ 220 00:16:30,741 --> 00:16:32,367 มีหลายอย่างที่เราทําได้ 221 00:16:32,367 --> 00:16:35,579 - ธุรกรรมที่... - เจอรัลด์ พาผมไปที่เดอคาลบ์ 222 00:16:35,579 --> 00:16:37,164 - ครับท่าน - สนามบินเหรอ 223 00:16:37,164 --> 00:16:38,999 ผมต้องนั่งคิดอะไรหน่อย 224 00:16:38,999 --> 00:16:40,417 - เครื่องโบอิ้ง - ครับท่าน 225 00:16:40,417 --> 00:16:41,334 ให้ตายสิ 226 00:16:42,794 --> 00:16:44,421 - เชิญครับ - ขอบใจเจอรัลด์ 227 00:16:59,603 --> 00:17:03,482 ทําไมเราไม่กลับบ้านกันล่ะ ชาร์ลี ฉันทําให้คุณเลิกคิดถึงเรื่องพวกนี้ได้ 228 00:17:03,482 --> 00:17:05,650 ตอนนี้ผมจะเลิกคิดเรื่องนี้ไม่ได้ 229 00:17:05,650 --> 00:17:08,070 ต้องคิดเรื่องนี้เป็นพิเศษ คุณก็ด้วย 230 00:17:08,070 --> 00:17:10,739 เราต้องขายทรัพย์สิน และผมมีไอเดีย 231 00:17:10,739 --> 00:17:13,158 ผมไม่อยากฟังเรื่องขายทรัพย์สิน 232 00:17:13,158 --> 00:17:15,494 ขอโทษครับ เครื่องบินทั้งสองลํากําลังซ่อมอยู่ 233 00:17:15,494 --> 00:17:18,205 - ผมพาไปเดอะ คอนคอร์สนะครับ - ได้ ขอบใจ เจอรัลด์ 234 00:17:18,205 --> 00:17:21,958 โทรหาโรเจอร์ ไวท์ บอกให้ไปเจอกัน ที่ออฟฟิศพร้อมเตรียมแผนมาด้วย 235 00:17:21,958 --> 00:17:23,001 ชาร์ลี 236 00:17:24,211 --> 00:17:25,212 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 237 00:17:26,213 --> 00:17:27,631 นี่ ไม่เป็นไรนะ 238 00:17:28,924 --> 00:17:30,300 ไม่มีอะไรเรียบร้อยเลย 239 00:17:35,514 --> 00:17:38,058 ธนาคารอังกฤษทํางานด้วยความแม่นยํา 240 00:17:38,642 --> 00:17:42,020 ครัวเรือนอังกฤษก็ต้องไม่น้อยกว่านั้น 241 00:17:42,521 --> 00:17:47,442 ประเพณี ระเบียบวินัยและกฎต้องเป็นเครื่องมือ 242 00:17:47,442 --> 00:17:48,610 ถ้าไม่มีละก็ 243 00:17:48,610 --> 00:17:49,694 ความวุ่นวาย 244 00:17:49,694 --> 00:17:50,987 หายนะ 245 00:17:50,987 --> 00:17:52,030 อนาธิปไตย! 246 00:17:52,030 --> 00:17:54,616 พูดง่ายๆ คือเราจะเจอความวุ่นวาย 247 00:17:55,117 --> 00:17:57,911 เราจะเจอหายนะและความวุ่นวายแน่ ถ้าลูกไปโรงเรียนสาย 248 00:17:58,411 --> 00:18:00,038 ไปเอากระเป๋ากับเสื้อโค้ตมา 249 00:18:00,038 --> 00:18:02,207 - โธ่เอ๊ย - โธ่เอ๊ย 250 00:18:05,585 --> 00:18:06,586 คุณโอเคไหม 251 00:18:07,629 --> 00:18:08,839 ขอถามอะไรหน่อยสิ 252 00:18:08,839 --> 00:18:11,424 - คําตอบคือไม่ - คุณยังไม่ได้ฟังคําถามเลย 253 00:18:11,424 --> 00:18:14,302 อ๋อ ฉันรู้คําถามดี และคําตอบคือไม่ 254 00:18:14,886 --> 00:18:17,389 ฟังนะ โครเกอร์ อินดัสทรีส์ทํางานดีๆ มามาก 255 00:18:17,389 --> 00:18:19,933 - ส่วนใหญ่เพราะมีคุณผลักดัน - เรายังทําได้ไม่ถึงครึ่ง... 256 00:18:19,933 --> 00:18:22,811 และยิ่งกว่านั้น ถึงชาร์ลีจะเลวร้ายขนาดไหน 257 00:18:23,353 --> 00:18:25,856 ถ้าคุณไม่อยู่ด้วย เขาจะยิ่งแย่ได้อีก 258 00:18:25,856 --> 00:18:27,107 นี่เหรองานที่ผมรัก 259 00:18:27,691 --> 00:18:29,776 คอยกันไม่ให้ชาร์ลี โครเกอร์ตกต่ําจนถึงที่สุดรึ 260 00:18:30,277 --> 00:18:33,488 ที่รัก คุณทําเงินได้ปีละเกือบหนึ่งล้านดอลลาร์ 261 00:18:34,030 --> 00:18:35,490 - เจ็บนะ - "เจ็บนะ" 262 00:18:35,490 --> 00:18:36,575 ฉันแค่พูดเฉยๆ 263 00:18:37,075 --> 00:18:41,246 โอเคนะ เรามีบ้านสวยๆ ชีวิตดีๆ ที่เราไม่มีปัญญามีแน่ 264 00:18:41,246 --> 00:18:44,416 ด้วยเงินเดือนผู้พิพากษาถ้าฉันได้รับแต่งตั้ง แล้วต้องเลิกเป็นทนายความ 265 