1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:15,359 --> 00:01:21,799
В Ъ Р Х О В Е Н З А К О Н
4
00:02:45,520 --> 00:02:48,280
Човек има право на избор.
5
00:02:48,360 --> 00:02:51,719
Бог не предопределя пътя му.
6
00:02:51,800 --> 00:02:55,280
Хората сами решават
да посегнат към забранения плод.
7
00:02:55,360 --> 00:03:00,919
Божията заповед
не цели да ограничава
8
00:03:01,000 --> 00:03:03,080
или пък да принуждава,
9
00:03:03,159 --> 00:03:05,800
а да направи човек безсмъртен.
10
00:03:05,879 --> 00:03:08,319
Съвършен.
11
00:03:08,400 --> 00:03:12,400
Заповедта дава право на избор.
12
00:03:13,560 --> 00:03:18,560
Законите също налагат ограничения.
13
00:03:18,639 --> 00:03:22,199
В Стария завет десетте
Божи заповеди,
14
00:03:22,280 --> 00:03:26,000
които Бог предава на Мойсей
на Синай планина:
15
00:03:26,080 --> 00:03:29,439
"Не прави това".
16
00:03:29,520 --> 00:03:33,960
Не прави това или онова, не ламти.
17
00:03:34,039 --> 00:03:37,360
Но в Новия завет Иисус казва:
18
00:03:37,439 --> 00:03:41,280
"Обичай ближния си както себе си".
19
00:03:41,360 --> 00:03:45,879
Векове по-късно
Августин Блажени казва:
20
00:03:46,919 --> 00:03:50,319
"Обичайте и следвайте сърцето си".
21
00:03:50,400 --> 00:03:54,960
Не може да нараните хората,
които обичате.
22
00:03:56,960 --> 00:04:00,520
Макар законите
да ни поставят ограничения,
23
00:04:00,599 --> 00:04:05,520
искам да подчертая,
че законът на любовта в Новия завет
24
00:04:05,599 --> 00:04:08,319
лежи върху идеята
да усъвършенстваме себе си.
25
00:04:08,400 --> 00:04:10,960
Законът ви подтиква
към съвършенство.
26
00:04:12,280 --> 00:04:17,839
"Аз бих желал да бъдете съвършени,
както вашият Отец, е съвършен".
27
00:04:19,920 --> 00:04:22,399
Това отговаря ли на въпроса ти?
28
00:04:22,480 --> 00:04:24,839
- Така мисля.
- Много добре.
29
00:04:24,920 --> 00:04:26,839
Някой друг?
30
00:04:36,680 --> 00:04:38,600
Колко?
31
00:04:40,040 --> 00:04:42,519
Обичайното. Не съм ял.
32
00:04:48,000 --> 00:04:51,160
Не искаш ли една от тези
инсулинови писалки?
33
00:04:51,240 --> 00:04:54,160
Ще ти спести убождането.
34
00:04:54,240 --> 00:04:57,199
Пак ли същото?
Късно е за промяна.
35
00:05:01,399 --> 00:05:03,319
Какво каза Зоуи?
36
00:05:04,279 --> 00:05:07,160
Ще има събиране на класа по повод
20-годишнината от завършването.
37
00:05:07,240 --> 00:05:10,279
- Покани ме.
- Какво събиране?
38
00:05:10,360 --> 00:05:14,279
Някои от съучениците ми
ще идват в града.
39
00:05:14,360 --> 00:05:17,759
Искат да си поговорим,
да видим кой къде е в живота.
40
00:05:19,240 --> 00:05:22,160
На същото място,
където ни беше абитуриентският бал.
41
00:05:22,240 --> 00:05:26,199
- В "Траян"?
- Да.
42
00:05:26,279 --> 00:05:28,199
Ти какво каза?
43
00:05:29,879 --> 00:05:32,120
Че ще си помисля.
44
00:05:33,319 --> 00:05:37,120
Не харесвам съучениците ти.
45
00:05:40,279 --> 00:05:42,439
Да.
46
00:05:42,519 --> 00:05:46,079
Не ми се ходи особено,
просто ми е любопитно.
47
00:07:00,399 --> 00:07:06,199
Със страх от Бога,
вяра и любов, приближете се.
48
00:07:06,279 --> 00:07:12,720
Благословен да бъде оня,
който иде в името Господно.
49
00:07:15,319 --> 00:07:21,759
Господ е Бог,
който ни показва светлина.
50
00:07:25,800 --> 00:07:27,720
Приближете се.
51
00:07:29,000 --> 00:07:31,040
- Как се казваш?
- Раду.
52
00:07:31,120 --> 00:07:33,480
Божият слуга Раду
53
00:07:33,560 --> 00:07:36,920
получава най-ценното
тяло и кръв Христови
54
00:07:37,000 --> 00:07:42,519
на нашия Бог Иисус Христос
за опрощение и вечен живот.
55
00:07:42,600 --> 00:07:44,399
Божият слуга Дариус
56
00:07:44,480 --> 00:07:47,879
получава най-ценното
тяло и кръв Христови.
57
00:07:50,279 --> 00:07:52,439
Покрий си главата.
58
00:07:59,480 --> 00:08:01,399
Божият слуга Екатерина
59
00:08:01,480 --> 00:08:04,560
получава най-ценното
тяло и кръв Христови
60
00:08:04,639 --> 00:08:09,399
на нашия Бог Иисус Христос
за опрощение и вечен живот.
61
00:08:14,360 --> 00:08:16,279
Заповядай.
62
00:08:17,560 --> 00:08:21,839
С Господа ще се хвали душата ми.
63
00:08:21,920 --> 00:08:26,759
Смирените ще чуят това
и ще се зарадват.
64
00:08:28,040 --> 00:08:30,160
Алилуя.
65
00:08:31,959 --> 00:08:33,919
Величайте Господа с мене,
66
00:08:35,879 --> 00:08:42,120
и заедно нека възвеличим името Му.
67
00:08:43,039 --> 00:08:44,960
Алилуя.
68
00:08:47,000 --> 00:08:49,279
Потърсих Господа,
69
00:08:50,480 --> 00:08:53,080
и Той ме послуша,
70
00:08:53,159 --> 00:08:58,720
и от всичките ми страхове ме избави.
71
00:09:00,639 --> 00:09:02,559
Алилуя.
72
00:09:04,000 --> 00:09:06,480
Прости нам дълговете ни,
73
00:09:06,559 --> 00:09:09,519
както и ние прощаваме
на длъжниците си.
74
00:09:09,600 --> 00:09:11,679
И не ни въвеждай в изкушение,
75
00:09:11,759 --> 00:09:14,639
но ни избави от лукавия.
76
00:09:14,720 --> 00:09:18,879
В името на Отца и Сина
и Светия Дух. Амин!
77
00:09:20,879 --> 00:09:22,919
Седнете.
78
00:09:23,000 --> 00:09:26,879
Работете върху домашните си тихо.
79
00:09:26,960 --> 00:09:28,879
Ако имате въпроси...
80
00:09:29,919 --> 00:09:31,840
Да?
81
00:09:34,000 --> 00:09:40,080
Мислих си за онова, което казахте.
Говорих с баща си.
82
00:09:40,159 --> 00:09:45,000
Казахте, че правилата
не са задължителни.
83
00:09:45,080 --> 00:09:47,360
Изборът да се самоусъвършенстваме.
84
00:09:47,440 --> 00:09:52,080
Позовавам се на Декалога
и тълкуванието му от Иисус.
85
00:09:53,159 --> 00:09:57,399
Мисля, че правилата са създадени,
за да контролират хората.
86
00:09:58,399 --> 00:10:01,240
Така смята баща ти?
87
00:10:01,320 --> 00:10:04,240
Да, и аз съм на неговото мнение.
88
00:10:04,320 --> 00:10:08,960
Правилата могат
да дадат смисъл на живота ни.
89
00:10:09,039 --> 00:10:11,639
За нас този смисъл е Христос.
90
00:10:12,720 --> 00:10:14,639
Възможно е.
91
00:10:15,679 --> 00:10:18,120
Това е само едно от тълкуванията.
92
00:10:19,600 --> 00:10:23,840
Хората могат да изберат друго.
Съдбата ни не е предопределена.
93
00:10:23,919 --> 00:10:26,279
Не визирах предопределението.
94
00:10:26,360 --> 00:10:30,240
Ако всички имаме едно и също
предопределение, тогава какво?
95
00:10:30,320 --> 00:10:34,480
Библията е базирана
на същия принцип. Да или не.
96
00:10:34,559 --> 00:10:37,799
- Персонажите...
- Не са персонажи, а истински хора.
97
00:10:42,559 --> 00:10:45,480
Хората са сложни.
98
00:10:45,559 --> 00:10:47,480
В какъв смисъл?
99
00:10:48,600 --> 00:10:52,840
В Стария завет пише, че
Божият син ще умре за човечеството.
100
00:10:52,919 --> 00:10:56,879
Иисус предсказва, че един
от апостолите му ще го предаде.
101
00:10:56,960 --> 00:11:00,600
- Нали така?
- Да.
102
00:11:00,679 --> 00:11:05,240
Имаме сигурно предателство
и 12 апостоли.
103
00:11:05,320 --> 00:11:07,960
Един от тях е изменник.
104
00:11:08,039 --> 00:11:11,600
Юда е бил предопределен за предател.
Нямал е избор.
105
00:11:11,679 --> 00:11:14,639
Напротив.
Могъл е да не предава Иисус.
106
00:11:15,679 --> 00:11:18,600
Тогава нямаше да бъдем тук днес.
107
00:11:21,039 --> 00:11:24,240
Значи смяташ,
че хората нямат право на избор?
108
00:11:24,320 --> 00:11:26,240
Той го мисли.
109
00:11:26,320 --> 00:11:30,159
Но само ако няма правила и значение.
110
00:11:30,240 --> 00:11:33,600
В противен случай изборът ни
се свежда до "да" или "не".
111
00:11:33,679 --> 00:11:35,960
Ограничен е.
112
00:11:36,039 --> 00:11:39,840
Свободни сме само,
ако можем да задаваме въпросите.
113
00:11:41,000 --> 00:11:43,519
Какви въпроси?
114
00:11:46,200 --> 00:11:49,039
Струва ли си да живеем?
115
00:11:49,120 --> 00:11:51,399
За мен това е добър въпрос.
116
00:11:56,519 --> 00:11:59,480
Чудя се какво чете. Откъде е?
117
00:11:59,559 --> 00:12:02,279
От Хале, Германия.
Но си е румънец.
118
00:12:02,360 --> 00:12:05,399
Върна се преди няколко седмици.
119
00:12:05,480 --> 00:12:08,519
- Работа в чужбина?
- Да, майка му.
120
00:12:08,600 --> 00:12:12,960
Но се върна сам, не е могъл
да се приспособи.
121
00:12:13,039 --> 00:12:15,159
В момента живее с баба си.
122
00:12:15,240 --> 00:12:17,919
Не е могъл да се приспособи?
123
00:12:18,000 --> 00:12:23,759
Не знам какво се е случило,
от училището не дадоха информация.
124
00:12:23,840 --> 00:12:27,360
Реших да го приемем,
за да не изгуби цяла година.
125
00:12:27,440 --> 00:12:30,000
Умен е, ще навакса.
126
00:12:30,080 --> 00:12:34,200
Ще работи с Флорин
върху проекта по химия.
127
00:12:34,279 --> 00:12:37,559
Помолих учителите да му дадат
копия от записките си.
128
00:12:37,639 --> 00:12:39,759
- Ще се оправи.
