1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:15,359 --> 00:01:21,799 В Ъ Р Х О В Е Н З А К О Н 4 00:02:45,520 --> 00:02:48,280 Човек има право на избор. 5 00:02:48,360 --> 00:02:51,719 Бог не предопределя пътя му. 6 00:02:51,800 --> 00:02:55,280 Хората сами решават да посегнат към забранения плод. 7 00:02:55,360 --> 00:03:00,919 Божията заповед не цели да ограничава 8 00:03:01,000 --> 00:03:03,080 или пък да принуждава, 9 00:03:03,159 --> 00:03:05,800 а да направи човек безсмъртен. 10 00:03:05,879 --> 00:03:08,319 Съвършен. 11 00:03:08,400 --> 00:03:12,400 Заповедта дава право на избор. 12 00:03:13,560 --> 00:03:18,560 Законите също налагат ограничения. 13 00:03:18,639 --> 00:03:22,199 В Стария завет десетте Божи заповеди, 14 00:03:22,280 --> 00:03:26,000 които Бог предава на Мойсей на Синай планина: 15 00:03:26,080 --> 00:03:29,439 "Не прави това". 16 00:03:29,520 --> 00:03:33,960 Не прави това или онова, не ламти. 17 00:03:34,039 --> 00:03:37,360 Но в Новия завет Иисус казва: 18 00:03:37,439 --> 00:03:41,280 "Обичай ближния си както себе си". 19 00:03:41,360 --> 00:03:45,879 Векове по-късно Августин Блажени казва: 20 00:03:46,919 --> 00:03:50,319 "Обичайте и следвайте сърцето си". 21 00:03:50,400 --> 00:03:54,960 Не може да нараните хората, които обичате. 22 00:03:56,960 --> 00:04:00,520 Макар законите да ни поставят ограничения, 23 00:04:00,599 --> 00:04:05,520 искам да подчертая, че законът на любовта в Новия завет 24 00:04:05,599 --> 00:04:08,319 лежи върху идеята да усъвършенстваме себе си. 25 00:04:08,400 --> 00:04:10,960 Законът ви подтиква към съвършенство. 26 00:04:12,280 --> 00:04:17,839 "Аз бих желал да бъдете съвършени, както вашият Отец, е съвършен". 27 00:04:19,920 --> 00:04:22,399 Това отговаря ли на въпроса ти? 28 00:04:22,480 --> 00:04:24,839 - Така мисля. - Много добре. 29 00:04:24,920 --> 00:04:26,839 Някой друг? 30 00:04:36,680 --> 00:04:38,600 Колко? 31 00:04:40,040 --> 00:04:42,519 Обичайното. Не съм ял. 32 00:04:48,000 --> 00:04:51,160 Не искаш ли една от тези инсулинови писалки? 33 00:04:51,240 --> 00:04:54,160 Ще ти спести убождането. 34 00:04:54,240 --> 00:04:57,199 Пак ли същото? Късно е за промяна. 35 00:05:01,399 --> 00:05:03,319 Какво каза Зоуи? 36 00:05:04,279 --> 00:05:07,160 Ще има събиране на класа по повод 20-годишнината от завършването. 37 00:05:07,240 --> 00:05:10,279 - Покани ме. - Какво събиране? 38 00:05:10,360 --> 00:05:14,279 Някои от съучениците ми ще идват в града. 39 00:05:14,360 --> 00:05:17,759 Искат да си поговорим, да видим кой къде е в живота. 40 00:05:19,240 --> 00:05:22,160 На същото място, където ни беше абитуриентският бал. 41 00:05:22,240 --> 00:05:26,199 - В "Траян"? - Да. 42 00:05:26,279 --> 00:05:28,199 Ти какво каза? 43 00:05:29,879 --> 00:05:32,120 Че ще си помисля. 44 00:05:33,319 --> 00:05:37,120 Не харесвам съучениците ти. 45 00:05:40,279 --> 00:05:42,439 Да. 46 00:05:42,519 --> 00:05:46,079 Не ми се ходи особено, просто ми е любопитно. 47 00:07:00,399 --> 00:07:06,199 Със страх от Бога, вяра и любов, приближете се. 48 00:07:06,279 --> 00:07:12,720 Благословен да бъде оня, който иде в името Господно. 49 00:07:15,319 --> 00:07:21,759 Господ е Бог, който ни показва светлина. 50 00:07:25,800 --> 00:07:27,720 Приближете се. 51 00:07:29,000 --> 00:07:31,040 - Как се казваш? - Раду. 52 00:07:31,120 --> 00:07:33,480 Божият слуга Раду 53 00:07:33,560 --> 00:07:36,920 получава най-ценното тяло и кръв Христови 54 00:07:37,000 --> 00:07:42,519 на нашия Бог Иисус Христос за опрощение и вечен живот. 55 00:07:42,600 --> 00:07:44,399 Божият слуга Дариус 56 00:07:44,480 --> 00:07:47,879 получава най-ценното тяло и кръв Христови. 57 00:07:50,279 --> 00:07:52,439 Покрий си главата. 58 00:07:59,480 --> 00:08:01,399 Божият слуга Екатерина 59 00:08:01,480 --> 00:08:04,560 получава най-ценното тяло и кръв Христови 60 00:08:04,639 --> 00:08:09,399 на нашия Бог Иисус Христос за опрощение и вечен живот. 61 00:08:14,360 --> 00:08:16,279 Заповядай. 62 00:08:17,560 --> 00:08:21,839 С Господа ще се хвали душата ми. 63 00:08:21,920 --> 00:08:26,759 Смирените ще чуят това и ще се зарадват. 64 00:08:28,040 --> 00:08:30,160 Алилуя. 65 00:08:31,959 --> 00:08:33,919 Величайте Господа с мене, 66 00:08:35,879 --> 00:08:42,120 и заедно нека възвеличим името Му. 67 00:08:43,039 --> 00:08:44,960 Алилуя. 68 00:08:47,000 --> 00:08:49,279 Потърсих Господа, 69 00:08:50,480 --> 00:08:53,080 и Той ме послуша, 70 00:08:53,159 --> 00:08:58,720 и от всичките ми страхове ме избави. 71 00:09:00,639 --> 00:09:02,559 Алилуя. 72 00:09:04,000 --> 00:09:06,480 Прости нам дълговете ни, 73 00:09:06,559 --> 00:09:09,519 както и ние прощаваме на длъжниците си. 74 00:09:09,600 --> 00:09:11,679 И не ни въвеждай в изкушение, 75 00:09:11,759 --> 00:09:14,639 но ни избави от лукавия. 76 00:09:14,720 --> 00:09:18,879 В името на Отца и Сина и Светия Дух. Амин! 77 00:09:20,879 --> 00:09:22,919 Седнете. 78 00:09:23,000 --> 00:09:26,879 Работете върху домашните си тихо. 79 00:09:26,960 --> 00:09:28,879 Ако имате въпроси... 80 00:09:29,919 --> 00:09:31,840 Да? 81 00:09:34,000 --> 00:09:40,080 Мислих си за онова, което казахте. Говорих с баща си. 82 00:09:40,159 --> 00:09:45,000 Казахте, че правилата не са задължителни. 83 00:09:45,080 --> 00:09:47,360 Изборът да се самоусъвършенстваме. 84 00:09:47,440 --> 00:09:52,080 Позовавам се на Декалога и тълкуванието му от Иисус. 85 00:09:53,159 --> 00:09:57,399 Мисля, че правилата са създадени, за да контролират хората. 86 00:09:58,399 --> 00:10:01,240 Така смята баща ти? 87 00:10:01,320 --> 00:10:04,240 Да, и аз съм на неговото мнение. 88 00:10:04,320 --> 00:10:08,960 Правилата могат да дадат смисъл на живота ни. 89 00:10:09,039 --> 00:10:11,639 За нас този смисъл е Христос. 90 00:10:12,720 --> 00:10:14,639 Възможно е. 91 00:10:15,679 --> 00:10:18,120 Това е само едно от тълкуванията. 92 00:10:19,600 --> 00:10:23,840 Хората могат да изберат друго. Съдбата ни не е предопределена. 93 00:10:23,919 --> 00:10:26,279 Не визирах предопределението. 94 00:10:26,360 --> 00:10:30,240 Ако всички имаме едно и също предопределение, тогава какво? 95 00:10:30,320 --> 00:10:34,480 Библията е базирана на същия принцип. Да или не. 96 00:10:34,559 --> 00:10:37,799 - Персонажите... - Не са персонажи, а истински хора. 97 00:10:42,559 --> 00:10:45,480 Хората са сложни. 98 00:10:45,559 --> 00:10:47,480 В какъв смисъл? 99 00:10:48,600 --> 00:10:52,840 В Стария завет пише, че Божият син ще умре за човечеството. 100 00:10:52,919 --> 00:10:56,879 Иисус предсказва, че един от апостолите му ще го предаде. 101 00:10:56,960 --> 00:11:00,600 - Нали така? - Да. 102 00:11:00,679 --> 00:11:05,240 Имаме сигурно предателство и 12 апостоли. 103 00:11:05,320 --> 00:11:07,960 Един от тях е изменник. 104 00:11:08,039 --> 00:11:11,600 Юда е бил предопределен за предател. Нямал е избор. 105 00:11:11,679 --> 00:11:14,639 Напротив. Могъл е да не предава Иисус. 106 00:11:15,679 --> 00:11:18,600 Тогава нямаше да бъдем тук днес. 107 00:11:21,039 --> 00:11:24,240 Значи смяташ, че хората нямат право на избор? 108 00:11:24,320 --> 00:11:26,240 Той го мисли. 109 00:11:26,320 --> 00:11:30,159 Но само ако няма правила и значение. 110 00:11:30,240 --> 00:11:33,600 В противен случай изборът ни се свежда до "да" или "не". 111 00:11:33,679 --> 00:11:35,960 Ограничен е. 112 00:11:36,039 --> 00:11:39,840 Свободни сме само, ако можем да задаваме въпросите. 113 00:11:41,000 --> 00:11:43,519 Какви въпроси? 114 00:11:46,200 --> 00:11:49,039 Струва ли си да живеем? 115 00:11:49,120 --> 00:11:51,399 За мен това е добър въпрос. 116 00:11:56,519 --> 00:11:59,480 Чудя се какво чете. Откъде е? 117 00:11:59,559 --> 00:12:02,279 От Хале, Германия. Но си е румънец. 118 00:12:02,360 --> 00:12:05,399 Върна се преди няколко седмици. 119 00:12:05,480 --> 00:12:08,519 - Работа в чужбина? - Да, майка му. 120 00:12:08,600 --> 00:12:12,960 Но се върна сам, не е могъл да се приспособи. 121 00:12:13,039 --> 00:12:15,159 В момента живее с баба си. 122 00:12:15,240 --> 00:12:17,919 Не е могъл да се приспособи? 123 00:12:18,000 --> 00:12:23,759 Не знам какво се е случило, от училището не дадоха информация. 124 00:12:23,840 --> 00:12:27,360 Реших да го приемем, за да не изгуби цяла година. 