00:18:44,416 --> 00:18:46,668 ผมไปทํางานที่สํานักงานกฎหมายได้เสมอ 266 00:18:46,668 --> 00:18:48,170 แต่คุณอยากทําเหรอ 267 00:18:50,630 --> 00:18:54,843 โรเจอร์ คุณพูดบ่อยๆ ว่างานของคุณไม่น่าเบื่อ 268 00:18:54,843 --> 00:18:56,928 คุณบอกว่าบางวันมันสนุกด้วยซ้ํา 269 00:18:56,928 --> 00:19:01,308 คุณทําเงินได้เป็นกอบเป็นกํา แถมคุณยังสนุกกับงาน 270 00:19:01,892 --> 00:19:04,352 สําหรับคนส่วนใหญ่ นั่นยังกับถูกลอตเตอรี่เลยนะ 271 00:19:05,353 --> 00:19:08,315 เอาเถอะ ผมยังไม่เชื่อว่านี่คืองานที่ผมอยากทํา 272 00:19:10,942 --> 00:19:12,611 - หนูพร้อมแล้ว - ลูกพร้อมแล้ว 273 00:19:12,611 --> 00:19:14,196 - เอาละ - ไปกันเลย 274 00:19:15,447 --> 00:19:18,658 ฮึบ สอง สาม สี่ ห้า 275 00:19:18,658 --> 00:19:22,621 (โครเกอร์ อินดัสทรีส์) 276 00:19:41,848 --> 00:19:45,018 ฉันไม่รู้ว่าเรื่องอะไรกันแน่ รู้แค่ว่าไม่ใช่เรื่องดี 277 00:19:45,018 --> 00:19:48,188 อะไรสักอย่างเกี่ยวกับ การปรับโครงสร้างเงินกู้ครั้งใหญ่ 278 00:19:48,188 --> 00:19:50,523 ฉันคงกลับบ้านไม่ทันมื้อเย็นแน่ 279 00:19:50,523 --> 00:19:53,818 ได้ ผมจะแวะซื้อให้เอง อยากกินอาหารพิเศษของผมไหม 280 00:19:54,736 --> 00:19:56,279 ฝากซื้อนมด้วยสิที่รัก 281 00:19:56,279 --> 00:19:58,990 ฉันกะว่าจะไปตลาดระหว่างทางกลับบ้าน 282 00:19:58,990 --> 00:20:02,035 - เอางี้ ฉันส่งรายการไปให้ได้ไหม - ไม่มีปัญหา 283 00:20:02,577 --> 00:20:03,745 ขอบใจนะ ที่รัก 284 00:20:04,704 --> 00:20:07,415 - ไว้โทรไปนะ รักค่ะ - รักจ้ะ 285 00:20:07,415 --> 00:20:08,375 ฉันรู้ 286 00:20:52,877 --> 00:20:53,920 ชาร์ลี 287 00:20:54,504 --> 00:20:55,422 โรเจอร์ 288 00:20:56,256 --> 00:20:57,132 วันนี้แย่เหรอ 289 00:20:57,799 --> 00:20:59,259 หวังว่าของคุณจะดีกว่านะ 290 00:21:00,593 --> 00:21:03,680 โชคไม่ดีที่เงินกู้ถูกกําหนดมาอย่างเคร่งครัด เพื่อผลประโยชน์ของธนาคาร 291 00:21:03,680 --> 00:21:06,433 ต่อให้มองว่าคลุมเครือ เราก็อยู่ใน... 292 00:21:07,851 --> 00:21:08,727 โรเจอร์ 293 00:21:10,645 --> 00:21:15,108 ผมคิดว่าคุณรู้จักผมดีพอที่จะรู้ว่า ผมขอบคุณมากที่คุณรู้ว่า 294 00:21:15,108 --> 00:21:17,485 ผมต้องการรู้ข่าวดีเท่านั้น 295 00:21:18,445 --> 00:21:22,574 การบอกผมว่าเงินกู้ ถูกกําหนดมาอย่างเคร่งครัดมันไม่ดี 296 00:21:24,576 --> 00:21:25,660 ผมถูกซุ่มโจมตี 297 00:21:27,037 --> 00:21:28,038 โดยธนาคาร 298 00:21:28,663 --> 00:21:30,415 โดยเรย์มอนด์ พีพกราส 299 00:21:30,915 --> 00:21:32,042 ผมอาจจะไม่ใช่ทนายความ 300 00:21:32,042 --> 00:21:35,045 แต่ผมเข้าใจว่าในการทําธุรกรรมทางธุรกิจใดๆ 301 00:21:35,045 --> 00:21:37,047 จะต้องนําหลักสุจริตมาใช้โดยปริยาย 302 00:21:39,257 --> 00:21:40,216 เอาละ 303 00:21:42,135 --> 00:21:44,637 หลักสุจริตมันความหมายกว้างนะ 304 00:21:47,265 --> 00:21:49,100 มันรวมถึงหลายอย่าง 305 00:21:50,602 --> 00:21:52,604 แต่สิ่งที่มันไม่รวมไว้ 306 00:21:54,272 --> 00:21:55,565 คือการโดนหักหน้า 307 00:21:57,067 --> 00:21:59,069 เราอยู่ในประเทศสหรัฐอเมริกา 308 00:21:59,069 --> 00:22:02,155 ในฐานะทนายของผม จึงเป็นหน้าที่รับผิดชอบของคุณ 309 00:22:02,155 --> 00:22:04,407 ที่ต้องดัดหลังไอ้ห่าพวกนั้นให้เละ 310 00:22:05,325 --> 00:22:07,911 พีพกราส ไอ้เซลหัวกรวย 311 00:22:07,911 --> 00:22:08,995 โดยเฉพาะไอ้เซล 312 00:22:09,913 --> 00:22:13,208 