1 00:01:00,320 --> 00:01:05,630 [audience applauding] 2 00:01:14,465 --> 00:01:17,294 King Gustaf: In his novels, his plays and essays, 3 00:01:17,468 --> 00:01:20,558 this writer has redefined modern literature. 4 00:01:21,776 --> 00:01:24,039 He has shown us the condition of modern man, 5 00:01:24,388 --> 00:01:26,781 in all its absurdity and futility, 6 00:01:27,217 --> 00:01:29,741 with dark humor and profound insight. 7 00:01:31,351 --> 00:01:34,746 It is our great honor to recognize this writer today. 8 00:01:36,661 --> 00:01:40,317 The Nobel Prize for Literature is hereby awarded to... 9 00:01:41,144 --> 00:01:42,406 Samuel Beckett. 10 00:01:42,710 --> 00:01:45,322 [audience applauding] 11 00:01:49,413 --> 00:01:50,892 [in French] 12 00:02:11,652 --> 00:02:14,525 [in English] Mr. Beckett, there is no speech? 13 00:02:16,048 --> 00:02:19,094 [audience murmuring] 14 00:02:25,710 --> 00:02:31,106 - [audience gasping] - [breathes heavily] 15 00:02:31,933 --> 00:02:37,330 [audience gasping] 16 00:02:41,856 --> 00:02:45,208 [whimsical music playing] 17 00:03:02,616 --> 00:03:04,052 [music concludes] 18 00:03:05,532 --> 00:03:06,490 [sighs] 19 00:03:08,448 --> 00:03:09,536 [exhales sharply] 20 00:03:11,234 --> 00:03:12,365 [Inner Sam chuckles softly] 21 00:03:14,324 --> 00:03:15,847 So, you took the prize money? 22 00:03:17,283 --> 00:03:18,458 I'm gonna give it away. 23 00:03:19,372 --> 00:03:21,244 Do you really think that's gonna help? 24 00:03:22,419 --> 00:03:24,377 No. Do you? 25 00:03:25,117 --> 00:03:27,206 If anything, it might make things worse. 26 00:03:28,860 --> 00:03:30,122 I'm still gonna do it. 27 00:03:31,341 --> 00:03:32,255 Hmm. 28 00:03:33,299 --> 00:03:35,040 So, who are the candidates for this money? 29 00:03:36,433 --> 00:03:38,696 Whose forgiveness do you need the most? 30 00:03:40,567 --> 00:03:43,527 You know, I'm spoiled for choice. 31 00:03:45,485 --> 00:03:49,315 You know this is going to be a journey through your shame? 32 00:03:50,490 --> 00:03:51,448 Isn't everything? 33 00:03:54,146 --> 00:03:55,147 So then... 34 00:03:59,369 --> 00:04:00,935 We shall begin with Mother. 35 00:04:02,023 --> 00:04:03,024 How could we not? 36 00:04:07,028 --> 00:04:09,379 Child Samuel: Had I The heavens' embroidered cloth 37 00:04:09,553 --> 00:04:12,033 Enwrought with golden And silver light 38 00:04:12,207 --> 00:04:15,254 The blue and the dim And the dark cloth 39 00:04:15,602 --> 00:04:18,518 Of night and light And the half-light 40 00:04:19,040 --> 00:04:21,260 I'd spread the cloth Under your feet 41 00:04:21,739 --> 00:04:24,481 - But I, being poor... - "But I." 42 00:04:27,658 --> 00:04:29,877 But I, being poor 43 00:04:30,182 --> 00:04:32,489 He's shifting the focus of the poem. 44 00:04:32,880 --> 00:04:34,882 You were astray with your emphasis. 45 00:04:35,056 --> 00:04:36,319 [inhales sharply] 46 00:04:37,232 --> 00:04:39,191 [sighs] No, thank you. 47 00:04:43,543 --> 00:04:44,414 What did you say? 48 00:04:45,371 --> 00:04:46,851 I'm happy with the delivery. 49 00:04:47,547 --> 00:04:48,940 And I... 50 00:04:49,288 --> 00:04:50,420 am not. 51 00:04:51,421 --> 00:04:54,119 And I have considered your suggestion, 52 00:04:54,467 --> 00:04:56,774 and find it inferior to my own. 53 00:04:57,296 --> 00:04:58,253 Either will do. 54 00:05:01,735 --> 00:05:02,736 Either will do. 55 00:05:07,045 --> 00:05:10,614 But I, being poor Have only my dreams... 56 00:05:11,745 --> 00:05:13,834 I spread my dreams Under your feet 57 00:05:14,574 --> 00:05:17,360 Tread softly Because you tread on my dreams 58 00:05:18,796 --> 00:05:20,972 [dramatic music playing] 59 00:05:22,930 --> 00:05:24,802 [Child Samuel and William chuckling] 60 00:05:25,585 --> 00:05:28,153 William: Come on, faster, faster! 61 00:05:34,333 --> 00:05:36,509 William: Let go, let go! 62 00:05:38,903 --> 00:05:40,078 [Child Samuel chuckling] 63 00:06:16,723 --> 00:06:17,681 It's time to go. 64 00:06:18,986 --> 00:06:20,161 Child Samuel: Not yet. 65 00:06:20,858 --> 00:06:22,337 Not while the kite still flies. 66 00:06:34,132 --> 00:06:36,874 [breathes deeply] 67 00:06:42,270 --> 00:06:43,924 [music fades] 68 00:06:45,273 --> 00:06:46,753 [clock ticking in distance] 69 00:07:09,080 --> 00:07:10,647 [breathes shakily] 70 00:07:12,997 --> 00:07:13,998 [footsteps approaching] 71 00:07:21,875 --> 00:07:22,963 That's not for you. 72 00:07:25,531 --> 00:07:27,490 What is this obscenity? 73 00:07:28,882 --> 00:07:30,318 This is me! 74 00:07:32,146 --> 00:07:36,237 This me you are demonizing with your poison! 75 00:07:37,021 --> 00:07:38,544 You could only ever imagine it as you, 76 00:07:38,718 --> 00:07:40,677 because the whole world is you. 77 00:07:43,897 --> 00:07:46,247 - You are a liar! - [book thudding] 78 00:08:12,926 --> 00:08:15,450 [footsteps departing] 79 00:08:39,474 --> 00:08:41,825 This will be your last chance to speak... 80 00:08:43,740 --> 00:08:45,437 to conspire against me. 81 00:08:49,310 --> 00:08:52,096 [footsteps departing] 82 00:09:16,860 --> 00:09:18,122 [exhales sharply] 83 00:09:21,734 --> 00:09:22,605 Fight. 84 00:09:26,434 --> 00:09:27,305 Fight. 85 00:09:31,875 --> 00:09:32,789 Fight. 86 00:09:33,528 --> 00:09:34,529 [exhales sharply] 87 00:09:36,923 --> 00:09:39,491 [breathes shakily] 88 00:09:47,542 --> 00:09:54,245 [clock chiming in distance] 89 00:10:00,686 --> 00:10:01,861 [May sighing] 90 00:10:22,752 --> 00:10:24,144 Did you read my story? 91 00:10:27,147 --> 00:10:28,148 I did not. 92 00:10:29,715 --> 00:10:30,977 If it's good enough to be published, 93 00:10:31,151 --> 00:10:32,152 it's good enough for you. 94 00:10:32,413 --> 00:10:34,938 [tea pouring] 95 00:10:36,113 --> 00:10:37,114 Hmm. 96 00:10:39,246 --> 00:10:42,467 There will always be a call for titillation. 97 00:10:43,816 --> 00:10:45,252 So, you did read it? 98 00:10:51,868 --> 00:10:53,260 What a waste. 99 00:11:00,441 --> 00:11:03,401 [rain pattering] 100 00:11:18,808 --> 00:11:21,419 I'm going to Paris, and I hope never to return. 101 00:11:25,902 --> 00:11:30,863 The continent is peopled almost entirely by homosexuals. 102 00:11:34,345 --> 00:11:35,215 Hmm. 103 00:11:37,478 --> 00:11:40,090 There is, of course, a central flaw in your theory. 104 00:11:43,615 --> 00:11:46,139 Always so clever. 105 00:11:47,880 --> 00:11:50,578 You assumed eternal ownership over me. 106 00:11:55,496 --> 00:11:56,976 Like I was yours to control. 107 00:11:57,150 --> 00:11:58,804 It could only ever end like this. 108 00:12:04,375 --> 00:12:06,159 I gave you everything. 109 00:12:08,074 --> 00:12:10,163 I hope, for your sake, that's not true. 110 00:12:13,558 --> 00:12:14,428 [cutlery clinking] 111 00:12:19,956 --> 00:12:22,045 [footsteps departing] 112 00:12:38,539 --> 00:12:40,411 I could give the money to the hospital... 113 00:12:41,499 --> 00:12:42,413 where she died. 114 00:12:43,457 --> 00:12:46,591 She... she didn't exactly go quietly. 115 00:12:47,026 --> 00:12:48,201 No. 116 00:12:48,898 --> 00:12:51,291 You've already paid her all the repentance you could afford. 117 00:12:52,118 --> 00:12:53,554 You're referring to what I told her? 118 00:12:53,728 --> 00:12:54,686 As she died. 119 00:12:54,860 --> 00:12:56,253 That I had regrets. 120 00:12:56,731 --> 00:13:00,823 And telling her that became your greatest regret of all. 121 00:13:01,258 --> 00:13:03,434 I knew that, even as I was telling her. 122 00:13:04,304 --> 00:13:06,306 You might name your scars after her? 123 00:13:06,611 --> 00:13:09,701 Hmm. I might name my joys as well. 124 00:13:10,615 --> 00:13:12,835 Hmm, isn't that always the way with love? 125 00:13:17,491 --> 00:13:18,536 Suzanne? 126 00:13:20,233 --> 00:13:21,495 No, not yet. 127 00:13:23,367 --> 00:13:24,542 So, it's Lucia? 128 00:13:27,023 --> 00:13:29,373 It is Lucia. 129 00:13:33,246 --> 00:13:35,466 [intriguing violin music playing] 130 00:13:35,770 --> 00:13:38,861 [church bell tolling] 131 00:13:40,514 --> 00:13:44,170 [indistinct conversation in French] 132 00:13:49,741 --> 00:13:51,612 [passerby whistling] 133 00:13:55,355 --> 00:13:59,185 [indistinct chatter] 134 00:14:13,243 --> 00:14:14,679 [car horn blares] 135 00:14:35,221 --> 00:14:36,570 [music fades] 136 00:14:36,744 --> 00:14:37,920 [rain pattering] 137 00:14:40,313 --> 00:14:41,314 Mr. Joyce? 138 00:14:41,532 --> 00:14:42,837 I am in thought! 139 00:14:57,983 --> 00:15:00,943 [intriguing piano music playing] 140 00:15:07,819 --> 00:15:11,301 - [dog barking in distance] - [indistinct chatter] 141 00:15:12,606 --> 00:15:13,868 [Waiter speaks French] 142 00:15:33,714 --> 00:15:35,455 [music concludes] 143 00:15:36,021 --> 00:15:37,892 Mr. Joyce, my name is Samuel Beckett. 144 00:15:38,981 --> 00:15:41,287 I'm studying English at EÉcole Normale Supérieure, 145 00:15:41,809 --> 00:15:42,897 I'm from Dublin, 146 00:15:43,246 --> 00:15:44,638 and I've a great respect for your work. 147 00:15:48,555 --> 00:15:51,254 "I'm from Dublin" was wholly superfluous. 148 00:15:51,428 --> 00:15:53,082 And there would have been no harm in starting out 149 00:15:53,299 --> 00:15:54,779 with the admiration now, would there? 150 00:15:56,041 --> 00:15:57,216 No harm at all. 151 00:16:00,567 --> 00:16:02,482 [in Irish] 152 00:16:03,918 --> 00:16:06,573 [in English] You know, Mr. Beckett, 153 00:16:07,792 --> 00:16:09,315 my great shame, and how could it not be, 154 00:16:09,489 --> 00:16:12,014 is that I... don't know Greek. 155 00:16:14,625 --> 00:16:15,539 Right. 156 00:16:16,453 --> 00:16:18,933 Of course, I can handle modern Greek, 157 00:16:19,238 --> 00:16:22,850 and I have spent a great deal of time with Greeks 158 00:16:23,373 --> 00:16:26,115 of all kinds, from noblemen, down to onion sellers. 159 00:16:26,724 --> 00:16:27,768 Chiefly the latter. 160 00:16:30,336 --> 00:16:34,210 You know, I'm superstitious about Greek onion sellers. 161 00:16:35,472 --> 00:16:36,386 Aren't you? 162 00:16:38,214 --> 00:16:39,476 Well, I... 163 00:16:40,042 --> 00:16:41,608 I mean, having not met one, it would be presumptuous. 164 00:16:41,782 --> 00:16:44,350 Ah, but look, you show bewilderment. 165 00:16:44,611 --> 00:16:45,830 Never show bewilderment, Beckett, 166 00:16:46,048 --> 00:16:47,440 it surrenders control. 167 00:16:47,701 --> 00:16:51,183 My point is, of course, that I do not speak Irish. 168 00:16:51,357 --> 00:16:53,533 - Right. - Joyce: And neither do you. 169 00:16:53,707 --> 00:16:55,840 [breathes deeply] No. 170 00:16:58,060 --> 00:17:00,888 I hope you do not think that you can learn from me... 171 00:17:02,238 --> 00:17:03,761 that you have come to seek epiphany 172 00:17:03,978 --> 00:17:06,242 at my broken altar? 173 00:17:07,199 --> 00:17:09,810 No, that... I thought... 174 00:17:11,899 --> 00:17:13,553 I wanted to make your acquaintance, 175 00:17:14,076 --> 00:17:15,512 perhaps offer my services. 176 00:17:16,165 --> 00:17:17,340 Some reading, or some research. 177 00:17:17,514 --> 00:17:19,342 I know from my professors at Trinity 178 00:17:19,516 --> 00:17:20,821 that you've offered similar postings 179 00:17:20,995 --> 00:17:22,214 to students in the past. 180 00:17:22,736 --> 00:17:23,955 You know, Mr. Beckett, 181 00:17:24,129 --> 00:17:27,306 I am not the James Joyce of Ulysses. 182 00:17:28,525 --> 00:17:31,093 I am the James Joyce of failed endeavor, 183 00:17:32,268 --> 00:17:35,358 fading glory and encroaching decay. 184 00:17:36,489 --> 00:17:38,709 My head is full of pebbles, and rubbish, 185 00:17:38,883 --> 00:17:42,321 and bits of glass, and broken matches. 186 00:17:44,845 --> 00:17:47,979 Why would you wish to set out on such a dispiriting journey? 187 00:17:50,677 --> 00:17:52,418 Mr. Joyce, I'd rather watch you fail 188 00:17:52,592 --> 00:17:53,898 than anyone else succeed. 189 00:18:02,863 --> 00:18:04,126 [Joyce sighs] 190 00:18:06,998 --> 00:18:08,086 Do not come early. 191 00:18:09,043 --> 00:18:10,958 I am easily startled in the mornings. 192 00:18:12,090 --> 00:18:14,658 [whimsical piano music playing] 193 00:18:15,354 --> 00:18:17,965 - [breathes deeply] - [doorbell chiming] 194 00:18:18,183 --> 00:18:19,445 [door closing] 195 00:18:19,750 --> 00:18:25,712 - [music continues] - [parakeets twittering] 196 00:18:37,594 --> 00:18:39,813 [music concludes] 197 00:18:43,643 --> 00:18:44,688 Don't do it. 198 00:18:46,559 --> 00:18:47,430 What? 199 00:18:47,821 --> 00:18:48,822 Write. 200 00:18:51,042 --> 00:18:52,086 Only something I was considering. 201 00:18:52,522 --> 00:18:53,871 Ah, good! Well... 202 00:18:55,002 --> 00:18:58,092 stay there... in consideration. 203 00:18:59,877 --> 00:19:00,965 It's safe there. 204 00:19:06,013 --> 00:19:09,234 [exhales] A book should not be planned out beforehand, 205 00:19:10,192 --> 00:19:11,236 Mr. Beckett. 206 00:19:12,803 --> 00:19:15,501 As one writes, the book will form itself, 207 00:19:15,675 --> 00:19:18,243 subject to, and shaped by, 208 00:19:18,417 --> 00:19:20,376 the constant emotional promptings 209 00:19:20,550 --> 00:19:21,638 of one's personality. 210 00:19:22,900 --> 00:19:23,944 [Lucia giggles] 211 00:19:25,294 --> 00:19:29,036 In Ulysses, I wanted only to give the color 212 00:19:29,211 --> 00:19:34,128 and tone of Dublin, its hallucinatory vapors, its... 213 00:19:34,346 --> 00:19:35,391 [Nora and Lucia chattering] 214 00:19:35,565 --> 00:19:37,088 ...tattered confusion. 215 00:19:37,915 --> 00:19:40,961 The atmosphere of its bars, its social immobility. 216 00:19:41,962 --> 00:19:43,790 These could only be conveyed by the texture of... 217 00:19:43,964 --> 00:19:44,922 Dumplings. 218 00:19:48,882 --> 00:19:50,884 For supper, we shall be having dumplings. 219 00:19:52,146 --> 00:19:53,365 He is to stay? 220 00:19:53,844 --> 00:19:55,324 Lucia would like him to stay. 221 00:19:56,455 --> 00:19:57,413 Is that wise? 222 00:19:58,936 --> 00:20:01,025 Lucia would like him to stay. 223 00:20:04,898 --> 00:20:06,073 Then he shall stay. 224 00:20:10,077 --> 00:20:11,078 Thank you, sir. 225 00:20:12,166 --> 00:20:13,211 It's very kind. 226 00:20:13,951 --> 00:20:16,170 Joyce: Whether indeed this is a kindness, Mr. Beckett, 227 00:20:16,345 --> 00:20:17,520 I suggest you... 228 00:20:18,825 --> 00:20:20,958 save your conclusion for another day. 229 00:20:22,786 --> 00:20:24,570 Younger Samuel: I was interested in something you said 230 00:20:24,744 --> 00:20:26,006 in The Paris Review, Mr. Joyce, 231 00:20:26,180 --> 00:20:28,531 that while life is fundamentally tragic, 232 00:20:28,705 --> 00:20:30,446 that it also must be seen as humorous. 233 00:20:30,620 --> 00:20:32,926 Ah, yes. Well, what I was clumsily aiming for there... 234 00:20:33,100 --> 00:20:35,886 Do you know, the first night I met Jim, 235 00:20:36,408 --> 00:20:38,889 I mistook him for a Swedish sailor, 236 00:20:39,629 --> 00:20:41,761 what with his cap and his plimsolls. 237 00:20:44,677 --> 00:20:46,549 I'm sorry, Mr. Joyce, The Paris Review... 238 00:20:46,723 --> 00:20:48,420 Joyce: Yeah, the object of any work of art 239 00:20:48,638 --> 00:20:50,248 is the transference of emotion... 240 00:20:50,466 --> 00:20:52,816 Nora: But when he spoke, sure I knew him at once 241 00:20:53,251 --> 00:20:55,209 to be just another Dublin jackeen 242 00:20:55,427 --> 00:20:56,907 chatting up a country girl. 243 00:20:57,124 --> 00:20:59,518 - Did you arrive in Paris alone? - Uh, I did. 244 00:21:00,040 --> 00:21:01,433 - Lucia: Oh. - Younger Samuel: Yeah. 245 00:21:02,434 --> 00:21:04,523 I'm sorry, Mr. Joyce, the, uh, the role of humor... 246 00:21:04,697 --> 00:21:05,959 Joyce: There must be humor. 247 00:21:06,569 --> 00:21:08,875 For the disparity of what a man wants to be and what he is, 248 00:21:09,049 --> 00:21:12,488 - is... no doubt laughable. - [Lucia giggling] 249 00:21:12,792 --> 00:21:14,490 Do you know, I wish he'd been a musician. 250 00:21:15,534 --> 00:21:16,753 I always said, 251 00:21:17,101 --> 00:21:18,798 Jim's a better singer than he is a writer. 252 00:21:18,972 --> 00:21:20,626 So sorry, would you let him finish his thought, please? 253 00:21:20,844 --> 00:21:22,106 Would you take me dancing? 254 00:21:22,802 --> 00:21:24,195 [hesitates] Me? 255 00:21:24,543 --> 00:21:25,457 Tonight? 256 00:21:25,675 --> 00:21:27,329 Now, there's an idea. 257 00:21:27,633 --> 00:21:29,940 - I... I don't think that I... - Oh, it would be a blessing. 258 00:21:31,898 --> 00:21:32,856 Right. 259 00:21:33,552 --> 00:21:34,423 Not for you. 260 00:21:35,032 --> 00:21:37,556 [Lucia humming] 261 00:21:37,730 --> 00:21:40,211 Then you can return tomorrow, to work. 262 00:21:40,516 --> 00:21:42,431 Oh, but we are to dance. 263 00:21:43,475 --> 00:21:46,522 And here's me, without a stitch to wear. 264 00:21:46,739 --> 00:21:47,697 [chuckles] 265 00:21:47,914 --> 00:21:51,004 [jaunty jazz music playing] 266 00:21:51,396 --> 00:21:53,485 [indistinct chatter] 267 00:22:41,490 --> 00:22:44,580 [indistinct chatter continues] 268 00:23:09,126 --> 00:23:10,823 [laughs] 269 00:23:12,825 --> 00:23:14,044 [music concludes] 270 00:23:14,436 --> 00:23:16,916 [accordion music playing] 271 00:23:17,917 --> 00:23:21,225 [giggles] So, you're a writer? 272 00:23:22,313 --> 00:23:23,445 How did you know? 273 00:23:24,141 --> 00:23:27,884 Because you're in Paris, and because you can't dance. 274 00:23:28,145 --> 00:23:30,364 - [chuckles softly] - And you? 275 00:23:31,278 --> 00:23:33,585 - And me? - Younger Samuel: Yes, Lucia, 276 00:23:33,803 --> 00:23:36,370 what will you do in this paltry life of ours? 277 00:23:37,415 --> 00:23:40,113 I will dance! [chuckles] 278 00:23:40,940 --> 00:23:43,160 - Why not? - I'll look after you. 279 00:23:44,074 --> 00:23:45,336 Excuse me? 280 00:23:45,945 --> 00:23:49,122 Well, can you imagine my father without my mother? [laughs] 281 00:23:49,993 --> 00:23:50,994 I often do. 282 00:23:51,995 --> 00:23:55,302 We must tell them, Beckett, of our plans. 283 00:23:57,740 --> 00:23:59,655 - [chuckles softly] - [sighs] 284 00:23:59,829 --> 00:24:01,657 Lucia: The world must know! 285 00:24:08,794 --> 00:24:10,100 [giggles] 286 00:24:16,889 --> 00:24:18,325 Younger Samuel: Lucia is... 287 00:24:18,587 --> 00:24:19,805 [music concludes] 288 00:24:20,110 --> 00:24:22,199 Well, one might say, 289 00:24:22,373 --> 00:24:25,028 and I mean this with no pejorative intention, 290 00:24:25,245 --> 00:24:30,294 that she possesses... at least to some degree, 291 00:24:31,295 --> 00:24:32,470 a certain giddiness. 292 00:24:33,253 --> 00:24:35,255 Oh, she's mad, Beckett. 293 00:24:36,430 --> 00:24:37,519 Gloriously so. 294 00:24:39,695 --> 00:24:40,609 Right. 295 00:24:42,654 --> 00:24:44,177 - [Joyce sighs] - I'm sorry, 296 00:24:44,351 --> 00:24:46,919 I'm not sure that I understand your usage of that term. 297 00:24:47,398 --> 00:24:49,574 My use of it is, uh, medical, Beckett. 298 00:24:49,748 --> 00:24:51,489 She is medically mad. 299 00:24:52,664 --> 00:24:54,536 - Younger Samuel: I see. - The worst kind. 300 00:24:55,624 --> 00:24:56,668 Undoubtedly. 301 00:24:57,451 --> 00:24:59,192 Joyce: Her mother wants to send her off to live 302 00:24:59,366 --> 00:25:01,891 in some institution or other, but I... well, I don't know. 303 00:25:02,892 --> 00:25:03,936 Because you see, 304 00:25:04,676 --> 00:25:07,505 if she's here, then we can always send her there. 305 00:25:07,679 --> 00:25:09,289 But if she's there... 306 00:25:10,421 --> 00:25:12,641 [sighs] ...then there's nowhere else to send her. 307 00:25:13,555 --> 00:25:14,730 Do you see? 308 00:25:15,208 --> 00:25:16,340 Only too clearly. 309 00:25:17,167 --> 00:25:19,648 Good, then we're squared away. 310 00:25:22,041 --> 00:25:24,478 But perhaps... and... and... I mean, with hindsight, 311 00:25:24,653 --> 00:25:26,437 perhaps you could have told me of this condition, 312 00:25:26,611 --> 00:25:27,960 before I'd agreed to escort her. 313 00:25:28,134 --> 00:25:29,527 Oh, I couldn't do that, Beckett. 314 00:25:29,701 --> 00:25:31,050 For then you wouldn't have agreed. Do you see? 315 00:25:31,660 --> 00:25:34,314 You would have run for the hills, and rightly so. 316 00:25:37,361 --> 00:25:40,103 Dumplings. For supper, we shall be having dumplings. 317 00:25:40,277 --> 00:25:43,149 I'm afraid, this evening I must reluctantly decline 318 00:25:43,367 --> 00:25:44,803 your offer of kindness. 319 00:25:45,108 --> 00:25:46,675 Oh, no, you can't! 320 00:25:47,023 --> 00:25:50,069 Lucia's expecting you to stay, and then take her dancing. 321 00:25:50,809 --> 00:25:53,246 And Lucia's not a spirit to unsettle, 322 00:25:53,769 --> 00:25:56,249 as I... I suspect you have detected. 323 00:25:57,294 --> 00:26:00,384 And we need that time, young Mr. Beckett. 324 00:26:00,558 --> 00:26:02,516 We need that blessed tranquility, 325 00:26:02,691 --> 00:26:03,779 we need it. 326 00:26:04,562 --> 00:26:06,303 So, you can have your hot supper, 327 00:26:06,477 --> 00:26:11,874 and then take Lucia dancing, or you can leave and not return. 328 00:26:13,571 --> 00:26:14,616 So, what is it now? 329 00:26:16,052 --> 00:26:17,183 Is it banishment... 330 00:26:18,402 --> 00:26:19,446 or is it dumplings? 331 00:26:23,581 --> 00:26:24,626 It is dumplings. 332 00:26:27,150 --> 00:26:28,586 It is dumplings. 333 00:26:38,857 --> 00:26:40,859 You know, Beckett, there's a... 334 00:26:43,645 --> 00:26:46,909 a curious kind of honor code... 335 00:26:47,953 --> 00:26:52,784 among men, which obliges them to assist one another 336 00:26:53,089 --> 00:26:56,135 and huddle together for protection. 337 00:26:56,658 --> 00:26:58,834 The result, quite often, is that they... 338 00:27:00,444 --> 00:27:04,840 wake up the next morning sitting in the same ditch. 339 00:27:13,326 --> 00:27:14,676 Welcome to the ditch. 340 00:27:19,855 --> 00:27:26,600 ♪ I ain't got nobody ♪ 341 00:27:26,862 --> 00:27:33,172 ♪ And ain't nobody cares About me ♪ 342 00:27:33,956 --> 00:27:37,873 ♪ That's why I'm sad ♪ 343 00:27:38,047 --> 00:27:41,659 ♪ And lonely ♪ 344 00:27:43,574 --> 00:27:46,098 ♪ Won't some sweet daddy ♪ 345 00:27:46,272 --> 00:27:51,364 ♪ Take a chance with me? ♪ 346 00:27:53,715 --> 00:27:56,674 ♪ I ain't ♪ 347 00:27:56,848 --> 00:28:01,723 ♪ Got nobody ♪ 348 00:28:02,985 --> 00:28:06,162 ♪ And ain't nobody care ♪ 349 00:28:06,336 --> 00:28:10,427 ♪ About poor, silly me ♪ 350 00:28:15,084 --> 00:28:16,259 [chuckles] 351 00:28:16,520 --> 00:28:19,305 [jaunty jazz music playing] 352 00:28:32,231 --> 00:28:34,494 [music continues] 353 00:28:45,288 --> 00:28:47,769 [inaudible] 354 00:28:50,902 --> 00:28:53,035 [music continues] 355 00:29:01,652 --> 00:29:04,133 [inaudible] 356 00:29:17,015 --> 00:29:18,800 [inaudible] 357 00:29:46,828 --> 00:29:48,264 [music concludes] 358 00:29:59,318 --> 00:30:00,885 You know, Beckett, I have, uh, 359 00:30:01,103 --> 00:30:02,626 found myself recently considering, 360 00:30:02,800 --> 00:30:04,280 in some depth, 361 00:30:04,454 --> 00:30:07,892 the central conflict of the writer. 362 00:30:08,719 --> 00:30:10,286 Would you like to hear my findings? 363 00:30:10,547 --> 00:30:11,853 [Lucia laughing in distance] 364 00:30:12,027 --> 00:30:13,115 I would, but I fear you won't be given 365 00:30:13,289 --> 00:30:14,464 the time to tell me. 366 00:30:15,682 --> 00:30:17,032 The important thing... 367 00:30:18,511 --> 00:30:21,558 is not what we write, but how we write. 368 00:30:23,038 --> 00:30:25,257 We must write dangerously, Beckett. 369 00:30:26,955 --> 00:30:29,087 What is imaginative is the contrary 370 00:30:29,261 --> 00:30:31,394 to all that is concise and clear. 371 00:30:32,308 --> 00:30:34,005 Most people's lives are made up of jugs, 372 00:30:34,179 --> 00:30:36,181 and pots, and plates, backstreets, 373 00:30:36,355 --> 00:30:39,489 and blousy living rooms, inhabited by blousy women... 374 00:30:40,969 --> 00:30:43,797 and a thousand daily sordid incidents 375 00:30:43,972 --> 00:30:45,843 that seep into our minds, 376 00:30:46,017 --> 00:30:48,498 no matter how we strive to keep them out. 377 00:30:51,109 --> 00:30:53,024 These are the furniture of our lives. 378 00:30:55,113 --> 00:30:57,289 The greatest secret of them all, Beckett... 379 00:30:57,507 --> 00:30:58,769 [footsteps approaching] 380 00:30:59,030 --> 00:31:00,902 ...the biggest key to the biggest door... 381 00:31:01,076 --> 00:31:02,251 Lucia: It's time. 382 00:31:03,382 --> 00:31:06,124 - Nora: Yes, it is. It is time. - For fuck's sake. 383 00:31:06,298 --> 00:31:09,693 - What? What is it? - Father, go easy on him. 384 00:31:09,867 --> 00:31:11,608 Don't drag him over the coals. [chuckles] 385 00:31:11,782 --> 00:31:14,567 He will not. He will support the endeavor, as I do. 386 00:31:14,741 --> 00:31:17,396 This is the most wonderful moment of my life! [chuckles] 387 00:31:17,570 --> 00:31:18,658 What is? 388 00:31:18,920 --> 00:31:20,138 Our engagement. 389 00:31:23,011 --> 00:31:24,360 [exhales] 390 00:31:26,057 --> 00:31:27,189 This is the end. 391 00:31:28,451 --> 00:31:29,582 Oh, Christ. 392 00:31:30,496 --> 00:31:32,237 I'm sorry, but this is the end of it. 393 00:31:33,195 --> 00:31:34,326 Would it be so bad? 394 00:31:34,631 --> 00:31:35,762 [loudly] So bad? 395 00:31:36,241 --> 00:31:38,461 Mother, this is cause for jubilation! 396 00:31:38,678 --> 00:31:41,072 No, Lucia, this is cause for revelation. 397 00:31:42,813 --> 00:31:45,903 Shall we move to dessert? I've risked a trifle. 398 00:31:46,512 --> 00:31:48,079 Younger Samuel: I've offered you companionship 399 00:31:48,253 --> 00:31:51,082 these past few months as a kindness and as a favor... 400 00:31:52,388 --> 00:31:54,303 but it's not what you think it is, Lucia. 401 00:31:54,564 --> 00:31:56,740 And that's troubled me greatly, because I always assumed 402 00:31:56,914 --> 00:31:58,263 that it would lead to this outcome. 403 00:31:58,481 --> 00:32:01,266 And... now, here we are. 404 00:32:03,703 --> 00:32:07,403 I am sorry, Lucia... for my part. 405 00:32:14,192 --> 00:32:15,150 Was this you, Mother? 406 00:32:17,935 --> 00:32:21,983 We simply encouraged the... Well, I mean, there is a... 407 00:32:22,592 --> 00:32:23,854 there is a wonderful bond. 408 00:32:25,160 --> 00:32:26,813 I mean, you are bonded, are you not? 409 00:32:30,165 --> 00:32:31,296 There is a bond. 410 00:32:31,731 --> 00:32:33,472 There's more of an unhappy welding. 411 00:32:44,353 --> 00:32:48,618 [screams] 412 00:32:49,575 --> 00:32:55,364 [sobs] 413 00:33:00,804 --> 00:33:04,112 [sobbing echoes] 414 00:33:10,901 --> 00:33:12,946 They took her away soon after that. 415 00:33:14,426 --> 00:33:15,862 Inner Sam: How could they not? 416 00:33:17,734 --> 00:33:20,302 I could help her with the money... 417 00:33:21,607 --> 00:33:23,653 pay for her... care. 418 00:33:25,133 --> 00:33:27,874 She's been in the same asylum for 32 years. 419 00:33:28,658 --> 00:33:30,790 You must have a great impression of yourself 420 00:33:31,008 --> 00:33:35,143 that you can take the blame for 32 years and counting. 421 00:33:37,232 --> 00:33:40,626 She hung over us, Joyce and I. 422 00:33:41,453 --> 00:33:44,587 Every conversation, from that day on, there she was. 423 00:33:44,761 --> 00:33:46,458 Dancing behind the words. 424 00:33:46,850 --> 00:33:49,809 Don't you think that applies to all his conversations, 425 00:33:50,027 --> 00:33:52,247 all his words? She was his daughter. 426 00:33:52,464 --> 00:33:55,467 [sighs] He never forgave me. 427 00:33:55,815 --> 00:33:58,383 Oh, he told you he forgave you. 428 00:33:59,950 --> 00:34:02,735 No, he had his revenge. 429 00:34:04,563 --> 00:34:05,695 We'll come to that. 430 00:34:06,957 --> 00:34:09,655 So who deserves this prize money? 431 00:34:12,310 --> 00:34:14,269 [sighs] Do we have to go on with this? 432 00:34:14,747 --> 00:34:16,532 You were the one who started it. 433 00:34:17,141 --> 00:34:18,969 I'm ill with regret. 434 00:34:20,318 --> 00:34:21,580 You mean Suzanne? 435 00:34:21,972 --> 00:34:23,147 No, no, not yet. 436 00:34:25,758 --> 00:34:26,759 Alfred? 437 00:34:31,590 --> 00:34:32,548 Alfy. 438 00:34:38,075 --> 00:34:39,120 Alfy. 439 00:34:39,424 --> 00:34:42,210 Do not use Alfy to sneak in Suzanne. 440 00:34:43,254 --> 00:34:45,300 You have my word, I promise. 441 00:34:46,823 --> 00:34:49,826 [intriguing music playing] 442 00:34:52,089 --> 00:34:55,397 [typewriter clacking] 443 00:35:28,647 --> 00:35:30,345 [music concludes] 444 00:35:33,870 --> 00:35:34,871 Good. 445 00:35:37,308 --> 00:35:38,266 Keep going. 446 00:35:53,281 --> 00:35:54,934 He'll never forgive me, Alfy. 447 00:35:58,634 --> 00:36:00,897 Do you think he would let us translate his work 448 00:36:01,071 --> 00:36:02,594 if you weren't already forgiven? 449 00:36:04,988 --> 00:36:07,556 I think he'd find such simplicity insulting. 450 00:36:07,947 --> 00:36:10,254 [telephone ringing in distance] 451 00:36:13,170 --> 00:36:14,519 [flashbulb crackling] 452 00:36:14,737 --> 00:36:17,479 [attendees murmuring] 453 00:36:18,523 --> 00:36:20,699 Thank you, thank you. 454 00:36:21,613 --> 00:36:24,616 I speak not just for the publishing house, 455 00:36:24,834 --> 00:36:28,664 but for Mr. Joyce himself, when I say that this work 456 00:36:28,968 --> 00:36:31,536 is a masterpiece of modern translation. 457 00:36:32,102 --> 00:36:34,191 First, we must thank two students, 458 00:36:34,365 --> 00:36:36,498 Samuel Beckett and Alfred Péron, 459 00:36:36,672 --> 00:36:39,414 for a valiant first attempt. [chuckles softly] 460 00:36:39,631 --> 00:36:41,590 - Alfred: A what? - Here we go. 461 00:36:41,764 --> 00:36:43,592 Sylvia: Which was then so expertly corrected 462 00:36:43,766 --> 00:36:45,071 by our translators, 463 00:36:45,246 --> 00:36:47,335 Paul Léon, Ivan Gul, and... 464 00:36:47,509 --> 00:36:49,598 - Who the fuck are they? - ...of course, Mr. Joyce himself. 465 00:36:49,772 --> 00:36:51,164 - Revenge. - [Sylvia chuckles] 466 00:36:51,382 --> 00:36:52,557 Joyce: Welcome, Paul. 467 00:36:58,650 --> 00:37:00,522 We were working with gold. 468 00:37:01,784 --> 00:37:05,266 All we had to do was polish it. But let us be clear... 469 00:37:05,440 --> 00:37:07,137 - [whispers] Why? - ...this was not work. 470 00:37:07,311 --> 00:37:08,486 Because she's in an asylum now. 471 00:37:08,660 --> 00:37:09,879 Paul: This was the greatest fortune... 472 00:37:10,053 --> 00:37:11,315 And you must be punished for that? 473 00:37:11,533 --> 00:37:13,143 ...we could have ever been granted. 474 00:37:13,709 --> 00:37:15,014 And I must be punished for that? 475 00:37:15,188 --> 00:37:16,668 Paul: To learn at the feet of a master. 476 00:37:16,842 --> 00:37:20,324 I'm sorry, Alfy, you're collateral damage. 477 00:37:20,498 --> 00:37:24,981 ...literary jewels, and to turn them to catch the light. 478 00:37:25,721 --> 00:37:26,983 What shall we do? 479 00:37:27,200 --> 00:37:28,898 - [crowd applauding] - We shall drink. 480 00:37:29,246 --> 00:37:30,334 Yes. 481 00:37:30,508 --> 00:37:31,683 - For a long time. - Forever. 482 00:37:33,119 --> 00:37:34,730 We should certainly give it a go. 483 00:37:41,432 --> 00:37:43,869 [accordion playing in distance] 484 00:37:46,785 --> 00:37:48,396 [Man groans, mumbles] 485 00:37:49,048 --> 00:37:51,921 Well, Alfy, we gave it a go. 486 00:37:53,314 --> 00:37:56,142 Let me leave, while dignity still remains a possibility. 487 00:37:56,578 --> 00:37:57,448 Nah. 488 00:37:57,666 --> 00:37:59,624 [footsteps approaching] 489 00:38:01,322 --> 00:38:02,410 Good evening, Sam. 490 00:38:05,238 --> 00:38:06,849 Alfred: Lucky for Stalin, we're drunk. 491 00:38:07,066 --> 00:38:09,852 [scoffs] You've come to take him away... 492 00:38:11,506 --> 00:38:14,247 to drag my friend from a life of possibility 493 00:38:14,596 --> 00:38:16,946 to the eternal drudgery of commitment. 494 00:38:18,948 --> 00:38:20,993 No, Sam, we came to join you. 495 00:38:22,604 --> 00:38:24,301 It is Suzanne from the tennis. 496 00:38:28,000 --> 00:38:28,958 Hello, Sam. 497 00:38:30,655 --> 00:38:34,659 You've come to capture me, to add me to your tribe. 498 00:38:35,399 --> 00:38:37,445 What makes you think that I want to capture you? 499 00:38:37,923 --> 00:38:40,404 [indistinct quiet chatter] 500 00:38:44,539 --> 00:38:46,236 Then let us both avoid the trap. 501 00:38:54,810 --> 00:38:58,814 - [lively chatter] - [doorbell chiming] 502 00:39:12,218 --> 00:39:17,398 Hey. [blows kiss] Hey, mon cheri.[speaks French] 503 00:39:18,224 --> 00:39:19,269 Hey. 504 00:39:19,530 --> 00:39:22,577 Hey, Irish, you want a girl? 505 00:39:23,012 --> 00:39:24,230 Hey. 506 00:39:24,796 --> 00:39:27,277 Prudent, your stamina for this exchange is remarkable, 507 00:39:27,451 --> 00:39:28,713 but I would never want... [groans] 508 00:39:28,887 --> 00:39:30,454 [Prostitutes gasping] 509 00:39:30,715 --> 00:39:31,847 - [Prostitutes speaking French] - [Younger Samuel groans] 510 00:39:32,021 --> 00:39:33,283 Why? [gasps] 511 00:39:33,457 --> 00:39:34,893 [in French] 512 00:39:35,241 --> 00:39:36,852 [Younger Samuel coughs] 513 00:39:37,156 --> 00:39:38,288 [dog barking in distance] 514 00:39:38,462 --> 00:39:40,508 [Younger Samuel breathes heavily] 515 00:39:41,465 --> 00:39:43,772 [whimpers] 516 00:39:44,294 --> 00:39:47,297 [pensive music playing] 517 00:40:08,710 --> 00:40:09,798 [exhales sharply] 518 00:40:21,766 --> 00:40:22,854 [in English] Suzanne. 519 00:40:23,115 --> 00:40:24,987 [music fades] 520 00:40:27,076 --> 00:40:28,077 Yes. 521 00:40:28,686 --> 00:40:29,948 Younger Suzanne: From the tennis. 522 00:40:32,081 --> 00:40:33,343 Yes. 523 00:40:35,258 --> 00:40:36,868 So, they gave you a private room. 524 00:40:37,608 --> 00:40:38,653 Younger Samuel: Joyce. 525 00:40:39,784 --> 00:40:42,265 You know, you shouldn't let a man be your keeper. 526 00:40:42,918 --> 00:40:44,963 Younger Samuel: Thank you for your advice. 527 00:40:46,008 --> 00:40:47,488 No, this is not advice. 528 00:40:48,793 --> 00:40:50,186 This is instruction. 529 00:40:51,622 --> 00:40:55,060 And... if this is to happen, 530 00:40:55,757 --> 00:40:57,454 I suggest that you grow accustomed 531 00:40:57,628 --> 00:40:59,195 to taking my instruction. 532 00:40:59,935 --> 00:41:01,197 If what is to happen? 533 00:41:01,632 --> 00:41:02,894 [scoffs] 534 00:41:06,158 --> 00:41:07,290 Such coyness. 535 00:41:09,858 --> 00:41:11,468 You do not like attraction. 536 00:41:13,122 --> 00:41:14,253 And neither do I. 537 00:41:14,776 --> 00:41:15,907 [groans] 538 00:41:16,299 --> 00:41:18,649 Younger Suzanne: So, I think that this side of it 539 00:41:19,084 --> 00:41:20,346 will be agreeable. 540 00:41:21,522 --> 00:41:24,829 - But more importantly, I... - [footsteps approaching] 541 00:41:25,003 --> 00:41:26,309 [in French] 542 00:41:26,483 --> 00:41:27,615 - Oui? - [in French] 543 00:41:27,789 --> 00:41:29,660 Younger Suzanne: 544 00:41:30,052 --> 00:41:31,357 Nurse: Bien sûr, madame. 545 00:41:31,532 --> 00:41:33,534 [footsteps departing] 546 00:41:35,927 --> 00:41:37,494 Younger Suzanne: [in English] I brought you this. 547 00:41:39,104 --> 00:41:40,323 It's Calvados. 548 00:41:43,326 --> 00:41:45,937 Samuel, you should write about this... 549 00:41:47,635 --> 00:41:49,375 because it feels like an experience 550 00:41:50,072 --> 00:41:51,377 a writer should explore. 551 00:41:52,161 --> 00:41:54,990 Especially one like you, with your great love of death. 552 00:41:55,468 --> 00:41:56,774 [chuckles softly] 553 00:41:58,646 --> 00:41:59,908 I did read your book. 554 00:42:00,648 --> 00:42:02,737 Well, you were in exclusive company. 555 00:42:03,172 --> 00:42:05,043 No, I must speak to your publisher 556 00:42:05,217 --> 00:42:07,219 about why I had to work so hard to find it. 557 00:42:07,437 --> 00:42:08,481 [footsteps approaching] 558 00:42:10,832 --> 00:42:12,137 [in French] 559 00:42:15,837 --> 00:42:16,968 [groans] 560 00:42:28,023 --> 00:42:29,372 [in English] What's more important? 561 00:42:30,678 --> 00:42:33,376 You said there is something more important than attraction. 562 00:42:34,290 --> 00:42:35,291 What is it? 563 00:42:39,861 --> 00:42:40,949 Well... 564 00:42:43,081 --> 00:42:44,648 you have a great talent... 565 00:42:46,345 --> 00:42:48,391 and I don't think that you should waste it. 566 00:42:50,480 --> 00:42:51,524 In fact... 567 00:42:53,396 --> 00:42:55,659 I think that you would benefit from a companion 568 00:42:55,833 --> 00:42:57,748 who would stop you from doing so. 569 00:42:59,924 --> 00:43:02,579 And I think I would benefit from being that companion. 570 00:43:08,759 --> 00:43:09,760 Hmm. 571 00:43:18,639 --> 00:43:19,596 Well... 572 00:43:26,298 --> 00:43:27,212 Um... 573 00:43:28,170 --> 00:43:30,694 I will return tomorrow, if you'd like me to? 574 00:43:37,483 --> 00:43:39,616 Yes, you will return tomorrow. 575 00:43:43,533 --> 00:43:46,188 [serene music playing] 576 00:43:57,852 --> 00:43:59,984 [footsteps departing] 577 00:44:00,202 --> 00:44:02,770 [music continues] 578 00:44:31,755 --> 00:44:33,844 [music continues] 579 00:44:34,715 --> 00:44:37,108 [indistinct chatter] 580 00:44:40,024 --> 00:44:41,939 - [music fades] - [doorbell chiming] 581 00:44:42,113 --> 00:44:43,593 It is an unlikely match. 582 00:44:45,464 --> 00:44:46,552 It's not a match. 583 00:44:47,031 --> 00:44:48,816 She is so serious. And you? 584 00:44:48,990 --> 00:44:50,426 Well, you were stabbed by a pimp. 585 00:44:50,731 --> 00:44:52,428 I was a winged bird, Alfy, 586 00:44:53,211 --> 00:44:55,474 and she came to me with a box of straw. 587 00:44:57,694 --> 00:44:59,914 Well, I'm sure you can fit in one more. 588 00:45:00,741 --> 00:45:01,785 Tone. 589 00:45:02,612 --> 00:45:04,440 You and your archaic monogamy. 590 00:45:04,701 --> 00:45:07,008 It brings rewards beyond the carnal, Samuel. 591 00:45:07,922 --> 00:45:09,662 It is a higher state of being. 592 00:45:10,402 --> 00:45:12,361 Well, maybe someday I'll clamber up from the dirt 593 00:45:12,535 --> 00:45:14,450 and join on you in that higher state. 594 00:45:16,365 --> 00:45:18,149 Perhaps with Suzanne from the tennis. 595 00:45:18,802 --> 00:45:19,760 No. 596 00:45:21,936 --> 00:45:23,633 The hand will not be overbid. 597 00:45:25,026 --> 00:45:27,289 [chuckles] 598 00:45:31,684 --> 00:45:34,687 [somber music playing] 599 00:45:37,734 --> 00:45:42,043 [lively chatter] 600 00:45:47,700 --> 00:45:50,355 [air raid siren blaring] 601 00:45:53,054 --> 00:45:55,012 [Soldiers chattering in German] 602 00:45:55,491 --> 00:45:57,406 [car engine rumbling] 603 00:45:57,580 --> 00:45:58,973 [music fades] 604 00:46:01,714 --> 00:46:02,803 Younger Samuel: Are you safe? 605 00:46:04,543 --> 00:46:05,980 Safer than most Jews. 606 00:46:12,595 --> 00:46:13,552 And you? 607 00:46:16,991 --> 00:46:18,731 As long as Ireland stays neutral. 608 00:46:20,081 --> 00:46:23,519 And you, Sam? Will you be staying neutral? 609 00:46:25,260 --> 00:46:26,217 You've joined. 610 00:46:29,394 --> 00:46:30,221 I have joined. 611 00:46:31,832 --> 00:46:34,922 Well... you're a soldier now. 612 00:46:39,230 --> 00:46:41,145 And they do not just need soldiers. 613 00:46:41,972 --> 00:46:42,886 Lucky for you. 614 00:46:43,278 --> 00:46:44,366 Lucky for us. 615 00:46:49,501 --> 00:46:50,502 Take me to them. 616 00:46:52,243 --> 00:46:53,114 [scoffs] 617 00:46:55,638 --> 00:46:56,595 Sam. 618 00:47:01,122 --> 00:47:02,863 You should speak to Suzanne first. 619 00:47:05,561 --> 00:47:06,518 I don't need to. 620 00:47:09,217 --> 00:47:10,261 We are one... 621 00:47:11,132 --> 00:47:12,263 she and I. 622 00:47:14,787 --> 00:47:15,788 Poor Suzanne. 623 00:47:16,180 --> 00:47:18,879 [chuckles] Poor Suzanne. 624 00:47:24,014 --> 00:47:27,017 [pensive music playing] 625 00:47:29,933 --> 00:47:31,065 [fire crackling] 626 00:47:38,724 --> 00:47:40,117 [footsteps approaching] 627 00:47:48,082 --> 00:47:49,474 [sighs] 628 00:47:51,520 --> 00:47:52,564 [exhales softly] 629 00:47:54,044 --> 00:47:55,916 I cannot let him join without me. 630 00:48:07,449 --> 00:48:08,406 [gulps] 631 00:48:09,190 --> 00:48:12,715 [indistinct chatter] 632 00:48:16,632 --> 00:48:18,764 [music fades] 633 00:48:27,077 --> 00:48:28,339 [glass clinking] 634 00:48:31,995 --> 00:48:34,215 [in French] 635 00:48:35,172 --> 00:48:37,827 [group repeats] 636 00:48:49,230 --> 00:48:50,971 [indistinct chatter] 637 00:48:54,061 --> 00:48:55,018 [in English] What now? 638 00:48:56,367 --> 00:48:57,368 We write. 639 00:48:59,892 --> 00:49:02,112 Alfred: Troop movements from all over France. 640 00:49:02,286 --> 00:49:04,549 Tips from farmers, postal workers, 641 00:49:04,767 --> 00:49:07,378 anyone allowed to travel, they all come through to us, 642 00:49:07,726 --> 00:49:08,858 God knows how. 643 00:49:09,032 --> 00:49:10,425 And then we work through them. 644 00:49:10,729 --> 00:49:13,341 We correlate, cross-reference. 645 00:49:13,863 --> 00:49:15,952 We need two sources, or it doesn't count. 646 00:49:16,257 --> 00:49:19,086 And then we put it all together, and we write our story. 647 00:49:20,652 --> 00:49:21,740 Take a photograph. 648 00:49:22,480 --> 00:49:24,700 And, once a week, the film is sent to Britain. 649 00:49:25,266 --> 00:49:26,789 And how does it get to the Brits? 650 00:49:27,050 --> 00:49:28,878 [orchestral music playing] 651 00:49:29,357 --> 00:49:30,706 I only know how it leaves here. 652 00:49:31,881 --> 00:49:35,493 [chuckles] You will like that part, just you wait. 653 00:49:43,849 --> 00:49:46,287 [music continues] 654 00:49:55,861 --> 00:49:56,862 This. 655 00:49:59,517 --> 00:50:00,431 You see? 656 00:50:03,217 --> 00:50:04,696 Yeah, this part. 657 00:50:04,914 --> 00:50:06,394 I can do it? Okay, thank you, that's very kind. 658 00:50:06,568 --> 00:50:08,483 [both chuckle] 659 00:50:10,746 --> 00:50:12,487 [typewriter clacking] 660 00:50:25,674 --> 00:50:29,721 Metaphors, Alfy. Metaphors... 661 00:50:30,722 --> 00:50:31,897 [Alfred chuckling] 662 00:50:40,254 --> 00:50:41,081 Hmm. 663 00:50:42,691 --> 00:50:44,214 [music fades] 664 00:50:44,823 --> 00:50:47,043 [ominous music playing] 665 00:50:47,261 --> 00:50:51,003 [banging on door] 666 00:50:55,573 --> 00:50:58,054 [footsteps approaching] 667 00:51:01,884 --> 00:51:04,669 They have taken Alfy. They are taking everyone. 668 00:51:05,017 --> 00:51:06,062 Who? 669 00:51:06,715 --> 00:51:07,846 Mania: [whispers] Gestapo! 670 00:51:08,978 --> 00:51:10,153 Go, go! 671 00:51:10,762 --> 00:51:12,503 [footsteps departing] 672 00:51:14,070 --> 00:51:15,506 [music continues] 673 00:51:15,680 --> 00:51:17,117 [breathes shakily] 674 00:51:20,294 --> 00:51:21,295 [match scraping] 675 00:51:22,905 --> 00:51:25,603 [Younger Suzanne breathing heavily] 676 00:51:31,392 --> 00:51:35,178 [Younger Samuel breathes heavily] 677 00:52:00,421 --> 00:52:02,336 [rotary dial whirring] 678 00:52:04,903 --> 00:52:07,776 - [banging on distant door] - [Soldier shouting in German] 679 00:52:13,477 --> 00:52:15,131 The train is cancelled, rain at Poitiers. 680 00:52:21,442 --> 00:52:22,660 [Younger Suzanne exhales sharply] 681 00:52:23,008 --> 00:52:24,836 The train is cancelled, rain at Poitiers. 682 00:52:25,010 --> 00:52:29,058 - [Soldiers yelling in distance] - [Residents screaming] 683 00:52:30,668 --> 00:52:31,582 Sam! 684 00:52:34,281 --> 00:52:37,893 - [Resident grunting] - [Soldiers speaking German] 685 00:52:39,808 --> 00:52:42,550 - [Resident groaning] - [sighs] 686 00:52:47,816 --> 00:52:49,513 The train is cancelled, rain at Poitiers. 687 00:52:51,689 --> 00:52:55,127 - [breathes heavily] - [Soldier shouting in German] 688 00:52:55,824 --> 00:52:57,304 [Younger Samuel grunts] 689 00:53:00,481 --> 00:53:01,699 [Younger Suzanne grunts] 690 00:53:03,614 --> 00:53:05,094 The train is cancelled, rain at Poitiers. 691 00:53:07,357 --> 00:53:09,359 [Soldier speaking German] 692 00:53:10,491 --> 00:53:12,928 [distant chatter] 693 00:53:14,669 --> 00:53:16,540 - Younger Suzanne: Sam! - [banging on distant door] 694 00:53:16,714 --> 00:53:17,846 Younger Suzanne: Sam, now! 695 00:53:18,107 --> 00:53:20,631 [crowd clamoring] 696 00:53:21,806 --> 00:53:22,807 [distant gunshot] 697 00:53:24,679 --> 00:53:27,116 - [distant gunshot] - [crowd screaming] 698 00:53:41,652 --> 00:53:44,873 - [train rumbling] - [music continues] 699 00:54:03,195 --> 00:54:06,242 [music turns serene] 700 00:54:18,950 --> 00:54:20,909 [music fades] 701 00:54:23,128 --> 00:54:24,521 [Resistance Soldier 1 speaking French] 702 00:54:28,090 --> 00:54:29,352 [Resistance Soldier 2 calling out] 703 00:54:32,877 --> 00:54:35,271 [groans] 704 00:54:36,881 --> 00:54:38,100 [grunts] 705 00:54:49,111 --> 00:54:50,068 [Younger Suzanne grunting] 706 00:54:50,721 --> 00:54:52,506 [pants] 707 00:55:16,051 --> 00:55:18,880 - [cicadas chirping] - [pensive music playing] 708 00:55:53,393 --> 00:55:55,569 [water trickling] 709 00:55:58,572 --> 00:56:00,704 [birds chirping] 710 00:56:14,065 --> 00:56:15,545 [music fades] 711 00:56:20,202 --> 00:56:21,421 Why are you happy? 712 00:56:25,990 --> 00:56:27,905 We spend our days scratching through the dirt 713 00:56:28,079 --> 00:56:29,429 in hope of a potato, 714 00:56:29,603 --> 00:56:31,648 while Europe falls around us, and yet... 715 00:56:32,780 --> 00:56:33,650 you're happy. 716 00:56:34,869 --> 00:56:37,001 I mean, being here could be many things, Sam. 717 00:56:38,394 --> 00:56:40,918 Of course, there's the war, the fear... 718 00:56:43,312 --> 00:56:44,444 But not for me. 719 00:56:46,141 --> 00:56:48,317 Because, you see, for me, it's just you and I together 720 00:56:48,491 --> 00:56:49,753 that stepped away from life. 721 00:56:51,059 --> 00:56:52,539 There's no one who can get to you 722 00:56:52,713 --> 00:56:53,757 or take you away. 723 00:56:55,498 --> 00:56:57,195 And being trapped here with you... 724 00:56:58,849 --> 00:57:01,243 it's a happiness I have never known before, 725 00:57:02,157 --> 00:57:03,985 and I will likely never know again. 726 00:57:10,252 --> 00:57:11,906 You know, I think you could probably leave the pot 727 00:57:12,080 --> 00:57:13,298 for a little while. 728 00:57:13,908 --> 00:57:15,431 - Just for a little while. - [Younger Samuel chuckles] 729 00:57:15,736 --> 00:57:17,346 You should take that as a compliment. 730 00:57:17,564 --> 00:57:18,608 [chuckles softly] 731 00:57:20,436 --> 00:57:23,439 How far we have to fall for you to risk a compliment. 732 00:57:24,875 --> 00:57:26,486 Well, let us fall further still. 733 00:57:31,186 --> 00:57:34,319 [soft violin music playing] 734 00:57:35,843 --> 00:57:36,800 [both kissing] 735 00:57:44,808 --> 00:57:46,157 [crickets chirping] 736 00:57:46,375 --> 00:57:48,420 [breathes deeply] 737 00:57:50,118 --> 00:57:52,076 [music fades] 738 00:57:54,078 --> 00:57:55,079 Younger Suzanne: Sam. 739 00:57:55,819 --> 00:57:57,691 Are you thinking of Alfy again? 740 00:57:59,867 --> 00:58:01,346 Do you think he's still alive? 741 00:58:06,743 --> 00:58:08,136 He stays alive in you. 742 00:58:10,617 --> 00:58:12,009 [banging on door] 743 00:58:12,314 --> 00:58:13,533 Resistance Soldier: [in French] 744 00:58:19,321 --> 00:58:20,540 [in English] Well, go on then... 745 00:58:21,802 --> 00:58:23,020 my brave soldier. 746 00:58:24,979 --> 00:58:26,546 You know they've given me a gun now? 747 00:58:37,252 --> 00:58:38,253 I love you. 748 00:58:41,952 --> 00:58:42,910 I love you. 749 00:58:48,742 --> 00:58:50,570 [door opening] 750 00:58:52,310 --> 00:58:53,573 [door closing] 751 00:58:58,795 --> 00:59:01,624 - [crickets chirping] - [footsteps approaching] 752 00:59:24,995 --> 00:59:26,257 [owl hooting] 753 00:59:36,920 --> 00:59:40,010 [breathes shakily] 754 00:59:42,317 --> 00:59:43,753 [rattling in distance] 755 00:59:49,454 --> 00:59:50,717 [in French] 756 00:59:52,414 --> 00:59:54,721 [rifles cocking] 757 01:00:02,119 --> 01:00:04,165 [train brakes squeaking] 758 01:00:04,556 --> 01:00:06,558 [breathes shakily] 759 01:00:08,125 --> 01:00:10,432 [vehicle engines rumbling] 760 01:00:17,265 --> 01:00:19,963 [rattling draws nearer] 761 01:00:20,790 --> 01:00:23,488 [breathes shakily] 762 01:00:24,446 --> 01:00:27,841 [rattling receding] 763 01:00:34,195 --> 01:00:35,762 [in French] 764 01:00:39,896 --> 01:00:42,943 [breathes heavily] 765 01:01:04,878 --> 01:01:09,056 [Younger Samuel breathing heavily] 766 01:01:09,534 --> 01:01:12,712 [low, mysterious music playing] 767 01:01:15,584 --> 01:01:17,107 [Samuel sighing] 768 01:01:18,326 --> 01:01:20,458 [in English] Oh, what a hero. 769 01:01:21,198 --> 01:01:22,460 [chuckles softly] 770 01:01:23,592 --> 01:01:26,987 Like a Boy Scout, with a toy gun in the wet grass, 771 01:01:27,814 --> 01:01:29,163 waiting for Nazis, 772 01:01:29,337 --> 01:01:31,513 who didn't have the decency to show up. 773 01:01:31,861 --> 01:01:34,690 [scoffs] They gave you the Croix de Guerre. 774 01:01:34,864 --> 01:01:37,040 Oh, they give you that for staying alive. 775 01:01:38,999 --> 01:01:42,045 Is that your guilt, that you stayed alive? 776 01:01:42,263 --> 01:01:43,264 It was me. 777 01:01:45,396 --> 01:01:49,923 I was the one who filled Alfy's head full of... nonsense, 778 01:01:50,097 --> 01:01:52,969 of dreams, and... and... and rainbows, 779 01:01:53,578 --> 01:01:55,363 and... and Baudelaire. 780 01:01:55,711 --> 01:01:58,018 But you were the one staring at the stars. 781 01:01:58,409 --> 01:02:00,847 Because I knew he'd be staring at the same ones. 782 01:02:01,195 --> 01:02:03,371 Even in that horrible place, 783 01:02:03,675 --> 01:02:05,895 they couldn't turn off the stars. 784 01:02:06,809 --> 01:02:08,202 And what did I do? 785 01:02:08,593 --> 01:02:11,988 I went home to a warm bed, a warm woman, while he... 786 01:02:12,467 --> 01:02:13,511 He... 787 01:02:17,777 --> 01:02:18,908 [sobs] 788 01:02:20,301 --> 01:02:21,215 Hmm. 789 01:02:22,607 --> 01:02:25,219 You know that, in the camp... 790 01:02:26,220 --> 01:02:29,092 they said that he sang to the others. 791 01:02:29,397 --> 01:02:32,356 Oh, that's just... fairy tales 792 01:02:32,530 --> 01:02:34,358 that we tell each other about death. 793 01:02:34,532 --> 01:02:35,925 Inner Sam: But you used that... 794 01:02:36,970 --> 01:02:38,536 in Waiting for Godot. 795 01:02:38,798 --> 01:02:42,845 You used your worst fears about Alfy in your own work. 796 01:02:43,237 --> 01:02:47,632 I... I... I thought it might resolve something in... 797 01:02:48,111 --> 01:02:49,373 [scoffs] How could it? 798 01:02:51,767 --> 01:02:52,986 [sighs] 799 01:02:56,206 --> 01:02:58,818 You know, there are some men 800 01:02:59,296 --> 01:03:01,385 who need to believe in a better world, 801 01:03:01,559 --> 01:03:04,258 just like you need to believe in a world that's worse. 802 01:03:05,302 --> 01:03:07,391 Who betrayed us to the Germans? 803 01:03:08,479 --> 01:03:12,135 Who sent Alfy to that horrible place? 804 01:03:13,136 --> 01:03:14,268 It was the priest. 805 01:03:14,746 --> 01:03:16,096 Of course, it was. 806 01:03:16,574 --> 01:03:17,880 [sighs] Oh... 807 01:03:18,098 --> 01:03:21,797 [chuckles] And to think that I mislaid my faith. 808 01:03:23,843 --> 01:03:25,888 At least Alfy would have enjoyed that. 809 01:03:26,758 --> 01:03:28,021 Inner Sam: Listen to me. 810 01:03:28,543 --> 01:03:31,763 You cannot blame yourself for the war. 811 01:03:32,242 --> 01:03:34,157 Oh, I can try. 812 01:03:34,331 --> 01:03:35,767 No. Alfy's been dead. 813 01:03:35,942 --> 01:03:37,552 He's been dead for a very long time, 814 01:03:37,726 --> 01:03:40,294 and he does not need your money. 815 01:03:42,209 --> 01:03:43,036 Now... 816 01:03:44,515 --> 01:03:45,386 it's time. 817 01:03:46,430 --> 01:03:47,475 Suzanne. 818 01:03:48,389 --> 01:03:49,390 Properly. 819 01:03:52,915 --> 01:03:53,873 Can... 820 01:03:54,786 --> 01:03:56,049 can she come alone? 821 01:03:58,834 --> 01:03:59,704 No. 822 01:04:01,793 --> 01:04:04,927 [pensive music playing] 823 01:04:13,457 --> 01:04:14,415 Sam? 824 01:04:18,680 --> 01:04:19,594 Sam... 825 01:04:20,682 --> 01:04:21,857 you must go now. 826 01:04:23,772 --> 01:04:25,426 Itinerary and tickets. 827 01:04:25,905 --> 01:04:28,559 Don't sign anything without speaking to me first. 828 01:04:30,170 --> 01:04:31,911 And don't drink before the meeting. 829 01:04:32,172 --> 01:04:33,303 [music concludes] 830 01:04:33,651 --> 01:04:34,957 [exhales] 831 01:04:35,436 --> 01:04:39,005 Do you really think the BBC will want to do this? 832 01:04:40,354 --> 01:04:41,355 Yes! 833 01:04:42,530 --> 01:04:44,532 They would not want to meet you if they did not. 834 01:04:45,968 --> 01:04:46,926 Samuel: But... 835 01:04:47,970 --> 01:04:49,798 you like it, don't you? 836 01:04:50,581 --> 01:04:51,756 Yes, I do. 837 01:04:53,454 --> 01:04:54,977 [in French] 838 01:05:18,740 --> 01:05:19,828 [kisses softly] 839 01:05:27,836 --> 01:05:28,924 Sam? 840 01:05:31,666 --> 01:05:32,710 [in English] I love you. 841 01:05:37,193 --> 01:05:38,325 I love you, too. 842 01:05:46,681 --> 01:05:50,119 [soft piano music playing] 843 01:06:11,227 --> 01:06:13,447 [indistinct chatter] 844 01:06:14,274 --> 01:06:15,536 Receptionist: Hello, sir. How can I help? 845 01:06:15,710 --> 01:06:17,059 Samuel: Barbara Bray, please. 846 01:06:17,233 --> 01:06:18,713 Receptionist: Okay. Take a seat, please. 847 01:06:26,155 --> 01:06:28,027 [indistinct chatter] 848 01:06:30,029 --> 01:06:32,205 - [music fades] - [footsteps approaching] 849 01:06:35,686 --> 01:06:36,600 Mr. Beckett? 850 01:06:37,514 --> 01:06:39,864 I'm Barbara Bray from the Drama Department. 851 01:06:40,561 --> 01:06:41,431 Sam. 852 01:06:42,345 --> 01:06:44,695 What a bloody miserable day, hmm? 853 01:06:45,957 --> 01:06:48,264 Well then, Sam, if, um, 854 01:06:48,569 --> 01:06:51,137 if I were to sneak you up to the BBC bar for a whiskey... 855 01:06:52,225 --> 01:06:55,097 and tell you everything I love about your work, 856 01:06:55,271 --> 01:06:57,360 and beg you to bestow it upon us, 857 01:06:58,187 --> 01:07:01,234 would that cause you to turn all Irish and bashful? 858 01:07:02,061 --> 01:07:03,279 That would depend on the whiskey. 859 01:07:03,453 --> 01:07:04,672 [Barbara laughs] 860 01:07:07,327 --> 01:07:09,111 Well, this way. 861 01:07:16,249 --> 01:07:17,337 [elevator dings] 862 01:07:17,902 --> 01:07:18,903 After you. 863 01:07:19,208 --> 01:07:22,255 [soft music playing] 864 01:07:27,738 --> 01:07:29,044 [elevator dings] 865 01:07:41,665 --> 01:07:42,971 [elevator clunks] 866 01:07:52,633 --> 01:07:53,634 [Samuel sighs] 867 01:07:56,245 --> 01:07:57,290 [sighs heavily] 868 01:07:58,900 --> 01:08:00,597 [music fades] 869 01:08:05,341 --> 01:08:06,516 [glasses clinking] 870 01:08:09,824 --> 01:08:11,913 [footsteps approaching] 871 01:08:13,219 --> 01:08:15,177 So, they want the rights? 872 01:08:17,919 --> 01:08:18,789 Yes. 873 01:08:19,703 --> 01:08:20,661 Good. 874 01:08:21,966 --> 01:08:23,751 We'll do a separate deal with the BBC 875 01:08:23,925 --> 01:08:25,100 for the translation. 876 01:08:27,972 --> 01:08:29,844 You must keep writing in French, Sam. 877 01:08:30,584 --> 01:08:31,802 We get paid twice. 878 01:08:32,847 --> 01:08:33,674 [chuckles] Hmm. 879 01:08:37,460 --> 01:08:38,331 Please... 880 01:08:39,288 --> 01:08:41,682 tell me you did not offer him a translation? 881 01:08:42,987 --> 01:08:45,033 [breathes heavily] 882 01:08:52,214 --> 01:08:53,172 Her. 883 01:09:04,487 --> 01:09:05,532 She will pay. 884 01:09:09,013 --> 01:09:10,189 For the translation. 885 01:09:11,364 --> 01:09:12,234 Yes. 886 01:09:15,759 --> 01:09:16,760 She... 887 01:09:17,326 --> 01:09:18,936 she'll pay for the translation. 888 01:09:26,596 --> 01:09:27,945 [sighs] 889 01:09:29,817 --> 01:09:32,820 - [Barbara laughing] - [soft piano music playing] 890 01:09:34,082 --> 01:09:35,692 [pages rustling] 891 01:10:07,028 --> 01:10:08,290 Nothing happens. 892 01:10:08,682 --> 01:10:10,858 Twice. Nothing happens, twice. 893 01:10:11,511 --> 01:10:13,164 Don't short-change me. 894 01:10:13,339 --> 01:10:15,993 Barbara: [chuckles] It is maddening! 895 01:10:17,168 --> 01:10:18,257 I hope so. 896 01:10:21,085 --> 01:10:22,391 It is a masterpiece. 897 01:10:24,175 --> 01:10:25,133 God... 898 01:10:26,308 --> 01:10:27,309 I hope not. 899 01:10:29,920 --> 01:10:34,751 What is this place, this wasteland where they wait? 900 01:10:36,275 --> 01:10:38,015 [hesitates] It's... 901 01:10:39,626 --> 01:10:44,718 it's the place we all go to, when life drives us there. 902 01:10:48,591 --> 01:10:50,898 I should probably tell you that I'm moving. 903 01:10:51,507 --> 01:10:52,856 - Samuel: Hmm. - Hmm. 904 01:10:54,336 --> 01:10:55,772 And I should certainly tell you 905 01:10:55,946 --> 01:10:57,339 that I'm moving to Paris. 906 01:11:01,517 --> 01:11:02,953 [music concludes] 907 01:11:03,171 --> 01:11:04,651 [Samuel exhaling] 908 01:11:06,783 --> 01:11:10,178 [laughs] 909 01:11:10,439 --> 01:11:11,701 No joy without pain. 910 01:11:11,875 --> 01:11:12,876 Indeed not. 911 01:11:14,008 --> 01:11:15,836 [sighs] Quite the conundrum. 912 01:11:16,010 --> 01:11:16,880 Mm-hmm. 913 01:11:18,752 --> 01:11:20,928 So, what do you do? 914 01:11:22,843 --> 01:11:25,889 What does escape look like at that time, 915 01:11:26,325 --> 01:11:27,500 to a man like you? 916 01:11:33,157 --> 01:11:34,855 [pensive music playing] 917 01:11:35,029 --> 01:11:36,900 [indistinct chatter] 918 01:11:38,467 --> 01:11:39,425 [sniffs] 919 01:11:43,385 --> 01:11:44,952 [exhales] 920 01:12:35,872 --> 01:12:37,657 [music fades] 921 01:12:37,918 --> 01:12:38,919 Why? 922 01:12:43,663 --> 01:12:44,707 Samuel: Because... 923 01:12:50,365 --> 01:12:52,019 Because I want her to have the royalties 924 01:12:52,193 --> 01:12:53,673 of my work after I die, 925 01:12:54,238 --> 01:12:55,544 and she deserves it. 926 01:12:56,632 --> 01:12:58,895 She gave me the best days of her life. 927 01:12:59,287 --> 01:13:01,202 She was the one who said, "Keep writing," 928 01:13:01,376 --> 01:13:03,552 when everybody else said, "Stop." 929 01:13:07,426 --> 01:13:10,646 But all you are doing is moving pain between us. 930 01:13:11,734 --> 01:13:14,433 No, you are who you are, 931 01:13:15,172 --> 01:13:16,739 and she is who she is. 932 01:13:18,611 --> 01:13:19,525 So... 933 01:13:20,830 --> 01:13:22,136 I'm in Paris... 934 01:13:23,703 --> 01:13:25,139 and nothing has changed? 935 01:13:26,880 --> 01:13:29,796 You're in Paris and nothing has changed. 936 01:13:46,595 --> 01:13:47,901 So, uh... 937 01:13:49,076 --> 01:13:50,730 they want to produce the play. 938 01:13:51,513 --> 01:13:54,473 In London and Germany and... 939 01:13:55,474 --> 01:13:56,344 No. 940 01:13:58,955 --> 01:14:00,609 I know you don't like the play. 941 01:14:01,262 --> 01:14:02,437 I haven't read it. 942 01:14:03,090 --> 01:14:04,570 - Oh, really? - No. 943 01:14:04,744 --> 01:14:06,528 If you haven't read it, why... 944 01:14:06,702 --> 01:14:09,531 Germany, London? It's too much, Sam. 945 01:14:09,879 --> 01:14:12,229 - They said it's really good. - Suzanne: Yes, it's good. 946 01:14:12,708 --> 01:14:13,666 You know why? 947 01:14:14,449 --> 01:14:17,452 [in French] 948 01:14:26,330 --> 01:14:29,899 [in English] It's too much, Sam. It's all getting too much! 949 01:14:35,905 --> 01:14:38,342 Barbara: "When he came again, we had it out." 950 01:14:39,866 --> 01:14:42,172 "He went on about why he had to tell her, 951 01:14:42,477 --> 01:14:43,783 too risky and so on." 952 01:14:45,262 --> 01:14:47,003 "That meant he'd gone back to her... 953 01:14:48,657 --> 01:14:50,050 back to that." 954 01:14:52,661 --> 01:14:53,793 This is about us. 955 01:14:54,489 --> 01:14:55,751 How could it not be? 956 01:14:59,146 --> 01:15:01,409 - Has she read it? - Yes. 957 01:15:02,105 --> 01:15:03,454 And what she did she say? 958 01:15:04,630 --> 01:15:05,892 That she hadn't read it. 959 01:15:06,066 --> 01:15:07,371 [laughs] 960 01:15:10,070 --> 01:15:12,333 She can't hide from this forever. 961 01:15:13,073 --> 01:15:15,162 [sighs] I wish she could. 962 01:15:18,731 --> 01:15:20,515 I shall review it for The Observer. 963 01:15:21,385 --> 01:15:24,606 [scoffs] Is there no end to your sinning? 964 01:15:24,824 --> 01:15:26,042 [laughs] 965 01:15:26,303 --> 01:15:29,568 No, we passed that a long time ago. 966 01:15:31,047 --> 01:15:33,049 When he came again, we had it out. I felt like death. 967 01:15:33,223 --> 01:15:34,703 He went on about why he had to tell her, 968 01:15:34,877 --> 01:15:36,096 too risky and so on. 969 01:15:36,575 --> 01:15:38,098 That meant he had gone back to her, back to that. 970 01:15:38,272 --> 01:15:39,578 Pudding face, puffy, spots, blubber mouth, jowls, 971 01:15:39,752 --> 01:15:41,188 no neck, dugs you could... 972 01:15:42,102 --> 01:15:43,538 Actress 2: He went on and on. I could hear a mower, an old hand mower. 973 01:15:43,712 --> 01:15:44,974 I stopped him and said that whatever I might feel, 974 01:15:45,148 --> 01:15:46,497 I had no silly threats to offer, 975 01:15:46,672 --> 01:15:48,151 but not much stomach for her leavings either. 976 01:15:48,325 --> 01:15:49,500 He thought that over for a bit. 977 01:15:49,675 --> 01:15:51,198 Calves like a flunkey. 978 01:15:51,415 --> 01:15:52,591 When I saw her again, she knew she was looking... 979 01:15:52,765 --> 01:15:53,983 [hiccups] ...wretched. 980 01:15:54,157 --> 01:15:56,856 - Pardon. - [audience laughing] 981 01:15:59,598 --> 01:16:01,251 [lively chatter] 982 01:16:03,514 --> 01:16:06,953 [applause] 983 01:16:20,401 --> 01:16:21,402 Well? 984 01:16:21,750 --> 01:16:24,579 Were the words not humiliation enough, 985 01:16:25,058 --> 01:16:27,408 that you had to also put me in a pot? 986 01:16:27,843 --> 01:16:29,149 Samuel: It's an urn. 987 01:16:30,541 --> 01:16:34,371 That is your defense, Sam, that it is an urn? 988 01:16:36,199 --> 01:16:38,898 Sorry, but I have to write what I s-- 989 01:16:42,292 --> 01:16:44,599 - This is, uh... - The other pot. 990 01:16:48,342 --> 01:16:49,430 I, um... 991 01:16:50,997 --> 01:16:52,563 I thought it was very brave. 992 01:16:52,781 --> 01:16:54,217 - [chuckles] - Thank you. 993 01:16:54,391 --> 01:16:56,611 It could not possibly have been more cowardly. 994 01:17:02,182 --> 01:17:03,357 Thank you for coming. 995 01:17:05,098 --> 01:17:07,491 Please, be kind in your review. 996 01:17:08,014 --> 01:17:10,320 We have a tax bill to settle in November. 997 01:17:14,194 --> 01:17:17,197 Well... it was very nice to meet you. 998 01:17:18,154 --> 01:17:19,329 Don't be absurd. 999 01:17:26,423 --> 01:17:27,424 Barbara: Good evening. 1000 01:17:30,863 --> 01:17:33,343 She... she shouldn't have come. 1001 01:17:34,867 --> 01:17:35,911 Sorry about that. 1002 01:17:37,043 --> 01:17:37,957 It is not her. 1003 01:17:38,914 --> 01:17:39,828 It is them. 1004 01:17:40,089 --> 01:17:41,047 What do you mean? 1005 01:17:42,048 --> 01:17:43,440 There are so many of them. 1006 01:17:43,789 --> 01:17:46,617 Publishers, theater agents, journalists. 1007 01:17:47,706 --> 01:17:50,012 They are talking about you as if they know you, 1008 01:17:50,534 --> 01:17:51,622 as if they own you. 1009 01:17:51,840 --> 01:17:53,233 Isn't that what we wanted, 1010 01:17:53,407 --> 01:17:55,452 after all these years, after all the struggle? 1011 01:17:56,062 --> 01:17:57,324 All... all the years of you, 1012 01:17:57,498 --> 01:17:58,978 running from publisher to publisher, 1013 01:17:59,152 --> 01:18:02,111 living like hermits. The denial, the sacrifice. 1014 01:18:02,285 --> 01:18:03,591 - Isn't the... - Mr. Beckett? 1015 01:18:04,113 --> 01:18:06,289 It's a masterpiece, you're a genius. 1016 01:18:06,986 --> 01:18:08,727 - Thank you. - Thank you so much. 1017 01:18:10,903 --> 01:18:12,513 - So... - All the years of sacrifice, 1018 01:18:12,687 --> 01:18:13,732 of struggle. 1019 01:18:14,080 --> 01:18:16,691 This is what we wanted. We need them. 1020 01:18:17,518 --> 01:18:20,390 But you have them. So, you don't need me. 1021 01:18:21,391 --> 01:18:23,480 Oh, so you want us to stay in obscurity? 1022 01:18:23,654 --> 01:18:25,395 You don't want us to have success? 1023 01:18:25,569 --> 01:18:29,095 You want us to be scratching in the mud for potatoes again? 1024 01:18:29,704 --> 01:18:32,489 You and I, Sam, we're not made for victory. 1025 01:18:32,751 --> 01:18:33,969 We won't survive it. 1026 01:18:34,143 --> 01:18:35,797 [Attendee laughing] 1027 01:18:36,363 --> 01:18:38,626 The fight? We need to fight. 1028 01:18:39,235 --> 01:18:42,369 So, let us retreat from these people, from victory. 1029 01:18:43,631 --> 01:18:44,675 Please... 1030 01:18:45,415 --> 01:18:46,634 don't let us win. 1031 01:18:47,853 --> 01:18:50,856 [whimsical music playing] 1032 01:19:03,520 --> 01:19:05,522 King Gustaf: The Nobel Prize for Literature 1033 01:19:06,001 --> 01:19:08,395 is hereby awarded to... 1034 01:19:09,439 --> 01:19:10,658 Samuel Beckett. 1035 01:19:18,100 --> 01:19:19,623 [in French] 1036 01:19:30,069 --> 01:19:32,332 [music concludes] 1037 01:19:37,903 --> 01:19:39,818 [in English] I didn't deserve it. [sighs] 1038 01:19:40,688 --> 01:19:42,429 Suzanne: No, you do not. 1039 01:19:43,647 --> 01:19:44,823 But the work does. 1040 01:19:45,998 --> 01:19:47,303 And for the work... 1041 01:19:48,174 --> 01:19:49,175 I'm happy. 1042 01:19:52,918 --> 01:19:53,875 Goodnight. 1043 01:20:21,642 --> 01:20:24,950 [low, mysterious music playing] 1044 01:20:27,561 --> 01:20:30,129 Hard to take a man seriously in pajamas. 1045 01:20:32,609 --> 01:20:34,089 You should wear them more often. 1046 01:20:35,308 --> 01:20:38,224 I've decided I'm giving the money to Trinity College. 1047 01:20:39,486 --> 01:20:40,879 Set up a scholarship, 1048 01:20:41,575 --> 01:20:43,359 so that some boy like me 1049 01:20:43,533 --> 01:20:45,709 doesn't have to rely on a mother like her. 1050 01:20:48,016 --> 01:20:49,148 Hmm. 1051 01:20:49,365 --> 01:20:51,672 We've taken a long time to get to that. 1052 01:20:52,238 --> 01:20:54,675 Hmm. So, now, you can leave me alone. 1053 01:20:55,502 --> 01:20:56,633 I wish I could. 1054 01:20:57,721 --> 01:21:01,987 [dramatic music playing] 1055 01:21:08,994 --> 01:21:12,040 - [indistinct chatter] - [music continues] 1056 01:21:45,900 --> 01:21:47,946 - Bonjour, Marie. - Bonjour, monsieur. 1057 01:21:56,867 --> 01:22:01,002 [Samuel pants] 1058 01:22:06,007 --> 01:22:07,052 [sighs] 1059 01:22:14,885 --> 01:22:16,017 [pants] 1060 01:22:17,845 --> 01:22:18,802 Fight. 1061 01:22:19,803 --> 01:22:20,891 Fight. 1062 01:22:22,154 --> 01:22:23,155 Fight. 1063 01:22:28,856 --> 01:22:30,510 [music fades] 1064 01:22:35,428 --> 01:22:36,820 This is yesterday's bread. 1065 01:22:37,691 --> 01:22:38,953 [in French] 1066 01:22:41,216 --> 01:22:42,957 [in English] Don't you know they put at the front 1067 01:22:43,131 --> 01:22:45,699 yesterday's bread to trick the likes of you? 1068 01:22:53,185 --> 01:22:54,969 [in French] 1069 01:22:55,622 --> 01:22:57,189 [in English] These peaches aren't ripe. 1070 01:22:58,538 --> 01:23:00,627 We can barely mark them with a finger. 1071 01:23:03,325 --> 01:23:06,241 [sighs] It's like sending a child to the market. 1072 01:23:07,503 --> 01:23:08,635 A child! 1073 01:23:11,029 --> 01:23:13,509 May: These olives are Italian. 1074 01:23:14,249 --> 01:23:17,818 They'll have called them French, but they are Italian. 1075 01:23:18,079 --> 01:23:20,212 They are too big to be French. 1076 01:23:20,864 --> 01:23:24,433 You need to trust your eyes, not the traders. 1077 01:23:26,609 --> 01:23:27,610 What... 1078 01:23:28,046 --> 01:23:29,525 a waste. 1079 01:23:31,440 --> 01:23:34,052 [whispering] You are a liar! 1080 01:23:40,667 --> 01:23:43,844 You used to tell me when you were going to her. 1081 01:23:45,150 --> 01:23:46,368 Now you just go. 1082 01:23:50,764 --> 01:23:55,986 There is none of the other... business. 1083 01:23:58,119 --> 01:23:59,729 Not for a long time. 1084 01:24:01,340 --> 01:24:02,254 It's... 1085 01:24:03,951 --> 01:24:05,518 just about work. 1086 01:24:06,910 --> 01:24:08,216 That makes it worse. 1087 01:24:09,870 --> 01:24:10,827 I know. 1088 01:24:14,135 --> 01:24:16,572 I notice you have been gilding her cage. 1089 01:24:17,965 --> 01:24:19,706 I can still read a cheque book. 1090 01:24:20,924 --> 01:24:22,317 My eyes can go on, Sam... 1091 01:24:23,536 --> 01:24:25,494 for the last of your betrayals. 1092 01:24:35,417 --> 01:24:36,592 She's a widow. 1093 01:24:39,726 --> 01:24:40,857 So am I. 1094 01:24:43,077 --> 01:24:45,645 [sobs quietly] 1095 01:24:59,224 --> 01:25:02,401 The character slip, Sam. The voice, well, it... 1096 01:25:03,619 --> 01:25:05,055 it comes and goes. 1097 01:25:06,622 --> 01:25:08,146 You haven't found it... 1098 01:25:09,408 --> 01:25:11,584 because you haven't looked. 1099 01:25:12,759 --> 01:25:16,197 Oh, you're so cruel to an old man. 1100 01:25:18,591 --> 01:25:21,507 Sadism is all I have left. 1101 01:25:23,596 --> 01:25:25,293 The most worthwhile part 1102 01:25:26,251 --> 01:25:27,208 of writing... 1103 01:25:28,731 --> 01:25:29,776 the giving up. 1104 01:25:31,125 --> 01:25:33,083 If you abandon this one... 1105 01:25:34,911 --> 01:25:37,087 there will never be another. 1106 01:25:38,088 --> 01:25:38,959 Good. 1107 01:25:41,222 --> 01:25:44,094 [sighs] I never wanted to be a writer. 1108 01:25:45,183 --> 01:25:47,185 Whatever I had, Barbara... 1109 01:25:49,099 --> 01:25:50,144 long gone. 1110 01:25:53,060 --> 01:25:56,411 I'm sorry for having to drag you through all this. 1111 01:26:02,243 --> 01:26:05,203 It was never about the work, Sam. 1112 01:26:06,291 --> 01:26:08,728 It was about working together. 1113 01:26:11,818 --> 01:26:14,168 And I ask you not to take that from me. 1114 01:26:15,256 --> 01:26:16,126 Hmm. 1115 01:26:17,606 --> 01:26:18,433 [chuckles softly] 1116 01:26:20,305 --> 01:26:21,219 Not yet. 1117 01:26:27,181 --> 01:26:29,531 [accordion music playing] 1118 01:26:41,456 --> 01:26:44,677 [sighs] Fight, fight, fight. 1119 01:26:45,765 --> 01:26:47,854 Inner Sam: Oh, don't be so dramatic. 1120 01:26:48,028 --> 01:26:49,769 Oh, why don't you go away? 1121 01:26:50,900 --> 01:26:52,293 You're like a nomad. 1122 01:26:53,076 --> 01:26:56,471 Walking between the two of them with your life on your back. 1123 01:26:56,732 --> 01:26:57,994 Yes, but you see... 1124 01:26:59,735 --> 01:27:02,564 the walking is the thing. 1125 01:27:03,957 --> 01:27:05,915 It's like a blissful limbo. 1126 01:27:07,134 --> 01:27:09,615 The walk is peace... 1127 01:27:10,790 --> 01:27:11,878 hope. 1128 01:27:13,749 --> 01:27:16,622 You used to walk out here with Lucia, didn't you? 1129 01:27:16,796 --> 01:27:17,840 Oh, yes. 1130 01:27:19,277 --> 01:27:21,714 Yes. And Joyce. 1131 01:27:23,237 --> 01:27:24,282 And Alfy. 1132 01:27:25,500 --> 01:27:26,936 I like to be out here, 1133 01:27:27,720 --> 01:27:29,025 alone with them. 1134 01:27:31,680 --> 01:27:33,465 The dead are easy companions. 1135 01:27:33,639 --> 01:27:34,640 Oh. 1136 01:27:34,814 --> 01:27:35,902 Samuel: Easier than you. 1137 01:27:36,076 --> 01:27:37,251 [chuckles] Hmm. 1138 01:27:37,425 --> 01:27:38,992 Though anybody is easier than you. 1139 01:27:40,515 --> 01:27:43,823 Well, it won't be long now for you and me. 1140 01:27:43,997 --> 01:27:44,954 Samuel: Ah. 1141 01:27:46,391 --> 01:27:49,089 Does it... does it get worse? 1142 01:27:50,569 --> 01:27:52,484 Well, let's put it this way, Sam. 1143 01:27:54,486 --> 01:27:56,009 It doesn't get any better. 1144 01:27:59,142 --> 01:28:01,057 - [groans] - [Samuel grunts] 1145 01:28:01,971 --> 01:28:02,972 Samuel: That's it. 1146 01:28:06,236 --> 01:28:07,325 Okay. 1147 01:28:08,804 --> 01:28:09,631 Right. 1148 01:28:11,067 --> 01:28:11,981 Right. 1149 01:28:14,201 --> 01:28:15,071 Right. 1150 01:28:16,464 --> 01:28:18,205 - [Suzanne grunts] - [Samuel sighing] 1151 01:28:21,948 --> 01:28:22,905 [exhales] 1152 01:28:27,083 --> 01:28:28,563 [oxygen mask hisses] 1153 01:28:29,564 --> 01:28:30,696 [exhales deeply] 1154 01:28:30,913 --> 01:28:32,915 [breathes deeply] 1155 01:28:33,655 --> 01:28:34,787 [pants] 1156 01:28:38,660 --> 01:28:40,358 Suzanne: Oh, such a noise. 1157 01:28:46,276 --> 01:28:47,321 I'm sorry. 1158 01:28:51,630 --> 01:28:53,414 I always got the worst of you. 1159 01:28:57,157 --> 01:28:58,158 Sometimes... 1160 01:28:59,377 --> 01:29:00,639 I think back to... 1161 01:29:01,770 --> 01:29:02,728 Roussillon. 1162 01:29:03,642 --> 01:29:04,860 Our days there... 1163 01:29:05,992 --> 01:29:06,993 in the war. 1164 01:29:08,429 --> 01:29:09,474 Our little room. 1165 01:29:11,258 --> 01:29:12,999 You bending over the fire. 1166 01:29:16,959 --> 01:29:17,960 The nights. 1167 01:29:19,832 --> 01:29:21,311 The warmth of the bed. 1168 01:29:24,880 --> 01:29:26,012 The warmth of you. 1169 01:29:29,668 --> 01:29:32,148 I remember you said once that you could never... 1170 01:29:32,888 --> 01:29:34,020 imagine... 1171 01:29:35,978 --> 01:29:36,979 being happier. 1172 01:29:38,546 --> 01:29:39,547 And I thought, 1173 01:29:40,287 --> 01:29:41,331 "Oh... 1174 01:29:41,984 --> 01:29:44,378 that's a mad thing to say." 1175 01:29:47,686 --> 01:29:48,687 But now... 1176 01:29:50,079 --> 01:29:52,038 now I think you're completely right. 1177 01:29:56,521 --> 01:29:57,435 I said I... 1178 01:30:00,133 --> 01:30:01,308 I had been... 1179 01:30:02,527 --> 01:30:03,441 so happy. 1180 01:30:05,617 --> 01:30:07,706 And I will never be so happy again. 1181 01:30:07,923 --> 01:30:10,012 [pensive music playing] 1182 01:30:10,186 --> 01:30:11,840 Suzanne: And I was right with both. 1183 01:30:13,320 --> 01:30:14,582 Because I knew you, 1184 01:30:14,930 --> 01:30:17,672 and I knew the... the life that was to come. 1185 01:30:20,458 --> 01:30:22,634 I knew that I would never have you again. 1186 01:30:24,984 --> 01:30:25,985 Not like that. 1187 01:30:31,120 --> 01:30:33,383 I owe everything... 1188 01:30:35,255 --> 01:30:36,212 to you. 1189 01:30:38,084 --> 01:30:39,172 And I... 1190 01:30:39,955 --> 01:30:42,567 owe... everything... 1191 01:30:43,350 --> 01:30:44,525 to you. 1192 01:31:00,106 --> 01:31:02,369 [music fades] 1193 01:31:17,384 --> 01:31:19,038 [Samuel breathing heavily] 1194 01:31:49,895 --> 01:31:53,072 [melancholic music playing] 1195 01:33:11,411 --> 01:33:13,108 - Samuel: Hmm? - [music concludes] 1196 01:33:15,197 --> 01:33:16,764 It's so hard... 1197 01:33:18,984 --> 01:33:20,246 to lose you. 1198 01:33:22,640 --> 01:33:23,641 But... 1199 01:33:24,685 --> 01:33:27,122 to lose you to England... [sniffles] 1200 01:33:30,386 --> 01:33:32,650 You never did like writing endings. 1201 01:33:32,824 --> 01:33:34,303 - Samuel: Hmm. - [chuckles] 1202 01:33:40,527 --> 01:33:41,876 When I was a boy... 1203 01:33:43,661 --> 01:33:45,401 the happiest I ever was... 1204 01:33:46,620 --> 01:33:48,578 was one day with my father... 1205 01:33:51,581 --> 01:33:52,887 flying a kite. 1206 01:33:55,368 --> 01:33:56,935 And I stood on the hillside... 1207 01:33:58,023 --> 01:34:00,895 and I willed with everything in me 1208 01:34:01,983 --> 01:34:03,637 for it to stay in the sky. 1209 01:34:04,203 --> 01:34:07,249 Because... up there, there was hope... 1210 01:34:08,424 --> 01:34:09,425 and breath... 1211 01:34:10,600 --> 01:34:11,645 and freedom. 1212 01:34:13,125 --> 01:34:15,127 But... when it landed... 1213 01:34:16,955 --> 01:34:17,956 there was nothing. 1214 01:34:23,483 --> 01:34:25,920 I'm so happy that you're leaving when the... 1215 01:34:26,704 --> 01:34:28,836 when the kite is still in the air. 1216 01:34:45,853 --> 01:34:47,420 [Barbara breathing shakily] 1217 01:34:47,725 --> 01:34:50,510 [melancholic music playing] 1218 01:35:06,439 --> 01:35:08,658 [pigeon cooing] 1219 01:35:33,031 --> 01:35:34,162 [groans softly] 1220 01:35:47,045 --> 01:35:49,090 Barbara: What a bloody miserable day. 1221 01:35:49,917 --> 01:35:51,397 Joyce: Welcome to the ditch. 1222 01:35:51,745 --> 01:35:53,965 Prudent: Hey, Irish, you want a girl? 1223 01:35:54,139 --> 01:35:55,793 Alfred: Well, I'm sure you can fit in one more. 1224 01:35:55,967 --> 01:35:58,839 Lucia: ♪ Take a chance with me! ♪ 1225 01:35:59,013 --> 01:36:00,101 Younger Suzanne: I love you. 1226 01:36:00,536 --> 01:36:02,669 William: Fight. Fight. 1227 01:36:03,496 --> 01:36:04,410 Fight. 1228 01:36:04,584 --> 01:36:06,934 May: What a waste. 1229 01:36:07,587 --> 01:36:10,285 [music continues] 1230 01:36:25,083 --> 01:36:27,346 [breathes deeply] 1231 01:36:27,563 --> 01:36:28,826 [music fades] 1232 01:36:33,134 --> 01:36:34,570 Inner Sam: So, then... 1233 01:36:35,006 --> 01:36:37,922 Oh, just let me go. [chuckles] 1234 01:36:38,400 --> 01:36:39,488 Listen to me... 1235 01:36:39,662 --> 01:36:42,274 Oh, you're such a torture. 1236 01:36:43,362 --> 01:36:44,319 Listen to me. 1237 01:36:46,321 --> 01:36:48,846 There was joy. 1238 01:36:51,196 --> 01:36:52,762 For them, for you... 1239 01:36:53,502 --> 01:36:55,678 there was joy. 1240 01:36:56,592 --> 01:36:58,725 You know there's nothing interesting... 1241 01:36:59,508 --> 01:37:00,640 about joy. 1242 01:37:02,424 --> 01:37:05,819 Well, I... I... I would agree with you there. 1243 01:37:08,822 --> 01:37:09,867 Do you remember... 1244 01:37:10,998 --> 01:37:12,434 years ago... 1245 01:37:14,045 --> 01:37:16,961 a student asked you about life? 1246 01:37:18,788 --> 01:37:19,877 And you said... 1247 01:37:20,921 --> 01:37:22,531 "Dance first..." 1248 01:37:22,705 --> 01:37:23,576 Oh. 1249 01:37:23,750 --> 01:37:25,143 "...think later." 1250 01:37:25,447 --> 01:37:28,537 Well, it's later now. 1251 01:37:28,711 --> 01:37:30,409 Oh, it always was, Sam. 1252 01:37:31,801 --> 01:37:34,456 You couldn't wait to get through the pleasure to the pain. 1253 01:37:36,458 --> 01:37:39,200 Samuel: That's not the way to talk to a dying man. 1254 01:37:39,418 --> 01:37:40,810 [Inner Sam laughs] 1255 01:37:40,985 --> 01:37:44,336 Oh, it is the way to talk to a dying man. 1256 01:37:49,689 --> 01:37:52,431 It was some life, wasn't it, Sam? 1257 01:37:52,735 --> 01:37:54,955 [breathes deeply] 1258 01:37:56,304 --> 01:37:57,349 It was... 1259 01:37:59,699 --> 01:38:00,743 A life. 1260 01:38:02,702 --> 01:38:03,659 Well... 1261 01:38:05,139 --> 01:38:06,140 then... 1262 01:38:10,405 --> 01:38:11,929 There's nothing left... 1263 01:38:14,409 --> 01:38:15,541 to say. 1264 01:38:19,762 --> 01:38:22,287 - [serene music playing] - [Samuel gasping softly] 1265 01:38:22,504 --> 01:38:24,942 - [echoing cheerful chatter] - [Samuel sighs] 1266 01:38:34,212 --> 01:38:36,692 [breathes shakily] 1267 01:39:14,382 --> 01:39:17,298 [music continues] 1268 01:40:40,860 --> 01:40:42,166 [music concludes] 1269 01:40:42,340 --> 01:40:45,299 [jaunty jazz music playing] 1270 01:42:13,126 --> 01:42:14,693 [music concludes] 1271 01:42:16,085 --> 01:42:18,349 [intriguing music playing] 1272 01:44:13,420 --> 01:44:16,989 [music concludes]