125 00:12:27,440 --> 00:12:30,000 Умен е, ще навакса. 126 00:12:30,080 --> 00:12:34,200 Ще работи с Флорин върху проекта по химия. 127 00:12:34,279 --> 00:12:37,559 Помолих учителите да му дадат копия от записките си. 128 00:12:37,639 --> 00:12:39,759 - Ще се оправи. - Сигурна съм. 129 00:12:39,840 --> 00:12:43,559 Баба му едва не падна на колене, за да ме умолява. 130 00:12:43,639 --> 00:12:46,279 Но ако той... Здравейте! 131 00:12:46,360 --> 00:12:50,200 - Кажи ми, ако създава проблеми. - Разбира се. 132 00:12:57,960 --> 00:12:59,559 Имам въпрос. 133 00:12:59,639 --> 00:13:01,519 Към мен ли? 134 00:13:01,600 --> 00:13:03,519 Кажи. 135 00:13:04,919 --> 00:13:08,240 Смяташ ли, че свободата е съвместима с вярата? 136 00:13:09,919 --> 00:13:11,840 В какъв смисъл? 137 00:13:12,840 --> 00:13:15,320 Нека перифразирам. 138 00:13:15,399 --> 00:13:19,039 Християнството насърчава ли идеята, че човек е свободен? 139 00:13:20,279 --> 00:13:22,720 Източното православие ли? 140 00:13:22,799 --> 00:13:24,919 Разбира се, що за въпрос? 141 00:13:25,000 --> 00:13:27,600 Иисус е пътят, и истината, и животът. 142 00:13:27,679 --> 00:13:31,440 Той сочи пътя към избавлението. Някои го следват, други - не. 143 00:13:31,519 --> 00:13:33,120 А останалите? 144 00:13:33,200 --> 00:13:36,519 - Кои? - Които не казват "да" или "не". 145 00:13:36,600 --> 00:13:41,879 - Има ли трети вариант? - И трети, и четвърти. 146 00:13:41,960 --> 00:13:45,840 Може би има хора, които не искат да Го следват или да не Го следват. 147 00:13:45,919 --> 00:13:49,320 И какво правят тогава? Плетат на една кука? 148 00:13:49,399 --> 00:13:54,200 Не, сами намират отговорите и придават смисъл на живота си. 149 00:13:56,360 --> 00:14:01,399 Флорин, просветли нашия енориаш в богословската й дилема. 150 00:14:02,720 --> 00:14:04,639 Не знам. 151 00:14:05,960 --> 00:14:07,919 Вероятно е права. 152 00:14:08,960 --> 00:14:11,200 Как така? 153 00:14:11,279 --> 00:14:15,639 Някои хора не са чували за Христос. Например в Азия или Африка. 154 00:14:15,720 --> 00:14:17,879 Защото никой не им е казал. 155 00:14:17,960 --> 00:14:20,840 В Африка е етиопската православна църква, 156 00:14:20,919 --> 00:14:25,320 - в Азия са Йордания, Армения... - Нямам предвид тях. 157 00:14:25,399 --> 00:14:29,960 Визирам онези, които са чували за Него, но не Го следват. 158 00:14:30,039 --> 00:14:33,480 Не разбирам какво избират те. 159 00:14:33,559 --> 00:14:35,159 Някакъв друг начин. 160 00:14:35,240 --> 00:14:41,559 Правилата заличават свободата. Тя също се превръща в правило. 161 00:14:41,639 --> 00:14:45,840 Ще ни спестиш ли глупостите от Новата епоха? 162 00:14:45,919 --> 00:14:50,399 Ние вярваме, че Иисус Христос е нашият Спасител. 163 00:14:50,480 --> 00:14:55,440 Независимо дали си чувала за Него, или плетеш на една кука в Африка. 164 00:14:55,519 --> 00:14:58,039 Хората имат право на избор. 165 00:14:58,120 --> 00:15:02,519 Но е наш дълг да свидетелстваме, че Христос е единственият Бог. 166 00:15:07,600 --> 00:15:10,440 Да речем, че някои хора не са взели решение. 167 00:15:12,000 --> 00:15:14,559 - Те ще бъдат ли спасени? - Не. 168 00:15:14,639 --> 00:15:17,720 - Няма как да сме сигурни. - Защо? 169 00:15:17,799 --> 00:15:22,240 Много малко ще бъдат спасени. Трудно е да разбереш кой вярва. 170 00:15:22,320 --> 00:15:24,200 Изобщо не е трудно. 171 00:15:24,279 --> 00:15:28,600 Щом са се покаяли и вярват в Евангелието. 172 00:15:28,679 --> 00:15:32,360 Могат да си променят мнението или да изпитат съмнения. 173 00:15:32,440 --> 00:15:36,559 Флорин, кажи каквото ти е на сърце и ме остави да се нахраня. 174 00:15:37,559 --> 00:15:40,159 Чета за Хайзенберг и според неговия принцип 175 00:15:40,240 --> 00:15:44,960 мястото и импулсът на дадена частица не могат да бъдат точно определени. 176 00:15:45,039 --> 00:15:47,000 Нима? 177 00:15:47,080 --> 00:15:49,200 И какво от това? 178 00:15:49,279 --> 00:15:54,000 Подобно е. Няма как да определим колко силна и истинска е нечия вяра. 179 00:15:54,080 --> 00:15:57,559 В един момент атеистът може да започне да вярва. 180 00:15:57,639 --> 00:15:59,759 Тогава няма да е атеист. 181 00:15:59,840 --> 00:16:04,120 Трагедия може да споходи някой покаял се, и той... 182 00:16:04,200 --> 00:16:07,919 Атеист, покаял се... Играеш си с думите. 183 00:16:08,960 --> 00:16:11,000 Всичко е относително. 184 00:16:11,080 --> 00:16:12,679 Как се казва тази книга? 185 00:16:12,759 --> 00:16:14,679 "Несигурност". 186 00:16:15,679 --> 00:16:17,279 Учителят ми я даде. 187 00:16:17,360 --> 00:16:19,799 - Кой учител? - По химия. 188 00:16:23,000 --> 00:16:25,600 Каква полза от нея? 189 00:16:25,679 --> 00:16:27,720 Остави го да чете. 190 00:16:27,799 --> 00:16:29,519 Намирам я за интересна. 191 00:16:29,600 --> 00:16:31,320 Да, много е интересна. 192 00:16:31,399 --> 00:16:34,440 Ще ти дам книга по темата. 193 00:16:34,519 --> 00:16:37,360 Изглежда пренебрегваш уроците. 194 00:16:37,440 --> 00:16:39,360 Ясно? 195 00:17:17,880 --> 00:17:19,839 Ще ми биеш ли инжекцията? 196 00:17:23,240 --> 00:17:25,160 Да. 197 00:18:45,240 --> 00:18:48,000 Ще ти донеса кърпа да се почистиш. 198 00:19:28,200 --> 00:19:30,400 - Свободен час ли имаш? - Да. 199 00:19:31,599 --> 00:19:36,400 Мога ли да те помоля за услуга? Имам видеоразговор с французите. 200 00:19:36,480 --> 00:19:39,000 Да, разбира се. 201 00:19:39,079 --> 00:19:41,920 Днес ще имат контролно. 202 00:19:43,200 --> 00:19:47,279 Четири теми, по три проблема на всяка. 203 00:19:48,480 --> 00:19:52,079 Кажи им да не бързат, правили са ги и преди. 204 00:19:53,519 --> 00:19:55,119 Лесно е. 205 00:19:55,200 --> 00:19:59,839 Трябва да тръгвам. Ще ме подлудят. Задължен съм ти. 206 00:19:59,920 --> 00:20:01,519 Кой клас? 207 00:20:01,599 --> 00:20:03,519 11 "Б". 208 00:20:11,359 --> 00:20:14,559 Тиби, изправената стойка помага на мисленето. 209 00:20:46,640 --> 00:20:49,200 Исаия, ликувай! 210 00:20:53,240 --> 00:20:56,960 Девата зачена в утробата си 211 00:21:00,640 --> 00:21:04,920 и роди Син Емануил - 212 00:21:09,480 --> 00:21:12,440 Бог и човек. 213 00:21:18,680 --> 00:21:22,480 Името Му е Изток. 214 00:21:27,559 --> 00:21:30,079 Като Го величаем, 215 00:21:35,359 --> 00:21:38,599 облажаваме Девата . 216 00:21:45,920 --> 00:21:49,079 Чуете ни, свети мъченици, 217 00:21:52,000 --> 00:21:57,400 които постарадахте за доброто и бяхте увенчани. 218 00:22:15,680 --> 00:22:17,880 Още една приятелка идва. 219 00:22:25,400 --> 00:22:27,880 - Здравей! - Здрасти. 220 00:22:27,960 --> 00:22:30,160 Мини отпред. 221 00:22:30,240 --> 00:22:33,680 - Трябва да поговорим. - Да не си болна? 222 00:22:33,759 --> 00:22:36,759 - Не! - Тайна ли е? 223 00:22:36,839 --> 00:22:40,200 Ела, с две приятелки играем на карти. 224 00:22:41,160 --> 00:22:43,079 - Здравейте. - Здрасти. 225 00:22:45,599 --> 00:22:48,559 Но тя иска да говори с теб. 226 00:22:48,640 --> 00:22:50,920 Да говори. 227 00:22:51,000 --> 00:22:55,440 Съблечи се, топло е. Играем на канаста. Искаш ли? 228 00:22:55,519 --> 00:22:57,759 - С кого ще е? - Ще видим. 229 00:22:59,960 --> 00:23:02,000 Цигара? 230 00:23:02,079 --> 00:23:04,200 Отказа ги. Спря и алкохола. 231 00:23:05,160 --> 00:23:07,279 - От колко време? - Вече 20 години. 232 00:23:07,359 --> 00:23:10,799 - Какво има? - Нищо особено. 233 00:23:10,880 --> 00:23:13,279 Не се прави, изплюй камъчето. 234 00:23:13,359 --> 00:23:15,160 Наистина. 235 00:23:15,240 --> 00:23:19,279 Как ги спря? Сутрин съм истинско чудовище, преди да запаля. 236 00:23:19,359 --> 00:23:22,440 Съпругът ми би пушил и докато спи, стига да можеше. 237 00:23:22,519 --> 00:23:25,279 Моят ги отказа заради тиктакането. 238 00:23:25,359 --> 00:23:27,599 Не може да те накара да свършиш ли? 239 00:23:28,920 --> 00:23:30,519 Какво? 240 00:23:30,599 --> 00:23:32,640 Проблеми със сърцето. 241 00:23:33,640 --> 00:23:35,559 Много смешно. 242 00:23:36,960 --> 00:23:38,880 Как е Драгош? 243 00:23:38,960 --> 00:23:40,839 За тиктакането ли питаш? 244 00:23:40,920 --> 00:23:42,759 - Сериозна съм! - Добре е. 245 00:23:42,839 --> 00:23:46,920 - Ще те пусне ли на събирането? - Не зависи от него. Не съм решила. 246 00:23:47,000 --> 00:23:50,279 Какво събиране? Ние защо не сме поканени? 