ตอนนี้คุณเป็นหัวหน้าแผนกดัดหลัง ของโครเกอร์อิสดัสทรีส์แล้ว 313 00:22:13,208 --> 00:22:15,377 อัดมันให้เละทั้งตูด ยัดใส่ทั้งหัว 314 00:22:15,377 --> 00:22:18,171 มองตามันตรงๆ แล้วยัดใส่ปากมันเลย 315 00:22:19,130 --> 00:22:23,093 - บทสนทนาแบบนี้ไม่เหมาะสม - เวลาตอนนี้ก็ไม่เหมาะสมโว้ย 316 00:22:36,689 --> 00:22:42,487 สอง สาม สี่ สาม สอง สาม สี่ 317 00:22:42,487 --> 00:22:43,696 เข่าสูง 318 00:22:43,696 --> 00:22:44,656 ชัฟเฟิล 319 00:22:45,865 --> 00:22:46,783 เข่าสูง 320 00:22:47,492 --> 00:22:48,618 ชัฟเฟิล 321 00:22:48,618 --> 00:22:49,994 อีกครั้ง 322 00:22:53,415 --> 00:22:56,042 ดัน ให้ดีขึ้น 323 00:22:59,504 --> 00:23:00,380 ดี 324 00:23:03,758 --> 00:23:09,222 ปลายเท้า ส้นเท้า ปรบมือ 325 00:23:11,933 --> 00:23:15,770 ดี ไปที่บันได ไปเลย 326 00:23:15,770 --> 00:23:19,774 อย่าเป็นคนสุดท้าย 327 00:23:26,656 --> 00:23:27,991 เจ็บไปหมดทั้งตัว 328 00:23:27,991 --> 00:23:30,201 - นั่นแหละประเด็น - ความเจ็บปวดเหรอ 329 00:23:30,201 --> 00:23:32,745 ทําให้เธอรู้จักกล้ามเนื้อที่เธอไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเธอมี 330 00:23:32,745 --> 00:23:33,830 ด้วยความเจ็บปวด 331 00:23:34,998 --> 00:23:37,041 ทําไมเราถึงมาเข้าคลาสนี้ ถามจริง 332 00:23:37,917 --> 00:23:40,378 ฉันแอบได้ยินยัยสาวหัวนมเด้ง เชอร์ลีย์ ชื่ออะไรก็เถอะ 333 00:23:40,378 --> 00:23:42,672 คุยเรื่องผ่าตัดร่องก้น ใครเขาทํากัน 334 00:23:42,672 --> 00:23:43,673 เพื่อนรัก 335 00:23:44,257 --> 00:23:47,260 โอ๊ะ นั่นไงหัวนมเต็มตาเลย 336 00:23:49,262 --> 00:23:50,305 ก็ดูเข้าสิ 337 00:23:52,515 --> 00:23:53,766 ถ้าฉันเป็นแม่เขานะ... 338 00:23:53,766 --> 00:23:56,269 ซึ่งเราจะไม่มีวันยอมรับว่า เราแก่จนเป็นแม่คนได้แล้ว 339 00:23:56,269 --> 00:23:58,688 ถามจริงนะ ออกจากบ้านมาในสภาพนั้นได้เหรอ 340 00:23:58,688 --> 00:23:59,689 โอเค ขอพูดได้ไหม 341 00:24:00,523 --> 00:24:01,691 - พูดเลย - แน่ใจนะ 342 00:24:01,691 --> 00:24:04,736 - ฉันโตแล้ว - โอเค ที่เธอไม่เห็นด้วยกับ... 343 00:24:04,736 --> 00:24:08,740 เรียกว่าความโปร่งใสของเขาละกัน อาจเป็นเพราะเธอรู้สึกว่าตัวเองขาดอะไรไป 344 00:24:08,740 --> 00:24:10,783 ซึ่งอาจเป็นเพราะไอ้นี่ 345 00:24:10,783 --> 00:24:12,952 - ไม่ต้องเลย - อย่ามาทําเป็น "ไม่ต้องเลย" 346 00:24:12,952 --> 00:24:16,164 ทําไมไม่ยอมรับซะว่าเธอโมโหที่ยัยนี่อยู่ในรูป 347 00:24:17,957 --> 00:24:22,170 ฉันไม่คิดอยากอยู่ในรูปนั้น หรือรูปไหนกับชาร์ลี โครเกอร์อีก 348 00:24:22,170 --> 00:24:24,714 แต่เธอเคยอยู่ในรูปกับเขา ตอนเขาสร้างแอตแลนตา 349 00:24:24,714 --> 00:24:28,801 เธอช่วยสร้างเขา ไม่ใช่งานที่ดีที่สุดของเธอ และพอเห็นยัยนั่นได้หน้าไป... 350 00:24:28,801 --> 00:24:30,845 อย่าลืมสิว่าฉันเป็นคนทิ้งเขามา 351 00:24:30,845 --> 00:24:33,473 งานกาล่าบัลเลต์ใกล้เข้ามาแล้ว ฉันซื้อโต๊ะไว้ 352 00:24:33,473 --> 00:24:36,643 เป็นงานบอลที่ทุกคนจะจับตามองในแอตแลนตา เธอจะต้องไป 353 00:24:36,643 --> 00:24:40,355 เพื่อนรัก ฉันบริจาคเงินไปเยอะ เพื่อไม่ต้องไปงานพวกนั้น 354 00:24:40,855 --> 00:24:44,692 อีกอย่าง การไปด้วยตัวเอง ไม่ทําให้ฉันรู้สึกฟุ่มเฟือยน้อยลงหรอก 355 00:24:44,692 --> 00:24:48,488 ฟุ่มเฟือยเหรอ ถามจริง เธออยากอยู่ในรูปนั้นอีกไหม 356 00:24:48,488 --> 00:24:49,948 ไม่อยู่แล้ว 357 