1
00:01:32,528 --> 00:01:38,158
{\an8}PAW PATROL:
PHIM SIÊU ĐẲNG
2
00:01:45,791 --> 00:01:47,793
Hôm nay là một ngày oi bức,
thưa bà con.
3
00:01:47,877 --> 00:01:50,796
Nhiệt độ cao nhất lên đến 37 độ,
giảm dần khi trời tối
4
00:01:50,880 --> 00:01:53,799
và dự báo trời quang đãng
dọc vùng duyên hải,
5
00:01:53,883 --> 00:01:58,304
nghĩa là tối nay Thành phố Phiêu Lưu
sẽ được xem mưa sao băng.
6
00:01:58,387 --> 00:02:00,431
Đây là đài radio Thành phố Phiêu Lưu.
7
00:02:00,514 --> 00:02:02,224
104
8
00:02:05,477 --> 00:02:07,897
Đến đây. Đến ngay đây.
9
00:02:10,691 --> 00:02:14,486
Đây là Phế liệu J&H.
Đưa tôi ve chai, tôi đưa tiền bạn xài.
10
00:02:15,112 --> 00:02:16,697
Được chứ. Tôi sẽ gọi anh ấy.
11
00:02:17,114 --> 00:02:20,326
Hank! Điện thoại!
12
00:02:21,410 --> 00:02:22,702
Ô kê la.
13
00:02:23,620 --> 00:02:25,915
Bruce, khi nào em mới chịu nghe
điện thoại hả?
14
00:02:25,998 --> 00:02:27,374
Đã ở miễn phí rồi mà.
15
00:02:29,585 --> 00:02:31,337
Ca-nô. Alô?
16
00:02:32,004 --> 00:02:33,589
Kỳ lạ. Chẳng có ai trả lời.
17
00:02:33,672 --> 00:02:35,799
Anh nói gì vậy?
Em mới nói chuyện với cô ấy mà.
18
00:02:35,883 --> 00:02:39,261
-Alô? Alô?
-Có chuyện gì vậy?
19
00:02:41,847 --> 00:02:43,432
Cửa bị khóa trái rồi.
20
00:02:43,724 --> 00:02:45,559
Bên ngoài có người.
21
00:02:45,643 --> 00:02:48,145
-Cái gì? Ở đâu?
-Kìa, ở bên kia.
22
00:02:48,646 --> 00:02:50,731
Họ đang làm gì vậy?
23
00:02:50,856 --> 00:02:54,068
Hình như họ đang đánh cắp xe cẩu!
24
00:02:56,654 --> 00:02:59,740
Ôi trời ơi, họ chạy thẳng
tới chỗ mấy bình gió đá!
25
00:03:22,263 --> 00:03:25,683
Xin chào? PAW Patrol phải không?
Tôi là Janet ở Phế liệu J&H.
26
00:03:25,766 --> 00:03:29,061
Đang cháy cả khu rồi!
Các cậu đến mau lên!
27
00:03:46,662 --> 00:03:49,248
Được rồi, các cún,
bãi phế liệu đang cháy.
28
00:03:49,331 --> 00:03:51,876
Và nghe thì có vẻ
không còn nhiều thời gian.
29
00:03:51,959 --> 00:03:54,879
Không ngọn lửa nào quá lớn,
không chú cún nào quá nhỏ!
30
00:04:00,968 --> 00:04:03,762
Skye, cậu được phép cất cánh.
31
00:04:04,305 --> 00:04:05,973
Bay lên trời nào!
32
00:04:08,934 --> 00:04:11,103
Và ta đi thôi!
33
00:04:16,400 --> 00:04:18,652
Các cún con, hãy sẵn sàng lên đường.
34
00:04:52,853 --> 00:04:55,189
PAW Patrol lên đường!
35
00:05:16,877 --> 00:05:18,629
Em đã nhìn thấy đám cháy.
36
00:05:18,712 --> 00:05:22,174
Cháy to đấy.
Em sẽ tiến hành dội nước.
37
00:05:36,021 --> 00:05:39,275
Lối vào đã bị chặn. Em sẽ dọn đường.
38
00:05:45,698 --> 00:05:47,908
Hoan hô! Ngay chóc!
39
00:05:48,534 --> 00:05:51,954
Trời ơi, là đội PAW Patrol!
Bọn mình được cứu rồi!
40
00:05:52,288 --> 00:05:54,874
Đội PAW Patrol đó!
Bruce à, chúng đáng yêu lắm đó.
41
00:05:55,124 --> 00:05:58,168
Chúng là những chú cún con lái xe hơi.
42
00:05:58,252 --> 00:06:00,629
Chị biết là nghe kỳ, nhưng cứ tin vậy đi.
43
00:06:04,550 --> 00:06:07,219
Được rồi, Marshall,
dập tắt đám cháy đó thôi.
44
00:06:07,344 --> 00:06:09,054
Gâu! Đại bác bắn nước!
45
00:06:33,245 --> 00:06:34,455
-Cứu!
-Ở bên này!
46
00:06:34,580 --> 00:06:35,831
-Cứu!
-Cứu với!
47
00:06:36,040 --> 00:06:37,166
Cứu chúng tôi!
48
00:06:37,583 --> 00:06:41,295
-Marshall, xe móc đang cháy!
-Em hết nước rồi!
49
00:06:41,378 --> 00:06:43,881
-Ôi không.
-Đến đây!
50
00:06:49,386 --> 00:06:51,096
Tuyệt lắm, Skye!
51
00:07:04,985 --> 00:07:08,405
Mọi người có thấy không?
Cậu ấy là cún con mình thích nhất.
52
00:07:08,489 --> 00:07:11,575
-PAW Patrol!
-Bọn cháu sẽ cứu cô chú ra.
53
00:07:16,413 --> 00:07:20,626
-Úi. Xin lỗi nha.
-Đó là lý do mình đội nón bảo hộ.
54
00:07:21,293 --> 00:07:24,004
Ôi, cảm ơn.
Cảm ơn cháu, cảm ơn!
55
00:07:24,129 --> 00:07:27,633
Bọn cháu mừng là cô chú vẫn ổn.
Hi vọng không có nhiều thiệt hại.
56
00:07:27,716 --> 00:07:30,803
Ừ, may là từ đầu mọi thứ đã là phế liệu.
57
00:07:31,136 --> 00:07:34,223
Đây là những chú cún con dũng cảm
mà chị đã kể với em.
58
00:07:34,306 --> 00:07:39,103
Đây là Bruce. Một tâm hồn nhạy cảm.
Chuyện này hơi nặng đô với cậu ấy.
59
00:07:39,645 --> 00:07:42,439
Này, hãy chụp một bức ảnh
với Bruce và đội cún.
60
00:07:42,523 --> 00:07:43,857
Ý tưởng hay.
61
00:07:43,941 --> 00:07:46,318
Janet, bế cô chó nhỏ cho lên hình nào.
62
00:07:46,652 --> 00:07:49,029
-Cháu ở đây được rồi ạ.
-Lên đây nào, cưng.
63
00:07:49,113 --> 00:07:51,031
Mọi người cùng nói "Phế" nhé.
64
00:07:51,115 --> 00:07:52,658
Phế!
65
00:07:55,035 --> 00:07:57,162
Mình ghét làm cún con nhỏ nhất ghê.
66
00:07:57,246 --> 00:08:01,041
Nếu cô ấy bế mình như thế,
mình sẽ dùng đòn hơi thở của chó.
67
00:08:03,669 --> 00:08:07,381
Xe kéo bị khóa trái. Sao lại như thế ạ?
68
00:08:07,464 --> 00:08:10,676
Chuyện này rất khó tin,
nhưng có người đã nhốt cô chú lại
69
00:08:10,759 --> 00:08:14,054
để ăn cắp tấm nam châm điện
nặng mười tấn của cô chú.
70
00:08:14,138 --> 00:08:18,267
Ai lại muốn đánh cắp
một tấm nam châm điện mười tấn?
71
00:08:39,788 --> 00:08:41,790
Đến giờ diễn rồi!
72
00:08:44,084 --> 00:08:46,711
TIN TỨC THÀNH PHỐ PHIÊU LƯU
73
00:08:47,504 --> 00:08:48,547
Xin chào mọi người.
74
00:08:48,631 --> 00:08:52,092
Tôi là Sam Stringer,
đưa tin trực tiếp từ trung tâm thành phố,
75
00:08:52,176 --> 00:08:54,220
nơi chúng ta sắp sửa ngắm cơn mưa sao băng
76
00:08:54,302 --> 00:08:56,180
lớn nhất 50 năm qua.
77
00:08:56,722 --> 00:08:59,391
Sao băng!
78
00:08:59,516 --> 00:09:02,603
Chị thật hào hứng
được ngắm sao băng, Chickaletta.
79
00:09:04,313 --> 00:09:06,357
Các bạn thấy đấy, ở đây đang sốt sao băng
80
00:09:06,440 --> 00:09:09,235
và mọi người đang hướng mắt lên trời.
81
00:09:09,443 --> 00:09:12,529
Sao băng! Sao băng...
82
00:09:21,330 --> 00:09:22,706
Có thấy sao băng không?
83
00:09:23,958 --> 00:09:27,920
-Mình thấy cái đầu khổng lồ của cậu thôi.
-Úi. Xin lỗi.
84
00:09:28,921 --> 00:09:31,549
Thôi mà, Rubble,
cậu sẽ bỏ lỡ xem sao băng đó.
85
00:09:31,924 --> 00:09:35,386
Cậu nghĩ tớ sẽ đón xem
sự kiện thiên văn cả đời mới thấy
86
00:09:35,469 --> 00:09:37,054
mà không có đồ ăn vặt?
87
00:09:42,393 --> 00:09:45,938
-Này, Chase… đồ của em bị rách rồi kìa.
-Có ạ?
88
00:09:47,273 --> 00:09:51,360
Ừ. Nhìn là thấy em to hơn cả bộ đồ ấy.
Tất cả các em lớn nhanh quá.
89
00:09:51,443 --> 00:09:53,571
Tất cả bọn em sao? Cả em ạ?
90
00:09:53,988 --> 00:09:57,366
Chưa đâu, Skye.
Em vẫn y chang như vậy.
91
00:09:57,449 --> 00:10:01,161
Nhưng không có gì phải lo.
Mỗi cún có tốc độ phát triển khác nhau.
92
00:10:01,954 --> 00:10:04,582
Và vài cún thì không bao giờ lớn luôn.
93
00:10:05,958 --> 00:10:07,668
Tuyệt! Họ đây rồi!
94
00:10:08,586 --> 00:10:09,920
Lên đây nào.
95
00:10:10,004 --> 00:10:12,298
Các cún, chúng ta có khách.
96
00:10:13,507 --> 00:10:15,718
Anh xin giới thiệu đội Tuần tra Nhi đồng.
97
00:10:15,801 --> 00:10:16,969
-Nano.