247 00:23:50,359 --> 00:23:53,960 Среща на класа след 20 години. 248 00:23:54,039 --> 00:23:56,880 - Екатерина е учителка там. - Наистина ли? 249 00:23:56,960 --> 00:23:58,720 - Какво преподаваш? - Религия. 250 00:23:58,799 --> 00:24:02,440 - Все още ли се преподава? - Най-благочестивият има ли отличен? 251 00:24:02,519 --> 00:24:06,400 Все още се преподава. Нямат право да пропускат занятия. 252 00:24:06,480 --> 00:24:10,319 Оценките се базират на въпросите, които задават. 253 00:24:12,599 --> 00:24:14,759 Дай ни пример за добър въпрос. 254 00:24:17,200 --> 00:24:18,880 Да видим... 255 00:24:18,960 --> 00:24:23,839 Дали Юда е предал Иисус по собствена воля, или е било предопределено? 256 00:24:23,920 --> 00:24:27,920 Предопределение. Сякаш ангелите си играят с нас, 257 00:24:28,000 --> 00:24:30,319 денят, в който се целунахме... 258 00:24:34,079 --> 00:24:36,000 Кой ще е пръв? 259 00:25:17,880 --> 00:25:19,480 Здравейте, госпожо. 260 00:25:19,559 --> 00:25:24,200 - Какво правиш тук? - Излязох на свеж въздух. Живея тук. 261 00:25:27,839 --> 00:25:30,640 Баба ти знае ли, че пушиш? 262 00:25:30,720 --> 00:25:32,640 Все още не съм й казал. 263 00:25:34,279 --> 00:25:36,920 - Ще вървя. Довиждане. - Лека вечер. 264 00:26:02,480 --> 00:26:04,880 Знам едно по-добро място за пушене. 265 00:26:39,039 --> 00:26:42,920 - Ами ако някой ги открадне? - Кой? 266 00:26:43,000 --> 00:26:45,880 - Аз. - Не вземай всичките. 267 00:26:51,359 --> 00:26:53,799 - Внимавай. - Всичко е наред. 268 00:27:02,160 --> 00:27:04,640 Не съм бил тук преди. 269 00:27:04,720 --> 00:27:06,640 Кога замина в чужбина? 270 00:27:08,160 --> 00:27:10,839 След като завърших 4 клас. 271 00:27:10,920 --> 00:27:13,480 С родителите ти ли? 272 00:27:13,559 --> 00:27:15,599 Не, само с майка ми. 273 00:27:17,519 --> 00:27:19,640 Не знам много за баща ми. 274 00:27:22,640 --> 00:27:26,640 Като малък смятах, че майката е достатъчна за правенето на бебета. 275 00:27:26,720 --> 00:27:30,880 Когато го казах в градината, всички деца ми се смяха. 276 00:27:32,599 --> 00:27:34,519 С какво се занимава майка ти? 277 00:27:36,640 --> 00:27:38,799 С какво ли не. 278 00:27:38,880 --> 00:27:40,839 Добре се справяхме. 279 00:27:40,920 --> 00:27:44,519 Лесно се адаптирах, научих и немски. 280 00:27:44,599 --> 00:27:46,519 Тогава защо се върна? 281 00:27:47,680 --> 00:27:49,599 Заради нея. 282 00:27:50,720 --> 00:27:52,640 Как така? 283 00:27:54,079 --> 00:27:57,119 Не се спогаждахме. 284 00:27:57,200 --> 00:28:00,400 Облада я фикс идеята да си намери съпруг. 285 00:28:00,480 --> 00:28:03,000 Беше станала като пристрастена. 286 00:28:03,079 --> 00:28:05,799 Не искаше да остане сама. 287 00:28:07,599 --> 00:28:09,759 Както и да е. 288 00:28:09,839 --> 00:28:12,920 Беше ми писнало да ставам до тоалетната през нощта 289 00:28:13,000 --> 00:28:16,119 и да се натъквам на някой гол Хелмут. 290 00:28:16,200 --> 00:28:18,279 Не знаеш колко й е трудно. 291 00:28:18,359 --> 00:28:20,160 Напротив. 292 00:28:20,240 --> 00:28:25,319 - Не мисля. - Характерно е за възрастните. 293 00:28:26,519 --> 00:28:29,880 Затъвате в дребните неща. 294 00:28:29,960 --> 00:28:32,200 Тя е същата. 295 00:28:32,279 --> 00:28:34,200 Иска мъж. 296 00:28:36,839 --> 00:28:39,400 Какво му е лошото? 297 00:28:39,480 --> 00:28:43,559 Нали каза, че всеки сам трябва да открие смисъла? 298 00:28:43,640 --> 00:28:48,599 Да. Но трябва да бъде нещо лично. 299 00:28:48,680 --> 00:28:50,640 А не взето от някой друг. 300 00:28:53,240 --> 00:28:55,160 Да. 301 00:28:56,480 --> 00:28:59,279 Няма да позволя на никого да ме завлече в капана 302 00:28:59,359 --> 00:29:02,279 и да ме накара да сторя нещо, което не искам. 303 00:29:03,839 --> 00:29:08,279 Няма да го забележиш. Случва се за миг. 304 00:29:08,359 --> 00:29:10,279 Напротив. 305 00:29:12,279 --> 00:29:14,799 Видях майка си с дузина мъже. 306 00:29:17,359 --> 00:29:22,000 От самото начало можех да видя как ще завърши великата любовна история. 307 00:29:23,599 --> 00:29:25,720 Казваше ми да си затварям устата. 308 00:29:26,640 --> 00:29:29,640 И че аз съм причината тя да е сама. 309 00:29:34,400 --> 00:29:36,319 Съжалявам. 310 00:29:53,000 --> 00:29:54,920 Не го прави повече. 311 00:29:56,400 --> 00:29:58,319 Няма. 312 00:31:44,599 --> 00:31:46,519 - Добро утро. - Здрасти. 313 00:31:47,960 --> 00:31:50,200 Здравейте, госпожо. 314 00:31:50,279 --> 00:31:52,799 Юлиу, това е майка ми. Мамо, това е Юлиу. 315 00:31:52,880 --> 00:31:55,559 - Запознахме се в училище. - Приятно ми е. 316 00:31:55,640 --> 00:31:58,559 Работим по един проект. 317 00:31:58,640 --> 00:32:00,839 - Добре. - Ще си взема нещата. 318 00:32:09,079 --> 00:32:10,839 - Готов ли си? - Да. 319 00:32:10,920 --> 00:32:13,519 Ако ме изчакате, ще ви закарам. 320 00:32:13,599 --> 00:32:15,519 Ще се разходим. 321 00:32:16,960 --> 00:32:18,880 Добре, чао. 322 00:32:58,480 --> 00:33:01,799 Какво правиш тук? Какво искаш? 323 00:33:21,200 --> 00:33:23,079 - Здравейте. - Здравейте. 324 00:33:23,160 --> 00:33:26,480 Бабата на Юлиу ни донесе досието му от училище. 325 00:33:26,559 --> 00:33:30,839 Добро утро. Оценките му са добри, но има един проблем. 326 00:33:30,920 --> 00:33:33,880 - Какъв? - Няма оценка по религия. 327 00:33:33,960 --> 00:33:36,920 Там няма такъв предмет. 328 00:33:37,000 --> 00:33:40,319 Ще го оценя. И без това знае повече от останалите. 329 00:33:41,680 --> 00:33:43,920 Добре, исках да се уверя. 330 00:33:44,960 --> 00:33:48,880 Какво реши за Флорин? 331 00:33:48,960 --> 00:33:53,039 Може да отиде по всяко време, но най-добре ще е догодина. 332 00:33:53,119 --> 00:33:55,920 - Не трябва ли да говори френски? - Не. 333 00:33:56,000 --> 00:33:58,880 Не и за гимназията в Ла Рошел. 334 00:33:58,960 --> 00:34:04,079 Страхотни са, а след това може да влезе в университета им. 335 00:34:07,160 --> 00:34:11,400 Не съм казала на Драгош. Дори не искам да го мисля. 336 00:35:04,559 --> 00:35:07,920 Учителят каза да създадем киселина по желание. 337 00:35:08,000 --> 00:35:10,480 Можем да я получим от горчиви бадеми. 338 00:35:13,960 --> 00:35:16,559 - Добре че съм тук. - Отнеси ги в кухнята. 339 00:35:21,199 --> 00:35:23,119 - Здравейте, госпожо. - Здравей. 340 00:35:31,719 --> 00:35:33,880 Кога трябва да сме готови? 341 00:35:58,920 --> 00:36:00,559 Какво ти трябва? 342 00:36:00,639 --> 00:36:02,559 Нещо за пиене. 343 00:36:04,159 --> 00:36:06,480 Различно от инсулин. 344 00:36:06,559 --> 00:36:08,480 Имаме вода. 345 00:36:54,599 --> 00:36:56,559 Седни. 346 00:36:56,639 --> 00:36:58,559 Седни! 347 00:37:16,880 --> 00:37:18,800 Не мърдай. 348 00:37:45,599 --> 00:37:47,519 Какво стана? 349 00:37:48,840 --> 00:37:51,000 Инцидент. 350 00:37:51,079 --> 00:37:53,280 Остани там. Има стъкълца. 351 00:37:53,360 --> 00:37:55,480 Какъв инцидент? 352 00:37:55,559 --> 00:37:58,320 Изтървах чаша. Всичко е наред. 353 00:38:25,360 --> 00:38:27,280 Виждаш ли? 354 00:38:31,719 --> 00:38:36,519 Откривателят на киселината е искал да провери колко е токсична. 355 00:38:36,599 --> 00:38:39,639 Първо я изпробвал върху кокошката си. 356 00:38:39,719 --> 00:38:41,639 Убила я е. 357 00:38:42,880 --> 00:38:45,920 После е намерил улично куче. 358 00:38:46,000 --> 00:38:48,559 Залял го е с нея. 359 00:38:48,639 --> 00:38:50,559 Умряло. 360 00:38:52,480 --> 00:38:55,880 Накрая сложил малко в храната на коня си. 361 00:38:58,480 --> 00:39:00,880 И той умрял. 362 00:39:00,960 --> 00:39:05,079 Малко по-бавно. Но е загинал. 363 00:39:08,880 --> 00:39:10,800 Можеш ли да си представиш? 364 00:39:20,280 --> 00:39:22,920 - Добър вечер. - Къде е майка ти? 365 00:39:24,000 --> 00:39:26,079 Преди малко беше тук. 366 00:39:26,159 --> 00:39:28,039 - Добър вечер. - Здравей. 367 00:39:28,119 --> 00:39:30,880 - Мой съученик. - Юлиу. 368 00:39:30,960 --> 00:39:32,519 Драгош. Приятно ми е. 369 00:39:32,599 --> 00:39:34,800 - От Германия? - Да. 370 00:39:34,880 --> 00:39:36,840 - Къде е майка ти? - Здрасти. 371 00:39:37,880 --> 00:39:39,800 - Какво става? - Правя вечеря. 372 00:39:39,880 --> 00:39:43,639 Забравих да дам на Мирча ключа за църквата. Ще го оставиш ли? 373 00:39:43,719 --> 00:39:46,800 - Сега ли? - Трябва му за утре сутрин. 374 00:39:48,880 --> 00:39:51,280 Ще го занесеш ли? Много ти благодаря. 