- Сигурна съм.
129
00:12:39,840 --> 00:12:43,559
Баба му едва не падна на колене,
за да ме умолява.
130
00:12:43,639 --> 00:12:46,279
Но ако той... Здравейте!
131
00:12:46,360 --> 00:12:50,200
- Кажи ми, ако създава проблеми.
- Разбира се.
132
00:12:57,960 --> 00:12:59,559
Имам въпрос.
133
00:12:59,639 --> 00:13:01,519
Към мен ли?
134
00:13:01,600 --> 00:13:03,519
Кажи.
135
00:13:04,919 --> 00:13:08,240
Смяташ ли, че свободата
е съвместима с вярата?
136
00:13:09,919 --> 00:13:11,840
В какъв смисъл?
137
00:13:12,840 --> 00:13:15,320
Нека перифразирам.
138
00:13:15,399 --> 00:13:19,039
Християнството насърчава ли
идеята, че човек е свободен?
139
00:13:20,279 --> 00:13:22,720
Източното православие ли?
140
00:13:22,799 --> 00:13:24,919
Разбира се, що за въпрос?
141
00:13:25,000 --> 00:13:27,600
Иисус е пътят, и истината,
и животът.
142
00:13:27,679 --> 00:13:31,440
Той сочи пътя към избавлението.
Някои го следват, други - не.
143
00:13:31,519 --> 00:13:33,120
А останалите?
144
00:13:33,200 --> 00:13:36,519
- Кои?
- Които не казват "да" или "не".
145
00:13:36,600 --> 00:13:41,879
- Има ли трети вариант?
- И трети, и четвърти.
146
00:13:41,960 --> 00:13:45,840
Може би има хора, които не искат
да Го следват или да не Го следват.
147
00:13:45,919 --> 00:13:49,320
И какво правят тогава?
Плетат на една кука?
148
00:13:49,399 --> 00:13:54,200
Не, сами намират отговорите
и придават смисъл на живота си.
149
00:13:56,360 --> 00:14:01,399
Флорин, просветли нашия енориаш
в богословската й дилема.
150
00:14:02,720 --> 00:14:04,639
Не знам.
151
00:14:05,960 --> 00:14:07,919
Вероятно е права.
152
00:14:08,960 --> 00:14:11,200
Как така?
153
00:14:11,279 --> 00:14:15,639
Някои хора не са чували за Христос.
Например в Азия или Африка.
154
00:14:15,720 --> 00:14:17,879
Защото никой не им е казал.
155
00:14:17,960 --> 00:14:20,840
В Африка е етиопската
православна църква,
156
00:14:20,919 --> 00:14:25,320
- в Азия са Йордания, Армения...
- Нямам предвид тях.
157
00:14:25,399 --> 00:14:29,960
Визирам онези, които са чували
за Него, но не Го следват.
158
00:14:30,039 --> 00:14:33,480
Не разбирам какво избират те.
159
00:14:33,559 --> 00:14:35,159
Някакъв друг начин.
160
00:14:35,240 --> 00:14:41,559
Правилата заличават свободата.
Тя също се превръща в правило.
161
00:14:41,639 --> 00:14:45,840
Ще ни спестиш ли глупостите
от Новата епоха?
162
00:14:45,919 --> 00:14:50,399
Ние вярваме, че Иисус Христос
е нашият Спасител.
163
00:14:50,480 --> 00:14:55,440
Независимо дали си чувала за Него,
или плетеш на една кука в Африка.
164
00:14:55,519 --> 00:14:58,039
Хората имат право на избор.
165
00:14:58,120 --> 00:15:02,519
Но е наш дълг да свидетелстваме,
че Христос е единственият Бог.
166
00:15:07,600 --> 00:15:10,440
Да речем, че някои хора
не са взели решение.
167
00:15:12,000 --> 00:15:14,559
- Те ще бъдат ли спасени?
- Не.
168
00:15:14,639 --> 00:15:17,720
- Няма как да сме сигурни.
- Защо?
169
00:15:17,799 --> 00:15:22,240
Много малко ще бъдат спасени.
Трудно е да разбереш кой вярва.
170
00:15:22,320 --> 00:15:24,200
Изобщо не е трудно.
171
00:15:24,279 --> 00:15:28,600
Щом са се покаяли
и вярват в Евангелието.
172
00:15:28,679 --> 00:15:32,360
Могат да си променят мнението
или да изпитат съмнения.
173
00:15:32,440 --> 00:15:36,559
Флорин, кажи каквото ти е на сърце
и ме остави да се нахраня.
174
00:15:37,559 --> 00:15:40,159
Чета за Хайзенберг
и според неговия принцип
175
00:15:40,240 --> 00:15:44,960
мястото и импулсът на дадена частица
не могат да бъдат точно определени.
176
00:15:45,039 --> 00:15:47,000
Нима?
177
00:15:47,080 --> 00:15:49,200
И какво от това?
178
00:15:49,279 --> 00:15:54,000
Подобно е. Няма как да определим
колко силна и истинска е нечия вяра.
179
00:15:54,080 --> 00:15:57,559
В един момент атеистът
може да започне да вярва.
180
00:15:57,639 --> 00:15:59,759
Тогава няма да е атеист.
181
00:15:59,840 --> 00:16:04,120
Трагедия може да споходи
някой покаял се, и той...
182
00:16:04,200 --> 00:16:07,919
Атеист, покаял се...
Играеш си с думите.
183
00:16:08,960 --> 00:16:11,000
Всичко е относително.
184
00:16:11,080 --> 00:16:12,679
Как се казва тази книга?
185
00:16:12,759 --> 00:16:14,679
"Несигурност".
186
00:16:15,679 --> 00:16:17,279
Учителят ми я даде.
187
00:16:17,360 --> 00:16:19,799
- Кой учител?
- По химия.
188
00:16:23,000 --> 00:16:25,600
Каква полза от нея?
189
00:16:25,679 --> 00:16:27,720
Остави го да чете.
190
00:16:27,799 --> 00:16:29,519
Намирам я за интересна.
191
00:16:29,600 --> 00:16:31,320
Да, много е интересна.
192
00:16:31,399 --> 00:16:34,440
Ще ти дам книга по темата.
193
00:16:34,519 --> 00:16:37,360
Изглежда пренебрегваш уроците.
194
00:16:37,440 --> 00:16:39,360
Ясно?
195
00:17:17,880 --> 00:17:19,839
Ще ми биеш ли инжекцията?
196
00:17:23,240 --> 00:17:25,160
Да.
197
00:18:45,240 --> 00:18:48,000
Ще ти донеса кърпа да се почистиш.
198
00:19:28,200 --> 00:19:30,400
- Свободен час ли имаш?
- Да.
199
00:19:31,599 --> 00:19:36,400
Мога ли да те помоля за услуга?
Имам видеоразговор с французите.
200
00:19:36,480 --> 00:19:39,000
Да, разбира се.
201
00:19:39,079 --> 00:19:41,920
Днес ще имат контролно.
202
00:19:43,200 --> 00:19:47,279
Четири теми,
по три проблема на всяка.
203
00:19:48,480 --> 00:19:52,079
Кажи им да не бързат,
правили са ги и преди.
204
00:19:53,519 --> 00:19:55,119
Лесно е.
205
00:19:55,200 --> 00:19:59,839
Трябва да тръгвам. Ще ме подлудят.
Задължен съм ти.
206
00:19:59,920 --> 00:20:01,519
Кой клас?
207
00:20:01,599 --> 00:20:03,519
11 "Б".
208
00:20:11,359 --> 00:20:14,559
Тиби, изправената стойка
помага на мисленето.
209
00:20:46,640 --> 00:20:49,200
Исаия, ликувай!
210
00:20:53,240 --> 00:20:56,960
Девата зачена в утробата си
211
00:21:00,640 --> 00:21:04,920
и роди Син Емануил -
212
00:21:09,480 --> 00:21:12,440
Бог и човек.
213
00:21:18,680 --> 00:21:22,480
Името Му е Изток.
214
00:21:27,559 --> 00:21:30,079
Като Го величаем,
215
00:21:35,359 --> 00:21:38,599
облажаваме Девата .
216
00:21:45,920 --> 00:21:49,079
Чуете ни, свети мъченици,
217
00:21:52,000 --> 00:21:57,400
които постарадахте за доброто
и бяхте увенчани.
218
00:22:15,680 --> 00:22:17,880
Още една приятелка идва.
219
00:22:25,400 --> 00:22:27,880
- Здравей!
- Здрасти.
220
00:22:27,960 --> 00:22:30,160
Мини отпред.
221
00:22:30,240 --> 00:22:33,680
- Трябва да поговорим.
- Да не си болна?
222
00:22:33,759 --> 00:22:36,759
- Не!
- Тайна ли е?
223
00:22:36,839 --> 00:22:40,200
Ела, с две приятелки
играем на карти.
224
00:22:41,160 --> 00:22:43,079
- Здравейте.
- Здрасти.
225
00:22:45,599 --> 00:22:48,559
Но тя иска да говори с теб.
226
00:22:48,640 --> 00:22:50,920
Да говори.
227
00:22:51,000 --> 00:22:55,440
Съблечи се, топло е.
Играем на канаста. Искаш ли?
228
00:22:55,519 --> 00:22:57,759
- С кого ще е?
- Ще видим.
229
00:22:59,960 --> 00:23:02,000
Цигара?
230
00:23:02,079 --> 00:23:04,200
Отказа ги. Спря и алкохола.
231
00:23:05,160 --> 00:23:07,279
- От колко време?
- Вече 20 години.
232
00:23:07,359 --> 00:23:10,799
- Какво има?
- Нищо особено.
233
00:23:10,880 --> 00:23:13,279
Не се прави, изплюй камъчето.
234
00:23:13,359 --> 00:23:15,160
Наистина.
235
00:23:15,240 --> 00:23:19,279
Как ги спря? Сутрин съм истинско
чудовище, преди да запаля.
236
00:23:19,359 --> 00:23:22,440
Съпругът ми би пушил и докато спи,
стига да можеше.
237
00:23:22,519 --> 00:23:25,279
Моят ги отказа заради тиктакането.
238
00:23:25,359 --> 00:23:27,599
Не може да те накара да свършиш ли?
239
00:23:28,920 --> 00:23:30,519
Какво?
240
00:23:30,599 --> 00:23:32,640
Проблеми със сърцето.
241
00:23:33,640 --> 00:23:35,559
Много смешно.
242
00:23:36,960 --> 00:23:38,880
Как е Драгош?
243
00:23:38,960 --> 00:23:40,839
За тиктакането ли питаш?
244
00:23:40,920 --> 00:23:42,759
- Сериозна съм!
- Добре е.
245
00:23:42,839 --> 00:23:46,920
- Ще те пусне ли на събирането?
- Не зависи от него. Не съм решила.
246
00:23:47,000 --> 00:23:50,279
Какво събиране?
Ние защо не сме поканени?
247
00:23:50,359 --> 00:23:53,960
Среща на класа след 20 години.
248
00:23:54,039 --> 00:23:56,880
- Екатерина е учителка там.
- Наистина ли?
249
00:23:56,960 --> 00:23:58,720
- Какво преподаваш?
- Религия.
250
00:23:58,799 --> 00:24:02,440
- Все още ли се преподава?
- Най-благочестивият има ли отличен?
251
00:24:02,519 --> 00:24:06,400
Все още се преподава.
Нямат право да пропускат занятия.
252
00:24:06,480 --> 00:24:10,319
Оценките се базират
на въпросите, които задават.
