1
00:01:29,257 --> 00:01:33,469
Voici un bien beau village.
Un village de qualité.
2
00:01:34,554 --> 00:01:35,972
Convivial et paisible.
3
00:01:36,389 --> 00:01:40,101
Des gens bien qui mènent leur barque
et font de leur mieux.
4
00:01:41,769 --> 00:01:43,021
Oui, des espaces grands ouverts
5
00:01:43,229 --> 00:01:46,858
où creuser un joli terrier
pour y nicher votre famille.
6
00:01:47,442 --> 00:01:51,070
De nombreux virevoltants
et insectes pour nourrir vos bébés.
7
00:01:54,199 --> 00:01:58,870
Mais un danger menace notre mode de vie.
8
00:02:30,860 --> 00:02:34,322
Je déteste les chiens de prairie.
9
00:02:37,825 --> 00:02:41,788
- C'est quoi tout ce raffut, Duke ?
- On a attrapé un prédateur, maman.
10
00:02:42,121 --> 00:02:43,206
Prenez ses affaires.
11
00:02:52,090 --> 00:02:54,050
Bienvenue dans cette ville de l'Ouest
12
00:02:54,425 --> 00:02:55,885
Baissez les yeux
Pour voir ses richesses
13
00:02:56,135 --> 00:02:58,596
Sous la surface alors que vous attendez
14
00:03:00,098 --> 00:03:03,560
Sous cette terre si sereine
Se trouve un précieux Far West
15
00:03:03,726 --> 00:03:06,020
Où les chiens de prairie
Se rassemblent en grand nombre
16
00:03:14,571 --> 00:03:18,491
Par les vieux monticules de terre
Descendez au sous-sol
17
00:03:18,575 --> 00:03:21,870
Vous nous trouverez
Au bout du tunnel
18
00:03:21,953 --> 00:03:23,955
Quand vous arriverez chez nous
19
00:03:24,038 --> 00:03:26,207
Vous parcourrez
Les larges rues de Broadway
20
00:03:26,291 --> 00:03:28,668
C'est une visite
Dont vous vous souviendrez
21
00:03:29,961 --> 00:03:33,339
Six pieds sous terre
S'étend un monde merveilleux
22
00:03:33,423 --> 00:03:37,427
Ce n'est pas un cimetière
Où les cow-boys se reposent
23
00:03:37,760 --> 00:03:41,347
- Il n'y a ni bœuf ni cheval
- Juste nous, les chiens de prairie
24
00:03:41,431 --> 00:03:44,642
C'est la plus belle ville
Dans tout l'Ouest
25
00:03:47,353 --> 00:03:49,147
Il y a une classe d'école
et un grand hôtel
26
00:03:49,230 --> 00:03:50,982
Un croque-mort et un puits à souhait
27
00:03:51,232 --> 00:03:53,610
Un supermarché
En plein milieu de la rue
28
00:03:54,485 --> 00:03:58,740
Venez visiter notre nouvelle mairie
Vous y trouverez l'amour ou la bagarre
29
00:03:58,907 --> 00:04:01,159
Notre hospitalité est imbattable
30
00:04:09,000 --> 00:04:13,171
Là-haut, on reste sages
On se cache si on nous dévisage
31
00:04:13,254 --> 00:04:15,130
En bas, on s'éclate
Au son de l'orchestre
32
00:04:16,841 --> 00:04:18,801
Il y a de la musique,
de l'amusement et à manger
33
00:04:19,093 --> 00:04:20,970
Où jeunes, vieux
Grands et petits
34
00:04:21,053 --> 00:04:23,389
Sont tous les pros de la danse en ligne
35
00:04:39,906 --> 00:04:41,866
Ralentissons
Ça va trop vite
36
00:04:42,116 --> 00:04:43,660
Là où la lumière se déverse
37
00:04:43,743 --> 00:04:47,372
Il y a un chat et une souris
qui nous font toujours rire
38
00:04:47,539 --> 00:04:49,499
Regardez ce conte
Et nous attendrons ici
39
00:04:49,582 --> 00:04:51,543
Vous apprécierez ce superbe spectacle
40
00:04:51,626 --> 00:04:55,088
Détendez-vous, les amis,
Et mettez-vous à l'aise
41
00:04:55,463 --> 00:04:58,800
Six pieds sous terre
Il y a un monde merveilleux
42
00:04:58,883 --> 00:05:02,345
Ce n'est pas un cimetière
Où les cow-boys se reposent
43
00:05:03,096 --> 00:05:06,641
Il n'y a ni bœuf ni cheval
Juste nous, les chiens de prairie
44
00:05:06,724 --> 00:05:10,353
C'est la plus belle ville
Dans tout l'Ouest
45
00:05:10,770 --> 00:05:14,607
- En bas, tout là-bas
- Chaque conte est fascinant
46
00:05:14,732 --> 00:05:16,442
Ne perdez pas de temps à réfléchir
47
00:05:16,526 --> 00:05:18,444
On vous promet un beau spectacle
48
00:05:18,653 --> 00:05:21,781
C'est la plus belle ville
Dans tout l'Ouest
49
00:05:21,948 --> 00:05:26,035
On est les meilleurs de l'Ouest
50
00:05:26,119 --> 00:05:28,496
- Mieux vaut commencer.
- Alors, allons-y.
51
00:06:38,775 --> 00:06:41,069
Pas encore le corral.
52
00:06:41,319 --> 00:06:43,571
Il y a toujours
quelque chose qui tombe ici
53
00:06:43,655 --> 00:06:46,950
ou qui s'effondre ou qui se casse
ou qui ne fonctionne pas ou...
54
00:06:49,410 --> 00:06:52,038
Ça suffit, vous deux.
Allons prendre le petit déjeuner.
55
00:06:58,962 --> 00:07:02,924
Bonjour, Bumpy. Bonjour, tout le monde.
Attendez. Où sont les garçons ?
56
00:07:03,842 --> 00:07:05,927
Super. Encore un truc à réparer.
57
00:07:12,392 --> 00:07:14,769
Tu sais que le ranch entier
tombe en ruine, Betty.
58
00:07:14,853 --> 00:07:17,397
Si je n'avais pas promis
d'être toujours là pour toi,
59
00:07:17,730 --> 00:07:19,566
je serais parti depuis longtemps.
60
00:07:19,899 --> 00:07:21,484
Et que disait toujours Gramps ?
61
00:07:22,569 --> 00:07:25,780
- "Attention au serpent à sonnette."
- Non.
62
00:07:25,864 --> 00:07:27,949
"Ne bois pas l'eau du ruisseau" ?
63
00:07:31,661 --> 00:07:32,579
Non plus.
64
00:07:33,872 --> 00:07:38,668
"Dans les bons et les mauvais moments,
on prend toujours soin des siens."
65
00:07:38,835 --> 00:07:41,004
C'est exact. Parce que nous sommes tous...
66
00:07:41,171 --> 00:07:42,213
Une famille.
67
00:07:57,020 --> 00:08:00,231
La tâche est simple, Clem.
Si tu ne peux pas la faire...
68
00:08:04,277 --> 00:08:08,281
- Désolé, M. Critchley.
- Combien d'épouvantails jusqu'ici ?
69
00:08:18,082 --> 00:08:20,335
Cinquante-huit. Merci, Diablo.
70
00:08:22,128 --> 00:08:25,131
Je devrais peut-être engager Diablo
à ta place, Clem.
71
00:08:25,215 --> 00:08:28,092
- Qu'en penses-tu ?
- Désolé, M. Critchley.
72
00:08:28,259 --> 00:08:32,347
Je ne comprends juste pas
pourquoi on plante des épouvantails ici.
73
00:08:32,639 --> 00:08:37,477
- Pour effrayer les chiens de prairie.
- Je déteste les chiens de prairie.
74
00:08:37,809 --> 00:08:42,065
Mais pourquoi les traquer sur des terres
que vous n'utilisez jamais ?
75
00:08:43,441 --> 00:08:45,318
Diablo, aide-moi.
76
00:08:51,157 --> 00:08:57,330
Je possède des terres ici, ici, ici, ici,
ici, ici, ici, ici et ici.
77
00:08:57,497 --> 00:08:59,958
Je les possède toutes. Sauf celle-là.
78
00:09:02,710 --> 00:09:07,257
- Celles de Betty Benson.
- Oui, exactement.
79
00:09:07,465 --> 00:09:11,010
Je ne vais pas juste chasser les chiens
de prairie de mes terres.
80
00:09:11,094 --> 00:09:13,304
Je vais les envoyer sur ses terres.
81
00:09:13,972 --> 00:09:16,891
Elle sera ruinée.
Elle devra me vendre sa propriété.
82
00:09:17,141 --> 00:09:20,019
Et je serai l'homme
le plus puissant de l'État.
83
00:09:21,437 --> 00:09:24,816
C'est bien mieux que les anciens braquages
de banques, hein, patron ?
84
00:09:25,775 --> 00:09:28,820
Je t'en prie.
Je suis un homme d'affaires à présent.
85
00:09:29,153 --> 00:09:33,366
Je sais. C'est pour ça que j'ai arraché
ceci dès que je l'ai vu.
86
00:09:35,410 --> 00:09:36,744
RECHERCHÉ POUR VOL
RÉCOMPENSE DE 5 000 $
87
00:10:02,020 --> 00:10:05,857
- C'est le frère. Bentley.
- Celui qui est parti ?
88
00:10:06,191 --> 00:10:09,694
On dit qu'il est allé en ville
et qu'il a fait fortune dans les trains.
89
00:10:14,365 --> 00:10:17,285
- Bentley, tu es revenu.
- Bonjour, sœurette.
90
00:10:17,702 --> 00:10:19,037
- "Sœurette" ?
- Ça veut dire...
91
00:10:19,162 --> 00:10:20,371
Qu'on a un frère ?
92
00:10:21,497 --> 00:10:24,959
Regardez M. Magnat des Trains.
93
00:10:36,554 --> 00:10:39,766
On savait que tu reviendrais
pour sauver le vieux ranch.
94
00:10:40,016 --> 00:10:42,143
- Eh bien, non...
- À quel point es-tu riche ?
95
00:10:42,352 --> 00:10:44,395
- Si je...
- Tu vas acheter une nouvelle grange ?
96
00:10:44,687 --> 00:10:46,773
- Ce que j'essaie de...
- Où sont tes affaires ?
97
00:10:46,856 --> 00:10:47,982
- Je ne suis pas...
- Pardi.
98
00:10:48,066 --> 00:10:49,901
Je m'attendais à plus sophistiqué.
99
00:10:49,984 --> 00:10:52,946
En fait... Je ne suis pas un magnat.
100
00:10:54,447 --> 00:10:56,157
Mais, Bentley, tes lettres...
101
00:10:56,407 --> 00:10:59,994
Toutes ces affaires dont tu as parlé.
Et tes promotions.
102
00:11:00,119 --> 00:11:03,831
J'ai peut-être embelli quelques détails.
103
00:11:05,208 --> 00:11:06,835
Je voulais vous impressionner.
104
00:11:11,422 --> 00:11:13,925
Donc, tu n'es pas le président
105
00:11:14,008 --> 00:11:15,677
du Consortium transaméricain
106
00:11:15,760 --> 00:11:17,929
intercontinental unifié des locomotives ?
107
00:11:18,179 --> 00:11:21,808
Pas encore. Mais je suis le Stagiaire
assistant adjoint régional junior.
108
00:11:22,392 --> 00:11:24,435
Et j'ai un bel avenir devant moi.
109
00:11:24,602 --> 00:11:25,436
En tant que ?
110
00:11:25,812 --> 00:11:28,690
Stagiaire assistant
adjoint régional senior.
111
00:11:31,734 --> 00:11:32,694
SALUT
112
00:11:36,614 --> 00:11:39,576
Je sais que ça n'a l'air de rien,
mais je gravis les échelons.
113
00:11:41,160 --> 00:11:43,496
Je pensais réparer le ranch
pour pouvoir le vendre.
114
00:11:43,580 --> 00:11:46,583
Et toi et Betty viendriez
vivre en ville avec moi.
115
00:11:58,636 --> 00:12:01,306
Je vais te dire, Bent.
Tu vas nous aider à réparer le ranch.
116
00:12:01,556 --> 00:12:03,349
Si ça ne fonctionne pas, on vendra.
117
00:12:03,725 --> 00:12:07,645
Mais si ça fonctionne, on le garde
et on partage les bénéfices. D'accord ?
118
00:12:07,729 --> 00:12:08,771
D'accord.
119
00:12:09,522 --> 00:12:11,357
Si on s'y met ensemble,
dans un mois ou deux,
120
00:12:11,524 --> 00:12:13,693
on sera prêts
pour mener le troupeau à Abilene.
121
00:12:14,152 --> 00:12:17,155
Tu veux que je guide du bétail ? Moi ?
122
00:12:17,488 --> 00:12:20,867
Le trajet est court.
Mille kilomètres, c'est tout.
123
00:12:20,950 --> 00:12:23,161
Sauf si le troupeau charge
ou est emporté par un déluge.
124
00:12:24,287 --> 00:12:25,538
Rentre, Bentley.
125
00:12:25,622 --> 00:12:28,041
Viens manger quelque chose.
Ensuite, on parlera affaires.
126
00:12:37,509 --> 00:12:41,304
Qu'est-ce qu'on attend, oncle Jerry ?
Allons nous présenter.
127
00:12:47,310 --> 00:12:49,187
Attendez une minute. Où sont les...
128
00:12:50,563 --> 00:12:54,025
Je disais, où sont
129
00:12:55,860 --> 00:12:57,403
les petits gars ? Où sont-ils ?
130
00:13:12,001 --> 00:13:14,003
- Servez-vous.
- Merci.
131
00:13:14,128 --> 00:13:16,756
Les garçons, où sont vos manières ?
On a des invités.
132
00:13:17,048 --> 00:13:17,882
Des rongeurs.
133
00:13:35,984 --> 00:13:38,403
Ça ne va pas ?
Tu t'es assis sur un serpent à sonnette ?
134
00:13:48,913 --> 00:13:51,833
- Mu-so-quoi-bie?
- Musophobie.
135
00:13:52,125 --> 00:13:53,710
La peur des souris.
136
00:13:53,877 --> 00:13:55,545
Ou des musaraignes. Ou des furets,
137
00:13:55,628 --> 00:13:59,132
hamsters, hérissons, écureuils, tamias,
gerbilles, rats musqués...
138
00:13:59,215 --> 00:14:00,508
- Betty.
- Désolé.
139
00:14:00,592 --> 00:14:03,970
C'est pour ça que j'emmène toujours
mon fidèle Tom.
140
00:14:04,053 --> 00:14:05,346
Il est aussi dur que le fer.
141
00:14:13,104 --> 00:14:16,149
Bien sûr. Ça ne fait aucun doute.
142
00:14:16,566 --> 00:14:18,568
Ma première tâche
143
00:14:18,651 --> 00:14:21,738
sera de nettoyer le ranch
de cette horrible infestation de souris.
144
00:14:21,905 --> 00:14:25,241
Infestation de souris ?
Tu parles de ce qui s'est passé ?
145
00:14:25,450 --> 00:14:29,954
Ne t'inquiète pas. Les chats des villes
défient des rats géants par plaisir.
146
00:14:30,163 --> 00:14:33,708
Une fois Tom au travail,
vos petites souris n'auront aucune chance.
147
00:15:29,889 --> 00:15:31,850
Cette odeur ? C'est...
148
00:15:32,141 --> 00:15:34,269
On la connaît, non ?
149
00:15:34,602 --> 00:15:37,146
Laisse-moi réfléchir. Je sais.
150
00:15:37,438 --> 00:15:38,648
Le petit-déjeuner.
151
00:17:38,226 --> 00:17:40,770
Ne t'inquiète pas.
Il est parfaitement apprivoisé.
152
00:17:47,569 --> 00:17:51,030
- Peut-être pas après tout.
- Montre-lui qui est le patron.
153
00:17:52,824 --> 00:17:54,325
Récompense-le avec une friandise.
154
00:17:56,494 --> 00:17:58,037
Frappe-le avec un journal enroulé.
155
00:17:58,997 --> 00:18:01,040
Déguise-le en petite lady.
156
00:18:06,337 --> 00:18:08,339
C'est agréable de les voir jouer ensemble.
157
00:18:21,561 --> 00:18:22,896
C'est le bon moment pour tester
158
00:18:22,979 --> 00:18:25,648
la croyance populaire selon laquelle
les taureaux détestent le rouge.
159
00:18:25,732 --> 00:18:28,151
En fait, ils ne distinguent pas
les couleurs.
160
00:18:29,944 --> 00:18:31,613
Je ne le savais pas.
161
00:18:31,738 --> 00:18:34,949
Ils ne détestent pas les capes rouges.
Ils détestent les capes qui bougent.
162
00:18:48,379 --> 00:18:51,508
- Pourquoi nous remercie-t-il ?
- Il est juste un peu surexcité.
163
00:18:52,342 --> 00:18:55,803
Je montre combien de doigts ?
Quel jour sommes-nous ?
164
00:18:56,304 --> 00:19:00,099
Je pense qu'il ne comprend pas
notre situation. Je vais l'expliquer.
165
00:19:00,475 --> 00:19:04,812
Tu es venu ici avec Bentley.
Nous vivons ici avec Betty.
166
00:19:05,813 --> 00:19:08,608
Betty est la sœur de Bentley.
Donc ça veut dire que...
167
00:19:08,691 --> 00:19:10,443
Tu es notre frère.
168
00:19:12,111 --> 00:19:14,948
Qui est président des États-Unis ?
Comment s'appelle ta maman ?
169
00:19:16,074 --> 00:19:17,700
Mets de la glace sur ta bosse.
170
00:19:18,034 --> 00:19:19,494
Je suis ton frère, Tuffy.
171
00:19:19,702 --> 00:19:22,580
C'est ton frère, Scruffy.
Ton frère, Duffy.
172
00:19:22,830 --> 00:19:24,374
Et voici oncle Jerry.
173
00:19:24,499 --> 00:19:26,960
Et à partir de maintenant,
on va te faire passer
174
00:19:27,043 --> 00:19:29,003
pour un héros aux yeux de Bentley.
175
00:19:29,796 --> 00:19:31,881
Tu vas être le meilleur chasseur
de souris de l'Ouest.
176
00:19:32,006 --> 00:19:33,675
- Rusé.
- Impitoyable.
177
00:19:33,967 --> 00:19:37,220
- Bien élevé.
- On va tous faire semblant, d'accord ?
178
00:19:46,396 --> 00:19:51,276
Comme si tu avais résolu
"l'horrible infestation de souris".
179
00:19:51,568 --> 00:19:54,988
Et tu vas assurer la sécurité
de tes frères. Compris ?
180
00:20:00,410 --> 00:20:04,289
Beaucoup de gars
Veulent être des cow-boys
181
00:20:04,747 --> 00:20:08,042
Du Texas jusqu'en Illinois
182
00:20:09,085 --> 00:20:13,548
Il faut quitter la ville
Pour atteindre ce but
183
00:20:13,631 --> 00:20:16,634
Alors mes petits, tenez-vous prêts
184
00:20:17,260 --> 00:20:20,805
Il vous faut l'attitude
Et les manières de vrais cow-boys
185
00:20:21,848 --> 00:20:23,308
Il vous faut un grand chapeau
186
00:20:24,058 --> 00:20:26,144
- Et aussi un bon cheval
- À dada, à dada
187
00:20:26,227 --> 00:20:29,981
Il faut suivre ce sentier
Il faut attraper les rênes
188
00:20:30,565 --> 00:20:31,649
Soyez un vrai cow-boy
189
00:20:31,774 --> 00:20:33,860
Un vrai de vrai.
190
00:20:39,616 --> 00:20:43,828
N'oubliez pas la selle
Et les allumettes pour le feu
191
00:20:44,662 --> 00:20:48,166
Des haricots et du bacon
Et une corde pour la survie
192
00:20:49,000 --> 00:20:53,880
Un tamis pour chercher de l'or
Un lit qui se replie
193
00:20:53,963 --> 00:20:57,967
Quelques sacoches, quelques chiffons
Un jeu de cartes, une livre de lard
194
00:20:58,051 --> 00:20:59,511
Quelques éperons en argent
195
00:21:01,888 --> 00:21:05,975
Attention, mes petits. Où en étais-je ?
196
00:21:06,601 --> 00:21:10,021
Il vous faut l'attitude
Et les manières de vrais cow-boys
197
00:21:11,064 --> 00:21:12,941
Et une grosse boucle de ceinture
198
00:21:13,066 --> 00:21:15,318
- Et des éperons pour l'allure
- À dada, à dada
199
00:21:15,485 --> 00:21:19,030
Il faut porter des bottes
Il faut un pistolet qui marche
200
00:21:19,822 --> 00:21:22,909
Il faut avoir l'air
D'un vrai cow-boy
201
00:21:23,701 --> 00:21:24,702
Allez.
202
00:21:43,137 --> 00:21:45,139
On a sauvé le ranch
203
00:21:46,057 --> 00:21:49,894
On a réparé la clôture
Et labouré les champs
204
00:21:50,520 --> 00:21:54,482
Et rendu les chevaux heureux
205
00:21:54,899 --> 00:22:00,029
Voici pour John Wayne et Gary Cooper
Et les cow-boys du futur
206
00:22:00,530 --> 00:22:03,575
Alors prenez votre guitare
Et grattez vos cordes
207
00:22:03,825 --> 00:22:07,078
Parce que c'est la chanson du cow-boy
208
00:22:07,495 --> 00:22:11,082
Il vous faut l'attitude
Et les manières de vrais cow-boys
209
00:22:11,875 --> 00:22:15,545
Il faut un grand bandana
Et un crachoir en or
210
00:22:16,171 --> 00:22:19,716
Il faut une corde bien rigide
Et il ne faut pas avoir peur
211
00:22:20,842 --> 00:22:24,220
Il y a toujours du travail
Il faut être un vrai cow-boy
212
00:22:24,971 --> 00:22:28,349
Il faut une corde bien rigide
Et il ne faut pas avoir peur
213
00:22:29,392 --> 00:22:31,311
Il y a toujours du travail
214
00:22:35,190 --> 00:22:36,357
Cachez-vous dans le trou.
215
00:22:39,694 --> 00:22:40,904
Il faut être un vrai cow-boy
216
00:22:53,333 --> 00:22:55,543
- Salut, Loretta.
- Salut, Duke.
217
00:22:58,588 --> 00:23:00,590
Qu'est-ce que j'entends ?
218
00:23:02,717 --> 00:23:04,886
C'est juste des paroles de bébé.
219
00:23:05,678 --> 00:23:07,222
Il n'y a pas de doute.
220
00:23:07,472 --> 00:23:09,766
Ce petit gars va se mettre à chanter
en un rien de temps.
221
00:23:12,685 --> 00:23:15,980
- Quel est le degré de gravité ?
- Grave, Duke.
222
00:23:16,189 --> 00:23:18,983
Et j'ai conçu des villes
de chiens de prairie dans tout l'Ouest.
223
00:23:19,108 --> 00:23:23,071
On a des prédateurs qui menacent
le nord, l'est et le sud.
224
00:23:26,574 --> 00:23:29,285
Regarde-les. Ils sont horribles.
225
00:23:29,536 --> 00:23:32,247
J'en ai espionné un une fois,
dans un champ de maïs au Kansas.
226
00:23:32,330 --> 00:23:33,206
Moi aussi.
227
00:23:33,289 --> 00:23:35,959
J'en ai vu un
au milieu de haricots verts à Ogallala.
228
00:23:36,209 --> 00:23:37,585
Je les ai vus aussi.
229
00:23:37,794 --> 00:23:40,255
- Mais ici, c'est différent.
- Comment ça, Jane ?
230
00:23:40,505 --> 00:23:42,173
Ils sont organisés.
231
00:23:42,715 --> 00:23:46,970
Tu es le plus sage, le plus courageux
et le plus calme d'entre nous, Shérif.
232
00:23:47,303 --> 00:23:48,763
Dis-nous ce qu'il faut faire.
233
00:23:50,557 --> 00:23:52,559
Big Tim, George, Zeb.
234
00:23:52,642 --> 00:23:55,228
Allez voir à trois ce qu'ils veulent.
Allez-y.
235
00:23:55,603 --> 00:23:57,772
Nous ? Et toi ?
236
00:24:00,733 --> 00:24:06,197
D'accord, je vais être honnête.
Ça s'annonce mal. Le shérif s'est enfui.
237
00:24:07,073 --> 00:24:09,033
Et il y a quelque chose
que je ne comprends pas.
238
00:24:09,450 --> 00:24:11,828
Mais je suis sûr d'une chose.
239
00:24:12,328 --> 00:24:16,791
On est des chiens de prairie.
Et on se serre toujours les pattes, non ?
240
00:24:18,168 --> 00:24:21,296
- C'est vrai, Duke.
- Chacun de vous a une famille.
241
00:24:21,546 --> 00:24:23,548
Et ces familles ont besoin de monticules
242
00:24:23,631 --> 00:24:26,050
et de trous et de terriers
pour vivre en sécurité.
243
00:24:26,551 --> 00:24:28,595
Zeb, combien de membres dans ta famille ?
244
00:24:29,053 --> 00:24:31,306
Bon sang, laisse-moi réfléchir.
245
00:24:31,639 --> 00:24:35,643
Il y a maman, papa, mamie, bien sûr.
246
00:24:35,894 --> 00:24:39,272
Karen et Mike et leurs enfants.
Alors, voyons...
247
00:24:42,233 --> 00:24:46,779
26 245. Et 172 à naître en avril.
248
00:24:47,197 --> 00:24:49,782
Et on n'a pas tous une petite famille
comme Zeb.
249
00:24:50,116 --> 00:24:52,410
Il nous faut de l'espace pour développer
notre grande ville.
250
00:24:52,535 --> 00:24:54,495
- Quel est ton plan, Duke ?
- Mon plan ?
251
00:24:55,038 --> 00:24:58,958
Si on ne peut pas aller par-là,
alors on ira par ici.
252
00:25:01,044 --> 00:25:04,506
Vous avez entendu Duke. Ces tunnels
ne vont pas se creuser tout seuls.
253
00:25:04,923 --> 00:25:06,216
Creusons.
254
00:25:13,348 --> 00:25:16,518
Il n'y a pas
ce genre de couchers de soleil en ville.
255
00:25:16,601 --> 00:25:19,812
Nan. J'avais oublié
à quel point c'est beau.
256
00:25:20,230 --> 00:25:23,816
Réfléchis, Bentley. Il y a un mois,
tu voulais vendre cet endroit.
257
00:25:23,983 --> 00:25:26,361
Il y a un mois, je n'imaginais pas
que le ranch puisse
258
00:25:26,444 --> 00:25:27,570
à nouveau ressembler à ça.
259
00:25:27,904 --> 00:25:30,949
Presque comme quand on était enfants.
Avec Gramps.
260
00:25:31,324 --> 00:25:33,868
Ton grand-père adorait ce ranch.
261
00:25:33,952 --> 00:25:35,995
Il en a reçu des offres d'achat, tu sais.
262
00:25:36,079 --> 00:25:38,665
Mais il a toujours refusé.
Il voulait vous le léguer.
263
00:25:39,249 --> 00:25:41,709
Un endroit pour élever vos familles.
264
00:26:32,010 --> 00:26:32,886
Tom.
265
00:27:11,799 --> 00:27:13,134
Vous avez vu ça ?
266
00:27:14,802 --> 00:27:18,097
- Ça me rappelle les feux d'artifice.
- Les feux d'artifice.
267
00:27:18,723 --> 00:27:20,517
- À chaque vacances.
- À chaque anniversaire.
268
00:27:20,600 --> 00:27:23,770
N'oubliez pas les déplacements de bétail,
au départ et à l'arrivée.
269
00:27:24,229 --> 00:27:27,649
Gramps allumait des feux d'artifice
et tirait au canon pour marquer le coup.
270
00:27:27,732 --> 00:27:30,485
"Il faut démarrer en beauté",
il disait toujours.
271
00:27:30,693 --> 00:27:33,029
- Faisons-le.
- Hé, attends.
272
00:27:33,112 --> 00:27:37,617
Attends. Notre travail n'est pas fini.
Il y a 200 bêtes là-bas.
273
00:27:37,867 --> 00:27:40,703
Elles vont nous rapporter assez
pour faire tourner le ranch.
274
00:27:40,870 --> 00:27:42,914
Mais il faut d'abord
les emmener au marché.
275
00:27:42,997 --> 00:27:45,583
Tu as raison.
D'abord, le travail et après, la fête.
276
00:27:46,042 --> 00:27:47,627
Attends un peu.
277
00:27:47,794 --> 00:27:49,587
Je viens de dire que les feux d'artifice,
278
00:27:49,671 --> 00:27:52,340
c'était avant et après chaque déplacement
de bétail, non ?
279
00:27:52,423 --> 00:27:56,302
Alors, on est avant, mais juste un.
280
00:27:56,636 --> 00:27:59,013
Bentley et moi
nous lèverons tôt demain matin.
281
00:27:59,305 --> 00:28:01,349
- Vraiment ?
- Oui.
282
00:28:01,558 --> 00:28:04,143
Avant de déplacer mon bétail
avec un citadin,
283
00:28:04,227 --> 00:28:07,230
je veux être sûr
qu'il sait monter à cheval.
284
00:28:46,561 --> 00:28:49,731
Celui-ci s'appelle Stomper.
C'est ton cheval.
285
00:28:58,448 --> 00:28:59,991
- Stomper ?
- Oui monsieur.
286
00:29:00,366 --> 00:29:02,702
Le trajet est long jusqu'à Abilene.
287
00:29:02,785 --> 00:29:06,289
Je veux m'assurer
que ton cheval ne posera aucun problème.
288
00:29:06,748 --> 00:29:11,127
- Mais Stomper ?
- Donne-lui une carotte. Il adore.
289
00:29:14,797 --> 00:29:16,007
Et celui-là ?
290
00:29:18,134 --> 00:29:19,010
Clémentine ?
291
00:29:20,553 --> 00:29:23,640
Non, tu ne veux pas monter Clémentine.
292
00:29:23,973 --> 00:29:26,142
Si. Je veux monter Clémentine.
293
00:29:26,726 --> 00:29:27,977
Écoute, fils. Je...
294
00:29:28,353 --> 00:29:30,605
Plus besoin d'en parler.
J'ai pris ma décision.
295
00:29:35,818 --> 00:29:38,196
Tu te souviens de comment faire,
garçon de la ville ?
296
00:29:38,446 --> 00:29:40,949
Si tu veux,
je peux toujours aller chercher Stomper.
297
00:29:41,157 --> 00:29:43,326
Allez-y, vous deux.
Blaguez autant que vous voulez.
298
00:29:43,451 --> 00:29:46,204
Mais Clémentine et moi,
on va super bien s'entendre.
299
00:29:48,456 --> 00:29:52,961
J'ai un conseil pour toi.
Quoi que tu fasses...
300
00:29:53,127 --> 00:29:54,045
Vas-y, ma fille.
301
00:29:55,964 --> 00:29:57,215
Ne l'appelle pas "ma fille".
302
00:29:58,716 --> 00:30:01,094
- Ne lâche pas, Bentley.
- Tu crois ?
303
00:30:05,557 --> 00:30:08,977
Tu essaies d'aider,
mais certains ne veulent rien entendre.
304
00:30:19,529 --> 00:30:23,241
Une fois que ce chat tient quelque chose,
il ne lâche plus.
305
00:30:28,454 --> 00:30:29,664
Sonnez l'alarme.
306
00:30:41,676 --> 00:30:44,554
Bentley, tu vas bien ?
Est-ce que Tom va bien ?
307
00:30:45,221 --> 00:30:49,726
Oui. Je testais simplement mes compétences
équestres finement perfectionnées
308
00:30:49,934 --> 00:30:52,020
pour voir ce que le cheval
avait dans le ventre.
309
00:30:52,312 --> 00:30:54,355
On va bien. N'est-ce pas, Tom ?
Belle balade.
310
00:31:00,695 --> 00:31:01,779
Des rongeurs.
311
00:31:04,574 --> 00:31:06,034
Des souris, Tom. Des souris.
312
00:31:06,159 --> 00:31:08,912
Je pensais que tu avais réglé ce problème.
313
00:31:09,287 --> 00:31:13,541
Mais non. Pendant que tu dormais,
elles nous ont envahis. Dangereuses,
314
00:31:13,875 --> 00:31:15,877
creusant des trous,
vivant juste sous nos pieds.
315
00:31:16,127 --> 00:31:18,713
Bent, ce n'étaient pas des souris.
316
00:31:18,796 --> 00:31:20,632
C'étaient des chiens de prairie,
c'est tout.
317
00:31:20,840 --> 00:31:22,383
Bentley en a peur aussi.
318
00:31:22,592 --> 00:31:25,637
Des rats, musaraignes, furets,
hamsters, hérissons, écureuils,
319
00:31:25,720 --> 00:31:27,055
tamias, gerbilles, rats musqués...
320
00:31:27,138 --> 00:31:29,974
- Betty.
- Désolée. J'ai encore recommencé.
321
00:31:31,684 --> 00:31:34,145
Allez, les gars.
On va régler cette affaire.
322
00:31:35,647 --> 00:31:36,564
Bonjour ?
323
00:31:38,733 --> 00:31:39,692
Bonjour ?
324
00:31:41,236 --> 00:31:42,278
Bonjour ?
325
00:32:07,178 --> 00:32:09,305
Crie si tu as besoin d'aide, oncle Jerry.
326
00:32:15,395 --> 00:32:16,896
Il faut le sortir de là.
327
00:32:18,147 --> 00:32:20,859
- Oncle Jerry ?
- Suis le son de ma voix.
328
00:32:21,484 --> 00:32:24,445
Quand ce sera fini,
on va s'améliorer, oncle Jerry.
329
00:32:24,529 --> 00:32:28,283
Oui. Plus de grasse matinée.
On se lèvera avant le lever du soleil.
330
00:32:28,741 --> 00:32:30,201
On fera toutes les corvées.
331
00:32:30,326 --> 00:32:32,662
On va se prendre en main.
332
00:32:33,872 --> 00:32:36,040
Oncle Jerry, tu vas bien.
333
00:32:37,917 --> 00:32:40,128
Bentley, est-ce vraiment nécessaire ?
334
00:32:41,421 --> 00:32:44,382
Tu n'étais pas dans cette fosse, Betty.
Tu n'as pas vu ces créatures.
335
00:32:44,465 --> 00:32:47,594
- C'était sûrement désagréable, mais...
- Elles ont des yeux rouges brillants.
336
00:32:47,844 --> 00:32:49,179
Des dents comme des rasoirs.
337
00:32:49,554 --> 00:32:55,268
Ne penses-tu pas que tu réagis
de manière excessive ? Un tout petit peu ?
338
00:32:55,351 --> 00:32:56,895
De manière excessive ?
339
00:32:57,520 --> 00:32:59,439
J'ai moi-même lu des récits de colons
340
00:32:59,522 --> 00:33:01,232
qui ont été attaqués
par des grizzlis fous.
341
00:33:01,399 --> 00:33:04,861
Pourchassés par des loups sur des lacs
gelés. Traqués par des chats sauvages.
342
00:33:05,111 --> 00:33:07,030
- Ceci était pire.
- Bien sûr.
343
00:33:07,405 --> 00:33:09,949
Pourquoi avoir pensé
que tu réagissais de manière excessive ?
344
00:33:10,074 --> 00:33:12,118
J'ai eu de la chance de m'en sortir.
C'est clair.
345
00:33:15,205 --> 00:33:16,789
Bumpy ira en ville demain
346
00:33:16,873 --> 00:33:18,875
et le journal publiera ça
dans sa prochaine édition.
347
00:33:22,921 --> 00:33:26,508
Qu'est-ce... je veux voir le patron.
348
00:33:36,017 --> 00:33:39,145
Non, je n'ai pas de rendez-vous.
349
00:33:50,949 --> 00:33:52,659
Tu te crois intelligent, n'est-ce pas ?
350
00:33:55,870 --> 00:33:58,706
Deux plus deux égalent quatre. Bien sûr.
351
00:34:01,835 --> 00:34:04,671
Trois plus neuf ? Facile. Douze.
352
00:34:08,299 --> 00:34:13,096
Attends. 14 fois 23 ? D'accord.
Attends. Ne me dis rien.
353
00:34:13,763 --> 00:34:17,891
J'allais dire 322,
si tu m'avais laissé une chance.
354
00:34:19,018 --> 00:34:22,188
- Stupide cheval.
- Qu'est-ce que c'est, Clem ?
355
00:34:22,355 --> 00:34:23,857
Un membre des Benson
356
00:34:23,940 --> 00:34:27,235
a déposé ça au journal ce matin, patron.
357
00:34:30,572 --> 00:34:34,492
- C'est une publicité.
- Oui, Clem, je vois ça.
358
00:34:34,868 --> 00:34:36,953
Ça te dérangerait de reculer un peu...
359
00:34:37,620 --> 00:34:42,333
- Bien sûr, patron.
- Peut-être un peu plus... Encore.
360
00:34:42,417 --> 00:34:45,295
Encore un peu plus loin. Presque.
361
00:34:45,460 --> 00:34:48,214
Continue. Presque arrivé.
362
00:34:49,382 --> 00:34:53,761
- Comme ça, patron ?
- Parfait. À propos de cette publicité.
363
00:34:54,137 --> 00:34:55,429
{\an8}CHERCHE FÉLINS POUR CHASSER RONGEURS
364
00:34:55,513 --> 00:34:59,350
{\an8}"Chats motivés et agressifs recherchés
pour un emploi immédiat au Ranch Benson.
365
00:34:59,809 --> 00:35:03,521
"Doivent détester les souris. S'adresser
directement à Bentley Benson."
366
00:35:04,397 --> 00:35:05,857
Tu sais ce que ça veut dire ?
367
00:35:07,317 --> 00:35:11,237
- Clem.
- Désolé, patron. Non. Quoi ?
368
00:35:11,613 --> 00:35:14,699
Cela signifie que mon plan
pour chasser ces chiens de prairie
369
00:35:14,782 --> 00:35:16,659
sur la propriété des Benson a fonctionné.
370
00:35:16,743 --> 00:35:21,456
Personne ne s'empare de terres
sans scrupules mieux que vous.
371
00:35:21,539 --> 00:35:24,334
"Sans scrupules" devrait être
votre deuxième prénom.
372
00:35:25,376 --> 00:35:28,421
C'est gentil de ta part, Clem.
Tu peux revenir maintenant.
373
00:35:29,422 --> 00:35:34,302
- Quel est votre plan ?
- Le plan ? Porter le coup final.
374
00:35:34,802 --> 00:35:36,679
Tu vas aller chez les Benson
375
00:35:36,763 --> 00:35:39,015
trouver le titre de propriété du ranch
et le détruire.
376
00:35:39,390 --> 00:35:42,644
Je montrerai ce faux acte
et prétendrai que les terres sont à moi,
377
00:35:42,727 --> 00:35:46,231
et je chasserai Betty Benson et son frère
pour de bon.
378
00:35:46,731 --> 00:35:50,818
Avec tout le respect que je vous dois,
M. Critchley, aucune chance que ces gens
379
00:35:50,902 --> 00:35:53,446
me laissent fureter chez eux.
380
00:35:54,072 --> 00:35:59,536
Et si.
Ils t'accueilleront même à bras ouverts.
381
00:35:59,869 --> 00:36:04,290
Maintenant, je veux que tu rameutes
les chats les plus méchants et vilains,
382
00:36:04,374 --> 00:36:07,752
les chats qui haïssent le plus les souris
que tu puisses trouver.
383
00:36:11,256 --> 00:36:14,551
J'ai entendu dire que vous aviez
un problème d'infestation de rongeurs.
384
00:36:16,344 --> 00:36:20,849
Aucun rongeur n'échappe au terrible sort
que leur réservent ces chats-ci.
385
00:36:26,312 --> 00:36:29,566
Voici Butch.
C'est le cerveau de l'opération.
386
00:36:32,902 --> 00:36:36,322
Non, attendez. C'est lui, le cerveau.
Meathead.
387
00:36:40,326 --> 00:36:44,163
Attendez. Ce n'est peut-être aucun d'eux.
Attendez.
388
00:36:45,039 --> 00:36:49,586
D'accord. Oui. Voici Lightnin',
parce qu'il est plus rapide que l'éclair.
389
00:36:52,797 --> 00:36:55,466
Je pense. À 99 % sûr.
Mais ne le répétez pas.
390
00:36:55,550 --> 00:36:59,679
Vous voyez le bazar.
Butch, Lightnin', Meathead et Shorty.
391
00:37:00,430 --> 00:37:02,390
Ils vont régler votre problème de souris.
392
00:37:03,266 --> 00:37:04,309
Ce n'étaient pas des souris.
393
00:37:04,392 --> 00:37:06,436
C'étaient juste
des petits chiens de prairie.
394
00:37:07,312 --> 00:37:09,022
Je déteste les chiens de prairie.
395
00:37:17,614 --> 00:37:21,159
Alors, Butch et Meathead.
Oui. Ils ont l'air bien coriaces.
396
00:37:21,242 --> 00:37:24,829
Ils le sont.
Avant, ils chassaient des buffles.
397
00:37:25,288 --> 00:37:28,416
Oui, des buffles grandeur nature,
dans les plaines.
398
00:37:29,167 --> 00:37:31,419
- Incroyable.
- C'est parti.
399
00:37:31,836 --> 00:37:35,298
- Et Lightnin' ? Il est rapide ?
- Rapide ? Regardez.
400
00:37:37,634 --> 00:37:39,219
Lightnin', attrape la souris.
401
00:37:41,471 --> 00:37:44,224
Vous avez vu ça ? Il en a déjà une.
402
00:37:45,517 --> 00:37:46,434
Où ?
403
00:37:46,601 --> 00:37:50,563
Il l'a laissée dans le champ
pour ne pas choquer la dame.
404
00:37:52,607 --> 00:37:54,776
Et tu dois être Shorty.
405
00:37:59,572 --> 00:38:01,908
Bentley, s'il te plaît. C'est trop.
406
00:38:03,034 --> 00:38:04,285
Ma sœur a raison.
407
00:38:04,744 --> 00:38:07,455
On ne progresse pas comme moi
dans le monde impitoyable des trains
408
00:38:07,705 --> 00:38:09,916
sans apprendre à lire les gens.
409
00:38:12,001 --> 00:38:14,504
Et je peux dire
que vous êtes digne de confiance, M...
410
00:38:15,213 --> 00:38:17,298
- Comment vous appelez-vous ?
- Moi ?
411
00:38:17,632 --> 00:38:21,553
Je m'appelle... Tournesol...
412
00:38:23,221 --> 00:38:25,306
Anetcrapaud.
413
00:38:26,015 --> 00:38:30,311
Tournesol Anetcrapaud.
C'est hollandais. Et écossais.
414
00:38:31,271 --> 00:38:34,482
Alors, Tournesol, vous êtes un homme
de confiance. Je le vois.
415
00:38:34,816 --> 00:38:37,277
Mais j'ai besoin de savoir
que vos chats sont à la hauteur.
416
00:38:37,569 --> 00:38:39,404
J'ai donc prévu un test.
417
00:38:40,738 --> 00:38:43,658
Voilà comment ça marche.
Je vais libérer ces souris.
418
00:38:45,118 --> 00:38:47,871
Les chats de M. Anetcrapaud
les poursuivront autour des obstacles.
419
00:38:48,204 --> 00:38:52,000
Si une seule souris atteint le fromage,
j'ai bien peur que le test soit raté.
420
00:38:52,375 --> 00:38:53,251
C'est correct.
421
00:38:53,334 --> 00:38:55,879
À vos marques. Prêts. Partez.
422
00:38:58,047 --> 00:38:59,841
Butch, Meathead. Allez-y.
423
00:39:38,421 --> 00:39:39,881
Shorty, à ton tour.
424
00:40:00,735 --> 00:40:03,488
Tu as vu ça ? Ces chats ne rigolent pas.
425
00:40:03,613 --> 00:40:05,657
Ce n'est pas fini, Bentley. Regarde.
426
00:40:09,118 --> 00:40:10,662
Lightnin', finissons-en.
427
00:40:47,031 --> 00:40:49,868
Vous êtes engagé. Vous pouvez dormir
dans la grange et commencer demain.
428
00:43:31,404 --> 00:43:34,574
Ils n'auraient jamais dû nous déranger.
N'est-ce pas, oncle Jerry ?
429
00:43:41,456 --> 00:43:42,582
Je vous ai eus.
430
00:43:44,417 --> 00:43:48,296
- Voilà vos coupables, M. Benson.
- Elles ont l'air vicieuses.
431
00:43:48,671 --> 00:43:51,883
Elles le sont.
Probablement enragées aussi.
432
00:43:52,050 --> 00:43:52,967
Vraiment ?
433
00:43:55,386 --> 00:43:57,847
Bentley, ce ne sont que des souris.
Des souris inoffensives.
434
00:43:59,891 --> 00:44:03,353
Je vous demande pardon, madame,
mais j'ai vu des soi-disant
435
00:44:03,436 --> 00:44:08,233
"créatures inoffensives" comme celles-ci
dévaster des villes entières.
436
00:44:08,483 --> 00:44:12,570
Vous avez entendu parler de la métropole
animée de Grand Mesa, en Oklahoma ?
437
00:44:12,654 --> 00:44:15,907
- Non, pas vraiment.
- Exactement.
438
00:44:16,324 --> 00:44:19,160
Dieu merci,
vous êtes venu pour nous aider.
439
00:44:19,452 --> 00:44:21,538
Dites-moi ce que nous vous devons
avant de partir.
440
00:44:22,080 --> 00:44:27,794
Je ne peux pas prendre votre argent
parce que le travail n'est pas fini.
441
00:44:28,461 --> 00:44:31,256
- Ah bon ?
- Non, monsieur.
442
00:44:31,339 --> 00:44:33,049
Pour chaque souris que vous voyez,
443
00:44:33,174 --> 00:44:37,262
il y en a deux ou trois mille de plus
qui se cachent tout autour de vous.
444
00:44:37,470 --> 00:44:41,266
D'où l'expression
"la pointe émergée du terrier".
445
00:44:41,641 --> 00:44:45,311
Moi et les chats, on a encore beaucoup
de pain sur la planche.
446
00:44:46,729 --> 00:44:50,024
On sera en route pendant des semaines
pour amener le bétail à Abilene, Betty.
447
00:44:50,108 --> 00:44:51,609
Tournesol pourrait rester ici
448
00:44:51,693 --> 00:44:53,570
et surveiller le ranch
pendant notre absence.
449
00:44:53,903 --> 00:44:57,866
Qui ? Je veux dire, bien sûr.
Je suis votre homme.
450
00:44:58,157 --> 00:45:00,410
Je vais m'occuper de celles-ci.
451
00:45:00,785 --> 00:45:02,996
Ça veut dire quoi "m'occuper d'elles" ?
452
00:45:05,331 --> 00:45:08,751
Hors de question.
Que t'est-il arrivé en ville, Bentley ?
453
00:45:08,835 --> 00:45:11,004
Tu ne te souviens pas
de ce que Gramps disait toujours ?
454
00:45:11,588 --> 00:45:14,299
Dehors, il y a assez de place
pour que chacun ait un chez-soi.
455
00:45:14,924 --> 00:45:18,178
Je vais les emmener loin du ranch.
Mais on va les libérer.
456
00:45:22,932 --> 00:45:24,142
J'ai emballé quelques affaires.
457
00:45:24,601 --> 00:45:28,229
Vos outils, des vêtements
et des biscuits, bien sûr.
458
00:45:28,688 --> 00:45:31,399
Je suis tellement désolée, les garçons.
Mon frère...
459
00:45:32,066 --> 00:45:34,068
Il va s'y faire. Je le sais.
460
00:45:34,485 --> 00:45:37,572
En attendant, restez à proximité
et faites attention.
461
00:45:38,281 --> 00:45:41,868
Si vous avez des ennuis, cachez-vous
dans un trou de chien de prairie.
462
00:45:42,076 --> 00:45:45,663
- C'est l'endroit le plus sûr.
- Vous reviendrez à la maison. Promis.
463
00:45:52,003 --> 00:45:55,298
Je vous chanterais des chansons de cow-boy
si j'avais une guitare
464
00:45:55,924 --> 00:45:57,509
et si je savais en jouer.
465
00:45:58,218 --> 00:46:00,845
- Ou chanter.
- Quelles chansons de cow-boy tu connais ?
466
00:46:01,179 --> 00:46:04,724
D'accord, si je connaissais des chansons
de cow-boy, je les chanterais.
467
00:46:04,974 --> 00:46:08,061
C'est presque aussi divertissant
d'entendre tes explications.
468
00:46:16,027 --> 00:46:17,237
C'était quoi ?
469
00:46:38,049 --> 00:46:38,925
Courez.
470
00:46:40,635 --> 00:46:43,096
Attendez une minute.
On est en parfaite sécurité.
471
00:46:43,221 --> 00:46:45,890
Cette chose ne peut pas nous blesser
avec la cage sur sa tête.
472
00:46:45,974 --> 00:46:47,934
Tu as raison. Regarde-toi.
473
00:46:48,184 --> 00:46:50,186
Tu te sens bien honteux
en ce moment, non ?
474
00:47:13,042 --> 00:47:15,170
Calmez-vous, tout le monde. Calmez-vous.
475
00:47:16,045 --> 00:47:19,841
Après de nombreuses heures
à étudier l'objet mystérieux devant vous,
476
00:47:19,924 --> 00:47:22,802
on a découvert que c'est de la nourriture.
477
00:47:26,848 --> 00:47:31,603
- Ça a une saveur métallique.
- Il faut goûter plusieurs fois.
478
00:47:31,895 --> 00:47:37,275
La nourriture est à l'intérieur.
Bon sang, où est votre bon sens ?
479
00:47:37,817 --> 00:47:40,778
Le problème,
c'est de pouvoir ouvrir cette chose.
480
00:47:40,862 --> 00:47:42,363
Big Tim va le faire.
481
00:47:46,951 --> 00:47:47,827
Vas-y, Big Tim.
482
00:48:07,555 --> 00:48:09,557
- Des intrus.
- Qui êtes-vous ?
483
00:48:09,641 --> 00:48:10,934
Qu'est-ce que vous faites ici ?
484
00:48:25,573 --> 00:48:27,534
C'est bon.
485
00:48:30,995 --> 00:48:32,747
Merci.
486
00:48:32,914 --> 00:48:36,084
Voici ma femme et voici ma fille.
487
00:48:36,960 --> 00:48:38,044
Bonjour.
488
00:48:39,504 --> 00:48:42,465
Hé, tout le monde.
Est-ce que vous êtes contents ?
489
00:48:44,801 --> 00:48:47,512
Il faut remercier ces petits gars pour ça.
490
00:48:48,680 --> 00:48:52,934
Maintenant, parlons de notre ville,
cet endroit qui est notre chez-nous.
491
00:48:53,184 --> 00:48:57,605
Cet endroit a toujours été paisible,
mais il nous manque quelque chose.
492
00:48:58,064 --> 00:49:03,778
Un vrai shérif.
Ce soir, je pense qu'on en a trouvé un.
493
00:49:03,903 --> 00:49:06,948
- Je demande un vote.
- J'approuve la motion.
494
00:49:07,156 --> 00:49:08,074
Très bien.
495
00:49:08,283 --> 00:49:11,953
Tous ceux en faveur de faire de cet ami
de la communauté des chiens de prairie
496
00:49:12,036 --> 00:49:13,872
notre nouveau shérif, dites oui.
497
00:49:14,289 --> 00:49:15,999
Oui.
498
00:49:16,416 --> 00:49:18,543
- Les autres ?
- Oui.
499
00:49:20,003 --> 00:49:21,212
C'est décidé.
500
00:49:21,296 --> 00:49:25,884
On a un nouveau shérif.
Bienvenue dans votre nouvelle maison.
501
00:49:31,472 --> 00:49:34,184
Hé l'ami
Ne veux-tu pas entrer ?
502
00:49:34,809 --> 00:49:39,147
Tu sais que j'aime ton style ?
Tu es de la famille à présent
503
00:49:39,981 --> 00:49:44,736
- Bienvenue dans notre souterrain
- Dans notre souterrain
504
00:49:45,695 --> 00:49:49,073
Enlève tes bottes
Fais comme chez toi
505
00:49:49,407 --> 00:49:54,245
- Notre maison est aussi ta maison
- Ce qui est à moi est à toi
506
00:49:54,913 --> 00:49:58,333
Et nous ouvrons grand nos portes
507
00:50:00,418 --> 00:50:03,671
Fais tes valises
Ne fais pas d'histoires
508
00:50:04,088 --> 00:50:06,257
Viens en bas avec nous
509
00:50:07,592 --> 00:50:12,597
Tu emménages chez nous
Tu emménages chez nous
510
00:50:18,353 --> 00:50:21,856
Tu es arrivé en ville
À l'improviste
511
00:50:22,023 --> 00:50:26,319
Bienvenue dans l'équipe
On est heureux de t'avoir trouvé
512
00:50:27,654 --> 00:50:30,323
On a beaucoup de travail à accomplir
513
00:50:30,573 --> 00:50:31,449
Hot-dog.
514
00:50:33,284 --> 00:50:36,496
Fais tes valises
Ne fais pas d'histoires
515
00:50:36,871 --> 00:50:39,499
Viens en bas avec nous
516
00:50:40,291 --> 00:50:45,463
Tu emménages chez nous
Tu emménages chez nous
517
00:50:47,465 --> 00:50:49,259
Avec de nouveaux rideaux
Et un nouveau lustre
518
00:50:49,342 --> 00:50:51,344
En un rien de temps
C'est une nouvelle frontière
519
00:50:51,469 --> 00:50:52,929
Ta recherche est terminée
Prends ta place
520
00:50:53,012 --> 00:50:54,848
C'est le ranch qui appelle ton nom
521
00:50:55,014 --> 00:50:56,808
Attrape tes affaires
Pas de temps à perdre
522
00:50:56,933 --> 00:50:58,518
C'est super douillet
Le chemin ici en bas
523
00:50:58,726 --> 00:50:59,936
À un pas d'en haut
524
00:51:00,270 --> 00:51:01,855
Nos cœurs et nos mains
Te réchaufferont
525
00:51:02,063 --> 00:51:05,608
Une maison à la campagne
526
00:51:05,733 --> 00:51:08,945
Où les souris
Et les chiens de prairie jouent
527
00:51:09,279 --> 00:51:13,032
Fais tes valises
Ne fais pas d'histoires
528
00:51:13,116 --> 00:51:16,119
Et rejoins la famille ici
529
00:51:16,786 --> 00:51:21,833
Tu emménages chez nous
Tu emménages chez nous
530
00:51:30,466 --> 00:51:32,594
Ça me rassure de savoir
que pendant notre absence,
531
00:51:32,760 --> 00:51:36,222
M. Anetcrapaud va garder
un œil vigilant sur le ranch.
532
00:51:36,639 --> 00:51:41,186
Qui ? Oui, monsieur.
Allez conduire votre bétail.
533
00:51:41,311 --> 00:51:46,232
Je vous promets qu'à votre retour,
vous n'aurez plus à vous soucier du ranch.
534
00:51:46,357 --> 00:51:47,317
Pardon ?
535
00:51:47,442 --> 00:51:51,279
Vous n'aurez plus de soucis avec le ranch.
536
00:51:51,821 --> 00:51:54,616
Nous avons une longue route difficile
devant nous.
537
00:51:55,283 --> 00:51:58,703
Mais je pense que nous sommes
aussi prêts que possible.
538
00:51:59,078 --> 00:52:01,331
Amenons ces bestioles à Abilene.
539
00:52:10,048 --> 00:52:11,633
Quelqu'un a-t-il ouvert le corral ?
540
00:52:13,760 --> 00:52:14,677
Attendez ici.
541
00:52:29,400 --> 00:52:32,612
C'était bizarre. Trouvons cet acte.
542
00:52:49,212 --> 00:52:54,467
Arrêtez, tout le monde. Tom l'a trouvé.
C'est une lettre de la grand-tante Millie.
543
00:52:55,552 --> 00:52:57,220
C'est une liste de courses.
544
00:52:57,929 --> 00:53:01,641
Une facture pour le bois, des factures,
une lettre de l'oncle Steve.
545
00:53:02,392 --> 00:53:04,519
Ça suffit. Les gars, jetez-le dehors.
546
00:53:09,107 --> 00:53:10,400
Je t'ai eue.
547
00:53:34,507 --> 00:53:37,177
Pas d'acte. Je ne comprends pas.
548
00:53:37,427 --> 00:53:40,805
Ce n'est quand même pas
un jackalope qui l'a volé.
549
00:53:42,557 --> 00:53:45,727
Je parie que vous n'avez jamais entendu
parler d'un jackalope ?
550
00:53:47,353 --> 00:53:49,189
Personne ne sait d'où il vient
551
00:53:49,314 --> 00:53:51,983
et ceux qui l'ont vu sont peu nombreux
à avoir survécu.
552
00:53:53,318 --> 00:53:55,111
Il prend la forme d'un lièvre.
553
00:53:55,195 --> 00:53:59,240
Grand comme ça, avec des bois d'antilope
et des dents de serpent à sonnettes.
554
00:54:01,451 --> 00:54:05,538
Et on dit que des nuits comme celles-ci,
quand la lune est pleine,
555
00:54:05,997 --> 00:54:07,707
le jackalope apparaît,
556
00:54:07,790 --> 00:54:11,294
foulant la prairie dans un seul but.
557
00:54:11,377 --> 00:54:14,589
Traquer sa proie préférée.
558
00:54:15,256 --> 00:54:16,424
Des chats.
559
00:54:58,091 --> 00:55:00,760
C'est un poulet des prairies inoffensif,
selon moi.
560
00:55:00,885 --> 00:55:04,931
- Voici son bec.
- Non, mon fils, ce n'est pas un bec.
561
00:55:05,223 --> 00:55:08,852
Ce sont des crocs. C'est un serpent.
562
00:55:09,018 --> 00:55:11,312
Qui a déjà vu un serpent avec des bras ?
563
00:55:11,396 --> 00:55:13,523
Qui a déjà vu un poulet avec des dents ?
564
00:55:13,773 --> 00:55:15,942
Papa, Curly, arrêtez de vous chamailler.
565
00:55:16,192 --> 00:55:17,986
Le shérif saura quoi faire de lui.
566
00:55:18,069 --> 00:55:19,612
Bonne idée, chérie.
567
00:55:34,586 --> 00:55:38,006
Shérif, nous avons quelque chose
à vous montrer, à vous et à vos députés.
568
00:55:38,173 --> 00:55:41,301
- C'est un serpent.
- C'est un poulet des prairies.
569
00:55:41,384 --> 00:55:43,094
C'est notre frère.
570
00:55:48,141 --> 00:55:51,603
- Pourquoi n'es-tu pas au ranch ?
- Betty et Bentley sont avec toi ?
571
00:55:51,895 --> 00:55:53,104
Que s'est-il passé ?
572
00:55:59,319 --> 00:56:02,071
Anetcrapaud prépare
un mauvais coup, oncle Jerry.
573
00:56:02,197 --> 00:56:05,074
Oui. Attends que Betty, Bentley
et Bumpy reviennent.
574
00:56:05,158 --> 00:56:07,327
- Il va le regretter.
- Ce sera trop tard.
575
00:56:07,577 --> 00:56:09,162
Notre famille a besoin de nous maintenant.
576
00:56:18,630 --> 00:56:22,050
Mais que peut-on faire ?
Ces chats sont plus forts que nous.
577
00:56:22,383 --> 00:56:25,011
- Plus rapides.
- Plus méchants.
578
00:56:31,935 --> 00:56:33,228
Il nous faut un plan.
579
00:56:34,979 --> 00:56:37,774
Vous voilà. Elle vous cherche, vous savez.
580
00:56:37,857 --> 00:56:39,067
Qui ça, mon vieux ?
581
00:56:39,442 --> 00:56:43,279
La vieille Sally et moi, on creusait
un tunnel par là.
582
00:56:43,404 --> 00:56:44,572
Et je dis à Sally :
583
00:56:44,656 --> 00:56:47,784
"Sally, on devrait creuser par là
584
00:56:47,867 --> 00:56:49,410
"et voir ce qu'on y trouve."
585
00:56:52,622 --> 00:56:56,376
Bien sûr, quand j'étais jeune,
je ne creusais pas autant qu'aujourd'hui.
586
00:56:56,835 --> 00:57:01,631
À l'époque, ma femme Ethel et moi,
on avait un petit terrier à l'extérieur...
587
00:57:01,714 --> 00:57:03,132
Attends. Qui ça ?
588
00:57:03,258 --> 00:57:05,343
- Qui quoi ?
- Qui nous cherche ?
589
00:57:05,635 --> 00:57:06,594
Elle.
590
00:57:18,940 --> 00:57:21,526
Les garçons,
je pense qu'on a trouvé notre plan.
591
00:57:34,956 --> 00:57:36,124
C'est presque fini.
592
00:57:36,291 --> 00:57:38,334
- Oreilles trop courtes.
- Dents pas assez pointues.
593
00:57:38,543 --> 00:57:40,795
Il faut plus de bois.
594
00:57:47,093 --> 00:57:48,136
Pas mal.
595
00:57:54,058 --> 00:57:58,396
Un morceau de papier, Clem.
C'est tout ce que tu devais trouver.
596
00:57:58,646 --> 00:58:00,773
Un morceau de papier.
597
00:58:01,608 --> 00:58:04,569
Ouais,
mais l'acte est introuvable, patron.
598
00:58:04,903 --> 00:58:07,280
Peut-être que vous devriez juste...
599
00:58:09,616 --> 00:58:11,326
- Pardon ?
- Rien.
600
00:58:11,618 --> 00:58:15,246
Non, Clem. Dis-moi.
Peut-être que je devrais juste...
601
00:58:16,789 --> 00:58:18,791
Leur acheter le ranch.
602
00:58:20,251 --> 00:58:22,504
L'acheter ?
603
00:58:23,046 --> 00:58:25,256
J'ai essayé de l'acheter
à leur grand-père.
604
00:58:25,465 --> 00:58:29,636
Il a refusé chaque offre.
Il a dit que l'argent ne comptait pas.
605
00:58:29,761 --> 00:58:31,012
Est-ce que tu sais pourquoi ?
606
00:58:31,137 --> 00:58:34,349
Parce que c'était leur maison.
607
00:58:35,141 --> 00:58:37,227
Il a refusé l'argent.
608
00:58:38,269 --> 00:58:39,979
Quel genre d'homme fait ça ?
609
00:58:40,396 --> 00:58:46,110
Maintenant, retournes-y
et trouve-moi cet acte.
610
00:59:13,221 --> 00:59:16,391
Il se passe quelque chose d'étrange ici.
611
00:59:20,728 --> 00:59:24,315
Qui aurait cru qu'un chat déguisé
en jackalope ne ferait pas l'affaire ?
612
00:59:24,440 --> 00:59:27,360
Ce n'était qu'une bataille.
On trouvera un autre moyen.
613
00:59:27,652 --> 00:59:30,363
Oncle Jerry a raison.
On a besoin de renforts.
614
00:59:30,613 --> 00:59:33,199
Sans ces prédateurs,
615
00:59:36,244 --> 00:59:37,412
on viendrait avec vous.
616
00:59:39,873 --> 00:59:42,000
Les garçons, on a du pain sur la planche.
617
00:59:42,166 --> 00:59:45,295
Betty et Bentley vont être surpris
en rentrant.
618
00:59:51,092 --> 00:59:53,720
Quelqu'un a-t-il pensé à prendre
de l'argent pour le transport ?
619
00:59:54,846 --> 00:59:56,764
Attendez ici. Je reviens tout de suite.
620
01:00:00,852 --> 01:00:02,562
Très bien. Retournons à la maison.
621
01:00:11,196 --> 01:00:15,116
J'ai essayé. De toutes mes forces.
Vous le savez bien, non ?
622
01:00:16,534 --> 01:00:20,997
Mais le patron s'en fiche.
Il se fiche de moi ou de vous.
623
01:00:21,080 --> 01:00:25,084
Tout ce qui l'intéresse, c'est d'avoir
plus de terres. Toujours plus.
624
01:00:26,920 --> 01:00:29,088
Vous êtes les meilleurs. Vraiment.
625
01:00:29,172 --> 01:00:32,300
Je sais que je ne le dis pas assez,
mais c'est vrai.
626
01:00:33,760 --> 01:00:36,387
Vous savez quoi ?
Je vais nous préparer un bon dîner.
627
01:00:38,097 --> 01:00:39,891
Où sont les recettes ?
628
01:00:40,225 --> 01:00:44,020
Voyons voir.
Biscuits, biscuits, encore des biscuits.
629
01:00:44,562 --> 01:00:46,356
Je n'ai jamais vu
autant de recettes de biscuits.
630
01:00:46,689 --> 01:00:51,611
"Tarte à la rhubarbe, pain de viande,
acte du ranch, jardinière à l'ananas..."
631
01:00:53,196 --> 01:00:54,781
Acte du ranch.
632
01:00:56,616 --> 01:00:58,117
Beau travail. Suivant.
633
01:00:58,952 --> 01:01:01,788
C'est exact. Rien à craindre. Suivant.
634
01:01:03,122 --> 01:01:07,335
- Ce ne sont pas des prédateurs ?
- Nan. C'est pour effrayer les corbeaux.
635
01:01:07,418 --> 01:01:10,088
Évidemment. Ces choses sont terrifiantes.
636
01:01:10,171 --> 01:01:11,756
On y compte bien.
637
01:01:13,424 --> 01:01:14,926
Qu'est-ce qu'il y a maintenant ?
638
01:01:17,887 --> 01:01:19,305
Ce sont des épouvantails.
639
01:01:19,389 --> 01:01:22,308
Le patron et moi les avons plantés là
pour effrayer les chiens...
640
01:01:23,268 --> 01:01:25,311
Attendez une seconde. J'aurais juré...
641
01:01:27,397 --> 01:01:29,858
Numéros 3 et 14, déplacez-vous.
642
01:01:30,984 --> 01:01:33,987
Numéros 2, 5, 11 et 22, déplacez-vous.
643
01:01:38,616 --> 01:01:43,246
Il faut rester calmes.
Ils sont incapables de rentrer ici.
644
01:01:44,372 --> 01:01:45,665
On est attaqués.
645
01:01:56,885 --> 01:01:57,844
Des prédateurs.
646
01:01:59,095 --> 01:02:00,263
Ils ont eu Frank.
647
01:02:03,600 --> 01:02:04,559
Je t'en dois une.
648
01:02:04,851 --> 01:02:08,813
Ils n'ont rien vu venir.
Grâce à toi, le ranch est sauvé.
649
01:02:10,899 --> 01:02:12,400
Battez en retraite.
650
01:02:42,972 --> 01:02:44,516
Attendez. L'acte.
651
01:02:51,731 --> 01:02:52,857
Prenez ça, vermines.
652
01:02:54,692 --> 01:02:57,779
- On les a battus.
- Clairement.
653
01:02:59,989 --> 01:03:00,865
ACTE
654
01:03:11,709 --> 01:03:16,089
Tournesol Anetcrapaud. Quelqu'un d'autre
pensait aussi que c'était un nom étrange ?
655
01:03:20,468 --> 01:03:23,847
La bonne nouvelle,
c'est un bon profit sur le transport.
656
01:03:23,930 --> 01:03:25,390
Ça pourrait être pire.
657
01:03:29,143 --> 01:03:31,271
On peut dormir dans la grange en attendant
658
01:03:31,354 --> 01:03:33,815
et engager de l'aide
pour reconstruire la maison.
659
01:03:33,898 --> 01:03:35,650
Elle sera sur pied en un rien de temps.
660
01:03:35,817 --> 01:03:38,069
Tu sais, Betty,
être ici avec toi et Bumpy,
661
01:03:38,152 --> 01:03:40,780
à réparer ce vieil endroit,
en pensant à Gramps,
662
01:03:41,072 --> 01:03:43,783
ça m'a rappelé quelque chose
que j'avais presque oublié.
663
01:03:43,867 --> 01:03:47,203
Que dans les bons et les mauvais moments,
on prend toujours soin des siens ?
664
01:03:47,287 --> 01:03:49,455
Parce que nous sommes une famille.
665
01:03:49,539 --> 01:03:52,542
Non. Ça m'a rappelé la raison
pour laquelle je suis parti en ville.
666
01:03:56,504 --> 01:03:59,257
- Quoi ?
- Rien. Tu disais ?
667
01:04:00,425 --> 01:04:05,263
J'ai réalisé que je n'étais pas taillé
pour le ranch, mais pour les rails.
668
01:04:05,346 --> 01:04:08,516
Les rails en acier, le cliquetis des...
669
01:04:09,100 --> 01:04:12,812
- Roues ?
- Non, l'autre... Tu sais...
670
01:04:13,062 --> 01:04:15,523
Peu importe. C'est mon destin.
671
01:04:15,607 --> 01:04:19,152
D'accord. Allez, Tom. Il faut faire
nos valises. On part au matin.
672
01:04:27,410 --> 01:04:29,329
S'il te plaît, Bent, ne pars pas.
673
01:04:29,871 --> 01:04:33,124
Le ranch devrait se vendre à un bon prix
une fois remis sur pied, sœurette.
674
01:04:33,208 --> 01:04:34,751
Tu peux même garder l'argent.
675
01:04:34,834 --> 01:04:37,212
Je ne veux pas de l'argent.
Je veux que tu restes.
676
01:04:37,295 --> 01:04:40,298
- On a besoin de toi ici.
- Toi et Bumpy pouvez vous en sortir.
677
01:04:40,465 --> 01:04:44,135
Dès que vous serez prêts, venez en ville.
J'aurai préparé votre chambre.
678
01:04:57,273 --> 01:04:58,858
BIENVENUE
679
01:05:07,033 --> 01:05:08,159
Maintenant quoi ?
680
01:05:14,624 --> 01:05:17,877
Les voilà, maréchal. Je veux
qu'ils soient arrêtés sur le champ.
681
01:05:17,961 --> 01:05:21,923
- Arrêtés ? Pour quoi ?
- Pour squatter mon terrain.
682
01:05:22,006 --> 01:05:26,219
Il semble que M. Critchley ait un titre
de propriété pour ce ranch.
683
01:05:27,262 --> 01:05:29,722
Le voici, en bonne et due forme.
684
01:05:29,806 --> 01:05:33,351
Critchley, vous savez très bien
que c'est la terre des Benson.
685
01:05:33,434 --> 01:05:35,687
Vous avez essayé de l'acheter
maintes fois à leur grand-père.
686
01:05:35,770 --> 01:05:37,272
C'est vrai, August ?
687
01:05:37,772 --> 01:05:41,693
Le pauvre homme était convaincu
qu'il possédait tout l'État.
688
01:05:41,985 --> 01:05:46,072
Je lui ai offert une petite somme
pour l'aider à déménager. Par charité.
689
01:05:46,573 --> 01:05:49,868
- C'est un mensonge.
- Vermine ! Serpent à sonnette !
690
01:05:49,951 --> 01:05:52,704
D'accord, tout le monde se tait.
691
01:05:53,788 --> 01:05:58,501
Maintenant, excusez-moi, madame.
C'est probablement un petit malentendu.
692
01:06:00,837 --> 01:06:04,299
- Bien dit, Diablo.
- J'ai dit silence.
693
01:06:04,632 --> 01:06:05,758
Mme Benson,
694
01:06:05,884 --> 01:06:10,221
si vous pouviez me montrer votre acte,
M. Critchley et moi partirons.
695
01:06:10,471 --> 01:06:13,850
Il y a eu un incendie la nuit dernière.
Tout a brûlé.
696
01:06:14,475 --> 01:06:16,102
Donc vous n'avez pas d'acte de propriété.
697
01:06:16,477 --> 01:06:19,063
Ils sont chez moi, maréchal. Emmenez-les.
698
01:06:19,397 --> 01:06:22,525
- Ça sent mauvais.
- J'ai une idée.
699
01:06:22,984 --> 01:06:26,696
On aura besoin d'une brouette, d'un canon,
de 1 000 chiens de prairie, d'un taureau,
700
01:06:27,113 --> 01:06:29,908
de fil de fer barbelé, d'épouvantails,
d'un machin truc...
701
01:06:29,991 --> 01:06:32,410
Maréchal, s'il vous plaît,
vous faites une erreur.
702
01:06:32,493 --> 01:06:36,915
Ça ne me plaît pas non plus,
mais je n'ai pas le choix. C'est la loi.
703
01:06:37,207 --> 01:06:41,586
- Critchley, je devrais...
- Vous avez entendu ? Des menaces.
704
01:06:41,878 --> 01:06:46,216
Madame, je suis désolé,
mais à moins de prouver le contraire,
705
01:06:46,633 --> 01:06:48,426
je dois accepter la demande
de M. Critchley.
706
01:06:49,177 --> 01:06:50,762
Que se passe-t-il ici, maréchal ?
707
01:06:54,974 --> 01:06:57,185
Bentley, je pensais que tu étais parti.
708
01:06:58,686 --> 01:07:00,480
C'est ici chez moi.
709
01:07:14,244 --> 01:07:15,328
SHÉRIF
710
01:07:21,668 --> 01:07:23,086
Besoin d'aide, shérif ?
711
01:07:28,341 --> 01:07:31,427
Le Chien de Prairie Express
roule à nouveau.
712
01:07:34,889 --> 01:07:37,392
Je vais construire une ville entière ici.
713
01:07:37,475 --> 01:07:41,563
Critchleyville. Non. Critchopolis.
714
01:07:41,855 --> 01:07:45,483
Et tes rêves, Bentley ?
Tu voulais être un magnat du rail.
715
01:07:45,733 --> 01:07:47,402
J'étais un magnat du rail.
716
01:07:47,527 --> 01:07:50,572
Un magnat stagiaire assistant
adjoint régional junior.
717
01:07:50,864 --> 01:07:52,907
Mais ça ne m'a jamais rendu aussi heureux
718
01:07:52,991 --> 01:07:56,786
que d'être ici au ranch avec ma famille.
719
01:07:56,953 --> 01:07:58,705
Content que tu sois revenu, fils.
720
01:07:58,955 --> 01:08:01,291
Si vous pouviez nous donner
quelques jours, maréchal,
721
01:08:01,374 --> 01:08:03,084
je suis sûr qu'on peut tirer ça au clair.
722
01:08:04,794 --> 01:08:06,921
C'est la loi, M. Benson.
723
01:08:07,297 --> 01:08:10,550
Je dois vous escorter
hors de la propriété immédiatement.
724
01:08:18,765 --> 01:08:20,435
Yippee yi yip, mon ami.
725
01:08:47,879 --> 01:08:48,796
Pardon ?
726
01:08:50,340 --> 01:08:52,926
- Bentley, ça ne va pas ?
- Vous devriez l'attacher, maréchal.
727
01:08:58,890 --> 01:09:01,559
M. Benson, qu'est-ce qui se passe ?
728
01:09:01,643 --> 01:09:04,729
{\an8}J'ai juste pensé
que ça pourrait vous intéresser.
729
01:09:05,647 --> 01:09:11,361
"Recherché pour braquage et contrefaçon."
August Critchley.
730
01:09:11,819 --> 01:09:13,779
- Contrefaçon ?
- Laissez-moi voir ça.
731
01:09:16,908 --> 01:09:20,118
{\an8}La signature sur cet acte
dit "Lloyd Benson".
732
01:09:20,203 --> 01:09:21,912
Mais ce n'était pas le nom de grand-père.
733
01:09:22,162 --> 01:09:26,334
- C'était Boyd Benson.
- Quoi ? Ils mentent, maréchal.
734
01:09:26,501 --> 01:09:28,711
Je le sais. J'ai signé cet acte moi-même.
735
01:09:30,337 --> 01:09:32,423
- Oups.
- On t'a eu.
736
01:09:32,841 --> 01:09:36,051
Vous êtes en état d'arrestation.
Vous avez quelque chose à dire ?
737
01:09:36,678 --> 01:09:40,807
Juste ceci. Galope, Diablo, galope.
738
01:10:02,662 --> 01:10:04,205
Je vous l'avais dit.
739
01:10:04,539 --> 01:10:08,251
Une fois que ce chat s'empare
de quelque chose, il ne lâche plus.
740
01:10:18,845 --> 01:10:20,889
Gramps serait tellement fier.
741
01:10:20,972 --> 01:10:24,434
Ça va être dur pendant un moment,
même avec l'argent de la récompense.
742
01:10:24,601 --> 01:10:26,895
Je sais. Mais c'est chez nous.
743
01:10:30,982 --> 01:10:33,151
Laissez-moi faire, les garçons.
744
01:10:40,783 --> 01:10:42,869
On va devoir reconstruire
la maison par là.
745
01:10:42,952 --> 01:10:46,539
- C'est tout déterré ici.
- Je pense que tu as raison.
746
01:10:47,332 --> 01:10:49,209
Je ne sais pas.
Ça a l'air assez solide pour...
747
01:10:55,673 --> 01:10:56,674
Des chiens de prairie.
748
01:11:03,431 --> 01:11:04,474
De l'or.
749
01:11:08,228 --> 01:11:10,146
RANCH & CHIENS DE PRAIRIE
EXPLOITATION D'OR
750
01:12:16,129 --> 01:12:18,756
FIN
751
01:14:48,489 --> 01:14:50,491
Sous-titré par Céline Dubois