375 00:39:51,360 --> 00:39:53,719 - Наблюдавай храната. - Добре. 376 00:39:53,800 --> 00:39:55,519 Флорин. 377 00:39:55,599 --> 00:39:57,519 Флорин! 378 00:39:57,599 --> 00:39:59,679 Завърши ли конспекта? 379 00:39:59,760 --> 00:40:01,800 - Почти. - Защо "почти"? 380 00:40:01,880 --> 00:40:05,159 - Ще си тръгвам. - Остани. Но той има домашно. 381 00:40:05,239 --> 00:40:07,760 Няма проблем, отдавна съм тук. 382 00:40:09,840 --> 00:40:11,480 Каква е тази миризма? 383 00:40:11,559 --> 00:40:14,360 За експеримента ни по химия. 384 00:40:14,440 --> 00:40:18,519 - В къщата ли? - Трябва да пресъздадем киселина. 385 00:40:18,599 --> 00:40:20,880 - И ти ли си любител химик? - Не. 386 00:40:20,960 --> 00:40:24,719 - До гуша ми дойде с тази химия. - Беше по задание. 387 00:40:24,800 --> 00:40:26,719 Отвори някой прозорец! 388 00:40:28,559 --> 00:40:31,400 След това се върни и ми покажи конспекта си. 389 00:40:40,719 --> 00:40:42,639 Ще те откарам у дома. 390 00:40:49,199 --> 00:40:51,119 - Приятна вечер. - Лека. 391 00:40:59,719 --> 00:41:02,199 Казах ти да не го правиш отново. 392 00:41:06,239 --> 00:41:08,840 Никога повече. Разбра ли? 393 00:41:17,480 --> 00:41:20,320 В противен случай не те искам повече у дома. 394 00:41:41,280 --> 00:41:43,639 Не искам да те намеря вкъщи, 395 00:41:43,719 --> 00:41:46,599 а когато Флорин отиде до тоалетната... 396 00:42:38,559 --> 00:42:40,480 Слизай! 397 00:44:24,840 --> 00:44:29,559 Аз, Негов недостоен свещеник, опрощавам греховете ти. 398 00:44:43,519 --> 00:44:45,719 - Готов ли си? - Един момент. 399 00:44:45,800 --> 00:44:47,760 Защо не се изповяда? 400 00:44:50,599 --> 00:44:53,159 Не знам. Нямам желание. 401 00:44:54,639 --> 00:44:56,760 Препоръчително е. 402 00:45:00,239 --> 00:45:02,159 Ще се успокоиш. 403 00:45:05,239 --> 00:45:08,559 Добре, щом не искаш, няма да те принуждавам. 404 00:45:13,360 --> 00:45:15,280 Да вървим. 405 00:45:22,320 --> 00:45:24,800 - Добре дошли! - Здрасти, татко. 406 00:45:27,000 --> 00:45:30,400 - Колко мило! - Тази сутрин я осветих. 407 00:45:32,159 --> 00:45:34,840 Прекрасна е. Седнете. 408 00:45:37,840 --> 00:45:39,760 Кой я избра? 409 00:45:43,239 --> 00:45:46,840 - Аз. На Екатерина не й хареса. - Защо? 410 00:45:46,920 --> 00:45:49,639 Била твърде крещяща, без никаква загадъчност. 411 00:45:49,719 --> 00:45:52,679 - В какъв смисъл? - Сравних я с друга. 412 00:45:52,760 --> 00:45:57,199 Тук лицата са твърде размазани. 413 00:45:57,280 --> 00:46:01,159 Неверниците от седмия ден. Михай, ела на масата. 414 00:46:01,239 --> 00:46:05,840 Не знам какво вероизповедание беше, но беше красива и загадъчна. 415 00:46:07,039 --> 00:46:09,280 Икона! 416 00:46:09,360 --> 00:46:14,960 Продавачката ни каза, че я е нарисувала спрямо канона. 417 00:46:15,039 --> 00:46:18,920 Точно това е проблемът. Че е "спрямо канона". 418 00:46:20,480 --> 00:46:22,239 Какво беше това? 419 00:46:22,320 --> 00:46:25,320 Преувеличава. 420 00:46:25,400 --> 00:46:27,159 Не бих казала. 421 00:46:27,239 --> 00:46:30,920 Иконите не са предназначени за музеи. 422 00:46:31,000 --> 00:46:35,519 Те трябва да следват определени характеристики, 423 00:46:35,599 --> 00:46:38,639 да бъдат рисувани от специалисти или свещеници, 424 00:46:39,599 --> 00:46:42,599 които са наясно с догмата и човешката душа. 425 00:46:42,679 --> 00:46:45,000 Аз също знам догмата. 426 00:46:45,079 --> 00:46:48,199 Взехме тази и всички са доволни. 427 00:46:49,559 --> 00:46:51,800 Да вечеряме. 428 00:46:51,880 --> 00:46:53,960 - Михай. - Ти кажи молитвата. 429 00:46:56,360 --> 00:46:59,400 Отче наш, Който си на небесата! Да се свети Твоето име, 430 00:46:59,480 --> 00:47:03,400 да дойде Твоето царство, както на небето, тъй и на земята. 431 00:47:03,480 --> 00:47:07,159 Насъщния ни хляб дай ни днес и прости нам дълговете ни, 432 00:47:07,239 --> 00:47:09,760 както и ние прощаваме на длъжниците си. 433 00:47:11,199 --> 00:47:14,400 Как е Флорин? Защо не го взехте с вас? 434 00:47:14,480 --> 00:47:16,400 Учи. 435 00:47:17,360 --> 00:47:19,559 Дадох му книга с проповеди, които да обобщи. 436 00:47:19,639 --> 00:47:22,360 - Коя? - На Думитру Станилоае. 437 00:47:22,440 --> 00:47:25,239 И аз учих по нея. 438 00:47:25,320 --> 00:47:28,119 Самият той ми я даде. 439 00:47:28,199 --> 00:47:32,920 Не знам защо го изпратихте в гимназия вместо в Семинарията. 440 00:47:33,000 --> 00:47:37,400 Ще бъде назад от всички останали в теологическия факултет. 441 00:47:38,400 --> 00:47:40,119 Сам му преподавам. 442 00:47:40,199 --> 00:47:44,039 Семинарията налага дисциплина. Не опира само до знания. 443 00:47:44,119 --> 00:47:46,280 Ще знае повече от останалите. 444 00:47:46,360 --> 00:47:50,280 - Ще бъде безполезно. - Не във всичко. 445 00:47:50,360 --> 00:47:53,199 Сега учи и други предмети. 446 00:47:53,280 --> 00:47:55,840 В Семинарията има много предмети. 447 00:47:55,920 --> 00:47:58,119 Не е пълната учебна програма. 448 00:47:58,199 --> 00:48:02,719 Обича точните науки. Химия, физика, математика. 449 00:48:02,800 --> 00:48:04,880 Има повече свобода. 450 00:48:04,960 --> 00:48:07,880 Свободата е опасно нещо. 451 00:48:07,960 --> 00:48:10,840 И аз се опасявах от това, но преподавателите са добри. 452 00:48:10,920 --> 00:48:13,320 Няма никаква опасност. 453 00:48:13,400 --> 00:48:15,599 Зависи от човека. 454 00:48:15,679 --> 00:48:17,320 Защо го казваш? 455 00:48:17,400 --> 00:48:19,480 Ти знаеш най-добре. 456 00:48:19,559 --> 00:48:22,320 Защо? 457 00:48:22,400 --> 00:48:24,320 Нека се храним. 458 00:48:25,599 --> 00:48:27,519 Какво имаше предвид? 459 00:48:30,159 --> 00:48:33,880 Заради всичко, което изживя горката ти майка. 460 00:48:33,960 --> 00:48:36,440 - Заради свободата. - В какъв смисъл? 461 00:48:37,679 --> 00:48:41,880 Ако не беше дала такава свобода, все още щеше да е жива. 462 00:48:43,079 --> 00:48:46,239 - На кого? - Спрете. 463 00:48:50,079 --> 00:48:52,000 Свобода на кого? 464 00:48:52,920 --> 00:48:54,880 На теб. 465 00:48:54,960 --> 00:49:01,239 След абитуриентския ти бал плачеше всеки път, когато й бях на гости. 466 00:49:01,320 --> 00:49:04,960 Наливаше ми кафе с треперещи ръце, 467 00:49:05,039 --> 00:49:08,519 обясняваше ми колко много се е опитвала с теб. 468 00:49:08,599 --> 00:49:11,840 - Но ти продължи... - Какво? 469 00:49:11,920 --> 00:49:16,239 - Какво направих на бала? - Не знам. 470 00:49:17,280 --> 00:49:21,239 Намерили са те в мъжката тоалетна с учителя по химия. 471 00:49:22,199 --> 00:49:26,119 Достатъчно, майко! Ти също! 472 00:49:26,199 --> 00:49:29,639 Бях се напила, стана ми лошо и отидох да повърна. 473 00:49:29,719 --> 00:49:31,840 И трябва ли да се гордееш с това? 474 00:49:33,159 --> 00:49:35,360 Минаха 20 години. 475 00:49:35,440 --> 00:49:37,239 20 години! 476 00:49:37,320 --> 00:49:41,320 Майка ми разказа на всички колко глупава и порочна съм. 477 00:49:41,400 --> 00:49:44,800 Канеше хора на гости и слушах как им разправяше. 478 00:49:44,880 --> 00:49:49,199 Оттогава не съм близвала и капка алкохол! 479 00:49:49,280 --> 00:49:52,400 - А близвала ли си друго? - Престани, майко! 480 00:49:52,480 --> 00:49:54,280 Стига си я провокирала! 481 00:49:54,360 --> 00:49:57,000 Нека просто вечеряме. 482 00:49:57,079 --> 00:49:59,599 Извини се. 483 00:49:59,679 --> 00:50:02,960 - Екатерина, извини й се. - Извинявам се. 484 00:50:03,039 --> 00:50:04,960 Сега седни, ако обичаш. 485 00:50:06,239 --> 00:50:09,280 Ще тръгвам. Съжалявам, ако ви провалих вечерта. 486 00:50:10,679 --> 00:50:13,920 - Изчакай ме. - Ти остани, няма проблем. 487 00:50:46,639 --> 00:50:49,199 - Какво стана? - Прилоша ми. 488 00:51:59,320 --> 00:52:01,239 По-добре ли си? 489 00:52:10,320 --> 00:52:13,280 Донеси ми хапчетата против гадене. 490 00:52:13,360 --> 00:52:15,760 - Къде са? - В кухнята. 491 00:53:00,519 --> 00:53:04,760 След долу след 10 минути. 492 00:56:32,800 --> 00:56:34,719 Благодаря ти. 493 00:57:55,719 --> 00:57:57,880 Добър вечер. 494 00:57:57,960 --> 00:57:59,880 Здрасти. 495 00:58:15,719 --> 00:58:17,639 Взех телефона ти по погрешка. 496 00:58:18,559 --> 00:58:20,159 Досетих се. 497 00:58:20,239 --> 00:58:24,000 Щях да си заключа картата, но реших, че си ти. 498 00:58:35,960 --> 00:58:38,480 И без това знаех къде си. 499 00:58:42,400 --> 00:58:45,239 Използвах приложението за намиране на телефона. 