1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,277 --> 00:01:05,587 [audience applauding] 4 00:01:14,422 --> 00:01:17,251 King Gustaf: In his novels, his plays and essays, 5 00:01:17,425 --> 00:01:20,515 this writer has redefined modern literature. 6 00:01:21,733 --> 00:01:23,996 He has shown us the condition of modern man, 7 00:01:24,345 --> 00:01:26,738 in all its absurdity and futility, 8 00:01:27,174 --> 00:01:29,698 with dark humor and profound insight. 9 00:01:31,308 --> 00:01:34,703 It is our great honor to recognize this writer today. 10 00:01:36,618 --> 00:01:40,274 The Nobel Prize for Literature is hereby awarded to... 11 00:01:41,101 --> 00:01:42,363 Samuel Beckett. 12 00:01:42,667 --> 00:01:45,279 [audience applauding] 13 00:01:49,370 --> 00:01:50,849 [in French] 14 00:02:11,609 --> 00:02:14,482 [in English] Mr. Beckett, there is no speech? 15 00:02:16,005 --> 00:02:19,051 [audience murmuring] 16 00:02:25,667 --> 00:02:31,063 - [audience gasping] - [breathes heavily] 17 00:02:31,890 --> 00:02:37,287 [audience gasping] 18 00:02:41,813 --> 00:02:45,165 [whimsical music playing] 19 00:03:02,573 --> 00:03:04,009 [music concludes] 20 00:03:05,489 --> 00:03:06,447 [sighs] 21 00:03:08,405 --> 00:03:09,493 [exhales sharply] 22 00:03:11,191 --> 00:03:12,322 [Inner Sam chuckles softly] 23 00:03:14,281 --> 00:03:15,804 So, you took the prize money? 24 00:03:17,240 --> 00:03:18,415 I'm gonna give it away. 25 00:03:19,329 --> 00:03:21,201 Do you really think that's gonna help? 26 00:03:22,376 --> 00:03:24,334 No. Do you? 27 00:03:25,074 --> 00:03:27,163 If anything, it might make things worse. 28 00:03:28,817 --> 00:03:30,079 I'm still gonna do it. 29 00:03:31,298 --> 00:03:32,212 Hmm. 30 00:03:33,256 --> 00:03:34,997 So, who are the candidates for this money? 31 00:03:36,390 --> 00:03:38,653 Whose forgiveness do you need the most? 32 00:03:40,524 --> 00:03:43,484 You know, I'm spoiled for choice. 33 00:03:45,442 --> 00:03:49,272 You know this is going to be a journey through your shame? 34 00:03:50,447 --> 00:03:51,405 Isn't everything? 35 00:03:54,103 --> 00:03:55,104 So then... 36 00:03:59,326 --> 00:04:00,892 We shall begin with Mother. 37 00:04:01,980 --> 00:04:02,981 How could we not? 38 00:04:06,985 --> 00:04:09,336 Child Samuel: Had I The heavens' embroidered cloth 39 00:04:09,510 --> 00:04:11,990 Enwrought with golden And silver light 40 00:04:12,164 --> 00:04:15,211 The blue and the dim And the dark cloth 41 00:04:15,559 --> 00:04:18,475 Of night and light And the half-light 42 00:04:18,997 --> 00:04:21,217 I'd spread the cloth Under your feet 43 00:04:21,696 --> 00:04:24,438 - But I, being poor... - "But I." 44 00:04:27,615 --> 00:04:29,834 But I, being poor 45 00:04:30,139 --> 00:04:32,446 He's shifting the focus of the poem. 46 00:04:32,837 --> 00:04:34,839 You were astray with your emphasis. 47 00:04:35,013 --> 00:04:36,276 [inhales sharply] 48 00:04:37,189 --> 00:04:39,148 [sighs] No, thank you. 49 00:04:43,500 --> 00:04:44,371 What did you say? 50 00:04:45,328 --> 00:04:46,808 I'm happy with the delivery. 51 00:04:47,504 --> 00:04:48,897 And I... 52 00:04:49,245 --> 00:04:50,377 am not. 53 00:04:51,378 --> 00:04:54,076 And I have considered your suggestion, 54 00:04:54,424 --> 00:04:56,731 and find it inferior to my own. 55 00:04:57,253 --> 00:04:58,210 Either will do. 56 00:05:01,692 --> 00:05:02,693 Either will do. 57 00:05:07,002 --> 00:05:10,571 But I, being poor Have only my dreams... 58 00:05:11,702 --> 00:05:13,791 I spread my dreams Under your feet 59 00:05:14,531 --> 00:05:17,317 Tread softly Because you tread on my dreams 60 00:05:18,753 --> 00:05:20,929 [dramatic music playing] 61 00:05:22,887 --> 00:05:24,759 [Child Samuel and William chuckling] 62 00:05:25,542 --> 00:05:28,110 William: Come on, faster, faster! 63 00:05:34,290 --> 00:05:36,466 William: Let go, let go! 64 00:05:38,860 --> 00:05:40,035 [Child Samuel chuckling] 65 00:06:16,680 --> 00:06:17,638 It's time to go. 66 00:06:18,943 --> 00:06:20,118 Child Samuel: Not yet. 67 00:06:20,815 --> 00:06:22,294 Not while the kite still flies. 68 00:06:34,089 --> 00:06:36,831 [breathes deeply] 69 00:06:42,227 --> 00:06:43,881 [music fades] 70 00:06:45,230 --> 00:06:46,710 [clock ticking in distance] 71 00:07:09,037 --> 00:07:10,604 [breathes shakily] 72 00:07:12,954 --> 00:07:13,955 [footsteps approaching] 73 00:07:21,832 --> 00:07:22,920 That's not for you. 74 00:07:25,488 --> 00:07:27,447 What is this obscenity? 75 00:07:28,839 --> 00:07:30,275 This is me! 76 00:07:32,103 --> 00:07:36,194 This me you are demonizing with your poison! 77 00:07:36,978 --> 00:07:38,501 You could only ever imagine it as you, 78 00:07:38,675 --> 00:07:40,634 because the whole world is you. 79 00:07:43,854 --> 00:07:46,204 - You are a liar! - [book thudding] 80 00:08:12,883 --> 00:08:15,407 [footsteps departing] 81 00:08:39,431 --> 00:08:41,782 This will be your last chance to speak... 82 00:08:43,697 --> 00:08:45,394 to conspire against me. 83 00:08:49,267 --> 00:08:52,053 [footsteps departing] 84 00:09:16,817 --> 00:09:18,079 [exhales sharply] 85 00:09:21,691 --> 00:09:22,562 Fight. 86 00:09:26,391 --> 00:09:27,262 Fight. 87 00:09:31,832 --> 00:09:32,746 Fight. 88 00:09:33,485 --> 00:09:34,486 [exhales sharply] 89 00:09:36,880 --> 00:09:39,448 [breathes shakily] 90 00:09:47,499 --> 00:09:54,202 [clock chiming in distance] 91 00:10:00,643 --> 00:10:01,818 [May sighing] 92 00:10:22,709 --> 00:10:24,101 Did you read my story? 93 00:10:27,104 --> 00:10:28,105 I did not. 94 00:10:29,672 --> 00:10:30,934 If it's good enough to be published, 95 00:10:31,108 --> 00:10:32,109 it's good enough for you. 96 00:10:32,370 --> 00:10:34,895 [tea pouring] 97 00:10:36,070 --> 00:10:37,071 Hmm. 98 00:10:39,203 --> 00:10:42,424 There will always be a call for titillation. 99 00:10:43,773 --> 00:10:45,209 So, you did read it? 100 00:10:51,825 --> 00:10:53,217 What a waste. 101 00:11:00,398 --> 00:11:03,358 [rain pattering] 102 00:11:18,765 --> 00:11:21,376 I'm going to Paris, and I hope never to return. 103 00:11:25,859 --> 00:11:30,820 The continent is peopled almost entirely by homosexuals. 104 00:11:34,302 --> 00:11:35,172 Hmm. 105 00:11:37,435 --> 00:11:40,047 There is, of course, a central flaw in your theory. 106 00:11:43,572 --> 00:11:46,096 Always so clever. 107 00:11:47,837 --> 00:11:50,535 You assumed eternal ownership over me. 108 00:11:55,453 --> 00:11:56,933 Like I was yours to control. 109 00:11:57,107 --> 00:11:58,761 It could only ever end like this. 110 00:12:04,332 --> 00:12:06,116 I gave you everything. 111 00:12:08,031 --> 00:12:10,120 I hope, for your sake, that's not true. 112 00:12:13,515 --> 00:12:14,385 [cutlery clinking] 113 00:12:19,913 --> 00:12:22,002 [footsteps departing] 114 00:12:38,496 --> 00:12:40,368 I could give the money to the hospital... 115 00:12:41,456 --> 00:12:42,370 where she died. 116 00:12:43,414 --> 00:12:46,548 She... she didn't exactly go quietly. 117 00:12:46,983 --> 00:12:48,158 No. 118 00:12:48,855 --> 00:12:51,248 You've already paid her all the repentance you could afford. 119 00:12:52,075 --> 00:12:53,511 You're referring to what I told her? 120 00:12:53,685 --> 00:12:54,643 As she died. 121 00:12:54,817 --> 00:12:56,210 That I had regrets. 122 00:12:56,688 --> 00:13:00,780 And telling her that became your greatest regret of all. 123 00:13:01,215 --> 00:13:03,391 I knew that, even as I was telling her. 124 00:13:04,261 --> 00:13:06,263 You might name your scars after her? 125 00:13:06,568 --> 00:13:09,658 Hmm. I might name my joys as well. 126 00:13:10,572 --> 00:13:12,792 Hmm, isn't that always the way with love? 127 00:13:17,448 --> 00:13:18,493 Suzanne? 128 00:13:20,190 --> 00:13:21,452 No, not yet. 129 00:13:23,324 --> 00:13:24,499 So, it's Lucia? 130 00:13:26,980 --> 00:13:29,330 It is Lucia. 131 00:13:33,203 --> 00:13:35,423 [intriguing violin music playing] 132 00:13:35,727 --> 00:13:38,818 [church bell tolling] 133 00:13:40,471 --> 00:13:44,127 [indistinct conversation in French] 134 00:13:49,698 --> 00:13:51,569 [passerby whistling] 135 00:13:55,312 --> 00:13:59,142 [indistinct chatter] 136 00:14:13,200 --> 00:14:14,636 [car horn blares] 137 00:14:35,178 --> 00:14:36,527 [music fades] 138 00:14:36,701 --> 00:14:37,877 [rain pattering] 139 00:14:40,270 --> 00:14:41,271 Mr. Joyce? 140 00:14:41,489 --> 00:14:42,794 I am in thought! 141 00:14:57,940 --> 00:15:00,900 [intriguing piano music playing] 142 00:15:07,776 --> 00:15:11,258 - [dog barking in distance] - [indistinct chatter] 143 00:15:12,563 --> 00:15:13,825 [Waiter speaks French] 144 00:15:33,671 --> 00:15:35,412 [music concludes] 145 00:15:35,978 --> 00:15:37,849 Mr. Joyce, my name is Samuel Beckett. 146 00:15:38,938 --> 00:15:41,244 I'm studying English at EÉcole Normale Supérieure, 147 00:15:41,766 --> 00:15:42,854 I'm from Dublin, 148 00:15:43,203 --> 00:15:44,595 and I've a great respect for your work. 149 00:15:48,512 --> 00:15:51,211 "I'm from Dublin" was wholly superfluous. 150 00:15:51,385 --> 00:15:53,039 And there would have been no harm in starting out 151 00:15:53,256 --> 00:15:54,736 with the admiration now, would there? 152 00:15:55,998 --> 00:15:57,173 No harm at all. 153 00:16:00,524 --> 00:16:02,439 [in Irish] 154 00:16:03,875 --> 00:16:06,530 [in English] You know, Mr. Beckett, 155 00:16:07,749 --> 00:16:09,272 my great shame, and how could it not be, 156 00:16:09,446 --> 00:16:11,971 is that I... don't know Greek. 157 00:16:14,582 --> 00:16:15,496 Right. 158 00:16:16,410 --> 00:16:18,890 Of course, I can handle modern Greek, 159 00:16:19,195 --> 00:16:22,807 and I have spent a great deal of time with Greeks 160 00:16:23,330 --> 00:16:26,072 of all kinds, from noblemen, down to onion sellers. 161 00:16:26,681 --> 00:16:27,725 Chiefly the latter. 162 00:16:30,293 --> 00:16:34,167 You know, I'm superstitious about Greek onion sellers. 163 00:16:35,429 --> 00:16:36,343 Aren't you? 164 00:16:38,171 --> 00:16:39,433 Well, I... 165 00:16:39,999 --> 00:16:41,565 I mean, having not met one, it would be presumptuous. 166 00:16:41,739 --> 00:16:44,307 Ah, but look, you show bewilderment. 167 00:16:44,568 --> 00:16:45,787 Never show bewilderment, Beckett, 168 00:16:46,005 --> 00:16:47,397 it surrenders control. 169 00:16:47,658 --> 00:16:51,140 My point is, of course, that I do not speak Irish. 170 00:16:51,314 --> 00:16:53,490 - Right. - Joyce: And neither do you. 171 00:16:53,664 --> 00:16:55,797 [breathes deeply] No. 172 00:16:58,017 --> 00:17:00,845 I hope you do not think that you can learn from me... 173 00:17:02,195 --> 00:17:03,718 that you have come to seek epiphany 174 00:17:03,935 --> 00:17:06,199 at my broken altar? 175 00:17:07,156 --> 00:17:09,767 No, that... I thought... 176 00:17:11,856 --> 00:17:13,510 I wanted to make your acquaintance, 177 00:17:14,033 --> 00:17:15,469 perhaps offer my services. 178 00:17:16,122 --> 00:17:17,297 Some reading, or some research. 179 00:17:17,471 --> 00:17:19,299 I know from my professors at Trinity 180 00:17:19,473 --> 00:17:20,778 that you've offered similar postings 181 00:17:20,952 --> 00:17:22,171 to students in the past. 182 00:17:22,693 --> 00:17:23,912 You know, Mr. Beckett, 183 00:17:24,086 --> 00:17:27,263 I am not the James Joyce of Ulysses. 184 00:17:28,482 --> 00:17:31,050 I am the James Joyce of failed endeavor, 185 00:17:32,225 --> 00:17:35,315 fading glory and encroaching decay. 186 00:17:36,446 --> 00:17:38,666 My head is full of pebbles, and rubbish, 187 00:17:38,840 --> 00:17:42,278 and bits of glass, and broken matches. 188 00:17:44,802 --> 00:17:47,936 Why would you wish to set out on such a dispiriting journey? 189 00:17:50,634 --> 00:17:52,375 Mr. Joyce, I'd rather watch you fail 190 00:17:52,549 --> 00:17:53,855 than anyone else succeed. 191 00:18:02,820 --> 00:18:04,083 [Joyce sighs] 192 00:18:06,955 --> 00:18:08,043 Do not come early. 193 00:18:09,000 --> 00:18:10,915 I am easily startled in the mornings. 194 00:18:12,047 --> 00:18:14,615 [whimsical piano music playing] 195 00:18:15,311 --> 00:18:17,922 - [breathes deeply] - [doorbell chiming] 196 00:18:18,140 --> 00:18:19,402 [door closing] 197 00:18:19,707 --> 00:18:25,669 - [music continues] - [parakeets twittering] 198 00:18:37,551 --> 00:18:39,770 [music concludes] 199 00:18:43,600 --> 00:18:44,645 Don't do it. 200 00:18:46,516 --> 00:18:47,387 What? 201 00:18:47,778 --> 00:18:48,779 Write. 202 00:18:50,999 --> 00:18:52,043 Only something I was considering. 203 00:18:52,479 --> 00:18:53,828 Ah, good! Well... 204 00:18:54,959 --> 00:18:58,049 stay there... in consideration. 205 00:18:59,834 --> 00:19:00,922 It's safe there. 206 00:19:05,970 --> 00:19:09,191 [exhales] A book should not be planned out beforehand, 207 00:19:10,149 --> 00:19:11,193 Mr. Beckett. 208 00:19:12,760 --> 00:19:15,458 As one writes, the book will form itself, 209 00:19:15,632 --> 00:19:18,200 subject to, and shaped by, 210 00:19:18,374 --> 00:19:20,333 the constant emotional promptings 211 00:19:20,507 --> 00:19:21,595 of one's personality. 212 00:19:22,857 --> 00:19:23,901 [Lucia giggles] 213 00:19:25,251 --> 00:19:28,993 In Ulysses, I wanted only to give the color 214 00:19:29,168 --> 00:19:34,085 and tone of Dublin, its hallucinatory vapors, its... 215 00:19:34,303 --> 00:19:35,348 [Nora and Lucia chattering] 216 00:19:35,522 --> 00:19:37,045 ...tattered confusion. 217 00:19:37,872 --> 00:19:40,918 The atmosphere of its bars, its social immobility. 218 00:19:41,919 --> 00:19:43,747 These could only be conveyed by the texture of... 219 00:19:43,921 --> 00:19:44,879 Dumplings. 220 00:19:48,839 --> 00:19:50,841 For supper, we shall be having dumplings. 221 00:19:52,103 --> 00:19:53,322 He is to stay? 222 00:19:53,801 --> 00:19:55,281 Lucia would like him to stay. 223 00:19:56,412 --> 00:19:57,370 Is that wise? 224 00:19:58,893 --> 00:20:00,982 Lucia would like him to stay. 225 00:20:04,855 --> 00:20:06,030 Then he shall stay. 226 00:20:10,034 --> 00:20:11,035 Thank you, sir. 227 00:20:12,123 --> 00:20:13,168 It's very kind. 228 00:20:13,908 --> 00:20:16,127 Joyce: Whether indeed this is a kindness, Mr. Beckett, 229 00:20:16,302 --> 00:20:17,477 I suggest you... 230 00:20:18,782 --> 00:20:20,915 save your conclusion for another day. 231 00:20:22,743 --> 00:20:24,527 Younger Samuel: I was interested in something you said 232 00:20:24,701 --> 00:20:25,963 in The Paris Review, Mr. Joyce, 233 00:20:26,137 --> 00:20:28,488 that while life is fundamentally tragic, 234 00:20:28,662 --> 00:20:30,403 that it also must be seen as humorous. 235 00:20:30,577 --> 00:20:32,883 Ah, yes. Well, what I was clumsily aiming for there... 236 00:20:33,057 --> 00:20:35,843 Do you know, the first night I met Jim, 237 00:20:36,365 --> 00:20:38,846 I mistook him for a Swedish sailor, 238 00:20:39,586 --> 00:20:41,718 what with his cap and his plimsolls. 239 00:20:44,634 --> 00:20:46,506 I'm sorry, Mr. Joyce, The Paris Review... 240 00:20:46,680 --> 00:20:48,377 Joyce: Yeah, the object of any work of art 241 00:20:48,595 --> 00:20:50,205 is the transference of emotion... 242 00:20:50,423 --> 00:20:52,773 Nora: But when he spoke, sure I knew him at once 243 00:20:53,208 --> 00:20:55,166 to be just another Dublin jackeen 244 00:20:55,384 --> 00:20:56,864 chatting up a country girl. 245 00:20:57,081 --> 00:20:59,475 - Did you arrive in Paris alone? - Uh, I did. 246 00:20:59,997 --> 00:21:01,390 - Lucia: Oh. - Younger Samuel: Yeah. 247 00:21:02,391 --> 00:21:04,480 I'm sorry, Mr. Joyce, the, uh, the role of humor... 248 00:21:04,654 --> 00:21:05,916 Joyce: There must be humor. 249 00:21:06,526 --> 00:21:08,832 For the disparity of what a man wants to be and what he is, 250 00:21:09,006 --> 00:21:12,445 - is... no doubt laughable. - [Lucia giggling] 251 00:21:12,749 --> 00:21:14,447 Do you know, I wish he'd been a musician. 252 00:21:15,491 --> 00:21:16,710 I always said, 253 00:21:17,058 --> 00:21:18,755 Jim's a better singer than he is a writer. 254 00:21:18,929 --> 00:21:20,583 So sorry, would you let him finish his thought, please? 255 00:21:20,801 --> 00:21:22,063 Would you take me dancing? 256 00:21:22,759 --> 00:21:24,152 [hesitates] Me? 257 00:21:24,500 --> 00:21:25,414 Tonight? 258 00:21:25,632 --> 00:21:27,286 Now, there's an idea. 259 00:21:27,590 --> 00:21:29,897 - I... I don't think that I... - Oh, it would be a blessing. 260 00:21:31,855 --> 00:21:32,813 Right. 261 00:21:33,509 --> 00:21:34,380 Not for you. 262 00:21:34,989 --> 00:21:37,513 [Lucia humming] 263 00:21:37,687 --> 00:21:40,168 Then you can return tomorrow, to work. 264 00:21:40,473 --> 00:21:42,388 Oh, but we are to dance. 265 00:21:43,432 --> 00:21:46,479 And here's me, without a stitch to wear. 266 00:21:46,696 --> 00:21:47,654 [chuckles] 267 00:21:47,871 --> 00:21:50,961 [jaunty jazz music playing] 268 00:21:51,353 --> 00:21:53,442 [indistinct chatter] 269 00:22:41,447 --> 00:22:44,537 [indistinct chatter continues] 270 00:23:09,083 --> 00:23:10,780 [laughs] 271 00:23:12,782 --> 00:23:14,001 [music concludes] 272 00:23:14,393 --> 00:23:16,873 [accordion music playing] 273 00:23:17,874 --> 00:23:21,182 [giggles] So, you're a writer? 274 00:23:22,270 --> 00:23:23,402 How did you know? 275 00:23:24,098 --> 00:23:27,841 Because you're in Paris, and because you can't dance. 276 00:23:28,102 --> 00:23:30,321 - [chuckles softly] - And you? 277 00:23:31,235 --> 00:23:33,542 - And me? - Younger Samuel: Yes, Lucia, 278 00:23:33,760 --> 00:23:36,327 what will you do in this paltry life of ours? 279 00:23:37,372 --> 00:23:40,070 I will dance! [chuckles] 280 00:23:40,897 --> 00:23:43,117 - Why not? - I'll look after you. 281 00:23:44,031 --> 00:23:45,293 Excuse me? 282 00:23:45,902 --> 00:23:49,079 Well, can you imagine my father without my mother? [laughs] 283 00:23:49,950 --> 00:23:50,951 I often do. 284 00:23:51,952 --> 00:23:55,259 We must tell them, Beckett, of our plans. 285 00:23:57,697 --> 00:23:59,612 - [chuckles softly] - [sighs] 286 00:23:59,786 --> 00:24:01,614 Lucia: The world must know! 287 00:24:08,751 --> 00:24:10,057 [giggles] 288 00:24:16,846 --> 00:24:18,282 Younger Samuel: Lucia is... 289 00:24:18,544 --> 00:24:19,762 [music concludes] 290 00:24:20,067 --> 00:24:22,156 Well, one might say, 291 00:24:22,330 --> 00:24:24,985 and I mean this with no pejorative intention, 292 00:24:25,202 --> 00:24:30,251 that she possesses... at least to some degree, 293 00:24:31,252 --> 00:24:32,427 a certain giddiness. 294 00:24:33,210 --> 00:24:35,212 Oh, she's mad, Beckett. 295 00:24:36,387 --> 00:24:37,476 Gloriously so. 296 00:24:39,652 --> 00:24:40,566 Right. 297 00:24:42,611 --> 00:24:44,134 - [Joyce sighs] - I'm sorry, 298 00:24:44,308 --> 00:24:46,876 I'm not sure that I understand your usage of that term. 299 00:24:47,355 --> 00:24:49,531 My use of it is, uh, medical, Beckett. 300 00:24:49,705 --> 00:24:51,446 She is medically mad. 301 00:24:52,621 --> 00:24:54,493 - Younger Samuel: I see. - The worst kind. 302 00:24:55,581 --> 00:24:56,625 Undoubtedly. 303 00:24:57,408 --> 00:24:59,149 Joyce: Her mother wants to send her off to live 304 00:24:59,323 --> 00:25:01,848 in some institution or other, but I... well, I don't know. 305 00:25:02,849 --> 00:25:03,893 Because you see, 306 00:25:04,633 --> 00:25:07,462 if she's here, then we can always send her there. 307 00:25:07,636 --> 00:25:09,246 But if she's there... 308 00:25:10,378 --> 00:25:12,598 [sighs] ...then there's nowhere else to send her. 309 00:25:13,512 --> 00:25:14,687 Do you see? 310 00:25:15,165 --> 00:25:16,297 Only too clearly. 311 00:25:17,124 --> 00:25:19,605 Good, then we're squared away. 312 00:25:21,998 --> 00:25:24,435 But perhaps... and... and... I mean, with hindsight, 313 00:25:24,610 --> 00:25:26,394 perhaps you could have told me of this condition, 314 00:25:26,568 --> 00:25:27,917 before I'd agreed to escort her. 315 00:25:28,091 --> 00:25:29,484 Oh, I couldn't do that, Beckett. 316 00:25:29,658 --> 00:25:31,007 For then you wouldn't have agreed. Do you see? 317 00:25:31,617 --> 00:25:34,271 You would have run for the hills, and rightly so. 318 00:25:37,318 --> 00:25:40,060 Dumplings. For supper, we shall be having dumplings. 319 00:25:40,234 --> 00:25:43,106 I'm afraid, this evening I must reluctantly decline 320 00:25:43,324 --> 00:25:44,760 your offer of kindness. 321 00:25:45,065 --> 00:25:46,632 Oh, no, you can't! 322 00:25:46,980 --> 00:25:50,026 Lucia's expecting you to stay, and then take her dancing. 323 00:25:50,766 --> 00:25:53,203 And Lucia's not a spirit to unsettle, 324 00:25:53,726 --> 00:25:56,206 as I... I suspect you have detected. 325 00:25:57,251 --> 00:26:00,341 And we need that time, young Mr. Beckett. 326 00:26:00,515 --> 00:26:02,473 We need that blessed tranquility, 327 00:26:02,648 --> 00:26:03,736 we need it. 328 00:26:04,519 --> 00:26:06,260 So, you can have your hot supper, 329 00:26:06,434 --> 00:26:11,831 and then take Lucia dancing, or you can leave and not return. 330 00:26:13,528 --> 00:26:14,573 So, what is it now? 331 00:26:16,009 --> 00:26:17,140 Is it banishment... 332 00:26:18,359 --> 00:26:19,403 or is it dumplings? 333 00:26:23,538 --> 00:26:24,583 It is dumplings. 334 00:26:27,107 --> 00:26:28,543 It is dumplings. 335 00:26:38,814 --> 00:26:40,816 You know, Beckett, there's a... 336 00:26:43,602 --> 00:26:46,866 a curious kind of honor code... 337 00:26:47,910 --> 00:26:52,741 among men, which obliges them to assist one another 338 00:26:53,046 --> 00:26:56,092 and huddle together for protection. 339 00:26:56,615 --> 00:26:58,791 The result, quite often, is that they... 340 00:27:00,401 --> 00:27:04,797 wake up the next morning sitting in the same ditch. 341 00:27:13,283 --> 00:27:14,633 Welcome to the ditch. 342 00:27:19,812 --> 00:27:26,557 ♪ I ain't got nobody ♪ 343 00:27:26,819 --> 00:27:33,129 ♪ And ain't nobody cares About me ♪ 344 00:27:33,913 --> 00:27:37,830 ♪ That's why I'm sad ♪ 345 00:27:38,004 --> 00:27:41,616 ♪ And lonely ♪ 346 00:27:43,531 --> 00:27:46,055 ♪ Won't some sweet daddy ♪ 347 00:27:46,229 --> 00:27:51,321 ♪ Take a chance with me? ♪ 348 00:27:53,672 --> 00:27:56,631 ♪ I ain't ♪ 349 00:27:56,805 --> 00:28:01,680 ♪ Got nobody ♪ 350 00:28:02,942 --> 00:28:06,119 ♪ And ain't nobody care ♪ 351 00:28:06,293 --> 00:28:10,384 ♪ About poor, silly me ♪ 352 00:28:15,041 --> 00:28:16,216 [chuckles] 353 00:28:16,477 --> 00:28:19,262 [jaunty jazz music playing] 354 00:28:32,188 --> 00:28:34,451 [music continues] 355 00:28:45,245 --> 00:28:47,726 [inaudible] 356 00:28:50,859 --> 00:28:52,992 [music continues] 357 00:29:01,609 --> 00:29:04,090 [inaudible] 358 00:29:16,972 --> 00:29:18,757 [inaudible] 359 00:29:46,785 --> 00:29:48,221 [music concludes] 360 00:29:59,275 --> 00:30:00,842 You know, Beckett, I have, uh, 361 00:30:01,060 --> 00:30:02,583 found myself recently considering, 362 00:30:02,757 --> 00:30:04,237 in some depth, 363 00:30:04,411 --> 00:30:07,849 the central conflict of the writer. 364 00:30:08,676 --> 00:30:10,243 Would you like to hear my findings? 365 00:30:10,504 --> 00:30:11,810 [Lucia laughing in distance] 366 00:30:11,984 --> 00:30:13,072 I would, but I fear you won't be given 367 00:30:13,246 --> 00:30:14,421 the time to tell me. 368 00:30:15,639 --> 00:30:16,989 The important thing... 369 00:30:18,468 --> 00:30:21,515 is not what we write, but how we write. 370 00:30:22,995 --> 00:30:25,214 We must write dangerously, Beckett. 371 00:30:26,912 --> 00:30:29,044 What is imaginative is the contrary 372 00:30:29,218 --> 00:30:31,351 to all that is concise and clear. 373 00:30:32,265 --> 00:30:33,962 Most people's lives are made up of jugs, 374 00:30:34,136 --> 00:30:36,138 and pots, and plates, backstreets, 375 00:30:36,312 --> 00:30:39,446 and blousy living rooms, inhabited by blousy women... 376 00:30:40,926 --> 00:30:43,754 and a thousand daily sordid incidents 377 00:30:43,929 --> 00:30:45,800 that seep into our minds, 378 00:30:45,974 --> 00:30:48,455 no matter how we strive to keep them out. 379 00:30:51,066 --> 00:30:52,981 These are the furniture of our lives. 380 00:30:55,070 --> 00:30:57,246 The greatest secret of them all, Beckett... 381 00:30:57,464 --> 00:30:58,726 [footsteps approaching] 382 00:30:58,987 --> 00:31:00,859 ...the biggest key to the biggest door... 383 00:31:01,033 --> 00:31:02,208 Lucia: It's time. 384 00:31:03,339 --> 00:31:06,081 - Nora: Yes, it is. It is time. - For fuck's sake. 385 00:31:06,255 --> 00:31:09,650 - What? What is it? - Father, go easy on him. 386 00:31:09,824 --> 00:31:11,565 Don't drag him over the coals. [chuckles] 387 00:31:11,739 --> 00:31:14,524 He will not. He will support the endeavor, as I do. 388 00:31:14,698 --> 00:31:17,353 This is the most wonderful moment of my life! [chuckles] 389 00:31:17,527 --> 00:31:18,615 What is? 390 00:31:18,877 --> 00:31:20,095 Our engagement. 391 00:31:22,968 --> 00:31:24,317 [exhales] 392 00:31:26,014 --> 00:31:27,146 This is the end. 393 00:31:28,408 --> 00:31:29,539 Oh, Christ. 394 00:31:30,453 --> 00:31:32,194 I'm sorry, but this is the end of it. 395 00:31:33,152 --> 00:31:34,283 Would it be so bad? 396 00:31:34,588 --> 00:31:35,719 [loudly] So bad? 397 00:31:36,198 --> 00:31:38,418 Mother, this is cause for jubilation! 398 00:31:38,635 --> 00:31:41,029 No, Lucia, this is cause for revelation. 399 00:31:42,770 --> 00:31:45,860 Shall we move to dessert? I've risked a trifle. 400 00:31:46,469 --> 00:31:48,036 Younger Samuel: I've offered you companionship 401 00:31:48,210 --> 00:31:51,039 these past few months as a kindness and as a favor... 402 00:31:52,345 --> 00:31:54,260 but it's not what you think it is, Lucia. 403 00:31:54,521 --> 00:31:56,697 And that's troubled me greatly, because I always assumed 404 00:31:56,871 --> 00:31:58,220 that it would lead to this outcome. 405 00:31:58,438 --> 00:32:01,223 And... now, here we are. 406 00:32:03,660 --> 00:32:07,360 I am sorry, Lucia... for my part. 407 00:32:14,149 --> 00:32:15,107 Was this you, Mother? 408 00:32:17,892 --> 00:32:21,940 We simply encouraged the... Well, I mean, there is a... 409 00:32:22,549 --> 00:32:23,811 there is a wonderful bond. 410 00:32:25,117 --> 00:32:26,770 I mean, you are bonded, are you not? 411 00:32:30,122 --> 00:32:31,253 There is a bond. 412 00:32:31,688 --> 00:32:33,429 There's more of an unhappy welding. 413 00:32:44,310 --> 00:32:48,575 [screams] 414 00:32:49,532 --> 00:32:55,321 [sobs] 415 00:33:00,761 --> 00:33:04,069 [sobbing echoes] 416 00:33:10,858 --> 00:33:12,903 They took her away soon after that. 417 00:33:14,383 --> 00:33:15,819 Inner Sam: How could they not? 418 00:33:17,691 --> 00:33:20,259 I could help her with the money... 419 00:33:21,564 --> 00:33:23,610 pay for her... care. 420 00:33:25,090 --> 00:33:27,831 She's been in the same asylum for 32 years. 421 00:33:28,615 --> 00:33:30,747 You must have a great impression of yourself 422 00:33:30,965 --> 00:33:35,100 that you can take the blame for 32 years and counting. 423 00:33:37,189 --> 00:33:40,583 She hung over us, Joyce and I. 424 00:33:41,410 --> 00:33:44,544 Every conversation, from that day on, there she was. 425 00:33:44,718 --> 00:33:46,415 Dancing behind the words. 426 00:33:46,807 --> 00:33:49,766 Don't you think that applies to all his conversations, 427 00:33:49,984 --> 00:33:52,204 all his words? She was his daughter. 428 00:33:52,421 --> 00:33:55,424 [sighs] He never forgave me. 429 00:33:55,772 --> 00:33:58,340 Oh, he told you he forgave you. 430 00:33:59,907 --> 00:34:02,692 No, he had his revenge. 431 00:34:04,520 --> 00:34:05,652 We'll come to that. 432 00:34:06,914 --> 00:34:09,612 So who deserves this prize money? 433 00:34:12,267 --> 00:34:14,226 [sighs] Do we have to go on with this? 434 00:34:14,704 --> 00:34:16,489 You were the one who started it. 435 00:34:17,098 --> 00:34:18,926 I'm ill with regret. 436 00:34:20,275 --> 00:34:21,537 You mean Suzanne? 437 00:34:21,929 --> 00:34:23,104 No, no, not yet. 438 00:34:25,715 --> 00:34:26,716 Alfred? 439 00:34:31,547 --> 00:34:32,505 Alfy. 440 00:34:38,032 --> 00:34:39,077 Alfy. 441 00:34:39,381 --> 00:34:42,167 Do not use Alfy to sneak in Suzanne. 442 00:34:43,211 --> 00:34:45,257 You have my word, I promise. 443 00:34:46,780 --> 00:34:49,783 [intriguing music playing] 444 00:34:52,046 --> 00:34:55,354 [typewriter clacking] 445 00:35:28,604 --> 00:35:30,302 [music concludes] 446 00:35:33,827 --> 00:35:34,828 Good. 447 00:35:37,265 --> 00:35:38,223 Keep going. 448 00:35:53,238 --> 00:35:54,891 He'll never forgive me, Alfy. 449 00:35:58,591 --> 00:36:00,854 Do you think he would let us translate his work 450 00:36:01,028 --> 00:36:02,551 if you weren't already forgiven? 451 00:36:04,945 --> 00:36:07,513 I think he'd find such simplicity insulting. 452 00:36:07,904 --> 00:36:10,211 [telephone ringing in distance] 453 00:36:13,127 --> 00:36:14,476 [flashbulb crackling] 454 00:36:14,694 --> 00:36:17,436 [attendees murmuring] 455 00:36:18,480 --> 00:36:20,656 Thank you, thank you. 456 00:36:21,570 --> 00:36:24,573 I speak not just for the publishing house, 457 00:36:24,791 --> 00:36:28,621 but for Mr. Joyce himself, when I say that this work 458 00:36:28,925 --> 00:36:31,493 is a masterpiece of modern translation. 459 00:36:32,059 --> 00:36:34,148 First, we must thank two students, 460 00:36:34,322 --> 00:36:36,455 Samuel Beckett and Alfred Péron, 461 00:36:36,629 --> 00:36:39,371 for a valiant first attempt. [chuckles softly] 462 00:36:39,588 --> 00:36:41,547 - Alfred: A what? - Here we go. 463 00:36:41,721 --> 00:36:43,549 Sylvia: Which was then so expertly corrected 464 00:36:43,723 --> 00:36:45,028 by our translators, 465 00:36:45,203 --> 00:36:47,292 Paul Léon, Ivan Gul, and... 466 00:36:47,466 --> 00:36:49,555 - Who the fuck are they? - ...of course, Mr. Joyce himself. 467 00:36:49,729 --> 00:36:51,121 - Revenge. - [Sylvia chuckles] 468 00:36:51,339 --> 00:36:52,514 Joyce: Welcome, Paul. 469 00:36:58,607 --> 00:37:00,479 We were working with gold. 470 00:37:01,741 --> 00:37:05,223 All we had to do was polish it. But let us be clear... 471 00:37:05,397 --> 00:37:07,094 - [whispers] Why? - ...this was not work. 472 00:37:07,268 --> 00:37:08,443 Because she's in an asylum now. 473 00:37:08,617 --> 00:37:09,836 Paul: This was the greatest fortune... 474 00:37:10,010 --> 00:37:11,272 And you must be punished for that? 475 00:37:11,490 --> 00:37:13,100 ...we could have ever been granted. 476 00:37:13,666 --> 00:37:14,971 And I must be punished for that? 477 00:37:15,145 --> 00:37:16,625 Paul: To learn at the feet of a master. 478 00:37:16,799 --> 00:37:20,281 I'm sorry, Alfy, you're collateral damage. 479 00:37:20,455 --> 00:37:24,938 ...literary jewels, and to turn them to catch the light. 480 00:37:25,678 --> 00:37:26,940 What shall we do? 481 00:37:27,157 --> 00:37:28,855 - [crowd applauding] - We shall drink. 482 00:37:29,203 --> 00:37:30,291 Yes. 483 00:37:30,465 --> 00:37:31,640 - For a long time. - Forever. 484 00:37:33,076 --> 00:37:34,687 We should certainly give it a go. 485 00:37:41,389 --> 00:37:43,826 [accordion playing in distance] 486 00:37:46,742 --> 00:37:48,353 [Man groans, mumbles] 487 00:37:49,005 --> 00:37:51,878 Well, Alfy, we gave it a go. 488 00:37:53,271 --> 00:37:56,099 Let me leave, while dignity still remains a possibility. 489 00:37:56,535 --> 00:37:57,405 Nah. 490 00:37:57,623 --> 00:37:59,581 [footsteps approaching] 491 00:38:01,279 --> 00:38:02,367 Good evening, Sam. 492 00:38:05,195 --> 00:38:06,806 Alfred: Lucky for Stalin, we're drunk. 493 00:38:07,023 --> 00:38:09,809 [scoffs] You've come to take him away... 494 00:38:11,463 --> 00:38:14,204 to drag my friend from a life of possibility 495 00:38:14,553 --> 00:38:16,903 to the eternal drudgery of commitment. 496 00:38:18,905 --> 00:38:20,950 No, Sam, we came to join you. 497 00:38:22,561 --> 00:38:24,258 It is Suzanne from the tennis. 498 00:38:27,957 --> 00:38:28,915 Hello, Sam. 499 00:38:30,612 --> 00:38:34,616 You've come to capture me, to add me to your tribe. 500 00:38:35,356 --> 00:38:37,402 What makes you think that I want to capture you? 501 00:38:37,880 --> 00:38:40,361 [indistinct quiet chatter] 502 00:38:44,496 --> 00:38:46,193 Then let us both avoid the trap. 503 00:38:54,767 --> 00:38:58,771 - [lively chatter] - [doorbell chiming] 504 00:39:12,175 --> 00:39:17,355 Hey. [blows kiss] Hey, mon cheri.[speaks French] 505 00:39:18,181 --> 00:39:19,226 Hey. 506 00:39:19,487 --> 00:39:22,534 Hey, Irish, you want a girl? 507 00:39:22,969 --> 00:39:24,187 Hey. 508 00:39:24,753 --> 00:39:27,234 Prudent, your stamina for this exchange is remarkable, 509 00:39:27,408 --> 00:39:28,670 but I would never want... [groans] 510 00:39:28,844 --> 00:39:30,411 [Prostitutes gasping] 511 00:39:30,672 --> 00:39:31,804 - [Prostitutes speaking French] - [Younger Samuel groans] 512 00:39:31,978 --> 00:39:33,240 Why? [gasps] 513 00:39:33,414 --> 00:39:34,850 [in French] 514 00:39:35,198 --> 00:39:36,809 [Younger Samuel coughs] 515 00:39:37,113 --> 00:39:38,245 [dog barking in distance] 516 00:39:38,419 --> 00:39:40,465 [Younger Samuel breathes heavily] 517 00:39:41,422 --> 00:39:43,729 [whimpers] 518 00:39:44,251 --> 00:39:47,254 [pensive music playing] 519 00:40:08,667 --> 00:40:09,755 [exhales sharply] 520 00:40:21,723 --> 00:40:22,811 [in English] Suzanne. 521 00:40:23,072 --> 00:40:24,944 [music fades] 522 00:40:27,033 --> 00:40:28,034 Yes. 523 00:40:28,643 --> 00:40:29,905 Younger Suzanne: From the tennis. 524 00:40:32,038 --> 00:40:33,300 Yes. 525 00:40:35,215 --> 00:40:36,825 So, they gave you a private room. 526 00:40:37,565 --> 00:40:38,610 Younger Samuel: Joyce. 527 00:40:39,741 --> 00:40:42,222 You know, you shouldn't let a man be your keeper. 528 00:40:42,875 --> 00:40:44,920 Younger Samuel: Thank you for your advice. 529 00:40:45,965 --> 00:40:47,445 No, this is not advice. 530 00:40:48,750 --> 00:40:50,143 This is instruction. 531 00:40:51,579 --> 00:40:55,017 And... if this is to happen, 532 00:40:55,714 --> 00:40:57,411 I suggest that you grow accustomed 533 00:40:57,585 --> 00:40:59,152 to taking my instruction. 534 00:40:59,892 --> 00:41:01,154 If what is to happen? 535 00:41:01,589 --> 00:41:02,851 [scoffs] 536 00:41:06,115 --> 00:41:07,247 Such coyness. 537 00:41:09,815 --> 00:41:11,425 You do not like attraction. 538 00:41:13,079 --> 00:41:14,210 And neither do I. 539 00:41:14,733 --> 00:41:15,864 [groans] 540 00:41:16,256 --> 00:41:18,606 Younger Suzanne: So, I think that this side of it 541 00:41:19,041 --> 00:41:20,303 will be agreeable. 542 00:41:21,479 --> 00:41:24,786 - But more importantly, I... - [footsteps approaching] 543 00:41:24,960 --> 00:41:26,266 [in French] 544 00:41:26,440 --> 00:41:27,572 - Oui? - [in French] 545 00:41:27,746 --> 00:41:29,617 Younger Suzanne: 546 00:41:30,009 --> 00:41:31,314 Nurse: Bien sûr, madame. 547 00:41:31,489 --> 00:41:33,491 [footsteps departing] 548 00:41:35,884 --> 00:41:37,451 Younger Suzanne: [in English] I brought you this. 549 00:41:39,061 --> 00:41:40,280 It's Calvados. 550 00:41:43,283 --> 00:41:45,894 Samuel, you should write about this... 551 00:41:47,592 --> 00:41:49,332 because it feels like an experience 552 00:41:50,029 --> 00:41:51,334 a writer should explore. 553 00:41:52,118 --> 00:41:54,947 Especially one like you, with your great love of death. 554 00:41:55,425 --> 00:41:56,731 [chuckles softly] 555 00:41:58,603 --> 00:41:59,865 I did read your book. 556 00:42:00,605 --> 00:42:02,694 Well, you were in exclusive company. 557 00:42:03,129 --> 00:42:05,000 No, I must speak to your publisher 558 00:42:05,174 --> 00:42:07,176 about why I had to work so hard to find it. 559 00:42:07,394 --> 00:42:08,438 [footsteps approaching] 560 00:42:10,789 --> 00:42:12,094 [in French] 561 00:42:15,794 --> 00:42:16,925 [groans] 562 00:42:27,980 --> 00:42:29,329 [in English] What's more important? 563 00:42:30,635 --> 00:42:33,333 You said there is something more important than attraction. 564 00:42:34,247 --> 00:42:35,248 What is it? 565 00:42:39,818 --> 00:42:40,906 Well... 566 00:42:43,038 --> 00:42:44,605 you have a great talent... 567 00:42:46,302 --> 00:42:48,348 and I don't think that you should waste it. 568 00:42:50,437 --> 00:42:51,481 In fact... 569 00:42:53,353 --> 00:42:55,616 I think that you would benefit from a companion 570 00:42:55,790 --> 00:42:57,705 who would stop you from doing so. 571 00:42:59,881 --> 00:43:02,536 And I think I would benefit from being that companion. 572 00:43:08,716 --> 00:43:09,717 Hmm. 573 00:43:18,596 --> 00:43:19,553 Well... 574 00:43:26,255 --> 00:43:27,169 Um... 575 00:43:28,127 --> 00:43:30,651 I will return tomorrow, if you'd like me to? 576 00:43:37,440 --> 00:43:39,573 Yes, you will return tomorrow. 577 00:43:43,490 --> 00:43:46,145 [serene music playing] 578 00:43:57,809 --> 00:43:59,941 [footsteps departing] 579 00:44:00,159 --> 00:44:02,727 [music continues] 580 00:44:31,712 --> 00:44:33,801 [music continues] 581 00:44:34,672 --> 00:44:37,065 [indistinct chatter] 582 00:44:39,981 --> 00:44:41,896 - [music fades] - [doorbell chiming] 583 00:44:42,070 --> 00:44:43,550 It is an unlikely match. 584 00:44:45,421 --> 00:44:46,509 It's not a match. 585 00:44:46,988 --> 00:44:48,773 She is so serious. And you? 586 00:44:48,947 --> 00:44:50,383 Well, you were stabbed by a pimp. 587 00:44:50,688 --> 00:44:52,385 I was a winged bird, Alfy, 588 00:44:53,168 --> 00:44:55,431 and she came to me with a box of straw. 589 00:44:57,651 --> 00:44:59,871 Well, I'm sure you can fit in one more. 590 00:45:00,698 --> 00:45:01,742 Tone. 591 00:45:02,569 --> 00:45:04,397 You and your archaic monogamy. 592 00:45:04,658 --> 00:45:06,965 It brings rewards beyond the carnal, Samuel. 593 00:45:07,879 --> 00:45:09,619 It is a higher state of being. 594 00:45:10,359 --> 00:45:12,318 Well, maybe someday I'll clamber up from the dirt 595 00:45:12,492 --> 00:45:14,407 and join on you in that higher state. 596 00:45:16,322 --> 00:45:18,106 Perhaps with Suzanne from the tennis. 597 00:45:18,759 --> 00:45:19,717 No. 598 00:45:21,893 --> 00:45:23,590 The hand will not be overbid. 599 00:45:24,983 --> 00:45:27,246 [chuckles] 600 00:45:31,641 --> 00:45:34,644 [somber music playing] 601 00:45:37,691 --> 00:45:42,000 [lively chatter] 602 00:45:47,657 --> 00:45:50,312 [air raid siren blaring] 603 00:45:53,011 --> 00:45:54,969 [Soldiers chattering in German] 604 00:45:55,448 --> 00:45:57,363 [car engine rumbling] 605 00:45:57,537 --> 00:45:58,930 [music fades] 606 00:46:01,671 --> 00:46:02,760 Younger Samuel: Are you safe? 607 00:46:04,500 --> 00:46:05,937 Safer than most Jews. 608 00:46:12,552 --> 00:46:13,509 And you? 609 00:46:16,948 --> 00:46:18,688 As long as Ireland stays neutral. 610 00:46:20,038 --> 00:46:23,476 And you, Sam? Will you be staying neutral? 611 00:46:25,217 --> 00:46:26,174 You've joined. 612 00:46:29,351 --> 00:46:30,178 I have joined. 613 00:46:31,789 --> 00:46:34,879 Well... you're a soldier now. 614 00:46:39,187 --> 00:46:41,102 And they do not just need soldiers. 615 00:46:41,929 --> 00:46:42,843 Lucky for you. 616 00:46:43,235 --> 00:46:44,323 Lucky for us. 617 00:46:49,458 --> 00:46:50,459 Take me to them. 618 00:46:52,200 --> 00:46:53,071 [scoffs] 619 00:46:55,595 --> 00:46:56,552 Sam. 620 00:47:01,079 --> 00:47:02,820 You should speak to Suzanne first. 621 00:47:05,518 --> 00:47:06,475 I don't need to. 622 00:47:09,174 --> 00:47:10,218 We are one... 623 00:47:11,089 --> 00:47:12,220 she and I. 624 00:47:14,744 --> 00:47:15,745 Poor Suzanne. 625 00:47:16,137 --> 00:47:18,836 [chuckles] Poor Suzanne. 626 00:47:23,971 --> 00:47:26,974 [pensive music playing] 627 00:47:29,890 --> 00:47:31,022 [fire crackling] 628 00:47:38,681 --> 00:47:40,074 [footsteps approaching] 629 00:47:48,039 --> 00:47:49,431 [sighs] 630 00:47:51,477 --> 00:47:52,521 [exhales softly] 631 00:47:54,001 --> 00:47:55,873 I cannot let him join without me. 632 00:48:07,406 --> 00:48:08,363 [gulps] 633 00:48:09,147 --> 00:48:12,672 [indistinct chatter] 634 00:48:16,589 --> 00:48:18,721 [music fades] 635 00:48:27,034 --> 00:48:28,296 [glass clinking] 636 00:48:31,952 --> 00:48:34,172 [in French] 637 00:48:35,129 --> 00:48:37,784 [group repeats] 638 00:48:49,187 --> 00:48:50,928 [indistinct chatter] 639 00:48:54,018 --> 00:48:54,975 [in English] What now? 640 00:48:56,324 --> 00:48:57,325 We write. 641 00:48:59,849 --> 00:49:02,069 Alfred: Troop movements from all over France. 642 00:49:02,243 --> 00:49:04,506 Tips from farmers, postal workers, 643 00:49:04,724 --> 00:49:07,335 anyone allowed to travel, they all come through to us, 644 00:49:07,683 --> 00:49:08,815 God knows how. 645 00:49:08,989 --> 00:49:10,382 And then we work through them. 646 00:49:10,686 --> 00:49:13,298 We correlate, cross-reference. 647 00:49:13,820 --> 00:49:15,909 We need two sources, or it doesn't count. 648 00:49:16,214 --> 00:49:19,043 And then we put it all together, and we write our story. 649 00:49:20,609 --> 00:49:21,697 Take a photograph. 650 00:49:22,437 --> 00:49:24,657 And, once a week, the film is sent to Britain. 651 00:49:25,223 --> 00:49:26,746 And how does it get to the Brits? 652 00:49:27,007 --> 00:49:28,835 [orchestral music playing] 653 00:49:29,314 --> 00:49:30,663 I only know how it leaves here. 654 00:49:31,838 --> 00:49:35,450 [chuckles] You will like that part, just you wait. 655 00:49:43,806 --> 00:49:46,244 [music continues] 656 00:49:55,818 --> 00:49:56,819 This. 657 00:49:59,474 --> 00:50:00,388 You see? 658 00:50:03,174 --> 00:50:04,653 Yeah, this part. 659 00:50:04,871 --> 00:50:06,351 I can do it? Okay, thank you, that's very kind. 660 00:50:06,525 --> 00:50:08,440 [both chuckle] 661 00:50:10,703 --> 00:50:12,444 [typewriter clacking] 662 00:50:25,631 --> 00:50:29,678 Metaphors, Alfy. Metaphors... 663 00:50:30,679 --> 00:50:31,854 [Alfred chuckling] 664 00:50:40,211 --> 00:50:41,038 Hmm. 665 00:50:42,648 --> 00:50:44,171 [music fades] 666 00:50:44,780 --> 00:50:47,000 [ominous music playing] 667 00:50:47,218 --> 00:50:50,960 [banging on door] 668 00:50:55,530 --> 00:50:58,011 [footsteps approaching] 669 00:51:01,841 --> 00:51:04,626 They have taken Alfy. They are taking everyone. 670 00:51:04,974 --> 00:51:06,019 Who? 671 00:51:06,672 --> 00:51:07,803 Mania: [whispers] Gestapo! 672 00:51:08,935 --> 00:51:10,110 Go, go! 673 00:51:10,719 --> 00:51:12,460 [footsteps departing] 674 00:51:14,027 --> 00:51:15,463 [music continues] 675 00:51:15,637 --> 00:51:17,074 [breathes shakily] 676 00:51:20,251 --> 00:51:21,252 [match scraping] 677 00:51:22,862 --> 00:51:25,560 [Younger Suzanne breathing heavily] 678 00:51:31,349 --> 00:51:35,135 [Younger Samuel breathes heavily] 679 00:52:00,378 --> 00:52:02,293 [rotary dial whirring] 680 00:52:04,860 --> 00:52:07,733 - [banging on distant door] - [Soldier shouting in German] 681 00:52:13,434 --> 00:52:15,088 The train is cancelled, rain at Poitiers. 682 00:52:21,399 --> 00:52:22,617 [Younger Suzanne exhales sharply] 683 00:52:22,965 --> 00:52:24,793 The train is cancelled, rain at Poitiers. 684 00:52:24,967 --> 00:52:29,015 - [Soldiers yelling in distance] - [Residents screaming] 685 00:52:30,625 --> 00:52:31,539 Sam! 686 00:52:34,238 --> 00:52:37,850 - [Resident grunting] - [Soldiers speaking German] 687 00:52:39,765 --> 00:52:42,507 - [Resident groaning] - [sighs] 688 00:52:47,773 --> 00:52:49,470 The train is cancelled, rain at Poitiers. 689 00:52:51,646 --> 00:52:55,084 - [breathes heavily] - [Soldier shouting in German] 690 00:52:55,781 --> 00:52:57,261 [Younger Samuel grunts] 691 00:53:00,438 --> 00:53:01,656 [Younger Suzanne grunts] 692 00:53:03,571 --> 00:53:05,051 The train is cancelled, rain at Poitiers. 693 00:53:07,314 --> 00:53:09,316 [Soldier speaking German] 694 00:53:10,448 --> 00:53:12,885 [distant chatter] 695 00:53:14,626 --> 00:53:16,497 - Younger Suzanne: Sam! - [banging on distant door] 696 00:53:16,671 --> 00:53:17,803 Younger Suzanne: Sam, now! 697 00:53:18,064 --> 00:53:20,588 [crowd clamoring] 698 00:53:21,763 --> 00:53:22,764 [distant gunshot] 699 00:53:24,636 --> 00:53:27,073 - [distant gunshot] - [crowd screaming] 700 00:53:41,609 --> 00:53:44,830 - [train rumbling] - [music continues] 701 00:54:03,152 --> 00:54:06,199 [music turns serene] 702 00:54:18,907 --> 00:54:20,866 [music fades] 703 00:54:23,085 --> 00:54:24,478 [Resistance Soldier 1 speaking French] 704 00:54:28,047 --> 00:54:29,309 [Resistance Soldier 2 calling out] 705 00:54:32,834 --> 00:54:35,228 [groans] 706 00:54:36,838 --> 00:54:38,057 [grunts] 707 00:54:49,068 --> 00:54:50,025 [Younger Suzanne grunting] 708 00:54:50,678 --> 00:54:52,463 [pants] 709 00:55:16,008 --> 00:55:18,837 - [cicadas chirping] - [pensive music playing] 710 00:55:53,350 --> 00:55:55,526 [water trickling] 711 00:55:58,529 --> 00:56:00,661 [birds chirping] 712 00:56:14,022 --> 00:56:15,502 [music fades] 713 00:56:20,159 --> 00:56:21,378 Why are you happy? 714 00:56:25,947 --> 00:56:27,862 We spend our days scratching through the dirt 715 00:56:28,036 --> 00:56:29,386 in hope of a potato, 716 00:56:29,560 --> 00:56:31,605 while Europe falls around us, and yet... 717 00:56:32,737 --> 00:56:33,607 you're happy. 718 00:56:34,826 --> 00:56:36,958 I mean, being here could be many things, Sam. 719 00:56:38,351 --> 00:56:40,875 Of course, there's the war, the fear... 720 00:56:43,269 --> 00:56:44,401 But not for me. 721 00:56:46,098 --> 00:56:48,274 Because, you see, for me, it's just you and I together 722 00:56:48,448 --> 00:56:49,710 that stepped away from life. 723 00:56:51,016 --> 00:56:52,496 There's no one who can get to you 724 00:56:52,670 --> 00:56:53,714 or take you away. 725 00:56:55,455 --> 00:56:57,152 And being trapped here with you... 726 00:56:58,806 --> 00:57:01,200 it's a happiness I have never known before, 727 00:57:02,114 --> 00:57:03,942 and I will likely never know again. 728 00:57:10,209 --> 00:57:11,863 You know, I think you could probably leave the pot 729 00:57:12,037 --> 00:57:13,255 for a little while. 730 00:57:13,865 --> 00:57:15,388 - Just for a little while. - [Younger Samuel chuckles] 731 00:57:15,693 --> 00:57:17,303 You should take that as a compliment. 732 00:57:17,521 --> 00:57:18,565 [chuckles softly] 733 00:57:20,393 --> 00:57:23,396 How far we have to fall for you to risk a compliment. 734 00:57:24,832 --> 00:57:26,443 Well, let us fall further still. 735 00:57:31,143 --> 00:57:34,276 [soft violin music playing] 736 00:57:35,800 --> 00:57:36,757 [both kissing] 737 00:57:44,765 --> 00:57:46,114 [crickets chirping] 738 00:57:46,332 --> 00:57:48,377 [breathes deeply] 739 00:57:50,075 --> 00:57:52,033 [music fades] 740 00:57:54,035 --> 00:57:55,036 Younger Suzanne: Sam. 741 00:57:55,776 --> 00:57:57,648 Are you thinking of Alfy again? 742 00:57:59,824 --> 00:58:01,303 Do you think he's still alive? 743 00:58:06,700 --> 00:58:08,093 He stays alive in you. 744 00:58:10,574 --> 00:58:11,966 [banging on door] 745 00:58:12,271 --> 00:58:13,490 Resistance Soldier: [in French] 746 00:58:19,278 --> 00:58:20,497 [in English] Well, go on then... 747 00:58:21,759 --> 00:58:22,977 my brave soldier. 748 00:58:24,936 --> 00:58:26,503 You know they've given me a gun now? 749 00:58:37,209 --> 00:58:38,210 I love you. 750 00:58:41,909 --> 00:58:42,867 I love you. 751 00:58:48,699 --> 00:58:50,527 [door opening] 752 00:58:52,267 --> 00:58:53,530 [door closing] 753 00:58:58,752 --> 00:59:01,581 - [crickets chirping] - [footsteps approaching] 754 00:59:24,952 --> 00:59:26,214 [owl hooting] 755 00:59:36,877 --> 00:59:39,967 [breathes shakily] 756 00:59:42,274 --> 00:59:43,710 [rattling in distance] 757 00:59:49,411 --> 00:59:50,674 [in French] 758 00:59:52,371 --> 00:59:54,678 [rifles cocking] 759 01:00:02,076 --> 01:00:04,122 [train brakes squeaking] 760 01:00:04,513 --> 01:00:06,515 [breathes shakily] 761 01:00:08,082 --> 01:00:10,389 [vehicle engines rumbling] 762 01:00:17,222 --> 01:00:19,920 [rattling draws nearer] 763 01:00:20,747 --> 01:00:23,445 [breathes shakily] 764 01:00:24,403 --> 01:00:27,798 [rattling receding] 765 01:00:34,152 --> 01:00:35,719 [in French] 766 01:00:39,853 --> 01:00:42,900 [breathes heavily] 767 01:01:04,835 --> 01:01:09,013 [Younger Samuel breathing heavily] 768 01:01:09,491 --> 01:01:12,669 [low, mysterious music playing] 769 01:01:15,541 --> 01:01:17,064 [Samuel sighing] 770 01:01:18,283 --> 01:01:20,415 [in English] Oh, what a hero. 771 01:01:21,155 --> 01:01:22,417 [chuckles softly] 772 01:01:23,549 --> 01:01:26,944 Like a Boy Scout, with a toy gun in the wet grass, 773 01:01:27,771 --> 01:01:29,120 waiting for Nazis, 774 01:01:29,294 --> 01:01:31,470 who didn't have the decency to show up. 775 01:01:31,818 --> 01:01:34,647 [scoffs] They gave you the Croix de Guerre. 776 01:01:34,821 --> 01:01:36,997 Oh, they give you that for staying alive. 777 01:01:38,956 --> 01:01:42,002 Is that your guilt, that you stayed alive? 778 01:01:42,220 --> 01:01:43,221 It was me. 779 01:01:45,353 --> 01:01:49,880 I was the one who filled Alfy's head full of... nonsense, 780 01:01:50,054 --> 01:01:52,926 of dreams, and... and... and rainbows, 781 01:01:53,535 --> 01:01:55,320 and... and Baudelaire. 782 01:01:55,668 --> 01:01:57,975 But you were the one staring at the stars. 783 01:01:58,366 --> 01:02:00,804 Because I knew he'd be staring at the same ones. 784 01:02:01,152 --> 01:02:03,328 Even in that horrible place, 785 01:02:03,632 --> 01:02:05,852 they couldn't turn off the stars. 786 01:02:06,766 --> 01:02:08,159 And what did I do? 787 01:02:08,550 --> 01:02:11,945 I went home to a warm bed, a warm woman, while he... 788 01:02:12,424 --> 01:02:13,468 He... 789 01:02:17,734 --> 01:02:18,865 [sobs] 790 01:02:20,258 --> 01:02:21,172 Hmm. 791 01:02:22,564 --> 01:02:25,176 You know that, in the camp... 792 01:02:26,177 --> 01:02:29,049 they said that he sang to the others. 793 01:02:29,354 --> 01:02:32,313 Oh, that's just... fairy tales 794 01:02:32,487 --> 01:02:34,315 that we tell each other about death. 795 01:02:34,489 --> 01:02:35,882 Inner Sam: But you used that... 796 01:02:36,927 --> 01:02:38,493 in Waiting for Godot. 797 01:02:38,755 --> 01:02:42,802 You used your worst fears about Alfy in your own work. 798 01:02:43,194 --> 01:02:47,589 I... I... I thought it might resolve something in... 799 01:02:48,068 --> 01:02:49,330 [scoffs] How could it? 800 01:02:51,724 --> 01:02:52,943 [sighs] 801 01:02:56,163 --> 01:02:58,775 You know, there are some men 802 01:02:59,253 --> 01:03:01,342 who need to believe in a better world, 803 01:03:01,516 --> 01:03:04,215 just like you need to believe in a world that's worse. 804 01:03:05,259 --> 01:03:07,348 Who betrayed us to the Germans? 805 01:03:08,436 --> 01:03:12,092 Who sent Alfy to that horrible place? 806 01:03:13,093 --> 01:03:14,225 It was the priest. 807 01:03:14,703 --> 01:03:16,053 Of course, it was. 808 01:03:16,531 --> 01:03:17,837 [sighs] Oh... 809 01:03:18,055 --> 01:03:21,754 [chuckles] And to think that I mislaid my faith. 810 01:03:23,800 --> 01:03:25,845 At least Alfy would have enjoyed that. 811 01:03:26,715 --> 01:03:27,978 Inner Sam: Listen to me. 812 01:03:28,500 --> 01:03:31,720 You cannot blame yourself for the war. 813 01:03:32,199 --> 01:03:34,114 Oh, I can try. 814 01:03:34,288 --> 01:03:35,724 No. Alfy's been dead. 815 01:03:35,899 --> 01:03:37,509 He's been dead for a very long time, 816 01:03:37,683 --> 01:03:40,251 and he does not need your money. 817 01:03:42,166 --> 01:03:42,993 Now... 818 01:03:44,472 --> 01:03:45,343 it's time. 819 01:03:46,387 --> 01:03:47,432 Suzanne. 820 01:03:48,346 --> 01:03:49,347 Properly. 821 01:03:52,872 --> 01:03:53,830 Can... 822 01:03:54,743 --> 01:03:56,006 can she come alone? 823 01:03:58,791 --> 01:03:59,661 No. 824 01:04:01,750 --> 01:04:04,884 [pensive music playing] 825 01:04:13,414 --> 01:04:14,372 Sam? 826 01:04:18,637 --> 01:04:19,551 Sam... 827 01:04:20,639 --> 01:04:21,814 you must go now. 828 01:04:23,729 --> 01:04:25,383 Itinerary and tickets. 829 01:04:25,862 --> 01:04:28,516 Don't sign anything without speaking to me first. 830 01:04:30,127 --> 01:04:31,868 And don't drink before the meeting. 831 01:04:32,129 --> 01:04:33,260 [music concludes] 832 01:04:33,608 --> 01:04:34,914 [exhales] 833 01:04:35,393 --> 01:04:38,962 Do you really think the BBC will want to do this? 834 01:04:40,311 --> 01:04:41,312 Yes! 835 01:04:42,487 --> 01:04:44,489 They would not want to meet you if they did not. 836 01:04:45,925 --> 01:04:46,883 Samuel: But... 837 01:04:47,927 --> 01:04:49,755 you like it, don't you? 838 01:04:50,538 --> 01:04:51,713 Yes, I do. 839 01:04:53,411 --> 01:04:54,934 [in French] 840 01:05:18,697 --> 01:05:19,785 [kisses softly] 841 01:05:27,793 --> 01:05:28,881 Sam? 842 01:05:31,623 --> 01:05:32,667 [in English] I love you. 843 01:05:37,150 --> 01:05:38,282 I love you, too. 844 01:05:46,638 --> 01:05:50,076 [soft piano music playing] 845 01:06:11,184 --> 01:06:13,404 [indistinct chatter] 846 01:06:14,231 --> 01:06:15,493 Receptionist: Hello, sir. How can I help? 847 01:06:15,667 --> 01:06:17,016 Samuel: Barbara Bray, please. 848 01:06:17,190 --> 01:06:18,670 Receptionist: Okay. Take a seat, please. 849 01:06:26,112 --> 01:06:27,984 [indistinct chatter] 850 01:06:29,986 --> 01:06:32,162 - [music fades] - [footsteps approaching] 851 01:06:35,643 --> 01:06:36,557 Mr. Beckett? 852 01:06:37,471 --> 01:06:39,821 I'm Barbara Bray from the Drama Department. 853 01:06:40,518 --> 01:06:41,388 Sam. 854 01:06:42,302 --> 01:06:44,652 What a bloody miserable day, hmm? 855 01:06:45,914 --> 01:06:48,221 Well then, Sam, if, um, 856 01:06:48,526 --> 01:06:51,094 if I were to sneak you up to the BBC bar for a whiskey... 857 01:06:52,182 --> 01:06:55,054 and tell you everything I love about your work, 858 01:06:55,228 --> 01:06:57,317 and beg you to bestow it upon us, 859 01:06:58,144 --> 01:07:01,191 would that cause you to turn all Irish and bashful? 860 01:07:02,018 --> 01:07:03,236 That would depend on the whiskey. 861 01:07:03,410 --> 01:07:04,629 [Barbara laughs] 862 01:07:07,284 --> 01:07:09,068 Well, this way. 863 01:07:16,206 --> 01:07:17,294 [elevator dings] 864 01:07:17,859 --> 01:07:18,860 After you. 865 01:07:19,165 --> 01:07:22,212 [soft music playing] 866 01:07:27,695 --> 01:07:29,001 [elevator dings] 867 01:07:41,622 --> 01:07:42,928 [elevator clunks] 868 01:07:52,590 --> 01:07:53,591 [Samuel sighs] 869 01:07:56,202 --> 01:07:57,247 [sighs heavily] 870 01:07:58,857 --> 01:08:00,554 [music fades] 871 01:08:05,298 --> 01:08:06,473 [glasses clinking] 872 01:08:09,781 --> 01:08:11,870 [footsteps approaching] 873 01:08:13,176 --> 01:08:15,134 So, they want the rights? 874 01:08:17,876 --> 01:08:18,746 Yes. 875 01:08:19,660 --> 01:08:20,618 Good. 876 01:08:21,923 --> 01:08:23,708 We'll do a separate deal with the BBC 877 01:08:23,882 --> 01:08:25,057 for the translation. 878 01:08:27,929 --> 01:08:29,801 You must keep writing in French, Sam. 879 01:08:30,541 --> 01:08:31,759 We get paid twice. 880 01:08:32,804 --> 01:08:33,631 [chuckles] Hmm. 881 01:08:37,417 --> 01:08:38,288 Please... 882 01:08:39,245 --> 01:08:41,639 tell me you did not offer him a translation? 883 01:08:42,944 --> 01:08:44,990 [breathes heavily] 884 01:08:52,171 --> 01:08:53,129 Her. 885 01:09:04,444 --> 01:09:05,489 She will pay. 886 01:09:08,970 --> 01:09:10,146 For the translation. 887 01:09:11,321 --> 01:09:12,191 Yes. 888 01:09:15,716 --> 01:09:16,717 She... 889 01:09:17,283 --> 01:09:18,893 she'll pay for the translation. 890 01:09:26,553 --> 01:09:27,902 [sighs] 891 01:09:29,774 --> 01:09:32,777 - [Barbara laughing] - [soft piano music playing] 892 01:09:34,039 --> 01:09:35,649 [pages rustling] 893 01:10:06,985 --> 01:10:08,247 Nothing happens. 894 01:10:08,639 --> 01:10:10,815 Twice. Nothing happens, twice. 895 01:10:11,468 --> 01:10:13,121 Don't short-change me. 896 01:10:13,296 --> 01:10:15,950 Barbara: [chuckles] It is maddening! 897 01:10:17,125 --> 01:10:18,214 I hope so. 898 01:10:21,042 --> 01:10:22,348 It is a masterpiece. 899 01:10:24,132 --> 01:10:25,090 God... 900 01:10:26,265 --> 01:10:27,266 I hope not. 901 01:10:29,877 --> 01:10:34,708 What is this place, this wasteland where they wait? 902 01:10:36,232 --> 01:10:37,972 [hesitates] It's... 903 01:10:39,583 --> 01:10:44,675 it's the place we all go to, when life drives us there. 904 01:10:48,548 --> 01:10:50,855 I should probably tell you that I'm moving. 905 01:10:51,464 --> 01:10:52,813 - Samuel: Hmm. - Hmm. 906 01:10:54,293 --> 01:10:55,729 And I should certainly tell you 907 01:10:55,903 --> 01:10:57,296 that I'm moving to Paris. 908 01:11:01,474 --> 01:11:02,910 [music concludes] 909 01:11:03,128 --> 01:11:04,608 [Samuel exhaling] 910 01:11:06,740 --> 01:11:10,135 [laughs] 911 01:11:10,396 --> 01:11:11,658 No joy without pain. 912 01:11:11,832 --> 01:11:12,833 Indeed not. 913 01:11:13,965 --> 01:11:15,793 [sighs] Quite the conundrum. 914 01:11:15,967 --> 01:11:16,837 Mm-hmm. 915 01:11:18,709 --> 01:11:20,885 So, what do you do? 916 01:11:22,800 --> 01:11:25,846 What does escape look like at that time, 917 01:11:26,282 --> 01:11:27,457 to a man like you? 918 01:11:33,114 --> 01:11:34,812 [pensive music playing] 919 01:11:34,986 --> 01:11:36,857 [indistinct chatter] 920 01:11:38,424 --> 01:11:39,382 [sniffs] 921 01:11:43,342 --> 01:11:44,909 [exhales] 922 01:12:35,829 --> 01:12:37,614 [music fades] 923 01:12:37,875 --> 01:12:38,876 Why? 924 01:12:43,620 --> 01:12:44,664 Samuel: Because... 925 01:12:50,322 --> 01:12:51,976 Because I want her to have the royalties 926 01:12:52,150 --> 01:12:53,630 of my work after I die, 927 01:12:54,195 --> 01:12:55,501 and she deserves it. 928 01:12:56,589 --> 01:12:58,852 She gave me the best days of her life. 929 01:12:59,244 --> 01:13:01,159 She was the one who said, "Keep writing," 930 01:13:01,333 --> 01:13:03,509 when everybody else said, "Stop." 931 01:13:07,383 --> 01:13:10,603 But all you are doing is moving pain between us. 932 01:13:11,691 --> 01:13:14,390 No, you are who you are, 933 01:13:15,129 --> 01:13:16,696 and she is who she is. 934 01:13:18,568 --> 01:13:19,482 So... 935 01:13:20,787 --> 01:13:22,093 I'm in Paris... 936 01:13:23,660 --> 01:13:25,096 and nothing has changed? 937 01:13:26,837 --> 01:13:29,753 You're in Paris and nothing has changed. 938 01:13:46,552 --> 01:13:47,858 So, uh... 939 01:13:49,033 --> 01:13:50,687 they want to produce the play. 940 01:13:51,470 --> 01:13:54,430 In London and Germany and... 941 01:13:55,431 --> 01:13:56,301 No. 942 01:13:58,912 --> 01:14:00,566 I know you don't like the play. 943 01:14:01,219 --> 01:14:02,394 I haven't read it. 944 01:14:03,047 --> 01:14:04,527 - Oh, really? - No. 945 01:14:04,701 --> 01:14:06,485 If you haven't read it, why... 946 01:14:06,659 --> 01:14:09,488 Germany, London? It's too much, Sam. 947 01:14:09,836 --> 01:14:12,186 - They said it's really good. - Suzanne: Yes, it's good. 948 01:14:12,665 --> 01:14:13,623 You know why? 949 01:14:14,406 --> 01:14:17,409 [in French] 950 01:14:26,287 --> 01:14:29,856 [in English] It's too much, Sam. It's all getting too much! 951 01:14:35,862 --> 01:14:38,299 Barbara: "When he came again, we had it out." 952 01:14:39,823 --> 01:14:42,129 "He went on about why he had to tell her, 953 01:14:42,434 --> 01:14:43,740 too risky and so on." 954 01:14:45,219 --> 01:14:46,960 "That meant he'd gone back to her... 955 01:14:48,614 --> 01:14:50,007 back to that." 956 01:14:52,618 --> 01:14:53,750 This is about us. 957 01:14:54,446 --> 01:14:55,708 How could it not be? 958 01:14:59,103 --> 01:15:01,366 - Has she read it? - Yes. 959 01:15:02,062 --> 01:15:03,411 And what she did she say? 960 01:15:04,587 --> 01:15:05,849 That she hadn't read it. 961 01:15:06,023 --> 01:15:07,328 [laughs] 962 01:15:10,027 --> 01:15:12,290 She can't hide from this forever. 963 01:15:13,030 --> 01:15:15,119 [sighs] I wish she could. 964 01:15:18,688 --> 01:15:20,472 I shall review it for The Observer. 965 01:15:21,342 --> 01:15:24,563 [scoffs] Is there no end to your sinning? 966 01:15:24,781 --> 01:15:25,999 [laughs] 967 01:15:26,260 --> 01:15:29,525 No, we passed that a long time ago. 968 01:15:31,004 --> 01:15:33,006 When he came again, we had it out. I felt like death. 969 01:15:33,180 --> 01:15:34,660 He went on about why he had to tell her, 970 01:15:34,834 --> 01:15:36,053 too risky and so on. 971 01:15:36,532 --> 01:15:38,055 That meant he had gone back to her, back to that. 972 01:15:38,229 --> 01:15:39,535 Pudding face, puffy, spots, blubber mouth, jowls, 973 01:15:39,709 --> 01:15:41,145 no neck, dugs you could... 974 01:15:42,059 --> 01:15:43,495 Actress 2: He went on and on. I could hear a mower, an old hand mower. 975 01:15:43,669 --> 01:15:44,931 I stopped him and said that whatever I might feel, 976 01:15:45,105 --> 01:15:46,454 I had no silly threats to offer, 977 01:15:46,629 --> 01:15:48,108 but not much stomach for her leavings either. 978 01:15:48,282 --> 01:15:49,457 He thought that over for a bit. 979 01:15:49,632 --> 01:15:51,155 Calves like a flunkey. 980 01:15:51,372 --> 01:15:52,548 When I saw her again, she knew she was looking... 981 01:15:52,722 --> 01:15:53,940 [hiccups] ...wretched. 982 01:15:54,114 --> 01:15:56,813 - Pardon. - [audience laughing] 983 01:15:59,555 --> 01:16:01,208 [lively chatter] 984 01:16:03,471 --> 01:16:06,910 [applause] 985 01:16:20,358 --> 01:16:21,359 Well? 986 01:16:21,707 --> 01:16:24,536 Were the words not humiliation enough, 987 01:16:25,015 --> 01:16:27,365 that you had to also put me in a pot? 988 01:16:27,800 --> 01:16:29,106 Samuel: It's an urn. 989 01:16:30,498 --> 01:16:34,328 That is your defense, Sam, that it is an urn? 990 01:16:36,156 --> 01:16:38,855 Sorry, but I have to write what I s-- 991 01:16:42,249 --> 01:16:44,556 - This is, uh... - The other pot. 992 01:16:48,299 --> 01:16:49,387 I, um... 993 01:16:50,954 --> 01:16:52,520 I thought it was very brave. 994 01:16:52,738 --> 01:16:54,174 - [chuckles] - Thank you. 995 01:16:54,348 --> 01:16:56,568 It could not possibly have been more cowardly. 996 01:17:02,139 --> 01:17:03,314 Thank you for coming. 997 01:17:05,055 --> 01:17:07,448 Please, be kind in your review. 998 01:17:07,971 --> 01:17:10,277 We have a tax bill to settle in November. 999 01:17:14,151 --> 01:17:17,154 Well... it was very nice to meet you. 1000 01:17:18,111 --> 01:17:19,286 Don't be absurd. 1001 01:17:26,380 --> 01:17:27,381 Barbara: Good evening. 1002 01:17:30,820 --> 01:17:33,300 She... she shouldn't have come. 1003 01:17:34,824 --> 01:17:35,868 Sorry about that. 1004 01:17:37,000 --> 01:17:37,914 It is not her. 1005 01:17:38,871 --> 01:17:39,785 It is them. 1006 01:17:40,046 --> 01:17:41,004 What do you mean? 1007 01:17:42,005 --> 01:17:43,397 There are so many of them. 1008 01:17:43,746 --> 01:17:46,574 Publishers, theater agents, journalists. 1009 01:17:47,663 --> 01:17:49,969 They are talking about you as if they know you, 1010 01:17:50,491 --> 01:17:51,579 as if they own you. 1011 01:17:51,797 --> 01:17:53,190 Isn't that what we wanted, 1012 01:17:53,364 --> 01:17:55,409 after all these years, after all the struggle? 1013 01:17:56,019 --> 01:17:57,281 All... all the years of you, 1014 01:17:57,455 --> 01:17:58,935 running from publisher to publisher, 1015 01:17:59,109 --> 01:18:02,068 living like hermits. The denial, the sacrifice. 1016 01:18:02,242 --> 01:18:03,548 - Isn't the... - Mr. Beckett? 1017 01:18:04,070 --> 01:18:06,246 It's a masterpiece, you're a genius. 1018 01:18:06,943 --> 01:18:08,684 - Thank you. - Thank you so much. 1019 01:18:10,860 --> 01:18:12,470 - So... - All the years of sacrifice, 1020 01:18:12,644 --> 01:18:13,689 of struggle. 1021 01:18:14,037 --> 01:18:16,648 This is what we wanted. We need them. 1022 01:18:17,475 --> 01:18:20,347 But you have them. So, you don't need me. 1023 01:18:21,348 --> 01:18:23,437 Oh, so you want us to stay in obscurity? 1024 01:18:23,611 --> 01:18:25,352 You don't want us to have success? 1025 01:18:25,526 --> 01:18:29,052 You want us to be scratching in the mud for potatoes again? 1026 01:18:29,661 --> 01:18:32,446 You and I, Sam, we're not made for victory. 1027 01:18:32,708 --> 01:18:33,926 We won't survive it. 1028 01:18:34,100 --> 01:18:35,754 [Attendee laughing] 1029 01:18:36,320 --> 01:18:38,583 The fight? We need to fight. 1030 01:18:39,192 --> 01:18:42,326 So, let us retreat from these people, from victory. 1031 01:18:43,588 --> 01:18:44,632 Please... 1032 01:18:45,372 --> 01:18:46,591 don't let us win. 1033 01:18:47,810 --> 01:18:50,813 [whimsical music playing] 1034 01:19:03,477 --> 01:19:05,479 King Gustaf: The Nobel Prize for Literature 1035 01:19:05,958 --> 01:19:08,352 is hereby awarded to... 1036 01:19:09,396 --> 01:19:10,615 Samuel Beckett. 1037 01:19:18,057 --> 01:19:19,580 [in French] 1038 01:19:30,026 --> 01:19:32,289 [music concludes] 1039 01:19:37,860 --> 01:19:39,775 [in English] I didn't deserve it. [sighs] 1040 01:19:40,645 --> 01:19:42,386 Suzanne: No, you do not. 1041 01:19:43,604 --> 01:19:44,780 But the work does. 1042 01:19:45,955 --> 01:19:47,260 And for the work... 1043 01:19:48,131 --> 01:19:49,132 I'm happy. 1044 01:19:52,875 --> 01:19:53,832 Goodnight. 1045 01:20:21,599 --> 01:20:24,907 [low, mysterious music playing] 1046 01:20:27,518 --> 01:20:30,086 Hard to take a man seriously in pajamas. 1047 01:20:32,566 --> 01:20:34,046 You should wear them more often. 1048 01:20:35,265 --> 01:20:38,181 I've decided I'm giving the money to Trinity College. 1049 01:20:39,443 --> 01:20:40,836 Set up a scholarship, 1050 01:20:41,532 --> 01:20:43,316 so that some boy like me 1051 01:20:43,490 --> 01:20:45,666 doesn't have to rely on a mother like her. 1052 01:20:47,973 --> 01:20:49,105 Hmm. 1053 01:20:49,322 --> 01:20:51,629 We've taken a long time to get to that. 1054 01:20:52,195 --> 01:20:54,632 Hmm. So, now, you can leave me alone. 1055 01:20:55,459 --> 01:20:56,590 I wish I could. 1056 01:20:57,678 --> 01:21:01,944 [dramatic music playing] 1057 01:21:08,951 --> 01:21:11,997 - [indistinct chatter] - [music continues] 1058 01:21:45,857 --> 01:21:47,903 - Bonjour, Marie. - Bonjour, monsieur. 1059 01:21:56,824 --> 01:22:00,959 [Samuel pants] 1060 01:22:05,964 --> 01:22:07,009 [sighs] 1061 01:22:14,842 --> 01:22:15,974 [pants] 1062 01:22:17,802 --> 01:22:18,759 Fight. 1063 01:22:19,760 --> 01:22:20,848 Fight. 1064 01:22:22,111 --> 01:22:23,112 Fight. 1065 01:22:28,813 --> 01:22:30,467 [music fades] 1066 01:22:35,385 --> 01:22:36,777 This is yesterday's bread. 1067 01:22:37,648 --> 01:22:38,910 [in French] 1068 01:22:41,173 --> 01:22:42,914 [in English] Don't you know they put at the front 1069 01:22:43,088 --> 01:22:45,656 yesterday's bread to trick the likes of you? 1070 01:22:53,142 --> 01:22:54,926 [in French] 1071 01:22:55,579 --> 01:22:57,146 [in English] These peaches aren't ripe. 1072 01:22:58,495 --> 01:23:00,584 We can barely mark them with a finger. 1073 01:23:03,282 --> 01:23:06,198 [sighs] It's like sending a child to the market. 1074 01:23:07,460 --> 01:23:08,592 A child! 1075 01:23:10,986 --> 01:23:13,466 May: These olives are Italian. 1076 01:23:14,206 --> 01:23:17,775 They'll have called them French, but they are Italian. 1077 01:23:18,036 --> 01:23:20,169 They are too big to be French. 1078 01:23:20,821 --> 01:23:24,390 You need to trust your eyes, not the traders. 1079 01:23:26,566 --> 01:23:27,567 What... 1080 01:23:28,003 --> 01:23:29,482 a waste. 1081 01:23:31,397 --> 01:23:34,009 [whispering] You are a liar! 1082 01:23:40,624 --> 01:23:43,801 You used to tell me when you were going to her. 1083 01:23:45,107 --> 01:23:46,325 Now you just go. 1084 01:23:50,721 --> 01:23:55,943 There is none of the other... business. 1085 01:23:58,076 --> 01:23:59,686 Not for a long time. 1086 01:24:01,297 --> 01:24:02,211 It's... 1087 01:24:03,908 --> 01:24:05,475 just about work. 1088 01:24:06,867 --> 01:24:08,173 That makes it worse. 1089 01:24:09,827 --> 01:24:10,784 I know. 1090 01:24:14,092 --> 01:24:16,529 I notice you have been gilding her cage. 1091 01:24:17,922 --> 01:24:19,663 I can still read a cheque book. 1092 01:24:20,881 --> 01:24:22,274 My eyes can go on, Sam... 1093 01:24:23,493 --> 01:24:25,451 for the last of your betrayals. 1094 01:24:35,374 --> 01:24:36,549 She's a widow. 1095 01:24:39,683 --> 01:24:40,814 So am I. 1096 01:24:43,034 --> 01:24:45,602 [sobs quietly] 1097 01:24:59,181 --> 01:25:02,358 The character slip, Sam. The voice, well, it... 1098 01:25:03,576 --> 01:25:05,012 it comes and goes. 1099 01:25:06,579 --> 01:25:08,103 You haven't found it... 1100 01:25:09,365 --> 01:25:11,541 because you haven't looked. 1101 01:25:12,716 --> 01:25:16,154 Oh, you're so cruel to an old man. 1102 01:25:18,548 --> 01:25:21,464 Sadism is all I have left. 1103 01:25:23,553 --> 01:25:25,250 The most worthwhile part 1104 01:25:26,208 --> 01:25:27,165 of writing... 1105 01:25:28,688 --> 01:25:29,733 the giving up. 1106 01:25:31,082 --> 01:25:33,040 If you abandon this one... 1107 01:25:34,868 --> 01:25:37,044 there will never be another. 1108 01:25:38,045 --> 01:25:38,916 Good. 1109 01:25:41,179 --> 01:25:44,051 [sighs] I never wanted to be a writer. 1110 01:25:45,140 --> 01:25:47,142 Whatever I had, Barbara... 1111 01:25:49,056 --> 01:25:50,101 long gone. 1112 01:25:53,017 --> 01:25:56,368 I'm sorry for having to drag you through all this. 1113 01:26:02,200 --> 01:26:05,160 It was never about the work, Sam. 1114 01:26:06,248 --> 01:26:08,685 It was about working together. 1115 01:26:11,775 --> 01:26:14,125 And I ask you not to take that from me. 1116 01:26:15,213 --> 01:26:16,083 Hmm. 1117 01:26:17,563 --> 01:26:18,390 [chuckles softly] 1118 01:26:20,262 --> 01:26:21,176 Not yet. 1119 01:26:27,138 --> 01:26:29,488 [accordion music playing] 1120 01:26:41,413 --> 01:26:44,634 [sighs] Fight, fight, fight. 1121 01:26:45,722 --> 01:26:47,811 Inner Sam: Oh, don't be so dramatic. 1122 01:26:47,985 --> 01:26:49,726 Oh, why don't you go away? 1123 01:26:50,857 --> 01:26:52,250 You're like a nomad. 1124 01:26:53,033 --> 01:26:56,428 Walking between the two of them with your life on your back. 1125 01:26:56,689 --> 01:26:57,951 Yes, but you see... 1126 01:26:59,692 --> 01:27:02,521 the walking is the thing. 1127 01:27:03,914 --> 01:27:05,872 It's like a blissful limbo. 1128 01:27:07,091 --> 01:27:09,572 The walk is peace... 1129 01:27:10,747 --> 01:27:11,835 hope. 1130 01:27:13,706 --> 01:27:16,579 You used to walk out here with Lucia, didn't you? 1131 01:27:16,753 --> 01:27:17,797 Oh, yes. 1132 01:27:19,234 --> 01:27:21,671 Yes. And Joyce. 1133 01:27:23,194 --> 01:27:24,239 And Alfy. 1134 01:27:25,457 --> 01:27:26,893 I like to be out here, 1135 01:27:27,677 --> 01:27:28,982 alone with them. 1136 01:27:31,637 --> 01:27:33,422 The dead are easy companions. 1137 01:27:33,596 --> 01:27:34,597 Oh. 1138 01:27:34,771 --> 01:27:35,859 Samuel: Easier than you. 1139 01:27:36,033 --> 01:27:37,208 [chuckles] Hmm. 1140 01:27:37,382 --> 01:27:38,949 Though anybody is easier than you. 1141 01:27:40,472 --> 01:27:43,780 Well, it won't be long now for you and me. 1142 01:27:43,954 --> 01:27:44,911 Samuel: Ah. 1143 01:27:46,348 --> 01:27:49,046 Does it... does it get worse? 1144 01:27:50,526 --> 01:27:52,441 Well, let's put it this way, Sam. 1145 01:27:54,443 --> 01:27:55,966 It doesn't get any better. 1146 01:27:59,099 --> 01:28:01,014 - [groans] - [Samuel grunts] 1147 01:28:01,928 --> 01:28:02,929 Samuel: That's it. 1148 01:28:06,193 --> 01:28:07,282 Okay. 1149 01:28:08,761 --> 01:28:09,588 Right. 1150 01:28:11,024 --> 01:28:11,938 Right. 1151 01:28:14,158 --> 01:28:15,028 Right. 1152 01:28:16,421 --> 01:28:18,162 - [Suzanne grunts] - [Samuel sighing] 1153 01:28:21,905 --> 01:28:22,862 [exhales] 1154 01:28:27,040 --> 01:28:28,520 [oxygen mask hisses] 1155 01:28:29,521 --> 01:28:30,653 [exhales deeply] 1156 01:28:30,870 --> 01:28:32,872 [breathes deeply] 1157 01:28:33,612 --> 01:28:34,744 [pants] 1158 01:28:38,617 --> 01:28:40,315 Suzanne: Oh, such a noise. 1159 01:28:46,233 --> 01:28:47,278 I'm sorry. 1160 01:28:51,587 --> 01:28:53,371 I always got the worst of you. 1161 01:28:57,114 --> 01:28:58,115 Sometimes... 1162 01:28:59,334 --> 01:29:00,596 I think back to... 1163 01:29:01,727 --> 01:29:02,685 Roussillon. 1164 01:29:03,599 --> 01:29:04,817 Our days there... 1165 01:29:05,949 --> 01:29:06,950 in the war. 1166 01:29:08,386 --> 01:29:09,431 Our little room. 1167 01:29:11,215 --> 01:29:12,956 You bending over the fire. 1168 01:29:16,916 --> 01:29:17,917 The nights. 1169 01:29:19,789 --> 01:29:21,268 The warmth of the bed. 1170 01:29:24,837 --> 01:29:25,969 The warmth of you. 1171 01:29:29,625 --> 01:29:32,105 I remember you said once that you could never... 1172 01:29:32,845 --> 01:29:33,977 imagine... 1173 01:29:35,935 --> 01:29:36,936 being happier. 1174 01:29:38,503 --> 01:29:39,504 And I thought, 1175 01:29:40,244 --> 01:29:41,288 "Oh... 1176 01:29:41,941 --> 01:29:44,335 that's a mad thing to say." 1177 01:29:47,643 --> 01:29:48,644 But now... 1178 01:29:50,036 --> 01:29:51,995 now I think you're completely right. 1179 01:29:56,478 --> 01:29:57,392 I said I... 1180 01:30:00,090 --> 01:30:01,265 I had been... 1181 01:30:02,484 --> 01:30:03,398 so happy. 1182 01:30:05,574 --> 01:30:07,663 And I will never be so happy again. 1183 01:30:07,880 --> 01:30:09,969 [pensive music playing] 1184 01:30:10,143 --> 01:30:11,797 Suzanne: And I was right with both. 1185 01:30:13,277 --> 01:30:14,539 Because I knew you, 1186 01:30:14,887 --> 01:30:17,629 and I knew the... the life that was to come. 1187 01:30:20,415 --> 01:30:22,591 I knew that I would never have you again. 1188 01:30:24,941 --> 01:30:25,942 Not like that. 1189 01:30:31,077 --> 01:30:33,340 I owe everything... 1190 01:30:35,212 --> 01:30:36,169 to you. 1191 01:30:38,041 --> 01:30:39,129 And I... 1192 01:30:39,912 --> 01:30:42,524 owe... everything... 1193 01:30:43,307 --> 01:30:44,482 to you. 1194 01:31:00,063 --> 01:31:02,326 [music fades] 1195 01:31:17,341 --> 01:31:18,995 [Samuel breathing heavily] 1196 01:31:49,852 --> 01:31:53,029 [melancholic music playing] 1197 01:33:11,368 --> 01:33:13,065 - Samuel: Hmm? - [music concludes] 1198 01:33:15,154 --> 01:33:16,721 It's so hard... 1199 01:33:18,941 --> 01:33:20,203 to lose you. 1200 01:33:22,597 --> 01:33:23,598 But... 1201 01:33:24,642 --> 01:33:27,079 to lose you to England... [sniffles] 1202 01:33:30,343 --> 01:33:32,607 You never did like writing endings. 1203 01:33:32,781 --> 01:33:34,260 - Samuel: Hmm. - [chuckles] 1204 01:33:40,484 --> 01:33:41,833 When I was a boy... 1205 01:33:43,618 --> 01:33:45,358 the happiest I ever was... 1206 01:33:46,577 --> 01:33:48,535 was one day with my father... 1207 01:33:51,538 --> 01:33:52,844 flying a kite. 1208 01:33:55,325 --> 01:33:56,892 And I stood on the hillside... 1209 01:33:57,980 --> 01:34:00,852 and I willed with everything in me 1210 01:34:01,940 --> 01:34:03,594 for it to stay in the sky. 1211 01:34:04,160 --> 01:34:07,206 Because... up there, there was hope... 1212 01:34:08,381 --> 01:34:09,382 and breath... 1213 01:34:10,557 --> 01:34:11,602 and freedom. 1214 01:34:13,082 --> 01:34:15,084 But... when it landed... 1215 01:34:16,912 --> 01:34:17,913 there was nothing. 1216 01:34:23,440 --> 01:34:25,877 I'm so happy that you're leaving when the... 1217 01:34:26,661 --> 01:34:28,793 when the kite is still in the air. 1218 01:34:45,810 --> 01:34:47,377 [Barbara breathing shakily] 1219 01:34:47,682 --> 01:34:50,467 [melancholic music playing] 1220 01:35:06,396 --> 01:35:08,615 [pigeon cooing] 1221 01:35:32,988 --> 01:35:34,119 [groans softly] 1222 01:35:47,002 --> 01:35:49,047 Barbara: What a bloody miserable day. 1223 01:35:49,874 --> 01:35:51,354 Joyce: Welcome to the ditch. 1224 01:35:51,702 --> 01:35:53,922 Prudent: Hey, Irish, you want a girl? 1225 01:35:54,096 --> 01:35:55,750 Alfred: Well, I'm sure you can fit in one more. 1226 01:35:55,924 --> 01:35:58,796 Lucia: ♪ Take a chance with me! ♪ 1227 01:35:58,970 --> 01:36:00,058 Younger Suzanne: I love you. 1228 01:36:00,493 --> 01:36:02,626 William: Fight. Fight. 1229 01:36:03,453 --> 01:36:04,367 Fight. 1230 01:36:04,541 --> 01:36:06,891 May: What a waste. 1231 01:36:07,544 --> 01:36:10,242 [music continues] 1232 01:36:25,040 --> 01:36:27,303 [breathes deeply] 1233 01:36:27,520 --> 01:36:28,783 [music fades] 1234 01:36:33,091 --> 01:36:34,527 Inner Sam: So, then... 1235 01:36:34,963 --> 01:36:37,879 Oh, just let me go. [chuckles] 1236 01:36:38,357 --> 01:36:39,445 Listen to me... 1237 01:36:39,619 --> 01:36:42,231 Oh, you're such a torture. 1238 01:36:43,319 --> 01:36:44,276 Listen to me. 1239 01:36:46,278 --> 01:36:48,803 There was joy. 1240 01:36:51,153 --> 01:36:52,719 For them, for you... 1241 01:36:53,459 --> 01:36:55,635 there was joy. 1242 01:36:56,549 --> 01:36:58,682 You know there's nothing interesting... 1243 01:36:59,465 --> 01:37:00,597 about joy. 1244 01:37:02,381 --> 01:37:05,776 Well, I... I... I would agree with you there. 1245 01:37:08,779 --> 01:37:09,824 Do you remember... 1246 01:37:10,955 --> 01:37:12,391 years ago... 1247 01:37:14,002 --> 01:37:16,918 a student asked you about life? 1248 01:37:18,745 --> 01:37:19,834 And you said... 1249 01:37:20,878 --> 01:37:22,488 "Dance first..." 1250 01:37:22,662 --> 01:37:23,533 Oh. 1251 01:37:23,707 --> 01:37:25,100 "...think later." 1252 01:37:25,404 --> 01:37:28,494 Well, it's later now. 1253 01:37:28,668 --> 01:37:30,366 Oh, it always was, Sam. 1254 01:37:31,758 --> 01:37:34,413 You couldn't wait to get through the pleasure to the pain. 1255 01:37:36,415 --> 01:37:39,157 Samuel: That's not the way to talk to a dying man. 1256 01:37:39,375 --> 01:37:40,767 [Inner Sam laughs] 1257 01:37:40,942 --> 01:37:44,293 Oh, it is the way to talk to a dying man. 1258 01:37:49,646 --> 01:37:52,388 It was some life, wasn't it, Sam? 1259 01:37:52,692 --> 01:37:54,912 [breathes deeply] 1260 01:37:56,261 --> 01:37:57,306 It was... 1261 01:37:59,656 --> 01:38:00,700 A life. 1262 01:38:02,659 --> 01:38:03,616 Well... 1263 01:38:05,096 --> 01:38:06,097 then... 1264 01:38:10,362 --> 01:38:11,886 There's nothing left... 1265 01:38:14,366 --> 01:38:15,498 to say. 1266 01:38:19,719 --> 01:38:22,244 - [serene music playing] - [Samuel gasping softly] 1267 01:38:22,461 --> 01:38:24,899 - [echoing cheerful chatter] - [Samuel sighs] 1268 01:38:34,169 --> 01:38:36,649 [breathes shakily] 1269 01:39:14,339 --> 01:39:17,255 [music continues] 1270 01:40:40,817 --> 01:40:42,123 [music concludes] 1271 01:40:42,297 --> 01:40:45,256 [jaunty jazz music playing] 1272 01:42:13,083 --> 01:42:14,650 [music concludes] 1273 01:42:16,042 --> 01:42:18,306 [intriguing music playing] 1274 01:44:13,377 --> 01:44:16,946 [music concludes]