253
00:24:12,599 --> 00:24:14,759
Дай ни пример за добър въпрос.
254
00:24:17,200 --> 00:24:18,880
Да видим...
255
00:24:18,960 --> 00:24:23,839
Дали Юда е предал Иисус по собствена
воля, или е било предопределено?
256
00:24:23,920 --> 00:24:27,920
Предопределение.
Сякаш ангелите си играят с нас,
257
00:24:28,000 --> 00:24:30,319
денят, в който се целунахме...
258
00:24:34,079 --> 00:24:36,000
Кой ще е пръв?
259
00:25:17,880 --> 00:25:19,480
Здравейте, госпожо.
260
00:25:19,559 --> 00:25:24,200
- Какво правиш тук?
- Излязох на свеж въздух. Живея тук.
261
00:25:27,839 --> 00:25:30,640
Баба ти знае ли, че пушиш?
262
00:25:30,720 --> 00:25:32,640
Все още не съм й казал.
263
00:25:34,279 --> 00:25:36,920
- Ще вървя. Довиждане.
- Лека вечер.
264
00:26:02,480 --> 00:26:04,880
Знам едно по-добро място за пушене.
265
00:26:39,039 --> 00:26:42,920
- Ами ако някой ги открадне?
- Кой?
266
00:26:43,000 --> 00:26:45,880
- Аз.
- Не вземай всичките.
267
00:26:51,359 --> 00:26:53,799
- Внимавай.
- Всичко е наред.
268
00:27:02,160 --> 00:27:04,640
Не съм бил тук преди.
269
00:27:04,720 --> 00:27:06,640
Кога замина в чужбина?
270
00:27:08,160 --> 00:27:10,839
След като завърших 4 клас.
271
00:27:10,920 --> 00:27:13,480
С родителите ти ли?
272
00:27:13,559 --> 00:27:15,599
Не, само с майка ми.
273
00:27:17,519 --> 00:27:19,640
Не знам много за баща ми.
274
00:27:22,640 --> 00:27:26,640
Като малък смятах, че майката
е достатъчна за правенето на бебета.
275
00:27:26,720 --> 00:27:30,880
Когато го казах в градината,
всички деца ми се смяха.
276
00:27:32,599 --> 00:27:34,519
С какво се занимава майка ти?
277
00:27:36,640 --> 00:27:38,799
С какво ли не.
278
00:27:38,880 --> 00:27:40,839
Добре се справяхме.
279
00:27:40,920 --> 00:27:44,519
Лесно се адаптирах, научих и немски.
280
00:27:44,599 --> 00:27:46,519
Тогава защо се върна?
281
00:27:47,680 --> 00:27:49,599
Заради нея.
282
00:27:50,720 --> 00:27:52,640
Как така?
283
00:27:54,079 --> 00:27:57,119
Не се спогаждахме.
284
00:27:57,200 --> 00:28:00,400
Облада я фикс идеята
да си намери съпруг.
285
00:28:00,480 --> 00:28:03,000
Беше станала като пристрастена.
286
00:28:03,079 --> 00:28:05,799
Не искаше да остане сама.
287
00:28:07,599 --> 00:28:09,759
Както и да е.
288
00:28:09,839 --> 00:28:12,920
Беше ми писнало да ставам
до тоалетната през нощта
289
00:28:13,000 --> 00:28:16,119
и да се натъквам
на някой гол Хелмут.
290
00:28:16,200 --> 00:28:18,279
Не знаеш колко й е трудно.
291
00:28:18,359 --> 00:28:20,160
Напротив.
292
00:28:20,240 --> 00:28:25,319
- Не мисля.
- Характерно е за възрастните.
293
00:28:26,519 --> 00:28:29,880
Затъвате в дребните неща.
294
00:28:29,960 --> 00:28:32,200
Тя е същата.
295
00:28:32,279 --> 00:28:34,200
Иска мъж.
296
00:28:36,839 --> 00:28:39,400
Какво му е лошото?
297
00:28:39,480 --> 00:28:43,559
Нали каза, че всеки сам
трябва да открие смисъла?
298
00:28:43,640 --> 00:28:48,599
Да. Но трябва да бъде
нещо лично.
299
00:28:48,680 --> 00:28:50,640
А не взето от някой друг.
300
00:28:53,240 --> 00:28:55,160
Да.
301
00:28:56,480 --> 00:28:59,279
Няма да позволя на никого
да ме завлече в капана
302
00:28:59,359 --> 00:29:02,279
и да ме накара да сторя нещо,
което не искам.
303
00:29:03,839 --> 00:29:08,279
Няма да го забележиш.
Случва се за миг.
304
00:29:08,359 --> 00:29:10,279
Напротив.
305
00:29:12,279 --> 00:29:14,799
Видях майка си с дузина мъже.
306
00:29:17,359 --> 00:29:22,000
От самото начало можех да видя как
ще завърши великата любовна история.
307
00:29:23,599 --> 00:29:25,720
Казваше ми да си затварям устата.
308
00:29:26,640 --> 00:29:29,640
И че аз съм причината тя да е сама.
309
00:29:34,400 --> 00:29:36,319
Съжалявам.
310
00:29:53,000 --> 00:29:54,920
Не го прави повече.
311
00:29:56,400 --> 00:29:58,319
Няма.
312
00:31:44,599 --> 00:31:46,519
- Добро утро.
- Здрасти.
313
00:31:47,960 --> 00:31:50,200
Здравейте, госпожо.
314
00:31:50,279 --> 00:31:52,799
Юлиу, това е майка ми.
Мамо, това е Юлиу.
315
00:31:52,880 --> 00:31:55,559
- Запознахме се в училище.
- Приятно ми е.
316
00:31:55,640 --> 00:31:58,559
Работим по един проект.
317
00:31:58,640 --> 00:32:00,839
- Добре.
- Ще си взема нещата.
318
00:32:09,079 --> 00:32:10,839
- Готов ли си?
- Да.
319
00:32:10,920 --> 00:32:13,519
Ако ме изчакате, ще ви закарам.
320
00:32:13,599 --> 00:32:15,519
Ще се разходим.
321
00:32:16,960 --> 00:32:18,880
Добре, чао.
322
00:32:58,480 --> 00:33:01,799
Какво правиш тук? Какво искаш?
323
00:33:21,200 --> 00:33:23,079
- Здравейте.
- Здравейте.
324
00:33:23,160 --> 00:33:26,480
Бабата на Юлиу ни донесе
досието му от училище.
325
00:33:26,559 --> 00:33:30,839
Добро утро. Оценките му са добри,
но има един проблем.
326
00:33:30,920 --> 00:33:33,880
- Какъв?
- Няма оценка по религия.
327
00:33:33,960 --> 00:33:36,920
Там няма такъв предмет.
328
00:33:37,000 --> 00:33:40,319
Ще го оценя. И без това знае
повече от останалите.
329
00:33:41,680 --> 00:33:43,920
Добре, исках да се уверя.
330
00:33:44,960 --> 00:33:48,880
Какво реши за Флорин?
331
00:33:48,960 --> 00:33:53,039
Може да отиде по всяко време,
но най-добре ще е догодина.
332
00:33:53,119 --> 00:33:55,920
- Не трябва ли да говори френски?
- Не.
333
00:33:56,000 --> 00:33:58,880
Не и за гимназията в Ла Рошел.
334
00:33:58,960 --> 00:34:04,079
Страхотни са, а след това може
да влезе в университета им.
335
00:34:07,160 --> 00:34:11,400
Не съм казала на Драгош.
Дори не искам да го мисля.
336
00:35:04,559 --> 00:35:07,920
Учителят каза да създадем
киселина по желание.
337
00:35:08,000 --> 00:35:10,480
Можем да я получим
от горчиви бадеми.
338
00:35:13,960 --> 00:35:16,559
- Добре че съм тук.
- Отнеси ги в кухнята.
339
00:35:21,199 --> 00:35:23,119
- Здравейте, госпожо.
- Здравей.
340
00:35:31,719 --> 00:35:33,880
Кога трябва да сме готови?
341
00:35:58,920 --> 00:36:00,559
Какво ти трябва?
342
00:36:00,639 --> 00:36:02,559
Нещо за пиене.
343
00:36:04,159 --> 00:36:06,480
Различно от инсулин.
344
00:36:06,559 --> 00:36:08,480
Имаме вода.
345
00:36:54,599 --> 00:36:56,559
Седни.
346
00:36:56,639 --> 00:36:58,559
Седни!
347
00:37:16,880 --> 00:37:18,800
Не мърдай.
348
00:37:45,599 --> 00:37:47,519
Какво стана?
349
00:37:48,840 --> 00:37:51,000
Инцидент.
350
00:37:51,079 --> 00:37:53,280
Остани там. Има стъкълца.
351
00:37:53,360 --> 00:37:55,480
Какъв инцидент?
352
00:37:55,559 --> 00:37:58,320
Изтървах чаша. Всичко е наред.
353
00:38:25,360 --> 00:38:27,280
Виждаш ли?
354
00:38:31,719 --> 00:38:36,519
Откривателят на киселината е искал
да провери колко е токсична.
355
00:38:36,599 --> 00:38:39,639
Първо я изпробвал
върху кокошката си.
356
00:38:39,719 --> 00:38:41,639
Убила я е.
357
00:38:42,880 --> 00:38:45,920
После е намерил улично куче.
358
00:38:46,000 --> 00:38:48,559
Залял го е с нея.
359
00:38:48,639 --> 00:38:50,559
Умряло.
360
00:38:52,480 --> 00:38:55,880
Накрая сложил малко
в храната на коня си.
361
00:38:58,480 --> 00:39:00,880
И той умрял.
362
00:39:00,960 --> 00:39:05,079
Малко по-бавно. Но е загинал.
363
00:39:08,880 --> 00:39:10,800
Можеш ли да си представиш?
364
00:39:20,280 --> 00:39:22,920
- Добър вечер.
- Къде е майка ти?
365
00:39:24,000 --> 00:39:26,079
Преди малко беше тук.
366
00:39:26,159 --> 00:39:28,039
- Добър вечер.
- Здравей.
367
00:39:28,119 --> 00:39:30,880
- Мой съученик.
- Юлиу.
368
00:39:30,960 --> 00:39:32,519
Драгош. Приятно ми е.
369
00:39:32,599 --> 00:39:34,800
- От Германия?
- Да.
370
00:39:34,880 --> 00:39:36,840
- Къде е майка ти?
- Здрасти.
371
00:39:37,880 --> 00:39:39,800
- Какво става?
- Правя вечеря.
372
00:39:39,880 --> 00:39:43,639
Забравих да дам на Мирча ключа
за църквата. Ще го оставиш ли?
373
00:39:43,719 --> 00:39:46,800
- Сега ли?
- Трябва му за утре сутрин.
374
00:39:48,880 --> 00:39:51,280
Ще го занесеш ли?
Много ти благодаря.
375
00:39:51,360 --> 00:39:53,719
- Наблюдавай храната.
- Добре.
376
00:39:53,800 --> 00:39:55,519
Флорин.
377
00:39:55,599 --> 00:39:57,519
Флорин!
378
00:39:57,599 --> 00:39:59,679
Завърши ли конспекта?
379
00:39:59,760 --> 00:40:01,800
- Почти.
- Защо "почти"?
380
00:40:01,880 --> 00:40:05,159
- Ще си тръгвам.
- Остани. Но той има домашно.
381
00:40:05,239 --> 00:40:07,760
Няма проблем, отдавна съм тук.
382
00:40:09,840 --> 00:40:11,480
Каква е тази миризма?
383
00:40:11,559 --> 00:40:14,360
За експеримента ни по химия.
384
00:40:14,440 --> 00:40:18,519
- В къщата ли?
- Трябва да пресъздадем киселина.
385
00:40:18,599 --> 00:40:20,880
- И ти ли си любител химик?
- Не.
386
00:40:20,960 --> 00:40:24,719
- До гуша ми дойде с тази химия.
- Беше по задание.
387
00:40:24,800 --> 00:40:26,719
Отвори някой прозорец!
388
00:40:28,559 --> 00:40:31,400
След това се върни
и ми покажи конспекта си.
389
00:40:40,719 --> 00:40:42,639
Ще те откарам у дома.
390
00:40:49,199 --> 00:40:51,119
- Приятна вечер.
- Лека.
391
00:40:59,719 --> 00:41:02,199
Казах ти да не го правиш отново.
392
00:41:06,239 --> 00:41:08,840
Никога повече. Разбра ли?
393
00:41:17,480 --> 00:41:20,320
В противен случай не те искам
повече у дома.
394
00:41:41,280 --> 00:41:43,639
Не искам да те намеря вкъщи,
395
00:41:43,719 --> 00:41:46,599
а когато Флорин отиде
до тоалетната...
396
00:42:38,559 --> 00:42:40,480
Слизай!
397
00:44:24,840 --> 00:44:29,559
Аз, Негов недостоен свещеник,
опрощавам греховете ти.
398
00:44:43,519 --> 00:44:45,719
- Готов ли си?
- Един момент.
399
00:44:45,800 --> 00:44:47,760
Защо не се изповяда?
400
00:44:50,599 --> 00:44:53,159
Не знам. Нямам желание.
401
00:44:54,639 --> 00:44:56,760
Препоръчително е.
402
00:45:00,239 --> 00:45:02,159
Ще се успокоиш.
403
00:45:05,239 --> 00:45:08,559
Добре, щом не искаш,
няма да те принуждавам.
404
00:45:13,360 --> 00:45:15,280
Да вървим.
405
00:45:22,320 --> 00:45:24,800
- Добре дошли!
- Здрасти, татко.
406
00:45:27,000 --> 00:45:30,400
- Колко мило!
- Тази сутрин я осветих.
407
00:45:32,159 --> 00:45:34,840
Прекрасна е. Седнете.
408
00:45:37,840 --> 00:45:39,760
Кой я избра?
409
00:45:43,239 --> 00:45:46,840
- Аз. На Екатерина не й хареса.
- Защо?
410
00:45:46,920 --> 00:45:49,639
Била твърде крещяща,
без никаква загадъчност.
411
00:45:49,719 --> 00:45:52,679
- В какъв смисъл?
- Сравних я с друга.
412
00:45:52,760 --> 00:45:57,199
Тук лицата са твърде размазани.
413
00:45:57,280 --> 00:46:01,159
Неверниците от седмия ден.
Михай, ела на масата.
414
00:46:01,239 --> 00:46:05,840
Не знам какво вероизповедание беше,
но беше красива и загадъчна.
415
00:46:07,039 --> 00:46:09,280
Икона!
416
00:46:09,360 --> 00:46:14,960
Продавачката ни каза,
че я е нарисувала спрямо канона.
417
00:46:15,039 --> 00:46:18,920
Точно това е проблемът.
Че е "спрямо канона".
418
00:46:20,480 --> 00:46:22,239
Какво беше това?
419
00:46:22,320 --> 00:46:25,320
Преувеличава.
420
00:46:25,400 --> 00:46:27,159
Не бих казала.
421
00:46:27,239 --> 00:46:30,920
Иконите не са предназначени
за музеи.
422
00:46:31,000 --> 00:46:35,519
Те трябва да следват
определени характеристики,
423
00:46:35,599 --> 00:46:38,639
да бъдат рисувани
от специалисти или свещеници,
424
00:46:39,599 --> 00:46:42,599
които са наясно с догмата
и човешката душа.
425
00:46:42,679 --> 00:46:45,000
Аз също знам догмата.
426
00:46:45,079 --> 00:46:48,199
Взехме тази и всички са доволни.
427
00:46:49,559 --> 00:46:51,800
Да вечеряме.
428
00:46:51,880 --> 00:46:53,960
- Михай.
- Ти кажи молитвата.
429
00:46:56,360 --> 00:46:59,400
Отче наш, Който си на небесата!
Да се свети Твоето име,
430
00:46:59,480 --> 00:47:03,400
да дойде Твоето царство,
както на небето, тъй и на земята.
431
00:47:03,480 --> 00:47:07,159
Насъщния ни хляб дай ни днес
и прости нам дълговете ни,
432
00:47:07,239 --> 00:47:09,760
както и ние прощаваме
на длъжниците си.
433
00:47:11,199 --> 00:47:14,400
Как е Флорин?
Защо не го взехте с вас?
434
00:47:14,480 --> 00:47:16,400
Учи.
435
00:47:17,360 --> 00:47:19,559
Дадох му книга с проповеди,
които да обобщи.
436
00:47:19,639 --> 00:47:22,360
- Коя?
- На Думитру Станилоае.
437
00:47:22,440 --> 00:47:25,239
И аз учих по нея.
438
00:47:25,320 --> 00:47:28,119
Самият той ми я даде.
439
00:47:28,199 --> 00:47:32,920
Не знам защо го изпратихте
в гимназия вместо в Семинарията.
440
00:47:33,000 --> 00:47:37,400
Ще бъде назад от всички останали
в теологическия факултет.
441
00:47:38,400 --> 00:47:40,119
Сам му преподавам.
442
00:47:40,199 --> 00:47:44,039
Семинарията налага дисциплина.
Не опира само до знания.
443
00:47:44,119 --> 00:47:46,280
Ще знае повече от останалите.
444
00:47:46,360 --> 00:47:50,280
- Ще бъде безполезно.
- Не във всичко.
445
00:47:50,360 --> 00:47:53,199
Сега учи и други предмети.
446
00:47:53,280 --> 00:47:55,840
В Семинарията има много предмети.
447
00:47:55,920 --> 00:47:58,119
Не е пълната учебна програма.
448
00:47:58,199 --> 00:48:02,719
Обича точните науки.
Химия, физика, математика.
449
00:48:02,800 --> 00:48:04,880
Има повече свобода.
450
00:48:04,960 --> 00:48:07,880
Свободата е опасно нещо.
451
00:48:07,960 --> 00:48:10,840
И аз се опасявах от това,
но преподавателите са добри.
452
00:48:10,920 --> 00:48:13,320
Няма никаква опасност.
453
00:48:13,400 --> 00:48:15,599
Зависи от човека.
454
00:48:15,679 --> 00:48:17,320
Защо го казваш?
455
00:48:17,400 --> 00:48:19,480
Ти знаеш най-добре.
456
00:48:19,559 --> 00:48:22,320
Защо?
457
00:48:22,400 --> 00:48:24,320
Нека се храним.
458
00:48:25,599 --> 00:48:27,519
Какво имаше предвид?
459
00:48:30,159 --> 00:48:33,880
Заради всичко, което изживя
горката ти майка.
460
00:48:33,960 --> 00:48:36,440
- Заради свободата.
- В какъв смисъл?
461
00:48:37,679 --> 00:48:41,880
Ако не беше дала такава свобода,
все още щеше да е жива.
462
00:48:43,079 --> 00:48:46,239
- На кого?
- Спрете.
463
00:48:50,079 --> 00:48:52,000
Свобода на кого?
464
00:48:52,920 --> 00:48:54,880
На теб.
465
00:48:54,960 --> 00:49:01,239
След абитуриентския ти бал плачеше
всеки път, когато й бях на гости.
466
00:49:01,320 --> 00:49:04,960
Наливаше ми кафе
с треперещи ръце,
467
00:49:05,039 --> 00:49:08,519
обясняваше ми колко
много се е опитвала с теб.
468
00:49:08,599 --> 00:49:11,840
- Но ти продължи...
- Какво?
469
00:49:11,920 --> 00:49:16,239
- Какво направих на бала?
- Не знам.
470
00:49:17,280 --> 00:49:21,239
Намерили са те в мъжката тоалетна
с учителя по химия.
471
00:49:22,199 --> 00:49:26,119
Достатъчно, майко! Ти също!
472
00:49:26,199 --> 00:49:29,639
Бях се напила, стана ми лошо
и отидох да повърна.
473
00:49:29,719 --> 00:49:31,840
И трябва ли да се гордееш с това?
474
00:49:33,159 --> 00:49:35,360
Минаха 20 години.
475
00:49:35,440 --> 00:49:37,239
20 години!
476
00:49:37,320 --> 00:49:41,320
Майка ми разказа на всички
колко глупава и порочна съм.
477
00:49:41,400 --> 00:49:44,800
Канеше хора на гости
и слушах как им разправяше.
478
00:49:44,880 --> 00:49:49,199
Оттогава не съм близвала
и капка алкохол!
479
00:49:49,280 --> 00:49:52,400
- А близвала ли си друго?
- Престани, майко!
480
00:49:52,480 --> 00:49:54,280
Стига си я провокирала!
481
00:49:54,360 --> 00:49:57,000
Нека просто вечеряме.
482
00:49:57,079 --> 00:49:59,599
Извини се.
483
00:49:59,679 --> 00:50:02,960
- Екатерина, извини й се.
- Извинявам се.
484
00:50:03,039 --> 00:50:04,960
Сега седни, ако обичаш.
485
00:50:06,239 --> 00:50:09,280
Ще тръгвам.
Съжалявам, ако ви провалих вечерта.
486
00:50:10,679 --> 00:50:13,920
- Изчакай ме.
- Ти остани, няма проблем.
487
00:50:46,639 --> 00:50:49,199
- Какво стана?
- Прилоша ми.
488
00:51:59,320 --> 00:52:01,239
По-добре ли си?
489
00:52:10,320 --> 00:52:13,280
Донеси ми хапчетата против гадене.
490
00:52:13,360 --> 00:52:15,760
- Къде са?
- В кухнята.
491
00:53:00,519 --> 00:53:04,760
След долу след 10 минути.
492
00:56:32,800 --> 00:56:34,719
Благодаря ти.
493
00:57:55,719 --> 00:57:57,880
Добър вечер.
494
00:57:57,960 --> 00:57:59,880
Здрасти.
495
00:58:15,719 --> 00:58:17,639
Взех телефона ти по погрешка.
496
00:58:18,559 --> 00:58:20,159
Досетих се.
497
00:58:20,239 --> 00:58:24,000
Щях да си заключа картата,
но реших, че си ти.
498
00:58:35,960 --> 00:58:38,480
И без това знаех къде си.
499
00:58:42,400 --> 00:58:45,239
Използвах приложението
за намиране на телефона.
500
00:58:45,320 --> 00:58:48,960
В центъра, на хълма,
после пак в центъра, след това тук.
501
00:58:54,599 --> 00:58:57,119
Знаехме, че ще пристигнеш
до две минути.
502
00:58:57,199 --> 00:58:59,639
И че беше в колата,
представи си!
503
00:59:01,400 --> 00:59:04,559
Исках да се успокоя.
504
00:59:04,639 --> 00:59:06,559
Добре.
505
00:59:08,719 --> 00:59:12,480
Извинявам се от името на майка,
знаеш я каква е.
506
00:59:12,559 --> 00:59:15,920
Знам, но ми дойде
до гуша да обсъждаме темата.
507
00:59:16,000 --> 00:59:19,719
- Да не съм й счупила порцелана?
- Не, остави.
508
00:59:19,800 --> 00:59:23,079
Все пак не забравяй,
че беше рожденият й ден.
509
00:59:25,199 --> 00:59:28,960
Ако нещо те притеснява,
можеш да говориш с мен.
510
00:59:29,039 --> 00:59:30,960
Знам.
511
00:59:32,280 --> 00:59:35,960
Идната седмица имам
важна среща в епархията.
512
00:59:36,039 --> 00:59:39,599
Ще ми запишеш ли час
за подстрижка при Зоуи?
513
00:59:39,679 --> 00:59:42,159
Сутринта.
514
00:59:42,239 --> 00:59:45,400
Нещо между 8 и 12 ч.
515
00:59:45,480 --> 00:59:47,480
Утре ще се отбия.
516
00:59:47,559 --> 00:59:51,840
Ще е набързо,
само отстрани и отзад.
517
00:59:51,920 --> 00:59:54,000
- Става ли?
- Да.
518
00:59:54,079 --> 00:59:56,000
Да не съм счупила нещо?
519
00:59:56,079 --> 00:59:58,000
Не.
520
01:00:14,599 --> 01:00:18,039
- Тази сутрин излезе.
- По кое време?
521
01:00:18,119 --> 01:00:21,679
- Около 5 ч.
- Благодаря.
522
01:00:21,760 --> 01:00:23,679
Хайде, Боби!
523
01:00:28,039 --> 01:00:30,159
Зоуи, трябва да поговорим.
524
01:00:35,400 --> 01:00:39,960
- Звънях ти десет пъти.
- Не съм чула.
525
01:00:40,039 --> 01:00:42,159
Нужна ми е голяма услуга.
526
01:00:42,239 --> 01:00:46,639
Ако някой те попита кажи,
че снощи сме били заедно на хълма.
527
01:00:46,719 --> 01:00:48,400
Моля те.
528
01:00:48,480 --> 01:00:52,679
Драгош ще дойде за подстрижка.
Ако той или някой друг те попита.
529
01:00:55,800 --> 01:01:00,000
Свързано ли е с хлапето,
което снощи се качи в колата ти?
530
01:01:05,000 --> 01:01:06,920
Нуждая се от помощта ти.
531
01:01:10,559 --> 01:01:12,920
Моля те, влез ми в положение.
532
01:01:13,920 --> 01:01:16,519
Толкова ли ще ти е трудно?
533
01:01:16,599 --> 01:01:18,519
Не мога.
534
01:01:19,920 --> 01:01:21,840
Защо не?
535
01:01:22,920 --> 01:01:25,599
Не мога да лъжа Драгош,
познавам го бегло.
536
01:01:25,679 --> 01:01:27,320
Освен това е свещеник!
537
01:01:27,400 --> 01:01:29,960
И какво от това? Моля те!
538
01:01:30,039 --> 01:01:33,719
Не е мой проблем,
че си отваряш краката.
539
01:01:35,280 --> 01:01:39,320
Така е. Но би ли казала на Драгош,
че сме били заедно?
540
01:01:39,400 --> 01:01:42,840
Миличката ми тя,
колко тежък живот водиш.
541
01:01:42,920 --> 01:01:45,960
Момченцето ти ще оправи всичко.
542
01:01:46,039 --> 01:01:48,239
- Не се смей.
- Трябва да вървя.
543
01:01:48,320 --> 01:01:52,119
- Съжалявам, заета съм.
- Ще ме покриеш ли?
544
01:02:13,360 --> 01:02:15,599
Почакай!
545
01:02:15,679 --> 01:02:17,920
Не можем да се виждаме повече.
546
01:02:18,000 --> 01:02:20,679
Флорин знае къде съм била.
547
01:02:20,760 --> 01:02:22,480
Ако се разчуе...
548
01:02:22,559 --> 01:02:25,199
Не, не бива.
549
01:02:25,280 --> 01:02:26,880
Чуй ме.
550
01:02:26,960 --> 01:02:29,960
Флорин знае къде е бил
телефонът му цяла вечер.
551
01:02:30,039 --> 01:02:32,800
Има приложение.
552
01:02:36,159 --> 01:02:39,480
- Ще се погрижа за Флорин.
- Как?
553
01:02:39,559 --> 01:02:41,480
Какво искаш да кажеш?
554
01:03:01,199 --> 01:03:04,880
- Къде е Флорин?
- Не знам, тръгна си.
555
01:03:12,920 --> 01:03:15,079
Здравейте.
556
01:03:15,159 --> 01:03:17,079
Флорин!
557
01:03:18,599 --> 01:03:20,519
Флорин!
558
01:03:21,679 --> 01:03:24,119
- Какво става, Екатерина?
- Преследвам сина си.
559
01:03:24,199 --> 01:03:27,119
- Къде отиват?
- Това се опитвам да разбера.
560
01:03:27,199 --> 01:03:30,559
Момчешка му работа.
Сигурно ще работят върху проекта.
561
01:03:30,639 --> 01:03:32,559
Не мисля.
562
01:03:38,719 --> 01:03:40,639
Флорин?
563
01:03:40,719 --> 01:03:42,719
Вкъщи ли си?
564
01:03:45,559 --> 01:03:47,480
Вдигни!
565
01:05:07,400 --> 01:05:09,320
Екатерина!
566
01:05:12,559 --> 01:05:14,480
Флорин?
567
01:05:16,039 --> 01:05:18,519
Аз съм.
568
01:05:18,599 --> 01:05:20,519
Къде е Флорин?
569
01:05:23,480 --> 01:05:25,719
Каза, че ще ти звънне.
570
01:05:25,800 --> 01:05:27,719
Така ли?
571
01:05:33,360 --> 01:05:35,280
Не се е обаждал.
572
01:05:36,880 --> 01:05:38,880
Вероятно няма обхват.
573
01:05:40,480 --> 01:05:42,760
Добре ли си?
574
01:05:42,840 --> 01:05:45,400
Отнесла съм се.
Реших, че се е прибрал.
575
01:05:45,480 --> 01:05:47,599
Не си ли вдига телефона?
576
01:05:49,800 --> 01:05:52,800
- Отивам да го прибера.
- Откъде?
577
01:05:54,559 --> 01:05:56,639
Ще ти кажа, когато се върна.
578
01:08:50,279 --> 01:08:52,199
Къде е Флорин?
579
01:09:01,560 --> 01:09:04,640
- Къде е Флорин?
- Нямам представа.
580
01:09:04,720 --> 01:09:06,640
Как така?
581
01:09:11,600 --> 01:09:13,920
- Излезе.
- Къде?
582
01:09:14,000 --> 01:09:17,439
- Отговори ми, Юлиу!
- По-спокойно!
583
01:09:23,359 --> 01:09:25,279
Изчезвайте.
584
01:09:32,000 --> 01:09:34,279
- Къде е?
- Отиде до магазина.
585
01:09:34,359 --> 01:09:36,159
Какъв магазин?
586
01:09:36,239 --> 01:09:39,880
- Зададох ти въпрос!
- Спокойно, ще се върне.
587
01:09:40,920 --> 01:09:42,840
Юлиу!
588
01:09:44,279 --> 01:09:46,319
Ето го, можеш да си го прибереш.
589
01:09:59,680 --> 01:10:01,600
Флорин!
590
01:10:03,399 --> 01:10:05,159
Почакай!
591
01:10:05,239 --> 01:10:08,359
Няма да те накажа!
Спри, не мога да те настигна!
592
01:10:11,159 --> 01:10:13,840
Добре ли си?
593
01:10:13,920 --> 01:10:15,520
Да вървим.
594
01:10:15,600 --> 01:10:17,880
- Не казвай на татко.
- Няма.
595
01:10:17,960 --> 01:10:19,880
Мога да вървя.
596
01:10:21,920 --> 01:10:23,920
Хайде.
597
01:10:24,000 --> 01:10:28,000
Повръща ли ти се?
Колко изпи?
598
01:10:29,640 --> 01:10:31,560
Искаш ли още вода?
599
01:10:33,399 --> 01:10:35,800
Не знам какво ти е.
600
01:10:35,880 --> 01:10:37,800
По-добре ли си?
601
01:10:41,199 --> 01:10:43,119
Почакай тук.
602
01:11:00,600 --> 01:11:03,640
Слушай ме внимателно.
Стой далеч от Флорин!
603
01:11:06,199 --> 01:11:08,119
Какво му даде?
604
01:11:09,600 --> 01:11:11,520
Какво е това?
605
01:11:18,399 --> 01:11:20,199
Спри да се смееш!
606
01:11:20,279 --> 01:11:21,960
Стой далеч от него.
607
01:11:22,039 --> 01:11:25,880
Можеше да го блъсне кола!
Не се ли замисли?
608
01:11:25,960 --> 01:11:28,079
Исках да разбера какво знае.
609
01:11:29,239 --> 01:11:31,399
Няма си представа.
610
01:11:31,479 --> 01:11:33,560
Исках да те защитя.
611
01:11:36,319 --> 01:11:38,560
Влюбените правят така.
612
01:11:39,560 --> 01:11:41,399
Пазят се един друг.
613
01:11:41,479 --> 01:11:43,880
Ние не сме влюбени, Юлиу.
614
01:11:43,960 --> 01:11:46,720
- Прибери се у дома.
- Ела с мен.
615
01:11:46,800 --> 01:11:49,920
Трябва да престанем!
Фризьорката ми знае за нас.
616
01:11:50,000 --> 01:11:53,720
- Ще се погрижа и за нея.
- Не, няма. Стига!
617
01:11:53,800 --> 01:11:56,479
Случи се само веднъж,
това не е любов.
618
01:11:56,560 --> 01:11:59,199
- Ако мислиш, че...
- Тогава какво беше?
619
01:11:59,279 --> 01:12:01,319
Просто една нощ.
620
01:12:02,560 --> 01:12:05,199
Твърде млад си, за да го разбереш.
621
01:12:06,319 --> 01:12:10,720
Мислиш ли, че майка ти е обичала
всички мъже, които е водила у вас?
622
01:12:17,920 --> 01:12:22,159
Върви да се наспиш
и остави Флорин на мира. Разбра ли?
623
01:12:22,239 --> 01:12:24,680
Нужно е да пораснеш за любов.
624
01:12:24,760 --> 01:12:26,680
Ясно?
625
01:12:38,359 --> 01:12:42,079
Флорин, говори с мен.
Взе ли нещо друго?
626
01:12:44,560 --> 01:12:46,600
По-добре ли си?
627
01:13:00,239 --> 01:13:02,159
Пийни вода.
628
01:13:04,159 --> 01:13:06,079
Искаш ли да повърнеш?
629
01:13:10,399 --> 01:13:12,520
Още?
630
01:13:12,600 --> 01:13:15,520
- Нали няма да кажеш на татко?
- Обещавам.
631
01:13:17,920 --> 01:13:19,840
Искаш ли още вода?
632
01:13:24,680 --> 01:13:27,079
Погледни ме. Слушай.
633
01:13:29,840 --> 01:13:32,199
Къде беше?
634
01:13:32,279 --> 01:13:34,199
До магазина.
635
01:13:35,279 --> 01:13:37,920
Не, бил си със съученик.
636
01:13:40,680 --> 01:13:44,600
- Да, с Юлиу.
- Не, с някой друг.
637
01:13:44,680 --> 01:13:46,720
Погледни ме!
638
01:13:46,800 --> 01:13:50,800
С приятеля ти
с наградата по математика.
639
01:13:50,880 --> 01:13:53,359
Михай Сарбу.
Имал е парти за рождения си ден.
640
01:13:53,439 --> 01:13:58,000
Присъствали са учители и родители.
Било е много забавно.
641
01:13:58,079 --> 01:14:00,800
Познаваш Михай,
идвал ни е на гости.
642
01:14:02,039 --> 01:14:04,119
Къде е било партито?
643
01:14:08,039 --> 01:14:09,960
В "Траян".
644
01:14:11,000 --> 01:14:12,880
Не, не там.
645
01:14:12,960 --> 01:14:16,880
В "Арес" - пансиона на хълма.
646
01:14:16,960 --> 01:14:20,680
Прекарал си си чудесно.
Звездите са изглеждали страхотно.
647
01:14:25,680 --> 01:14:27,600
Искаш ли още вода?
648
01:14:28,560 --> 01:14:30,479
Флорин, искаш ли?
649
01:14:58,479 --> 01:15:03,000
Отче наш, Който си на небесата!
Да се свети Твоето име,
650
01:15:03,079 --> 01:15:05,600
да дойде Твоето царство,
651
01:15:05,680 --> 01:15:09,680
да бъде Твоята воля
както на небето, така и на земята.
652
01:15:09,760 --> 01:15:16,279
Насъщния ни хляб дай ни днес
и прости нам дълговете ни...
653
01:15:16,359 --> 01:15:21,159
Седнете.
Може да пишете домашните си.
654
01:15:21,239 --> 01:15:24,399
Тук съм, ако имате въпроси.
655
01:15:24,479 --> 01:15:27,439
- Аз имам един.
- Да?
656
01:15:27,520 --> 01:15:32,279
Каква е разликата между
християнството и другите религии?
657
01:15:32,359 --> 01:15:34,560
Някой може ли да отговори?
658
01:15:34,640 --> 01:15:37,159
Има повече църкви?
659
01:15:37,239 --> 01:15:40,600
Така е, но мисля,
че тя има друго предвид.
660
01:15:40,680 --> 01:15:42,600
Някой друг?
661
01:15:54,279 --> 01:15:56,479
Има повече вярващи?
662
01:15:59,159 --> 01:16:01,079
Така е.
663
01:16:02,039 --> 01:16:05,119
Но и това не е отговорът.
664
01:16:06,479 --> 01:16:08,399
Ето ви подсказка.
665
01:16:10,720 --> 01:16:14,640
Какви са били първите думи
на Иисус, след като е възкръснал?
666
01:16:15,880 --> 01:16:18,520
Нека си ги припомним.
667
01:16:18,600 --> 01:16:21,319
След като е бил убит,
668
01:16:21,399 --> 01:16:24,520
последователите му са се молели
за Неговото възкресение.
669
01:16:24,600 --> 01:16:27,359
Но те са били просто хора.
670
01:16:27,439 --> 01:16:31,399
Изпитвали са съмнения.
Нормално е.
671
01:16:31,479 --> 01:16:35,439
Как може да се съживи,
след като са видели как умира?
672
01:16:35,520 --> 01:16:39,319
Христос се е появил първо
пред жените, посетили гроба Му.
673
01:16:39,399 --> 01:16:44,359
Изглеждал, сякаш нищо не се е
случило. Вцепенили са се от страх.
674
01:16:44,439 --> 01:16:46,960
Какво им е казал?
675
01:16:47,039 --> 01:16:49,159
Това е ключът.
676
01:16:49,239 --> 01:16:52,800
Какво им е казал?
Някой сеща ли се?
677
01:16:52,880 --> 01:16:54,800
Ликувайте!
678
01:16:56,880 --> 01:16:59,439
Именно.
679
01:16:59,520 --> 01:17:01,520
На какво ни учи това?
680
01:17:03,920 --> 01:17:09,439
Че Христос е преди всичко
човечен, нежен и грижовен.
681
01:17:09,520 --> 01:17:14,920
Знаел е, че жените ще се уплашат,
и е искал да ги успокои.
682
01:17:15,000 --> 01:17:17,119
"Ликувайте!".
683
01:17:17,199 --> 01:17:20,399
Какъв невероятен начин
да покажеш любовта си.
684
01:17:20,479 --> 01:17:23,199
Не смятате ли?
685
01:17:23,279 --> 01:17:26,319
Мисля, че това е разликата: любовта.
686
01:17:27,279 --> 01:17:29,199
Кажете ми...
687
01:17:29,279 --> 01:17:32,720
Как Христос е показал
любовта си към вас?
688
01:17:33,960 --> 01:17:37,520
Според мен Бог се грижи за нас
чрез родителите ни.
689
01:17:37,600 --> 01:17:39,600
Така показва любовта си.
690
01:17:39,680 --> 01:17:41,600
Много добър пример.
691
01:17:41,680 --> 01:17:44,800
- Някой друг?
- Чрез секса.
692
01:17:46,600 --> 01:17:50,199
- Изпитваме само физическа любов.
- Не е задължително.
693
01:17:50,279 --> 01:17:53,680
Плътската любов не може
да се сравни с тази на Бог.
694
01:17:53,760 --> 01:17:56,079
- Моля?
- Следващият!
695
01:17:56,159 --> 01:17:59,600
- Имам снимка, която го доказва.
- Седни си на мястото, Юлиу!
696
01:17:59,680 --> 01:18:03,039
Мога да я покажа на класа,
за да се уверят сами.
697
01:18:03,119 --> 01:18:05,039
Седни!
698
01:18:57,199 --> 01:18:59,840
Решете уравнението от дъската.
699
01:19:01,279 --> 01:19:03,199
Какво има?
700
01:19:05,279 --> 01:19:07,279
Ще ти донеса вода.
701
01:19:12,800 --> 01:19:15,079
Заповядай.
702
01:19:15,159 --> 01:19:17,079
Отпий бавно.
703
01:19:21,800 --> 01:19:26,640
- Бях с 11 "Б". Не знам какво стана.
- Дишай.
704
01:19:26,720 --> 01:19:30,840
Юлиу се държа като побъркан.
705
01:19:30,920 --> 01:19:34,279
- Как?
- Извади телефона си, и...
706
01:19:34,359 --> 01:19:36,840
Започна да крещи...
707
01:19:36,920 --> 01:19:40,960
Повтарях му да седне,
но той не ме слушаше.
708
01:19:41,039 --> 01:19:45,520
Ядосах се
и запратих телефона му в земята.
709
01:19:45,600 --> 01:19:47,840
Той се опита да ме удари.
710
01:19:47,920 --> 01:19:50,760
- Моля? Защо?
- Не знам.
711
01:19:51,920 --> 01:19:55,279
Уплаших се и изгубих контрол.
712
01:19:55,359 --> 01:19:58,159
Присмиваше ми се пред всички.
713
01:19:58,239 --> 01:20:00,279
Избягах.
714
01:20:04,159 --> 01:20:06,199
Отиди, моля те.
715
01:20:06,279 --> 01:20:08,439
Оставих ги без надзор.
716
01:20:08,520 --> 01:20:11,319
Кажи им нещо
или изпрати библиотекарката.
717
01:20:11,399 --> 01:20:14,880
Добре. Успокой се, ще отида.
718
01:21:02,600 --> 01:21:04,640
Ало?
719
01:21:04,720 --> 01:21:06,640
Ало?
720
01:21:08,800 --> 01:21:12,079
Каза ли молитвата преди изповед?
721
01:21:12,159 --> 01:21:15,159
Сподели какво те мъчи.
722
01:21:15,239 --> 01:21:18,880
Не е лесно, отче. Имам проблем.
723
01:21:18,960 --> 01:21:22,399
- Разкажи ми.
- Става дума за момичета.
724
01:21:23,359 --> 01:21:25,239
Новата ми приятелка...
725
01:21:25,319 --> 01:21:27,800
Докосвам я навсякъде,
726
01:21:27,880 --> 01:21:31,720
но тя не ми казва дали да спра,
или да продължа.
727
01:21:31,800 --> 01:21:33,880
Извърши ли големия грах?
728
01:21:35,520 --> 01:21:37,119
И да, и не.
729
01:21:37,199 --> 01:21:42,439
Разбирам. Не се нахвърляй
върху срамежливи жени.
730
01:21:42,520 --> 01:21:44,840
Доведи я да се изповяда.
731
01:21:44,920 --> 01:21:47,199
Мисля, че го е правила.
732
01:21:47,279 --> 01:21:49,520
В моята църква ли?
733
01:21:49,600 --> 01:21:51,520
Не знам.
734
01:21:53,279 --> 01:21:56,199
Отче, тя иска да ме изостави.
735
01:21:56,279 --> 01:22:00,960
Ако го направи... Не мога да спя,
не спирам да мисля за нея.
736
01:22:01,039 --> 01:22:04,319
Има други момичета...
737
01:22:04,399 --> 01:22:06,159
Обичам я, отче.
738
01:22:06,239 --> 01:22:10,079
Любовта идва по-късно.
Ти си още дете.
739
01:22:10,159 --> 01:22:12,399
Но как да постъпя, отче?
740
01:22:13,560 --> 01:22:16,000
Изчакай да пораснеш.
741
01:22:16,079 --> 01:22:19,359
Как се казва момичето?
За да се моля за нея.
742
01:22:19,439 --> 01:22:21,199
Христина.
743
01:22:21,279 --> 01:22:25,600
- По-голяма е от мен.
- Христина. Като Христос.
744
01:22:25,680 --> 01:22:28,640
Нека Бог ти прости.
Наведи глава.
745
01:22:28,720 --> 01:22:32,399
Нека нашият Господ Иисус Христос,
с неговата милост и обич към хората,
746
01:22:32,479 --> 01:22:35,720
ти прости, скъпи Юлиу.
Аз, Неговият недостоен...
747
01:23:28,079 --> 01:23:32,800
- Довечера в 21 ч. у нас.
- Няма да дойда.
748
01:23:32,880 --> 01:23:35,199
Ще дойдеш.
749
01:23:57,560 --> 01:24:02,279
Отче наш, благослови
храната на слугите си
750
01:24:02,359 --> 01:24:06,159
с молитвите на Дева Мария
и всички Твои светии,
751
01:24:06,239 --> 01:24:08,000
защото Ти си свят Бог,
752
01:24:08,079 --> 01:24:11,479
сега и завинаги,
во веки веков. Амин.
753
01:24:13,920 --> 01:24:15,840
Да ви е сладко.
754
01:24:22,840 --> 01:24:24,760
Как е в училище?
755
01:24:26,479 --> 01:24:28,399
Подготвяме се за контролни.
756
01:24:30,359 --> 01:24:34,520
Все още ли поддържаш връзка
със съученика си Юлиу?
757
01:24:34,600 --> 01:24:37,600
Не. Завършихме проекта по химия.
758
01:24:37,680 --> 01:24:40,960
Браво, щях да ти предложа същото.
759
01:24:41,039 --> 01:24:43,520
Нямахме много общи неща.
760
01:24:43,600 --> 01:24:45,920
А къде беше вчера?
761
01:24:49,039 --> 01:24:51,720
На рожден ден на съученик.
762
01:24:51,800 --> 01:24:53,720
Така ли? Къде?
763
01:24:54,680 --> 01:24:57,159
В пансион "Арес".
764
01:24:57,239 --> 01:24:59,640
Дори не ви чух, когато се прибрахте.
765
01:24:59,720 --> 01:25:03,199
- Не беше ли твърде късно?
- Той ми каза.