500 00:58:45,320 --> 00:58:48,960 В центъра, на хълма, после пак в центъра, след това тук. 501 00:58:54,599 --> 00:58:57,119 Знаехме, че ще пристигнеш до две минути. 502 00:58:57,199 --> 00:58:59,639 И че беше в колата, представи си! 503 00:59:01,400 --> 00:59:04,559 Исках да се успокоя. 504 00:59:04,639 --> 00:59:06,559 Добре. 505 00:59:08,719 --> 00:59:12,480 Извинявам се от името на майка, знаеш я каква е. 506 00:59:12,559 --> 00:59:15,920 Знам, но ми дойде до гуша да обсъждаме темата. 507 00:59:16,000 --> 00:59:19,719 - Да не съм й счупила порцелана? - Не, остави. 508 00:59:19,800 --> 00:59:23,079 Все пак не забравяй, че беше рожденият й ден. 509 00:59:25,199 --> 00:59:28,960 Ако нещо те притеснява, можеш да говориш с мен. 510 00:59:29,039 --> 00:59:30,960 Знам. 511 00:59:32,280 --> 00:59:35,960 Идната седмица имам важна среща в епархията. 512 00:59:36,039 --> 00:59:39,599 Ще ми запишеш ли час за подстрижка при Зоуи? 513 00:59:39,679 --> 00:59:42,159 Сутринта. 514 00:59:42,239 --> 00:59:45,400 Нещо между 8 и 12 ч. 515 00:59:45,480 --> 00:59:47,480 Утре ще се отбия. 516 00:59:47,559 --> 00:59:51,840 Ще е набързо, само отстрани и отзад. 517 00:59:51,920 --> 00:59:54,000 - Става ли? - Да. 518 00:59:54,079 --> 00:59:56,000 Да не съм счупила нещо? 519 00:59:56,079 --> 00:59:58,000 Не. 520 01:00:14,599 --> 01:00:18,039 - Тази сутрин излезе. - По кое време? 521 01:00:18,119 --> 01:00:21,679 - Около 5 ч. - Благодаря. 522 01:00:21,760 --> 01:00:23,679 Хайде, Боби! 523 01:00:28,039 --> 01:00:30,159 Зоуи, трябва да поговорим. 524 01:00:35,400 --> 01:00:39,960 - Звънях ти десет пъти. - Не съм чула. 525 01:00:40,039 --> 01:00:42,159 Нужна ми е голяма услуга. 526 01:00:42,239 --> 01:00:46,639 Ако някой те попита кажи, че снощи сме били заедно на хълма. 527 01:00:46,719 --> 01:00:48,400 Моля те. 528 01:00:48,480 --> 01:00:52,679 Драгош ще дойде за подстрижка. Ако той или някой друг те попита. 529 01:00:55,800 --> 01:01:00,000 Свързано ли е с хлапето, което снощи се качи в колата ти? 530 01:01:05,000 --> 01:01:06,920 Нуждая се от помощта ти. 531 01:01:10,559 --> 01:01:12,920 Моля те, влез ми в положение. 532 01:01:13,920 --> 01:01:16,519 Толкова ли ще ти е трудно? 533 01:01:16,599 --> 01:01:18,519 Не мога. 534 01:01:19,920 --> 01:01:21,840 Защо не? 535 01:01:22,920 --> 01:01:25,599 Не мога да лъжа Драгош, познавам го бегло. 536 01:01:25,679 --> 01:01:27,320 Освен това е свещеник! 537 01:01:27,400 --> 01:01:29,960 И какво от това? Моля те! 538 01:01:30,039 --> 01:01:33,719 Не е мой проблем, че си отваряш краката. 539 01:01:35,280 --> 01:01:39,320 Така е. Но би ли казала на Драгош, че сме били заедно? 540 01:01:39,400 --> 01:01:42,840 Миличката ми тя, колко тежък живот водиш. 541 01:01:42,920 --> 01:01:45,960 Момченцето ти ще оправи всичко. 542 01:01:46,039 --> 01:01:48,239 - Не се смей. - Трябва да вървя. 543 01:01:48,320 --> 01:01:52,119 - Съжалявам, заета съм. - Ще ме покриеш ли? 544 01:02:13,360 --> 01:02:15,599 Почакай! 545 01:02:15,679 --> 01:02:17,920 Не можем да се виждаме повече. 546 01:02:18,000 --> 01:02:20,679 Флорин знае къде съм била. 547 01:02:20,760 --> 01:02:22,480 Ако се разчуе... 548 01:02:22,559 --> 01:02:25,199 Не, не бива. 549 01:02:25,280 --> 01:02:26,880 Чуй ме. 550 01:02:26,960 --> 01:02:29,960 Флорин знае къде е бил телефонът му цяла вечер. 551 01:02:30,039 --> 01:02:32,800 Има приложение. 552 01:02:36,159 --> 01:02:39,480 - Ще се погрижа за Флорин. - Как? 553 01:02:39,559 --> 01:02:41,480 Какво искаш да кажеш? 554 01:03:01,199 --> 01:03:04,880 - Къде е Флорин? - Не знам, тръгна си. 555 01:03:12,920 --> 01:03:15,079 Здравейте. 556 01:03:15,159 --> 01:03:17,079 Флорин! 557 01:03:18,599 --> 01:03:20,519 Флорин! 558 01:03:21,679 --> 01:03:24,119 - Какво става, Екатерина? - Преследвам сина си. 559 01:03:24,199 --> 01:03:27,119 - Къде отиват? - Това се опитвам да разбера. 560 01:03:27,199 --> 01:03:30,559 Момчешка му работа. Сигурно ще работят върху проекта. 561 01:03:30,639 --> 01:03:32,559 Не мисля. 562 01:03:38,719 --> 01:03:40,639 Флорин? 563 01:03:40,719 --> 01:03:42,719 Вкъщи ли си? 564 01:03:45,559 --> 01:03:47,480 Вдигни! 565 01:05:07,400 --> 01:05:09,320 Екатерина! 566 01:05:12,559 --> 01:05:14,480 Флорин? 567 01:05:16,039 --> 01:05:18,519 Аз съм. 568 01:05:18,599 --> 01:05:20,519 Къде е Флорин? 569 01:05:23,480 --> 01:05:25,719 Каза, че ще ти звънне. 570 01:05:25,800 --> 01:05:27,719 Така ли? 571 01:05:33,360 --> 01:05:35,280 Не се е обаждал. 572 01:05:36,880 --> 01:05:38,880 Вероятно няма обхват. 573 01:05:40,480 --> 01:05:42,760 Добре ли си? 574 01:05:42,840 --> 01:05:45,400 Отнесла съм се. Реших, че се е прибрал. 575 01:05:45,480 --> 01:05:47,599 Не си ли вдига телефона? 576 01:05:49,800 --> 01:05:52,800 - Отивам да го прибера. - Откъде? 577 01:05:54,559 --> 01:05:56,639 Ще ти кажа, когато се върна. 578 01:08:50,279 --> 01:08:52,199 Къде е Флорин? 579 01:09:01,560 --> 01:09:04,640 - Къде е Флорин? - Нямам представа. 580 01:09:04,720 --> 01:09:06,640 Как така? 581 01:09:11,600 --> 01:09:13,920 - Излезе. - Къде? 582 01:09:14,000 --> 01:09:17,439 - Отговори ми, Юлиу! - По-спокойно! 583 01:09:23,359 --> 01:09:25,279 Изчезвайте. 584 01:09:32,000 --> 01:09:34,279 - Къде е? - Отиде до магазина. 585 01:09:34,359 --> 01:09:36,159 Какъв магазин? 586 01:09:36,239 --> 01:09:39,880 - Зададох ти въпрос! - Спокойно, ще се върне. 587 01:09:40,920 --> 01:09:42,840 Юлиу! 588 01:09:44,279 --> 01:09:46,319 Ето го, можеш да си го прибереш. 589 01:09:59,680 --> 01:10:01,600 Флорин! 590 01:10:03,399 --> 01:10:05,159 Почакай! 591 01:10:05,239 --> 01:10:08,359 Няма да те накажа! Спри, не мога да те настигна! 592 01:10:11,159 --> 01:10:13,840 Добре ли си? 593 01:10:13,920 --> 01:10:15,520 Да вървим. 594 01:10:15,600 --> 01:10:17,880 - Не казвай на татко. - Няма. 595 01:10:17,960 --> 01:10:19,880 Мога да вървя. 596 01:10:21,920 --> 01:10:23,920 Хайде. 597 01:10:24,000 --> 01:10:28,000 Повръща ли ти се? Колко изпи? 598 01:10:29,640 --> 01:10:31,560 Искаш ли още вода? 599 01:10:33,399 --> 01:10:35,800 Не знам какво ти е. 600 01:10:35,880 --> 01:10:37,800 По-добре ли си? 601 01:10:41,199 --> 01:10:43,119 Почакай тук. 602 01:11:00,600 --> 01:11:03,640 Слушай ме внимателно. Стой далеч от Флорин! 603 01:11:06,199 --> 01:11:08,119 Какво му даде? 604 01:11:09,600 --> 01:11:11,520 Какво е това? 605 01:11:18,399 --> 01:11:20,199 Спри да се смееш! 606 01:11:20,279 --> 01:11:21,960 Стой далеч от него. 607 01:11:22,039 --> 01:11:25,880 Можеше да го блъсне кола! Не се ли замисли? 608 01:11:25,960 --> 01:11:28,079 Исках да разбера какво знае. 609 01:11:29,239 --> 01:11:31,399 Няма си представа. 610 01:11:31,479 --> 01:11:33,560 Исках да те защитя. 611 01:11:36,319 --> 01:11:38,560 Влюбените правят така. 612 01:11:39,560 --> 01:11:41,399 Пазят се един друг. 613 01:11:41,479 --> 01:11:43,880 Ние не сме влюбени, Юлиу. 614 01:11:43,960 --> 01:11:46,720 - Прибери се у дома. - Ела с мен. 615 01:11:46,800 --> 01:11:49,920 Трябва да престанем! Фризьорката ми знае за нас. 616 01:11:50,000 --> 01:11:53,720 - Ще се погрижа и за нея. - Не, няма. Стига! 617 01:11:53,800 --> 01:11:56,479 Случи се само веднъж, това не е любов. 618 01:11:56,560 --> 01:11:59,199 - Ако мислиш, че... - Тогава какво беше? 619 01:11:59,279 --> 01:12:01,319 Просто една нощ. 620 01:12:02,560 --> 01:12:05,199 Твърде млад си, за да го разбереш. 621 01:12:06,319 --> 01:12:10,720 Мислиш ли, че майка ти е обичала всички мъже, които е водила у вас? 622 01:12:17,920 --> 01:12:22,159 Върви да се наспиш и остави Флорин на мира. Разбра ли? 623 01:12:22,239 --> 01:12:24,680 Нужно е да пораснеш за любов. 624 01:12:24,760 --> 01:12:26,680 Ясно? 625 01:12:38,359 --> 01:12:42,079 Флорин, говори с мен. Взе ли нещо друго? 626 01:12:44,560 --> 01:12:46,600 По-добре ли си? 627 01:13:00,239 --> 01:13:02,159 Пийни вода. 628 01:13:04,159 --> 01:13:06,079 Искаш ли да повърнеш? 629 01:13:10,399 --> 01:13:12,520 Още? 630 01:13:12,600 --> 01:13:15,520 - Нали няма да кажеш на татко? - Обещавам. 631 01:13:17,920 --> 01:13:19,840 Искаш ли още вода? 632 01:13:24,680 --> 01:13:27,079 Погледни ме. Слушай. 633 01:13:29,840 --> 01:13:32,199 Къде беше? 634 01:13:32,279 --> 01:13:34,199 До магазина. 