-Xin chào!
98
00:10:17,094 --> 00:10:18,178
-Mini.
-Chào!
99
00:10:18,262 --> 00:10:20,014
-Và Tot.
-Khỏe không ạ?
100
00:10:20,097 --> 00:10:22,433
Các em ấy muốn lớn lên
trở thành PAW Patrol
101
00:10:22,516 --> 00:10:25,394
nên anh đã mời đến đây
xem sao băng cùng chúng ta.
102
00:10:25,895 --> 00:10:28,188
-Anh là Chase!
-Ừ, phải.
103
00:10:28,272 --> 00:10:30,107
Anh đang thực hiện nhiệm vụ.
104
00:10:30,190 --> 00:10:31,817
Chắc là vậy.
105
00:10:32,693 --> 00:10:34,194
Còn anh là Rubble!
106
00:10:34,486 --> 00:10:37,114
-Mắt kính ngầu ghê!
-Cảm ơn em.
107
00:10:37,197 --> 00:10:40,326
Chị Skye,
chút nữa là em cao bằng chị rồi!
108
00:10:40,409 --> 00:10:42,995
Thì… rõ ràng là chị cao hơn.
109
00:10:43,120 --> 00:10:45,122
Nhưng không lâu đâu ạ!
110
00:10:45,414 --> 00:10:47,499
Các em qua xem kính viễn vọng nhé?
111
00:10:47,625 --> 00:10:49,835
Đến lượt em!
112
00:10:52,630 --> 00:10:55,633
Từ từ thôi, mấy trái banh lông!
Thứ này đắt tiền lắm đấy.
113
00:10:55,716 --> 00:10:56,842
-Úi.
-Chết.
114
00:10:56,926 --> 00:10:57,927
Xin lỗi ạ.
115
00:10:58,510 --> 00:11:00,429
Hãy thử lại lần nữa nào.
116
00:11:00,512 --> 00:11:03,349
Hãy nhìn qua thị kính
và nói xem các em thấy gì.
117
00:11:03,724 --> 00:11:07,353
Cẩn thận nhìn qua thị kính.
Thật là cẩn thận.
118
00:11:09,647 --> 00:11:12,858
Mình không khoái cái vụ
"Tuần tra Nhi đồng" này nha.
119
00:11:12,942 --> 00:11:16,028
Ý là, từ khi nào mà đội PAW Patrol
thành dịch vụ trông trẻ vậy?
120
00:11:16,153 --> 00:11:19,949
Thôi mà, Liberty. Đừng khắt khe
chỉ vì chúng nhỏ bé.
121
00:11:20,449 --> 00:11:22,535
Chà! Nhìn các ngôi sao kìa!
122
00:11:22,660 --> 00:11:24,745
Chẳng phải có cả tỉ ngôi sao!
123
00:11:24,828 --> 00:11:27,164
-Mình đếm hết đi.
-Được.
124
00:11:27,248 --> 00:11:29,750
Một, hai, ba,
125
00:11:30,251 --> 00:11:33,462
bốn, năm, sáu, bảy…
126
00:11:42,263 --> 00:11:44,682
Xin chào, thế giới. Xin chào, vũ trụ.
127
00:11:44,765 --> 00:11:46,475
Xin chào, mạng internet!
128
00:11:46,850 --> 00:11:48,561
Tên tôi là Victoria Vance
129
00:11:48,686 --> 00:11:50,187
và tôi quay đoạn phim này
130
00:11:50,271 --> 00:11:53,566
để chứng minh tôi là nhà khoa học
vĩ đại nhất lịch sử.
131
00:11:53,691 --> 00:11:55,985
À, và đừng tin vào lời đồn.
132
00:11:56,068 --> 00:11:58,279
Tôi không phải là nhà khoa học "điên".
133
00:11:58,362 --> 00:12:01,407
Ý là, lâu lâu tôi cũng lên cơn điên
134
00:12:01,490 --> 00:12:03,784
và tôi là một nhà khoa học
135
00:12:03,868 --> 00:12:07,288
nhưng không phải vì vậy
mà tôi là nhà khoa học "điên".
136
00:12:07,371 --> 00:12:09,707
Rõ chưa nào? Tốt.
137
00:12:11,083 --> 00:12:12,084
Giờ thì,
138
00:12:12,209 --> 00:12:16,005
hai năm qua
tôi đã theo dõi sao băng X-2805.
139
00:12:16,088 --> 00:12:18,841
Nó chứa một nguồn năng lượng đặc biệt
140
00:12:18,924 --> 00:12:21,927
mạnh hơn bất kỳ thứ gì ta thấy ở Trái Đất.
141
00:12:22,011 --> 00:12:24,430
Từ đó đưa tôi đến với phát minh mới nhất,
142
00:12:24,513 --> 00:12:26,599
Nam châm Sao băng!
143
00:12:27,892 --> 00:12:29,435
Tên hay, nhỉ?
144
00:12:29,894 --> 00:12:34,106
Chùm tia kéo dễ thương này
sẽ kéo sao băng từ trên trời
145
00:12:34,440 --> 00:12:37,735
và nhẹ nhàng thả nó xuống cửa nhà tôi.
146
00:12:40,112 --> 00:12:41,363
Giờ,
147
00:12:41,447 --> 00:12:43,407
hãy sẵn sàng nhập tiệc.
148
00:12:43,490 --> 00:12:45,284
BĂNG NHẠC SAO BĂNG
149
00:13:03,260 --> 00:13:05,554
Tôi đã bắt được sao băng
và đang kéo nó xuống.
150
00:13:09,767 --> 00:13:11,644
Tôi làm được rồi!
151
00:13:11,977 --> 00:13:14,355
Tôi! Victoria Vance!
152
00:13:14,647 --> 00:13:17,566
Hỡi bè lũ căm ghét hay trêu cười tôi
153
00:13:17,650 --> 00:13:20,861
và gọi tôi là nhà khoa học điên,
154
00:13:20,945 --> 00:13:22,780
giờ thì ai đang cười đây?
155
00:13:26,158 --> 00:13:27,159
Ối.
156
00:13:30,287 --> 00:13:32,164
Không! Không, không, không!
157
00:13:32,581 --> 00:13:35,292
Sao băng mạnh hơn tôi tưởng.
158
00:13:44,301 --> 00:13:46,887
Tôi không có đủ điện!
159
00:13:56,522 --> 00:14:00,192
Không hay rồi.
160
00:14:07,491 --> 00:14:10,619
…3.034, 3.035,
161
00:14:10,744 --> 00:14:15,499
3.036, 3.037, 3.038…
162
00:14:16,208 --> 00:14:17,543
Sao băng kìa!
163
00:14:21,005 --> 00:14:23,132
Em không nghĩ nó lại sáng như vậy.
164
00:14:23,507 --> 00:14:26,135
Có vẻ như nó đang lao thẳng vào chúng ta.
165
00:14:28,220 --> 00:14:29,430
Bởi vì…
166
00:14:29,930 --> 00:14:30,931
đúng là như vậy!
167
00:14:31,348 --> 00:14:33,517
Tất cả, ra khỏi tháp cứu hộ chó!
168
00:14:43,360 --> 00:14:45,946
Đưa mọi người vào trong nhà!
Đi! Đi! Đi!
169
00:14:46,030 --> 00:14:49,450
Mọi người vào nhà đi!
Tất cả tìm chỗ nấp mau!
170
00:14:50,075 --> 00:14:52,953
Tìm chỗ nấp!
Sao băng đang lao vào chúng ta!
171
00:14:59,084 --> 00:15:02,379
Tất cả vào trong nhà! Vào trong nhà!
172
00:15:06,884 --> 00:15:09,053
Nhanh nào, anh bạn, đứng dậy.
Đi thôi!
173
00:15:10,596 --> 00:15:13,599
Mau vào trong nhà!
Không còn nhiều thời gian nữa!
174
00:15:15,601 --> 00:15:16,602
Đã trống!
175
00:15:18,270 --> 00:15:19,271
Đường phố đã trống!
176
00:15:19,772 --> 00:15:20,773
Đã trống!
177
00:15:21,273 --> 00:15:23,609
Tốt lắm, các cún. Giờ thì tìm chỗ nấp!
178
00:15:41,627 --> 00:15:42,795
Nằm xuống!
179
00:15:56,642 --> 00:15:58,519
Tất cả mọi người ổn chứ?
180
00:15:58,936 --> 00:16:00,229
Em ổn!
181
00:16:01,230 --> 00:16:02,731
Em khỏe!
182
00:16:03,315 --> 00:16:07,027
Em ổn. Nhưng em cần đi tắm thật kỹ.
183
00:16:12,241 --> 00:16:13,951
Ôi, trời ơi.
184
00:16:14,034 --> 00:16:16,745
Khoan. Đội Tuần tra Nhi đồng đâu?
185
00:16:16,829 --> 00:16:19,665
Nano? Mini? Tot?
186
00:16:20,165 --> 00:16:21,458
Trời!
187
00:16:21,542 --> 00:16:24,044
Cú đó thật hoành tráng!
188
00:16:25,462 --> 00:16:27,965
Anh rất mừng là không ai bị thương.
189
00:16:28,048 --> 00:16:30,676
Ôi không. Nhìn kìa!
190
00:16:33,554 --> 00:16:35,264
Tháp cứu hộ!
191
00:16:35,639 --> 00:16:38,350
Bị phá hủy hoàn toàn rồi.
192
00:16:42,187 --> 00:16:44,690
-Nhà của chúng ta.
-Xe của chúng ta!
193
00:16:45,065 --> 00:16:47,568
Tất cả… mất hết rồi.
194
00:16:58,787 --> 00:17:01,498
Cái thứ nhỏ bé đó gây ra sao?
195
00:17:07,296 --> 00:17:11,800
Ngôi sao băng này đang phát ra
một loại xung năng lượng.
196
00:17:11,884 --> 00:17:15,012
Đem nó đi rồi tìm hiểu sau.
197
00:17:20,017 --> 00:17:22,519
Vào khoảng 7:31 tối,
198
00:17:22,603 --> 00:17:25,146
một ngôi sao băng vốn dĩ
sẽ an toàn bay qua
199
00:17:25,231 --> 00:17:28,817
đã đột ngột đổi lộ trình,
lao xuống thành phố Phiêu Lưu
200
00:17:28,901 --> 00:17:31,153
gây ra sự hủy diệt hàng loạt!
201
00:17:31,237 --> 00:17:35,032
Tôi đã ở đó, thưa bà con!
Tôi đã suýt bị đè bẹp nát!
202
00:17:35,115 --> 00:17:36,741
Phù! Được rồi.
203
00:17:37,701 --> 00:17:39,662
Nhà khoa học điên Victoria Vance
204
00:17:39,745 --> 00:17:42,623
đã bị bắt giữ sau khi lên mạng thừa nhận
mình là kẻ gây ra thảm họa.
205
00:17:42,748 --> 00:17:47,044
{\an8}Tôi đã làm được! Tôi!
Victoria Vance!
206
00:17:47,419 --> 00:17:48,837
{\an8}Ghê.
207
00:17:48,921 --> 00:17:50,756
{\an8}Ca này nhìn là biết có tội rồi.
208
00:17:51,173 --> 00:17:56,095
{\an8}NHÀ TÙ THÀNH PHỐ PHIÊU LƯU
209
00:17:57,763 --> 00:18:02,768
Không được nhốt tôi!
Tôi là nhà khoa học vĩ đại nhất thế giới!
210
00:18:03,352 --> 00:18:05,563
Nhà khoa học điên nhất thế giới
thì đúng hơn.
211
00:18:05,854 --> 00:18:07,273
Tôi nghe rồi đó nha.
212
00:18:07,356 --> 00:18:11,068
Tôi không phải là nhà khoa học điên.
213
00:18:17,866 --> 00:18:19,869
Xin chào, bạn cùng phòng.
214
00:18:43,726 --> 00:18:46,103
Hình như nó hết sáng rồi.
215
00:18:46,520 --> 00:18:50,316
Có lẽ vậy mới tốt.
Ánh sáng của nó làm mình sợ.
216
00:19:00,951 --> 00:19:03,662
Cỗ máy này sẽ phân tích và cho biết
sao băng được làm từ gì.
217
00:19:04,163 --> 00:19:07,333
Máy quét sẽ chạy xuyên đêm
để xem có thể tìm hiểu được gì.
218
00:19:12,671 --> 00:19:15,341
Được rồi, các cún, đến giờ đi ngủ rồi.
219
00:19:20,054 --> 00:19:21,263
Cố lên.
220
00:19:21,347 --> 00:19:23,182
Em cần giúp không, Skye?
221
00:19:23,265 --> 00:19:25,184
Không ạ. Em tự lên được.
222
00:19:51,585 --> 00:19:54,797
Chúc ngủ ngon, các em.
Nếu cần tìm anh thì anh ở sảnh nhé.
223
00:19:54,880 --> 00:19:56,215
-Anh Ryder?
-Sao?
224
00:19:56,799 --> 00:20:00,344
Em nhớ tháp cứu hộ.
Em không thích ngủ ở chỗ mới.
225
00:20:00,427 --> 00:20:02,846
Em sẽ không bao giờ có thể ngủ được.
226
00:20:02,930 --> 00:20:07,893
Tất cả mọi người đã có một ngày mệt mỏi.
Có thể em đang mệt hơn em nghĩ đó.
227
00:20:14,817 --> 00:20:16,944
Sáng mai gặp lại nhé.
228
00:20:41,760 --> 00:20:44,555
Rubble… đừng có bật tắt đèn nữa.
229
00:20:47,850 --> 00:20:48,976
Rubble!
230
00:20:53,147 --> 00:20:54,857
Cái gì thế?
231
00:22:08,722 --> 00:22:10,432
Kỳ lạ.
232
00:22:14,019 --> 00:22:15,521
Không phải tại em!
233
00:22:40,880 --> 00:22:42,548
Không thể nào.
234
00:23:21,128 --> 00:23:24,715
Có vẻ như chú cún nhỏ nhất…
vừa trở thành chú cún mạnh nhất.
235
00:23:34,433 --> 00:23:37,603
Được rồi, để xem thứ này
thật sự có thể làm được gì.
236
00:23:42,900 --> 00:23:45,611
Có chuyện gì vậy? Tất cả ổn cả chứ?
237
00:23:46,612 --> 00:23:48,239
Em nghĩ là em có…
238
00:23:48,322 --> 00:23:50,241
siêu năng lực!
239
00:23:56,121 --> 00:23:58,249
Quá chừng rồi.
240
00:24:01,252 --> 00:24:04,588
Đây là giấc mơ kỳ lạ nhất của mình.
241
00:24:04,672 --> 00:24:08,050
Rubble à… cậu không mơ đâu.
242
00:24:08,133 --> 00:24:12,137
Vậy đây là giấc tỉnh kỳ lạ nhất của mình.
243
00:24:25,943 --> 00:24:27,444
Nhìn chân cậu kìa!
244
00:24:31,865 --> 00:24:35,619
Đây là một trái banh lửa!
245
00:24:35,703 --> 00:24:38,372
Cũng hợp lý. Cậu là cún chữa lửa mà.
246
00:24:38,497 --> 00:24:41,083
Không biết sức mạnh của cậu là gì?
247
00:24:42,376 --> 00:24:43,794
Hả? Chase?
248
00:24:43,878 --> 00:24:46,005
Marshall! Trên này nè!
249
00:24:46,088 --> 00:24:48,507
Này, sao cậu lên được trên đó nhanh vậy?
250
00:24:49,800 --> 00:24:51,302
Lên đâu cơ?
251
00:24:54,722 --> 00:24:58,309
Tuyệt. Giờ con cún vụng nhất
đã biết bắn banh lửa.
252
00:24:58,392 --> 00:25:00,519
Đừng lo, còn có mình.
253
00:25:04,899 --> 00:25:08,110
Mấy cậu ơi, mình hệ nước!
254
00:25:11,530 --> 00:25:13,198
Đỉnh cao.
255
00:25:19,205 --> 00:25:22,041
Nhìn xem này. Mình là nam châm di động!
256
00:25:28,547 --> 00:25:29,924
Xin lỗi nhé.
257
00:25:31,258 --> 00:25:34,428
Hay quá. Mình là banh công phá!
258
00:25:39,850 --> 00:25:42,144
Rubble! Em có sao không?
259
00:25:42,853 --> 00:25:45,147
Rock 'n roll!
260
00:25:50,736 --> 00:25:52,488
Sức mạnh của cậu là gì, Liberty?
261
00:25:52,571 --> 00:25:55,241
Hỏi hay đấy. Mình đang cố tìm đây.
262
00:25:55,366 --> 00:25:58,160
Được rồi, bắt đầu nào.
Đếm ba ra siêu năng lực.
263
00:25:58,536 --> 00:26:00,871
Một… hai… ba!
264
00:26:03,374 --> 00:26:05,251
Được rồi…
265
00:26:05,751 --> 00:26:07,545
Không phải là bay.
266
00:26:07,878 --> 00:26:09,588
Bởi vì…
267
00:26:09,672 --> 00:26:12,049
đó là chân nam châm!
268
00:26:13,092 --> 00:26:14,176
Không!
269
00:26:18,597 --> 00:26:22,184
Đúng vậy! Mình là một trái banh
công phá siêu sức mạnh!
270
00:26:29,191 --> 00:26:32,194
Có chuyện gì vậy nè?
Mình không có siêu năng lực.
271
00:26:32,278 --> 00:26:33,779
Thật là bất công.
272
00:26:34,113 --> 00:26:39,118
Skye thì bay. Marshall thì khống lửa.
Zuma biến thành nước.
273
00:26:39,493 --> 00:26:42,538
Có vẻ như các mảnh pha lê
cường hóa sức mạnh bên trong.
274
00:26:42,621 --> 00:26:45,124
Nhưng mình chỉ là… Liberty.
275
00:26:45,207 --> 00:26:46,709
Sức mạnh của mình là gì?
276
00:27:00,222 --> 00:27:01,724
Giờ ta đã là siêu cún,
277
00:27:01,807 --> 00:27:04,018
vậy ta sẽ cần đặt tên mới.
278
00:27:04,143 --> 00:27:05,936
Sao ta phải cần đến tên mới?
279
00:27:06,312 --> 00:27:07,938
Ta đã là PAW Patrol mà.
280
00:27:08,022 --> 00:27:10,065
Mình biết, nhưng giờ ta còn hơn thế.
281
00:27:10,149 --> 00:27:13,444
Giống như ta được dặm thêm chút xíu.
282
00:27:13,527 --> 00:27:16,322
À, mình biết rồi.
283
00:27:16,447 --> 00:27:19,450
Đội PAW Patrol Nhưng Hơn Thế Nữa
284
00:27:19,533 --> 00:27:21,744
Với Một Chút Xíu Dặm Thêm.
285
00:27:23,245 --> 00:27:25,956
Nói cũng không thuận lưỡi lắm.
286
00:27:27,625 --> 00:27:29,043
Hay là…
287
00:27:29,335 --> 00:27:31,337
Siêu Chó.
288
00:28:01,283 --> 00:28:03,577
Sẵn sàng hành động, sếp Ryder!
289
00:28:32,606 --> 00:28:35,734
Chase, Marshalll… sẵn sàng lăn bánh.
290
00:28:36,026 --> 00:28:37,236
Chân sức mạnh!
291
00:28:37,903 --> 00:28:41,115
Mười, chín, tám,
292
00:28:41,949 --> 00:28:46,912
bảy, sáu, năm, bốn,
293
00:28:47,746 --> 00:28:51,041
ba, hai, một…
294
00:28:52,751 --> 00:28:53,752
Lên đường!
295
00:29:02,761 --> 00:29:04,430
Chân sức mạnh!
296
00:29:06,765 --> 00:29:09,143
Skye, Rocky…
297
00:29:10,561 --> 00:29:11,854
Lên đường!
298
00:29:16,233 --> 00:29:19,278
Zuma, Rubble… sẵn sàng lăn bánh.
299
00:29:19,945 --> 00:29:21,572
Sẵn sàng ăn bánh ạ?
300
00:29:21,655 --> 00:29:23,866
Không, là lên đường!
301
00:29:24,283 --> 00:29:25,367
Lên đường!
302
00:29:29,288 --> 00:29:30,789
Anh Ryder ơi?
303
00:29:31,165 --> 00:29:34,585
Anh cũng biết là
em không có siêu năng lực.
304
00:29:34,668 --> 00:29:36,503
Nên em không biết
phải làm gì ở đây.
305
00:29:36,587 --> 00:29:38,714
Anh cũng đã nghĩ đến chuyện đó, Liberty,
306
00:29:38,797 --> 00:29:41,008
và anh có một nhiệm vụ
quan trọng cho em.
307
00:29:41,091 --> 00:29:44,094
Thật ạ? Tuyệt! Phải như vậy chứ!
308
00:29:44,178 --> 00:29:46,889
Dù anh cần gì, bất kỳ thứ gì,
em đều sẽ làm.
309
00:29:46,972 --> 00:29:50,809
Tuyệt! Anh cần em ở lại
trông đội Tuần tra Nhi đồng.
310
00:29:52,519 --> 00:29:54,813
Ý đó không hay lắm đâu. Không.
311
00:29:54,897 --> 00:29:58,901
Em đang cố dẻo dai hơn,
nhưng em không biết gì về cún con cả.
312
00:29:58,984 --> 00:30:01,403
Đừng lo, Liberty.
Em sẽ rất tuyệt cho mà xem.
313
00:30:01,487 --> 00:30:03,280
Siêu Chó lên đường!
314
00:30:05,282 --> 00:30:06,992
Anh Ryder, quay lại!
315
00:30:07,117 --> 00:30:09,995
Em đâu có hợp làm bảo mẫu!
316
00:30:16,835 --> 00:30:17,836
NGUY HIỂM
317
00:31:03,591 --> 00:31:05,050
Khi nói đến "siêu năng lực",
318
00:31:05,384 --> 00:31:09,179
ta thường nghĩ đến các bộ phim bom tấn
Hollywood với dàn diễn viên cát-xê khủng.
319
00:31:09,263 --> 00:31:11,473
Nhưng giờ ta biết siêu năng lực có thật.
320
00:31:11,557 --> 00:31:15,477
Và các chú chó đáng yêu có
siêu năng lực này tự gọi mình là Siêu Chó.
321
00:31:15,561 --> 00:31:17,563
Cứu!
322
00:31:32,912 --> 00:31:36,916
Họ có sức mạnh mới, đồng phục mới,
và cả đồ chơi mới!
323
00:31:36,999 --> 00:31:39,877
Gởi lời đến các bậc phụ huynh…
Tôi xin lỗi!
324
00:31:43,631 --> 00:31:45,090
Đó là sao băng của tôi mà.
325
00:31:45,216 --> 00:31:47,301
Đó phải là siêu năng lực của tôi!
326
00:31:47,426 --> 00:31:49,803
Tôi không chịu nổi đám chó con này nữa!
327
00:31:49,929 --> 00:31:52,514
Tôi cũng chẳng chịu nổi đám PAW Patrol.
328
00:31:52,598 --> 00:31:55,809
Bởi vậy nên ta mới là
một đôi bạn cùng phòng hoàn hảo.
329
00:31:55,935 --> 00:31:57,645
Ừ, nhưng đừng có thân thiết quá.
330
00:31:57,728 --> 00:32:02,107
Ngay khi tôi có thể ra khỏi đây,
tôi sẽ lấy lại sao băng.
331
00:32:02,608 --> 00:32:07,613
Chờ tôi một phút được không?
Tôi cần thảo luận với đồng nghiệp.
332
00:32:14,245 --> 00:32:16,539
Được rồi, thỏa thuận như thế này.
333
00:32:16,622 --> 00:32:19,667
Bầy mèo con và tôi
đã lên một kế hoạch vượt ngục.
334
00:32:19,750 --> 00:32:24,755
Chúng tôi sẽ giúp cô chuồn đi nếu cô hứa
chia siêu năng lực với tôi.
335
00:32:25,256 --> 00:32:26,757
Thỏa thuận thế được không?
336
00:32:27,341 --> 00:32:30,135
Giờ tôi không có nhiều lựa chọn lắm,
337
00:32:30,261 --> 00:32:32,054
nên là chắc thôi… chốt.
338
00:32:32,137 --> 00:32:34,765
Thỏa thuận chỉ chốt khi nào bắt tay.
339
00:32:37,351 --> 00:32:39,770
Tất cả đều phải bắt tay.
340
00:32:42,773 --> 00:32:44,692
Giỡn hay sao vậy nè?
341
00:32:46,860 --> 00:32:49,613
Xuất sắc. Thỏa thuận đã chốt.
342
00:32:49,697 --> 00:32:50,990
Tuyệt vời.
343
00:32:51,073 --> 00:32:53,576
Giờ, cô hãy chuyển sự chú ý
qua bên kia,
344
00:32:53,659 --> 00:32:57,454
tôi đã để sẵn
một bất ngờ nho nhỏ cho cô.
345
00:32:58,581 --> 00:33:01,125
Vâng. Không, cảm ơn, khỏi cần.
346
00:33:01,208 --> 00:33:04,169
Đừng mắc cỡ. Lật nắp lên.
347
00:33:11,302 --> 00:33:14,597
Đây là vật thể đẹp nhất tôi thấy đấy.
348
00:33:14,680 --> 00:33:17,391
Tôi đã phải tốn rất nhiều công sức.
349
00:33:24,899 --> 00:33:27,526
Đội Siêu Chó có siêu năng lực phi thường.
350
00:33:27,610 --> 00:33:32,156
Skye thì bay, Chase thì có siêu tốc độ,
và Rubble là trái banh công phá thật sự.
351
00:33:32,239 --> 00:33:36,410
Được rồi, không giỡn nữa.
Siêu năng lực của mình là…
352
00:33:36,744 --> 00:33:38,913
chân lửa!
353
00:33:39,830 --> 00:33:40,831
Không phải.
354
00:33:40,915 --> 00:33:43,417
Được rồi. Đó là…
355
00:33:43,751 --> 00:33:45,419
siêu tốc độ!
356
00:33:50,216 --> 00:33:51,759
Chắc mình bệnh mất thôi.
357
00:33:51,842 --> 00:33:54,678
Nhờ các siêu năng lực
chứa trong sao băng bí ẩn,
358
00:33:54,762 --> 00:33:56,931
những chú chó này
đã thật sự trở thành vô địch!
359
00:33:57,765 --> 00:34:00,100
Coi nào, Liberty, linh hoạt lên.
360
00:34:00,184 --> 00:34:01,185
Linh hoạt lên!
361
00:34:01,268 --> 00:34:04,939
Thành phố Phiêu Lưu
chỉ muốn có thêm các Siêu Chó!
362
00:34:05,439 --> 00:34:08,150
-Này!
-Bọn em đang xem mà.
363
00:34:08,234 --> 00:34:12,071
Vấn đề là ở đó.
Chúng ta chỉ biết ngồi xem.
364
00:34:12,154 --> 00:34:15,741
Có thể ta không có siêu năng lực,
nhưng ta vẫn có thể góp sức.
365
00:34:15,866 --> 00:34:17,868
Chị không tin
mình lại hỏi chuyện này,
366
00:34:17,952 --> 00:34:21,664
nhưng ba trái banh lông các em
nghiêm túc muốn gia nhập Paw Patrol à?
367
00:34:21,956 --> 00:34:23,707
-Vâng.
-Chắc chắn rồi.
368
00:34:23,791 --> 00:34:26,585
Hơn bất cứ thứ gì trong toàn cõi vũ trụ!
369
00:34:26,669 --> 00:34:29,379
Vậy các em sẽ là dự án cá nhân của chị.
370
00:34:29,463 --> 00:34:31,173
Chị sẽ dạy các em mọi thứ chị biết
371
00:34:31,256 --> 00:34:35,176
và biến các em thành
các cỗ máy cứu hộ tí hon kiên cường.
372
00:34:35,261 --> 00:34:37,178
Quá sướng!
373
00:34:39,098 --> 00:34:41,725
…97, 98, 99,
374
00:34:41,809 --> 00:34:43,977
100. Đến lượt em.
375
00:34:45,312 --> 00:34:46,814
Một…
376
00:34:50,901 --> 00:34:54,696
Bọn em đang chạy với dân chuyên nghiệp đó!
Áp lực tạo kim cương!
377
00:35:03,622 --> 00:35:05,582
Làm thôi nào!
378
00:35:13,090 --> 00:35:17,011
Cố lên, di chuyển đi!
Các em sẽ từ banh lông thành bóng đồng!
379
00:35:17,136 --> 00:35:19,722
Các em chỉ có vậy thôi sao?
Chị tưởng các em muốn vào PAW Patrol.
380
00:35:19,805 --> 00:35:21,432
Chị muốn các em gấp gáp lên.
381
00:35:22,349 --> 00:35:23,642
Đi, đi, đi!
382
00:35:23,726 --> 00:35:26,937
Các em kiên cường,
các em là những cỗ máy cứu hộ dễ thương!
383
00:35:27,229 --> 00:35:28,772
Từ từ thôi, Liberty.
384
00:35:28,856 --> 00:35:32,276
Em phải nhớ, chương trình
Tuần tra Nhi đồng chỉ để vui thôi.
385
00:35:32,359 --> 00:35:35,863
Và không còn gì vui hơn
là nhận ra toàn bộ tiềm năng của bản thân.
386
00:35:36,447 --> 00:35:39,658
Chị không nói dừng lại!
Di chuyển, di chuyển!
387
00:35:50,836 --> 00:35:53,964
Không còn xa nữa. Ta gần đến rồi.
388
00:35:54,048 --> 00:35:55,883
Ông nói từ ba cây số trước rồi!
389
00:35:55,966 --> 00:35:59,345
Đừng lèm bèm nữa.
Hãy vui vì tôi đã giúp cô vượt ngục.
390
00:36:02,348 --> 00:36:06,060
Tôi sẽ vui khi tôi được nhìn một thứ khác.
391
00:36:06,185 --> 00:36:07,478
Đến rồi!
392
00:36:17,905 --> 00:36:21,909
À, hương vị tự do thật ngọt ngào!
393
00:36:22,660 --> 00:36:25,704
-Đó là Humdinger phải không?
-Ông ta ra tù làm gì thế?
394
00:36:26,288 --> 00:36:27,706
Chính là ta đây!
395
00:36:27,790 --> 00:36:30,584
Và ta hi vọng có thể nhận sự ủng hộ
của mọi người trong lần bầu cử tới.
396
00:36:30,709 --> 00:36:33,295
Bớt vận động đi.
Mình đang là tù vượt ngục đó.
397
00:36:33,379 --> 00:36:34,797
Xin lỗi, tôi quên.
398
00:36:34,880 --> 00:36:38,801
Chỉ là thật tuyệt khi tôi được hội ngộ
với công chúng đáng yêu.
399
00:36:38,884 --> 00:36:41,095
Ha! Tôi đâu có bầu cho ông.
400
00:36:41,220 --> 00:36:44,723
Cả tôi cũng không. Ông là
thị trưởng tệ nhất của thành phố này!
401
00:36:44,807 --> 00:36:48,519
Hừm! Đây là lý do ta ghét
bầu cử công bằng.
402
00:36:48,602 --> 00:36:50,521
Chúng ta chỉ cần hạ mình
403
00:36:50,604 --> 00:36:53,607
cho đến khi lấy được siêu năng lực
từ đội PAW Patrol.
404
00:36:53,941 --> 00:36:56,735
Vậy đề xuất của cô là gì?
405
00:36:57,111 --> 00:37:01,407
Ta cho chúng thứ duy nhất
chúng không thể chống cự.
406
00:37:10,416 --> 00:37:11,542
Nó kia rồi.
407
00:37:11,625 --> 00:37:13,377
Máy bay Humdinger!
408
00:37:13,460 --> 00:37:14,920
Hoàn hảo.
409
00:37:15,337 --> 00:37:20,342
Ta nhớ ngươi quá. Trong tù ta thấy ác mộng
mình đi máy bay giá rẻ.
410
00:37:22,428 --> 00:37:25,890
Cô chắc là biết cách lái máy bay chứ?
411
00:37:25,973 --> 00:37:29,268
Đừng lo. Chiếc phản lực
bèo nhèo của ông sẽ ổn thôi.
412
00:37:29,351 --> 00:37:32,646
Tôi đã lái mấy chiếc như thế này
từ khi còn đi học.
413
00:37:33,981 --> 00:37:35,983
Trường đó chắc dạy tốt lắm.
414
00:37:51,248 --> 00:37:52,708
Kích hoạt chế độ tự lái!
415
00:37:52,791 --> 00:37:56,295
Giờ ta chỉ cần bay lòng vòng
cho đến khi đội PAW Patrol đến cứu.
416
00:37:56,754 --> 00:37:58,422
Tại sao chúng phải làm thế?
417
00:37:58,505 --> 00:37:59,757
Vì chuyện này.
418
00:38:03,302 --> 00:38:05,471
Cô bị điên hay gì?
419
00:38:08,515 --> 00:38:10,017
Cô làm cái gì vậy?
420
00:38:10,100 --> 00:38:13,812
Giờ ta đang gặp rắc rối.
Chúng sẽ phải đến cứu ta.
421
00:38:14,396 --> 00:38:16,398
Kế hoạch của cô đó hả?
422
00:38:16,690 --> 00:38:18,317
Ừ đó.
423
00:38:18,400 --> 00:38:22,780
Giờ thì ngồi xuống ăn hạt điều
trong lúc tôi đi "kêu cứu".
424
00:38:29,411 --> 00:38:31,121
Dừng, nằm và lăn!
425
00:38:32,414 --> 00:38:34,500
Anh có thấy không?
Đội nhi đồng học được rồi!
426
00:38:34,625 --> 00:38:36,126
Bầy cún này được đấy.
427
00:38:36,210 --> 00:38:40,339
Anh mừng cho em đó, Liberty,
nhưng có lẽ đến lúc nghỉ ngơi rồi.
428
00:38:40,422 --> 00:38:41,715
Các em có muốn nghỉ không?
429
00:38:42,132 --> 00:38:44,426
Bọn em không cần nghỉ!
430
00:38:45,052 --> 00:38:47,429
Đúng ý chị rồi đó, banh lông.
431
00:38:47,846 --> 00:38:49,640
PAW Patrol nghe.
Có chuyện gì khẩn cấp?
432
00:38:49,932 --> 00:38:53,060
Khẩn cấp! Đây là máy bay HD9904.
433
00:38:53,143 --> 00:38:54,728
Chúng tôi cần hỗ trợ ngay.
434
00:38:54,853 --> 00:38:57,147
Xin cố chờ, chúng tôi đến ngay.
435
00:39:04,446 --> 00:39:07,658
Skye, anh cần em bay đến đó
và đưa máy bay đáp xuống an toàn.
436
00:39:07,741 --> 00:39:09,034
Em có làm được không?
437
00:39:09,159 --> 00:39:12,371
Em là Siêu Chó.
Em sinh ra để làm chuyện này.
438
00:39:12,746 --> 00:39:15,583
Bọn anh sẽ hỗ trợ mặt đất.
Đi nào, các cún!
439
00:39:17,251 --> 00:39:19,670
Bay lên trời nào!
440
00:39:37,271 --> 00:39:39,189
Đội PAW Patrol đến đây!
441
00:39:39,273 --> 00:39:41,901
Tắt động cơ và tôi sẽ đưa
máy bay đáp xuống an toàn.
442
00:39:42,401 --> 00:39:44,612
Và ngươi đây rồi!
443
00:39:45,112 --> 00:39:46,196
Humdinger?
444
00:39:46,280 --> 00:39:49,283
Chuyện diễn ra đúng như cô ấy nói.
445
00:39:49,992 --> 00:39:51,619
Ai nói cơ?
446
00:39:51,911 --> 00:39:52,912
Ta nói!
447
00:39:53,412 --> 00:39:56,790
-Pha lê của tôi!
-Cứ như giật kẹo của trẻ con.
448
00:39:57,208 --> 00:39:58,500
Mau trả lại!
449
00:39:59,501 --> 00:40:01,921
Ngươi là đứa hung dữ, phải không?
450
00:40:05,507 --> 00:40:07,927
Gặp lại ngươi sau, đồ tầm thường.
451
00:40:08,010 --> 00:40:09,511
Tạm biệt!
452
00:40:10,012 --> 00:40:11,138
Không!
453
00:40:11,222 --> 00:40:13,724
Cảm ơn đã sử dụng Máy bay Humdinger.
454
00:40:47,550 --> 00:40:49,593
Anh Ryder, trả lời! Skye đây!
455
00:40:49,677 --> 00:40:52,054
-Ở trên đó sao rồi?
-Đó là bẫy!
456
00:40:52,137 --> 00:40:56,350
Họ đã cướp pha lê, em đã mất sức mạnh,
và máy bay đang rơi.
457
00:40:56,433 --> 00:40:57,768
Giờ em đang ở đâu?
458
00:40:59,270 --> 00:41:01,855
Em không nhìn được. Chờ chút.
459
00:41:01,939 --> 00:41:03,691
Em đưa máy bay
về lại sân bay được không?
460
00:41:06,652 --> 00:41:10,573
Không, xa lắm.
Em cần chỗ đáp ngay!
461
00:41:12,950 --> 00:41:15,286
Nghe rõ. Chúng ta phải xoay xở thôi.
462
00:41:23,794 --> 00:41:25,504
Skye, bọn anh đang dọn đường băng.
463
00:41:25,588 --> 00:41:27,673
Anh cần em đổi lộ trình
đến Phố Chính.
464
00:41:27,798 --> 00:41:30,009
-Anh nói Phố Chính à?
-Đúng vậy.
465
00:41:30,092 --> 00:41:33,095
Đó là con đường đông đúc nhất
Thành phố Phiêu Lưu.
466
00:41:34,179 --> 00:41:35,681
Cũng là dài nhất.
467
00:41:40,477 --> 00:41:43,814
Các cún, ta cần dọn đường băng
và không còn nhiều thời gian nữa.
468
00:41:44,815 --> 00:41:49,403
Mọi người mau di chuyển!
Không cần về nhà, nhưng đừng ở lại đây.
469
00:41:50,112 --> 00:41:52,656
Chase, đánh dấu đường băng.
Từ đầu đến cuối.
470
00:41:52,740 --> 00:41:54,116
Chase đang đuổi theo.
471
00:41:55,409 --> 00:41:57,203
Gâu! Pháo sáng!
472
00:41:59,205 --> 00:42:02,333
Mình thấy cần phải… chạy thật nhanh!
473
00:42:24,438 --> 00:42:26,732
Nút giao này đã bị phong tỏa!
474
00:42:27,942 --> 00:42:30,069
Em đã nhìn thấy đường băng.
475
00:42:30,569 --> 00:42:32,571
Được rồi, làm thôi nào.
476
00:42:36,575 --> 00:42:41,580
Nhắm mắt lại và lắng nghe
giọng nói điềm tĩnh của tôi.
477
00:42:46,252 --> 00:42:47,878
Em sắp tiếp đất rồi.
478
00:42:51,465 --> 00:42:52,591
Ôi không.
479
00:42:56,804 --> 00:42:58,597
Mình phải bay xuống dưới!
480
00:43:05,604 --> 00:43:09,275
Cố lên, cưng!
Hạ cánh mềm… mềm không?
481
00:43:12,611 --> 00:43:14,905
Được rồi, hạ cánh cứng.
482
00:43:35,092 --> 00:43:38,137
Hạ cánh đúng đỉnh luôn ấy!
483
00:43:51,150 --> 00:43:53,027
Họ về rồi! Họ về rồi!
484
00:43:53,152 --> 00:43:55,154
Tuyệt vời!
485
00:43:55,237 --> 00:43:56,739
Thế nào rồi?
486
00:43:56,822 --> 00:43:58,240
Không hay lắm.
487
00:43:58,324 --> 00:44:01,952
Thôi mà! Các cậu là Siêu Chó.
Tệ cỡ nào được chứ?
488
00:44:02,536 --> 00:44:06,332
Đó là cái bẫy.
Pha lê của Skye đã bị mất.
489
00:44:07,750 --> 00:44:10,628
Vậy đúng là không hay thật rồi.
490
00:44:26,185 --> 00:44:28,979
Này, Skye. Cậu ổn chứ?
491
00:44:29,563 --> 00:44:31,899
Không thể tin là mình làm mất pha lê.
492
00:44:32,358 --> 00:44:34,985
Chuyện đó có thể xảy ra với bất cứ ai.
493
00:44:35,069 --> 00:44:36,362
Nhưng đâu có.
494
00:44:37,279 --> 00:44:39,073
Nó chỉ xảy ra với mình.
495
00:44:43,285 --> 00:44:46,288
Khi sinh ra, mình đã là đứa còi nhất bầy.
496
00:44:46,372 --> 00:44:49,500
-Cậu hiểu chuyện đó có nghĩa gì không?
-Cậu nhỏ nhất?
497
00:44:50,084 --> 00:44:52,670
Nhỏ nhất và yếu nhất.
498
00:45:04,014 --> 00:45:06,517
Làm đứa nhỏ nhất khó khăn lắm.
499
00:45:09,895 --> 00:45:12,606
Cậu sẽ sớm biết là cuộc đời
sẽ khó khăn hơn với cậu.
500
00:45:29,957 --> 00:45:33,210
Khi cậu nhỏ nhất,
cậu luôn được chọn cuối cùng.
501
00:45:38,424 --> 00:45:41,927
Có khi còn chẳng được chọn.
502
00:45:57,568 --> 00:46:01,405
Cuối cùng, mình nhận ra
nếu mình muốn có cuộc sống tốt hơn,
503
00:46:01,488 --> 00:46:03,866
mình cần phải tự lực cánh sinh.
504
00:46:21,258 --> 00:46:24,011
Không! Quay lại!
505
00:46:52,206 --> 00:46:54,500
Có anh đây. Không sao đâu.
506
00:46:56,418 --> 00:47:01,507
Hãy tìm chỗ sưởi ấm cho em nào.
507
00:47:06,011 --> 00:47:08,556
Lẽ ra mình đã không
ở trong đội PAW Patrol.
508
00:47:08,639 --> 00:47:10,558
Anh Ryder đâu muốn con chó khác.
509
00:47:10,641 --> 00:47:14,144
Và nếu có, anh ấy sẽ không chọn
con chó nhỏ như mình.
510
00:47:14,645 --> 00:47:16,438
Mình không chắc đâu.
511
00:47:17,856 --> 00:47:19,650
Khi có siêu năng lực,
512
00:47:19,733 --> 00:47:23,862
lần đầu tiên trong đời mình thấy
không còn nhỏ nhất và yếu nhất nữa.
513
00:47:26,156 --> 00:47:28,951
Mình sẽ làm bất cứ thứ gì
để lấy lại pha lê.
514
00:47:42,089 --> 00:47:43,757
Tuyệt vời!
515
00:47:43,841 --> 00:47:45,384
Kỷ lục của bọn em đó!
516
00:47:45,467 --> 00:47:48,262
Này, Liberty. Anh nói chuyện với em
một lát được không?
517
00:47:49,096 --> 00:47:51,390
Được rồi, banh lông, nghỉ năm phút.
518
00:47:51,473 --> 00:47:54,059
Hay hơn nữa, khỏi nghỉ.
Chống đẩy vài cái đi.
519
00:47:59,189 --> 00:48:03,193
Em nói nhé, Ryder, mấy trái banh này
được việc thật đấy.
520
00:48:03,569 --> 00:48:04,820
Liberty,
521
00:48:04,904 --> 00:48:07,406
chúng ta phải chấm dứt
chương trình Tuần tra Nhi đồng.
522
00:48:07,489 --> 00:48:08,574
Cái gì?
523
00:48:08,699 --> 00:48:10,117
Nó quá nguy hiểm.
524
00:48:10,201 --> 00:48:12,703
Siêu năng lực của Skye
đã rơi vào tay kẻ xấu
525
00:48:12,786 --> 00:48:15,080
và chúng ta không biết sắp tới
chuyện gì sẽ xảy ra.
526
00:48:15,414 --> 00:48:17,541
Nhưng… đội banh lông có thể giúp!
527
00:48:17,625 --> 00:48:22,379
Đúng là chúng bé, nhưng em đã nghe
"Không chú cún nào quá nhỏ" cả triệu lần!
528
00:48:23,005 --> 00:48:25,925
Anh biết đội Tuần tra Nhi đồng
rất có ý nghĩa với em.
529
00:48:26,008 --> 00:48:28,928
Nhưng bây giờ ta cần bảo vệ an toàn
cho các em ấy.
530
00:48:29,011 --> 00:48:31,597
Có nghĩa là chúng ta
cần đưa chúng về nhà.
531
00:48:31,722 --> 00:48:34,433
Em có muốn nói cho các em ấy biết không?
Hay để anh?
532
00:48:35,142 --> 00:48:36,936
Nói cái gì ạ?
533
00:48:40,648 --> 00:48:43,234
Nano, Mini, Tot,
534
00:48:43,317 --> 00:48:45,110
anh có tin không hay.
535
00:48:45,236 --> 00:48:47,529
Anh sẽ kết thúc chương trình
Tuần tra Nhi đồng.
536
00:48:47,947 --> 00:48:51,075
-Cái gì? Không.
-Anh xin lỗi.
537
00:48:51,158 --> 00:48:54,411
Hi vọng chúng ta có thể làm lại
khi tình hình đã an toàn.
538
00:48:55,120 --> 00:48:56,830
Là khi nào ạ?
539
00:48:58,415 --> 00:49:00,167
Anh không biết.
540
00:49:17,059 --> 00:49:18,561
Anh Ryder,
541
00:49:18,644 --> 00:49:20,854
em xin lỗi đã làm mất pha lê.
542
00:49:21,689 --> 00:49:25,651
Không phải tại em. Lẽ ra anh không nên
sai em lên trên đó một mình.
543
00:49:26,193 --> 00:49:30,990
Em cứ nghĩ là, nếu em không bé như thế,
em đã có thể chống cự họ.
544
00:49:31,073 --> 00:49:34,159
Đừng khắt khe với bản thân như thế.
Chúng ta sẽ lấy lại thôi.
545
00:49:34,493 --> 00:49:37,496
Anh đã cho máy tính quét thành phố
theo từng khu vực,
546
00:49:37,580 --> 00:49:39,874
tìm kiếm dấu hiệu năng lượng
của pha lê.
547
00:49:39,999 --> 00:49:42,501
Anh ra lệnh đi, em sẵn sàng rồi.
548
00:49:42,960 --> 00:49:46,505
Skye… anh sẽ cần em ở lại
trong nhiệm vụ này.
549
00:49:46,589 --> 00:49:47,590
Cái gì?
550
00:49:48,299 --> 00:49:50,885
Em không còn siêu năng lực nữa.
551
00:49:51,010 --> 00:49:54,096
Nhưng… em phải làm gì đó.
552
00:49:54,388 --> 00:49:56,724
Việc của anh là bảo vệ em.
553
00:49:56,807 --> 00:50:00,019
Cho đến khi tìm được mảnh pha lê đó,
anh cần em ở nhà.
554
00:50:00,102 --> 00:50:02,396
Thật không công bằng!
555
00:50:02,479 --> 00:50:05,733
Anh xin lỗi, Skye.
Nhưng anh đã quyết định rồi.
556
00:50:06,317 --> 00:50:08,193
Cố gắng nghỉ ngơi đi.
557
00:50:34,637 --> 00:50:35,763
Cuối cùng thì!
558
00:50:37,056 --> 00:50:39,725
Không biết siêu năng lực của mình là gì.
559
00:50:41,227 --> 00:50:42,436
Đừng có táy máy.
560
00:50:49,652 --> 00:50:50,945
Ngứa đấy.
561
00:50:53,364 --> 00:50:56,575
Tôi có sức mạnh khống điện!
562
00:51:01,080 --> 00:51:04,458
Với một người ghét
bị gọi là nhà khoa học điên,
563
00:51:04,583 --> 00:51:07,586
chuyện này không cải thiện được
hình ảnh của cô đâu.
564
00:51:09,255 --> 00:51:11,799
Tôi sẽ đứng ở đây.
565
00:51:13,384 --> 00:51:18,472
Thật phi thường! Ta có thể cảm nhận
được năng lượng đang chạy!
566
00:51:21,684 --> 00:51:26,689
Dừng lại đi!
Tĩnh điện làm hỏng râu của tôi đó.
567
00:51:27,898 --> 00:51:30,901
Và nhìn xem đám mèo bị làm sao kìa!
568
00:51:30,985 --> 00:51:34,697
Vấn đề của nam châm sao băng
là nó không có đủ điện.
569
00:51:34,780 --> 00:51:36,323
Nhưng giờ nhìn tôi đi.
570
00:51:36,407 --> 00:51:41,287
Tôi chỉ cần độ lại một chút là có thể
truyền bao nhiêu điện cũng được.
571
00:51:42,830 --> 00:51:46,500
Cuối cùng tôi có thể
bắt mọi sao băng tôi muốn!
572
00:51:46,625 --> 00:51:49,712
Tại sao cô lại cần sao băng?
573
00:51:49,795 --> 00:51:52,214
Ông thấy ngôi sao băng đầu tiên
có sức mạnh như thế nào.
574
00:51:52,298 --> 00:51:54,717
Ai mà biết ngoài kia còn gì khác?
575
00:52:01,932 --> 00:52:06,312
Phát hiện dấu hiệu năng lượng.
576
00:52:06,854 --> 00:52:08,731
Pha lê của mình!
577
00:52:21,243 --> 00:52:26,123
Nếu muốn lấy lại pha lê,
mình sẽ cần vận dụng mọi sức mạnh.
578
00:52:51,065 --> 00:52:52,274
Đủ hết rồi.
579
00:52:52,358 --> 00:52:55,569
Mình sẽ mang pha lê về
trước khi có người phát hiện.
580
00:53:16,882 --> 00:53:19,885
Được rồi. Đổi động cơ sang chế độ ẩn nấp.
581
00:54:34,460 --> 00:54:35,461
Không, đừng mơ!
582
00:54:40,883 --> 00:54:42,092
Ta-da.
583
00:54:43,594 --> 00:54:45,012
Quay lại đây!
584
00:54:56,523 --> 00:54:59,193
Ngươi bay nhanh nhất có thể rồi đấy à?
585
00:55:08,410 --> 00:55:12,039
Cần ta chậm lại
cho ngươi bắt kịp không, cún con?
586
00:55:28,347 --> 00:55:30,140
Ngươi thật dễ đoán.
587
00:55:30,224 --> 00:55:32,142
Mau thả tôi ra!
588
00:55:32,226 --> 00:55:35,062
Bị nhốt trong trường lực
thì không siêu lắm, phải không?
589
00:55:41,569 --> 00:55:43,362
Đừng thấy buồn vì thua cuộc.
590
00:55:43,445 --> 00:55:47,157
Cả đời ta vẫn luôn bị người khác
đánh giá thấp.
591
00:55:49,243 --> 00:55:50,828
Dù sao cũng cảm ơn về mớ pha lê.
592
00:55:52,746 --> 00:55:53,873
Không!
593
00:56:03,382 --> 00:56:06,677
Đã đến lúc tận dụng
toàn bộ thứ sức mạnh này!
594
00:56:35,206 --> 00:56:36,790
Thật là phi thường!
595
00:56:36,874 --> 00:56:39,793
Ta có thể vào sâu trong không gian
hơn trước kia.
596
00:56:39,877 --> 00:56:44,298
Dừng lại! Cô đang làm chuyện
rất nguy hiểm.
597
00:56:47,426 --> 00:56:51,597
Và sao ta phải quan tâm đến kẻ khác?
Chúng có bao giờ quan tâm đến ta.
598
00:56:51,722 --> 00:56:53,933
Dù ta có thông minh đến đâu,
599
00:56:54,016 --> 00:56:58,437
chúng cũng cười vào mặt ta
và gọi ta là nhà khoa học điên.
600
00:56:58,520 --> 00:57:01,440
Nên là, ta đành tự thân vận động.
601
00:57:01,523 --> 00:57:03,943
Ta đã hứa với bản thân
sẽ không bao giờ để người khác
602
00:57:04,026 --> 00:57:09,031
làm cho ta thấy nhỏ bé
và tầm thường lần nữa.
603
00:57:09,448 --> 00:57:11,617
Tôi rất tiếc
vì chuyện đã xảy ra với cô.
604
00:57:12,117 --> 00:57:14,954
Ngươi thì biết gì chứ?
Ngươi chỉ là con chó.
605
00:57:17,039 --> 00:57:20,334
Tôi biết cảm giác
mình nhỏ bé và tầm thường,
606
00:57:21,126 --> 00:57:25,464
như chuyện tôi phải chăm chỉ gấp đôi
để chứng tỏ tôi thuộc về nơi đó.
607
00:57:26,048 --> 00:57:29,468
Chính vì vậy mà tôi đánh liều mọi thứ
để lấy lại pha lê.
608
00:57:29,552 --> 00:57:32,972
Nhưng tôi chỉ biết làm cho
mọi chuyện tệ hơn.
609
00:57:33,055 --> 00:57:35,683
Hóa ra tôi quá nhỏ bé
để tạo ra khác biệt.
610
00:57:43,274 --> 00:57:46,777
Diễn tốt quá!
Ta biết ngươi đang cố làm gì.
611
00:57:46,860 --> 00:57:51,156
Chúng ta nói chuyện thân thiết một chút,
ta sẽ mềm lòng và ủy mị,
612
00:57:51,282 --> 00:57:53,784
rồi ta sẽ đổi ý và thả ngươi đi?
613
00:57:53,868 --> 00:57:55,786
Không có chuyện đó đâu!
614
00:57:56,370 --> 00:57:59,373
Cô nói chuyện với ai vậy?
Chẳng phải Skye đó sao?
615
00:57:59,999 --> 00:58:01,375
Humdinger!
616
00:58:01,792 --> 00:58:04,503
Nó tốt bụng tới mức
mang hết pha lê cho tôi.
617
00:58:04,587 --> 00:58:06,171
Chúng không đẹp sao?
618
00:58:06,297 --> 00:58:10,175
Giờ hãy nhớ, ta đã thỏa thuận.
Một trong các mảnh pha lê là của tôi.
619
00:58:10,593 --> 00:58:12,678
Được rồi. Thỏa thuận là thỏa thuận.
620
00:58:15,973 --> 00:58:18,517
Ôi, trời! Mình biết nói chuyện!
621
00:58:19,518 --> 00:58:21,437
Mình có rất nhiều chuyện muốn nói!
622
00:58:21,520 --> 00:58:23,314
Đưa pha lê cho ta!
623
00:58:24,315 --> 00:58:26,400
Làm sao bật thứ này lên?
624
00:58:26,483 --> 00:58:28,402
Coi nào, siêu năng lực.
625
00:58:45,920 --> 00:58:49,006
Nhìn xem kìa!
626
00:58:51,842 --> 00:58:56,055
Ta vẫn luôn biết ta sẽ thành ông lớn
của Thành phố Phiêu Lưu.
627
00:58:56,138 --> 00:59:00,142
Giờ thì xin phép nha,
ta phải đi thăm đội PAW Patrol.
628
00:59:00,226 --> 00:59:03,854
Lũ cún đó và ta còn chuyện dang dở
chưa giải quyết xong.
629
00:59:07,024 --> 00:59:08,442
Ôi, không.
630
00:59:11,737 --> 00:59:13,155
Ryder! Ryder!
631
00:59:13,739 --> 00:59:16,951
Ryder! Skye đi mất rồi!
Cậu ấy đã lấy hết pha lê!
632
00:59:17,368 --> 00:59:18,577
Cái gì?
633
00:59:24,250 --> 00:59:26,669
Skye, anh Ryder đây. Trả lời.
634
00:59:26,752 --> 00:59:29,255
Skye, anh Ryder đây. Em có nghe không?
635
00:59:33,676 --> 00:59:36,095
Máy tính đã tìm thấy
mảnh pha lê bị mất.
636
00:59:36,178 --> 00:59:37,888
Em ấy hẳn đã chạy đến đó.
637
00:59:37,972 --> 00:59:39,181
Ôi không.
638
00:59:39,265 --> 00:59:41,475
Nhanh nào, các cún… Skye cần ta giúp.
639
00:59:41,600 --> 00:59:45,187
Sao ta có thể cứu Skye
khi không có siêu năng lực?
640
00:59:46,105 --> 00:59:48,232
Có vẻ như chúng ta sẽ tiến hành
theo cách truyền thống.
641
00:59:48,315 --> 00:59:50,317
Vậy thì em sẽ đi với anh.
642
01:00:00,202 --> 01:00:01,495
Cái gì thế?
643
01:00:09,003 --> 01:00:10,629
Có động đất!
644
01:00:11,297 --> 01:00:13,007
Anh không nghĩ đó là động đất.
645
01:00:15,718 --> 01:00:20,222
Chà, chà. Chẳng phải bạn cũ đây sao,
đội PAW Patrol.
646
01:00:20,848 --> 01:00:21,932
Humdinger.
647
01:00:22,016 --> 01:00:23,934
Nhìn không giống hồi trước.
648
01:00:25,019 --> 01:00:26,020
Em kẹt rồi!
649
01:00:32,526 --> 01:00:34,445
-Cứu được rồi!
-Lên đường!
650
01:00:38,657 --> 01:00:40,826
Tản ra và đừng để bị dẫm lên.
651
01:00:44,830 --> 01:00:47,333
Đứng yên để ta đạp nào.
652
01:00:50,336 --> 01:00:51,962
Ra khỏi đường mau!
653
01:00:53,547 --> 01:00:57,843
Quái vật tàn nhẫn kiểu gì
mà lại dẫm lên xe bán kem?
654
01:00:58,344 --> 01:00:59,859
sub.T,rader
655
01:01:02,681 --> 01:01:06,769
Chẳng còn gì sảng khoái hơn
một ngày ở salon.
656
01:01:09,688 --> 01:01:11,565
Ông trời thật biết thích đùa.
657
01:01:11,649 --> 01:01:13,567
Gâu! Xe thùng.
658
01:01:19,198 --> 01:01:20,407
Này!
659
01:01:26,288 --> 01:01:29,416
Này, tôi biết anh.
Anh thuộc đội PAW Patrol.
660
01:01:29,500 --> 01:01:31,335
Tôi nghĩ hay là tôi nên tham gia.
661
01:01:31,418 --> 01:01:36,090
Không phải để cứu hộ, rõ ràng rồi,
nhưng làm mấy cái mạng xã hội hay gì đó.
662
01:01:37,383 --> 01:01:38,801
Bám chặt!
663
01:01:45,224 --> 01:01:46,392
Xin lỗi nhé!
664
01:01:47,309 --> 01:01:50,813
Suy nghĩ lại thì, sao phải đi làm? Ghê.
665
01:01:51,522 --> 01:01:53,315
Ngươi không thoát dễ vậy đâu.
666
01:01:55,609 --> 01:01:57,111
Quay lại đây!
667
01:02:03,701 --> 01:02:05,035
Ngõ cụt rồi!
668
01:02:05,452 --> 01:02:06,829
Quay lại!
669
01:02:12,418 --> 01:02:16,630
Có vẻ như đã đến cuối đường rồi,
PAW Patrol.
670
01:02:16,755 --> 01:02:17,756
Ta làm gì đây?
671
01:02:18,048 --> 01:02:20,342
Anh không biết. Mình bị mắc bẫy rồi!
672
01:02:26,557 --> 01:02:28,976
Tuần tra Nhi đồng lên đường!
673
01:02:29,351 --> 01:02:31,061
Đó là đội Tuần tra Nhi đồng!
674
01:02:40,237 --> 01:02:42,448
Cái gì thế? Cút đi! Cút đi!
675
01:02:47,077 --> 01:02:48,662
Chiến dịch Dị ứng.
676
01:02:48,787 --> 01:02:50,372
Lên!
677
01:02:55,878 --> 01:02:57,379
Ông ta sắp nhảy mũi!
678
01:03:09,683 --> 01:03:11,894
Marshall, pha lê
ở trong áo khoác của ông ta!
679
01:03:12,186 --> 01:03:13,520
Em sẽ xử lý.
680
01:03:20,402 --> 01:03:22,112
-Được rồi.
-Còn lâu!
681
01:03:22,404 --> 01:03:23,697
Marshall!
682
01:03:23,989 --> 01:03:27,117
Không ai được đùa với Humdinger khổng lồ!
683
01:03:29,912 --> 01:03:33,541
Ông đùa với cún chữa lửa,
ông sẽ bị bỏng.
684
01:03:33,624 --> 01:03:36,418
Câu thoại nóng bỏng đấy.
685
01:03:36,502 --> 01:03:37,503
Ông ấy đang nhỏ lại!
686
01:03:55,854 --> 01:03:58,524
Humdinger, ông sẽ quay lại tù!
687
01:03:58,649 --> 01:04:01,318
Không phải nữa chứ!
688
01:04:03,654 --> 01:04:07,866
Đúng như chị đã nói!
Những cỗ máy cứu hộ banh lông kiên cường.
689
01:04:07,950 --> 01:04:11,245
Nhảy lên nào, các banh lông.
Đi với chị.
690
01:04:16,083 --> 01:04:20,045
Giỏi lắm, Marshall.
Sử dụng mảnh pha lê đó cứu Skye đi.
691
01:04:35,269 --> 01:04:39,273
Quá nhiều sao băng, quá ít thời gian.
692
01:04:52,494 --> 01:04:55,998
Không biết đọc à?
Biển báo nói, "Cấm Vào"!
693
01:05:14,725 --> 01:05:15,935
Xin chào?
694
01:05:16,435 --> 01:05:19,230
Bọn cháu bán bánh quy Câu lạc bộ Cún
tận nhà ạ.
695
01:05:19,313 --> 01:05:22,858
Bọn cháu có thể mời cô thử
một cái bánh ngon ngọt không ạ?
696
01:05:22,942 --> 01:05:25,110
Nghe được đấy. Bọn mi có gì?
697
01:05:27,821 --> 01:05:29,573
Vance đã bị đánh lạc hướng ở cửa nhà.
698
01:05:29,657 --> 01:05:31,450
Zuma, đến em.
699
01:05:31,951 --> 01:05:33,661
Nghe rõ, sếp Ryder.
700
01:05:35,955 --> 01:05:39,041
Có bánh quy không, có cốm, bọc đường…
701
01:05:47,550 --> 01:05:49,260
Lướt thôi.
702
01:06:02,356 --> 01:06:06,277
Vậy… Bọn cháu không ăn sô-cô-la, nhưng…
bọn cháu sẽ tin cô.
703
01:06:06,360 --> 01:06:11,365
Bây giờ bọn cháu nhận đặt món
và sẽ giao bánh trong sáu tới tám tuần.
704
01:06:12,449 --> 01:06:14,159
Có vẻ hơi lâu đấy.
705
01:06:16,161 --> 01:06:18,080
Skye?
706
01:06:18,789 --> 01:06:20,291
Cậu ở đâu vậy?
707
01:06:20,374 --> 01:06:21,584
Zuma?
708
01:06:23,586 --> 01:06:25,588
Thật tốt khi được gặp lại cậu.
709
01:06:25,671 --> 01:06:28,090
Đến lúc ra khỏi đây rồi!
710
01:06:31,510 --> 01:06:33,012
Chân sức mạnh.
711
01:06:36,307 --> 01:06:39,184
Ta không nghĩ như vậy đâu.
712
01:06:47,109 --> 01:06:49,194
Chỉ một đứa có siêu năng lực!
713
01:06:49,320 --> 01:06:52,323
Ha! Các ngươi đọ không lại ta rồi!
714
01:06:54,617 --> 01:06:55,826
Bọn tôi là một đội.
715
01:06:55,910 --> 01:06:58,829
Đối đầu với một người trong chúng tôi,
là đối đầu với tất cả.
716
01:06:59,205 --> 01:07:01,207
Tốt thôi! Mi thích thì chiều.
717
01:07:01,916 --> 01:07:02,917
Chase!
718
01:07:03,709 --> 01:07:05,544
-Bắt được rồi.
-Marshall!
719
01:07:18,724 --> 01:07:19,725
Chuẩn bị khai hỏa!
720
01:07:37,660 --> 01:07:38,661
Rocky!
721
01:07:41,163 --> 01:07:42,581
Coi chừng!
722
01:07:48,546 --> 01:07:50,673
Đừng động vào xe của bọn tôi.
723
01:07:50,756 --> 01:07:53,050
Cho cô ta biết tay, Rocky!
724
01:07:54,176 --> 01:07:55,386
Rubble!
725
01:07:57,680 --> 01:07:59,265
Chân sức mạnh!
726
01:08:09,483 --> 01:08:10,609
Skye!
727
01:08:10,693 --> 01:08:12,778
-Đã rõ.
-Không có đâu.
728
01:08:15,781 --> 01:08:17,074
Chase!
729
01:08:37,720 --> 01:08:39,138
Nhìn mình nè.
730
01:08:39,220 --> 01:08:41,139
Mình… mình đang giãn ra!
731
01:08:41,223 --> 01:08:45,144
Đây là sức mạnh của mình!
Mình co giãn và kỳ diệu!
732
01:08:45,227 --> 01:08:46,729
Liberty à?
733
01:08:47,438 --> 01:08:50,523
-Cậu kéo bọn mình lên được không?
-Không thành vấn đề.
734
01:08:54,612 --> 01:08:56,071
Bắt giỏi lắm, Liberty!
735
01:08:56,155 --> 01:09:00,159
Em vẫn luôn cố gắng dẻo dai hơn,
nhưng thế này thì quá đáng ghê!
736
01:09:00,242 --> 01:09:03,579
Được rồi, các cún, đã hết giờ chơi.
737
01:09:03,662 --> 01:09:05,246
Trả mảnh pha lê lại cho ta!
738
01:09:06,456 --> 01:09:07,541
Zuma!
739
01:09:16,467 --> 01:09:17,843
Nó đi đâu rồi?
740
01:09:17,968 --> 01:09:19,637
Bên này nè, chị hai ơi!
741
01:09:20,345 --> 01:09:22,556
Phải nhanh hơn nữa cơ.
742
01:09:23,682 --> 01:09:25,768
Ngươi không thể trốn mãi được.
743
01:09:39,782 --> 01:09:41,992
Số pha lê này là của chúng tôi.
744
01:09:43,369 --> 01:09:44,370
Không!
745
01:09:59,300 --> 01:10:03,097
Đã đến lúc cho cỗ máy nam châm đó
tắt điện vĩnh viễn.
746
01:10:04,723 --> 01:10:06,016
Này, Rubble!
747
01:10:06,517 --> 01:10:08,018
Muốn thử một chuyến không?
748
01:10:08,519 --> 01:10:11,021
Hợp tác dẫn đến thành công.
749
01:10:13,899 --> 01:10:16,318
Không! Dừng lại! Bọn mi đang làm gì vậy?
750
01:10:16,402 --> 01:10:17,611
Bắn!
751
01:10:19,738 --> 01:10:20,906
Không!
752
01:10:25,911 --> 01:10:28,747
Tuyệt vời. Giờ cô thấy tôi sao?
753
01:10:33,210 --> 01:10:36,213
Victoria Vance, cô đã bị bắt.
754
01:10:38,048 --> 01:10:40,426
Cô gặp rắc rối to rồi!
755
01:10:40,759 --> 01:10:42,761
Các ngươi phải bắt được ta đã!
756
01:10:43,345 --> 01:10:45,264
Cô định đi đâu vậy?
757
01:10:53,147 --> 01:10:56,066
Bọn cún lác các ngươi
tưởng mình thông minh
758
01:10:56,150 --> 01:11:00,571
nhưng sao băng vẫn sẽ rơi
dù các ngươi có thích hay không.
759
01:11:01,447 --> 01:11:02,907
Cô ta nói thật.
760
01:11:02,990 --> 01:11:05,659
Hàng trăm sao băng
đang lao xuống thành phố!
761
01:11:06,660 --> 01:11:08,204
Cô đã làm gì vậy?
762
01:11:08,287 --> 01:11:13,083
Ta có thể nói gì đây?
Có lẽ ta đúng là nhà khoa học điên.
763
01:11:16,378 --> 01:11:18,797
Cuối cùng… cô ta đã thừa nhận.
764
01:11:18,881 --> 01:11:19,882
Skye,
765
01:11:19,965 --> 01:11:24,011
anh cần em bay lên đó và phá hủy
càng nhiều sao băng càng tốt.
766
01:11:25,012 --> 01:11:28,098
Sau tất cả, anh vẫn tin em sao?
767
01:11:28,682 --> 01:11:31,435
Anh vẫn luôn tin em, Skye.
768
01:11:31,518 --> 01:11:34,605
Em là lý do anh nói ra câu,
"Không chú chó nào quá nhỏ".
769
01:11:36,899 --> 01:11:39,485
Em sẽ cống hiến tất cả vì anh, Ryder.
770
01:11:40,486 --> 01:11:41,487
Khoan.
771
01:11:41,987 --> 01:11:44,198
Nếu cậu phải lên cản sao băng,
772
01:11:44,907 --> 01:11:47,117
cậu nên mang theo
mọi sức mạnh có được.
773
01:12:03,842 --> 01:12:06,011
Bọn mình tin cậu, Skye.
774
01:12:06,428 --> 01:12:08,347
Mình sẽ không phụ lòng mọi người.
775
01:12:12,851 --> 01:12:15,020
Lên trời thôi.
776
01:12:17,523 --> 01:12:19,942
Các cún, mình phải sơ tán thành phố.
777
01:12:20,025 --> 01:12:21,443
Di chuyển thôi!
778
01:12:42,590 --> 01:12:43,757
Sao băng đâu rồi?
779
01:12:47,469 --> 01:12:48,762
Kia rồi.
780
01:12:49,471 --> 01:12:51,473
Kích hoạt máy tính định vị mục tiêu.
781
01:12:56,270 --> 01:12:58,063
Làm thôi nào.
782
01:13:00,774 --> 01:13:01,775
Bắn!
783
01:13:19,210 --> 01:13:21,212
Đến lúc tạo bão lửa rồi.
784
01:13:41,232 --> 01:13:42,316
Em đã trúng đạn!
785
01:13:42,816 --> 01:13:44,735
Skye, em không sao chứ?
786
01:13:44,818 --> 01:13:47,613
Em ổn, nhưng em sẽ phải bỏ máy bay.
787
01:13:58,249 --> 01:14:00,834
Được rồi, thiên thạch…
các ngươi có gì nào?
788
01:14:20,646 --> 01:14:23,566
Các sao băng đang tiến thẳng
đến Thành phố Phiêu Lưu.
789
01:14:23,649 --> 01:14:28,070
Di tản toàn bộ khu vực ngay lập tức.
Tôi nhắc lại, di tản toàn bộ khu vực!
790
01:14:28,779 --> 01:14:32,575
Tiếp tục di chuyển!
Chỉ mang theo vật dụng cấp thiết!
791
01:14:33,659 --> 01:14:35,160
Cố lên, Skye.
792
01:14:52,970 --> 01:14:55,306
Vậy là hết rồi! Bầu trời đã an toàn!
793
01:14:57,182 --> 01:14:58,517
Không, chưa đâu.
794
01:14:59,018 --> 01:15:01,604
Skye, có một sao băng khổng lồ đang đến.
795
01:15:03,689 --> 01:15:05,316
Em không thấy gì cả.
796
01:15:06,233 --> 01:15:07,526
Khoan đã.
797
01:15:14,909 --> 01:15:16,202
Ôi, không.
798
01:15:21,332 --> 01:15:22,333
Skye…
799
01:15:22,416 --> 01:15:24,043
em phải ra khỏi đó mau!
800
01:15:26,712 --> 01:15:29,840
Em không chạy được, Ryder. Em phải thử.
801
01:15:30,216 --> 01:15:33,427
Tự cứu mình trước, Skye!
Ngôi sao băng đó quá lớn!
802
01:15:40,351 --> 01:15:42,228
Không chú cún nào quá nhỏ.
803
01:16:07,253 --> 01:16:09,088
Không chú cún nào quá nhỏ.
804
01:16:15,386 --> 01:16:16,971
Không chú cún nào quá nhỏ.
805
01:16:29,692 --> 01:16:30,901
Skye!
806
01:16:52,673 --> 01:16:55,301
-Skye!
-Skye!
807
01:16:55,676 --> 01:16:56,886
Skye!
808
01:16:58,679 --> 01:17:01,891
Skye!
809
01:17:19,533 --> 01:17:21,035
Khoan. Cái gì thế?
810
01:17:37,426 --> 01:17:40,554
Có nhìn thấy không? Bởi vậy cậu ấy
mới là cún mình thích nhất.
811
01:17:42,723 --> 01:17:44,058
Hay lắm. Skye!
812
01:17:46,644 --> 01:17:48,771
Pha đó thật tuyệt vời!
813
01:17:48,854 --> 01:17:51,065
Anh rất tự hào về em, Skye.
814
01:17:51,148 --> 01:17:53,567
Đó là hành động can đảm nhất
anh từng thấy.
815
01:17:55,236 --> 01:17:58,656
Thật không thể tin được.
Cô bé đã làm được!
816
01:18:03,160 --> 01:18:05,371
Làm tốt lắm, PAW Patrol!
817
01:18:11,252 --> 01:18:14,880
Hãy cổ vũ cho Skye và đội Siêu Chó!
818
01:18:32,273 --> 01:18:34,525
Chúng tôi là đội Siêu Chó.
819
01:18:34,608 --> 01:18:36,193
Những người che chở Thành phố Phiêu Lưu
820
01:18:36,277 --> 01:18:38,779
và bảo vệ
những điều tốt đẹp trên thế giới.
821
01:18:39,196 --> 01:18:41,615
Với những siêu năng lực này,
trách nhiệm của chúng tôi là bảo vệ
822
01:18:41,699 --> 01:18:43,826
tất cả những ai cần giúp đỡ.
823
01:18:44,618 --> 01:18:46,829
Lời hứa của chúng tôi
là sẽ luôn làm điều đúng
824
01:18:46,912 --> 01:18:50,124
và sẽ không dừng bước
đến khi thế giới an toàn.
825
01:18:50,207 --> 01:18:52,501
Vì dù là chú chó nhỏ nhất,
826
01:18:56,005 --> 01:18:58,299
cũng có thể tạo ra khác biệt lớn nhất.
827
01:19:00,634 --> 01:19:02,636
Không vụ cứu hộ nào quá lớn,
828
01:19:03,721 --> 01:19:05,848
không chú chó nào quá nhỏ.
829
01:27:38,986 --> 01:27:40,988
BIÊN DỊCH: PHI HÙNG