766
01:25:03,279 --> 01:25:07,239
- А аз защо не знаех?
- Не бях сигурна, че ще го пуснеш.
767
01:25:07,319 --> 01:25:11,239
Наистина искаше да отиде,
затова не ти казах. Прости ми.
768
01:25:11,319 --> 01:25:16,279
От сега нататък ме питай.
Моята дума тежи в тази къща.
769
01:25:16,359 --> 01:25:18,279
Обещавам.
770
01:25:23,600 --> 01:25:26,000
Какво прави на партито?
771
01:25:28,880 --> 01:25:31,159
Нищо особено.
772
01:25:31,239 --> 01:25:33,520
Не беше точно парти.
773
01:25:33,600 --> 01:25:36,199
Имаше родители и учители.
774
01:25:37,960 --> 01:25:39,880
А момичета?
775
01:25:41,319 --> 01:25:43,239
Да, и момичета.
776
01:25:47,960 --> 01:25:50,520
Кой е?
777
01:25:50,600 --> 01:25:53,680
Зоуи иска да й отида на гости.
778
01:25:53,760 --> 01:25:55,680
По това време?
779
01:25:58,359 --> 01:26:00,279
Обади й се.
780
01:26:22,199 --> 01:26:23,880
Ало?
781
01:26:23,960 --> 01:26:27,199
Какво има? Вечеряме.
782
01:26:28,520 --> 01:26:31,199
Довечера ли?
783
01:26:31,279 --> 01:26:33,319
Извика ли линейка?
784
01:26:34,359 --> 01:26:36,279
Добре ли си?
785
01:26:37,600 --> 01:26:39,920
Добре, идвам.
786
01:26:40,000 --> 01:26:43,359
- Зоуи не се чувства добре.
- Ти да не си лекар?
787
01:26:43,439 --> 01:26:45,800
Тя би направила същото за мен.
788
01:26:45,880 --> 01:26:47,800
В този късен час?
789
01:27:34,520 --> 01:27:36,439
Здравейте, госпожо.
790
01:27:43,880 --> 01:27:45,800
Трудно е да те навие човек.
791
01:27:47,640 --> 01:27:50,760
Топло е, защо не се съблечеш?
792
01:27:57,279 --> 01:28:01,079
Остави си нещата тук.
793
01:28:11,039 --> 01:28:12,960
Хайде!
794
01:28:19,319 --> 01:28:21,239
Хайде.
795
01:28:34,159 --> 01:28:36,079
Моля те.
796
01:28:51,079 --> 01:28:53,199
Искаш ли?
797
01:28:53,279 --> 01:28:55,560
Юлиу, трябва да престанеш.
798
01:29:02,079 --> 01:29:04,000
С кое?
799
01:29:04,079 --> 01:29:07,279
- С всичко това. Остави ме...
- Не мога.
800
01:29:09,560 --> 01:29:12,279
Беше просто един път, Юлиу.
801
01:29:12,359 --> 01:29:14,479
А сега ще бъде за втори път.
802
01:29:16,520 --> 01:29:18,920
Няма да се случи. Разбираш ли?
803
01:29:24,800 --> 01:29:26,720
Обичам те.
804
01:29:44,840 --> 01:29:47,199
Това не е любов.
805
01:29:49,520 --> 01:29:52,279
Няма причина
да съсипваме случилото се.
806
01:29:52,359 --> 01:29:54,279
Благодарих ти.
807
01:29:59,720 --> 01:30:01,920
Благодарила си ми?
808
01:30:02,000 --> 01:30:03,920
Да.
809
01:30:04,840 --> 01:30:08,720
И какво трябва да ти отговоря?
"Пак заповядай"?
810
01:30:13,479 --> 01:30:16,680
Не е нужно да ми отговаряш.
811
01:30:16,760 --> 01:30:19,239
Искам да разбереш.
812
01:30:19,319 --> 01:30:21,239
Какво да разбера?
813
01:30:22,840 --> 01:30:25,119
Че ме изоставяш?
814
01:30:25,199 --> 01:30:27,279
Никой не те изоставя.
815
01:30:28,680 --> 01:30:30,600
Юлиу...
816
01:30:32,279 --> 01:30:34,199
Успокой се.
817
01:30:35,199 --> 01:30:37,119
Всичко е наред.
818
01:30:41,840 --> 01:30:43,760
Не.
819
01:30:47,039 --> 01:30:48,960
Юлиу!
820
01:32:53,319 --> 01:32:55,239
Какво беше това?
821
01:32:56,640 --> 01:32:58,560
Отивам да проверя.
822
01:33:11,279 --> 01:33:13,560
- Какво става, мамо?
- Не знам.
823
01:33:13,640 --> 01:33:15,880
- Ти ли беше навън?
- Не.
824
01:33:15,960 --> 01:33:17,880
Върви си в стаята.
825
01:33:49,239 --> 01:33:51,800
Тръгвам, да внимаваш в училище.
826
01:33:51,880 --> 01:33:53,640
- Чао, татко.
- Почакай.
827
01:33:53,720 --> 01:33:55,640
Днешната ти доза.
828
01:34:00,960 --> 01:34:03,720
Интересно, все още имам.
Да не си взела още?
829
01:34:03,800 --> 01:34:06,439
Вероятно.
830
01:34:06,520 --> 01:34:08,439
Добре тогава.
831
01:34:09,359 --> 01:34:11,840
- До после.
- Чао.
832
01:35:03,520 --> 01:35:05,439
Ела с мен.
833
01:35:34,960 --> 01:35:36,880
Заповядай.
834
01:35:48,159 --> 01:35:50,079
- Дано нямате против.
- Нямам.
835
01:35:55,600 --> 01:35:58,880
Г-жо Ивановичи,
ето как стоят нещата.
836
01:35:58,960 --> 01:36:01,000
Вчера, 16 октомври,
837
01:36:01,079 --> 01:36:05,720
ученикът Юлиу Росу от 11 "Б" клас
се е опитал да ви удари.
838
01:36:05,800 --> 01:36:09,279
След жалбата ви го изключихме.
Нали така?
839
01:36:09,359 --> 01:36:10,960
- Да.
- Добре.
840
01:36:11,039 --> 01:36:14,479
Вчера през нощта във фейсбук
841
01:36:15,600 --> 01:36:20,279
в групата на класа е била
качена тази снимка.
842
01:36:20,359 --> 01:36:22,880
Някои от коментарите гласят:
843
01:36:22,960 --> 01:36:26,279
"Очевидно се чук..."
844
01:36:26,359 --> 01:36:29,279
"Тази откачалка носи червено бельо."
845
01:36:29,359 --> 01:36:32,800
"Даскалицата си я бива,
Юлиу има вкус."
846
01:36:35,800 --> 01:36:38,800
Какво ще кажете в своя защита?
847
01:36:38,880 --> 01:36:41,560
Попитайте децата,
аз откъде да знам?
848
01:36:43,279 --> 01:36:45,960
Това вашето бельо ли е?
849
01:36:46,039 --> 01:36:48,520
Имам подобен комплект.
850
01:36:48,600 --> 01:36:52,520
Това вашето бельо ли е?
851
01:36:52,600 --> 01:36:54,520
Прилича на моето.
852
01:36:54,600 --> 01:36:56,800
Как е попаднало у него?
853
01:36:58,000 --> 01:37:00,560
Росу и синът ми са приятели.
854
01:37:00,640 --> 01:37:03,479
- Често ни идва на гости...
- Г-жо Ивановичи.
855
01:37:03,560 --> 01:37:06,479
- Може да го е взел.
- Г-жо Ивановичи!
856
01:37:06,560 --> 01:37:10,479
Смятате ли, че това ще има
значение пред медиите?
857
01:37:10,560 --> 01:37:12,520
- Не.
- Добре.
858
01:37:13,680 --> 01:37:17,560
Нито фактът, че сте записали
ученик, който живее сам.
859
01:37:17,640 --> 01:37:20,119
Сам ли? Живее с баба си.
860
01:37:20,199 --> 01:37:21,760
- Наистина ли?
- Да.
861
01:37:21,840 --> 01:37:24,199
Каква баба? Няма такава.
862
01:37:24,279 --> 01:37:27,640
- Сам говорих с нея.
- Това не е била баба му.
863
01:37:27,720 --> 01:37:30,000
- Какво, Екатерина?
- Не беше.
864
01:37:30,079 --> 01:37:34,560
Не говорихме ли с възрастна жена,
която каза, че му е баба?
865
01:37:34,640 --> 01:37:38,560
- Така е.
- Видях го да й плаща.
866
01:37:38,640 --> 01:37:41,479
Тя е просякиня, не му е баба.
867
01:37:41,560 --> 01:37:44,920
Той е момче без настойник,
не знаем нищо за него.
868
01:37:45,000 --> 01:37:48,800
Знаехте ли, че е трябвало да мине
психологична оценка?
869
01:37:48,880 --> 01:37:52,199
Пишеше ли го в досието му,
или просто го подписахте ей така?
870
01:37:52,279 --> 01:37:55,479
"Ей така"? Госпожо, ако намеквате...
871
01:37:55,560 --> 01:37:58,000
- Нека се успокоим.
- Няма!
872
01:37:58,079 --> 01:38:01,079
Знаехте ли, че майка му го е
изпратила тук сам-самичък?
873
01:38:01,159 --> 01:38:03,279
Как трябваше да постъпим?
Да го отритнем ли?
874
01:38:03,359 --> 01:38:05,279
- Приемаме всеки.
- Така е.
875
01:38:05,359 --> 01:38:07,600
Затова не се изненадвайте,
ако попаднете в новините.
876
01:38:07,680 --> 01:38:12,399
Ще ви докладвам
за тормоз в класната стая!
877
01:38:12,479 --> 01:38:15,640
- Да поговорим.
- Няма какво да обсъждаме!
878
01:38:15,720 --> 01:38:18,359
Ако ще ни заплашва
с документи и досиета...
879
01:38:18,439 --> 01:38:21,000
- Да бъдем разумни.
- Разумни ли, г-н Феликс?!
880
01:38:21,079 --> 01:38:24,960
Вие ме забъркахте в това!
Приехте го тук!
881
01:38:25,039 --> 01:38:27,239
Подобни новини не се задържат.
882
01:38:27,319 --> 01:38:30,800
Случи ли се нещо между вас?
883
01:38:30,880 --> 01:38:34,000
Ще ви попитам отново,
г-жо Ивановичи.
884
01:38:34,079 --> 01:38:38,000
Сигурна ли сте, че между вас
и момчето не се е случило нищо?
885
01:38:40,039 --> 01:38:42,359
- Има ли 16 години?
- Нищо не се е случило.
886
01:38:42,439 --> 01:38:44,359
Но дори да беше,
887
01:38:45,399 --> 01:38:49,279
говорим за думите на нахално момче,
изоставено от родителите си,
888
01:38:49,359 --> 01:38:53,560
- срещу тези на престижно училище.
- Бивше престижно.
889
01:38:53,640 --> 01:38:56,119
Какво предлагате?
890
01:38:56,199 --> 01:38:58,640
- Първо нека се успокоим.
- Спокоен съм.
891
01:38:59,920 --> 01:39:04,960
Ще кажем на медиите,
че майка му носи пълна отговорност.
892
01:39:05,039 --> 01:39:10,680
Ще се покаем, че сме го приели,
ще изпратим полицията след "бабата",
893
01:39:10,760 --> 01:39:15,439
а учителката излиза в болничен,
считано от днес.
894
01:39:15,520 --> 01:39:17,640
Ще говоря с училищния доктор.
895
01:39:17,720 --> 01:39:21,600
Медии, полиция,
а ти се заемаш с лекаря.
896
01:39:23,359 --> 01:39:26,840
- Ами Флорин?
- Кой Флорин?
897
01:39:26,920 --> 01:39:29,920
Синът й - Флорин Ивановичи.
898
01:39:30,000 --> 01:39:33,920
Сътрудничим си
с гимназията в Ла Рошел.
899
01:39:34,000 --> 01:39:39,520
Щях да предложа да замине
там следващия срок.
900
01:39:39,600 --> 01:39:44,199
Направи го. Ще помоля инспектората
да ни изпратят официални документи.
901
01:39:45,359 --> 01:39:47,199
Готови сме.
902
01:39:47,279 --> 01:39:49,960
- Това ли беше?
- Да.
903
01:39:50,039 --> 01:39:51,960
Това е всичко.
904
01:39:52,960 --> 01:39:58,319
В болнични сте,
затова се прибирайте у дома.
905
01:39:58,399 --> 01:40:00,880
Благодаря.
906
01:40:00,960 --> 01:40:04,359
Ти остани, за да ми помогнеш
да напишем съобщението.
907
01:40:19,960 --> 01:40:22,479
Ела да поговорим.
908
01:40:22,560 --> 01:40:24,640
Имам час.
909
01:40:24,720 --> 01:40:26,640
Само за момент!
910
01:40:28,960 --> 01:40:31,880
Направи снимка с гащичките!
911
01:40:34,680 --> 01:40:36,600
Сложи си ги на главата!
912
01:40:41,039 --> 01:40:42,960
Флорин, ела с мен.
913
01:40:45,239 --> 01:40:47,159
Махай се.
914
01:41:06,960 --> 01:41:08,920
Ало?
915
01:41:09,000 --> 01:41:10,840
Ало?
916
01:41:10,920 --> 01:41:13,560
Излъгах, отче.
917
01:41:13,640 --> 01:41:15,880
Онова момиче Христина.
918
01:41:15,960 --> 01:41:17,640
Не е момиче.
919
01:41:17,720 --> 01:41:21,079
Жена е. При това омъжена.
920
01:41:21,159 --> 01:41:23,920
- Омъжена жена?
- Да, отче.
921
01:41:24,000 --> 01:41:25,880
От нашия град.
922
01:41:25,960 --> 01:41:28,399
Извърших големия грях.
923
01:41:28,479 --> 01:41:31,680
- Не можа ли да се въздържиш?
- Не успях, отче.
924
01:41:31,760 --> 01:41:34,880
Искам да се ударя
и да я удуша,
925
01:41:34,960 --> 01:41:38,600
- задето ме кара да правя това.
- Кое?
926
01:41:38,680 --> 01:41:41,920
- И тя ме обича, отче.
- Любов? Глупости.
927
01:41:42,000 --> 01:41:47,039
Намерил си си уличница
и смяташ, че те обича?
928
01:41:47,119 --> 01:41:51,239
- Наистина ме обича, отче!
- Говори по-тихо!
929
01:41:51,319 --> 01:41:54,319
Опасява се, че семейството
и приятелите й ще узнаят.
930
01:41:54,399 --> 01:41:56,920
- Аз бих й помогнал...
- Как?
931
01:41:57,000 --> 01:42:00,600
- Ще оправя нещата.
- Чуй ме.
932
01:42:00,680 --> 01:42:02,640
Не е редно.
933
01:42:02,720 --> 01:42:04,960
Няма да ми повярва.
934
01:42:05,039 --> 01:42:09,680
Скрих лицето си и отидох
да говоря с фризьорката й.
935
01:42:09,760 --> 01:42:11,439
Невъзможно.
936
01:42:11,520 --> 01:42:14,279
- Някои хора заслужават да...
- Какво?
937
01:42:14,359 --> 01:42:17,199
Мисля, че все още дишаше.
938
01:42:17,279 --> 01:42:19,279
Почакай! Юлиу!
939
01:42:24,720 --> 01:42:26,920
Полека. Повдигнете врата.
940
01:42:28,039 --> 01:42:29,960
Едно, две, три, вдигаме!
941
01:42:45,920 --> 01:42:47,520
Ало?
942
01:42:47,600 --> 01:42:50,000
Екатерина,
веднага се прибери у дома.
943
01:43:15,720 --> 01:43:18,000
Последвайте ни.
944
01:43:18,079 --> 01:43:21,279
- Спешен случай.
- Остани вкъщи!
945
01:43:43,199 --> 01:43:45,319
Какво стори, Екатерина?
946
01:44:56,600 --> 01:44:58,760
- Почакайте, госпожо.
- Юлиу!
947
01:44:58,840 --> 01:45:01,399
- Ела тук!
- Не се тревожи.
948
01:45:02,520 --> 01:45:05,880
Достатъчно слаб съм.
Вятърът ще ме отнесе.
949
01:45:07,840 --> 01:45:11,479
Ела по-близо. Вие стойте назад!
950
01:45:11,560 --> 01:45:14,239
Искам да поговоря с учителката си.
951
01:45:14,319 --> 01:45:16,880
- Назад, казах!
- Отдръпнете се!
952
01:45:16,960 --> 01:45:19,479
- По-назад!
- Чухте го!
953
01:45:22,479 --> 01:45:24,680
Ела насам.
954
01:45:24,760 --> 01:45:27,000
Успокой се.
955
01:45:27,079 --> 01:45:29,000
Повикай свещеника.
956
01:45:31,720 --> 01:45:33,600
Защо?
957
01:45:33,680 --> 01:45:37,079
За религиозна гледна точка.
958
01:45:37,159 --> 01:45:39,079
Срам ли те е?
959
01:45:40,920 --> 01:45:42,880
Аз ли да го извикам?
960
01:45:43,920 --> 01:45:46,479
Ела тук, Драгош.
961
01:46:00,319 --> 01:46:02,239
Здравейте, отче.
962
01:46:07,039 --> 01:46:09,119
Запознайте се с Христина.
963
01:46:27,239 --> 01:46:29,159
Сега доволен ли си?
964
01:46:29,239 --> 01:46:31,399
Ето какви са правилата.
965
01:46:31,479 --> 01:46:33,399
Аз ще задавам въпросите.
966
01:46:34,880 --> 01:46:38,720
Правете каквото ви казва,
не го разстройвайте!
967
01:46:38,800 --> 01:46:40,720
Госпожо.
968
01:46:43,920 --> 01:46:46,560
Каза, че съм побъркан.
969
01:46:48,600 --> 01:46:52,199
Да видим дали е така.
На колене.
970
01:46:52,279 --> 01:46:54,520
- Какво?
- Застани на колене.
971
01:47:04,640 --> 01:47:07,319
Обърни се с лице към свещеника.
972
01:47:15,079 --> 01:47:17,680
- Признай греховете си.
- Какво?
973
01:47:17,760 --> 01:47:19,680
Какво ли?
974
01:47:20,600 --> 01:47:22,560
- Ще скоча!
- Почакай!
975
01:47:23,960 --> 01:47:26,920
Аз съм жената,
за която ти е разказал.
976
01:47:27,000 --> 01:47:28,920
Аз бях.
977
01:47:30,600 --> 01:47:32,520
Много добре.
978
01:47:33,600 --> 01:47:36,199
Но не е достатъчно.
979
01:47:36,279 --> 01:47:38,199
Нужни са повече детайли.
980
01:47:39,319 --> 01:47:41,880
Нека ти помогна.
981
01:47:41,960 --> 01:47:43,880
Повтаряй след мен.
982
01:47:45,079 --> 01:47:47,000
Повтаряй думите ми.
983
01:47:48,960 --> 01:47:54,199
"Вечерта, в която взех телефона
от скъпия ни син Флорин..."
984
01:48:01,720 --> 01:48:05,000
Вечерта, в която взех
телефона от Флорин...
985
01:48:05,079 --> 01:48:07,000
"Скъпия ни син".
986
01:48:07,920 --> 01:48:10,640
Скъпия ни син.
987
01:48:10,720 --> 01:48:16,279
"Не бях с приятелката си Зоуи.
Бях на хълма с Юлиу."
988
01:48:16,359 --> 01:48:21,159
- Спри, Юлиу!
- Аз говоря, а ти повтаряш.
989
01:48:21,239 --> 01:48:26,279
"Не бях с приятелката си Зоуи.
Бях на хълма с Юлиу."
990
01:48:26,359 --> 01:48:30,840
Не бях с приятелката си Зоуи.
Бях на хълма с Юлиу.
991
01:48:30,920 --> 01:48:33,319
"По собствено желание
992
01:48:33,399 --> 01:48:37,920
взех ръката му
и я сложих между бедрата си."
993
01:48:39,640 --> 01:48:42,520
По собствено желание
994
01:48:42,600 --> 01:48:47,000
взех ръката му
и я сложих между бедрата си.
995
01:48:47,079 --> 01:48:50,880
- Спах с него.
- Да.
996
01:48:50,960 --> 01:48:54,000
Точно така, отче.
"Спах с него.
997
01:48:54,079 --> 01:48:57,479
И се наслаждавах повече,
отколкото някога с теб."
998
01:48:57,560 --> 01:49:00,880
- Ти си луд, проклет лунатик!
- Назад!
999
01:49:15,960 --> 01:49:18,199
Лошо ли ви е, отче?
1000
01:49:20,359 --> 01:49:22,319
Какво има, Драгош?
1001
01:49:25,560 --> 01:49:28,079
- Какво стана?
- Има диабет.
1002
01:49:33,840 --> 01:49:36,319
Повикайте някого
да се моли за отчето.
1003
01:49:52,239 --> 01:49:54,560
По-добре ли си?
1004
01:49:54,640 --> 01:49:57,560
Донесете носилка!
1005
01:49:57,640 --> 01:49:59,880
Драгош?
1006
01:49:59,960 --> 01:50:02,640
Какво става?
1007
01:50:02,720 --> 01:50:05,640
Какво имаше в спринцовката?
Не е в съзнание.
1008
01:50:07,199 --> 01:50:09,560
Това не е инсулин!
1009
01:50:09,640 --> 01:50:11,560
Да го преместим!
1010
01:50:13,399 --> 01:50:15,319
Изправете го!
1011
01:50:17,279 --> 01:50:18,960
Драгош...
1012
01:50:19,039 --> 01:50:20,960
Останете тук!
1013
01:51:58,359 --> 01:52:00,319
Звънях ти.
1014
01:52:02,279 --> 01:52:05,319
- Как е там?
- Добре.
1015
01:52:05,399 --> 01:52:07,319
Настани ли се?
1016
01:52:10,319 --> 01:52:12,239
Кой е това?
1017
01:52:12,319 --> 01:52:15,600
- Чао, мамо.
- Почакай.
1018
01:52:15,680 --> 01:52:18,119
Съжалявам, че споменах...
1019
01:52:18,199 --> 01:52:20,880
- Чао, мамо.
- Флорин, чуваш ли ме?
1020
01:52:23,600 --> 01:52:25,520
Флорин, чуваш ли ме?
1021
01:52:31,079 --> 01:52:33,000
Флорин.
1022
01:52:36,840 --> 01:52:39,520
Флорин, чуваш ли ме?
1023
01:52:39,600 --> 01:52:41,520
Флорин, чуваш ли ме?
1024
01:55:12,840 --> 01:55:15,840
Превод
РАДИНА ВОЙКОВА
1025
01:55:15,920 --> 01:55:19,840
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО