1 00:00:15,348 --> 00:00:16,558 Griselda. 2 00:00:17,350 --> 00:00:19,019 Dapat tayong mag-usap. 3 00:00:19,644 --> 00:00:20,979 Kay Papo na ang kay Amilcar. 4 00:00:20,979 --> 00:00:23,314 At ayaw ka niyang kasosyo. 5 00:00:23,314 --> 00:00:26,317 May kasunduan sila ni Rafa. Sasama ako sa kanila. 6 00:00:26,317 --> 00:00:29,237 Sabi ko, gaganti ako sa kahit anong paraan. 7 00:00:35,827 --> 00:00:37,412 Sinama ko ang mga dealer mo. 8 00:00:37,412 --> 00:00:40,248 - Wala ka na. - Di mo kinuha ang alok sa 'yo? 9 00:00:40,248 --> 00:00:42,876 Doon ang pinto, puta. 10 00:01:02,103 --> 00:01:03,730 Ang totoo ay... 11 00:01:05,607 --> 00:01:07,442 mas natatakot ako sa 'yo. 12 00:01:12,947 --> 00:01:15,241 Di na maayos ang ilan sa mga bangka. 13 00:01:15,241 --> 00:01:17,869 Nagbabala ang State Department sa mga operator 14 00:01:17,869 --> 00:01:19,996 na mumultahan sila nang mataas. 15 00:01:19,996 --> 00:01:21,706 Pero tuloy pa rin ngayon. 16 00:01:21,706 --> 00:01:25,668 Iba't-ibang mga bangka ang bumabyahe sa gitna ng Miami at Cuba 17 00:01:25,668 --> 00:01:27,170 para sa mga Cubano 18 00:01:27,170 --> 00:01:30,507 na di na matiis ang pamumunong Komunista. 19 00:01:30,507 --> 00:01:34,761 Mula noon pa, hawak na ng mga drug dealer ang lungsod, 20 00:01:34,761 --> 00:01:37,388 Kaya ngayon, gusto kong ianunsyo ang pagbuo 21 00:01:37,388 --> 00:01:40,141 ng bagong federally-mandated CENTAC unit. 22 00:01:40,850 --> 00:01:43,895 Kasama sa task force ang local at mga federal agents 23 00:01:43,895 --> 00:01:46,564 at pamumunuan ni Detective Raul Diaz. 24 00:01:48,691 --> 00:01:49,734 Binabati kita. 25 00:01:50,235 --> 00:01:52,195 Maraming salamat. Jim, kumusta ka? 26 00:01:59,953 --> 00:02:02,080 Ito ang bahay na sinasabi ko. 27 00:02:02,080 --> 00:02:05,583 Dito tayo ng ilang araw hanggang maayos ang bagay-bagay. 28 00:02:05,583 --> 00:02:06,543 Anong bagay? 29 00:02:07,127 --> 00:02:07,961 Bagay. 30 00:02:08,628 --> 00:02:09,963 Parang may buwaya. 31 00:02:10,505 --> 00:02:11,965 Bakit bago ang security? 32 00:02:12,507 --> 00:02:14,342 Pag-iingat lang. 33 00:02:25,478 --> 00:02:26,938 Ito si Rigo. 34 00:02:26,938 --> 00:02:29,607 Galing sila ng mga pinsan niya sa bangka 35 00:02:29,607 --> 00:02:31,484 galing Cuba sa balita, Ozzy. 36 00:02:31,484 --> 00:02:33,278 Kami ang "Marielitos." 37 00:02:38,032 --> 00:02:39,033 Isuot mo. 38 00:02:39,033 --> 00:02:39,951 Salamat. 39 00:02:40,577 --> 00:02:42,912 Tumulong ka sa mga gamit. 40 00:02:43,663 --> 00:02:44,998 May tatawagan ako. 41 00:02:49,335 --> 00:02:50,587 Santo siya kay Rigo 42 00:02:50,587 --> 00:02:53,172 dahil binigyan sila ng trabaho. 43 00:02:59,804 --> 00:03:01,598 Ikaw rin. Lasing ka rin. 44 00:03:02,348 --> 00:03:03,266 Sige. Tara na. 45 00:03:09,147 --> 00:03:09,981 Hello. 46 00:03:09,981 --> 00:03:10,899 Kumusta riyan? 47 00:03:11,900 --> 00:03:13,818 Nililinis naming maigi. 48 00:03:13,818 --> 00:03:16,154 Gumagamit kayo sa bakuran? 49 00:03:17,488 --> 00:03:20,116 Kailangan din namin ng "bakasyon". 50 00:03:21,868 --> 00:03:22,827 Nangyari na? 51 00:03:23,995 --> 00:03:25,538 Wala pa akong inuutos. 52 00:03:26,915 --> 00:03:28,207 Makinig ka. 53 00:03:28,791 --> 00:03:31,294 Noon, kapag ginagago tayo ng lalaki, 54 00:03:31,294 --> 00:03:33,463 tinutuhod natin sa itlog. 55 00:03:34,005 --> 00:03:35,465 Kaya mo na ngayon, 56 00:03:35,465 --> 00:03:37,967 bawiin mo ang nararapat na sa 'yo. 57 00:03:38,718 --> 00:03:39,761 Ano'ng balita? 58 00:03:39,761 --> 00:03:42,597 Babanatan niya ang nagnakaw sa teritoryo niya. 59 00:03:42,597 --> 00:03:45,016 Ayos, Godmother! 60 00:03:46,559 --> 00:03:48,770 Linisin n'yo rin ang bahay, okey? 61 00:03:48,770 --> 00:03:50,730 Sige, sige, kapitan. 62 00:03:51,397 --> 00:03:52,232 Good luck. 63 00:04:09,874 --> 00:04:10,708 Hello. 64 00:04:12,585 --> 00:04:13,461 Narito na kami. 65 00:04:15,213 --> 00:04:16,130 Tuloy lang. 66 00:04:25,890 --> 00:04:26,975 Sino sila? 67 00:04:26,975 --> 00:04:28,935 Baka may-ari ng bahay. 68 00:04:28,935 --> 00:04:32,105 Rigo. Chucho. Parating si Dario. Umalis na kayo. 69 00:04:41,656 --> 00:04:42,991 Saan sila pupunta? 70 00:04:43,700 --> 00:04:45,660 Diyan lang. Mag-ayos ka na. 71 00:05:28,244 --> 00:05:29,078 Siya 'yon? 72 00:05:33,333 --> 00:05:35,001 Simula na. 73 00:06:04,739 --> 00:06:06,240 Walang mabubuhay. 74 00:06:15,124 --> 00:06:16,584 Kita mo si Castro? 75 00:06:17,251 --> 00:06:19,003 Ang dami nang Cubano dito. 76 00:06:19,837 --> 00:06:22,090 Parang mga ipis lang. 77 00:06:22,965 --> 00:06:24,050 Gusto mo ng beer, Pa? 78 00:06:24,050 --> 00:06:25,051 Sige. 79 00:07:17,520 --> 00:07:18,354 Tara na. 80 00:07:44,714 --> 00:07:45,548 Ma. 81 00:07:47,133 --> 00:07:48,676 Ozzy, tinakot mo ako. 82 00:07:49,385 --> 00:07:50,928 Nakita ko na ang buwaya. 83 00:07:51,429 --> 00:07:55,433 - Hinanap mo talaga? - Gusto ko siyang mapanood na kumakain. 84 00:07:56,767 --> 00:07:58,352 Gaano tayo katagal rito? 85 00:08:00,062 --> 00:08:03,149 Ilang araw na lang at uuwi na tayo, okey? 86 00:08:17,830 --> 00:08:18,664 Tapos na. 87 00:08:24,795 --> 00:08:26,923 Uy. Tapos na. 88 00:08:28,174 --> 00:08:29,425 Tapos na ang gulo. 89 00:08:30,968 --> 00:08:32,845 Mahusay, mahal ko. 90 00:08:38,476 --> 00:08:40,770 May pag-atake sa isang mamahaling mall 91 00:08:40,770 --> 00:08:42,313 at may dalawang namatay. 92 00:08:42,313 --> 00:08:45,066 Iniwan ng may sala ang tinatawag na war wagon. 93 00:08:45,066 --> 00:08:47,109 Tunghayan natin ang eksena. 94 00:08:47,109 --> 00:08:50,488 Dalawang shotgun, tatlong machine gun, limang pistol, 95 00:08:50,488 --> 00:08:52,907 at ilang mga flak vests ang nasa van. 96 00:08:52,907 --> 00:08:56,160 Higit isang oras nang hinanap ng pulis ang suspek, 97 00:08:56,160 --> 00:08:58,079 pero walang natagpuan. 98 00:08:58,079 --> 00:09:00,122 Malaya pa rin ang mga suspek. 99 00:09:00,122 --> 00:09:02,792 Di pa alam ang motibo ayon sa mga pulis... 100 00:09:04,710 --> 00:09:06,254 {\an8}Lintik na satellite. 101 00:09:10,299 --> 00:09:11,133 Siya ba 'yon? 102 00:09:12,176 --> 00:09:14,845 Si Griselda? 'Yong sinabi mo? 103 00:09:14,845 --> 00:09:15,763 Oo. 104 00:09:18,224 --> 00:09:19,976 Sa kabilang banda ng lungsod, 105 00:09:19,976 --> 00:09:24,230 {\an8}may pagsabog na sumira sa bahay ng isang tao, si Papo Mejia. 106 00:09:24,230 --> 00:09:25,314 Lintik, Papo. 107 00:09:25,314 --> 00:09:29,318 Di sinabing may kinalaman sa droga, pero posible ito. 108 00:09:29,318 --> 00:09:30,736 Masakit siya sa ulo. 109 00:09:30,736 --> 00:09:32,905 ...binuksan ang pinto ng liquor store, 110 00:09:32,905 --> 00:09:34,907 mga patay, nasa loob ang biktima... 111 00:09:34,907 --> 00:09:36,325 Ang tindi niya. 112 00:09:37,118 --> 00:09:42,373 {\an8}Kinilala ng awtoridad ang isa sa mga biktima. Si German Panesso, 113 00:09:42,373 --> 00:09:45,126 {\an8}Colombian na maaaring nagpupuslit ng droga. 114 00:09:45,126 --> 00:09:48,838 Pinaniniwalaang si Panesso ang target ng mga bumaril. 115 00:09:51,340 --> 00:09:53,050 Ngayon, may dalawang... 116 00:09:54,302 --> 00:09:55,803 Alam ko na 'yon... 117 00:09:58,472 --> 00:09:59,432 Sinadyang iwan. 118 00:09:59,432 --> 00:10:02,268 Gustong sabihin na di sila nakikipaglokohan. 119 00:10:02,268 --> 00:10:03,394 'Yong kay Papo rin. 120 00:10:03,936 --> 00:10:04,770 Sino kaya? 121 00:10:05,896 --> 00:10:10,610 Ang biktima ay supplier galing Medellín. Pangalan ay German Panesso. 122 00:10:10,610 --> 00:10:11,944 D'on tayo magsimula. 123 00:10:11,944 --> 00:10:15,281 Makakaaresto tayo, isasapubliko, sisiguraduhin sa lahat. 124 00:10:16,741 --> 00:10:18,409 Kaya may CENTAC, June. 125 00:10:19,201 --> 00:10:20,161 Binabantayan tayo. 126 00:10:22,079 --> 00:10:24,165 Ikaw at ako, atin ang kasong 'to. 127 00:10:40,723 --> 00:10:42,600 Di ka na dapat pumunta rito. 128 00:10:43,559 --> 00:10:45,227 Naku, Griselda. 129 00:10:46,479 --> 00:10:49,649 Gusto mo akong pumunta rito. 130 00:10:49,649 --> 00:10:51,484 Kinuha nila lahat, Rafa. 131 00:10:57,907 --> 00:10:59,241 At gusto ko 'yong mabawi. 132 00:11:00,409 --> 00:11:01,494 Naiintindihan ko. 133 00:11:02,745 --> 00:11:04,747 Medyo di ko gusto ang istilo mo. 134 00:11:05,665 --> 00:11:06,957 Nakipag-usap ako. 135 00:11:07,541 --> 00:11:08,876 Di 'yon ang sinasabi ko. 136 00:11:10,211 --> 00:11:15,341 Tingin mo, 'pag pinasabog mo ang bahay, mapapatay mo sila. 137 00:11:16,300 --> 00:11:17,885 Madalas, tama ka. 138 00:11:18,719 --> 00:11:23,307 Ang problema, minsan, nasa maling lugar ang tao mo. 139 00:11:23,307 --> 00:11:27,478 At imbes na maipit siya sa mga pader, protektado siya nito. 140 00:11:30,272 --> 00:11:31,107 Tama. 141 00:11:32,024 --> 00:11:33,192 Buhay pa si Papo. 142 00:11:33,859 --> 00:11:37,238 At para sa akin, hawak pa rin niya ang lungsod na 'to. 143 00:11:38,072 --> 00:11:41,617 Kaya wala akong ibibigay sa 'yo. 144 00:11:41,617 --> 00:11:44,078 Kaninong katawan pala ang nilabas nila? 145 00:11:45,413 --> 00:11:46,747 'Yon ang maganda. 146 00:11:47,915 --> 00:11:49,417 Tatay 'yon ni Papo. 147 00:11:50,042 --> 00:11:51,710 Grabe, Griselda. 148 00:11:51,710 --> 00:11:54,797 Pinasabog mo 'yong matanda. 149 00:11:56,841 --> 00:11:59,760 Kaya pumunta ako rito. 150 00:12:00,344 --> 00:12:02,972 Di ko palalampasing 151 00:12:02,972 --> 00:12:06,767 makita ang magiging reaksyon mo. 152 00:12:06,767 --> 00:12:09,186 Mahalagang sandali ito. 153 00:12:11,689 --> 00:12:14,483 Mas matalino si Papo kaysa sa akala ko. 154 00:12:16,694 --> 00:12:19,655 Kinuha siya ng tayo niya bago dumating ang pulis. 155 00:12:19,655 --> 00:12:21,866 At hinayaang kang isipin na nadali mo siya. 156 00:12:22,658 --> 00:12:26,203 Mangha ako kay Papo. Listo, Papo. 157 00:12:27,079 --> 00:12:30,124 At heto ka, nag-aayos ng bulaklak. 158 00:12:30,124 --> 00:12:32,501 Nagpapabaya, sa tingin ko. 159 00:12:34,420 --> 00:12:36,380 Huwag kang mag-alala. Relaks. 160 00:12:36,380 --> 00:12:41,010 Walang mangyayari sa 'yo rito. Guwardiyado ang lugar na 'to. 161 00:12:41,010 --> 00:12:43,554 Di ka pupuntahan ni Papo rito. 162 00:12:43,554 --> 00:12:45,681 Di siya tanga. Ano ka ba? 163 00:12:49,393 --> 00:12:50,978 Pero ang gagawin ko? 164 00:12:52,354 --> 00:12:55,816 Titingnan ko ang ibang inaatupag mo. 165 00:12:56,901 --> 00:12:59,862 At aalis na ako sa lungsod na 'to. 166 00:13:02,656 --> 00:13:04,617 Kung di ka papatayin ni Papo... 167 00:13:07,912 --> 00:13:09,121 Makinig ka. 168 00:13:09,705 --> 00:13:12,249 Baka ako na ang pumatay sa 'yo. 169 00:13:12,875 --> 00:13:13,709 Sa inyo. 170 00:13:26,096 --> 00:13:28,057 Nasa isang bahay si Rigo at Isa. 171 00:14:21,694 --> 00:14:23,404 Grabe, mga baliw. 172 00:15:31,972 --> 00:15:33,182 Hello, Griselda. 173 00:15:34,183 --> 00:15:35,726 Akala ko nakakulong ka. 174 00:15:36,518 --> 00:15:41,023 Pinatumba si Amilcar, pero tumakas ako, umalis sa bayan. 175 00:15:41,023 --> 00:15:45,152 Buti't ginawa mo ang nararapat sa kanila. 176 00:15:49,281 --> 00:15:50,616 Nasaan ka? 177 00:15:51,325 --> 00:15:52,201 California. 178 00:15:53,077 --> 00:15:55,454 Mas ligtas sa akin dito. 179 00:15:56,330 --> 00:15:57,456 Ano na, Rivi? 180 00:15:59,041 --> 00:16:03,212 Tinawagan mo lang ako para sabihing gusto mo ang ginawa ko? 181 00:16:05,589 --> 00:16:08,676 Lumalabas pa rin ako rito 182 00:16:08,676 --> 00:16:13,138 at kinakain itong pagkain ng mga Indian, ang peyote. 183 00:16:13,138 --> 00:16:16,517 Nag-iisip-isip ako sa harap ng disyerto. 184 00:16:17,935 --> 00:16:19,186 Pero ang isip ko... 185 00:16:21,188 --> 00:16:23,691 bumabalik sa 'yo, Griselda. 186 00:16:23,691 --> 00:16:24,608 Sa akin? 187 00:16:24,608 --> 00:16:26,068 Ewan ko kung bakit. 188 00:16:27,027 --> 00:16:30,072 Dahil misteryoso ka. 189 00:16:30,072 --> 00:16:32,616 Di ito tungkol kay Papo o kay Panesso. 190 00:16:33,325 --> 00:16:36,704 Tungkol ito sa langit na pinipigilan ka 191 00:16:38,414 --> 00:16:40,332 sa bawat araw ng buhay mo. 192 00:16:42,835 --> 00:16:44,586 Sabi ko, tutulong ako. 193 00:16:45,170 --> 00:16:48,465 Kapag handa ka na, tawagan mo ako. 194 00:16:59,601 --> 00:17:01,103 - Teka, sandali. - May pulis. 195 00:17:01,103 --> 00:17:02,396 Puwedeng pailaw? 196 00:17:05,983 --> 00:17:06,817 Gawang-kamay. 197 00:17:07,776 --> 00:17:08,819 Kulungan malamang. 198 00:17:10,029 --> 00:17:11,030 Marielito siya. 199 00:17:11,905 --> 00:17:15,242 Sabi ng clerk sa Dadeland, may tatu rin ang may gawa nito. 200 00:17:15,242 --> 00:17:16,744 Baka isa ring Marielito. 201 00:17:20,372 --> 00:17:21,206 Oo. 202 00:17:22,332 --> 00:17:25,544 Pero sino sa daang libo na pumunta dito sa ngayon? 203 00:17:47,566 --> 00:17:48,484 Heto si Miguelito. 204 00:17:52,237 --> 00:17:54,073 Narito na kami. 205 00:18:02,039 --> 00:18:03,832 Tiya ko, ina ni Rigo. 206 00:18:04,541 --> 00:18:06,418 Kakausapin ko si Ms. Blanco. 207 00:18:07,377 --> 00:18:08,212 Pakiusap. 208 00:18:12,216 --> 00:18:14,301 Galing akong Cuba noon pa. 209 00:18:16,011 --> 00:18:19,848 Pero nakulong ang anak ko sa ginawa niya n'ong bata pa siya. 210 00:18:21,433 --> 00:18:24,394 Naghintay ako hanggang payagan siya ni Castro. 211 00:18:25,312 --> 00:18:26,522 At ngayon, 212 00:18:27,439 --> 00:18:29,024 di ko na siya makikita. 213 00:18:30,776 --> 00:18:31,985 May mga anak ako. 214 00:18:33,237 --> 00:18:34,905 Di ko maisip. 215 00:18:36,532 --> 00:18:41,411 Ina ka raw ng tatlo sabi ni Rigo, at gan'on ka rin sa mga tao mo. 216 00:18:42,621 --> 00:18:44,748 Tawag daw sa 'yo ay Godmother. 217 00:18:47,042 --> 00:18:49,962 Kaya baka alam mo ang sagot. 218 00:18:52,172 --> 00:18:53,006 Sabihin mo. 219 00:18:53,006 --> 00:18:55,134 Pinugutan nila ang anak ko. 220 00:18:57,719 --> 00:19:01,140 Tingin mo sa langit ang punta niya? 221 00:19:04,393 --> 00:19:05,769 Oo, siyempre. 222 00:19:09,022 --> 00:19:10,983 Namatay si Rigo dahil sa akin. 223 00:19:13,944 --> 00:19:16,405 Humihingi ako ng tawad. 224 00:19:16,405 --> 00:19:19,366 Wala tayong mapagkakatiwalaan dito. 225 00:19:21,827 --> 00:19:26,039 Ang mga pulis, mga namamahala, di sila naiiba sa mga nasa Cuba. 226 00:19:26,039 --> 00:19:27,624 Maraming pumupunta rito, 227 00:19:29,459 --> 00:19:31,086 pero walang-wala sila. 228 00:19:31,086 --> 00:19:33,005 Walang magawa. 229 00:19:33,005 --> 00:19:34,381 Walang maaasahan. 230 00:19:36,008 --> 00:19:37,134 Binigay mo 'yon. 231 00:19:38,385 --> 00:19:43,557 Kapag nakarating dito ang mga kapatid ni Rigo, 232 00:19:43,557 --> 00:19:46,268 Sana maging tao mo rin sila. 233 00:19:50,480 --> 00:19:51,356 Salamat. 234 00:19:54,234 --> 00:19:55,527 Esmeralda, sandali. 235 00:19:57,362 --> 00:19:59,406 Paano kung maayos ko 'to? 236 00:20:00,949 --> 00:20:03,619 Pagbabayarin ko ang may gawa nito 237 00:20:03,619 --> 00:20:06,288 at magbibigay ng pera para madala ang mga anak mo. 238 00:20:10,417 --> 00:20:11,501 Gagawin mo 'yon? 239 00:20:13,378 --> 00:20:14,671 Para sa 'yo, kahit ano. 240 00:20:23,597 --> 00:20:24,556 Hello. 241 00:20:24,556 --> 00:20:27,684 Rivi, kailangang hanapin mo ang tauhan ni Papo. 242 00:20:37,903 --> 00:20:39,404 Bakit di na lang ako? 243 00:20:42,074 --> 00:20:44,368 Dapat alam nilang ako ang gumawa. 244 00:21:39,423 --> 00:21:40,257 Tara. 245 00:21:56,189 --> 00:21:57,024 Sa loob. 246 00:22:04,948 --> 00:22:06,366 Gago, puta! 247 00:22:06,366 --> 00:22:07,451 Tahimik! 248 00:22:08,702 --> 00:22:09,870 Isa lang. Tatapusin ko. 249 00:22:15,208 --> 00:22:17,544 Gago, mararanasan mo ang nangyari sa tao ko. 250 00:22:17,544 --> 00:22:19,004 At sa pinsan ko. 251 00:22:20,297 --> 00:22:21,548 Huwag mo ako patayin. 252 00:22:22,132 --> 00:22:23,800 Huwag. Pakiusap. 253 00:22:24,384 --> 00:22:26,303 Pakawalan n'yo ako, pakiusap. 254 00:22:28,013 --> 00:22:29,264 Pakiusap... 255 00:22:31,266 --> 00:22:32,100 Griselda? 256 00:22:40,108 --> 00:22:42,360 Salamat. 257 00:22:45,864 --> 00:22:47,324 Salamat. 258 00:22:52,120 --> 00:22:54,164 Tama na. Patay na siya. 259 00:22:55,040 --> 00:22:57,000 Tara. Umalis na tayo. 260 00:24:16,538 --> 00:24:18,415 Paano tayo makakahabol? 261 00:24:19,666 --> 00:24:22,544 May nakita raw siya, pero di ko kaya mag-Espanyol. 262 00:24:30,510 --> 00:24:31,344 Sir. 263 00:24:32,012 --> 00:24:33,180 May nakita kayo? 264 00:24:34,389 --> 00:24:37,392 Tatlo sila, pero di ko nakita ang mukha. 265 00:24:37,392 --> 00:24:39,895 Alam ko lang na isa sa kanila'y babae. 266 00:24:46,234 --> 00:24:47,319 May iba pa, 267 00:24:47,319 --> 00:24:49,821 pero ito lang ang kakasya sa mga trak. 268 00:24:51,323 --> 00:24:52,449 Para sa 'yo ito. 269 00:24:56,077 --> 00:24:58,830 Para sa kanila, isuot mo sana. 270 00:25:10,675 --> 00:25:12,636 Salamat sa pagpunta. 271 00:25:14,846 --> 00:25:16,640 Ako si Griselda Blanco. 272 00:25:24,022 --> 00:25:26,233 Iisa ang problema natin. 273 00:25:26,816 --> 00:25:31,655 Bawat puntahan ko, isa lang akong babae. 274 00:25:31,655 --> 00:25:37,327 Bawat puntahan n'yo, Marielito lang kayo. 275 00:25:39,913 --> 00:25:41,456 Kapag nakikita kayo, 276 00:25:42,123 --> 00:25:45,126 tatu ang napapansin at di kayo marunong mag-Ingles. 277 00:25:45,752 --> 00:25:49,714 Iniisip nila, "Paano ko sila mapapakinabangan?" 278 00:25:49,714 --> 00:25:51,549 "Paano ko sila maaabuso?" 279 00:25:51,549 --> 00:25:55,303 Para makuha ang gusto natin 280 00:25:55,303 --> 00:25:59,349 dapat umaksyon. 281 00:26:02,269 --> 00:26:04,604 At para gawin 'yon, kailangan natin ng lakas. 282 00:26:06,523 --> 00:26:09,025 Lakas sa dami at lakas rito. 283 00:26:12,862 --> 00:26:19,786 Di ko na kailangang sabihin ang gagawin ko para sa mga pamilya n'yo. 284 00:26:19,786 --> 00:26:21,454 Nakita n'yo na 'yon. 285 00:26:22,330 --> 00:26:28,712 Di ko na sasabihing, ipaglalaban ko kayo, nakita n'yo na. 286 00:26:29,713 --> 00:26:33,300 Ang dapat n'yong malaman, kung tao ko kayo, 287 00:26:33,300 --> 00:26:35,719 may silbi kayo, 288 00:26:35,719 --> 00:26:38,138 at irerespeto kayo ng mga tao. 289 00:26:41,057 --> 00:26:43,560 Kapag tapos na tayo, 290 00:26:43,560 --> 00:26:47,272 di na kayo maghuhugas ng pinggan. 291 00:26:47,272 --> 00:26:52,235 Uupo kayo sa mesa nila't kakainin ang kanilang lobster, 292 00:26:52,235 --> 00:26:54,404 magmamaneho ng Caddie nila, 293 00:26:54,404 --> 00:26:57,741 at lalangoy sa kanilang mga pool. 294 00:27:02,203 --> 00:27:03,913 Kaya sino'ng may gusto n'on? 295 00:27:06,166 --> 00:27:09,127 Tara, mga kaibigan. Tara na. 296 00:27:09,878 --> 00:27:10,920 Tara. 297 00:27:23,641 --> 00:27:26,227 May hukbo siya ng mga Marielito, Papo. 298 00:27:26,227 --> 00:27:29,939 Binabantayan ang bahay at bakuran sa tabi ng daan. 299 00:27:29,939 --> 00:27:30,982 Hindi mapapasok. 300 00:27:31,608 --> 00:27:33,318 Hintayin nating umalis siya... 301 00:27:33,318 --> 00:27:35,779 Bakit aalis ang putang 'yon, Jacomo? 302 00:27:38,656 --> 00:27:40,700 Alam niyang pupugutan ko rin siya. 303 00:27:44,954 --> 00:27:47,165 Parang kulungan sa Cuba ang bakuran. 304 00:27:47,165 --> 00:27:48,917 Bagong hukbo niya 'yon. 305 00:27:48,917 --> 00:27:51,961 Siguro may kinalaman ito kung bakit mo ako pinapunta. 306 00:27:51,961 --> 00:27:54,255 Aatakihin ko ang kargamento ng mga Ochoa. 307 00:27:59,636 --> 00:28:01,429 Kakalabanin mo ang mga Ochoa. 308 00:28:01,429 --> 00:28:02,680 Hindi lang sila. 309 00:28:03,765 --> 00:28:05,600 Pati si Papo at mga dealer niya. 310 00:28:06,267 --> 00:28:09,604 Simula bukas, babanatan ko silang lahat. 311 00:28:10,730 --> 00:28:12,399 Sirain ang kanilang operasyon. 312 00:28:12,399 --> 00:28:15,360 Maraming cocaine sa Bahamas ang mga Ochoa, 313 00:28:15,360 --> 00:28:17,153 at walang silang pagbebentahan. 314 00:28:18,029 --> 00:28:19,656 Ibibigay nila ang gusto ko. 315 00:28:20,240 --> 00:28:21,491 Teritoryo mo? 316 00:28:21,491 --> 00:28:25,036 Ang sa atin. Pinaghirapan natin 'yon. 317 00:28:25,036 --> 00:28:27,247 - Di mo nakita ang nakita ko. - Pero... 318 00:28:27,247 --> 00:28:28,623 Di mo 'yon nakita. 319 00:28:28,623 --> 00:28:32,085 Di titigil ang mga gagong 'yon, at alam mo 'yan. 320 00:28:32,877 --> 00:28:36,548 Narito ang mga Marielitos, ligtas tayo. Di tayo tatakbo. 321 00:28:37,966 --> 00:28:39,634 Ito ang paraan, Arturo. 322 00:28:44,639 --> 00:28:47,142 Di rin naman ako makatatanggi sa Godmother. 323 00:30:12,977 --> 00:30:16,898 Nagtataka sila't alam mo kung saan kami ipapadala, nauuna ka lagi. 324 00:30:19,275 --> 00:30:22,946 Miguelito, may source ako. Pero huwag mong sabihin sa kanila. 325 00:30:22,946 --> 00:30:25,532 Sinabi ko nang tinutulungan ka ng itaas. 326 00:30:28,701 --> 00:30:31,079 Para sa Godmother! Ang Maawain! 327 00:30:34,165 --> 00:30:35,917 Uminom kayo't magpahinga. 328 00:30:35,917 --> 00:30:39,254 Bukas babanatan natin ulit sila! 329 00:30:42,924 --> 00:30:46,261 Sabi ay wala kang makikitang tatlong gramo sa kalye. 330 00:30:47,679 --> 00:30:51,391 Magugulat si Rafa sa ganito. 331 00:30:54,102 --> 00:30:55,228 Godmother! 332 00:30:58,940 --> 00:30:59,774 Tingnan mo. 333 00:31:00,775 --> 00:31:03,862 Nagugustuhan niya na ito. 334 00:31:12,245 --> 00:31:14,163 At nakakalason 'yon, kaibigan. 335 00:31:25,925 --> 00:31:28,469 Alam ko'ng ginawa niya para makuha sila. 336 00:31:34,392 --> 00:31:36,144 Sana di ako katulad niya. 337 00:31:36,728 --> 00:31:37,687 Hindi. 338 00:31:38,563 --> 00:31:39,772 Hindi ikaw siya. 339 00:31:40,690 --> 00:31:42,775 Iba ang puso mo. 340 00:31:44,569 --> 00:31:46,654 Alam kong marami akong di alam. 341 00:31:47,530 --> 00:31:48,865 Pinoprotektahan ka niya. 342 00:31:52,535 --> 00:31:55,788 Bawat kargamentong nakukuha niya, mas lumalakas siya, 343 00:31:55,788 --> 00:31:58,625 at tumitigil ang sistema natin sa simula pa lang. 344 00:31:58,625 --> 00:32:01,252 Papo, hawak mo ang lungsod. 345 00:32:01,252 --> 00:32:02,795 Tingin mo di ko alam? 346 00:32:03,504 --> 00:32:04,881 Ano'ng gagawin ko? 347 00:32:04,881 --> 00:32:08,051 Di mapasok ang lugar na 'yon. May hukbo siya, Rafa. 348 00:32:09,385 --> 00:32:10,219 Ano? 349 00:32:10,219 --> 00:32:11,137 Uy. 350 00:32:11,763 --> 00:32:12,764 Gabi na. 351 00:32:13,556 --> 00:32:17,977 Tiningnan ko ang pitaka ng mga pinugutang babae sa bahay. 352 00:32:17,977 --> 00:32:20,355 - Tingin natin prostitute sila. - Oo. 353 00:32:20,355 --> 00:32:23,775 Nakita ko itong sulat na may numero, baka sukat sa gramo. 354 00:32:25,443 --> 00:32:28,529 Tatlo't kalahating gramo ay eighth, 28 gramo ay ounce. 355 00:32:28,529 --> 00:32:31,491 Oo, naghahati sila ng kilo. Pambenta sa kalye. 356 00:32:31,491 --> 00:32:34,577 - Kumukuha ng ganito ang mga dealer. - Mismo. 357 00:32:34,577 --> 00:32:37,914 Pero di 'yun babae, pwera kung babae ang humahawak. 358 00:32:37,914 --> 00:32:40,291 May saksi sa nakaraang homicide scene. 359 00:32:40,291 --> 00:32:42,377 May nakitang babae, inilarawan. 360 00:32:43,586 --> 00:32:45,254 Nasa babaeng narco ka pa rin. 361 00:32:45,254 --> 00:32:47,215 Alam ko na "Ano bang..." 362 00:32:47,215 --> 00:32:49,133 Walang koneksyon sa pagpatay. 363 00:32:50,259 --> 00:32:54,138 Pero kung isa sa tao niya'y naging biktima, konektado pa rin siya. 364 00:32:54,138 --> 00:32:55,723 "Konektado pa rin"? 365 00:32:56,432 --> 00:32:57,266 Sige, ganito. 366 00:32:58,977 --> 00:33:03,231 Pulang tuldok, isang pagpatay. Asul, atake ng mga Marielitos. 367 00:33:03,231 --> 00:33:05,608 Oo, alam kong digmaan ang tawag nila rito. 368 00:33:05,608 --> 00:33:08,695 Diaz. Ang mga atake sa organisasyong Ochoa, 369 00:33:08,695 --> 00:33:10,071 ay hindi basta lang. 370 00:33:10,071 --> 00:33:12,281 Planado ito. Pulido. 371 00:33:17,954 --> 00:33:22,333 Sino'ng magpaplano ng atake sa organisasyong Ochoa? 372 00:33:23,835 --> 00:33:24,669 Wala. 373 00:33:29,298 --> 00:33:31,884 Maliban kung hawak niya ang mga Marielito. 374 00:33:33,469 --> 00:33:37,306 Alam nating may mga Marielitong namatay kasama ng mga babae sa bahay. 375 00:33:38,349 --> 00:33:42,395 Kaya hindi lang babae ang tauhan ng misteryosong narco, 376 00:33:42,395 --> 00:33:43,855 pati mga Marielito. 377 00:33:44,605 --> 00:33:49,152 Kaya ang mga pag-atakeng ito, ay parang sagot na rin, 378 00:33:49,152 --> 00:33:52,739 parang paghihiganti, sa nangyari sa bahay. 379 00:33:53,740 --> 00:33:56,034 Sinasabi mong isang tao lang ang may gawa? 380 00:33:56,034 --> 00:33:57,076 Oo. 381 00:33:58,453 --> 00:34:01,456 Isang babae ang gumawa nito. 382 00:34:21,059 --> 00:34:23,019 "Huwag mong tanungin ang negosyo." 383 00:34:25,563 --> 00:34:28,232 "Huwag mong tanungin ang negosyo." 384 00:34:29,609 --> 00:34:30,443 "Tama na!" 385 00:34:37,241 --> 00:34:38,493 Babalik ako. 386 00:34:46,209 --> 00:34:47,043 Ma? 387 00:34:48,127 --> 00:34:48,961 Ayos ka lang? 388 00:34:50,797 --> 00:34:53,674 Sumama ang pakiramdam ko. Balik ka na. 389 00:34:57,053 --> 00:34:57,887 Sumama. 390 00:35:02,266 --> 00:35:03,184 Di 'yon totoo. 391 00:35:06,479 --> 00:35:09,857 Ayos lang magsinungaling ka kasi nakakatulong sa 'yo. 392 00:35:10,650 --> 00:35:12,068 Pero di ako sigurado. 393 00:35:14,695 --> 00:35:17,698 Alam kong naiinis na ako. 394 00:35:20,118 --> 00:35:23,871 Buntis ako, Uber. Kaya nagsusuka ako. 395 00:35:25,039 --> 00:35:26,916 Di alam ni Dario. 396 00:35:33,339 --> 00:35:37,218 Naalala ko ang araw na nalaman kong sinungaling ang nanay ko. 397 00:35:39,512 --> 00:35:45,810 Pero ang pinagkaiba namin ay nagsinungaling siya para sa sarili niya. 398 00:35:46,936 --> 00:35:48,479 Lahat para sa kanya. 399 00:35:49,897 --> 00:35:53,109 Gusto kong malaman mo na lahat ng ginagawa ko, 400 00:35:53,109 --> 00:35:54,819 para sa mga anak ko. 401 00:35:56,154 --> 00:35:57,488 Para sa pamilya. 402 00:36:01,200 --> 00:36:03,661 Sa atin lang ito. 403 00:36:12,461 --> 00:36:15,089 Dito sila nagpupunta, mga narco. 404 00:36:16,174 --> 00:36:18,551 May CI ako rito, si Monkey Morales. 405 00:36:18,551 --> 00:36:21,053 Kung may nakakakilala sa babaeng narco, 406 00:36:21,929 --> 00:36:23,139 siya na 'yon. 407 00:36:23,764 --> 00:36:26,267 Ano'ng kalakaran dito kay Monkey? 408 00:36:28,060 --> 00:36:29,187 Maghihintay tayo rito. 409 00:36:30,813 --> 00:36:31,981 Baka magsalita. 410 00:36:42,366 --> 00:36:43,576 Puwedeng magtanong? 411 00:36:44,160 --> 00:36:45,578 Malapit ka sa tatay mo? 412 00:36:46,495 --> 00:36:47,330 Tatay ko? 413 00:36:48,789 --> 00:36:52,501 Sinakay niya kami ng kapatid ko sa eroplano para umalis ng Cuba. 414 00:36:52,501 --> 00:36:55,129 Kaya, ang "Tatay" ay lasing na tiyo lang dito. 415 00:36:55,796 --> 00:36:56,631 Bakit? 416 00:36:59,425 --> 00:37:01,802 Ang anak ko, gusto sa tatay niya. 417 00:37:02,762 --> 00:37:04,263 Parang di niya kilala. 418 00:37:05,056 --> 00:37:06,057 Nasaktan ka. 419 00:37:06,057 --> 00:37:07,183 Sobra. 420 00:37:08,684 --> 00:37:12,521 Pero hinayaan kong malaman niyang gago ang taong 'yon. 421 00:37:15,942 --> 00:37:17,109 At baka... 422 00:37:18,486 --> 00:37:21,197 dapat di ko siya kasama para magawa ko ito. 423 00:37:23,282 --> 00:37:26,619 Sige. Huwag kang mahiya. Gusto mo ang ginagawa mo. 424 00:37:26,619 --> 00:37:29,580 Huwag kang magalit, pero di ka single mother. 425 00:37:30,498 --> 00:37:32,124 Tingin mo mahirap ang CENTAC? 426 00:37:32,124 --> 00:37:34,335 Di pala tama ang tanong mo. 427 00:37:35,753 --> 00:37:38,965 Ganito, malapit ako sa nanay ko. 428 00:37:38,965 --> 00:37:42,802 N'ong dumating siya rito, nagtrabaho siya't binuhay kami. 429 00:37:42,802 --> 00:37:43,886 Parang ikaw. 430 00:37:48,099 --> 00:37:48,933 'Yon si Monkey. 431 00:37:50,977 --> 00:37:51,811 Sige. 432 00:37:52,728 --> 00:37:54,772 Ikaw na. Parating na siya. 433 00:37:56,607 --> 00:38:00,569 May alam ka, o naririnig tungkol sa babaeng narco? 434 00:38:03,739 --> 00:38:05,199 Babaeng narco... 435 00:38:07,576 --> 00:38:09,203 Singtangkad ko, brown na buhok. 436 00:38:09,996 --> 00:38:11,122 Maganda. 437 00:38:13,416 --> 00:38:16,043 Hinahabol ng babaeng pulis ang babaeng narco? 438 00:38:16,043 --> 00:38:18,004 Sagutin mo, Monkey. 439 00:38:23,968 --> 00:38:25,177 Wala akong alam. 440 00:38:31,976 --> 00:38:34,478 Sige. Salamat sa wala. 441 00:38:52,621 --> 00:38:54,415 May alam siya, sigurado ako. 442 00:38:54,415 --> 00:38:56,959 Madalas tapat siya sa akin. 443 00:38:58,169 --> 00:39:01,213 Nahuhumaling ka na sa babaeng narco na ito. 444 00:39:02,131 --> 00:39:03,883 Baka di mo lang nakikita. 445 00:39:10,473 --> 00:39:13,225 Uy. Di na ako sasama. 446 00:39:13,225 --> 00:39:16,145 Bumalik ka't sabihing tanga ako at magbiro ka 447 00:39:16,145 --> 00:39:19,231 na masakit sa ulo ang mga babaeng pulis. 448 00:39:19,231 --> 00:39:21,859 - June, ayaw ko na, okey? - Sige na. 449 00:39:29,617 --> 00:39:30,451 Diaz. 450 00:39:31,911 --> 00:39:34,080 Naku. Lintilk. 451 00:40:01,440 --> 00:40:02,483 Ano? 452 00:40:02,483 --> 00:40:04,318 Detective Hawkins... 453 00:40:06,278 --> 00:40:09,990 nakita pala ni Monkey ang babaeng narco sa Mutiny, ilang ulit na. 454 00:40:11,992 --> 00:40:12,827 Nakita niya? 455 00:40:14,078 --> 00:40:16,038 Griselda Blanco ang pangalan. 456 00:40:37,017 --> 00:40:38,185 Ano'ng problema? 457 00:40:47,069 --> 00:40:48,904 Marami siyang nakuha. 458 00:40:50,197 --> 00:40:51,282 Para siyang baliw. 459 00:40:52,616 --> 00:40:54,160 Lalapit ako sa pinsan mo 460 00:40:54,160 --> 00:40:57,371 para magpadala ng bigatin sa putang ito. 461 00:40:57,955 --> 00:41:01,542 Tatawagan mo ang hukbo ng Ochoa? 462 00:41:04,170 --> 00:41:09,008 "Mamatay kayo, mga gago." 463 00:41:17,975 --> 00:41:20,060 Siyempre, tapos, 464 00:41:21,896 --> 00:41:23,856 aaminin mo sa pamilya kong 465 00:41:24,482 --> 00:41:28,402 pinatumba ng isang babae ang bataan mo sa Miami. 466 00:41:45,628 --> 00:41:49,381 Rafa, buti tumawag ka. Kumusta ang negosyo? 467 00:41:49,381 --> 00:41:51,425 Ano'ng gagawin mo sa cocaine ko? 468 00:41:52,510 --> 00:41:56,430 Kalma lang. Nandito lahat 'yon. 469 00:41:56,430 --> 00:41:58,807 Sige. Ito ang gagawin natin. 470 00:41:59,892 --> 00:42:02,269 Ititigil mo na ito, 471 00:42:02,269 --> 00:42:05,397 ibabalik ang cocaine, at ibabalik ko ang teritoryo. 472 00:42:06,065 --> 00:42:06,899 At si Papo? 473 00:42:06,899 --> 00:42:09,151 Ayaw na rin ni Papo, 474 00:42:09,151 --> 00:42:11,403 babalik sa Medellín, ililibing ang tatay. 475 00:42:11,403 --> 00:42:14,073 kikita ka na ulit, ano'ng problema? 476 00:42:14,782 --> 00:42:15,908 Ang nararapat. 477 00:42:15,908 --> 00:42:21,080 Mabuti. Ang kailangan ko lang pagbalik niya, 478 00:42:21,080 --> 00:42:23,624 mag-usap kayo't mag-ayos. 479 00:42:23,624 --> 00:42:25,918 Ayaw ko na ng gulo sa Miami. 480 00:42:31,757 --> 00:42:34,468 Sabi ko sa umaga ko siya sasagutin. 481 00:42:34,468 --> 00:42:36,387 Ano pa'ng pag-iisipan mo? 482 00:42:36,387 --> 00:42:37,763 Ayaw niyang tumigil. 483 00:42:38,305 --> 00:42:41,308 Sumuko na siya sa 'yo, at di kapani-paniwala. 484 00:42:41,308 --> 00:42:45,479 Nagtagumpay ka na. Ano pa'ng iisipin mo? 485 00:42:45,479 --> 00:42:46,981 Sandali lang. 486 00:42:58,075 --> 00:43:00,452 Iniisip kong ayusin ang lugar na ito. 487 00:43:01,161 --> 00:43:04,123 Magtanim tayo dito, habang nandito tayo. 488 00:43:09,211 --> 00:43:10,588 Bakit, Dario? 489 00:43:10,588 --> 00:43:13,549 Akala ko kukunin mo lang ang teritoryo mo. 490 00:43:13,549 --> 00:43:14,466 Oo nga. 491 00:43:15,759 --> 00:43:16,885 Ewan ko na ngayon. 492 00:43:16,885 --> 00:43:19,138 Kasi, tingin ko tama na. 493 00:43:21,515 --> 00:43:23,392 Sinabi ni Uber na buntis ako. 494 00:43:25,144 --> 00:43:26,770 Ang tanong, bakit di ikaw? 495 00:43:27,396 --> 00:43:30,357 Nag-aalala akong kapag nalaman mo, 496 00:43:30,357 --> 00:43:34,153 magiging isang bagay na dapat protektahan ang tingin mo sa akin... 497 00:43:34,153 --> 00:43:36,905 At di na kita hahayaang gumawa ng kahit ano. 498 00:43:37,489 --> 00:43:40,492 Kilala ko ang kasama ko. 499 00:43:41,201 --> 00:43:42,995 Kung anong klaseng kang babae. 500 00:43:42,995 --> 00:43:46,832 Alam kong hindi ka tumitigil, at gusto ko ang bagay na 'yon. 501 00:43:48,459 --> 00:43:51,920 Nag-aalala lang akong umakyat na sa ulo mo ito, 502 00:43:51,920 --> 00:43:54,340 at di ka nag-iisip nang matino. 503 00:43:54,340 --> 00:43:55,841 Di iniisip ang mangyayari. 504 00:43:55,841 --> 00:43:58,677 Bakit? Dahil buntis ako? 505 00:43:58,677 --> 00:44:03,515 Dahil may hukbo ka ng mga Cubano na gagawin ang lahat ng gusto mo. 506 00:44:11,440 --> 00:44:12,483 Atin ito. 507 00:44:13,942 --> 00:44:16,028 Sa 'yo at sa akin. At ang saya. 508 00:44:18,989 --> 00:44:21,158 At iniisip ko lang na mag-ingat tayo. 509 00:44:21,784 --> 00:44:23,744 Kunin mo ang teritoryo mo. 510 00:44:24,953 --> 00:44:26,330 Sapat na 'yon. 511 00:44:28,248 --> 00:44:30,042 Kumusta ang impormasyon? 512 00:44:30,042 --> 00:44:32,795 Binalik ni Rafa ang teritoryo ko. 513 00:44:35,506 --> 00:44:37,341 Pero parang may mali. 514 00:44:39,176 --> 00:44:40,010 Hindi. 515 00:44:40,928 --> 00:44:42,388 Ang namatay mong kaibigan. 516 00:44:43,889 --> 00:44:44,890 Ano'ng sasabihin? 517 00:44:47,351 --> 00:44:48,811 Lumaban. 518 00:44:50,354 --> 00:44:51,480 Pero? 519 00:44:51,480 --> 00:44:53,982 Wala siyang anak. Ako, meron. 520 00:44:55,150 --> 00:44:59,446 Parang 'pag mas lumalaban ako, mas nawawala sila sa akin. 521 00:45:00,781 --> 00:45:02,491 At buntis na ako ngayon. 522 00:45:07,579 --> 00:45:10,791 Malaking responsibilidad ang pagbibigay ng buhay. 523 00:45:12,376 --> 00:45:13,460 Pati pagkuha. 524 00:45:16,255 --> 00:45:17,339 Kapag nandito ka, 525 00:45:18,132 --> 00:45:21,218 makikita mo ang umiikot na kasaysayan, Griselda. 526 00:45:22,219 --> 00:45:23,846 At malalaman mong ang oras... 527 00:45:25,764 --> 00:45:27,391 ay hindi diretsong linya. 528 00:45:29,017 --> 00:45:30,769 Paikot ito, 529 00:45:31,854 --> 00:45:33,105 at di tumitigil. 530 00:45:38,944 --> 00:45:42,489 Ilan lang ang makapipigil dito. 531 00:45:44,992 --> 00:45:46,410 Ano'ng sinasabi mo? 532 00:45:46,410 --> 00:45:50,789 Na di ko mapipigilan ang mga Ochoa, at huwag nang subukan? 533 00:45:51,665 --> 00:45:55,544 Sinasabi ko na di mo na kailangan ang payo ko. 534 00:45:59,756 --> 00:46:01,550 Alam mo ang katotohanan. 535 00:46:20,903 --> 00:46:23,780 Di natin ginawa ito para sa maraming cocaine. 536 00:46:25,491 --> 00:46:31,622 Ginawa natin ito para maramdaman nila ang nararamdaman natin! 537 00:46:31,622 --> 00:46:35,626 Walang lakas! Natatakot! 538 00:46:36,293 --> 00:46:42,591 Di tayo matatapos hangga't di sila nakaluhod, 539 00:46:42,591 --> 00:46:46,303 at magmakaawang itigil na natin! 540 00:47:23,048 --> 00:47:24,508 Para sa pinsan mo, Miguelito. 541 00:47:29,429 --> 00:47:30,347 Opo, Godmother. 542 00:48:42,711 --> 00:48:45,714 Pinuputol ang programa para sa mahalagang balita. 543 00:48:45,714 --> 00:48:49,926 Karumal-dumal na inatake ang isang lalaki sa Miami National Airport. 544 00:48:49,926 --> 00:48:51,553 Isa itong... 545 00:48:51,553 --> 00:48:54,431 Ayon sa mga report, sinubukang pugutan ang lalaki 546 00:48:54,431 --> 00:48:57,059 gamit ang espade o bayoneta. 547 00:48:57,059 --> 00:48:59,478 Antabayanan ang iba pang detalyeng parating. 548 00:49:07,361 --> 00:49:08,195 Sir. 549 00:49:09,071 --> 00:49:09,905 Kararating lang. 550 00:49:27,714 --> 00:49:28,548 Hello. 551 00:49:28,548 --> 00:49:32,594 MAGKASAMA TAYONG GAGAWA NG GINTO 552 00:49:33,470 --> 00:49:34,304 Sir. 553 00:49:35,222 --> 00:49:36,056 Para sa 'yo. 554 00:49:55,033 --> 00:49:59,162 Sinunod ko ang payo mo. Walang dinamita. 555 00:49:59,162 --> 00:50:02,708 Grabe naman ito, Griselda. 556 00:50:02,708 --> 00:50:05,335 Hindi, kailangan 'yan. 557 00:50:06,128 --> 00:50:08,839 Nakuha mo ang regalo? Binasa mo ang nakaukit? 558 00:50:08,839 --> 00:50:13,385 Di ko maintindihan. Binigay ko ang gusto mo. 559 00:50:13,385 --> 00:50:16,221 Makinig ka, gago. Binigay mo ang dapat sa akin na. 560 00:50:16,221 --> 00:50:18,557 Ipapaalam ko sa mga dealer dito 561 00:50:18,557 --> 00:50:22,018 na mangyayari ang nangyari kay Papo kapag di sila sumunod. 562 00:50:22,728 --> 00:50:24,980 Akin na ang lungsod, Rafa. Lahat. 563 00:50:25,647 --> 00:50:28,233 Kaya bumalik ka kay Fabio Ochoa 564 00:50:28,233 --> 00:50:31,820 at sabihin mong di nakakabenta ang cartel ng cocaine sa Miami. 565 00:50:31,820 --> 00:50:34,656 maliban kung dadaan sa akin. 566 00:50:39,953 --> 00:50:42,622 Ginawa mo ito sa harap ng mga saksi. 567 00:50:42,622 --> 00:50:44,332 Di ka na makakalusot. 568 00:50:45,250 --> 00:50:49,963 Tulungan mo kami kay Griselda, at kakausapin namin ang DA para sa 'yo. 569 00:50:54,885 --> 00:50:57,512 Wala akong sasabihin. 570 00:51:13,904 --> 00:51:15,405 Mag-uusap daw kayo ni Dixon. 571 00:51:18,074 --> 00:51:20,243 Dati tinatago mo ang sikreto, Uber. 572 00:51:23,955 --> 00:51:26,166 Inisip kong dapat niyang malaman. 573 00:51:33,757 --> 00:51:34,883 Naiintindihan ko. 574 00:51:34,883 --> 00:51:37,427 Sa susunod, kausapin mo muna ako. 575 00:51:48,605 --> 00:51:51,316 Babalik na ang lahat sa dati. 576 00:51:53,944 --> 00:51:55,237 Mas maganda pa. 577 00:52:25,141 --> 00:52:27,310 Sabi sa 'yo, aayos din ito. 578 00:52:27,310 --> 00:52:28,228 Oo. 579 00:52:29,354 --> 00:52:31,231 Nakukuha mo ang gusto mo. 580 00:52:38,864 --> 00:52:42,242 Maibibigay natin ang kailangan ng bagong pamilya natin. 581 00:53:07,809 --> 00:53:10,562 Huwag kang magyabang, darling. 582 00:53:11,229 --> 00:53:12,606 Nasa taas siya. 583 00:53:20,447 --> 00:53:22,157 Tuloy kayo. 584 00:53:24,534 --> 00:53:27,579 Kinalulugod ko, Griselda Blanco. 585 00:53:28,872 --> 00:53:30,373 Ikaw siguro si Arturo. 586 00:53:31,291 --> 00:53:32,375 Ako si Fabio Ochoa. 587 00:53:33,168 --> 00:53:34,961 Kinalulugod ko, Fabio. 588 00:53:34,961 --> 00:53:36,546 Maupo kayo. 589 00:53:43,178 --> 00:53:46,389 Namamangha kami sa ginawa mo rito. 590 00:53:47,140 --> 00:53:49,935 Hindi madaling mapasunod ang mga Amerikanong lungsod. 591 00:53:49,935 --> 00:53:54,940 Mayabang, may baril, at ikaw... 592 00:53:56,608 --> 00:53:57,442 Isang babae. 593 00:53:58,693 --> 00:54:00,528 'Yon ang sasabihin mo, Fabio? 594 00:54:06,993 --> 00:54:07,953 Pero heto ka. 595 00:54:10,830 --> 00:54:11,957 Narito na ako. 596 00:54:20,090 --> 00:54:22,384 Gusto mo raw mamuno sabi ni Rafa. 597 00:54:23,009 --> 00:54:24,803 Oo. 'Yon mismo ang gusto ko. 598 00:54:26,638 --> 00:54:28,473 'Yon ang mangyayari. 599 00:54:28,473 --> 00:54:33,353 Ang operasyon sa Miami, ang produkto, lahat dadaan sa 'yo. 600 00:54:36,022 --> 00:54:42,404 Humanga ako sa sipag at katalinuhan mo, 601 00:54:44,239 --> 00:54:46,116 pati kawalan mo ng awa. 602 00:54:47,450 --> 00:54:49,160 Sa bagay na 'to, kailangan 'yon. 603 00:54:49,828 --> 00:54:50,662 Oo. 604 00:54:51,788 --> 00:54:52,747 Minsan kailangan. 605 00:54:59,421 --> 00:55:02,966 Siyempre, dapat kang magbayad sa panggugulo. 606 00:55:04,384 --> 00:55:07,095 Para di na mangyari ulit. Naiintindihan mo? 607 00:55:20,316 --> 00:55:23,778 Ngayon, mag-usap na tayo. 608 00:57:01,793 --> 00:57:06,798 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni YobRivera