1 00:00:26,402 --> 00:00:29,155 ТОМ И ДЖЕРРИ БРАВЫЕ КОВБОИ 2 00:00:30,532 --> 00:00:33,743 Монтаж Майкл Д'Амброзио 3 00:00:36,204 --> 00:00:38,915 Композитор Вивек Маддала 4 00:00:41,334 --> 00:00:44,170 Продюсер Кимберли С. Моро 5 00:00:46,548 --> 00:00:49,050 Продюсер Эшли Постлуэйт 6 00:00:51,010 --> 00:00:53,596 Продюсер Даррелл Ван Ситтерс 7 00:00:56,182 --> 00:00:58,852 Исполнительный продюсер Сэм Реджистер 8 00:01:00,770 --> 00:01:03,897 Автор идеи Уилл Финн 9 00:01:05,608 --> 00:01:09,028 Автор сценария Уильям Уолднер 10 00:01:10,780 --> 00:01:13,950 Режиссер Даррелл Ван Ситтерс 11 00:01:20,290 --> 00:01:24,502 (звон колокола) 12 00:01:29,257 --> 00:01:30,884 Вот что я вам скажу, сэр. 13 00:01:31,009 --> 00:01:32,427 Город у нас славный. 14 00:01:32,594 --> 00:01:35,763 Чудесный город. Мирный, спокойный. 15 00:01:35,972 --> 00:01:39,642 И жители в нашем городе такие дружелюбные, трудолюбивые. 16 00:01:39,893 --> 00:01:43,188 Места хоть отбавляй. 17 00:01:43,396 --> 00:01:46,983 Каждый может выкопать здесь уютную глубокую норку для своей семьи. 18 00:01:47,609 --> 00:01:49,235 Перекати-поле, насекомые. 19 00:01:49,402 --> 00:01:51,112 Еды всем малышам хватит! 20 00:01:53,698 --> 00:01:58,620 Но! Есть одна опасность, которая грозит разрушить нашу идиллию. 21 00:02:30,985 --> 00:02:34,364 Ненавижу луговых собачек! 22 00:02:37,408 --> 00:02:40,078 Что за шум, а драки нет, Дьюк? 23 00:02:40,286 --> 00:02:41,663 Я поймал хищника, Ма! 24 00:02:41,788 --> 00:02:43,331 На абордаж! 25 00:02:52,215 --> 00:02:55,677 Тут на Диком Западе Самое важное внизу. 26 00:02:55,927 --> 00:02:59,013 И сейчас я вам всё объясню. 27 00:02:59,639 --> 00:03:03,434 Под поверхностью земли Целый мегаполис есть, 28 00:03:03,476 --> 00:03:06,521 Целый город луговых собачек. 29 00:03:13,945 --> 00:03:17,699 Просто выйди за ворота И под ноги посмотри. 30 00:03:17,949 --> 00:03:21,536 Тоннелями изрыта вся земля. 31 00:03:21,786 --> 00:03:23,663 А если ты по ним пойдешь, 32 00:03:23,830 --> 00:03:25,582 улицы и дома найдешь. 33 00:03:25,748 --> 00:03:28,668 Жаль, что людям это не видать! 34 00:03:29,586 --> 00:03:33,006 Метр под землю, и ты в стране чудес, 35 00:03:33,423 --> 00:03:36,968 Здесь всё, как у людей, и даже лучше. 36 00:03:37,260 --> 00:03:41,055 - Нету тут коров с конями. - Лишь собачки луговые. 37 00:03:41,306 --> 00:03:44,142 Мы - лучший город на всем Диком Западе! 38 00:03:46,227 --> 00:03:50,648 Есть школа, отель, гробовщик и колодец. 39 00:03:50,940 --> 00:03:53,735 И даже универсальный магазин. 40 00:03:53,943 --> 00:03:58,281 Заходи в Городской совет, У нас там свадьбы и пиры! 41 00:03:58,531 --> 00:04:00,992 Мы гостей встречаем горячо! 42 00:04:08,708 --> 00:04:12,504 Наверху опасен мир. Если что, сразу прячемся мы. 43 00:04:12,754 --> 00:04:15,798 А здесь внизу тусим мы каждый день! 44 00:04:16,507 --> 00:04:20,220 Танцы, игры и еда, Все от мала до велика 45 00:04:20,428 --> 00:04:23,556 Ежедневно пляшут и поют. 46 00:04:39,364 --> 00:04:41,449 Объяснить хотим однако, 47 00:04:41,491 --> 00:04:43,326 Там, где солнце светит ярко, 48 00:04:43,493 --> 00:04:46,538 Есть мультфильмы про кота и мышь. 49 00:04:46,746 --> 00:04:51,042 Посмотрите этот мультик, Ведь о них пойдет в нем речь, 50 00:04:51,292 --> 00:04:54,712 Садись поудобней, прикупив поп-корн. 51 00:04:54,963 --> 00:04:58,258 Метр под землю, и ты в стране чудес, 52 00:04:58,466 --> 00:05:02,262 Здесь всё, как у людей, и даже лучше. 53 00:05:02,303 --> 00:05:06,140 Нету тут коров с конями. Лишь собачки луговые. 54 00:05:06,391 --> 00:05:09,894 Мы - лучший город на всем Диком Западе! 55 00:05:10,603 --> 00:05:13,982 - Метр под землю... - Масштаб города просто огромен... 56 00:05:14,190 --> 00:05:15,775 Даже не сомневайтесь... 57 00:05:15,942 --> 00:05:17,902 Спорим на доллар? 58 00:05:17,944 --> 00:05:21,281 Мы - лучший город на всем Диком Западе! 59 00:05:21,573 --> 00:05:25,660 Мы - лучшие. На Западе! 60 00:05:25,952 --> 00:05:29,080 - Нам лучше начать. - Давайте копать. 61 00:06:38,149 --> 00:06:40,944 Опять загон развалился! 62 00:06:41,152 --> 00:06:43,571 Вечно на этом ранчо что-то проваливается, 63 00:06:46,199 --> 00:06:47,742 отваливается, ломается, не работает... 64 00:06:48,660 --> 00:06:50,787 Ладно, потом починю. 65 00:06:51,287 --> 00:06:52,539 Идем завтракать. 66 00:06:58,127 --> 00:06:59,879 Доброе утро, Бампи. 67 00:07:00,046 --> 00:07:03,341 И вам доброе утро. Стоп. А где мальчики? 68 00:07:03,883 --> 00:07:06,261 Ну здОрово. Еще и стену чинить. 69 00:07:11,766 --> 00:07:14,727 Говорю тебе, Бетти, от ранчо один убыток. 70 00:07:14,769 --> 00:07:17,480 Не пообещай я твоему дедушке, что пригляжу за тобой, 71 00:07:17,689 --> 00:07:19,482 меня бы здесь не было давным-давно. 72 00:07:19,649 --> 00:07:21,484 Что всегда говорил тебе дедушка? 73 00:07:22,151 --> 00:07:24,362 «Не сиди на гремучей змее, Бампи!» 74 00:07:24,571 --> 00:07:27,574 - Не то. - «Не пей воду из ручья, Бампи!» 75 00:07:30,994 --> 00:07:32,370 Не это. 76 00:07:33,288 --> 00:07:38,376 А, ты про «И в радости и в горе мы должны заботиться друг о друге»? 77 00:07:38,668 --> 00:07:40,795 Вот именно. Потому что мы... 78 00:07:40,837 --> 00:07:42,172 Одна семья! 79 00:07:56,186 --> 00:07:58,313 Это же элементарно, Клем. 80 00:07:58,479 --> 00:07:59,939 Неужто так трудно... 81 00:08:03,818 --> 00:08:05,695 Извините, мистер КрИтчли! 82 00:08:06,154 --> 00:08:08,198 Сколько пугал мы поставили? 83 00:08:17,582 --> 00:08:19,042 Пятьдесят восемь! 84 00:08:19,167 --> 00:08:21,002 Спасибо, Дьябло. 85 00:08:21,836 --> 00:08:24,672 Может, вместо тебя мне нанять Дьябло, а, Клем? 86 00:08:24,881 --> 00:08:28,134 - Как думаешь? - Извините, мистер КрИтчли. 87 00:08:28,343 --> 00:08:31,763 Просто я никак не возьму в толк, зачем эти пугала. 88 00:08:32,013 --> 00:08:34,640 Чтобы отпугнуть луговых собачек. 89 00:08:34,807 --> 00:08:37,227 Ненавижу луговых собачек! 90 00:08:37,936 --> 00:08:40,230 Но зачем их отпугивать? 91 00:08:40,438 --> 00:08:42,357 Этот участок даже не возделан! 92 00:08:42,607 --> 00:08:45,276 Дьябло, помоги мне... 93 00:08:51,115 --> 00:08:53,409 Моя земля. Здесь. Здесь. 94 00:08:53,618 --> 00:08:56,996 Здесь. Здесь. Здесь, здесь, здесь и... здесь. 95 00:08:57,205 --> 00:08:58,665 Мне принадлежит все. 96 00:08:58,831 --> 00:09:00,583 Кроме этого! 97 00:09:02,502 --> 00:09:04,337 Ранчо Бетти Бенсон. 98 00:09:04,504 --> 00:09:07,257 Да, ранчо Бетти Бенсон. 99 00:09:07,465 --> 00:09:10,885 Я хочу не просто прогнать луговых собачек с моей земли. 100 00:09:11,094 --> 00:09:13,263 Я хочу загнать их на ее участок! 101 00:09:13,888 --> 00:09:16,516 Она разорится и продаст его мне. 102 00:09:16,724 --> 00:09:19,936 И я стану самым влиятельным человеком в штате! 103 00:09:21,271 --> 00:09:24,774 Не то, что грабить банки, как в старые добрые времена, да, босс? 104 00:09:25,483 --> 00:09:26,901 Тише! 105 00:09:27,068 --> 00:09:29,946 - Я теперь деловой человек. - Знаю! 106 00:09:30,154 --> 00:09:33,241 Вот почему я сорвал это объявление, как только его увидел. 107 00:09:35,493 --> 00:09:39,539 Разыскивается Огаст Критчли за ограбление банков и подлоги . 108 00:10:02,061 --> 00:10:04,189 Это ее брат. Бентли. 109 00:10:04,397 --> 00:10:06,024 Который уехал в город? 110 00:10:06,149 --> 00:10:09,485 Говорят, он сколотил целое состояние на железных дорогах! 111 00:10:14,115 --> 00:10:16,201 Бентли! Ты вернулся! 112 00:10:16,242 --> 00:10:18,536 - Привет, сестренка! - Сестренка? 113 00:10:18,745 --> 00:10:20,079 То есть, у нас есть брат! 114 00:10:21,164 --> 00:10:24,834 Добро пожаловать домой, мистер Железнодорожный Магнат! 115 00:10:36,137 --> 00:10:39,807 Мы знали, что однажды ты вернешься и спасешь это старое ранчо! 116 00:10:40,058 --> 00:10:42,227 - Ну... Нет. - Ты правда богат? 117 00:10:42,268 --> 00:10:44,395 - В смысле, если бы... - Построишь нам новый амбар? 118 00:10:44,562 --> 00:10:46,439 - Я хочу сказать... - Это весь твой багаж? 119 00:10:46,606 --> 00:10:49,526 - Я не... - Странно. Я думал, у магнатов больше вещей. 120 00:10:49,567 --> 00:10:52,820 Послушайте, я не ... я не магнат! 121 00:10:54,113 --> 00:10:56,115 Но Бентли! Твои письма... 122 00:10:56,282 --> 00:10:58,034 Сделки, о которых ты рассказывал. 123 00:10:58,201 --> 00:11:01,162 - Все эти должности... - Возможно, я... 124 00:11:01,371 --> 00:11:02,872 ...кое-что преувеличил. 125 00:11:02,997 --> 00:11:04,249 Совсем чуть-чуть. 126 00:11:04,832 --> 00:11:06,709 Типа хотел похвастаться. 127 00:11:11,130 --> 00:11:13,508 Значит, ты не председатель Объединенного 128 00:11:13,550 --> 00:11:17,512 Межконтинентального Трансамериканского железнодорожного консорциума? 129 00:11:17,762 --> 00:11:19,013 Пока нет. 130 00:11:19,180 --> 00:11:21,266 Зато я второй помощник младшего стажера. 131 00:11:21,432 --> 00:11:23,685 И меня ждет блестящее будущее! 132 00:11:23,852 --> 00:11:25,645 Это какое? 133 00:11:25,812 --> 00:11:28,398 Скоро я стану первым помощником младшего стажера! 134 00:11:31,526 --> 00:11:32,986 Привет! 135 00:11:36,364 --> 00:11:37,615 Знаю, звучит не очень. 136 00:11:37,782 --> 00:11:39,367 Но это хороший старт! 137 00:11:40,535 --> 00:11:43,705 Что если привести ранчо в порядок и продать его? 138 00:11:43,746 --> 00:11:46,416 Тогда вы с Бетти сможете перебраться ко мне в город! 139 00:11:58,094 --> 00:11:59,429 Знаешь что, Бент? 140 00:11:59,596 --> 00:12:01,347 Ты прав, давай попробуем. 141 00:12:01,514 --> 00:12:03,224 Если ничего не получится, продадим. 142 00:12:03,349 --> 00:12:06,728 Но если это сработает, мы оставим ранчо и разделим прибыль. 143 00:12:06,769 --> 00:12:08,521 - Уговор? - Уговор! 144 00:12:08,646 --> 00:12:13,318 Если поднапрячься, через месяц другой мы сможем перегнать стадо в Абилин! 145 00:12:13,610 --> 00:12:15,987 Э-э... Мы будем перегонять скот? 146 00:12:16,404 --> 00:12:19,115 - Я?! - Это недалеко. 147 00:12:19,324 --> 00:12:20,867 Всего 990 километров. 148 00:12:20,992 --> 00:12:23,411 Главное, чтоб коровы не разбежались, и наводнения не было... 149 00:12:23,453 --> 00:12:25,163 Идем в дом, Бентли. 150 00:12:25,288 --> 00:12:26,748 Я тебя накормлю. 151 00:12:26,915 --> 00:12:28,291 А потом все обсудим. 152 00:12:36,799 --> 00:12:38,968 Чего мы ждем, дядя Джерри? 153 00:12:39,427 --> 00:12:41,221 Пойдем скорее знакомиться! 154 00:12:47,185 --> 00:12:49,229 Стойте. А где...? 155 00:12:49,938 --> 00:12:51,523 Я спросил, где...? 156 00:12:53,066 --> 00:12:54,317 Наши...? 157 00:12:55,401 --> 00:12:58,071 ...мальчики? Где наши мальчики? 158 00:13:11,417 --> 00:13:13,878 - Налетай! - Вкуснятина! 159 00:13:14,379 --> 00:13:17,090 Ведите себя прилично! У нас гости! 160 00:13:17,298 --> 00:13:18,550 Грызуны! 161 00:13:35,108 --> 00:13:36,860 Что с тобой? 162 00:13:37,026 --> 00:13:38,611 Ты сел на гремучую змею? 163 00:13:48,621 --> 00:13:50,415 У него мыше-что? 164 00:13:50,582 --> 00:13:53,793 - Мышефобия. - Боязнь мышей. 165 00:13:54,002 --> 00:13:55,670 И крыс. И землероек. 166 00:13:55,837 --> 00:13:58,965 А еще хорьков, хомяков, ежей, белок, бурундуков, песчанок... 167 00:13:59,174 --> 00:14:00,842 - Бетти! - Прости. 168 00:14:01,009 --> 00:14:03,803 Вот почему я всегда беру с собой моего верного Тома. 169 00:14:04,012 --> 00:14:05,430 Он никого не боится! 170 00:14:12,896 --> 00:14:14,731 О, конечно. 171 00:14:14,898 --> 00:14:16,482 Я вижу, он не промах. 172 00:14:16,649 --> 00:14:19,152 Мм, а я вижу, что у вас тут прямо нашествие мышей. 173 00:14:19,819 --> 00:14:21,821 Но ничего, я решу эту проблему. 174 00:14:21,988 --> 00:14:23,281 Нашествие мышей? 175 00:14:23,406 --> 00:14:25,366 Ты про них? Серьезно? 176 00:14:25,533 --> 00:14:27,243 Можешь не волноваться, Бетти. 177 00:14:27,410 --> 00:14:29,787 Городские коты ради забавы крыс ловят. 178 00:14:29,996 --> 00:14:33,416 Том здесь, а значит, у этих мышей нет ни единого шанса. 179 00:15:29,097 --> 00:15:31,266 Чуете? 180 00:15:31,474 --> 00:15:35,061 - Этот запах, он... - Такой знакомый, да? 181 00:15:35,270 --> 00:15:37,188 Дайте подумать. А, вспомнил! 182 00:15:37,355 --> 00:15:38,606 Это завтрак! 183 00:15:42,235 --> 00:15:43,820 Пошла! 184 00:17:37,809 --> 00:17:39,227 Не бойся. 185 00:17:39,394 --> 00:17:40,979 Он совершенно безобидный. 186 00:17:47,610 --> 00:17:49,779 Хотя, может, и не совсем. 187 00:17:49,946 --> 00:17:51,281 Покажи ему, кто главный! 188 00:17:52,657 --> 00:17:54,576 Дай ему вкусняшку! 189 00:17:56,494 --> 00:17:58,162 А теперь стукни его газетой! 190 00:17:58,329 --> 00:18:00,623 И одень ему розовый чепчик! 191 00:18:05,378 --> 00:18:08,214 Мне кажется, они подружились. 192 00:18:21,019 --> 00:18:23,897 Почему-то считается, что быки терпеть не могут красный цвет. 193 00:18:24,272 --> 00:18:26,691 - Но это же неправда. - На самом деле, 194 00:18:27,066 --> 00:18:28,443 они равнодушны к цветам. 195 00:18:29,485 --> 00:18:33,698 - Я не знал. - Быков бесят не красные тряпки. 196 00:18:33,990 --> 00:18:35,617 Их бесит, когда они движутся. 197 00:18:47,795 --> 00:18:49,672 Он нас благодарит? 198 00:18:49,839 --> 00:18:51,257 Наверно, от избытка чувств. 199 00:18:52,509 --> 00:18:54,260 Сколько пальцев видишь? 200 00:18:54,469 --> 00:18:56,179 Какой сегодня день? 201 00:18:56,346 --> 00:18:58,932 По-моему, этот кот не соображает, кто мы.. 202 00:18:59,140 --> 00:19:01,809 Сейчас объясню. Ты приехал с Бентли.. 203 00:19:02,018 --> 00:19:04,854 Мы живем тут с Бетти. 204 00:19:04,896 --> 00:19:07,482 Бетти - сестра Бентли. 205 00:19:07,690 --> 00:19:10,401 -Это значит, что... - Ты наш брат! 206 00:19:12,111 --> 00:19:13,488 Кто президент Америки? 207 00:19:13,655 --> 00:19:14,906 Как зовут твою маму? 208 00:19:15,949 --> 00:19:17,992 Может, лед приложить? 209 00:19:18,159 --> 00:19:21,162 - Я твой брат, Таффи. - Это твой брат, Скраффи. 210 00:19:21,371 --> 00:19:24,415 - Твой брат, Даффи. - А это дядя Джерри. 211 00:19:24,624 --> 00:19:26,459 Не беспокойся, мы уж постараемся, 212 00:19:26,626 --> 00:19:29,462 чтобы в глазах Бентли ты выглядел настоящим героем. 213 00:19:29,671 --> 00:19:31,589 Ты будешь лучшим мышеловом на всем Западе! 214 00:19:31,756 --> 00:19:33,550 - Хитрым! - Безжалостным! 215 00:19:33,716 --> 00:19:35,051 Воспитанным! 216 00:19:35,218 --> 00:19:37,178 Короче, мы тебе подыграем. 217 00:19:46,271 --> 00:19:50,066 Все будет выглядеть так, будто ты и впрямь решил 218 00:19:50,316 --> 00:19:51,734 «эту проблему с нашествием мышей». 219 00:19:51,901 --> 00:19:53,903 А на самом деле ты будешь о нас заботиться. 220 00:19:53,945 --> 00:19:55,572 Ясно? 221 00:20:00,201 --> 00:20:04,330 Быть ковбоем - мечта очень многих, 222 00:20:04,372 --> 00:20:08,459 От Пекоса и до Иллинойса. 223 00:20:08,501 --> 00:20:10,920 Что ж, тряхну я стариной, 224 00:20:11,087 --> 00:20:13,256 И расскажу пожалуй 225 00:20:13,423 --> 00:20:14,924 Молодым щенкам 226 00:20:15,091 --> 00:20:17,010 Как ковбоем быть! 227 00:20:17,260 --> 00:20:19,304 Ах нелегко... 228 00:20:19,470 --> 00:20:21,806 Ковбоем быть! 229 00:20:22,015 --> 00:20:23,933 Помимо шляпы... 230 00:20:24,100 --> 00:20:25,727 Еще лошадь нужна! 231 00:20:25,935 --> 00:20:27,896 Сперва оседлать, 232 00:20:28,062 --> 00:20:30,190 А потом скакать, 233 00:20:30,398 --> 00:20:31,816 Ах нелегко... 234 00:20:39,282 --> 00:20:43,953 Еще седло и спички для костра, 235 00:20:43,995 --> 00:20:48,541 Бобы с беконом, и для лассо веревка, 236 00:20:48,791 --> 00:20:51,211 И штука, чтоб мыть золото, 237 00:20:51,252 --> 00:20:53,338 и походная кровать. 238 00:20:53,379 --> 00:20:58,843 Подсумки, карты, сало, шпоры, матрас... 239 00:21:01,679 --> 00:21:03,806 Так, стоп-стоп, щенята. 240 00:21:03,973 --> 00:21:06,142 На чем я остановился? 241 00:21:06,309 --> 00:21:08,311 Ах нелегко... 242 00:21:08,645 --> 00:21:10,480 Ковбоем быть! 243 00:21:11,064 --> 00:21:14,692 Нужна на пояс бляха, и шпора на сапог! 244 00:21:14,943 --> 00:21:16,736 И в этих сапогах 245 00:21:16,861 --> 00:21:19,113 Еще нужно стрелять 246 00:21:19,322 --> 00:21:21,533 И так стрелять 247 00:21:21,699 --> 00:21:23,159 Чтоб попадать! 248 00:21:23,326 --> 00:21:24,619 Все вместе! 249 00:21:43,221 --> 00:21:47,225 Мы спасли ранчо, починили забор, 250 00:21:47,475 --> 00:21:52,939 Вспахали поле, Подковали коня, 251 00:21:54,858 --> 00:21:57,861 Потомки Джона Уэйна и Гарри Купера, 252 00:21:58,069 --> 00:21:59,737 Ковбои грядущих дней, 253 00:21:59,904 --> 00:22:03,658 Берите гитару и играйте, 254 00:22:03,908 --> 00:22:06,786 Ведь ковбои умеют и это. 255 00:22:06,995 --> 00:22:09,289 Ах нелегко... 256 00:22:09,455 --> 00:22:11,541 Ковбоем быть! 257 00:22:11,708 --> 00:22:13,835 Нужен шейный платок, 258 00:22:14,002 --> 00:22:15,795 И плевательница. 259 00:22:15,962 --> 00:22:17,797 Учись бросать лассо, 260 00:22:17,839 --> 00:22:19,883 Не бойся ничего, 261 00:22:20,049 --> 00:22:21,759 Работай за троих, 262 00:22:21,926 --> 00:22:24,512 Или за пятерых. 263 00:22:24,721 --> 00:22:26,347 Учись бросать лассо, 264 00:22:26,514 --> 00:22:28,349 Не бойся ничего, 265 00:22:28,766 --> 00:22:32,061 Ах нелегко... 266 00:22:34,856 --> 00:22:36,149 По норам, парни. 267 00:22:39,694 --> 00:22:43,448 Ковбоем быть! 268 00:22:53,666 --> 00:22:55,460 - Привет, Лоретта! - Привет, Дьюк! 269 00:22:55,627 --> 00:22:57,962 (лепечет) 270 00:22:58,505 --> 00:23:00,465 Только послушай его! 271 00:23:02,467 --> 00:23:04,761 О, он еще совсем маленький. 272 00:23:04,969 --> 00:23:09,766 Попомни мои слова - этот малыш начнет лаять со дня на день! 273 00:23:12,477 --> 00:23:15,980 - Ну, насколько все плохо? - Плохо, Дьюк. 274 00:23:16,189 --> 00:23:18,566 Я составила карту наших городов на Западе. 275 00:23:18,775 --> 00:23:21,069 Нам угрожают хищники с севера. 276 00:23:21,236 --> 00:23:23,655 С востока и с юга. 277 00:23:26,407 --> 00:23:28,993 Смотрите! Они просто кошмарные! 278 00:23:29,202 --> 00:23:32,080 Я видела одно такое на кукурузном поле в Канзасе. 279 00:23:32,288 --> 00:23:35,792 Я тоже видел посреди горохового поля недалеко от Огаллалы. 280 00:23:36,000 --> 00:23:37,418 Да, я тоже их видела.. 281 00:23:37,585 --> 00:23:40,004 - Но это другое. - Почему, Джейн? 282 00:23:40,171 --> 00:23:42,090 Их слишком много. 283 00:23:42,257 --> 00:23:44,717 Шериф? Ты самый мудрый, самый храбрый 284 00:23:44,926 --> 00:23:46,886 и самый рассудительный из нас. 285 00:23:47,053 --> 00:23:48,805 Скажи, что нам делать? 286 00:23:49,889 --> 00:23:52,392 Большой Тим! Джордж! Зеб! 287 00:23:52,559 --> 00:23:54,686 Сбегайте туда и узнайте, что им нужно! 288 00:23:54,894 --> 00:23:57,856 - Вперед! - Мы? А почему не ты? 289 00:24:01,067 --> 00:24:03,444 Ладно, буду откровенен. 290 00:24:03,611 --> 00:24:06,197 Все это не к добру. Шериф сбежал. 291 00:24:06,406 --> 00:24:09,325 Я не очень понимаю, что происходит, 292 00:24:09,534 --> 00:24:13,454 но одно я знаю наверняка: мы - луговые собачки. 293 00:24:13,705 --> 00:24:15,999 А луговые собачки всегда заботятся друг о друге! 294 00:24:19,002 --> 00:24:21,296 У каждого из вас есть семья. 295 00:24:21,462 --> 00:24:23,631 Вашим родичам нужны норки и туннели, 296 00:24:23,840 --> 00:24:26,092 в которых можно укрыться от опасности. 297 00:24:26,259 --> 00:24:28,761 Зеб! Сколько у тебя сейчас родни? 298 00:24:28,928 --> 00:24:30,763 Так, дайте подумать. 299 00:24:30,930 --> 00:24:33,975 Ну... Есть мама. Папа. 300 00:24:34,225 --> 00:24:35,602 Бабушка, конечно. 301 00:24:35,727 --> 00:24:37,687 Карен и Майк и их малыши. 302 00:24:37,854 --> 00:24:44,235 Итого, 26 245. 303 00:24:44,611 --> 00:24:47,030 И еще 170 появяться в апреле. 304 00:24:47,197 --> 00:24:49,741 А ведь не у всех такие маленькие семьи, как у Зеба! 305 00:24:49,949 --> 00:24:52,202 Нам нужно место, город должен расти! 306 00:24:52,368 --> 00:24:54,829 - Какой план, Дьюк? - План? 307 00:24:55,038 --> 00:24:57,290 Если в ту сторону нельзя. 308 00:24:57,457 --> 00:24:59,083 Тогда мы пойдем туда! 309 00:25:01,002 --> 00:25:04,047 Вы слышали! Эти туннели сами себя не выроют, парни. 310 00:25:04,255 --> 00:25:06,341 Давайте копать! 311 00:25:13,473 --> 00:25:16,434 В городе таких закатов не увидишь. 312 00:25:16,643 --> 00:25:19,896 Нет. Я и забыл, какие они красивые. 313 00:25:20,146 --> 00:25:23,608 Только представь: месяц назад ты хотел продать этот дом. 314 00:25:23,816 --> 00:25:27,570 Ну, месяц назад я не верил, что нам удастся тут все восстановить. 315 00:25:27,612 --> 00:25:29,656 Помнишь, как было в детстве. 316 00:25:29,697 --> 00:25:31,282 При дедушке. 317 00:25:31,449 --> 00:25:33,868 Даа, ваш дедушка любил это место. 318 00:25:34,035 --> 00:25:37,539 Сколько раз ранчо предлагали купить, но он всегда отказывал. 319 00:25:37,747 --> 00:25:39,123 Говорил, что оставит его вам. 320 00:25:39,249 --> 00:25:41,543 Вам и вашим детишкам, когда они появятся. 321 00:26:31,634 --> 00:26:32,969 Том! 322 00:27:11,549 --> 00:27:12,884 Бентли, смотри! 323 00:27:14,511 --> 00:27:16,137 Они как маленький... 324 00:27:16,304 --> 00:27:17,514 - Фейерверк! - Фейерверк! 325 00:27:17,639 --> 00:27:20,767 - Каждый праздник. - И день рождения. 326 00:27:20,975 --> 00:27:24,354 Не забывайте про перегон скота - перед ним и после. 327 00:27:24,395 --> 00:27:27,440 Каждый раз дедушка запускал фейерверки и стрелял из пушки. 328 00:27:27,482 --> 00:27:29,567 «Чем больше шума, тем лучше». 329 00:27:29,776 --> 00:27:31,486 - Так он говорил. - Бабахнем? 330 00:27:31,611 --> 00:27:34,113 Эй! Притормози! Притормози. 331 00:27:34,322 --> 00:27:37,408 Праздновать еще рано. У нас 200 коров на продажу. 332 00:27:37,617 --> 00:27:39,160 Они принесут достаточно денег, 333 00:27:39,327 --> 00:27:42,789 чтобы все тут доделать, но сначала их нужно доставить на рынок. 334 00:27:42,997 --> 00:27:45,375 Ты прав. Дела сначала, праздник - потом. 335 00:27:45,583 --> 00:27:47,418 Так, стоп-стоп. 336 00:27:47,585 --> 00:27:48,837 Как я уже говорил, 337 00:27:48,962 --> 00:27:52,090 ваш дедушка запускал фейерверки до и после каждого перегона. 338 00:27:52,298 --> 00:27:54,634 Что ж, это будет до! 339 00:27:54,676 --> 00:27:56,177 Но только один. 340 00:27:56,302 --> 00:27:59,013 Нам с Бентли завтра вставать ни свет ни заря. 341 00:27:59,222 --> 00:28:01,224 - Что? Завтра? - Ну да. 342 00:28:01,391 --> 00:28:03,268 Но прежде чем мы отправимся в путь, 343 00:28:03,434 --> 00:28:07,230 я хочу убедиться, что ты не вывалишься из седла, мой городской друг. 344 00:28:46,102 --> 00:28:48,146 Познакомься, это Топтун. 345 00:28:48,313 --> 00:28:49,606 Ты поедешь на нем. 346 00:28:58,239 --> 00:29:00,116 - Топтун? - Да, сэр. 347 00:29:00,283 --> 00:29:02,702 Нам предстоит долгий путь в Абилин. 348 00:29:02,869 --> 00:29:06,497 И я хочу быть уверен, что твоя лошадь не доставит особых хлопот. 349 00:29:06,748 --> 00:29:08,291 Но... Топтун? 350 00:29:08,458 --> 00:29:11,294 Дай ему морковку. Он ее обожает. 351 00:29:14,672 --> 00:29:19,302 - Я хочу вон ту. - Клементину? 352 00:29:20,345 --> 00:29:23,389 Нет, Клементина тебе точно не подойдет. 353 00:29:23,598 --> 00:29:26,100 Почему? Она очень мне подходит! 354 00:29:26,309 --> 00:29:29,479 - Послушай, сынок, я... - Вопрос закрыт. 355 00:29:29,521 --> 00:29:30,813 Я принял решение. 356 00:29:35,985 --> 00:29:38,029 Надеюсь, ты не разучился ездить верхом! 357 00:29:38,196 --> 00:29:41,115 Если хочешь, я могу привести Топтуна. 358 00:29:41,324 --> 00:29:43,076 Можете подтрунивать, сколько угодно. 359 00:29:43,117 --> 00:29:46,079 А мы с Клементиной отлично поладим. 360 00:29:48,289 --> 00:29:51,626 Что ж, тогда позволь дать тебе один совет. 361 00:29:51,835 --> 00:29:53,169 Что бы ни случилось... 362 00:29:53,336 --> 00:29:54,587 Вперед, милая! 363 00:29:55,505 --> 00:29:57,257 Не зови ее милой. 364 00:29:57,423 --> 00:29:59,759 Держись крепче, Бентли! 365 00:29:59,926 --> 00:30:01,219 Ладно! 366 00:30:05,598 --> 00:30:08,935 Я предупреждал, но некоторые просто не желают слушать. 367 00:30:19,737 --> 00:30:23,366 Если этот кот во что-то вцепится, то уже не отпустит! 368 00:30:28,454 --> 00:30:30,164 Тревога! 369 00:30:30,331 --> 00:30:31,875 Тревога! 370 00:30:41,092 --> 00:30:42,468 Бентли! 371 00:30:42,510 --> 00:30:44,596 Ты цел? Том живой? 372 00:30:44,637 --> 00:30:46,181 Да, да. 373 00:30:46,347 --> 00:30:48,683 Я просто, э-э... хотел проверить, 374 00:30:48,850 --> 00:30:51,978 насколько она резвая, эта ваша лошадка. 375 00:30:52,228 --> 00:30:53,479 Все хорошо, да, Том? 376 00:30:53,605 --> 00:30:54,856 Было здорово! 377 00:31:00,778 --> 00:31:02,280 Грызуны! 378 00:31:04,908 --> 00:31:06,159 Мыши, Том, мыши! 379 00:31:06,284 --> 00:31:08,745 Все это время я думал, что ситуация под контролем. 380 00:31:08,953 --> 00:31:10,246 Но нет! 381 00:31:10,371 --> 00:31:12,457 Пока ты спал, они вторглись. 382 00:31:12,624 --> 00:31:15,835 Эти жуткие мыши роют свои норы прямо у нас под ногами! 383 00:31:16,085 --> 00:31:18,588 Говорю тебе, Бент, это не мыши. 384 00:31:18,755 --> 00:31:20,673 Это луговые собачки, вот и все. 385 00:31:20,840 --> 00:31:22,467 О, Бентли их тоже боится. 386 00:31:22,634 --> 00:31:24,886 А еще крыс, землероек, хорьков, хомяков, 387 00:31:25,053 --> 00:31:27,013 ежей, белок, бурундуков, песчанок... 388 00:31:27,180 --> 00:31:30,475 - Бетти! - Извини! Я не нарочно. 389 00:31:31,726 --> 00:31:34,020 Вперед, ребята. Мы с этим разберемся.. 390 00:31:35,688 --> 00:31:36,981 Есть кто? 391 00:31:38,691 --> 00:31:39,943 Привет! 392 00:31:41,402 --> 00:31:42,654 Ау! 393 00:31:44,948 --> 00:31:46,199 Йип? 394 00:32:07,011 --> 00:32:09,305 Если что, кричи, дядя Джерри. 395 00:32:14,519 --> 00:32:17,063 - Ой-ой. - Нужно вытащить его оттуда! 396 00:32:17,272 --> 00:32:20,692 - Дядя Джерри! - Ты меня слышишь? 397 00:32:20,900 --> 00:32:24,320 Когда все закончится, мы будем хорошо себя вести! 398 00:32:24,571 --> 00:32:26,573 Да! Мы будем вставать вовремя. 399 00:32:26,739 --> 00:32:28,074 Еще до рассвета! 400 00:32:28,199 --> 00:32:30,285 И убираться в норке! 401 00:32:30,451 --> 00:32:32,662 Вот увидишь, мы станем лучше! 402 00:32:34,330 --> 00:32:36,541 Дядя Джерри! Ты живой! 403 00:32:38,126 --> 00:32:40,503 Бентли, ты уверен, что это необходимо? 404 00:32:40,670 --> 00:32:43,173 Ха! Тебя не было в той норе! 405 00:32:43,381 --> 00:32:44,591 Они же просто чудовища! 406 00:32:44,716 --> 00:32:47,552 - Я знаю, это было неприятно, но... - У них красные глаза. 407 00:32:47,719 --> 00:32:49,345 И зубы как бритвы! 408 00:32:49,512 --> 00:32:51,514 Тебе не кажется, что ты нагнетаешь? 409 00:32:51,681 --> 00:32:53,057 Чуть-чуть? 410 00:32:53,183 --> 00:32:55,143 Совсем капельку, вот столечко? 411 00:32:55,310 --> 00:32:57,187 Я нагнетаю? 412 00:32:57,353 --> 00:33:01,274 Я читал рассказы поселенцев про обезумевших медведей гризли. 413 00:33:01,524 --> 00:33:02,942 Про стаи голодных волков. 414 00:33:03,109 --> 00:33:04,986 Про страшных диких кошек. 415 00:33:05,153 --> 00:33:07,238 - Это хуже. - Конечно. 416 00:33:07,405 --> 00:33:10,158 Вот я и говорю, что, по-моему, ты нагнетаешь. 417 00:33:10,366 --> 00:33:12,744 Мне повезло, что я выжил. Вот и всё! 418 00:33:15,163 --> 00:33:17,207 Завтра попрошу Бампи съездить в город. 419 00:33:17,373 --> 00:33:18,833 Пусть это напечатают в газете. 420 00:33:22,754 --> 00:33:24,047 Что за..? 421 00:33:24,923 --> 00:33:26,841 Я хочу видеть босса. 422 00:33:36,059 --> 00:33:37,519 Ну-у, нет. 423 00:33:37,685 --> 00:33:39,395 У меня не назначена встреча. 424 00:33:51,074 --> 00:33:52,867 Думаешь, ты самый умный, да? 425 00:33:54,702 --> 00:33:57,914 Два плюс два будет четыре. 426 00:33:58,164 --> 00:33:59,457 Легкотня... 427 00:34:01,000 --> 00:34:04,003 Три плюс девять? Это просто! 428 00:34:04,254 --> 00:34:05,547 Двенадцать ... 429 00:34:07,799 --> 00:34:09,342 Э-э... Секунду. 430 00:34:09,509 --> 00:34:10,802 14 умножить на 23? 431 00:34:11,302 --> 00:34:12,554 Ладно... Сейчас... 432 00:34:12,719 --> 00:34:14,179 Только не подсказывай. 433 00:34:14,222 --> 00:34:18,184 Я собирался сказать 322, но ты не дал мне времени! 434 00:34:19,101 --> 00:34:20,812 Глупый конь. 435 00:34:20,978 --> 00:34:22,480 В чем дело, Клем? 436 00:34:22,605 --> 00:34:24,858 Сегодня утром работник с ранчо Бенсонов 437 00:34:25,065 --> 00:34:27,360 принес в редакцию газеты вот это, босс. 438 00:34:29,654 --> 00:34:32,197 - Хмм. - Это объявление! 439 00:34:32,407 --> 00:34:34,993 Да, Клем. Я вижу. 440 00:34:35,034 --> 00:34:38,496 - Послушай, не мог бы ты немного... - Конечно, босс. 441 00:34:38,746 --> 00:34:40,206 Еще чуть-чуть. 442 00:34:41,206 --> 00:34:43,793 Еще... И еще немного... 443 00:34:44,002 --> 00:34:45,420 Вот так. 444 00:34:45,460 --> 00:34:46,713 Не останавливайся... 445 00:34:47,255 --> 00:34:50,842 - Молодец... - Так нормально? 446 00:34:51,092 --> 00:34:54,012 Идеально. Так. Что там в этом объявлении? 447 00:34:55,221 --> 00:35:00,727 {\an8}Требуются агрессивные, мотивированные кошки для борьбы с грызунами. 448 00:35:01,019 --> 00:35:03,438 {\an8}Обращаться к Бентли Бенсону. 449 00:35:03,646 --> 00:35:05,648 Знаешь, что это значит? 450 00:35:07,400 --> 00:35:10,195 - Клем! - Нет, босс, не знаю. 451 00:35:10,403 --> 00:35:11,696 А что это значит? 452 00:35:11,863 --> 00:35:14,741 Это значит, что мой план загнать луговых собачек 453 00:35:14,949 --> 00:35:16,868 на территорию Бенсонов сработал! 454 00:35:17,035 --> 00:35:18,536 Вы лучший на свете специалист 455 00:35:18,661 --> 00:35:21,331 по бессовестному захвату земель, мистер Критчли! 456 00:35:21,748 --> 00:35:24,417 Вы само воплощение подлости и коварства. 457 00:35:25,251 --> 00:35:27,212 Спасибо за комплимент, Клем. 458 00:35:27,253 --> 00:35:28,588 Можешь вернуться. 459 00:35:28,922 --> 00:35:31,591 - Какой у нас план? - План? 460 00:35:31,799 --> 00:35:34,302 Осталось нанести последний удар! 461 00:35:34,761 --> 00:35:39,265 Ты поедешь к Бенсонам, найдешь купчую на ранчо и уничтожишь её. 462 00:35:39,516 --> 00:35:41,226 Я предъявлю фальшивую купчую, 463 00:35:41,392 --> 00:35:42,810 заявлю, что земля моя, 464 00:35:42,852 --> 00:35:45,063 и потребую, чтобы Бетти и ее братец 465 00:35:45,230 --> 00:35:46,648 убирались восвояси. 466 00:35:46,773 --> 00:35:48,608 При всем уважении, мистер Критчли, 467 00:35:48,775 --> 00:35:51,194 эти проклятые Бенсоны ни за какие коврижки 468 00:35:51,402 --> 00:35:53,446 не подпустят меня к своему дому. 469 00:35:53,905 --> 00:35:55,281 Ну что ты! 470 00:35:55,448 --> 00:35:59,244 Наоборот, они встретят тебя с распростертыми объятиями. 471 00:35:59,494 --> 00:36:03,706 Я хочу, чтобы ты собрал самых гнусных, мерзких, 472 00:36:03,957 --> 00:36:07,794 злобных кошек, каких только сможешь найти. 473 00:36:11,381 --> 00:36:14,592 Мне сказали, у вас кое-какие проблемы с грызунами? 474 00:36:16,469 --> 00:36:21,224 Ни одному грызуну еще не удавалось избежать когтей моих котиков. 475 00:36:26,312 --> 00:36:27,939 Вот этот - Силач. 476 00:36:28,106 --> 00:36:29,566 Он - мозг всей компании. 477 00:36:32,902 --> 00:36:34,112 Секунду. 478 00:36:34,237 --> 00:36:35,613 Вот этот - мозг. 479 00:36:35,780 --> 00:36:37,031 Качок. 480 00:36:40,285 --> 00:36:42,996 Стойте... Наверно, это тоже не он. 481 00:36:43,204 --> 00:36:44,414 Сейчас.. 482 00:36:44,956 --> 00:36:46,374 Так, следующий. 483 00:36:46,749 --> 00:36:49,544 Этого зовут Метеор. Носится быстрее молнии! 484 00:36:52,839 --> 00:36:54,340 То есть, я так думаю. 485 00:36:54,507 --> 00:36:55,842 Но я не уверен. 486 00:36:55,884 --> 00:36:57,260 В общем, вы поняли. 487 00:36:57,385 --> 00:36:59,762 Силач, Метеор, Качок и Коротыш. 488 00:36:59,971 --> 00:37:02,599 Они решат вашу проблему с мышами. 489 00:37:02,807 --> 00:37:04,559 Это не мыши. 490 00:37:04,684 --> 00:37:06,227 Это просто луговые собачки. 491 00:37:06,394 --> 00:37:09,022 - Фу! Ненавижу луговых собачек. - Фу! Ненавижу луговых собачек. 492 00:37:17,488 --> 00:37:19,365 Так, Силач и Качок. 493 00:37:19,532 --> 00:37:20,825 Выглядят свирепо. 494 00:37:20,867 --> 00:37:25,038 О да! Раньше они охотились на... На буйволов. 495 00:37:25,079 --> 00:37:27,457 Да! На здоровенных буйволов! 496 00:37:27,624 --> 00:37:30,043 - Там, на равнинах. - Серьезно? 497 00:37:30,251 --> 00:37:31,711 Началось. 498 00:37:31,878 --> 00:37:33,713 А Метеор? Шустрый? 499 00:37:33,838 --> 00:37:36,007 Спрашиваете! Смотрите! 500 00:37:37,425 --> 00:37:39,928 Метеор, лови мышь! 501 00:37:41,012 --> 00:37:42,889 Вы это видели? 502 00:37:43,056 --> 00:37:44,766 Одну он уже сцапал! 503 00:37:44,933 --> 00:37:48,603 - Где? - Он оставил ее в поле. 504 00:37:48,853 --> 00:37:50,897 Не хотел пугать хозяйку. 505 00:37:52,524 --> 00:37:54,526 Ой-ой, а ты, наверно, Коротыш. 506 00:37:59,280 --> 00:38:00,698 Бентли, перестань. 507 00:38:00,823 --> 00:38:02,075 Это уже слишком. 508 00:38:02,825 --> 00:38:04,118 Моя сестра права. 509 00:38:04,285 --> 00:38:06,746 Кто-кто, а уж я-то разбираюсь в людях. 510 00:38:06,913 --> 00:38:09,707 Без этого не выжить в беспощадном мире железных дорог. 511 00:38:11,668 --> 00:38:14,254 Я вижу, что вам можно доверять, мистер... 512 00:38:15,171 --> 00:38:16,714 как, вы сказали, вас зовут? 513 00:38:16,881 --> 00:38:19,676 Меня? Меня... зовут... 514 00:38:20,844 --> 00:38:22,178 Подсолнух! 515 00:38:23,096 --> 00:38:25,431 Мул... и жаба. 516 00:38:25,682 --> 00:38:27,684 Подсолнух Мулижаб. 517 00:38:27,851 --> 00:38:30,228 Я из... Дании и Шотландии. 518 00:38:31,187 --> 00:38:32,814 Очень приятно, Подсолнух. 519 00:38:32,939 --> 00:38:34,274 Вы надежный человек, это видно. 520 00:38:34,440 --> 00:38:36,943 Но я хочу убедиться, что ваши коты справятся. 521 00:38:37,110 --> 00:38:39,779 Поэтому я подготовил небольшое испытание.. 522 00:38:39,988 --> 00:38:41,698 Все просто. 523 00:38:41,865 --> 00:38:43,658 Я выпускаю этих мышек.. 524 00:38:45,368 --> 00:38:47,537 Коты мистера Мулижаба должны поймать их всех. 525 00:38:47,745 --> 00:38:50,123 Если хоть одна мышь доберется до сыра. 526 00:38:50,290 --> 00:38:52,000 Сделка не состоится. 527 00:38:52,166 --> 00:38:53,793 - Лады. - На старт! 528 00:38:53,960 --> 00:38:56,546 Внимание! Марш! 529 00:38:57,755 --> 00:39:00,425 Силач! Качок! Взять их! 530 00:39:38,546 --> 00:39:40,673 Коротыш! Вперед! 531 00:40:00,151 --> 00:40:01,903 Ого! Ты видел? 532 00:40:02,070 --> 00:40:03,321 Настоящие профи! 533 00:40:03,488 --> 00:40:04,948 Не торопись, Бентли. 534 00:40:05,073 --> 00:40:06,324 Смотри! 535 00:40:08,952 --> 00:40:10,912 Метеор! Твой выход! 536 00:40:46,823 --> 00:40:49,868 Вы наняты. Переночуете в амбаре, а завтра начнем. 537 00:43:30,320 --> 00:43:34,282 Ха-ха! Напрасно они с нами связались, да, дядя Джерри? 538 00:43:41,623 --> 00:43:42,874 Поймал! 539 00:43:44,167 --> 00:43:46,211 Ваши грызуны, мистер Бенсон. 540 00:43:46,836 --> 00:43:48,213 На вид злобные! 541 00:43:48,338 --> 00:43:49,923 Так и есть. 542 00:43:50,089 --> 00:43:51,841 И бешеные, наверное. 543 00:43:52,008 --> 00:43:53,259 Точно! 544 00:43:55,428 --> 00:43:57,222 Бентли, это просто мышки. 545 00:43:57,388 --> 00:43:58,681 Они безобидные. 546 00:43:59,766 --> 00:44:01,935 Прошу прощения, мэм, но я видел, 547 00:44:02,101 --> 00:44:04,938 как так называемые «безобидные» создания, 548 00:44:05,146 --> 00:44:08,274 точь-в-точь как эти, опустошали целые города! 549 00:44:08,525 --> 00:44:12,320 Вы когда-нибудь слышали о мегаполисе Гранд-Меса, штат Оклахома? 550 00:44:12,529 --> 00:44:13,947 Нет, кажется, не слышал. 551 00:44:14,113 --> 00:44:15,907 То-то и оно. 552 00:44:16,074 --> 00:44:18,910 Что ж, в таком случае большое спасибо за помощь! 553 00:44:19,118 --> 00:44:21,454 Скажите, сколько мы должны, и можете ехать. 554 00:44:21,621 --> 00:44:23,665 О, я не могу взять деньги. 555 00:44:23,831 --> 00:44:27,877 Ведь моя работа... еще... не закончена. 556 00:44:28,211 --> 00:44:31,130 - Нет? - Нет, сэр. 557 00:44:31,339 --> 00:44:33,633 На каждую мышь, которую вы видите, 558 00:44:33,800 --> 00:44:36,803 приходится две-три тысячи, которых не видно. 559 00:44:37,011 --> 00:44:38,847 Они повсюду! 560 00:44:39,013 --> 00:44:41,432 Вот откуда взялось выражение «верхушка мышберга». 561 00:44:41,599 --> 00:44:45,103 У нас с котами еще навалом работы в этом доме. 562 00:44:45,353 --> 00:44:46,980 Мм. 563 00:44:47,146 --> 00:44:50,191 Перегон скота в Абилин займет несколько недель, Бетти. 564 00:44:50,400 --> 00:44:53,194 Подсолнух может присмотреть за ранчо, пока нас не будет. 565 00:44:53,403 --> 00:44:57,740 Кто? О! Да, конечно, я согласен! 566 00:44:58,324 --> 00:45:00,451 Пойду разберусь с этой мелюзгой. 567 00:45:00,618 --> 00:45:02,871 В смысле, разберетесь? 568 00:45:05,123 --> 00:45:06,958 Ни в коем случае! 569 00:45:07,125 --> 00:45:09,085 Да что с тобой случилось, Бентли? 570 00:45:09,252 --> 00:45:10,962 Разве ты забыл, что говорил дедушка? 571 00:45:11,129 --> 00:45:14,674 Здесь столько места, что каждый найдет себе дом. 572 00:45:14,924 --> 00:45:16,384 Я увезу их подальше. 573 00:45:16,509 --> 00:45:18,303 И там выпущу. 574 00:45:23,266 --> 00:45:28,104 Я собрала кое-что. Инструменты. Одежду. И печенье, конечно. 575 00:45:28,438 --> 00:45:30,398 Мне так жаль, мальчики. 576 00:45:30,565 --> 00:45:34,027 Мой брат... Все образуется, я знаю.. 577 00:45:34,235 --> 00:45:36,404 А пока держись вместе. 578 00:45:36,571 --> 00:45:38,239 Берегите себя. 579 00:45:38,406 --> 00:45:42,035 Если попадете в беду, прячьтесь в норы луговых собачек. 580 00:45:42,285 --> 00:45:43,620 Там безопасно. 581 00:45:43,745 --> 00:45:46,247 Мы вернемся за вами. Я обещаю! 582 00:45:51,920 --> 00:45:55,381 Я бы спел ковбойскую песню, если бы у меня была гитара. 583 00:45:55,632 --> 00:45:57,550 И я бы умел играть. 584 00:45:57,717 --> 00:45:59,260 И петь. 585 00:45:59,385 --> 00:46:00,803 Ты знаешь ковбойские песни? 586 00:46:00,970 --> 00:46:04,766 Ну ладно. Если бы я знал ковбойские песни, я бы их спел. 587 00:46:05,016 --> 00:46:08,686 Знаешь, ты так смешно оправдываешься, что никаких песен не надо. 588 00:46:16,152 --> 00:46:17,654 Что это было? 589 00:46:38,007 --> 00:46:39,717 Бежим! 590 00:46:40,802 --> 00:46:42,554 Стойте, стойте! Не бойтесь! 591 00:46:42,720 --> 00:46:43,972 Эта зверюга нас не слопает. 592 00:46:44,097 --> 00:46:45,849 У нее же клетка на голове! 593 00:46:46,015 --> 00:46:47,934 А ты прав! Глядите! 594 00:46:48,101 --> 00:46:50,019 Это ж надо так оконфузиться! 595 00:47:13,209 --> 00:47:15,211 Внимание! Все сюда! 596 00:47:15,712 --> 00:47:17,797 Проведя тщательное исследование 597 00:47:17,964 --> 00:47:21,217 этого загадочного объекта, мы пришли к выводу. 598 00:47:21,426 --> 00:47:23,094 Что это еда! 599 00:47:25,805 --> 00:47:29,267 Какой-то... металлический привкус. 600 00:47:29,475 --> 00:47:31,686 Должно быть, это очень старая еда. 601 00:47:31,895 --> 00:47:34,772 Еда находится внутри, а не снаружи! 602 00:47:34,939 --> 00:47:37,192 Где твой здравый смысл? 603 00:47:37,400 --> 00:47:39,194 Проблема в том. 604 00:47:39,360 --> 00:47:40,945 Как эту штуку открыть? 605 00:47:41,070 --> 00:47:42,572 У нас есть Большой Тим! 606 00:48:07,347 --> 00:48:09,057 Вторжение! 607 00:48:09,182 --> 00:48:11,559 Кто вы и что вы тут делаете? 608 00:48:25,114 --> 00:48:28,076 Это... вкусно! 609 00:48:31,120 --> 00:48:32,872 Спасибо, спасибо вам! 610 00:48:32,997 --> 00:48:36,292 Это моя жена. А это... моя дочка. 611 00:48:36,584 --> 00:48:38,294 Ну привет. 612 00:48:39,504 --> 00:48:42,465 Внимание! Ну что, все наелись? 613 00:48:44,884 --> 00:48:47,387 Тогда поблагодарим этих ребят. 614 00:48:47,554 --> 00:48:52,267 А теперь поговорим о нашем городе. О нашем доме. 615 00:48:52,559 --> 00:48:55,603 Мы всегда жили в мире и согласии. 616 00:48:55,812 --> 00:48:57,730 Но кое-чего нам все-таки не хватает. 617 00:48:57,897 --> 00:48:59,566 Хорошего шерифа. 618 00:48:59,732 --> 00:49:01,568 Что ж, сегодня. 619 00:49:01,609 --> 00:49:03,653 Мы, кажется, его нашли! 620 00:49:03,820 --> 00:49:06,739 - Голосование! - Поддерживаю предложение! 621 00:49:06,948 --> 00:49:08,449 Тогда решено! 622 00:49:08,616 --> 00:49:11,327 Все, кто за то, чтобы вот этот мышонок 623 00:49:11,494 --> 00:49:14,289 стал нашим новым шерифом, скажите «Йип». 624 00:49:14,497 --> 00:49:16,457 - Йип! - Йип! 625 00:49:16,624 --> 00:49:19,294 - Кто против? - Йип. 626 00:49:19,502 --> 00:49:21,588 Большинство за. 627 00:49:21,754 --> 00:49:23,882 У нас появился новый шериф! 628 00:49:24,090 --> 00:49:26,176 Добро пожаловать домой! 629 00:49:31,514 --> 00:49:37,395 Эй, дружок, милости просим, Мне нравится твой стиль. 630 00:49:37,729 --> 00:49:42,984 Будем одной семьей, Твой дом - под землей. 631 00:49:43,276 --> 00:49:45,570 Под землей! 632 00:49:45,737 --> 00:49:51,618 Чувствуй себя как у себя дома, Может, тебе это и будет ново. 633 00:49:51,659 --> 00:49:58,166 Всё моё - твоё. Вам открыто всё. 634 00:50:00,919 --> 00:50:07,300 Пакуй манатки и давай Прямо к нам вниз скорей. 635 00:50:07,342 --> 00:50:12,597 Ты переезжаешь к нам, Переезжаешь к нам! 636 00:50:18,478 --> 00:50:22,065 Ты появился Прямо из ниоткуда 637 00:50:22,315 --> 00:50:26,945 И мы рады тебе, Ты теперь в команде. 638 00:50:27,195 --> 00:50:31,824 И у нас много дел. 639 00:50:33,034 --> 00:50:36,454 Пакуй манатки и давай 640 00:50:36,496 --> 00:50:39,332 Прямо к нам вниз скорей. 641 00:50:40,458 --> 00:50:46,005 Ты переезжаешь к нам, Переезжаешь к нам! 642 00:50:47,465 --> 00:50:49,425 Новые шторы и новая люстра. 643 00:50:49,592 --> 00:50:51,219 А скоро будет новая граница. 644 00:50:51,386 --> 00:50:54,848 Поиски закочены, вы нашли дом, Этот наш дом - он самый крутой. 645 00:50:55,056 --> 00:50:58,434 Пакуй монатки, хватит медлить. К нам под землю прыгай, не медля. 646 00:50:58,685 --> 00:51:02,063 Всего один шаг вниз и дальше Только любовь и только пространство. 647 00:51:02,272 --> 00:51:04,774 Дом, дом на ранчо... 648 00:51:04,983 --> 00:51:08,528 Дом мышей и луговых собачек... 649 00:51:08,736 --> 00:51:12,699 Пакуй монатки и давай 650 00:51:12,949 --> 00:51:15,827 Прямо к нам вниз скорей. 651 00:51:16,035 --> 00:51:21,291 Ты переезжаешь к нам, Переезжаешь к нам! 652 00:51:23,209 --> 00:51:27,172 Ураа! 653 00:51:30,717 --> 00:51:32,510 А все-таки хорошо, что, уезжая, 654 00:51:32,635 --> 00:51:34,470 мы оставляем наше дорогое ранчо 655 00:51:34,637 --> 00:51:36,723 в надежных руках мистера Мулижаба. 656 00:51:36,931 --> 00:51:39,142 Кого? А! Да, сэр. 657 00:51:39,309 --> 00:51:41,269 Езжайте и ни о чем не думайте. 658 00:51:41,436 --> 00:51:42,854 Обещаю, когда вы вернетесь, 659 00:51:42,979 --> 00:51:46,107 у вас больше не будет ранчо, о котором нужно беспокоиться! 660 00:51:46,357 --> 00:51:48,276 - Что, простите? - В смысле, 661 00:51:48,443 --> 00:51:51,487 вам больше не придется беспокоиться о своем ранчо. 662 00:51:51,696 --> 00:51:56,451 Ну что ж... Нас ждет долгий и трудный путь. Но мы подготовились. 663 00:51:56,743 --> 00:52:01,831 Уверен, все получится. Перегоним этих коров в Абилин! 664 00:52:09,923 --> 00:52:12,133 Кто-нибудь додумался открыть загон? 665 00:52:13,551 --> 00:52:14,928 Я быстро. 666 00:52:29,484 --> 00:52:31,236 Какой странный тип. 667 00:52:31,277 --> 00:52:32,737 Вперед, за дело! 668 00:52:49,128 --> 00:52:52,507 Внимание! Кажется, Том что-то нашел! 669 00:52:53,049 --> 00:52:57,011 Письмо от какой-то бабушки Милли ... Список покупок... 670 00:52:57,262 --> 00:52:59,973 Счет за бревна... Еще счета... 671 00:53:00,181 --> 00:53:03,184 Письмо от дяди Стива ... Это не то! 672 00:53:03,393 --> 00:53:05,270 Мальчики, вышвырните его! 673 00:53:09,607 --> 00:53:10,859 Попалась! 674 00:53:34,883 --> 00:53:37,010 Куда же подевалась эта бумага? 675 00:53:37,468 --> 00:53:39,262 Ума не приложу. 676 00:53:39,387 --> 00:53:41,639 Можно подумать, тут зайцелоп побывал и стащил ее.. 677 00:53:41,848 --> 00:53:43,391 Да ладно! 678 00:53:43,725 --> 00:53:46,186 Вы никогда не слышали про зайцелопа? 679 00:53:47,353 --> 00:53:49,397 Неизвестно, откуда он взялся. 680 00:53:49,564 --> 00:53:52,108 Но те, кто выжил, рассказали, что видели. 681 00:53:53,193 --> 00:53:56,362 Это огромный заяц. Вот такой! 682 00:53:56,571 --> 00:53:59,115 У него рога антилопы и зубы, как у змеи! 683 00:53:59,324 --> 00:54:04,037 Говорят, в такие ночи, как эта. 684 00:54:04,078 --> 00:54:05,872 Когда светит полная луна. 685 00:54:06,039 --> 00:54:07,415 Ужасный зайцелоп. 686 00:54:07,582 --> 00:54:11,294 Бродит по прерии с одной единственной целью. 687 00:54:11,336 --> 00:54:14,964 Поохотиться на свою любимую добычу. 688 00:54:15,215 --> 00:54:16,716 Кошек! 689 00:54:58,675 --> 00:55:00,510 Это безобидный степной тетерев, точно. 690 00:55:00,677 --> 00:55:02,720 Смотри! Вот клюв. 691 00:55:03,263 --> 00:55:04,848 Сынок, это не клюв. 692 00:55:05,014 --> 00:55:06,599 Это клыки! 693 00:55:07,058 --> 00:55:09,060 Это рогатый гремучник. 694 00:55:09,227 --> 00:55:11,729 Что-то я не слышал, чтобы у змей были лапы. 695 00:55:11,771 --> 00:55:13,648 А я не слышал, чтобы у птиц были зубы. 696 00:55:13,815 --> 00:55:16,276 Па! Кёрли! Хватит спорить. 697 00:55:16,484 --> 00:55:18,111 Пусть шериф решает, что с ним делать. 698 00:55:18,278 --> 00:55:19,571 Хорошая мысль! 699 00:55:34,752 --> 00:55:38,256 Шериф! Выходите! Мы хотим вам кое-что показать. 700 00:55:38,464 --> 00:55:39,966 Это рогатый гремучник. 701 00:55:40,008 --> 00:55:41,342 Это степной тетерев. 702 00:55:41,467 --> 00:55:43,052 Это наш брат! 703 00:55:47,974 --> 00:55:49,893 Почему ты не на ранчо? 704 00:55:50,059 --> 00:55:51,477 Бетти и Бентли с тобой? 705 00:55:51,644 --> 00:55:53,271 Что случилось? 706 00:55:59,402 --> 00:56:02,197 Мулижаб что-то замышляет, дядя Джерри. 707 00:56:02,405 --> 00:56:05,116 Давайте просто подождем, когда вернутся Бетти, Бентли и Бампи. 708 00:56:05,325 --> 00:56:06,659 Они ему покажут! 709 00:56:06,784 --> 00:56:09,329 Это слишком долго. Надо действовать сейчас! 710 00:56:18,546 --> 00:56:20,006 А что мы можем? 711 00:56:20,131 --> 00:56:22,300 Эти кошки сильнее нас. 712 00:56:22,509 --> 00:56:25,512 - Быстрее нас. - Злее нас. 713 00:56:32,018 --> 00:56:33,311 Нам нужен план. 714 00:56:34,979 --> 00:56:36,314 О, вот вы где! 715 00:56:36,439 --> 00:56:37,732 А она вас обыскалась. 716 00:56:37,857 --> 00:56:39,400 Кто обыскался? 717 00:56:39,567 --> 00:56:43,196 Ну, мы со старушкой Салли копали вон там, в той стороне. 718 00:56:43,446 --> 00:56:44,989 И я говорю Салли: «Салли! 719 00:56:45,448 --> 00:56:49,285 Может, нам лучше копать в ту сторону, а там посмотрим». 720 00:56:52,997 --> 00:56:56,334 Конечно, в молодости, я копал не так много, как сейчас. 721 00:56:56,543 --> 00:57:01,172 У нас с моей женой Этель была небольшая норка недалеко... 722 00:57:01,464 --> 00:57:04,092 - Стоп. Так кто? - Кто что? 723 00:57:04,300 --> 00:57:06,719 - Кто нас ищет? - Она! 724 00:57:18,898 --> 00:57:21,526 Ребята, у меня появилась одна идея! 725 00:57:33,538 --> 00:57:36,040 Вроде ничего. 726 00:57:36,249 --> 00:57:38,668 - Уши бы подлиннее. - И зубы поострее. 727 00:57:38,835 --> 00:57:41,546 И рога побольше. Побольше рога! 728 00:57:46,467 --> 00:57:48,303 Неплохо. 729 00:57:49,512 --> 00:57:51,681 Огаст Критчли 730 00:57:54,392 --> 00:57:56,352 Всего один документ, Клем. 731 00:57:56,519 --> 00:58:00,565 Все, что я просил - Найти одну бумажку! 732 00:58:00,815 --> 00:58:03,985 Да, но ее там нет. 733 00:58:04,235 --> 00:58:05,904 Я все обыскал. 734 00:58:06,029 --> 00:58:08,114 Может, вам лучше... Ну, это... 735 00:58:08,281 --> 00:58:10,825 - Просто... - Что ты сказал? 736 00:58:11,034 --> 00:58:13,286 - Ничего. - Нет, Клем. Говори. 737 00:58:13,453 --> 00:58:15,413 Может, мне просто... 738 00:58:16,789 --> 00:58:19,083 Э... купить у них это ранчо? 739 00:58:20,168 --> 00:58:21,377 Купить? 740 00:58:21,503 --> 00:58:22,962 Купить?! 741 00:58:23,129 --> 00:58:25,548 Я пытался его купить у их деда. 742 00:58:25,715 --> 00:58:27,258 Но он не согласился! 743 00:58:27,717 --> 00:58:29,636 Сказал, что никаких денег не хватит. 744 00:58:29,802 --> 00:58:31,012 А знаешь, почему? 745 00:58:31,471 --> 00:58:34,474 Потому что это... их дом! 746 00:58:34,891 --> 00:58:37,310 Он отказался от денег! 747 00:58:38,645 --> 00:58:40,772 Ну кто так поступает? 748 00:58:40,939 --> 00:58:42,398 Возвращайся обратно. 749 00:58:42,524 --> 00:58:46,361 И найди мне... этот... документ! 750 00:59:13,263 --> 00:59:16,599 Что за странные вещи творятся в этом доме? 751 00:59:21,104 --> 00:59:24,566 Кто мог подумать, что план с зайцелопом не сработает? 752 00:59:24,774 --> 00:59:27,402 Эта затея не удалась, но мы найдем способ. 753 00:59:27,610 --> 00:59:29,153 Дядя Джерри прав. 754 00:59:29,320 --> 00:59:30,572 Нам нужно подкрепление. 755 00:59:30,697 --> 00:59:33,449 Что ж, если бы не эти хищники вон там.. 756 00:59:35,702 --> 00:59:37,829 Мы бы вам помогли. 757 00:59:39,956 --> 00:59:42,125 Ребята! Не будем терять время! 758 00:59:42,292 --> 00:59:45,336 Вот Бетти и Бентли удивятся, когда вернутся домой! 759 00:59:50,091 --> 00:59:53,595 Ой! Кто-нибудь взял деньги за проданных коров? 760 00:59:54,721 --> 00:59:56,139 Ждите здесь. 761 00:59:56,264 --> 00:59:57,515 Я быстро ... 762 01:00:01,186 --> 01:00:03,188 Все в порядке. Едем домой! 763 01:00:11,196 --> 01:00:13,740 Я пытался. Честное слово! 764 01:00:14,199 --> 01:00:15,575 Вы же все видели! 765 01:00:15,950 --> 01:00:21,164 Но боссу на это наплевать. И на меня тоже. И на вас. 766 01:00:21,497 --> 01:00:23,458 Все, что его волнует, - это земля. 767 01:00:23,625 --> 01:00:25,251 Еще, еще, еще... 768 01:00:26,961 --> 01:00:29,839 Вы отличные ребята. Правда! 769 01:00:30,048 --> 01:00:32,759 Знаю, я редко это говорю, но это так. 770 01:00:33,635 --> 01:00:34,928 Знаете что? 771 01:00:35,094 --> 01:00:36,638 Я приготовлю нам ужин! 772 01:00:38,139 --> 01:00:39,807 Где были эти рецепты? 773 01:00:39,974 --> 01:00:41,226 Ну-ка. 774 01:00:41,351 --> 01:00:43,937 Печенье... Печенье... Еще печенье. 775 01:00:44,187 --> 01:00:46,272 Надо же, сколько рецептов печенья! 776 01:00:46,439 --> 01:00:50,151 Пирог с ревенем... Мясной рулет... Купчая на ранчо... 777 01:00:50,443 --> 01:00:52,695 Ананасовый соус... 778 01:00:53,655 --> 01:00:55,114 Купчая на ранчо! 779 01:00:55,865 --> 01:00:58,368 Молодец! Следующий! 780 01:00:58,535 --> 01:01:01,246 Видишь? Ничего страшного! 781 01:01:01,454 --> 01:01:02,705 Следующий! 782 01:01:02,997 --> 01:01:07,377 - Значит, это не хищники? - Нет. Они для отпугивания ворон. 783 01:01:07,418 --> 01:01:10,129 Бедные птички! Такие-то страшилища! 784 01:01:10,338 --> 01:01:11,756 Так и задумано. 785 01:01:13,675 --> 01:01:15,051 Ну что еще? 786 01:01:16,803 --> 01:01:18,054 Ха! 787 01:01:18,179 --> 01:01:19,514 Это просто пугала! 788 01:01:19,681 --> 01:01:22,725 Мы с боссом поставили их, чтобы отпугнуть луговых собачек. 789 01:01:23,351 --> 01:01:26,604 Стойте ... могу покляться... 790 01:01:26,855 --> 01:01:29,107 Номер 3, 8 и 14! 791 01:01:29,274 --> 01:01:30,483 Пошел! 792 01:01:31,067 --> 01:01:33,361 Номер 2, 5, 11 и 22! 793 01:01:33,528 --> 01:01:34,821 Пошел! 794 01:01:37,740 --> 01:01:40,702 Так, только без паники. 795 01:01:40,743 --> 01:01:43,037 Сюда им не добраться! 796 01:01:44,414 --> 01:01:45,915 На нас напали! 797 01:01:56,467 --> 01:01:58,052 Хищники! 798 01:01:59,345 --> 01:02:00,555 У них Фрэнк! 799 01:02:03,474 --> 01:02:04,976 За мной должок. 800 01:02:05,143 --> 01:02:07,312 Они в ужасе! Получилось! 801 01:02:07,478 --> 01:02:08,855 Ранчо спасено! 802 01:02:10,857 --> 01:02:12,775 Отступаем! 803 01:02:42,889 --> 01:02:45,391 Стойте! Бумага! 804 01:02:51,773 --> 01:02:53,691 Получайте, негодяи! 805 01:02:53,733 --> 01:02:56,319 Мы им показали! 806 01:02:56,528 --> 01:02:58,154 Еще как показали! 807 01:03:11,835 --> 01:03:14,045 Подсолнух Мулижаб. 808 01:03:14,212 --> 01:03:16,714 Странное имя, вам не кажется? 809 01:03:20,927 --> 01:03:23,888 Что ж, зато мы неплохо заработали на продаже коров. 810 01:03:24,097 --> 01:03:25,598 Все могло быть хуже. 811 01:03:29,227 --> 01:03:31,271 Какое-то время поживем в сарае. 812 01:03:31,312 --> 01:03:33,439 Наймем рабочих и восстановим дом. 813 01:03:33,606 --> 01:03:35,483 Все будет в порядке! 814 01:03:35,650 --> 01:03:38,278 Знаешь, Бетти, пока я помогал вам с Бампи, 815 01:03:38,486 --> 01:03:40,822 чинил старый дом ... думал о дедушке, 816 01:03:40,989 --> 01:03:43,867 я вдруг вспомнил кое-что, о чем почти забыл. 817 01:03:44,075 --> 01:03:47,078 Что в радости и в горе мы должны заботиться друг о друге? 818 01:03:47,287 --> 01:03:49,497 Потому что мы - одна семья. 819 01:03:49,664 --> 01:03:52,417 Ммм, нет. Я вспомнил, почему я переехал в город. 820 01:03:56,421 --> 01:03:59,674 - Что? - Ничего. Продолжай. 821 01:03:59,883 --> 01:04:01,759 Сегодня я понял. 822 01:04:01,926 --> 01:04:03,469 Что я не фермер. 823 01:04:03,636 --> 01:04:05,305 Мое призвание - железные дороги! 824 01:04:05,471 --> 01:04:10,185 - Стальные рельсы, стук этих как их... - Колес? 825 01:04:10,435 --> 01:04:13,062 Нет-нет, я про эти... Ну, вы поняли. 826 01:04:13,271 --> 01:04:15,815 Ладно, проехали. Это моя судьба! 827 01:04:16,024 --> 01:04:18,193 Давай, Том, пора собираться. 828 01:04:18,234 --> 01:04:19,527 Мы уезжаем утром. 829 01:04:26,826 --> 01:04:29,746 Прошу тебя! Не уезжай. 830 01:04:29,954 --> 01:04:33,124 За это ранчо наверняка дадут хорошие деньги, сестренка. 831 01:04:33,333 --> 01:04:34,918 Можешь оставить их себе. 832 01:04:34,959 --> 01:04:37,420 Не нужны мне деньги. Мне нужен ты! 833 01:04:37,587 --> 01:04:40,215 - Пожалуйста, Бент! - Вы справитесь. 834 01:04:40,423 --> 01:04:42,509 Как будешь готова, приезжай в город. 835 01:04:42,675 --> 01:04:44,177 Твоя комнатка тебя ждет! 836 01:04:57,190 --> 01:04:59,567 Добро пожаловать 837 01:05:06,908 --> 01:05:08,493 А это кто? 838 01:05:14,541 --> 01:05:16,125 Вот они, Маршал! 839 01:05:16,292 --> 01:05:17,710 Арестуйте их немедленно! 840 01:05:17,836 --> 01:05:19,963 Арестовать? За что? 841 01:05:20,129 --> 01:05:22,006 За вторжение на мою землю. 842 01:05:22,173 --> 01:05:26,261 У мистера Критчли есть документ, в котором говорится, что ранчо его. 843 01:05:26,553 --> 01:05:27,971 Вот он, пожалуйста. 844 01:05:28,096 --> 01:05:29,764 Все по закону. 845 01:05:30,515 --> 01:05:33,184 Критчли, ты прекрасно знаешь, что это земля Бенсонов. 846 01:05:33,393 --> 01:05:35,353 Сколько раз ты пытался ее купить? 847 01:05:35,520 --> 01:05:37,397 Это правда, Огаст? 848 01:05:37,564 --> 01:05:41,693 Старый Бенсон вбил себе в голову, что ему принадлежит весь штат! 849 01:05:42,235 --> 01:05:46,322 Я предложил ему небольшую сумму исключительно из жалости. 850 01:05:46,573 --> 01:05:49,868 - Это ложь! - Негодяй! Подлый гремучник! 851 01:05:50,076 --> 01:05:52,954 Хватит! А ну-ка замолчите сейчас же! 852 01:05:54,497 --> 01:05:56,207 Прошу прощения, мэм. 853 01:05:56,249 --> 01:05:58,793 Скорее всего, это какое-то недоразумение. 854 01:06:01,254 --> 01:06:02,714 Согласен, Дьябло. 855 01:06:02,881 --> 01:06:05,175 Я сказал, молчать! 856 01:06:05,592 --> 01:06:07,468 Мисс Бенсон, покажите мне купчую, 857 01:06:07,635 --> 01:06:10,388 и мы с мистером Критчли отправимся по своим делам. 858 01:06:10,597 --> 01:06:12,056 Прошлой ночью был пожар. 859 01:06:12,223 --> 01:06:13,766 Все сгорело. 860 01:06:13,892 --> 01:06:18,104 Значит, у вас нет купчей! Они нарушают закон. 861 01:06:18,396 --> 01:06:19,898 Арестуйте их! 862 01:06:20,023 --> 01:06:21,274 Это плохо. 863 01:06:21,399 --> 01:06:22,901 Есть одна идея! 864 01:06:23,193 --> 01:06:26,571 Понадобится тачка, пушка, 1000 луговых собачек, один бык.. 865 01:06:26,821 --> 01:06:30,200 Колючая проволока, пугала, еще вилы... 866 01:06:30,408 --> 01:06:32,368 Маршал, это какая-то ошибка! 867 01:06:32,535 --> 01:06:35,538 Я тоже не в восторге, но у меня нет выбора. 868 01:06:35,747 --> 01:06:37,165 Закон есть закон. 869 01:06:37,332 --> 01:06:40,168 - Критчли, да я тебя... - Вы слышали? 870 01:06:40,376 --> 01:06:41,836 Он мне угрожает! 871 01:06:41,961 --> 01:06:45,632 Мэм, мне очень жаль, но если у вас нет документов, 872 01:06:45,882 --> 01:06:49,427 я обязан признать, что ранчо принадлежит Критчли. 873 01:06:49,677 --> 01:06:50,970 Что происходит, Маршал? 874 01:06:54,974 --> 01:06:57,227 Бентли! Ты же уехал домой! 875 01:06:58,811 --> 01:07:01,314 Мой дом здесь. 876 01:07:14,452 --> 01:07:16,037 Шериф 877 01:07:21,709 --> 01:07:23,461 Нужна помощь, шериф? 878 01:07:25,463 --> 01:07:27,423 Йиппи-Йип! 879 01:07:28,842 --> 01:07:31,761 Экспресс «Луговая собачка» снова в пути! 880 01:07:34,806 --> 01:07:37,642 На этом месте я построю целый город. 881 01:07:37,851 --> 01:07:41,563 Критчли-вилль. Нет, Критчлиполис! 882 01:07:41,604 --> 01:07:45,733 А как же твоя мечта стать железнодорожным магнатом? 883 01:07:45,775 --> 01:07:47,527 Я был магнатом. 884 01:07:47,694 --> 01:07:50,405 Вторым помощником младшего стажера железнодорожного магната. 885 01:07:50,572 --> 01:07:56,828 Но я никогда не был так счастлив, как здесь, на ранчо, с моей семьей. 886 01:07:57,203 --> 01:07:58,788 С возращением, сынок! 887 01:07:58,913 --> 01:08:03,001 Если вы дадите нам пару дней, Маршал, уверен, мы все уладим. 888 01:08:04,544 --> 01:08:07,088 Закон есть закон, мистер Бенсон. 889 01:08:07,255 --> 01:08:09,299 Вы должны покинуть это место. 890 01:08:09,507 --> 01:08:10,800 Прямо сейчас. 891 01:08:18,515 --> 01:08:20,518 Йиппи-йип, мой друг! 892 01:08:47,420 --> 01:08:48,837 Что-что? 893 01:08:50,006 --> 01:08:51,424 Бентли, что с тобой? 894 01:08:51,466 --> 01:08:53,343 Лучше свяжите его, Маршал. 895 01:08:58,348 --> 01:08:59,933 Мистер Бенсон? 896 01:09:00,058 --> 01:09:04,395 - С вами все хорошо? - Да. Думаю, вам будет интересно. 897 01:09:05,563 --> 01:09:09,067 Разыскивается за ограбление банков и подлоги! 898 01:09:09,692 --> 01:09:11,486 Огаст Критчли! 899 01:09:11,611 --> 01:09:13,363 Мошенник! 900 01:09:13,529 --> 01:09:14,781 Я взгляну? 901 01:09:15,823 --> 01:09:18,535 {\an8}Ага! Вы посмотрите на подпись! 902 01:09:18,743 --> 01:09:20,245 {\an8}Ллойд Бенсон. 903 01:09:20,411 --> 01:09:22,247 Дедушку звали не Лойд Бенсон. 904 01:09:22,412 --> 01:09:24,207 Его звали Бойд Бенсон! 905 01:09:24,374 --> 01:09:26,459 Что? Они лгут, Маршал! 906 01:09:26,626 --> 01:09:31,214 Я знаю, я сам подписал эту... упс... 907 01:09:31,506 --> 01:09:33,091 Попался! 908 01:09:33,216 --> 01:09:34,716 Ты арестован, Критчли. 909 01:09:34,884 --> 01:09:36,094 Хочешь что-то сказать? 910 01:09:36,219 --> 01:09:37,970 Только одно. 911 01:09:38,429 --> 01:09:41,432 Скачи, Дьябло! Скачи! 912 01:10:02,704 --> 01:10:04,664 Ха! Я же говорил. 913 01:10:04,831 --> 01:10:08,376 Если этот кот во что-то вцепится, то ни за что не отпустит! 914 01:10:19,512 --> 01:10:21,097 Дедушка бы нами гордился. 915 01:10:21,139 --> 01:10:22,849 Какое-то время будет трудновато. 916 01:10:23,016 --> 01:10:24,767 Даже с наградой за Критчли. 917 01:10:24,934 --> 01:10:27,645 Я знаю. Но это наш дом. 918 01:10:31,274 --> 01:10:33,526 Вот. Это вам, мальчики. 919 01:10:40,325 --> 01:10:42,827 Лучше построить новый дом вон там. 920 01:10:42,994 --> 01:10:44,787 Собачки тут все перекопали. 921 01:10:44,954 --> 01:10:46,706 Думаю, ты прав. 922 01:10:46,873 --> 01:10:48,166 Ну не знаю. 923 01:10:48,333 --> 01:10:49,626 Пол вроде прочный. 924 01:10:55,340 --> 01:10:57,217 Луговые собачки! 925 01:11:03,515 --> 01:11:04,849 Золото! 926 01:11:08,311 --> 01:11:10,855 {\an8}Бенсоны и Луговые Собачки. Добыча золота. 927 01:12:16,004 --> 01:12:19,215 Конец