00:24:50,865 --> 00:24:52,909 ฉันอาจจะอยากอยู่ในรูปนั้น 358 00:24:52,909 --> 00:24:56,454 {\an8}ที่รัก ไม่ใช่ทุกคนจะเป็นฉันได้ เธอก็รู้อยู่แล้ว 359 00:24:57,038 --> 00:24:58,331 {\an8}ยัยบ้า 360 00:24:59,165 --> 00:25:00,542 {\an8}เจ็ดแสนเหรอ 361 00:25:01,209 --> 00:25:02,377 เป็นจํานวนที่เหมาะสม 362 00:25:02,877 --> 00:25:06,005 ซึ่งรวมค่าเลี้ยงดูบุตรในอนาคตทั้งหมด และตัดออกไปแล้ว 363 00:25:06,005 --> 00:25:09,092 ซึ่งกําหนดไว้กลางๆ ที่ 35,000 ดอลลาร์ต่อเดือน 364 00:25:09,092 --> 00:25:10,927 - อะไรนะ - เป็นจํานวนที่เหมาะสมแล้ว 365 00:25:10,927 --> 00:25:16,432 มูลค่าปัจจุบันที่ 700,000 สูงกว่าโครงสร้างใดๆ... 366 00:25:16,432 --> 00:25:18,560 เป็นข้อเรียกร้องที่สมเหตุสมผลมาก 367 00:25:18,560 --> 00:25:21,187 ซึ่งเราได้เสนอให้ในฐานะคนที่มีเหตุผล 368 00:25:21,187 --> 00:25:22,397 นี่มันแบล็กเมลกันชัดๆ 369 00:25:22,397 --> 00:25:25,692 - นี่เป็นการขู่กรรโชก - เป็นจํานวนที่เหมาะสม 370 00:25:28,903 --> 00:25:30,780 คุณควรจะละอายใจบ้าง 371 00:25:31,698 --> 00:25:36,244 คุณสิควรอาย คุณเอาอวัยวะเพศ ที่ไม่ใส่เครื่องป้องกันมาใส่ในช่องคลอดฉัน 372 00:25:36,828 --> 00:25:39,289 แล้วก็พ่นน้ํากามใส่ฉัน คุณสิควรละอาย 373 00:25:39,289 --> 00:25:41,082 - เซอร์จา - ยังกับน้ําพุเลย 374 00:25:41,583 --> 00:25:44,752 ผมไม่มีเงินขนาดนั้น ไม่ได้ใกล้เคียงเลย 375 00:25:44,752 --> 00:25:46,254 งั้นเราจะให้การกัน 376 00:25:46,838 --> 00:25:50,049 เราจะถามคําถามยากๆ ทําให้คุณกลายเป็นคนเลว 377 00:25:53,636 --> 00:25:54,470 จ่ายไป 378 00:25:57,932 --> 00:25:58,891 ไม่ 379 00:25:58,891 --> 00:26:01,477 เรย์มอนด์ มันอาจจะฉาวโฉ่กว่านี้อีกนะ 380 00:26:01,477 --> 00:26:06,149 บางครั้ง สิ่งที่ดีที่สุดที่ทําได้คือ ก้มหน้าทําใจยอมรับมันซะ 381 00:26:06,149 --> 00:26:09,736 ไม่ ผมก้มหน้าทําใจยอมรับ 382 00:26:09,736 --> 00:26:11,613 มาแม่งทั้งชีวิตแล้ว 383 00:26:11,613 --> 00:26:16,618 ผมไม่มีเงินเจ็ดแสนดอลลาร์ 384 00:26:17,201 --> 00:26:18,745 และต่อให้มี 385 00:26:18,745 --> 00:26:19,829 ก็ไม่ 386 00:26:21,998 --> 00:26:22,874 ไม่ 387 00:26:37,680 --> 00:26:39,515 - วอลลี่ - ครับแม่ 388 00:26:40,183 --> 00:26:41,768 ทําไมไม่ไปโรงเรียน 389 00:26:41,768 --> 00:26:42,894 ผมถูกพักการเรียน 390 00:26:44,145 --> 00:26:45,021 อีกแล้วเหรอ 391 00:26:46,439 --> 00:26:47,565 โรงเรียนไม่โทรหาเหรอ 392 00:26:48,524 --> 00:26:49,484 ทําอะไรมาอีกล่ะ 393 00:26:51,944 --> 00:26:53,404 ผมไม่แน่ใจ 394 00:26:56,199 --> 00:26:59,577 ผมอาจจะกล่อมเด็กสองสามคนว่า ไม่ต้องเรียนมหาวิทยาลัยก็ได้ 395 00:26:59,577 --> 00:27:01,245 พ่อแม่บางคนก็เลยร้องเรียน 396 00:27:01,245 --> 00:27:04,415 - ลูกพูดว่าอะไรกันแน่ - ผมจําคําพูดเป๊ะๆ ไม่ได้ 397 00:27:04,415 --> 00:27:05,375 ลองนึกดู 398 00:27:05,375 --> 00:27:08,878 อะไรสักอย่างเกี่ยวกับการศึกษาระดับสูง เป็นเรื่องหลอกลวง 399 00:27:08,878 --> 00:27:10,505 และมันดึงดูดผู้สมัคร 400 00:27:10,505 --> 00:27:13,299 ด้วยการหลอกว่าจะเปลี่ยนพวกเขา ให้กลายเป็นกวีและนักปรัชญา 401 00:27:13,299 --> 00:27:16,260 แต่สุดท้ายก็ได้นักการธนาคาร ทนายความและผู้มีรายได้สูง 402 00:27:16,260 --> 00:27:19,430 ที่ก็แค่บริจาคเงินกลับคืน ให้กองทุนการกุศลมาแทน 403 00:27:20,014 --> 00:27:21,224 อะไรทํานองนั้น 404 00:27:24,519 --> 00:27:26,479 ส่วนใหญ่เรื่องฟุตบอลที่ทําให้พวกเขาโมโห 405 00:27:28,356 --> 00:27:29,732 เรื่องฟุตบอลอะไร 406 00:27:29,732 --> 00:27:32,360 ก็แบบถ้าเล่นตามขนบจะทําให้สมองเสื่อม 407 00:27:51,671 --> 00:27:52,588 เฮ่ 408 00:27:53,548 --> 00:27:55,508 เฮ่ นั่นรถผมนะ 409 00:27:59,011 --> 00:27:59,929 เฮ่ 410 00:28:02,974 --> 00:28:04,016 เฮ่ 411 00:28:04,600 --> 00:28:06,561 ขอโทษนะ นั่นรถผม 412 00:28:06,561 --> 00:28:08,980 - รถคุณอยู่ในที่ห้ามจอด - อะไรนะ 413 00:28:09,772 --> 00:28:11,899 ไม่นะ ผมไม่ได้... 414 00:28:13,651 --> 00:28:15,236 ผมโดนดันมา 415 00:28:15,236 --> 00:28:18,781 - รถกระบะดันรถผมเข้ามา - เหรอ แต่รถคุณอยู่ที่ห้ามจอดแล้ว เห็นไหม 416 00:28:19,282 --> 00:28:23,494 ผมไม่ได้จอดในที่ห้ามจอด ดูสิ ดูมุมสิ 417 00:28:23,494 --> 00:28:26,706 ผมเกยขอบถนนขึ้นมาแล้ว ผมจะปักล้อหน้าขึ้นมาบนขอบถนนทําไม 418 00:28:26,706 --> 00:28:32,003 โอเค นี่รหัส 3217 ขอกําลังเสริม หน้าตลาดเดลมาร์ที่ถนนโคลัมบัส 419 00:28:32,003 --> 00:28:35,214 - เดี๋ยวนะ คุณเรียกกําลังเสริมเหรอ - ใช่ ตลาดเดลมาร์ โคลัมบัส 420 00:28:35,214 --> 00:28:37,467 - หน่วย 14 อยู่ใกล้ๆ - คุณทํารถเสียแล้ว หยุดนะ 421 00:28:37,467 --> 00:28:38,551 - รับทราบ - หยุดนะ 422 00:28:38,551 --> 00:28:40,094 ถอยออกไป เดี๋ยวเจ็บตัวหรอก 423 00:28:40,094 --> 00:28:41,637 ไม่ฉลาดเลย 424 00:28:41,637 --> 00:28:44,098 ถอดออกเลย ผมอยู่ตรงนี้ ผมขับออกไปได้ 425 00:28:44,098 --> 00:28:45,933 คุณได้ยินเธอแล้ว คุณอยู่ในที่ห้ามจอด 426 00:28:45,933 --> 00:28:47,977 เฮ่ คุณเข้าไปในรถไม่ได้ 427 00:28:47,977 --> 00:28:50,062 - ที่ห้ามจอด - นี่มันรถผม เขาทํารถผมเสียหาย 428 00:28:50,062 --> 00:28:52,398 - เอาละ รับมือกับตํารวจไปละกัน - คุณครับ 429 00:28:52,398 --> 00:28:56,194 - ผมโดนดันเข้าที่ห้ามจอด - ไว้ไปคุยที่ศาลจราจรได้ 430 00:28:56,194 --> 00:28:58,237 - ศาลจราจรเหรอ ไม่ละ - ลงมาครับ 431 00:28:58,237 --> 00:29:01,324 - คุณลากรถที่มีคนอยู่ไม่ได้ - ผมไม่มีเวลากับเรื่องบ้าๆ นี่นะ 432 00:29:01,324 --> 00:29:04,076 - ลงมาเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นผมจะเอาตัวคุณลงมา - นี่รถผม 433 00:29:04,076 --> 00:29:07,914 - ผมไม่ได้จอดในที่ห้ามจอด - ลงมาจากรถเดี๋ยวนี้ 434 00:29:07,914 --> 00:29:09,081 นี่มันไม่ถูกต้อง 435 00:29:12,960 --> 00:29:14,462 ไม่เห็นต้องทําขนาดนี้เลย 436 00:29:14,462 --> 00:29:16,422 หยุดนะ คุณกําลังทําร้ายเขา 437 00:29:17,715 --> 00:29:18,633 ปล่อยเขานะ 438 00:29:19,592 --> 00:29:21,135 ปืนไฟฟ้าๆ 439 00:29:24,388 --> 00:29:25,640 ขอโทษนะ คุณอยู่ไหนนะ 440 00:29:26,390 --> 00:29:27,975 ผมอยู่ที่โรงพัก 441 00:29:28,601 --> 00:29:29,727 ผมถูกจับ 442 00:29:29,727 --> 00:29:31,354 ถูกจับข้อหาอะไร 443 00:29:31,354 --> 00:29:33,856 พวกเขาพยายามจะลากรถผม 444 00:29:33,856 --> 00:29:38,277 ตํารวจคนหนึ่งทําร้ายผม แล้วผมก็โต้ตอบ 445 00:29:38,778 --> 00:29:40,279 คุณทําอะไรนะ 446 00:29:41,572 --> 00:29:44,450 - คุณปลอดภัยรึเปล่า - อือ 447 00:29:44,450 --> 00:29:48,246 แต่ผมถูกกักตัวไว้ทั้งคืน และจะถูกนําตัวขึ้นศาลตอนเช้า 448 00:29:48,246 --> 00:29:51,040 โอเค แค่... 