635 01:13:35,279 --> 01:13:37,920 Не, бил си със съученик. 636 01:13:40,680 --> 01:13:44,600 - Да, с Юлиу. - Не, с някой друг. 637 01:13:44,680 --> 01:13:46,720 Погледни ме! 638 01:13:46,800 --> 01:13:50,800 С приятеля ти с наградата по математика. 639 01:13:50,880 --> 01:13:53,359 Михай Сарбу. Имал е парти за рождения си ден. 640 01:13:53,439 --> 01:13:58,000 Присъствали са учители и родители. Било е много забавно. 641 01:13:58,079 --> 01:14:00,800 Познаваш Михай, идвал ни е на гости. 642 01:14:02,039 --> 01:14:04,119 Къде е било партито? 643 01:14:08,039 --> 01:14:09,960 В "Траян". 644 01:14:11,000 --> 01:14:12,880 Не, не там. 645 01:14:12,960 --> 01:14:16,880 В "Арес" - пансиона на хълма. 646 01:14:16,960 --> 01:14:20,680 Прекарал си си чудесно. Звездите са изглеждали страхотно. 647 01:14:25,680 --> 01:14:27,600 Искаш ли още вода? 648 01:14:28,560 --> 01:14:30,479 Флорин, искаш ли? 649 01:14:58,479 --> 01:15:03,000 Отче наш, Който си на небесата! Да се свети Твоето име, 650 01:15:03,079 --> 01:15:05,600 да дойде Твоето царство, 651 01:15:05,680 --> 01:15:09,680 да бъде Твоята воля както на небето, така и на земята. 652 01:15:09,760 --> 01:15:16,279 Насъщния ни хляб дай ни днес и прости нам дълговете ни... 653 01:15:16,359 --> 01:15:21,159 Седнете. Може да пишете домашните си. 654 01:15:21,239 --> 01:15:24,399 Тук съм, ако имате въпроси. 655 01:15:24,479 --> 01:15:27,439 - Аз имам един. - Да? 656 01:15:27,520 --> 01:15:32,279 Каква е разликата между християнството и другите религии? 657 01:15:32,359 --> 01:15:34,560 Някой може ли да отговори? 658 01:15:34,640 --> 01:15:37,159 Има повече църкви? 659 01:15:37,239 --> 01:15:40,600 Така е, но мисля, че тя има друго предвид. 660 01:15:40,680 --> 01:15:42,600 Някой друг? 661 01:15:54,279 --> 01:15:56,479 Има повече вярващи? 662 01:15:59,159 --> 01:16:01,079 Така е. 663 01:16:02,039 --> 01:16:05,119 Но и това не е отговорът. 664 01:16:06,479 --> 01:16:08,399 Ето ви подсказка. 665 01:16:10,720 --> 01:16:14,640 Какви са били първите думи на Иисус, след като е възкръснал? 666 01:16:15,880 --> 01:16:18,520 Нека си ги припомним. 667 01:16:18,600 --> 01:16:21,319 След като е бил убит, 668 01:16:21,399 --> 01:16:24,520 последователите му са се молели за Неговото възкресение. 669 01:16:24,600 --> 01:16:27,359 Но те са били просто хора. 670 01:16:27,439 --> 01:16:31,399 Изпитвали са съмнения. Нормално е. 671 01:16:31,479 --> 01:16:35,439 Как може да се съживи, след като са видели как умира? 672 01:16:35,520 --> 01:16:39,319 Христос се е появил първо пред жените, посетили гроба Му. 673 01:16:39,399 --> 01:16:44,359 Изглеждал, сякаш нищо не се е случило. Вцепенили са се от страх. 674 01:16:44,439 --> 01:16:46,960 Какво им е казал? 675 01:16:47,039 --> 01:16:49,159 Това е ключът. 676 01:16:49,239 --> 01:16:52,800 Какво им е казал? Някой сеща ли се? 677 01:16:52,880 --> 01:16:54,800 Ликувайте! 678 01:16:56,880 --> 01:16:59,439 Именно. 679 01:16:59,520 --> 01:17:01,520 На какво ни учи това? 680 01:17:03,920 --> 01:17:09,439 Че Христос е преди всичко човечен, нежен и грижовен. 681 01:17:09,520 --> 01:17:14,920 Знаел е, че жените ще се уплашат, и е искал да ги успокои. 682 01:17:15,000 --> 01:17:17,119 "Ликувайте!". 683 01:17:17,199 --> 01:17:20,399 Какъв невероятен начин да покажеш любовта си. 684 01:17:20,479 --> 01:17:23,199 Не смятате ли? 685 01:17:23,279 --> 01:17:26,319 Мисля, че това е разликата: любовта. 686 01:17:27,279 --> 01:17:29,199 Кажете ми... 687 01:17:29,279 --> 01:17:32,720 Как Христос е показал любовта си към вас? 688 01:17:33,960 --> 01:17:37,520 Според мен Бог се грижи за нас чрез родителите ни. 689 01:17:37,600 --> 01:17:39,600 Така показва любовта си. 690 01:17:39,680 --> 01:17:41,600 Много добър пример. 691 01:17:41,680 --> 01:17:44,800 - Някой друг? - Чрез секса. 692 01:17:46,600 --> 01:17:50,199 - Изпитваме само физическа любов. - Не е задължително. 693 01:17:50,279 --> 01:17:53,680 Плътската любов не може да се сравни с тази на Бог. 694 01:17:53,760 --> 01:17:56,079 - Моля? - Следващият! 695 01:17:56,159 --> 01:17:59,600 - Имам снимка, която го доказва. - Седни си на мястото, Юлиу! 696 01:17:59,680 --> 01:18:03,039 Мога да я покажа на класа, за да се уверят сами. 697 01:18:03,119 --> 01:18:05,039 Седни! 698 01:18:57,199 --> 01:18:59,840 Решете уравнението от дъската. 699 01:19:01,279 --> 01:19:03,199 Какво има? 700 01:19:05,279 --> 01:19:07,279 Ще ти донеса вода. 701 01:19:12,800 --> 01:19:15,079 Заповядай. 702 01:19:15,159 --> 01:19:17,079 Отпий бавно. 703 01:19:21,800 --> 01:19:26,640 - Бях с 11 "Б". Не знам какво стана. - Дишай. 704 01:19:26,720 --> 01:19:30,840 Юлиу се държа като побъркан. 705 01:19:30,920 --> 01:19:34,279 - Как? - Извади телефона си, и... 706 01:19:34,359 --> 01:19:36,840 Започна да крещи... 707 01:19:36,920 --> 01:19:40,960 Повтарях му да седне, но той не ме слушаше. 708 01:19:41,039 --> 01:19:45,520 Ядосах се и запратих телефона му в земята. 709 01:19:45,600 --> 01:19:47,840 Той се опита да ме удари. 710 01:19:47,920 --> 01:19:50,760 - Моля? Защо? - Не знам. 711 01:19:51,920 --> 01:19:55,279 Уплаших се и изгубих контрол. 712 01:19:55,359 --> 01:19:58,159 Присмиваше ми се пред всички. 713 01:19:58,239 --> 01:20:00,279 Избягах. 714 01:20:04,159 --> 01:20:06,199 Отиди, моля те. 715 01:20:06,279 --> 01:20:08,439 Оставих ги без надзор. 716 01:20:08,520 --> 01:20:11,319 Кажи им нещо или изпрати библиотекарката. 717 01:20:11,399 --> 01:20:14,880 Добре. Успокой се, ще отида. 718 01:21:02,600 --> 01:21:04,640 Ало? 719 01:21:04,720 --> 01:21:06,640 Ало? 720 01:21:08,800 --> 01:21:12,079 Каза ли молитвата преди изповед? 721 01:21:12,159 --> 01:21:15,159 Сподели какво те мъчи. 722 01:21:15,239 --> 01:21:18,880 Не е лесно, отче. Имам проблем. 723 01:21:18,960 --> 01:21:22,399 - Разкажи ми. - Става дума за момичета. 724 01:21:23,359 --> 01:21:25,239 Новата ми приятелка... 725 01:21:25,319 --> 01:21:27,800 Докосвам я навсякъде, 726 01:21:27,880 --> 01:21:31,720 но тя не ми казва дали да спра, или да продължа. 727 01:21:31,800 --> 01:21:33,880 Извърши ли големия грах? 728 01:21:35,520 --> 01:21:37,119 И да, и не. 729 01:21:37,199 --> 01:21:42,439 Разбирам. Не се нахвърляй върху срамежливи жени. 730 01:21:42,520 --> 01:21:44,840 Доведи я да се изповяда. 731 01:21:44,920 --> 01:21:47,199 Мисля, че го е правила. 732 01:21:47,279 --> 01:21:49,520 В моята църква ли? 733 01:21:49,600 --> 01:21:51,520 Не знам. 734 01:21:53,279 --> 01:21:56,199 Отче, тя иска да ме изостави. 735 01:21:56,279 --> 01:22:00,960 Ако го направи... Не мога да спя, не спирам да мисля за нея. 736 01:22:01,039 --> 01:22:04,319 Има други момичета... 737 01:22:04,399 --> 01:22:06,159 Обичам я, отче. 738 01:22:06,239 --> 01:22:10,079 Любовта идва по-късно. Ти си още дете. 739 01:22:10,159 --> 01:22:12,399 Но как да постъпя, отче? 740 01:22:13,560 --> 01:22:16,000 Изчакай да пораснеш. 741 01:22:16,079 --> 01:22:19,359 Как се казва момичето? За да се моля за нея. 742 01:22:19,439 --> 01:22:21,199 Христина. 743 01:22:21,279 --> 01:22:25,600 - По-голяма е от мен. - Христина. Като Христос. 744 01:22:25,680 --> 01:22:28,640 Нека Бог ти прости. Наведи глава. 745 01:22:28,720 --> 01:22:32,399 Нека нашият Господ Иисус Христос, с неговата милост и обич към хората, 746 01:22:32,479 --> 01:22:35,720 ти прости, скъпи Юлиу. Аз, Неговият недостоен... 747 01:23:28,079 --> 01:23:32,800 - Довечера в 21 ч. у нас. - Няма да дойда. 748 01:23:32,880 --> 01:23:35,199 Ще дойдеш. 749 01:23:57,560 --> 01:24:02,279 Отче наш, благослови храната на слугите си 750 01:24:02,359 --> 01:24:06,159 с молитвите на Дева Мария и всички Твои светии, 751 01:24:06,239 --> 01:24:08,000 защото Ти си свят Бог, 752 01:24:08,079 --> 01:24:11,479 сега и завинаги, во веки веков. Амин. 753 01:24:13,920 --> 01:24:15,840 Да ви е сладко. 754 01:24:22,840 --> 01:24:24,760 Как е в училище? 755 01:24:26,479 --> 01:24:28,399 Подготвяме се за контролни. 756 01:24:30,359 --> 01:24:34,520 Все още ли поддържаш връзка със съученика си Юлиу? 757 01:24:34,600 --> 01:24:37,600 Не. Завършихме проекта по химия. 758 01:24:37,680 --> 01:24:40,960 Браво, щях да ти предложа същото. 759 01:24:41,039 --> 01:24:43,520 Нямахме много общи неща. 760 01:24:43,600 --> 01:24:45,920 А къде беше вчера? 761 01:24:49,039 --> 01:24:51,720 На рожден ден на съученик. 762 01:24:51,800 --> 01:24:53,720 Така ли? Къде? 763 01:24:54,680 --> 01:24:57,159 В пансион "Арес". 764 01:24:57,239 --> 01:24:59,640 Дори не ви чух, когато се прибрахте. 765 01:24:59,720 --> 01:25:03,199 - Не беше ли твърде късно? - Той ми каза. 766 01:25:03,279 --> 01:25:07,239 - А аз защо не знаех? - Не бях сигурна, че ще го пуснеш. 767 01:25:07,319 --> 01:25:11,239 Наистина искаше да отиде, затова не ти казах. Прости ми. 768 01:25:11,319 --> 01:25:16,279 От сега нататък ме питай. Моята дума тежи в тази къща. 769 01:25:16,359 --> 01:25:18,279 Обещавам. 770 01:25:23,600 --> 01:25:26,000 Какво прави на партито? 771 01:25:28,880 --> 01:25:31,159 Нищо особено. 772 01:25:31,239 --> 01:25:33,520 Не беше точно парти. 773 01:25:33,600 --> 01:25:36,199 Имаше родители и учители. 774 01:25:37,960 --> 01:25:39,880 А момичета? 775 01:25:41,319 --> 01:25:43,239 Да, и момичета. 776 01:25:47,960 --> 01:25:50,520 Кой е? 777 01:25:50,600 --> 01:25:53,680 Зоуи иска да й отида на гости. 778 01:25:53,760 --> 01:25:55,680 По това време? 779 01:25:58,359 --> 01:26:00,279 Обади й се. 780 01:26:22,199 --> 01:26:23,880 Ало? 781 01:26:23,960 --> 01:26:27,199 Какво има? Вечеряме. 782 01:26:28,520 --> 01:26:31,199 Довечера ли? 783 01:26:31,279 --> 01:26:33,319 Извика ли линейка? 784 01:26:34,359 --> 01:26:36,279 Добре ли си? 785 01:26:37,600 --> 01:26:39,920 Добре, идвам. 786 01:26:40,000 --> 01:26:43,359 - Зоуи не се чувства добре. - Ти да не си лекар? 787 01:26:43,439 --> 01:26:45,800 Тя би направила същото за мен. 788 01:26:45,880 --> 01:26:47,800 В този късен час? 789 01:27:34,520 --> 01:27:36,439 Здравейте, госпожо. 790 01:27:43,880 --> 01:27:45,800 Трудно е да те навие човек. 791 01:27:47,640 --> 01:27:50,760 Топло е, защо не се съблечеш? 792 01:27:57,279 --> 01:28:01,079 Остави си нещата тук. 793 01:28:11,039 --> 01:28:12,960 Хайде! 794 01:28:19,319 --> 01:28:21,239 Хайде. 795 01:28:34,159 --> 01:28:36,079 Моля те. 796 01:28:51,079 --> 01:28:53,199 Искаш ли? 797 01:28:53,279 --> 01:28:55,560 Юлиу, трябва да престанеш. 798 01:29:02,079 --> 01:29:04,000 С кое? 799 01:29:04,079 --> 01:29:07,279 - С всичко това. Остави ме... - Не мога. 800 01:29:09,560 --> 01:29:12,279 Беше просто един път, Юлиу. 801 01:29:12,359 --> 01:29:14,479 А сега ще бъде за втори път. 802 01:29:16,520 --> 01:29:18,920 Няма да се случи. Разбираш ли? 803 01:29:24,800 --> 01:29:26,720 Обичам те. 804 01:29:44,840 --> 01:29:47,199 Това не е любов. 805 01:29:49,520 --> 01:29:52,279 Няма причина да съсипваме случилото се. 806 01:29:52,359 --> 01:29:54,279 Благодарих ти. 807 01:29:59,720 --> 01:30:01,920 Благодарила си ми? 808 01:30:02,000 --> 01:30:03,920 Да. 809 01:30:04,840 --> 01:30:08,720 И какво трябва да ти отговоря? "Пак заповядай"? 810 01:30:13,479 --> 01:30:16,680 Не е нужно да ми отговаряш. 811 01:30:16,760 --> 01:30:19,239 Искам да разбереш. 812 01:30:19,319 --> 01:30:21,239 Какво да разбера? 813 01:30:22,840 --> 01:30:25,119 Че ме изоставяш? 814 01:30:25,199 --> 01:30:27,279 Никой не те изоставя. 815 01:30:28,680 --> 01:30:30,600 Юлиу... 816 01:30:32,279 --> 01:30:34,199 Успокой се. 817 01:30:35,199 --> 01:30:37,119 Всичко е наред. 818 01:30:41,840 --> 01:30:43,760 Не. 819 01:30:47,039 --> 01:30:48,960 Юлиу! 820 01:32:53,319 --> 01:32:55,239 Какво беше това? 821 01:32:56,640 --> 01:32:58,560 Отивам да проверя. 822 01:33:11,279 --> 01:33:13,560 - Какво става, мамо? - Не знам. 823 01:33:13,640 --> 01:33:15,880 - Ти ли беше навън? - Не. 824 01:33:15,960 --> 01:33:17,880 Върви си в стаята. 825 01:33:49,239 --> 01:33:51,800 Тръгвам, да внимаваш в училище. 826 01:33:51,880 --> 01:33:53,640 - Чао, татко. - Почакай. 827 01:33:53,720 --> 01:33:55,640 Днешната ти доза. 828 01:34:00,960 --> 01:34:03,720 Интересно, все още имам. Да не си взела още? 829 01:34:03,800 --> 01:34:06,439 Вероятно. 830 01:34:06,520 --> 01:34:08,439 Добре тогава. 831 01:34:09,359 --> 01:34:11,840 - До после. - Чао. 832 01:35:03,520 --> 01:35:05,439 Ела с мен. 833 01:35:34,960 --> 01:35:36,880 Заповядай. 834 01:35:48,159 --> 01:35:50,079 - Дано нямате против. - Нямам. 835 01:35:55,600 --> 01:35:58,880 Г-жо Ивановичи, ето как стоят нещата. 836 01:35:58,960 --> 01:36:01,000 Вчера, 16 октомври, 837 01:36:01,079 --> 01:36:05,720 ученикът Юлиу Росу от 11 "Б" клас се е опитал да ви удари. 838 01:36:05,800 --> 01:36:09,279 След жалбата ви го изключихме. Нали така? 839 01:36:09,359 --> 01:36:10,960 - Да. - Добре. 840 01:36:11,039 --> 01:36:14,479 Вчера през нощта във фейсбук 841 01:36:15,600 --> 01:36:20,279 в групата на класа е била качена тази снимка. 842 01:36:20,359 --> 01:36:22,880 Някои от коментарите гласят: 843 01:36:22,960 --> 01:36:26,279 "Очевидно се чук..." 844 01:36:26,359 --> 01:36:29,279 "Тази откачалка носи червено бельо." 845 01:36:29,359 --> 01:36:32,800 "Даскалицата си я бива, Юлиу има вкус." 846 01:36:35,800 --> 01:36:38,800 Какво ще кажете в своя защита? 847 01:36:38,880 --> 01:36:41,560 Попитайте децата, аз откъде да знам? 848 01:36:43,279 --> 01:36:45,960 Това вашето бельо ли е? 849 01:36:46,039 --> 01:36:48,520 Имам подобен комплект. 850 01:36:48,600 --> 01:36:52,520 Това вашето бельо ли е? 851 01:36:52,600 --> 01:36:54,520 Прилича на моето. 852 01:36:54,600 --> 01:36:56,800 Как е попаднало у него? 853 01:36:58,000 --> 01:37:00,560 Росу и синът ми са приятели. 854 01:37:00,640 --> 01:37:03,479 - Често ни идва на гости... - Г-жо Ивановичи. 855 01:37:03,560 --> 01:37:06,479 - Може да го е взел. - Г-жо Ивановичи! 856 01:37:06,560 --> 01:37:10,479 Смятате ли, че това ще има значение пред медиите? 857 01:37:10,560 --> 01:37:12,520 - Не. - Добре. 858 01:37:13,680 --> 01:37:17,560 Нито фактът, че сте записали ученик, който живее сам. 859 01:37:17,640 --> 01:37:20,119 Сам ли? Живее с баба си. 860 01:37:20,199 --> 01:37:21,760 - Наистина ли? - Да. 861 01:37:21,840 --> 01:37:24,199 Каква баба? Няма такава. 862 01:37:24,279 --> 01:37:27,640 - Сам говорих с нея. - Това не е била баба му. 863 01:37:27,720 --> 01:37:30,000 - Какво, Екатерина? - Не беше. 864 01:37:30,079 --> 01:37:34,560 Не говорихме ли с възрастна жена, която каза, че му е баба? 865 01:37:34,640 --> 01:37:38,560 - Така е. - Видях го да й плаща. 866 01:37:38,640 --> 01:37:41,479 Тя е просякиня, не му е баба. 867 01:37:41,560 --> 01:37:44,920 Той е момче без настойник, не знаем нищо за него. 868 01:37:45,000 --> 01:37:48,800 Знаехте ли, че е трябвало да мине психологична оценка? 869 01:37:48,880 --> 01:37:52,199 Пишеше ли го в досието му, или просто го подписахте ей така? 870 01:37:52,279 --> 01:37:55,479 "Ей така"? Госпожо, ако намеквате... 871 01:37:55,560 --> 01:37:58,000 - Нека се успокоим. - Няма! 872 01:37:58,079 --> 01:38:01,079 Знаехте ли, че майка му го е изпратила тук сам-самичък? 873 01:38:01,159 --> 01:38:03,279 Как трябваше да постъпим? Да го отритнем ли? 874 01:38:03,359 --> 01:38:05,279 - Приемаме всеки. - Така е. 875 01:38:05,359 --> 01:38:07,600 Затова не се изненадвайте, ако попаднете в новините. 876 01:38:07,680 --> 01:38:12,399 Ще ви докладвам за тормоз в класната стая! 877 01:38:12,479 --> 01:38:15,640 - Да поговорим. - Няма какво да обсъждаме! 878 01:38:15,720 --> 01:38:18,359 Ако ще ни заплашва с документи и досиета... 879 01:38:18,439 --> 01:38:21,000 - Да бъдем разумни. - Разумни ли, г-н Феликс?! 880 01:38:21,079 --> 01:38:24,960 Вие ме забъркахте в това! Приехте го тук! 881 01:38:25,039 --> 01:38:27,239 Подобни новини не се задържат. 882 01:38:27,319 --> 01:38:30,800 Случи ли се нещо между вас? 883 01:38:30,880 --> 01:38:34,000 Ще ви попитам отново, г-жо Ивановичи. 884 01:38:34,079 --> 01:38:38,000 Сигурна ли сте, че между вас и момчето не се е случило нищо? 885 01:38:40,039 --> 01:38:42,359 - Има ли 16 години? - Нищо не се е случило. 886 01:38:42,439 --> 01:38:44,359 Но дори да беше, 887 01:38:45,399 --> 01:38:49,279 говорим за думите на нахално момче, изоставено от родителите си, 888 01:38:49,359 --> 01:38:53,560 - срещу тези на престижно училище. - Бивше престижно. 889 01:38:53,640 --> 01:38:56,119 Какво предлагате? 890 01:38:56,199 --> 01:38:58,640 - Първо нека се успокоим. - Спокоен съм. 891 01:38:59,920 --> 01:39:04,960 Ще кажем на медиите, че майка му носи пълна отговорност. 892 01:39:05,039 --> 01:39:10,680 Ще се покаем, че сме го приели, ще изпратим полицията след "бабата", 893 01:39:10,760 --> 01:39:15,439 а учителката излиза в болничен, считано от днес. 894 01:39:15,520 --> 01:39:17,640 Ще говоря с училищния доктор. 895 01:39:17,720 --> 01:39:21,600 Медии, полиция, а ти се заемаш с лекаря. 896 01:39:23,359 --> 01:39:26,840 - Ами Флорин? - Кой Флорин? 897 01:39:26,920 --> 01:39:29,920 Синът й - Флорин Ивановичи. 898 01:39:30,000 --> 01:39:33,920 Сътрудничим си с гимназията в Ла Рошел. 899 01:39:34,000 --> 01:39:39,520 Щях да предложа да замине там следващия срок. 900 01:39:39,600 --> 01:39:44,199 Направи го. Ще помоля инспектората да ни изпратят официални документи. 901 01:39:45,359 --> 01:39:47,199 Готови сме. 902 01:39:47,279 --> 01:39:49,960 - Това ли беше? - Да. 903 01:39:50,039 --> 01:39:51,960 Това е всичко. 904 01:39:52,960 --> 01:39:58,319 В болнични сте, затова се прибирайте у дома. 905 01:39:58,399 --> 01:40:00,880 Благодаря. 906 01:40:00,960 --> 01:40:04,359 Ти остани, за да ми помогнеш да напишем съобщението. 907 01:40:19,960 --> 01:40:22,479 Ела да поговорим. 908 01:40:22,560 --> 01:40:24,640 Имам час. 909 01:40:24,720 --> 01:40:26,640 Само за момент! 910 01:40:28,960 --> 01:40:31,880 Направи снимка с гащичките! 911 01:40:34,680 --> 01:40:36,600 Сложи си ги на главата! 912 01:40:41,039 --> 01:40:42,960 Флорин, ела с мен. 913 01:40:45,239 --> 01:40:47,159 Махай се. 914 01:41:06,960 --> 01:41:08,920 Ало? 915 01:41:09,000 --> 01:41:10,840 Ало? 916 01:41:10,920 --> 01:41:13,560 Излъгах, отче. 917 01:41:13,640 --> 01:41:15,880 Онова момиче Христина. 918 01:41:15,960 --> 01:41:17,640 Не е момиче. 919 01:41:17,720 --> 01:41:21,079 Жена е. При това омъжена. 920 01:41:21,159 --> 01:41:23,920 - Омъжена жена? - Да, отче. 921 01:41:24,000 --> 01:41:25,880 От нашия град. 922 01:41:25,960 --> 01:41:28,399 Извърших големия грях. 923 01:41:28,479 --> 01:41:31,680 - Не можа ли да се въздържиш? - Не успях, отче. 924 01:41:31,760 --> 01:41:34,880 Искам да се ударя и да я удуша, 925 01:41:34,960 --> 01:41:38,600 - задето ме кара да правя това. - Кое? 926 01:41:38,680 --> 01:41:41,920 - И тя ме обича, отче. - Любов? Глупости. 927 01:41:42,000 --> 01:41:47,039 Намерил си си уличница и смяташ, че те обича? 928 01:41:47,119 --> 01:41:51,239 - Наистина ме обича, отче! - Говори по-тихо! 929 01:41:51,319 --> 01:41:54,319 Опасява се, че семейството и приятелите й ще узнаят. 930 01:41:54,399 --> 01:41:56,920 - Аз бих й помогнал... - Как? 931 01:41:57,000 --> 01:42:00,600 - Ще оправя нещата. - Чуй ме. 932 01:42:00,680 --> 01:42:02,640 Не е редно. 933 01:42:02,720 --> 01:42:04,960 Няма да ми повярва. 934 01:42:05,039 --> 01:42:09,680 Скрих лицето си и отидох да говоря с фризьорката й. 935 01:42:09,760 --> 01:42:11,439 Невъзможно. 936 01:42:11,520 --> 01:42:14,279 - Някои хора заслужават да... - Какво? 937 01:42:14,359 --> 01:42:17,199 Мисля, че все още дишаше. 938 01:42:17,279 --> 01:42:19,279 Почакай! Юлиу! 939 01:42:24,720 --> 01:42:26,920 Полека. Повдигнете врата. 940 01:42:28,039 --> 01:42:29,960 Едно, две, три, вдигаме! 941 01:42:45,920 --> 01:42:47,520 Ало? 942 01:42:47,600 --> 01:42:50,000 Екатерина, веднага се прибери у дома. 943 01:43:15,720 --> 01:43:18,000 Последвайте ни. 944 01:43:18,079 --> 01:43:21,279 - Спешен случай. - Остани вкъщи! 945 01:43:43,199 --> 01:43:45,319 Какво стори, Екатерина? 946 01:44:56,600 --> 01:44:58,760 - Почакайте, госпожо. - Юлиу! 947 01:44:58,840 --> 01:45:01,399 - Ела тук! - Не се тревожи. 948 01:45:02,520 --> 01:45:05,880 Достатъчно слаб съм. Вятърът ще ме отнесе. 949 01:45:07,840 --> 01:45:11,479 Ела по-близо. Вие стойте назад! 950 01:45:11,560 --> 01:45:14,239 Искам да поговоря с учителката си. 951 01:45:14,319 --> 01:45:16,880 - Назад, казах! - Отдръпнете се! 952 01:45:16,960 --> 01:45:19,479 - По-назад! - Чухте го! 953 01:45:22,479 --> 01:45:24,680 Ела насам. 954 01:45:24,760 --> 01:45:27,000 Успокой се. 955 01:45:27,079 --> 01:45:29,000 Повикай свещеника. 956 01:45:31,720 --> 01:45:33,600 Защо? 957 01:45:33,680 --> 01:45:37,079 За религиозна гледна точка. 958 01:45:37,159 --> 01:45:39,079 Срам ли те е? 959 01:45:40,920 --> 01:45:42,880 Аз ли да го извикам? 960 01:45:43,920 --> 01:45:46,479 Ела тук, Драгош. 961 01:46:00,319 --> 01:46:02,239 Здравейте, отче. 962 01:46:07,039 --> 01:46:09,119 Запознайте се с Христина. 963 01:46:27,239 --> 01:46:29,159 Сега доволен ли си? 964 01:46:29,239 --> 01:46:31,399 Ето какви са правилата. 965 01:46:31,479 --> 01:46:33,399 Аз ще задавам въпросите. 966 01:46:34,880 --> 01:46:38,720 Правете каквото ви казва, не го разстройвайте! 967 01:46:38,800 --> 01:46:40,720 Госпожо. 968 01:46:43,920 --> 01:46:46,560 Каза, че съм побъркан. 969 01:46:48,600 --> 01:46:52,199 Да видим дали е така. На колене. 970 01:46:52,279 --> 01:46:54,520 - Какво? - Застани на колене. 971 01:47:04,640 --> 01:47:07,319 Обърни се с лице към свещеника. 972 01:47:15,079 --> 01:47:17,680 - Признай греховете си. - Какво? 973 01:47:17,760 --> 01:47:19,680 Какво ли? 974 01:47:20,600 --> 01:47:22,560 - Ще скоча! - Почакай! 975 01:47:23,960 --> 01:47:26,920 Аз съм жената, за която ти е разказал. 976 01:47:27,000 --> 01:47:28,920 Аз бях. 977 01:47:30,600 --> 01:47:32,520 Много добре. 978 01:47:33,600 --> 01:47:36,199 Но не е достатъчно. 979 01:47:36,279 --> 01:47:38,199 Нужни са повече детайли. 980 01:47:39,319 --> 01:47:41,880 Нека ти помогна. 981 01:47:41,960 --> 01:47:43,880 Повтаряй след мен. 982 01:47:45,079 --> 01:47:47,000 Повтаряй думите ми. 983 01:47:48,960 --> 01:47:54,199 "Вечерта, в която взех телефона от скъпия ни син Флорин..." 984 01:48:01,720 --> 01:48:05,000 Вечерта, в която взех телефона от Флорин... 985 01:48:05,079 --> 01:48:07,000 "Скъпия ни син". 986 01:48:07,920 --> 01:48:10,640 Скъпия ни син. 987 01:48:10,720 --> 01:48:16,279 "Не бях с приятелката си Зоуи. Бях на хълма с Юлиу." 988 01:48:16,359 --> 01:48:21,159 - Спри, Юлиу! - Аз говоря, а ти повтаряш. 989 01:48:21,239 --> 01:48:26,279 "Не бях с приятелката си Зоуи. Бях на хълма с Юлиу." 990 01:48:26,359 --> 01:48:30,840 Не бях с приятелката си Зоуи. Бях на хълма с Юлиу. 991 01:48:30,920 --> 01:48:33,319 "По собствено желание 992 01:48:33,399 --> 01:48:37,920 взех ръката му и я сложих между бедрата си." 993 01:48:39,640 --> 01:48:42,520 По собствено желание 994 01:48:42,600 --> 01:48:47,000 взех ръката му и я сложих между бедрата си. 995 01:48:47,079 --> 01:48:50,880 - Спах с него. - Да. 996 01:48:50,960 --> 01:48:54,000 Точно така, отче. "Спах с него. 997 01:48:54,079 --> 01:48:57,479 И се наслаждавах повече, отколкото някога с теб." 998 01:48:57,560 --> 01:49:00,880 - Ти си луд, проклет лунатик! - Назад! 999 01:49:15,960 --> 01:49:18,199 Лошо ли ви е, отче? 1000 01:49:20,359 --> 01:49:22,319 Какво има, Драгош? 1001 01:49:25,560 --> 01:49:28,079 - Какво стана? - Има диабет. 1002 01:49:33,840 --> 01:49:36,319 Повикайте някого да се моли за отчето. 1003 01:49:52,239 --> 01:49:54,560 По-добре ли си? 1004 01:49:54,640 --> 01:49:57,560 Донесете носилка! 1005 01:49:57,640 --> 01:49:59,880 Драгош? 1006 01:49:59,960 --> 01:50:02,640 Какво става? 1007 01:50:02,720 --> 01:50:05,640 Какво имаше в спринцовката? Не е в съзнание. 1008 01:50:07,199 --> 01:50:09,560 Това не е инсулин! 1009 01:50:09,640 --> 01:50:11,560 Да го преместим! 1010 01:50:13,399 --> 01:50:15,319 Изправете го! 1011 01:50:17,279 --> 01:50:18,960 Драгош... 1012 01:50:19,039 --> 01:50:20,960 Останете тук! 1013 01:51:58,359 --> 01:52:00,319 Звънях ти. 1014 01:52:02,279 --> 01:52:05,319 - Как е там? - Добре. 1015 01:52:05,399 --> 01:52:07,319 Настани ли се? 1016 01:52:10,319 --> 01:52:12,239 Кой е това? 1017 01:52:12,319 --> 01:52:15,600 - Чао, мамо. - Почакай. 1018 01:52:15,680 --> 01:52:18,119 Съжалявам, че споменах... 1019 01:52:18,199 --> 01:52:20,880 - Чао, мамо. - Флорин, чуваш ли ме? 1020 01:52:23,600 --> 01:52:25,520 Флорин, чуваш ли ме? 1021 01:52:31,079 --> 01:52:33,000 Флорин. 1022 01:52:36,840 --> 01:52:39,520 Флорин, чуваш ли ме? 1023 01:52:39,600 --> 01:52:41,520 Флорин, чуваш ли ме? 1024 01:55:12,840 --> 01:55:15,840 Превод РАДИНА ВОЙКОВА 1025 01:55:15,920 --> 01:55:19,840 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО