1
00:01:31,520 --> 00:01:40,050
PAW PATROL: PHIM SIÊU ĐẲNG
Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi JenkaStudioVN
facebook.com/JenkaStudioVN
2
00:01:45,833 --> 00:01:47,735
Hôm nay trời sẽ nóng như thiêu đốt.
3
00:01:47,768 --> 00:01:50,804
Dự báo nhiệt độ cao nhất là 37 độ C,
nhiệt độ giảm dần vào buổi tối.
4
00:01:50,838 --> 00:01:53,741
và chúng tôi sẽ báo trời sẽ quang đãng
trên khắp vùng Vịnh Phiêu Lưu.
5
00:01:53,774 --> 00:01:58,377
tức là Thành Phố Phiêu Lưu sẽ có thể thấy
trận mưa sao băng tối nay.
6
00:01:58,410 --> 00:02:00,479
Quý vị đang nghe Đài phát thanh
Thành Phố Phiêu Lưu.
7
00:02:00,512 --> 00:02:02,347
♪ 104 ♪
8
00:02:05,719 --> 00:02:08,055
Tới liền đây, tới liền đây.
9
00:02:10,657 --> 00:02:14,061
Phế liệu J&H, một núi rác mang tới,
tiền cầm về phơi phới.
10
00:02:15,360 --> 00:02:16,829
Tất nhiên rồi, để tôi gọi.
11
00:02:17,196 --> 00:02:20,332
Hank! Điện thoại!
12
00:02:21,768 --> 00:02:23,569
Tới liền đây.
13
00:02:23,603 --> 00:02:26,073
Bruce, khi nào mày mới trả lời điện thoại đây?
14
00:02:26,106 --> 00:02:28,808
Mày ở đây miễn phí mà.
15
00:02:29,776 --> 00:02:31,577
A lô, a lô?
16
00:02:32,211 --> 00:02:33,613
Lạ ghê, không có ai hết.
17
00:02:33,646 --> 00:02:35,782
Ý anh là sao?
Em nghe giọng phụ nữ mà.
18
00:02:35,815 --> 00:02:39,518
Alo, alo?
Kì vậy ta?
19
00:02:41,988 --> 00:02:43,856
Cửa bị khóa rồi.
20
00:02:43,890 --> 00:02:45,825
Ở bên ngoài như có người kìa.
21
00:02:45,858 --> 00:02:48,728
- Gì? Ở đâu?
- Nhìn đằng kia kìa.
22
00:02:48,761 --> 00:02:50,797
Họ đang làm cái gì vậy?
23
00:02:50,830 --> 00:02:54,198
Hình như là họ đang ăn cắp
xe cần cẩu đó!
24
00:02:56,669 --> 00:02:59,872
Lạy trời! Họ đang chạy tới chỗ
mấy cái bình khí hàn!
25
00:03:22,561 --> 00:03:25,697
Alo? PAW Patrol?
Là Janet, bãi phế liệu J&H đây.
26
00:03:25,731 --> 00:03:27,966
Chỗ chúng tôi đang bốc cháy!
27
00:03:27,999 --> 00:03:29,366
Mọi người tới đây đi mau lên!
28
00:03:46,651 --> 00:03:49,352
Được rồi, các em,
đang có một đám cháy ở bãi phế liệu.
29
00:03:49,385 --> 00:03:52,057
Và nghe có vẻ như là
chúng ta không có nhiều thời gian.
30
00:03:52,089 --> 00:03:55,026
Không ngọn lửa nào là quá lớn,
không chú cún nào là quá nhỏ!
31
00:04:01,098 --> 00:04:04,334
Skye, đã sẵn sàng để cất cánh.
32
00:04:04,367 --> 00:04:06,170
Bay lên bầu trời nào!
33
00:04:09,073 --> 00:04:11,374
Và chúng ta đi nào.
34
00:04:16,446 --> 00:04:18,849
Các em, chuẩn bị xuất phát thôi.
35
00:04:53,016 --> 00:04:55,484
PAW Patrol! Sẵn sàng hành động!
36
00:05:17,072 --> 00:05:18,708
Mình đã thấy đám cháy rồi.
37
00:05:18,741 --> 00:05:21,944
Cháy lớn quá đi.
Mình sẽ bay xuống để lấy nước.
38
00:05:35,958 --> 00:05:39,561
Lối vào bị chặn rồi.
Mình sẽ dọn đường để vào.
39
00:05:45,399 --> 00:05:48,537
Trúng đích!
40
00:05:48,570 --> 00:05:52,140
Tuyệt vời! Là PAW Patrol!
Họ sẽ đến cứu chúng ta!
41
00:05:52,174 --> 00:05:54,876
PAW Patrol!
Bruce, mày sẽ thích họ lắm.
42
00:05:54,910 --> 00:05:58,280
Họ là những chú cún dễ thương
lái xe ô tô.
43
00:05:58,313 --> 00:06:00,616
Tao biết nghe hơi kì lạ,
nhưng mà thôi kệ đi.
44
00:06:04,553 --> 00:06:07,256
Được rồi, Marshall,
mau dập ngọn lửa đi em!
45
00:06:07,289 --> 00:06:09,224
Dạ! Bắn pháo nước!
46
00:06:33,281 --> 00:06:34,782
- Cứu!
- Bên này nè!
47
00:06:34,815 --> 00:06:36,150
- Cứu!
- Cứu!
48
00:06:36,183 --> 00:06:37,618
Cứu với!
49
00:06:37,652 --> 00:06:39,887
Marshall, toa xe đang bốc cháy!
50
00:06:39,921 --> 00:06:41,454
Em cũng hết nước rồi.
51
00:06:41,488 --> 00:06:43,690
- Ôi không!
- Tới đây!
52
00:06:49,462 --> 00:06:51,198
Tuyệt quá, Skye!
53
00:07:04,945 --> 00:07:07,914
Cậu có thấy không?
Bởi vậy mình mới thích cậu ấy nhất.
54
00:07:07,948 --> 00:07:09,482
PAW Patrol!
55
00:07:09,516 --> 00:07:11,552
Để con đưa cô chú ra khỏi đó.
56
00:07:12,886 --> 00:07:15,255
Whoa!
57
00:07:15,288 --> 00:07:16,723
Oh!
58
00:07:16,756 --> 00:07:18,124
Xin lỗi ạ.
59
00:07:18,158 --> 00:07:20,561
Đó là lý do cháu đội mũ bảo hộ.
60
00:07:21,428 --> 00:07:24,030
Ôi, cảm ơn, cảm ơn rất nhiều.
61
00:07:24,064 --> 00:07:27,499
Tụi con mừng là cô chú không sao.
Hi vọng là không bị thiệt hại quá nhiều.
62
00:07:27,533 --> 00:07:31,071
May mắn ở đây chỉ toàn là rác thôi.
63
00:07:31,104 --> 00:07:34,374
Đây là những chú cún dũng cảm
tao đã kể cho mày nghe đó.
64
00:07:34,407 --> 00:07:36,810
Đây là Bruce.
Nó rất là nhạy cảm.
65
00:07:36,843 --> 00:07:38,912
Tất cả việc này hơi quá sức của nó.
66
00:07:39,946 --> 00:07:42,549
Này, chúng ta chụp hình
với Bruce và mọi người đi.
67
00:07:42,581 --> 00:07:43,917
Một ý tưởng hay.
68
00:07:43,950 --> 00:07:46,719
Janet, ôm đứa nhỏ lên
để chụp hình cho thấy mặt nha.
69
00:07:46,752 --> 00:07:49,222
- Con ở dưới này được rồi.
- Lại đây nào, bé yêu.
70
00:07:49,255 --> 00:07:51,291
Mọi người nói "Rác" nào!
71
00:07:51,324 --> 00:07:52,891
Rác!
72
00:07:54,493 --> 00:07:57,163
Mình ghét là con chó nhỏ nhất.
73
00:07:57,197 --> 00:08:00,733
Nếu cô ấy bế mình như vậy,
mình sẽ cho cô ấy ngửi hơi thở của chó.
74
00:08:03,869 --> 00:08:07,340
Chiếc xe bị phá từ bên ngoài.
Tại sao lại như vậy?
75
00:08:07,374 --> 00:08:10,709
Chắc mọi người không tin đâu.
Nhưng có người đã nhốt cô chú lại,
76
00:08:10,743 --> 00:08:14,046
lấy cắp cái nam châm điện
10 tấn của cô chú.
77
00:08:14,079 --> 00:08:18,083
Ai mà lại muốn lấy cắp
một nam châm điện nặng 10 tấn chứ?
78
00:08:39,972 --> 00:08:41,873
Tới giờ chiến rồi.
79
00:08:43,830 --> 00:08:46,811
TIN TỨC THÀNH PHỐ PHIÊU LƯU
80
00:08:46,870 --> 00:08:48,413
Xin chào mọi người.
81
00:08:48,446 --> 00:08:52,050
Tôi là Sam Stringer, đưa tin trực tiếp
từ trung tâm Thành Phố Phiêu Lưu,
82
00:08:52,083 --> 00:08:54,353
nơi chúng ta sắp được chứng kiến
trận mưa sao băng.
83
00:08:54,386 --> 00:08:56,654
lớn nhất trong vòng 50 năm qua.
84
00:08:56,687 --> 00:08:59,358
Sao băng! Sao băng!
85
00:08:59,390 --> 00:09:02,960
Ta rất mong chờ được ngắm ngôi sao băng đó,
Chickaletta.
86
00:09:04,128 --> 00:09:06,264
Mọi người thấy đó,
không khí ở đây đang rất náo nhiệt,
87
00:09:06,297 --> 00:09:09,300
và mọi người đều đang
hướng mắt lên bầu trời.
88
00:09:09,333 --> 00:09:12,637
Sao băng! Sao băng!
89
00:09:21,378 --> 00:09:22,412
Có thấy sao băng không?
90
00:09:24,015 --> 00:09:26,450
Mình chỉ thấy
cái đầu khổng lồ của cậu thôi.
91
00:09:26,483 --> 00:09:28,886
Xin lỗi.
92
00:09:28,920 --> 00:09:31,923
Lẹ lên, Rubble,
cậu sẽ bỏ lỡ mất đấy.
93
00:09:31,956 --> 00:09:33,323
Cậu nghĩ mình sẽ xem
94
00:09:33,356 --> 00:09:36,994
một sự kiện thiên thể
chỉ có một lần trong đời mà không có đồ ăn hả?
95
00:09:42,499 --> 00:09:45,169
Này, Chase, bộ đồ của em bị rách rồi.
96
00:09:45,203 --> 00:09:46,403
Thật hả?
97
00:09:46,436 --> 00:09:49,473
Phải. Hình như em lớn lên
khiến bộ đồ này chật quá rồi.
98
00:09:49,506 --> 00:09:51,475
Các em mau lớn thiệt đó!
99
00:09:51,508 --> 00:09:53,944
Tất cả chúng ta? Kể cả em?
100
00:09:53,977 --> 00:09:57,313
Chưa đâu, Skye. Tới giờ kích thước
của em không thay đổi.
101
00:09:57,347 --> 00:10:00,917
Nhưng không có gì phải lo lắng đâu.
Những chú cún có tốc độ lớn khác nhau.
102
00:10:01,918 --> 00:10:04,286
Và có người không bao giờ lớn thêm.
103
00:10:05,889 --> 00:10:07,323
Tuyệt vời, chúng tới rồi.
104
00:10:08,725 --> 00:10:12,028
Lên đây nào.
Các em, chúng ta có bạn nè.
105
00:10:13,597 --> 00:10:16,032
Giới thiệu với các em
Đội Tuần Tra Cún Con.
106
00:10:16,066 --> 00:10:17,299
- Nano.
- Xin chào!
107
00:10:17,333 --> 00:10:18,400
- Mini.
- Xin chào!
108
00:10:18,434 --> 00:10:20,070
- Và Tot.
- Xin chào!
109
00:10:20,103 --> 00:10:22,338
Khi lớn lên,
chúng muốn tham gia PAW Patrol.
110
00:10:22,371 --> 00:10:25,341
Nên anh đã mời chúng tới
ngắm mưa sao băng với tụi mình.
111
00:10:25,374 --> 00:10:27,110
Anh là Chase.
112
00:10:27,144 --> 00:10:28,310
Đúng.
113
00:10:28,344 --> 00:10:30,246
Và anh sẽ làm ngay.
114
00:10:30,279 --> 00:10:31,714
Chắc là vậy rồi.
115
00:10:32,648 --> 00:10:34,584
Còn anh là Rubble.
116
00:10:34,618 --> 00:10:37,154
- Kính xịn quá.
- Cảm ơn nha.
117
00:10:37,186 --> 00:10:40,256
Skye, em cao gần mình chị rồi.
118
00:10:40,289 --> 00:10:45,528
- Nhưng mà chị vẫn cao hơn.
- Sắp hết cao hơn rồi.
119
00:10:45,562 --> 00:10:47,463
Hay là tụi em
nhìn thử kính viễn vọng đi.
120
00:10:47,496 --> 00:10:49,431
Tới mình, tới mình!
121
00:10:52,768 --> 00:10:54,370
Bình tĩnh nào, mấy cục bông.
122
00:10:54,403 --> 00:10:56,038
Cái này đắt tiền lắm đó.
123
00:10:57,138 --> 00:10:58,507
Xin lỗi nha.
124
00:10:58,542 --> 00:11:00,341
Thử lại lần nữa nào.
125
00:11:00,375 --> 00:11:03,846
Nhìn qua ống kính rồi nói cho
mọi người xem tụi em thấy gì.
126
00:11:03,879 --> 00:11:07,082
Hãy cẩn thận nhìn qua ống kính nha.
Cẩn thận đó.
127
00:11:09,484 --> 00:11:12,955
Em không biết về cái vụ
"Đội Tuần Tra Cún Con" này.
128
00:11:12,988 --> 00:11:14,557
Ý là từ khi nào PAW Patrol
129
00:11:14,590 --> 00:11:16,191
trở thành dịch vụ trông trẻ thế?
130
00:11:16,224 --> 00:11:17,725
Thôi mà, Liberty.
131
00:11:17,759 --> 00:11:20,161
Đừng xem thường
vì chúng còn nhỏ chứ.
132
00:11:21,262 --> 00:11:22,697
Một bầu trời đầy sao!
133
00:11:22,730 --> 00:11:24,732
Chắc có khi có hàng tỷ ngôi sao.
134
00:11:24,766 --> 00:11:26,301
Chúng ta nên đếm hết đi.
135
00:11:26,334 --> 00:11:27,202
Được rồi.
136
00:11:27,235 --> 00:11:33,875
1,2,3,4,5,6,7...
137
00:11:42,149 --> 00:11:46,821
Xin chào thế giới. Xin chào vũ trụ.
Xin chào internet!
138
00:11:46,854 --> 00:11:48,691
Tên ta là Victoria Vance,
139
00:11:48,723 --> 00:11:50,892
Và hôm nay ta làm video này để chứng minh
140
00:11:50,925 --> 00:11:53,696
ta là nhà khoa học vĩ đại nhất
trong lịch sử.
141
00:11:53,728 --> 00:11:56,230
Và đừng có tin những lời đồn.
142
00:11:56,263 --> 00:11:58,232
Ta có phải là một nhà khoa học điên.
143
00:11:58,265 --> 00:12:01,604
Ý ta là cũng đúng.
Đôi lúc ta hành xử cũng có hơi bị điên chút xíu.
144
00:12:01,637 --> 00:12:03,805
Và ta là một nhà khoa học đó.
145
00:12:03,838 --> 00:12:07,407
Nhưng điều đó không biến ta
thành một nhà khoa học điên.
146
00:12:07,441 --> 00:12:09,276
Các người hiểu chưa? Tốt.
147
00:12:11,178 --> 00:12:16,049
Rồi, ta đã theo dõi sao băng X-2805
trong 2 năm vừa qua.
148
00:12:16,083 --> 00:12:18,952
Nó chứa một nguồn năng lượng.
149
00:12:18,986 --> 00:12:21,922
mạnh mẽ hơn bất cứ thứ gì
chúng ta từng thấy trên Trái Đất này.
150
00:12:21,954 --> 00:12:26,260
Điều đó khiến ta tạo ra phát minh mới nhất,
Nam châm thiên thạch!
151
00:12:27,761 --> 00:12:29,863
Tên hay đúng hơm?
152
00:12:29,896 --> 00:12:31,931
Cái chùm tia nhỏ tuyệt đẹp này.
153
00:12:31,964 --> 00:12:34,133
sẽ kéo ngôi sao băng đó
xuống khỏi bầu trời
154
00:12:34,166 --> 00:12:37,404
và nhẹ nhàng đưa nó tới trước cửa nhà ta.
155
00:12:40,106 --> 00:12:43,490
Rồi, chuẩn bị quẩy lên thôi.
156
00:12:43,490 --> 00:12:43,578
BĂNG NHẠC TỔNG HỢP SAO BĂNG
Rồi, chuẩn bị quẩy lên thôi.
157
00:12:43,578 --> 00:12:45,320
BĂNG NHẠC TỔNG HỢP SAO BĂNG
158
00:13:03,195 --> 00:13:05,865
Ta đã định vị được ngôi sao băng
và ta sẽ kéo nó về!
159
00:13:09,468 --> 00:13:11,870
Thành xong rồi, thành công rồi!
160
00:13:11,904 --> 00:13:14,507
Là ta. Victoria Vance.
161
00:13:14,541 --> 00:13:17,476
Cho nên kẻ thù đã ghét ta
và từng cười nhạo ta
162
00:13:17,510 --> 00:13:22,381
và còn gọi ta là một nhà khoa học điên nữa chứ,
ai cười ai đây?
163
00:13:30,256 --> 00:13:32,659
Không, không!
164
00:13:32,693 --> 00:13:35,060
Sao băng này mạnh hơn mình nghĩ rồi!
165
00:13:44,069 --> 00:13:46,606
Mình không có đủ năng lượng!
166
00:13:56,649 --> 00:13:59,851
Thôi xong luôn.
167
00:14:07,560 --> 00:14:10,861
...3,034, 3,035,
168
00:14:10,894 --> 00:14:15,634
3,036, 3,037, 3,038...
169
00:14:15,668 --> 00:14:17,736
Tới rồi kìa!
170
00:14:20,971 --> 00:14:23,441
Mình không nghĩ là
nó sẽ sáng như vậy.
171
00:14:23,475 --> 00:14:25,710
Có vẻ nó đang
hướng thẳng về phía tụi mình.
172
00:14:28,480 --> 00:14:31,014
Đó là bởi vì... đúng vậy!
173
00:14:31,048 --> 00:14:33,183
Mọi người ra khỏi
toà tháp cún cứu hộ!
174
00:14:43,293 --> 00:14:45,830
Đưa tất cả mọi người vào trong đi!
Mau, mau, mau!
175
00:14:45,864 --> 00:14:49,967
Mọi người sơ tán mau!
Hãy mau tìm chỗ trú ẩn!
176
00:14:50,000 --> 00:14:53,003
Tìm chỗ trú ẩn!
Ngôi sao băng đang bay tới đây.
177
00:14:59,109 --> 00:15:01,912
Mọi người mau chạy vào trong! Vào trong nhà!
178
00:15:07,050 --> 00:15:08,685
Nhanh lên, anh bạn.
Đứng dậy. Đi thôi.
179
00:15:10,487 --> 00:15:13,457
Sơ tán mau lên!
Không còn nhiều thời gian đâu.
180
00:15:15,726 --> 00:15:16,926
Xong.
181
00:15:18,462 --> 00:15:19,463
Vãn người rồi.
182
00:15:20,330 --> 00:15:21,164
Hết rồi!
183
00:15:21,197 --> 00:15:23,333
Giỏi lắm các em.
Giờ tìm chỗ trú ẩn đi!
184
00:15:41,652 --> 00:15:42,686
Cúi xuống!
185
00:15:56,766 --> 00:15:58,267
Tất cả các em vẫn ổn chứ?
186
00:15:58,935 --> 00:16:00,136
Em không sao.
187
00:16:01,470 --> 00:16:03,306
Em ổn.
188
00:16:03,339 --> 00:16:06,742
Em ổn, nhưng em sẽ cần phải tắm đó.
189
00:16:12,447 --> 00:16:14,082
Trời ơi.
190
00:16:14,115 --> 00:16:16,352
Khoan đã. Đội Tuần Tra Cún Con đâu rồi?
191
00:16:16,919 --> 00:16:19,521
Nano? Mini? Tot?
192
00:16:21,624 --> 00:16:24,627
Thật là tuyệt vời.
193
00:16:24,660 --> 00:16:27,630
Anh mừng vì không ai bị thương.
194
00:16:28,531 --> 00:16:30,533
Ôi không, nhìn kìa.
195
00:16:33,501 --> 00:16:38,206
- Tháp Chó Cứu Hộ.
- Nó đã bị phá hủy hoàn toàn.
196
00:16:42,077 --> 00:16:44,512
- Nhà tụi mình.
- Xe của tụi mình.
197
00:16:45,379 --> 00:16:47,148
Tất cả đã tiêu tan.
198
00:16:58,894 --> 00:17:01,129
Cái thứ đó đã gây ra việc này sao?
199
00:17:07,101 --> 00:17:11,773
Thiên thạch này đang phát ra
một loại xung năng lượng kỳ lạ.
200
00:17:11,806 --> 00:17:14,676
Hãy mang nó ra khỏi đây
tới khi chúng ta biết được chuyện gì đang xảy ra.
201
00:17:20,080 --> 00:17:22,483
Vào khoảng 07:31 tối,
202
00:17:22,516 --> 00:17:25,252
một sao băng lẽ ra
chỉ bay ngang qua trái Đất,
203
00:17:25,285 --> 00:17:28,957
đột nhiên đi chệch hướng,
đã đâm thẳng xuống Thành Phố Phiêu Lưu,
204
00:17:28,990 --> 00:17:31,258
gây ra thiệt hại rất khủng khiếp!
205
00:17:31,291 --> 00:17:35,129
Tui đã ở đó nè mọi người!
Xém chút nữa tui kẹt chân!
206
00:17:35,162 --> 00:17:37,565
Được rồi.
207
00:17:37,598 --> 00:17:40,300
Nhà khoa học điên Victoria Vance
đã bị bắt
208
00:17:40,333 --> 00:17:42,836
sau khi nhận trách nhiệm
cho thảm họa này trên mạng.
209
00:17:42,871 --> 00:17:47,340
Thành công rồi. Là ta.
Victoria Vance.
210
00:17:47,373 --> 00:17:50,376
Trời!
Một vụ án quá đơn giản.
211
00:17:51,170 --> 00:17:56,090
NHÀ TÙ THÀNH PHỐ PHIÊU LƯU
212
00:17:57,851 --> 00:17:59,485
Các người không thể nhốt ta!
213
00:17:59,519 --> 00:18:03,323
Ta chính là nhà khoa học
vĩ đại nhất thế giới này.
214
00:18:03,356 --> 00:18:05,759
Nhà khoa học điên nhất thế giới thì có.
215
00:18:05,793 --> 00:18:07,126
Ta nghe rồi đó nha.
216
00:18:07,160 --> 00:18:10,531
Ta không phải nhà khoa học điên đâu nha.
217
00:18:18,038 --> 00:18:19,807
Xin chào, bạn cùng phòng.
218
00:18:43,663 --> 00:18:46,431
Hình như là nó ngừng phát sáng rồi.
219
00:18:46,465 --> 00:18:50,168
Có khi vậy thì tốt hơn.
Ánh sáng đó là mình sợ.
220
00:19:00,947 --> 00:19:03,950
Cái máy này sẽ phân tích thiên thạch
và cho biết nó là gì
221
00:19:03,983 --> 00:19:07,251
Chúng ta sẽ để nó quét qua đêm
rồi xem mình sẽ biết được gì.
222
00:19:12,792 --> 00:19:15,226
Được rồi, các em, tới giờ ngủ rồi.
223
00:19:20,599 --> 00:19:21,432
Thôi nào.
224
00:19:21,465 --> 00:19:23,200
Em có cần giúp gì không, Skye!
225
00:19:23,234 --> 00:19:25,103
Không. Em làm được.
226
00:19:51,630 --> 00:19:54,965
Các em ngủ ngon nha.
Nếu có gì cần, thì anh ở cuối hành lang.
227
00:19:54,999 --> 00:19:56,668
- Ryder?
- Sao em?
228
00:19:56,702 --> 00:20:00,438
Em nhớ tháp chó cứu hộ.
Em không thích ngủ ở chỗ mới.
229
00:20:00,471 --> 00:20:02,841
Ở chỗ mới em không ngủ được.
230
00:20:02,874 --> 00:20:07,612
Hôm nay ai cũng rất mệt rồi.
Em có thể mệt hơn là em tưởng đó.
231
00:20:14,985 --> 00:20:16,453
Hẹn buổi sáng gặp lại.
232
00:20:41,712 --> 00:20:44,414
Rubble, đừng có quậy đèn nữa.
233
00:20:47,984 --> 00:20:49,787
Rubble!
234
00:20:53,189 --> 00:20:54,491
Cái gì vậy?
235
00:22:08,897 --> 00:22:09,965
Kỳ ghê!
236
00:22:14,169 --> 00:22:15,571
Không phải mình làm.
237
00:22:41,062 --> 00:22:42,463
Kỳ diệu ghê.
238
00:23:21,035 --> 00:23:24,905
Hình như chú cún nhỏ nhất
vừa trở thành chú cún khỏe nhất.
239
00:23:34,247 --> 00:23:37,517
Được rồi, để xem cái này
có thể làm được gì?
240
00:23:42,889 --> 00:23:45,424
Có chuyện gì vậy?
Các em có bị làm sao không?
241
00:23:46,660 --> 00:23:50,030
Hình như là em có siêu năng lực.
242
00:23:55,902 --> 00:23:57,704
Không thể tin được.
243
00:24:01,341 --> 00:24:04,677
Đây là giấc mơ kỳ lạ nhất mình từng có.
244
00:24:04,710 --> 00:24:08,081
Rubble, cậu không có mơ.
245
00:24:08,114 --> 00:24:11,951
Vậy đây là lúc tỉnh
kỳ lạ nhất mình từng có.
246
00:24:25,463 --> 00:24:27,666
Nhìn chân của cậu kìa.
247
00:24:33,405 --> 00:24:35,674
Hình như là một quả cầu lửa.
248
00:24:35,708 --> 00:24:38,544
Cũng hợp lý mà.
Cậu là chó lửa.
249
00:24:38,577 --> 00:24:40,713
Không biết sức mạnh của cậu là gì đó.
250
00:24:42,548 --> 00:24:44,616
- Huh? Chase?
- Marshall!
251
00:24:44,650 --> 00:24:48,754
- Trên này!
- Nè, sao cậu tới đó nhanh thế?
252
00:24:50,055 --> 00:24:51,422
Tới đâu chứ?
253
00:24:54,692 --> 00:24:56,527
Tuyệt vời. Giờ thì chú chó vụng về
254
00:24:56,561 --> 00:24:58,495
có thể bắn ra lửa từ chân luôn đó.
255
00:24:58,529 --> 00:25:00,232
Không sao, để mình lo.
256
00:25:04,369 --> 00:25:07,839
Các cậu ơi, cơ thể của mình
là nước đó.
257
00:25:11,776 --> 00:25:12,944
Tuyệt vời.
258
00:25:19,317 --> 00:25:21,919
Nhìn mình nè.
Mình là thỏi nam châm biết đi.
259
00:25:28,626 --> 00:25:29,861
Xin lỗi nha.
260
00:25:31,361 --> 00:25:34,165
Hay quá, mình là một quả tạ.
261
00:25:39,771 --> 00:25:42,239
Rubble, em có làm sao không?
262
00:25:43,141 --> 00:25:44,909
Rất tuyệt vời!
263
00:25:51,149 --> 00:25:52,649
Cậu có sức mạnh gì thế, Liberty?
264
00:25:52,682 --> 00:25:55,218
Hỏi hay đó. Mình đang cố gắng tìm hiểu.
265
00:25:55,252 --> 00:25:57,989
Được rồi, cố lên, bắt đầu nào.
Đếm đến ba ra sức mạnh nha.
266
00:25:58,455 --> 00:26:01,059
Một, hai, ba.
267
00:26:03,260 --> 00:26:04,861
Được rồi, được rồi.
268
00:26:04,895 --> 00:26:07,831
Không phải là khả năng bay.
269
00:26:07,864 --> 00:26:11,768
Vậy thì là Bàn chân nam châm!
270
00:26:13,203 --> 00:26:14,204
Không.
271
00:26:18,675 --> 00:26:22,012
Đúng rồi. Mình là một quả tạ siêu mạnh.
272
00:26:29,151 --> 00:26:32,188
Tại sao lại thế?
Mình không có sức mạnh.
273
00:26:32,221 --> 00:26:33,222
Đúng là lừa đảo.
274
00:26:34,090 --> 00:26:37,527
Skye thì có thể bay.
Marshall có thể điều khiển lửa.
275
00:26:37,561 --> 00:26:39,328
Zuma biến thành nước.
276
00:26:39,361 --> 00:26:42,198
Hình như những tinh thể này phóng đại
một đặc điểm của cậu.
277
00:26:42,732 --> 00:26:45,267
Nhưng mình chỉ là Liberty.
278
00:26:45,301 --> 00:26:46,402
Mình có cái gì?
279
00:27:00,149 --> 00:27:04,052
Giờ thành siêu nhân rồi,
chúng ta sẽ cần tên mới.
280
00:27:04,085 --> 00:27:07,957
Sao chúng ta lại cần tên mới?
Chúng ta là PAW Patrol mà.
281
00:27:07,990 --> 00:27:10,091
Mình biết, nhưng bây giờ ta hơn vậy.
282
00:27:10,125 --> 00:27:13,228
Kiểu như chúng ta có thêm
một chút xíu sức mạnh nữa.
283
00:27:13,597 --> 00:27:14,897
Mình biết rồi!
284
00:27:14,930 --> 00:27:16,332
Vậy chúng ta sẽ gọi là
285
00:27:16,365 --> 00:27:21,970
"PAW Patrol
Nhưng thêm một chút xíu sức mạnh nữa."
286
00:27:23,171 --> 00:27:25,741
Đọc cũng không được
thuận miệng cho lắm.
287
00:27:27,676 --> 00:27:31,479
Vậy thì "Đội Siêu Chó"
có được không nào?
288
00:28:01,074 --> 00:28:03,811
Sẵn sàng hành động, thưa ngài Ryder!
289
00:28:32,372 --> 00:28:35,776
Chase, Marshall,
chuẩn bị xuất phát.
290
00:28:35,809 --> 00:28:37,177
Chân sức mạnh!
291
00:28:37,211 --> 00:28:41,949
10,9,8
292
00:28:41,982 --> 00:28:47,622
7,6,5,4,
293
00:28:47,655 --> 00:28:51,225
3,2,1,
294
00:28:53,025 --> 00:28:54,026
Xuất phát!
295
00:29:03,035 --> 00:29:04,504
Chân sức mạnh!
296
00:29:06,806 --> 00:29:09,208
Skye, Rocky,
297
00:29:10,645 --> 00:29:11,877
Xuất phát!
298
00:29:16,215 --> 00:29:19,418
Zuma, Rubble,
chuẩn bị, xuất phát!
299
00:29:19,452 --> 00:29:23,590
- Anh ấy nói "xúc xích" hả?.
- Không, tôi nói "xuất phát"!
300
00:29:23,624 --> 00:29:25,324
Đi!
301
00:29:29,663 --> 00:29:31,097
Anh Ryder?
302
00:29:31,130 --> 00:29:34,700
Anh biết rồi đấy,
em không có bất kỳ siêu năng lực nào.
303
00:29:34,734 --> 00:29:36,670
Nên em không chắc là phải làm gì ở đây.
304
00:29:36,702 --> 00:29:38,770
Anh cũng tính rồi, Liberty,
305
00:29:38,803 --> 00:29:41,073
và anh có một nhiệm vụ
rất quan trọng cho em.
306
00:29:41,107 --> 00:29:44,143
Thiệt hả? Đúng rồi!
Ý em là như vậy đó.
307
00:29:44,176 --> 00:29:46,746
Anh cần bất cứ việc gì,
em luôn sẵn sàng.
308
00:29:46,778 --> 00:29:50,882
Tuyệt vời. Anh cần em ở đây
chăm sóc cho Đội Tuần Tra Cún Con.
309
00:29:52,685 --> 00:29:54,886
Không phải ý hay đâu.
Không.
310
00:29:54,919 --> 00:29:56,187
Em đang cố gắng linh hoạt hơn,
311
00:29:56,221 --> 00:29:58,957
nhưng em không biết gì về con nít hết.
312
00:29:58,990 --> 00:30:01,326
Đừng lo, Liberty.
em sẽ làm tốt mà!
313
00:30:01,360 --> 00:30:03,396
Đội Siêu Chó sẵn sàng hành động!
314
00:30:05,230 --> 00:30:10,001
Anh Ryder, quay lại đây!
Em không phù hợp để trông con nít đâu!
315
00:30:16,830 --> 00:30:17,830
NGUY HIỂM
316
00:31:03,487 --> 00:31:05,289
Khi chúng ta nghe đến từ "siêu năng lực",
317
00:31:05,322 --> 00:31:07,157
chúng ta từng nghĩ đến
những bộ phim bom tấn Hollywood
318
00:31:07,191 --> 00:31:09,326
có những người nổi tiếng kếch xù
mặc đồ bó sát người.
319
00:31:09,360 --> 00:31:11,462
Nhưng giờ chúng ta biết
siêu năng lực là có thiệt.
320
00:31:11,494 --> 00:31:15,666
Và đó là những chú chó lông xù
tự gọi mình là "Đội Siêu Chó"!
321
00:31:15,699 --> 00:31:17,101
Cứu!
322
00:31:32,750 --> 00:31:36,986
Họ có sức mạnh mới,
đồng phục mới và đồ chơi mới.
323
00:31:37,019 --> 00:31:40,089
Tôi gửi lời xin lỗi
đến các bậc cha mẹ nha.
324
00:31:43,794 --> 00:31:45,161
Đó chính là thiên thạch của ta.
325
00:31:45,194 --> 00:31:47,263
Nó phải là siêu năng lực của ta.
326
00:31:47,297 --> 00:31:49,932
Ta không thể chịu nổi cái lũ chó đó.
327
00:31:49,966 --> 00:31:52,368
Ta cũng rất ghét PAW Patrol.
328
00:31:52,402 --> 00:31:55,938
Cho nên chúng ta sẽ là
bạn cùng phòng hoàn hảo.
329
00:31:55,972 --> 00:31:57,541
Ừ, mà đừng có làm thân quá nha.
330
00:31:57,574 --> 00:31:59,676
Ngay khi ta có cách
để mà ra khỏi đây,
331
00:31:59,710 --> 00:32:01,911
ta sẽ lấy lại được thiên thạch.
332
00:32:02,713 --> 00:32:03,847
Cô đợi xíu nha?
333
00:32:03,881 --> 00:32:05,849
Tôi cần phải thảo luận riêng tư
334
00:32:05,883 --> 00:32:07,718
với các đồng nghiệp của mình.
335
00:32:14,423 --> 00:32:16,526
Được rồi, thỏa thuận thế này.
336
00:32:16,559 --> 00:32:19,796
Ta và lũ mèo con đã có kế hoạch vượt ngục.
337
00:32:19,829 --> 00:32:21,329
Chúng ta sẽ giúp cô trốn thoát.
338
00:32:21,363 --> 00:32:25,568
Nếu cô hứa chia sẻ
vài siêu năng lực đó cho chúng tôi.
339
00:32:25,601 --> 00:32:27,069
Thỏa thuận vậy được không?
340
00:32:27,103 --> 00:32:32,107
Trong hoàn cảnh này, ta cũng không có nhiều lựa chọn.
Nên tốt thôi, thỏa thuận vậy đi.
341
00:32:32,141 --> 00:32:35,043
Nhưng khi bắt tay mới là thỏa thuận.
342
00:32:37,379 --> 00:32:39,381
Bắt tay tất cả mọi người.
343
00:32:42,451 --> 00:32:44,453
Giỡn chơi hả trời?
344
00:32:46,923 --> 00:32:51,059
Rất xuất sắc, rất xuất sắc.
Thoả thuận đã xong. Tuyệt vời.
345
00:32:51,092 --> 00:32:53,494
Nêu cô hướng sự chú ý vào đây,
346
00:32:53,529 --> 00:32:57,065
tôi có một bất ngờ nho nhỏ
trong bồn cầu cho cô.
347
00:32:58,734 --> 00:33:01,102
Thôi cảm ơn, tôi không cần đâu.
348
00:33:01,136 --> 00:33:04,005
Đừng ngại mà, giở nắp lên đi.
349
00:33:11,312 --> 00:33:14,783
Đây đúng là thứ đẹp nhất
mà ta từng thấy trong đời.
350
00:33:14,816 --> 00:33:17,519
Ta đã phải làm việc rất chăm chỉ.
351
00:33:24,992 --> 00:33:27,328
Đội Siêu Chó có sức mạnh
vô cùng siêu đẳng.
352
00:33:27,361 --> 00:33:32,233
Skye có thể bay, Chase có siêu tốc độ,
còn Rubble là một quả tạ.
353
00:33:32,266 --> 00:33:34,167
Được rồi, không giỡn chơi nữa.
354
00:33:34,200 --> 00:33:38,673
Siêu năng lực của mình là chân lửa!
355
00:33:40,074 --> 00:33:42,878
Không. Được rồi, được rồi.
Không sao.
356
00:33:42,911 --> 00:33:45,445
Là siêu tốc độ.
357
00:33:50,552 --> 00:33:52,118
Tự nhiên mắc ói quá.
358
00:33:52,151 --> 00:33:54,823
Nhờ có những siêu năng lực
từ bên trong thiên thần bí ẩn,
359
00:33:54,856 --> 00:33:57,625
những chú chó này thật sự
là bất khả chiến bại.
360
00:33:57,658 --> 00:34:01,061
Được rồi, Liberty.
Phải linh hoạt lên. Phải linh hoạt lên.
361
00:34:01,094 --> 00:34:05,065
Thành Phố Phiêu Lưu lại càng
yêu quý những siêu chó hùng mạnh này.
362
00:34:05,699 --> 00:34:06,634
Này!
363
00:34:06,667 --> 00:34:09,803
- Tụi em đang coi mà!
- Đó là vấn đề.
364
00:34:09,837 --> 00:34:12,039
Chúng ta chỉ biết ngồi coi thôi.
365
00:34:12,071 --> 00:34:15,976
Chúng ta có thể không có sức mạnh,
nhưng không có nghĩa chúng ta không thể đóng góp.
366
00:34:16,011 --> 00:34:17,778
Không thể tin là chị sẽ nói vậy.
367
00:34:17,811 --> 00:34:21,782
Nhưng sau này tụi em có nghiêm túc muốn
gia nhập PAW Patrol không?
368
00:34:21,815 --> 00:34:23,617
- Có!
- Tất nhiên rồi!
369
00:34:23,651 --> 00:34:26,587
Hơn bất cứ điều gì trong vũ trụ này!
370
00:34:26,620 --> 00:34:29,455
Vậy tụi em sẽ là dự án cá nhân của chị.
371
00:34:29,489 --> 00:34:31,223
Chị sẽ dạy tụi em mọi thứ chị biết,
372
00:34:31,256 --> 00:34:35,428
biến tụi em thành những cỗ máy cứu hộ
nhỏ nhắn, mạnh mẽ và thật là mềm mại.
373
00:34:35,461 --> 00:34:36,764
Tuyệt vời!
374
00:34:39,032 --> 00:34:42,903
...97, 98, 99, 100.
375
00:34:42,937 --> 00:34:44,236
Làm đi!
376
00:34:48,776 --> 00:34:50,744
Trời.
377
00:34:50,778 --> 00:34:54,446
Tụi em đang chơi với dân chuyên nghiệp đó.
Khổ luyện mới thành tài!
378
00:35:03,756 --> 00:35:05,525
Bắt đầu thôi!
379
00:35:13,131 --> 00:35:14,701
Nhanh lên! Di chuyển, di chuyển!
380
00:35:14,734 --> 00:35:16,869
Chị sẽ biến tụi em
từ cục bông thành cục tạ!
381
00:35:16,903 --> 00:35:19,639
Chỉ có vậy thôi hả?
Chị tưởng tụi em muốn gia nhập PAW Patrol chứ?
382
00:35:19,672 --> 00:35:21,574
Khẩn trương lên nào.
383
00:35:22,575 --> 00:35:24,042
Mau, mau, mau!
384
00:35:24,076 --> 00:35:27,547
Nhanh nhẹn, mạnh mẽ.
Tụi em là những cỗ máy cứu hộ dễ thương!
385
00:35:27,580 --> 00:35:28,715
Cứ bình tĩnh đi, Liberty.
386
00:35:28,748 --> 00:35:32,116
Nhớ là chương trình Đội Tuần Tra Cún Con
là để cho vui.
387
00:35:32,149 --> 00:35:35,419
Và không có gì vui hơn là
biết được tiềm năng của chính mình.
388
00:35:36,387 --> 00:35:38,023
Chị đâu có nói dừng lại.
389
00:35:38,056 --> 00:35:39,559
Di chuyển, di chuyển, di chuyển!
390
00:35:50,969 --> 00:35:53,505
Còn có tí nữa thôi, sắp tới nơi rồi.
391
00:35:53,538 --> 00:35:55,807
2 km trước ông cũng nói vậy.
392
00:35:55,842 --> 00:35:59,578
Đừng có càm ràm nữa.
Cô nên mừng vì tôi cứu cô thoát đi.
393
00:36:02,413 --> 00:36:06,183
Nếu lúc này mà có cái gì khác để nhìn
thì tôi sẽ mừng lắm đó.
394
00:36:06,217 --> 00:36:07,918
Tới rồi!
395
00:36:18,863 --> 00:36:21,633
Mùi hương tuyệt vời của tự do.
396
00:36:23,166 --> 00:36:26,169
- Đó là Humdinger hả?
- Ông ta làm cái gì ở đây?
397
00:36:26,202 --> 00:36:30,642
Là tôi đây. Tôi hi vọng mọi người có thể tiếp tục ủng hộ tôi
trong cuộc bầu cử tiếp theo.
398
00:36:30,676 --> 00:36:33,545
Ông bớt diễn lại đi.
Ta là tội phạm đang bỏ trốn đó.
399
00:36:33,578 --> 00:36:34,812
Xin lỗi, ta quên mất.
400
00:36:34,845 --> 00:36:39,150
Được đoàn tụ với công chúng
làm ta cảm thấy rất là vui.
401
00:36:39,182 --> 00:36:41,018
Tôi không bầu cho ông đâu.
402
00:36:41,052 --> 00:36:44,855
Tôi cũng không. Ông là thị trưởng tệ nhất
thành phố từ trước tới giờ.
403
00:36:44,889 --> 00:36:48,526
Đây là lý do ta ghét
những cuộc bầu cử tự do và công bằng.
404
00:36:48,559 --> 00:36:50,528
Chúng ta phải tiếp tục lẩn trốn
405
00:36:50,561 --> 00:36:54,131
cho tới khi chúng ta lấy được
siêu năng lực từ PAW Patrol.
406
00:36:54,165 --> 00:36:56,667
Và chúng ta làm việc đó bằng cách nào?
407
00:36:56,701 --> 00:37:01,605
Chúng ta sẽ cho chúng một thứ
chúng không thể cưỡng lại được.
408
00:37:10,648 --> 00:37:11,582
Nó đây rồi.
409
00:37:11,615 --> 00:37:15,351
- Hãng hàng không Humdinger.
- Thật là hoàn hảo.
410
00:37:15,385 --> 00:37:17,053
Ôi, ta nhớ ngươi quá.
411
00:37:17,087 --> 00:37:20,591
Trong tù ta nằm mơ ta phải
bay máy bay thương mại.
412
00:37:22,391 --> 00:37:25,829
Ngươi có chắc là biết
lái máy bay không?
413
00:37:25,862 --> 00:37:29,132
Đừng có lo. Chiếc máy bay sến súa của ông
sẽ được chăm sóc.
414
00:37:29,165 --> 00:37:32,535
Tôi lái máy bay kiểu như thế này
từ hồi tiểu học lận đó.
415
00:37:34,104 --> 00:37:35,772
Chắc hẳn là trường tốt.
416
00:37:51,253 --> 00:37:52,788
Kích hoạt chế độ lái tự động.
417
00:37:52,821 --> 00:37:56,625
Giờ thì ta chỉ cần quay vòng vòng cho tới khi
PAW Patrol tới cứu chúng ta.
418
00:37:56,658 --> 00:37:59,862
- Tại sao chúng phải tới?
- Vì thế này nè.
419
00:38:03,332 --> 00:38:05,367
Cô bị điên rồi hả?
420
00:38:08,771 --> 00:38:09,972
Cô đang làm gì vậy?
421
00:38:10,005 --> 00:38:14,342
Đó, giờ ta gặp rắc rối rồi.
Chắc chắn chúng sẽ tới cứu chúng ta thôi!
422
00:38:14,376 --> 00:38:16,812
Kế hoạch của cô đó hả?
423
00:38:16,845 --> 00:38:18,247
Đúng dồi!
424
00:38:18,279 --> 00:38:22,618
Rồi giờ ông ngồi xuống ăn hạt điều đi.
Để tôi đi kêu cứu cho.
425
00:38:29,423 --> 00:38:30,726
Dừng, nằm và lăn!
426
00:38:32,393 --> 00:38:33,528
Anh có thấy không?
427
00:38:33,561 --> 00:38:35,998
Tụi nhỏ giỏi hơn rồi.
Rất là có tiềm năng đó.
428
00:38:36,031 --> 00:38:40,334
Anh rất mừng cho em, Liberty,
nhưng chắc là em phải nên nghỉ ngơi một chút đó.
429
00:38:40,368 --> 00:38:42,204
Tụi em có muốn nghỉ giải lao không?
430
00:38:42,237 --> 00:38:44,472
Tụi em không cần nghỉ giải lao.
431
00:38:44,505 --> 00:38:47,142
Có thế chứ, mấy cục bông.
432
00:38:48,243 --> 00:38:49,610
PAW Patrol. Bạn cần giúp đỡ gì?
433
00:38:49,644 --> 00:38:52,980
Cấp cứu, cấp cứu.
Đây là chuyến bay HD9904.
434
00:38:53,014 --> 00:38:56,751
- Chúng tôi cần hỗ trợ ngay lập tức.
- Đợi một chút, chúng tôi sẽ tới liền.
435
00:39:04,293 --> 00:39:08,029
Skye, anh cần em bay lên đó
và hạ chiếc máy bay xuống an toàn.
436
00:39:08,062 --> 00:39:09,197
Em có sẵn sàng chưa?
437
00:39:09,230 --> 00:39:12,667
Em là siêu chó mà.
Em luôn luôn sẵn sàng.
438
00:39:12,700 --> 00:39:15,269
Tụi anh sẽ hỗ trợ em từ mặt đất.
Đi thôi nào các em.
439
00:39:17,337 --> 00:39:19,506
Bay lên bầu trời nào!
440
00:39:37,389 --> 00:39:39,093
PAW Patrol đã tới!
441
00:39:39,126 --> 00:39:42,361
Tắt động cơ đi rồi tôi sẽ đưa máy bay
hạ cánh an toàn.
442
00:39:42,394 --> 00:39:45,166
Và ngươi đây rồi!
443
00:39:45,199 --> 00:39:46,334
Humdinger?
444
00:39:46,365 --> 00:39:50,036
Kế hoạch chính xác như cô ấy nói.
445
00:39:50,070 --> 00:39:52,005
Như ai nói chứ?
446
00:39:52,038 --> 00:39:53,073
Là ta.
447
00:39:53,106 --> 00:39:54,275
Pha lê của tôi!
448
00:39:54,308 --> 00:39:57,244
Dễ ghẹo như ăn kẹo của con nít vậy đó.
449
00:39:57,278 --> 00:39:58,845
Trả lại đây!
450
00:40:00,113 --> 00:40:01,882
Ngươi thật là lì lợm đó.
451
00:40:05,518 --> 00:40:08,989
Hẹn gặp lại sau, bé cưng.
Bái bai!
452
00:40:10,090 --> 00:40:11,323
Không!
453
00:40:11,357 --> 00:40:13,292
Cảm ơn quý khách đã bay
với Hãng hàng không Humdinger.
454
00:40:47,593 --> 00:40:49,628
Anh Ryder, trả lời đi.
Em Skye đây.
455
00:40:49,662 --> 00:40:50,996
Trên đó như thế nào rồi em?
456
00:40:51,030 --> 00:40:52,398
Đó là một cái bẫy.
457
00:40:52,430 --> 00:40:56,467
Họ lấy cắp pha lê của em,
em không có sức mạnh và máy bay thì đang rơi.
458
00:40:56,502 --> 00:40:57,937
Giờ em đang ở đâu?
459
00:40:59,337 --> 00:41:01,840
Em không thấy gì hết. Đợi chút.
460
00:41:01,874 --> 00:41:03,876
Em lái máy bay về sân bay được không?
461
00:41:06,443 --> 00:41:10,749
Không được rồi. Sân bay xa quá.
Ta cần chỗ để hạ cánh ngay.
462
00:41:12,885 --> 00:41:14,954
Đã rõ, giờ chúng ta sẽ phải ứng biến.
463
00:41:23,795 --> 00:41:25,563
Skye, tụi anh đang dọn đường.
464
00:41:25,596 --> 00:41:27,732
Anh cần em thiết lập hướng bay tới Đại lộ Chính.
465
00:41:27,765 --> 00:41:29,969
- Anh nói là đại lộ chính hả?
- Đúng vậy.
466
00:41:30,002 --> 00:41:32,904
Đó là con đường đông nhất
của Thành Phố Phiêu Lưu mà.
467
00:41:34,339 --> 00:41:35,840
Và cũng là con đường dài nhất.
468
00:41:40,311 --> 00:41:43,815
Được rồi, các em. Chúng ta cần chuẩn bị một đường băng
và không có nhiều thời gian đâu.
469
00:41:43,848 --> 00:41:46,050
Mọi người nhanh chân lên.
470
00:41:46,083 --> 00:41:49,988
Không cần phải về nhà
nhưng cũng không ở lại đây được.
471
00:41:50,021 --> 00:41:52,690
Chase, đánh dấu đường băng tới hết đường.
472
00:41:52,724 --> 00:41:54,224
Chase sẽ làm ngay.
473
00:41:55,392 --> 00:41:57,562
Tuân lệnh!
474
00:41:59,296 --> 00:42:02,399
Mình cảm thấy cần siêu tốc độ.
475
00:42:24,488 --> 00:42:27,858
Ngã tư này bị phong tỏa!
476
00:42:27,891 --> 00:42:29,826
Mình đã nhìn thấy đường băng rồi.
477
00:42:30,594 --> 00:42:32,763
Được thôi, giờ làm cho xong nào.
478
00:42:36,466 --> 00:42:41,638
Hãy nhắm mắt lại và lắng nghe
giọng nói êm dịu của tôi.
479
00:42:46,342 --> 00:42:48,478
Mình sắp tiếp đất rồi.
480
00:42:51,516 --> 00:42:52,783
Ôi không.
481
00:42:56,586 --> 00:42:57,953
Mình sẽ bay xuống!
482
00:43:05,027 --> 00:43:09,331
Cố lên nào.
Hạ cánh nhẹ nhàng, nhẹ nhàng thôi nha.
483
00:43:12,101 --> 00:43:14,570
Được rồi, hạ cánh mạnh bạo.
484
00:43:35,223 --> 00:43:37,726
Một cú hạ cánh rất chất lượng.
485
00:43:51,072 --> 00:43:53,108
Về rồi.
Đi nào, họ quay về rồi.
486
00:43:53,141 --> 00:43:54,976
Hay quá!
487
00:43:55,376 --> 00:43:56,611
Mọi chuyện sao rồi?
488
00:43:57,011 --> 00:43:58,146
Không tốt.
489
00:43:58,179 --> 00:44:00,716
Thôi nào.
Các cậu là Đội Siêu Chó mà.
490
00:44:00,749 --> 00:44:04,185
- Tệ tới cỡ nào chứ?
- Đó là một cái bẫy.
491
00:44:04,219 --> 00:44:06,154
Pha lê của Skye đã bị lấy mất rồi.
492
00:44:07,755 --> 00:44:10,225
Nên rất, rất là không tốt.
493
00:44:26,307 --> 00:44:29,545
Nè, Skye, cậu có sao không?
494
00:44:29,578 --> 00:44:32,413
Không tin được mình đã mất viên pha lê.
495
00:44:32,447 --> 00:44:34,982
Chuyện đó có thể xảy ra
với bất kỳ ai mà.
496
00:44:35,015 --> 00:44:38,785
Mình không nghĩ vậy.
Chỉ có mình bị.
497
00:44:43,157 --> 00:44:46,426
Hồi mới được sinh ra,
mình là đứa còi cọc nhất.
498
00:44:46,460 --> 00:44:47,895
Cậu hiểu mình nói gì không?
499
00:44:47,928 --> 00:44:49,997
Cậu là đứa nhỏ nhất.
500
00:44:50,030 --> 00:44:52,866
Nhỏ nhất mà còn yếu nhất nữa.
501
00:45:03,977 --> 00:45:06,079
Là đứa nhỏ nhất chẳng dễ dàng gì.
502
00:45:09,551 --> 00:45:12,919
Từ nhỏ cậu sẽ biết được rằng
mọi việc với cậu sẽ khó khăn hơn.
503
00:45:29,969 --> 00:45:33,339
Khi cậu là đứa nhỏ nhất,
cậu luôn được chọn cuối cùng.
504
00:45:38,778 --> 00:45:41,615
Có khi là còn chẳng được
nhận nuôi nữa.
505
00:45:57,463 --> 00:46:01,367
Cuối cùng thì mình nhận ra
nếu muốn cuộc sống tốt hơn,
506
00:46:01,400 --> 00:46:03,868
mình phải tự tay làm tất cả mọi việc.
507
00:46:21,554 --> 00:46:23,322
Không! Quay lại đi!
508
00:46:52,284 --> 00:46:54,785
Có anh ở đây rồi, em sẽ không sao đâu.
509
00:46:56,554 --> 00:46:58,156
Để anh đưa em ra khỏi chỗ này.
510
00:47:05,764 --> 00:47:10,502
Đáng lẽ mình còn không được gia nhập PAW Patrol.
Anh Ryder không muốn thêm thành viên.
511
00:47:10,535 --> 00:47:14,038
Mà nếu có, anh ấy cũng sẽ không chọn
một đứa nhỏ như mình.
512
00:47:14,706 --> 00:47:16,273
Mình không biết đó.
513
00:47:17,975 --> 00:47:21,078
Khi mình đã có siêu năng lực,
lần đầu tiên trong đời
514
00:47:21,111 --> 00:47:24,081
mình không cảm thấy nhỏ bé và yếu đuối nhất.
515
00:47:25,883 --> 00:47:28,451
Mình sẽ làm mọi việc
để lấy lại viên pha lê.
516
00:47:42,032 --> 00:47:45,368
Rất tuyệt vời.
Đó có phải là kỷ lục chưa?
517
00:47:45,401 --> 00:47:48,138
Này, Liberty.
Anh nói chuyện với em một chút được không?
518
00:47:49,039 --> 00:47:51,341
Được rồi, mấy cục bông, nghỉ 5 phút.
519
00:47:51,374 --> 00:47:54,211
Mà tốt nhất là khỏi nghỉ đi.
Đi hít đất đi.
520
00:47:59,149 --> 00:48:03,419
Anh có thấy không, Ryder?
Những cục bông này xịn lắm đó nha.
521
00:48:03,453 --> 00:48:07,591
Liberty, chúng ta phải kết thúc chương trình
Đội Tuần Tra Cún Con rồi.
522
00:48:07,624 --> 00:48:10,126
- Cái gì?
- Bây giờ rất nguy hiểm.
523
00:48:10,159 --> 00:48:12,763
Sức mạnh của Skye đã rơi vào tay của kẻ xấu,
524
00:48:12,796 --> 00:48:15,566
và chúng ta không biết sắp tới sẽ thế nào.
525
00:48:15,599 --> 00:48:17,467
Nhưng tụi nó có thể giúp.
526
00:48:17,501 --> 00:48:19,168
Đúng, tụi nó còn nhỏ, thế nhưng
527
00:48:19,202 --> 00:48:22,972
"Không có chú cún nào là quá nhỏ."
Anh đã nói câu đó triệu lần rồi.
528
00:48:23,005 --> 00:48:25,975
Anh biết Đội Tuần Tra Cún Con
rất quan trọng với em,
529
00:48:26,008 --> 00:48:28,978
nhưng bây giờ chúng ta
phải giữ tụi nhỏ an toàn.
530
00:48:29,011 --> 00:48:31,815
Nghĩa là phải cho tụi nó về nhà.
531
00:48:31,849 --> 00:48:34,182
Em có muốn nói với tụi nó hay là anh nói?
532
00:48:35,151 --> 00:48:36,886
Nói cái gì ạ?
533
00:48:40,723 --> 00:48:45,160
Nano, Mini, Tot,
anh có tin xấu đây.
534
00:48:45,193 --> 00:48:47,630
Anh sẽ kết thúc
chương trình Đội Tuần Tra Cún Con.
535
00:48:47,663 --> 00:48:48,964
Cái gì?
536
00:48:48,998 --> 00:48:51,134
- Không.
- Anh xin lỗi.
537
00:48:51,166 --> 00:48:54,504
Hi vọng là chúng ta có thể bắt đầu lại
khi tình hình đã an toàn.
538
00:48:55,137 --> 00:48:57,038
Đó là khi nào vậy ạ?
539
00:48:58,541 --> 00:48:59,675
Anh không biết nữa.
540
00:49:17,025 --> 00:49:21,530
Anh Ryder, em xin lỗi vì đã làm mất viên pha lê.
541
00:49:21,563 --> 00:49:26,167
Đó đâu phải là lỗi của em.
Anh không nên cho em lên đó một mình.
542
00:49:26,200 --> 00:49:27,636
Em cứ suy nghĩ hoài,
543
00:49:27,669 --> 00:49:31,305
nếu mà em không nhỏ như vậy,
thì em đã có thể ngăn được họ.
544
00:49:31,338 --> 00:49:34,341
Em đừng tự trách mình như vậy.
Chúng ta sẽ lấy lại được nó.
545
00:49:34,375 --> 00:49:37,411
Anh đã cho thiết lập máy tính
quét cả thành phố theo từng khu vực.
546
00:49:37,445 --> 00:49:39,981
để tìm kiếm tín hiệu
năng lượng của viên pha lê.
547
00:49:40,015 --> 00:49:43,018
Chỉ cần anh nói,
em sẽ sẵn sàng xuất phát.
548
00:49:43,050 --> 00:49:47,154
Skye, riêng nhiệm vụ này
thì anh cần em ở nhà.
549
00:49:47,188 --> 00:49:48,222
Cái gì?
550
00:49:48,255 --> 00:49:50,424
Bởi vì em không còn siêu năng lực nữa.
551
00:49:51,024 --> 00:49:54,295
Nhưng em phải làm gì đó.
552
00:49:54,328 --> 00:49:56,997
Việc của anh là phải giúp em an toàn.
553
00:49:57,030 --> 00:50:00,099
Cho tới khi lấy lại được viên pha lê,
anh cần em ở lại đây.
554
00:50:00,133 --> 00:50:02,369
Không công bằng.
555
00:50:02,403 --> 00:50:05,574
Anh xin lỗi, Skye,
nhưng đó là quyết định cuối cùng.
556
00:50:06,508 --> 00:50:08,041
Em cố gắng nghỉ ngơi đi nha.
557
00:50:34,735 --> 00:50:35,870
Cuối cùng cũng được.
558
00:50:37,003 --> 00:50:39,372
Không biết siêu năng lực
của mình là gì nữa.
559
00:50:40,473 --> 00:50:42,610
Đừng có đụng vào.
560
00:50:49,717 --> 00:50:50,784
Nhột nhột nhỉ.
561
00:50:53,319 --> 00:50:56,724
Giờ thì ta có khả năng
điều khiển dòng điện rồi nè.
562
00:51:00,794 --> 00:51:04,464
Là một người bị ghét
gọi là nhà khoa học điên,
563
00:51:04,498 --> 00:51:07,199
làm như vậy không cải thiện được gì đâu!
564
00:51:09,234 --> 00:51:11,504
Ta sẽ đứng nép qua bên này.
565
00:51:13,372 --> 00:51:18,110
Cảm giác thật là tuyệt vời!
Ta đang cảm thấy năng lượng dâng trào trong cơ thể.
566
00:51:21,815 --> 00:51:22,949
Dừng lại!
567
00:51:22,982 --> 00:51:26,486
Tĩnh điện làm hư bộ ria mép của ta.
568
00:51:27,687 --> 00:51:30,822
Nhìn bộ lông của đám mèo con nè!
569
00:51:30,856 --> 00:51:34,826
Vấn đề của Nam châm Thiên thạch
là nó không có đủ năng lượng.
570
00:51:34,860 --> 00:51:36,328
Nhưng giờ nhìn ta xem.
571
00:51:36,361 --> 00:51:38,163
Ta chỉ cần chỉnh sửa một chút thôi,
572
00:51:38,196 --> 00:51:40,966
và ta có thể cho nó tất cả năng lượng
mà nó cần.
573
00:51:42,467 --> 00:51:46,471
Và cuối cùng thì ta có thể bắt được
tất cả thiên thạch mà ta muốn rồi!
574
00:51:46,506 --> 00:51:49,542
Tại sao cô cần nhiều thiên thạch hơn?
575
00:51:49,576 --> 00:51:52,176
Ông đã thấy thiên thạch
có sức mạnh như thế nào rồi đó.
576
00:51:52,209 --> 00:51:54,078
Ai biết được ngoài đó còn có những gì?
577
00:52:02,054 --> 00:52:03,690
Phát hiện tín hiệu năng lượng.
578
00:52:04,355 --> 00:52:06,024
Phát hiện tín hiệu năng lượng.
579
00:52:06,058 --> 00:52:08,125
Pha lê của mình.
580
00:52:21,105 --> 00:52:25,544
Nếu muốn lấy lại viên pha lê,
mình sẽ cần tất cả sức mạnh có thể có.
581
00:52:51,068 --> 00:52:52,537
Đủ các viên rồi.
582
00:52:52,571 --> 00:52:55,405
Mình sẽ trả lại những viên pha lê này
trước khi có ai đó phát hiện.
583
00:53:16,760 --> 00:53:20,163
Thấy rồi. Giờ thì chuyển động cơ
sang chế độ tàng hình.
584
00:54:34,402 --> 00:54:35,637
Đừng có mơ!
585
00:54:40,976 --> 00:54:41,977
Ta-ta.
586
00:54:44,012 --> 00:54:45,279
Quay lại đi.
587
00:54:56,524 --> 00:54:58,794
Tốc độ nhanh nhất của ngươi rồi đó hả?
588
00:55:08,003 --> 00:55:11,806
Ngươi có cần ta chậm lại
để ngươi bắt kịp không, chú cún nhỏ?
589
00:55:28,355 --> 00:55:32,160
- Ngươi thật là dễ đoán quá.
- Thả tôi ra khỏi đây.
590
00:55:32,193 --> 00:55:34,896
Bị nhốt trong này như vậy
cũng không mạnh lắm nhỉ?
591
00:55:41,569 --> 00:55:43,402
Đừng buồn vì ngươi đã thua.
592
00:55:43,435 --> 00:55:47,008
Cả cuộc đời này
ta đã quen với cảm giác bị xem thường rồi.
593
00:55:49,276 --> 00:55:50,945
Cảm ơn vì những viên pha lê.
594
00:55:52,880 --> 00:55:54,215
Không!
595
00:56:03,389 --> 00:56:06,493
Tới lúc để tận dụng tất cả sức mạnh này rồi.
596
00:56:35,254 --> 00:56:36,723
Thật là phi thường.
597
00:56:36,756 --> 00:56:39,793
Bây giờ thì mình có thể tiến xa hơn từ vũ trụ.
598
00:56:39,826 --> 00:56:42,393
Dừng lại! Việc cô làm rất là nguy hiểm.
599
00:56:42,427 --> 00:56:43,897
Người khác có thể bị thương.
600
00:56:47,233 --> 00:56:51,637
Nhưng tại sao ta lại phải quan tâm tới người khác chứ?
Họ chẳng bao giờ quan tâm tới ta.
601
00:56:51,670 --> 00:56:53,874
Cho dù ta có thông minh tới cỡ nào đi nữa,
602
00:56:53,907 --> 00:56:58,777
họ vẫn cứ cười nhạo
và gọi ta là nhà khoa học điên khùng.
603
00:56:58,811 --> 00:57:01,513
Vì vậy, ta sẽ tự mình
giải quyết mọi vấn đề.
604
00:57:01,547 --> 00:57:03,816
Ta đã tự hứa rằng
ta sẽ không bao giờ để bất cứ ai
605
00:57:03,849 --> 00:57:09,420
khiến ta cảm thấy
nhỏ bé và tầm thường nữa.
606
00:57:09,454 --> 00:57:11,957
Tôi rất tiếc về những chuyện đó.
607
00:57:11,991 --> 00:57:15,027
Ngươi biết cái gì mà nói?
Ngươi chỉ là một con chó.
608
00:57:16,929 --> 00:57:21,000
Tôi biết cảm giác nhỏ bé
và tầm thường là như thế nào.
609
00:57:21,032 --> 00:57:25,938
Kiểu như cô phải cố gắng gấp đôi những người khác
chỉ để chứng minh là cô xứng đáng.
610
00:57:25,971 --> 00:57:29,508
Cho nên tôi mới mạo hiểm mọi thứ
chỉ để lấy lại viên pha lê.
611
00:57:29,541 --> 00:57:33,011
Nhưng tôi chỉ khiến mọi việc
trở nên tồi tệ hơn.
612
00:57:33,044 --> 00:57:35,848
Hóa ra tôi quá nhỏ
để tạo ra sự khác biệt.
613
00:57:43,420 --> 00:57:46,658
Ngươi giỏi đó.
Ta biết là ngươi đang định làm gì.
614
00:57:46,691 --> 00:57:51,095
Chúng ta sẽ đồng cảm với nhau hơn,
khiến ta động lòng xao xuyến.
615
00:57:51,129 --> 00:57:53,765
Rồi ta sẽ đổi ý mà thả ngươi đi?
616
00:57:53,798 --> 00:57:55,266
Không có chuyện đó đâu!
617
00:57:56,401 --> 00:57:59,570
Cô nói chuyện với ai vậy?
Là Skye à?
618
00:58:00,171 --> 00:58:01,739
Humdinger.
619
00:58:01,773 --> 00:58:04,542
Nó thật là tốt bụng
khi cho ta những viên đá pha lê còn lại.
620
00:58:04,575 --> 00:58:06,109
Chúng thật là đẹp, đúng không?
621
00:58:06,143 --> 00:58:10,515
Hãy nhớ là chúng ta đã thỏa thuận.
Một trong những viên đó là của ta.
622
00:58:10,548 --> 00:58:12,617
Rồi. Thỏa thuận là thỏa thuận.
623
00:58:16,119 --> 00:58:18,255
Ôi trời đất ơi.
Mình nói được rồi.
624
00:58:19,524 --> 00:58:21,425
Mình rất có nhiều chuyện để nói.
625
00:58:21,458 --> 00:58:22,926
Trả cho ta viên pha lê đi!
626
00:58:24,595 --> 00:58:27,998
Làm sao để bật thứ này lên?
Xuất hiện đi, siêu năng lượng.
627
00:58:47,217 --> 00:58:49,086
Nhìn mà xem cái gì kia?
628
00:58:51,755 --> 00:58:55,958
Ta biết ta sẽ thành công lớn
ở Thành Phố Phiêu Lưu mà.
629
00:58:55,992 --> 00:59:00,129
Rồi bây giờ, ta xin phép
đến thăm PAW Patrol đây.
630
00:59:00,163 --> 00:59:04,033
Ta và lũ chó còn mấy việc
chưa hoàn thành.
631
00:59:07,169 --> 00:59:08,237
Ôi, không.
632
00:59:11,708 --> 00:59:14,377
Ryder! Ryder! Ryder!
633
00:59:14,410 --> 00:59:17,079
Skye đã biến mất rồi.
Cậu ấy đã lấy hết pha lê!
634
00:59:17,113 --> 00:59:18,214
Cái gì?
635
00:59:24,086 --> 00:59:26,589
Skye, anh Ryder đây. Trả lời đi.
636
00:59:26,622 --> 00:59:28,958
Skye, anh Ryder đây.
Em có nghe không?
637
00:59:33,629 --> 00:59:36,232
Máy tính đã tìm thấy
viên pha lê bị mất.
638
00:59:36,265 --> 00:59:37,867
Các em ấy đã lần theo nó rồi.
639
00:59:37,900 --> 00:59:39,268
Ôi không.
640
00:59:39,301 --> 00:59:41,337
Đi thôi nào các em.
Skye cần chúng ta.
641
00:59:41,370 --> 00:59:45,907
Làm sao để có thể giúp được Skye
nếu chúng ta không có siêu năng lực?
642
00:59:45,940 --> 00:59:48,310
Vậy thì chúng ta sẽ phải làm việc này
theo cách cũ thôi.
643
00:59:48,344 --> 00:59:49,978
Vậy thì em sẽ đi cùng.
644
01:00:00,221 --> 01:00:01,222
Cái gì vậy?
645
01:00:08,830 --> 01:00:10,265
Động đất!
646
01:00:11,366 --> 01:00:13,101
Anh không nghĩ là động đất đâu.
647
01:00:15,604 --> 01:00:16,771
Ái chà chà.
648
01:00:16,805 --> 01:00:20,275
Không phải đội PAW Patrol
bạn cũ của ta đây sao?
649
01:00:20,942 --> 01:00:21,876
Humdinger.
650
01:00:21,910 --> 01:00:24,012
Mình nhớ nhìn ông ta khác mà.
651
01:00:25,113 --> 01:00:26,181
Mình bị kẹt rồi!
652
01:00:32,521 --> 01:00:34,089
- Bắt được rồi!
- Đi thôi!
653
01:00:38,460 --> 01:00:40,428
Chia ra. Đừng để bị ông ta đạp!
654
01:00:44,765 --> 01:00:47,202
Đứng yên đó, để cho ta đạp các ngươi!
655
01:00:50,371 --> 01:00:51,540
Tránh đường!
656
01:00:53,374 --> 01:00:57,878
Loại quái vật nhẫn tâm nào
lại đạp cả xe bán kem vậy trời?
657
01:01:02,683 --> 01:01:06,320
Một ngày ở thẩm mỹ viện
đúng là thoải mái thật.
658
01:01:09,923 --> 01:01:11,593
Đang giỡn mặt với tôi đó hả?
659
01:01:11,625 --> 01:01:13,293
Siêu xe!
660
01:01:26,140 --> 01:01:29,543
Ê, mình biết cậu.
Cậu trong đội PAW Patrol.
661
01:01:29,576 --> 01:01:31,211
Mình cũng tính đường gia nhập đội.
662
01:01:31,245 --> 01:01:34,014
Ý là tất nhiên
không phải là làm những việc giải cứu đâu.
663
01:01:34,047 --> 01:01:35,982
mà để làm truyền thông hay gì đó.
664
01:01:36,016 --> 01:01:38,017
Bám chắc!
665
01:01:45,359 --> 01:01:47,160
Xin lỗi nha!
666
01:01:47,193 --> 01:01:50,029
Mà mình nghĩ lại rồi,
ai cần công việc chứ?
667
01:01:51,331 --> 01:01:53,432
Ngươi không thoát dễ dàng như vậy đâu.
668
01:01:55,701 --> 01:01:57,003
Quay lại đây.
669
01:02:03,743 --> 01:02:05,410
Vào đường cụt rồi!
670
01:02:05,443 --> 01:02:06,679
Quay lại thôi.
671
01:02:12,218 --> 01:02:16,688
Có vẻ như đây là cuối đường rồi, PAW Patrol.
672
01:02:16,721 --> 01:02:17,756
Chúng ta làm gì đây?
673
01:02:17,790 --> 01:02:19,892
Anh không biết. Ta bị kẹt rồi!
674
01:02:26,566 --> 01:02:28,934
Đội Tuần Tra Cún Con sẵn sàng hành động!
675
01:02:28,967 --> 01:02:31,170
Là Đội Tuần Tra Cún Con!
676
01:02:40,011 --> 01:02:42,080
Cái gì vậy?
Phủi nó đi! Phủi nó đi!
677
01:02:47,018 --> 01:02:48,720
Chiến dịch Dị ứng.
678
01:02:55,894 --> 01:02:57,597
Ông ta sẽ hắt xì đó!
679
01:03:09,708 --> 01:03:12,244
Marshall, viên pha lê trong túi áo của ông ta.
680
01:03:12,276 --> 01:03:13,310
Em làm ngay!
681
01:03:20,251 --> 01:03:22,220
- Lấy được rồi!
- Không, đừng mơ!
682
01:03:22,253 --> 01:03:23,722
Marshall!
683
01:03:23,754 --> 01:03:27,225
Không ai giỡn mặt với Humdinger khổng lồ được.
684
01:03:30,094 --> 01:03:33,632
Nếu đùa với chó lửa,
thì sẽ có ngày phỏng tay đó.
685
01:03:33,665 --> 01:03:36,467
Một cơn khẩu hiệu nóng bỏng.
686
01:03:36,501 --> 01:03:37,502
Ông ta đang nhỏ lại.
687
01:03:55,853 --> 01:03:58,623
Humdinger, ông sẽ quay về nhà tù.
688
01:03:58,657 --> 01:04:01,424
Thôi, đừng nữa mà.
689
01:04:03,459 --> 01:04:07,831
Màn trình diễn xuất sắc lắm.
Những cỗ máy cứu hộ nhỏ nhắn, mạnh mẽ và mềm mại.
690
01:04:07,865 --> 01:04:11,334
Lên đi mấy cục bông.
Tụi em sẽ đi với chị.
691
01:04:15,973 --> 01:04:19,876
Giỏi lắm, Marshall.
Bây giờ cầm viên pha lê đó đi cứu Skye thôi!
692
01:04:35,123 --> 01:04:39,161
Quá nhiều thiên thạch,
quá ít thời gian.
693
01:04:52,341 --> 01:04:55,578
Không biết đọc hả?
Biển báo ghi là "Cấm vào".
694
01:05:14,731 --> 01:05:16,264
Xin chào!
695
01:05:16,298 --> 01:05:19,267
Tụi em đang đi từng nhà
bán bánh quy Cún Con!
696
01:05:19,301 --> 01:05:22,904
Tụi em giới thiệu chị
vài món bánh ngon được không?
697
01:05:22,938 --> 01:05:24,940
Ta đang nghe đây, các ngươi có gì?
698
01:05:27,677 --> 01:05:31,212
Vance đang bị giữ chân ở cửa.
Zuma, tới lượt em đấy.
699
01:05:31,814 --> 01:05:33,483
Nghe rõ, ngài Ryder.
700
01:05:47,697 --> 01:05:48,897
Nước thôi.
701
01:06:06,213 --> 01:06:07,716
Tụi em sẽ nhận đơn,
702
01:06:07,749 --> 01:06:11,185
và chị sẽ nhận được bánh quy
trong 6 đến 8 tuần.
703
01:06:12,319 --> 01:06:13,920
Nếu như vậy thì lâu quá.
704
01:06:16,122 --> 01:06:20,026
Skye? Skye? Cậu đâu rồi?
705
01:06:20,461 --> 01:06:21,496
Zuma?
706
01:06:23,397 --> 01:06:27,636
- Rất vui khi thấy cậu.
- Tới lúc ra khỏi đây rồi.
707
01:06:31,439 --> 01:06:32,972
Chân sức mạnh.
708
01:06:36,443 --> 01:06:39,112
Ta không nghĩ vậy đâu.
709
01:06:46,854 --> 01:06:52,091
Chỉ có một đứa có sức mạnh thôi!
Các ngươi không phải đối thủ của ta!
710
01:06:54,695 --> 01:06:56,196
Chúng là một đội.
711
01:06:56,229 --> 01:06:59,098
Và khi cô đấu với một người,
là cô đấu với tất cả chúng tôi.
712
01:06:59,132 --> 01:07:00,701
Được, thích thì ta chiều.
713
01:07:01,901 --> 01:07:04,237
- Chase!
- Lấy được rồi!
714
01:07:04,270 --> 01:07:05,305
Marshall!
715
01:07:18,719 --> 01:07:19,752
Tiến lên nào!
716
01:07:37,336 --> 01:07:38,337
Rocky!
717
01:07:41,340 --> 01:07:42,374
Coi chừng!
718
01:07:48,413 --> 01:07:50,749
Đừng có mà đụng vào
xe của chúng tôi.
719
01:07:50,782 --> 01:07:52,585
Đúng rồi đó, Rocky!
720
01:07:54,286 --> 01:07:55,287
Rubble!
721
01:07:57,723 --> 01:07:59,358
Chân sức mạnh!
722
01:08:09,635 --> 01:08:11,168
- Skye!
- Tới đây.
723
01:08:11,637 --> 01:08:12,771
Đừng hòng.
724
01:08:15,807 --> 01:08:16,808
Chase!
725
01:08:36,862 --> 01:08:38,997
Nhìn mình nè!
726
01:08:39,031 --> 01:08:41,165
Mình co dãn!
727
01:08:41,198 --> 01:08:45,169
Đó là sức mạnh của mình!
Mình dẻo dai và xinh gái.
728
01:08:45,202 --> 01:08:47,305
Liberty?
729
01:08:47,338 --> 01:08:49,840
- Cậu đưa tụi mình lên được không?
- Tất nhiên rồi.
730
01:08:54,278 --> 01:08:55,947
Bắt chuẩn lắm, Liberty!
731
01:08:55,980 --> 01:09:00,151
Em đã cố gắng linh hoạt hơn,
nhưng mà thế này thì thật là bất ngờ.
732
01:09:00,184 --> 01:09:03,186
Được rồi, lũ cún, hết giờ chơi rồi.
733
01:09:03,220 --> 01:09:05,356
Trả ta mấy viên pha lê đi!
734
01:09:06,490 --> 01:09:07,491
Zuma!
735
01:09:16,399 --> 01:09:19,402
- Nó đâu rồi?
- Bên này nè bà!
736
01:09:20,270 --> 01:09:22,138
Bà phải nhanh hơn mới được!
737
01:09:23,941 --> 01:09:25,810
Ngươi không trốn hoài được đâu.
738
01:09:39,589 --> 01:09:42,192
Mấy viên pha lê này
là của tụi tui nha.
739
01:09:43,393 --> 01:09:44,460
Không!
740
01:09:59,042 --> 01:10:02,779
Tới lúc tắt cỗ máy nam châm
một lần và mãi mãi.
741
01:10:04,614 --> 01:10:08,317
Này, Rubble.
Cậu muốn đi nhờ không?
742
01:10:08,349 --> 01:10:10,654
Hợp tác là sẽ thành công.
743
01:10:13,757 --> 01:10:17,292
- Không! Không! Dừng lại! Ngươi làm gì vậy?
- Bắn đi!
744
01:10:19,829 --> 01:10:20,930
Không!
745
01:10:25,668 --> 01:10:28,504
Tuyệt. Giờ ngươi thấy sao?
746
01:10:33,143 --> 01:10:36,344
Victoria Vance, cô đã bị bắt.
747
01:10:38,081 --> 01:10:40,783
Rắc rối lớn rồi!
748
01:10:40,816 --> 01:10:42,518
Các người sẽ phải bắt được ta cái đã.
749
01:10:43,317 --> 01:10:44,953
Cô đang tính đi đâu vậy?
750
01:10:53,128 --> 01:10:55,898
Lũ chó ghẻ các ngươi
tưởng mình thông minh,
751
01:10:55,931 --> 01:11:00,035
nhưng những viên thiên thạch đó
sẽ rơi xuống đây bất cứ lúc nào.
752
01:11:01,369 --> 01:11:02,771
Cô ta đang nói thật.
753
01:11:02,805 --> 01:11:05,474
Có hàng trăm thiên thạch
đang hướng thẳng tới thành phố.
754
01:11:06,542 --> 01:11:09,578
- Cô đã làm gì?
- Ta nói gì nữa đây.
755
01:11:09,611 --> 01:11:12,915
Ta nghĩ chắc ta đúng là
nhà khoa học điên rồi.
756
01:11:16,316 --> 01:11:18,887
Cuối cùng cũng chịu thừa nhận.
757
01:11:18,921 --> 01:11:21,221
Skye, anh cần em bay lên trên đó
758
01:11:21,254 --> 01:11:24,793
và phá hủy càng nhiều
thiên thạch càng tốt.
759
01:11:24,827 --> 01:11:28,529
Anh vẫn tin em
sau tất cả những gì đã xảy ra?
760
01:11:28,563 --> 01:11:31,431
Anh vẫn luôn tin tưởng em mà, Skye.
761
01:11:31,466 --> 01:11:34,702
Em chính là lý do mà anh đã nói
"Không chú cún nào là quá nhỏ."
762
01:11:36,738 --> 01:11:39,306
Em sẽ cố gắng hết sức, anh Ryder.
763
01:11:40,641 --> 01:11:42,043
Khoan.
764
01:11:42,076 --> 01:11:44,779
Nếu như cậu đối động với những thiên thạch,
765
01:11:44,812 --> 01:11:47,314
cậu nên tận dụng tất cả sức mạnh có thể có.
766
01:12:03,898 --> 01:12:05,499
Tụi mình tin cậu, Skye.
767
01:12:06,432 --> 01:12:07,935
Mình sẽ không làm mọi người thất vọng.
768
01:12:12,907 --> 01:12:14,709
Bay lên bầu trời nào.
769
01:12:17,443 --> 01:12:21,048
Được rồi, các em.
Chúng ta phải sơ tán cả thành phố. Đi thôi nào!
770
01:12:42,769 --> 01:12:43,837
Thiên thạch đâu rồi?
771
01:12:47,406 --> 01:12:49,307
Đã thấy rồi.
772
01:12:49,341 --> 01:12:51,611
Giờ thì kích hoạt
nhắm mục tiêu máy tính.
773
01:12:56,248 --> 01:12:57,617
Tiến hành thôi.
774
01:13:00,854 --> 01:13:01,855
Bắn!
775
01:13:19,205 --> 01:13:20,940
Tăng tốc lên, chiến thôi nào.
776
01:13:41,660 --> 01:13:42,628
Có sự cố!
777
01:13:42,661 --> 01:13:44,663
Skye, em có sao không?
778
01:13:44,697 --> 01:13:47,566
Em không sao, nhưng mà em sẽ phải bỏ máy bay.
779
01:13:58,243 --> 01:14:00,912
Được rồi, đá vũ trụ, xem ta đây.
780
01:14:20,365 --> 01:14:23,334
Có rất nhiều thiên thạch
đang rơi xuống Thành Phố Phiêu Lưu.
781
01:14:23,368 --> 01:14:28,339
Hãy di tản khỏi đây ngay lập tức.
Xin nhắc lại, hãy sơ tán ngay lập tức!
782
01:14:28,373 --> 01:14:32,644
Đi tiếp thôi, mọi người.
Chỉ mang theo những đồ dùng cần thiết thôi.
783
01:14:33,844 --> 01:14:34,912
Cố lên, Skye.
784
01:14:52,829 --> 01:14:55,299
Vậy là hết rồi.
Bầu trời quang đãng.
785
01:14:57,433 --> 01:14:58,802
Không, vẫn còn.
786
01:14:58,835 --> 01:15:01,705
Skye, có một thiên thạch
khổng lồ đang bay tới.
787
01:15:03,607 --> 01:15:05,008
Em không thấy gì hết.
788
01:15:06,376 --> 01:15:07,511
Khoan, chờ một chút.
789
01:15:15,085 --> 01:15:16,086
Ôi không.
790
01:15:21,558 --> 01:15:24,060
Skye, em phải tránh ra khỏi chỗ đó.
791
01:15:26,729 --> 01:15:29,999
Em không làm vậy được, anh Ryder.
Em phải cố gắng.
792
01:15:30,032 --> 01:15:33,470
Tự cứu mình đi, Skye.
Thiên thạch đó lớn quá!
793
01:15:40,376 --> 01:15:41,644
Không chú cún nào là quá nhỏ.
794
01:16:07,336 --> 01:16:09,105
Không chú cún nào là quá nhỏ.
795
01:16:15,378 --> 01:16:17,012
Không chú cún nào là quá nhỏ.
796
01:16:29,591 --> 01:16:30,992
Skye!
797
01:16:52,847 --> 01:16:54,049
Skye!
798
01:16:54,349 --> 01:16:55,783
Skye!
799
01:16:55,816 --> 01:16:56,918
Skye!
800
01:16:58,420 --> 01:16:59,454
Skye!
801
01:17:19,474 --> 01:17:21,075
Khoan, cái gì vậy?
802
01:17:37,458 --> 01:17:38,959
Anh nhìn thấy chưa?
803
01:17:38,992 --> 01:17:40,727
Bởi vậy em mới thích cậu ấy nhất.
804
01:17:42,628 --> 01:17:44,131
Yeah, Skye!
805
01:17:45,731 --> 01:17:48,302
Thật là tuyệt vời.
806
01:17:49,269 --> 01:17:50,938
Anh rất tự hào về em, Skye.
807
01:17:50,971 --> 01:17:53,207
Đó là việc dũng cảm nhất
mà anh từng thấy đó.
808
01:17:55,075 --> 01:17:58,711
Không thể tin được là
con bé đã thành công!
809
01:18:03,250 --> 01:18:05,418
Giỏi lắm, PAW Patrol!
810
01:18:11,057 --> 01:18:14,293
Một tràng pháo tay cho Skye
và Đội Siêu Chó nào!
811
01:18:32,078 --> 01:18:36,015
Chúng ta là Đội Siêu Chó,
những người bảo vệ Thành Phố Phiêu Lưu
812
01:18:36,048 --> 01:18:39,018
và bảo vệ những điều tốt đẹp
trên thế giới.
813
01:18:39,051 --> 01:18:40,987
Với những sức mạnh này,
chúng ta có nghĩa vụ
814
01:18:41,020 --> 01:18:44,557
bảo vệ tất cả
những người cần chúng ta.
815
01:18:44,590 --> 01:18:46,758
Lời hứa của chúng ta là
luôn làm việc đúng.
816
01:18:46,791 --> 01:18:49,261
Và luôn cố gắng để giúp
cho thế giới an toàn.
817
01:18:49,962 --> 01:18:52,165
Bởi vì ngay cả chú cún nhỏ nhất
818
01:18:55,934 --> 01:18:57,936
cũng có thể tạo ra
sự khác biệt lớn nhất.
819
01:19:00,606 --> 01:19:02,508
Không có nhiệm vụ nào là quá lớn!
820
01:19:03,675 --> 01:19:05,143
Không chú cún nào là quá nhỏ!
821
01:19:11,140 --> 01:27:56,140
JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác!
facebook.com/JenkaStudioVN