449 00:29:51,958 --> 00:29:54,168 รอเดี๋ยวนะ ขอเวลาแป๊บเดียว 450 00:29:54,168 --> 00:29:55,920 ขอฉันคิดก่อนนะ 451 00:29:59,048 --> 00:29:59,966 ได้ โอเค 452 00:30:00,675 --> 00:30:01,676 ฉันรักคุณนะ 453 00:30:30,037 --> 00:30:31,080 คุณโครเกอร์คะ 454 00:30:32,248 --> 00:30:34,083 ฉันขอโทษจริงๆ ที่รบกวนคุณค่ะ 455 00:30:34,083 --> 00:30:38,254 ยิ่งวันนี้เป็นวันที่เครียดมากอยู่แล้ว แต่... 456 00:30:39,630 --> 00:30:40,673 มีเรื่องอะไร 457 00:30:41,382 --> 00:30:43,426 คอนราดถูกจับค่ะ 458 00:30:43,426 --> 00:30:46,262 เขาติดคุกอยู่ ฉันไม่รู้จะทํายังไงดี 459 00:30:46,262 --> 00:30:48,347 นอกจากยอมรับว่าฉันต้องการความช่วยเหลือ 460 00:30:48,848 --> 00:30:50,474 เขาถูกจับเพราะอะไร 461 00:30:51,434 --> 00:30:53,436 เขาทําร้ายเจ้าหน้าที่ตํารวจ 462 00:30:54,145 --> 00:30:55,313 คอนราดน่ะเหรอ 463 00:30:55,313 --> 00:30:57,857 มีการโต้เถียงกันเรื่องจอดรถผิดกฎหมาย 464 00:30:57,857 --> 00:31:00,568 แล้วบานปลายไป ตํารวจก็ใช้ความรุนแรง 465 00:31:00,568 --> 00:31:02,904 คอนราดขัดขืนและตอนนี้เขาอยู่ในคุก 466 00:31:02,904 --> 00:31:05,948 และฉันขอโทษจริงๆ ที่รบกวนคุณ แต่พรุ่งนี้เขาจะถูกนําตัวขึ้นศาล 467 00:31:05,948 --> 00:31:07,617 - ฉันไม่รู้จะหันไปพึ่งใครแล้ว - จิล 468 00:31:07,617 --> 00:31:08,951 ผมจะหาทนายให้ 469 00:31:09,452 --> 00:31:10,369 ขอบคุณค่ะ 470 00:31:10,369 --> 00:31:12,788 คืนนี้ไปพักผ่อนเถอะ 471 00:31:12,788 --> 00:31:13,831 โอเคค่ะ 472 00:31:19,837 --> 00:31:20,671 จิลลี่ 473 00:31:24,258 --> 00:31:25,384 เราจะจัดการเรื่องนี้เอง 474 00:31:26,761 --> 00:31:27,803 ขอบคุณค่ะ 475 00:31:37,229 --> 00:31:38,230 คุณไวท์ สวัสดีค่ะ 476 00:31:39,148 --> 00:31:41,525 ตามมาเลยค่ะ นายกเทศมนตรีรอคุณอยู่ 477 00:31:41,525 --> 00:31:42,568 ขอบคุณครับ 478 00:31:45,279 --> 00:31:46,781 - คุณนายกเทศมนตรี - พี่ไวท์ 479 00:31:46,781 --> 00:31:47,740 เวส 480 00:31:49,075 --> 00:31:51,786 เพื่อนยาก ดูดีเชียว แต่งหล่อมาหาฉันเหรอ 481 00:31:52,286 --> 00:31:54,372 ฉันไปหาลูกความที่วูดรัฟมา 482 00:31:54,372 --> 00:31:58,668 แต่ยังอุตส่าห์มา รู้สึกพิเศษเลย ได้ข่าวไหมว่าวันก่อนเราชนะทัสคีกี 483 00:31:59,335 --> 00:32:02,421 ทั้งที่เป็นทีมรองบ่อนที่น่าจะแพ้ขาด ถึงสามทัชดาวน์ ไม่รู้สิเพื่อน 484 00:32:03,464 --> 00:32:04,924 ฉันถือว่านี่เป็นลางดี 485 00:32:04,924 --> 00:32:07,385 ลางบอกอะไร ฉันก็ไม่รู้ 486 00:32:07,385 --> 00:32:11,764 แต่มอร์เฮาส์ชนะทัสคีกีได้ ต้องเป็นลางดีแน่ 487 00:32:11,764 --> 00:32:13,349 ฉันอาจจะชนะเลือกตั้งอีกก็ได้ 488 00:32:19,146 --> 00:32:20,690 นายทําให้ดูเป็นเรื่องสําคัญนะ 489 00:32:21,315 --> 00:32:22,149 สําคัญสิ 490 00:32:22,650 --> 00:32:23,943 นอร์แมน บาโกวิทช์ 491 00:32:24,443 --> 00:32:25,987 - เขาทําไม - โอ้โฮ 492 00:32:25,987 --> 00:32:29,240 ไม่พูดพล่ามทําเพลงเลยสินะ 493 00:32:29,240 --> 00:32:31,784 เอางี้เลย ไม่คุยเล่น ถามสารทุกข์สุกดิบ... 494 00:32:31,784 --> 00:32:33,160 นอร์แมน บาโกวิทช์มีอะไร 495 00:32:33,160 --> 00:32:36,330 โพลว่าไอ้เวรนี่ได้เพิ่มขึ้น 15 คะแนน 496 00:32:36,330 --> 00:32:38,624 ในช่วงสามอาทิตย์ที่ผ่านมา จากพวกชาวบ้านหัวเก่า 497 00:32:38,624 --> 00:32:41,460 เพราะเขากําลังมาแรงกับประชานิยม ในถิ่นที่ไม่มีใครแหกดากไป 498 00:32:41,460 --> 00:32:43,587 ส่วนดากฉันก็จะถูกแหกซะงั้น 499 00:32:43,587 --> 00:32:45,506 ยังเล่นคําเก่งเหมือนเดิมนะ 500 00:32:45,506 --> 00:32:46,924 ฉันคิดว่างี้ 501 00:32:46,924 --> 00:32:48,426 "ถ้าพวกเขาอยากเล่นต่ําๆ 502 00:32:48,926 --> 00:32:51,095 ฉันจะมุดท่อให้ต่ํากว่าอีก" 503 00:32:51,095 --> 00:32:53,180 สู้กับขี้ด้วยขี้ 504 00:32:53,180 --> 00:32:55,683 ตรงนี้แหละที่นายช่วยได้ 505 00:32:56,475 --> 00:32:58,060 - ไม่แน่ใจว่าฉันตามทัน - ไม่เอาน่า 506 00:32:58,060 --> 00:33:00,688 ใครก็ตามที่ได้ดีในฐานะนักแก้ปัญหา ของชาร์ลี โครเกอร์... 507 00:33:00,688 --> 00:33:04,150 - ฉันไม่ใช่นักแก้ปัญหา ฉันเป็นทนายความ - โอเค ฉันจะเข้าประเด็นละ 508 00:33:04,150 --> 00:33:06,527 ฉันเก็บข้อมูลวิจัยของฝ่ายตรงข้ามมาหลายเดือน 509 00:33:06,527 --> 00:33:09,030 เพราะหวังว่าจะไม่ต้องใช้ 510 00:33:09,030 --> 00:33:12,491 ดูเหมือนบาโกวิทช์เคยโม้ว่าเคยทําร้ายทางเพศ 511 00:33:12,491 --> 00:33:14,660 ผู้หญิงคนหนึ่งประมาณ 30 ปีที่แล้ว 512 00:33:15,161 --> 00:33:18,456 และสมัยนั้น เขาเคยสังสรรค์กับโครเกอร์ เจ้านายของนาย 513 00:33:19,665 --> 00:33:21,834 พวกเขาเคยเล่นฟุตบอลทีมเดียวกันที่เทค 514 00:33:22,376 --> 00:33:24,879 ฉันหวังว่านายจะช่วยฉัน 515 00:33:26,005 --> 00:33:29,050 ตามหาเหยื่อไม่ว่าเธอจะอยู่ที่ไหน 516 00:33:30,760 --> 00:33:32,178 แล้วให้เธอแสดงตัวออกมา 517 00:33:33,888 --> 00:33:35,514 ฉันไม่ได้ทําธุรกิจแบบนี้ เวส 518 00:33:35,514 --> 00:33:38,726 นอร์แมน บาโกวิทช์เป็นพวกเหยียดผิวที่แย่ที่สุด 519 00:33:38,726 --> 00:33:41,228 - เขาจะทําให้เมืองนี้... - บทสนทนานี้ไม่เหมาะสม 520 00:33:41,228 --> 00:33:42,980 ยังกับฉันสน ฉันก็เป็นแบบนี้ 521 00:33:42,980 --> 00:33:47,151 และฉันกําลังให้โอกาสนาย โอกาสที่จะสร้างความแตกต่าง 522 00:33:48,944 --> 00:33:52,073 ไม่ว่าตอนนี้ หรือตอนไหน ฉันก็ไม่เคยต้องการนายเพื่อให้ฉันสําคัญ 523 00:33:52,073 --> 00:33:53,491 ฉันไม่ได้พูดแบบนั้นนะ 524 00:33:53,491 --> 00:33:55,993 - ฉันคิดว่านายพูด - ฉันจะพูดอย่างนี้ละกัน 525 00:33:55,993 --> 00:33:57,286 นายอยากลงเล่นเกม 526 00:33:57,912 --> 00:34:01,665 นายต้องยอมให้เล็บสวยๆ ของนาย เปื้อนดินซะบ้าง 527 00:34:01,665 --> 00:34:03,209 เพราะมันต้องเป็นอย่างนั้น 528 00:34:04,168 --> 00:34:06,128 บาโกวิทช์ข่มขืนผู้หญิง 529 00:34:06,128 --> 00:34:10,049 โครเกอร์รู้ว่าใคร นายต้องทําให้เขาบอกฉันว่าเป็นใคร 530 00:34:18,349 --> 00:34:22,019 ทําไมเราไม่ทําต่อล่ะ 531 00:34:22,019 --> 00:34:24,605 เพราะเราทําไม่ได้ เธอบินมาจากฟินแลนด์ 532 00:34:24,605 --> 00:34:27,608 เธอไม่จําเป็นต้องอยู่ที่นั่นเพื่อขึ้นให้การ 533 00:34:27,608 --> 00:34:29,902 เธอมีสิทธิ์ที่จะไปที่นั่น 534 00:34:30,486 --> 00:34:32,988 - เรย์มอนด์ ฟังนะ สิ่งที่เกิดขึ้น... - เชี่ย! 535 00:34:33,489 --> 00:34:34,323 เรย์ 536 00:34:34,323 --> 00:34:36,492 - เชี่ยๆ! - เรย์ เรย์มอนด์ 537 00:34:36,492 --> 00:34:38,077 หุบปากซะ! 538 00:34:38,077 --> 00:34:39,370 ทุกอย่างโอเคไหม 539 00:34:39,912 --> 00:34:40,913 เดี๋ยวโทรกลับนะ 540 00:34:51,173 --> 00:34:53,342 แกสิหุบปาก 541 00:34:53,342 --> 00:34:56,095 - ทําอะไรสักอย่างสิ - หุบปากทั้งคู่เลยนะ! 542 00:34:56,095 --> 00:34:57,221 อยากมีเรื่องเหรอวะ 543 00:34:57,763 --> 00:35:00,599 ไสหัวไปเลย เดี๋ยวกูอัดให้ยับ 544 00:35:05,604 --> 00:35:06,856 จะเอาจริงใช่ไหม 545 00:35:07,398 --> 00:35:11,610 มึงจะเอาจริงใช่ไหม 546 00:35:14,613 --> 00:35:15,948 เป็นไงบ้าง เรย์มอนด์ 547 00:35:19,535 --> 00:35:20,828 รอใครอยู่เหรอ 548 00:35:28,002 --> 00:35:29,003 ต้องการอะไร 549 00:35:29,503 --> 00:35:30,504 ที่ฉันต้องการ 550 00:35:31,005 --> 00:35:33,549 คือให้เรานั่งคุยกัน 551 00:35:33,549 --> 00:35:36,302 คุยถึงเรื่องวุ่นวายที่นายช่วยก่อขึ้น 552 00:35:36,302 --> 00:35:37,720 นั่นไม่ใช่ฝีมือผม 553 00:35:38,220 --> 00:35:39,430 ไปนั่งกัน 554 00:35:47,730 --> 00:35:49,273 โถ คุณพีพพี 555 00:35:53,235 --> 00:35:55,321 ฉันพยายามทําความเข้าใจอยู่ 556 00:35:57,323 --> 00:36:00,284 ทําไมนายถึงไม่บอกฉันว่าจะเกิดเรื่องแบบนี้ 557 00:36:01,160 --> 00:36:02,161 คืองี้ 558 00:36:03,746 --> 00:36:06,874 เวลาที่เหาฉลามเกาะกินอยู่บนหลังฉลาม 559 00:36:06,874 --> 00:36:09,877 ดํารงชีวิตด้วยการเลียอาหารบนหลังของฉลามนั่น 560 00:36:10,753 --> 00:36:14,757 ฉันเดาว่าน่าจะมีความซาบซึ้ง ที่มาคู่กับการดํารงชีวิตแบบนั้นอยู่บ้าง 561 00:36:15,257 --> 00:36:17,635 ผมไม่ใช่ 562 00:36:18,594 --> 00:36:21,096 เหาฉลาม 563 00:36:21,889 --> 00:36:23,140 ต้องใช่สิ 564 00:36:36,111 --> 00:36:37,738 ผมเป็นมนุษย์คนนึง 565 00:36:37,738 --> 00:36:40,574 ไม่ว่าคุณเลือกที่จะคิดว่าผมเป็นหรือไม่ 566 00:36:40,574 --> 00:36:43,494 ผมไม่ใช่แมลงตัวจ้อยที่เกิดมาบนโลก 567 00:36:43,494 --> 00:36:44,995 เพื่อทําตามคําสั่งของคุณ 568 00:36:45,579 --> 00:36:47,790 การเป็นมนุษย์มันเป็นอย่างนี้นะ เรย์มอนด์ 569 00:36:48,958 --> 00:36:50,542 บางทีมันก็เปราะบาง 570 00:36:51,043 --> 00:36:55,464 ฉันว่านายไม่อยากเปราะบางตอนนี้หรอก ไม่ใช่กับฉัน 571 00:36:55,965 --> 00:36:58,550 คุณดูถูกผมมานานเกินไปแล้ว 572 00:36:58,550 --> 00:37:00,219 ดูถูกนายเหรอ 573 00:37:00,219 --> 00:37:03,722 ฉันสร้างนายขึ้นมา และฉันก็ทําลายนายได้พริบตา 574 00:37:03,722 --> 00:37:05,224 นั่งลง 575 00:37:13,148 --> 00:37:15,150 นายอาจคิดว่านายตกต่ําที่สุดแล้ว 576 00:37:16,110 --> 00:37:17,069 ยังหรอก 577 00:37:18,279 --> 00:37:21,865 เพราะหลังจากคุณเซลกับพวกลูกสมุน ที่แพลนเนอร์สแบงค์ปิดจ็อบกับฉันแล้ว 578 00:37:21,865 --> 00:37:27,413 พวกเขาจะเริ่มไล่บี้คนในธนาคาร ที่อํานวยความสะดวกให้การกู้พวกนั้น 579 00:37:29,623 --> 00:37:31,292 เอาแบบนี้ละกัน 580 00:37:31,292 --> 00:37:33,252 นายจะไปที่ธนาคาร 581 00:37:33,252 --> 00:37:35,629 เพื่อยกเลิกการชําระหนี้นี้ 582 00:37:35,629 --> 00:37:38,507 ต่อให้อยากยกเลิก ผมก็ทําไม่ได้ 583 00:37:39,967 --> 00:37:41,260 และผมไม่อยาก 584 00:37:42,303 --> 00:37:44,596 ผมทนเรื่องเชี่ยๆ ของคุณ 585 00:37:44,596 --> 00:37:46,807 มานานเท่าที่จะทนได้แล้ว 586 00:37:47,349 --> 00:37:49,143 คิดว่างั้นเหรอ ฉันว่าไม่นะ 587 00:37:50,686 --> 00:37:54,606 ทุกเรื่องราวมีจุดเริ่มต้น ตรงกลาง และจุดจบ 588 00:37:57,735 --> 00:38:00,195 คิดว่าเราอยู่ส่วนไหนของเรื่องล่ะ 589 00:38:02,489 --> 00:38:05,409 ออกไป 590 00:38:05,409 --> 00:38:06,869 จากบ้านฉัน 591 00:38:07,411 --> 00:38:09,621 ไอ้ชาติชั่ว 592 00:38:10,247 --> 00:38:11,081 เชี่ย! 593 00:38:11,665 --> 00:38:12,666 ไสหัวไป! 594 00:38:27,765 --> 00:38:29,308 กระเป๋าสะพายข้าง 595 00:38:30,809 --> 00:38:33,062 แล้วคอยดูเรื่องกระเป๋าสะพายข้างกัน 596 00:40:51,867 --> 00:40:56,872 คําบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