1 00:01:29,257 --> 00:01:33,469 Voici un bien beau village. Un village de qualité. 2 00:01:34,554 --> 00:01:35,972 Convivial et paisible. 3 00:01:36,389 --> 00:01:40,101 Des gens bien qui mènent leur barque et font de leur mieux. 4 00:01:41,769 --> 00:01:43,021 Oui, des espaces grands ouverts 5 00:01:43,229 --> 00:01:46,858 où creuser un joli terrier pour y nicher votre famille. 6 00:01:47,442 --> 00:01:51,070 De nombreux virevoltants et insectes pour nourrir vos bébés. 7 00:01:54,199 --> 00:01:58,870 Mais un danger menace notre mode de vie. 8 00:02:30,860 --> 00:02:34,322 Je déteste les chiens de prairie. 9 00:02:37,825 --> 00:02:41,788 - C'est quoi tout ce raffut, Duke ? - On a attrapé un prédateur, maman. 10 00:02:42,121 --> 00:02:43,206 Prenez ses affaires. 11 00:02:52,090 --> 00:02:54,050 Bienvenue dans cette ville de l'Ouest 12 00:02:54,425 --> 00:02:55,885 Baissez les yeux Pour voir ses richesses 13 00:02:56,135 --> 00:02:58,596 Sous la surface alors que vous attendez 14 00:03:00,098 --> 00:03:03,560 Sous cette terre si sereine Se trouve un précieux Far West 15 00:03:03,726 --> 00:03:06,020 Où les chiens de prairie Se rassemblent en grand nombre 16 00:03:14,571 --> 00:03:18,491 Par les vieux monticules de terre Descendez au sous-sol 17 00:03:18,575 --> 00:03:21,870 Vous nous trouverez Au bout du tunnel 18 00:03:21,953 --> 00:03:23,955 Quand vous arriverez chez nous 19 00:03:24,038 --> 00:03:26,207 Vous parcourrez Les larges rues de Broadway 20 00:03:26,291 --> 00:03:28,668 C'est une visite Dont vous vous souviendrez 21 00:03:29,961 --> 00:03:33,339 Six pieds sous terre S'étend un monde merveilleux 22 00:03:33,423 --> 00:03:37,427 Ce n'est pas un cimetière Où les cow-boys se reposent 23 00:03:37,760 --> 00:03:41,347 - Il n'y a ni bœuf ni cheval - Juste nous, les chiens de prairie 24 00:03:41,431 --> 00:03:44,642 C'est la plus belle ville Dans tout l'Ouest 25 00:03:47,353 --> 00:03:49,147 Il y a une classe d'école et un grand hôtel 26 00:03:49,230 --> 00:03:50,982 Un croque-mort et un puits à souhait 27 00:03:51,232 --> 00:03:53,610 Un supermarché En plein milieu de la rue 28 00:03:54,485 --> 00:03:58,740 Venez visiter notre nouvelle mairie Vous y trouverez l'amour ou la bagarre 29 00:03:58,907 --> 00:04:01,159 Notre hospitalité est imbattable 30 00:04:09,000 --> 00:04:13,171 Là-haut, on reste sages On se cache si on nous dévisage 31 00:04:13,254 --> 00:04:15,130 En bas, on s'éclate Au son de l'orchestre 32 00:04:16,841 --> 00:04:18,801 Il y a de la musique, de l'amusement et à manger 33 00:04:19,093 --> 00:04:20,970 Où jeunes, vieux Grands et petits 34 00:04:21,053 --> 00:04:23,389 Sont tous les pros de la danse en ligne 35 00:04:39,906 --> 00:04:41,866 Ralentissons Ça va trop vite 36 00:04:42,116 --> 00:04:43,660 Là où la lumière se déverse 37 00:04:43,743 --> 00:04:47,372 Il y a un chat et une souris qui nous font toujours rire 38 00:04:47,539 --> 00:04:49,499 Regardez ce conte Et nous attendrons ici 39 00:04:49,582 --> 00:04:51,543 Vous apprécierez ce superbe spectacle 40 00:04:51,626 --> 00:04:55,088 Détendez-vous, les amis, Et mettez-vous à l'aise 41 00:04:55,463 --> 00:04:58,800 Six pieds sous terre Il y a un monde merveilleux 42 00:04:58,883 --> 00:05:02,345 Ce n'est pas un cimetière Où les cow-boys se reposent 43 00:05:03,096 --> 00:05:06,641 Il n'y a ni bœuf ni cheval Juste nous, les chiens de prairie 44 00:05:06,724 --> 00:05:10,353 C'est la plus belle ville Dans tout l'Ouest 45 00:05:10,770 --> 00:05:14,607 - En bas, tout là-bas - Chaque conte est fascinant 46 00:05:14,732 --> 00:05:16,442 Ne perdez pas de temps à réfléchir 47 00:05:16,526 --> 00:05:18,444 On vous promet un beau spectacle 48 00:05:18,653 --> 00:05:21,781 C'est la plus belle ville Dans tout l'Ouest 49 00:05:21,948 --> 00:05:26,035 On est les meilleurs de l'Ouest 50 00:05:26,119 --> 00:05:28,496 - Mieux vaut commencer. - Alors, allons-y. 51 00:06:38,775 --> 00:06:41,069 Pas encore le corral. 52 00:06:41,319 --> 00:06:43,571 Il y a toujours quelque chose qui tombe ici 53 00:06:43,655 --> 00:06:46,950 ou qui s'effondre ou qui se casse ou qui ne fonctionne pas ou... 54 00:06:49,410 --> 00:06:52,038 Ça suffit, vous deux. Allons prendre le petit déjeuner. 55 00:06:58,962 --> 00:07:02,924 Bonjour, Bumpy. Bonjour, tout le monde. Attendez. Où sont les garçons ? 56 00:07:03,842 --> 00:07:05,927 Super. Encore un truc à réparer. 57 00:07:12,392 --> 00:07:14,769 Tu sais que le ranch entier tombe en ruine, Betty. 58 00:07:14,853 --> 00:07:17,397 Si je n'avais pas promis d'être toujours là pour toi, 59 00:07:17,730 --> 00:07:19,566 je serais parti depuis longtemps. 60 00:07:19,899 --> 00:07:21,484 Et que disait toujours Gramps ? 61 00:07:22,569 --> 00:07:25,780 - "Attention au serpent à sonnette." - Non. 62 00:07:25,864 --> 00:07:27,949 "Ne bois pas l'eau du ruisseau" ? 63 00:07:31,661 --> 00:07:32,579 Non plus. 64 00:07:33,872 --> 00:07:38,668 "Dans les bons et les mauvais moments, on prend toujours soin des siens." 65 00:07:38,835 --> 00:07:41,004 C'est exact. Parce que nous sommes tous... 66 00:07:41,171 --> 00:07:42,213 Une famille. 67 00:07:57,020 --> 00:08:00,231 La tâche est simple, Clem. Si tu ne peux pas la faire... 68 00:08:04,277 --> 00:08:08,281 - Désolé, M. Critchley. - Combien d'épouvantails jusqu'ici ? 69 00:08:18,082 --> 00:08:20,335 Cinquante-huit. Merci, Diablo. 70 00:08:22,128 --> 00:08:25,131 Je devrais peut-être engager Diablo à ta place, Clem. 71 00:08:25,215 --> 00:08:28,092 - Qu'en penses-tu ? - Désolé, M. Critchley. 72 00:08:28,259 --> 00:08:32,347 Je ne comprends juste pas pourquoi on plante des épouvantails ici. 73 00:08:32,639 --> 00:08:37,477 - Pour effrayer les chiens de prairie. - Je déteste les chiens de prairie. 74 00:08:37,809 --> 00:08:42,065 Mais pourquoi les traquer sur des terres que vous n'utilisez jamais ? 75 00:08:43,441 --> 00:08:45,318 Diablo, aide-moi. 76 00:08:51,157 --> 00:08:57,330 Je possède des terres ici, ici, ici, ici, ici, ici, ici, ici et ici. 77 00:08:57,497 --> 00:08:59,958 Je les possède toutes. Sauf celle-là. 78 00:09:02,710 --> 00:09:07,257 - Celles de Betty Benson. - Oui, exactement. 79 00:09:07,465 --> 00:09:11,010 Je ne vais pas juste chasser les chiens de prairie de mes terres. 80 00:09:11,094 --> 00:09:13,304 Je vais les envoyer sur ses terres. 81 00:09:13,972 --> 00:09:16,891 Elle sera ruinée. Elle devra me vendre sa propriété. 82 00:09:17,141 --> 00:09:20,019 Et je serai l'homme le plus puissant de l'État. 83 00:09:21,437 --> 00:09:24,816 C'est bien mieux que les anciens braquages de banques, hein, patron ? 84 00:09:25,775 --> 00:09:28,820 Je t'en prie. Je suis un homme d'affaires à présent. 85 00:09:29,153 --> 00:09:33,366 Je sais. C'est pour ça que j'ai arraché ceci dès que je l'ai vu. 86 00:09:35,410 --> 00:09:36,744 RECHERCHÉ POUR VOL RÉCOMPENSE DE 5 000 $ 87 00:10:02,020 --> 00:10:05,857 - C'est le frère. Bentley. - Celui qui est parti ? 88 00:10:06,191 --> 00:10:09,694 On dit qu'il est allé en ville et qu'il a fait fortune dans les trains. 89 00:10:14,365 --> 00:10:17,285 - Bentley, tu es revenu. - Bonjour, sœurette. 90 00:10:17,702 --> 00:10:19,037 - "Sœurette" ? - Ça veut dire... 91 00:10:19,162 --> 00:10:20,371 Qu'on a un frère ? 92 00:10:21,497 --> 00:10:24,959 Regardez M. Magnat des Trains. 93 00:10:36,554 --> 00:10:39,766 On savait que tu reviendrais pour sauver le vieux ranch. 94 00:10:40,016 --> 00:10:42,143 - Eh bien, non... - À quel point es-tu riche ? 95 00:10:42,352 --> 00:10:44,395 - Si je... - Tu vas acheter une nouvelle grange ? 96 00:10:44,687 --> 00:10:46,773 - Ce que j'essaie de... - Où sont tes affaires ? 97 00:10:46,856 --> 00:10:47,982 - Je ne suis pas... - Pardi. 98 00:10:48,066 --> 00:10:49,901 Je m'attendais à plus sophistiqué. 99 00:10:49,984 --> 00:10:52,946 En fait... Je ne suis pas un magnat. 100 00:10:54,447 --> 00:10:56,157 Mais, Bentley, tes lettres... 101 00:10:56,407 --> 00:10:59,994 Toutes ces affaires dont tu as parlé. Et tes promotions. 102 00:11:00,119 --> 00:11:03,831 J'ai peut-être embelli quelques détails. 103 00:11:05,208 --> 00:11:06,835 Je voulais vous impressionner. 104 00:11:11,422 --> 00:11:13,925 Donc, tu n'es pas le président 105 00:11:14,008 --> 00:11:15,677 du Consortium transaméricain 106 00:11:15,760 --> 00:11:17,929 intercontinental unifié des locomotives ? 107 00:11:18,179 --> 00:11:21,808 Pas encore. Mais je suis le Stagiaire assistant adjoint régional junior. 108 00:11:22,392 --> 00:11:24,435 Et j'ai un bel avenir devant moi. 109 00:11:24,602 --> 00:11:25,436 En tant que ? 110 00:11:25,812 --> 00:11:28,690 Stagiaire assistant adjoint régional senior. 111 00:11:31,734 --> 00:11:32,694 SALUT 112 00:11:36,614 --> 00:11:39,576 Je sais que ça n'a l'air de rien, mais je gravis les échelons. 113 00:11:41,160 --> 00:11:43,496 Je pensais réparer le ranch pour pouvoir le vendre. 114 00:11:43,580 --> 00:11:46,583 Et toi et Betty viendriez vivre en ville avec moi. 115 00:11:58,636 --> 00:12:01,306 Je vais te dire, Bent. Tu vas nous aider à réparer le ranch. 116 00:12:01,556 --> 00:12:03,349 Si ça ne fonctionne pas, on vendra. 117 00:12:03,725 --> 00:12:07,645 Mais si ça fonctionne, on le garde et on partage les bénéfices. D'accord ? 118 00:12:07,729 --> 00:12:08,771 D'accord. 119 00:12:09,522 --> 00:12:11,357 Si on s'y met ensemble, dans un mois ou deux, 120 00:12:11,524 --> 00:12:13,693 on sera prêts pour mener le troupeau à Abilene. 121 00:12:14,152 --> 00:12:17,155 Tu veux que je guide du bétail ? Moi ? 122 00:12:17,488 --> 00:12:20,867 Le trajet est court. Mille kilomètres, c'est tout. 123 00:12:20,950 --> 00:12:23,161 Sauf si le troupeau charge ou est emporté par un déluge. 124 00:12:24,287 --> 00:12:25,538 Rentre, Bentley. 125 00:12:25,622 --> 00:12:28,041 Viens manger quelque chose. Ensuite, on parlera affaires. 126 00:12:37,509 --> 00:12:41,304 Qu'est-ce qu'on attend, oncle Jerry ? Allons nous présenter. 127 00:12:47,310 --> 00:12:49,187 Attendez une minute. Où sont les... 128 00:12:50,563 --> 00:12:54,025 Je disais, où sont 129 00:12:55,860 --> 00:12:57,403 les petits gars ? Où sont-ils ? 130 00:13:12,001 --> 00:13:14,003 - Servez-vous. - Merci. 131 00:13:14,128 --> 00:13:16,756 Les garçons, où sont vos manières ? On a des invités. 132 00:13:17,048 --> 00:13:17,882 Des rongeurs. 133 00:13:35,984 --> 00:13:38,403 Ça ne va pas ? Tu t'es assis sur un serpent à sonnette ? 134 00:13:48,913 --> 00:13:51,833 - Mu-so-quoi-bie? - Musophobie. 135 00:13:52,125 --> 00:13:53,710 La peur des souris. 136 00:13:53,877 --> 00:13:55,545 Ou des musaraignes. Ou des furets, 137 00:13:55,628 --> 00:13:59,132 hamsters, hérissons, écureuils, tamias, gerbilles, rats musqués... 138 00:13:59,215 --> 00:14:00,508 - Betty. - Désolé. 139 00:14:00,592 --> 00:14:03,970 C'est pour ça que j'emmène toujours mon fidèle Tom. 140 00:14:04,053 --> 00:14:05,346 Il est aussi dur que le fer. 141 00:14:13,104 --> 00:14:16,149 Bien sûr. Ça ne fait aucun doute. 142 00:14:16,566 --> 00:14:18,568 Ma première tâche 143 00:14:18,651 --> 00:14:21,738 sera de nettoyer le ranch de cette horrible infestation de souris. 144 00:14:21,905 --> 00:14:25,241 Infestation de souris ? Tu parles de ce qui s'est passé ? 145 00:14:25,450 --> 00:14:29,954 Ne t'inquiète pas. Les chats des villes défient des rats géants par plaisir. 146 00:14:30,163 --> 00:14:33,708 Une fois Tom au travail, vos petites souris n'auront aucune chance. 147 00:15:29,889 --> 00:15:31,850 Cette odeur ? C'est... 148 00:15:32,141 --> 00:15:34,269 On la connaît, non ? 149 00:15:34,602 --> 00:15:37,146 Laisse-moi réfléchir. Je sais. 150 00:15:37,438 --> 00:15:38,648 Le petit-déjeuner. 151 00:17:38,226 --> 00:17:40,770 Ne t'inquiète pas. Il est parfaitement apprivoisé. 152 00:17:47,569 --> 00:17:51,030 - Peut-être pas après tout. - Montre-lui qui est le patron. 153 00:17:52,824 --> 00:17:54,325 Récompense-le avec une friandise. 154 00:17:56,494 --> 00:17:58,037 Frappe-le avec un journal enroulé. 155 00:17:58,997 --> 00:18:01,040 Déguise-le en petite lady. 156 00:18:06,337 --> 00:18:08,339 C'est agréable de les voir jouer ensemble. 157 00:18:21,561 --> 00:18:22,896 C'est le bon moment pour tester 158 00:18:22,979 --> 00:18:25,648 la croyance populaire selon laquelle les taureaux détestent le rouge. 159 00:18:25,732 --> 00:18:28,151 En fait, ils ne distinguent pas les couleurs. 160 00:18:29,944 --> 00:18:31,613 Je ne le savais pas. 161 00:18:31,738 --> 00:18:34,949 Ils ne détestent pas les capes rouges. Ils détestent les capes qui bougent. 162 00:18:48,379 --> 00:18:51,508 - Pourquoi nous remercie-t-il ? - Il est juste un peu surexcité. 163 00:18:52,342 --> 00:18:55,803 Je montre combien de doigts ? Quel jour sommes-nous ? 164 00:18:56,304 --> 00:19:00,099 Je pense qu'il ne comprend pas notre situation. Je vais l'expliquer. 165 00:19:00,475 --> 00:19:04,812 Tu es venu ici avec Bentley. Nous vivons ici avec Betty. 166 00:19:05,813 --> 00:19:08,608 Betty est la sœur de Bentley. Donc ça veut dire que... 167 00:19:08,691 --> 00:19:10,443 Tu es notre frère. 168 00:19:12,111 --> 00:19:14,948 Qui est président des États-Unis ? Comment s'appelle ta maman ? 169 00:19:16,074 --> 00:19:17,700 Mets de la glace sur ta bosse. 170 00:19:18,034 --> 00:19:19,494 Je suis ton frère, Tuffy. 171 00:19:19,702 --> 00:19:22,580 C'est ton frère, Scruffy. Ton frère, Duffy. 172 00:19:22,830 --> 00:19:24,374 Et voici oncle Jerry. 173 00:19:24,499 --> 00:19:26,960 Et à partir de maintenant, on va te faire passer 174 00:19:27,043 --> 00:19:29,003 pour un héros aux yeux de Bentley. 175 00:19:29,796 --> 00:19:31,881 Tu vas être le meilleur chasseur de souris de l'Ouest. 176 00:19:32,006 --> 00:19:33,675 - Rusé. - Impitoyable. 177 00:19:33,967 --> 00:19:37,220 - Bien élevé. - On va tous faire semblant, d'accord ? 178 00:19:46,396 --> 00:19:51,276 Comme si tu avais résolu "l'horrible infestation de souris". 179 00:19:51,568 --> 00:19:54,988 Et tu vas assurer la sécurité de tes frères. Compris ? 180 00:20:00,410 --> 00:20:04,289 Beaucoup de gars Veulent être des cow-boys 181 00:20:04,747 --> 00:20:08,042 Du Texas jusqu'en Illinois 182 00:20:09,085 --> 00:20:13,548 Il faut quitter la ville Pour atteindre ce but 183 00:20:13,631 --> 00:20:16,634 Alors mes petits, tenez-vous prêts 184 00:20:17,260 --> 00:20:20,805 Il vous faut l'attitude Et les manières de vrais cow-boys 185 00:20:21,848 --> 00:20:23,308 Il vous faut un grand chapeau 186 00:20:24,058 --> 00:20:26,144 - Et aussi un bon cheval - À dada, à dada 187 00:20:26,227 --> 00:20:29,981 Il faut suivre ce sentier Il faut attraper les rênes 188 00:20:30,565 --> 00:20:31,649 Soyez un vrai cow-boy 189 00:20:31,774 --> 00:20:33,860 Un vrai de vrai. 190 00:20:39,616 --> 00:20:43,828 N'oubliez pas la selle Et les allumettes pour le feu 191 00:20:44,662 --> 00:20:48,166 Des haricots et du bacon Et une corde pour la survie 192 00:20:49,000 --> 00:20:53,880 Un tamis pour chercher de l'or Un lit qui se replie 193 00:20:53,963 --> 00:20:57,967 Quelques sacoches, quelques chiffons Un jeu de cartes, une livre de lard 194 00:20:58,051 --> 00:20:59,511 Quelques éperons en argent 195 00:21:01,888 --> 00:21:05,975 Attention, mes petits. Où en étais-je ? 196 00:21:06,601 --> 00:21:10,021 Il vous faut l'attitude Et les manières de vrais cow-boys 197 00:21:11,064 --> 00:21:12,941 Et une grosse boucle de ceinture 198 00:21:13,066 --> 00:21:15,318 - Et des éperons pour l'allure - À dada, à dada 199 00:21:15,485 --> 00:21:19,030 Il faut porter des bottes Il faut un pistolet qui marche 200 00:21:19,822 --> 00:21:22,909 Il faut avoir l'air D'un vrai cow-boy 201 00:21:23,701 --> 00:21:24,702 Allez. 202 00:21:43,137 --> 00:21:45,139 On a sauvé le ranch 203 00:21:46,057 --> 00:21:49,894 On a réparé la clôture Et labouré les champs 204 00:21:50,520 --> 00:21:54,482 Et rendu les chevaux heureux 205 00:21:54,899 --> 00:22:00,029 Voici pour John Wayne et Gary Cooper Et les cow-boys du futur 206 00:22:00,530 --> 00:22:03,575 Alors prenez votre guitare Et grattez vos cordes 207 00:22:03,825 --> 00:22:07,078 Parce que c'est la chanson du cow-boy 208 00:22:07,495 --> 00:22:11,082 Il vous faut l'attitude Et les manières de vrais cow-boys 209 00:22:11,875 --> 00:22:15,545 Il faut un grand bandana Et un crachoir en or 210 00:22:16,171 --> 00:22:19,716 Il faut une corde bien rigide Et il ne faut pas avoir peur 211 00:22:20,842 --> 00:22:24,220 Il y a toujours du travail Il faut être un vrai cow-boy 212 00:22:24,971 --> 00:22:28,349 Il faut une corde bien rigide Et il ne faut pas avoir peur 213 00:22:29,392 --> 00:22:31,311 Il y a toujours du travail 214 00:22:35,190 --> 00:22:36,357 Cachez-vous dans le trou. 215 00:22:39,694 --> 00:22:40,904 Il faut être un vrai cow-boy 216 00:22:53,333 --> 00:22:55,543 - Salut, Loretta. - Salut, Duke. 217 00:22:58,588 --> 00:23:00,590 Qu'est-ce que j'entends ? 218 00:23:02,717 --> 00:23:04,886 C'est juste des paroles de bébé. 219 00:23:05,678 --> 00:23:07,222 Il n'y a pas de doute. 220 00:23:07,472 --> 00:23:09,766 Ce petit gars va se mettre à chanter en un rien de temps. 221 00:23:12,685 --> 00:23:15,980 - Quel est le degré de gravité ? - Grave, Duke. 222 00:23:16,189 --> 00:23:18,983 Et j'ai conçu des villes de chiens de prairie dans tout l'Ouest. 223 00:23:19,108 --> 00:23:23,071 On a des prédateurs qui menacent le nord, l'est et le sud. 224 00:23:26,574 --> 00:23:29,285 Regarde-les. Ils sont horribles. 225 00:23:29,536 --> 00:23:32,247 J'en ai espionné un une fois, dans un champ de maïs au Kansas. 226 00:23:32,330 --> 00:23:33,206 Moi aussi. 227 00:23:33,289 --> 00:23:35,959 J'en ai vu un au milieu de haricots verts à Ogallala. 228 00:23:36,209 --> 00:23:37,585 Je les ai vus aussi. 229 00:23:37,794 --> 00:23:40,255 - Mais ici, c'est différent. - Comment ça, Jane ? 230 00:23:40,505 --> 00:23:42,173 Ils sont organisés. 231 00:23:42,715 --> 00:23:46,970 Tu es le plus sage, le plus courageux et le plus calme d'entre nous, Shérif. 232 00:23:47,303 --> 00:23:48,763 Dis-nous ce qu'il faut faire. 233 00:23:50,557 --> 00:23:52,559 Big Tim, George, Zeb. 234 00:23:52,642 --> 00:23:55,228 Allez voir à trois ce qu'ils veulent. Allez-y. 235 00:23:55,603 --> 00:23:57,772 Nous ? Et toi ? 236 00:24:00,733 --> 00:24:06,197 D'accord, je vais être honnête. Ça s'annonce mal. Le shérif s'est enfui. 237 00:24:07,073 --> 00:24:09,033 Et il y a quelque chose que je ne comprends pas. 238 00:24:09,450 --> 00:24:11,828 Mais je suis sûr d'une chose. 239 00:24:12,328 --> 00:24:16,791 On est des chiens de prairie. Et on se serre toujours les pattes, non ? 240 00:24:18,168 --> 00:24:21,296 - C'est vrai, Duke. - Chacun de vous a une famille. 241 00:24:21,546 --> 00:24:23,548 Et ces familles ont besoin de monticules 242 00:24:23,631 --> 00:24:26,050 et de trous et de terriers pour vivre en sécurité. 243 00:24:26,551 --> 00:24:28,595 Zeb, combien de membres dans ta famille ? 244 00:24:29,053 --> 00:24:31,306 Bon sang, laisse-moi réfléchir. 245 00:24:31,639 --> 00:24:35,643 Il y a maman, papa, mamie, bien sûr. 246 00:24:35,894 --> 00:24:39,272 Karen et Mike et leurs enfants. Alors, voyons... 247 00:24:42,233 --> 00:24:46,779 26 245. Et 172 à naître en avril. 248 00:24:47,197 --> 00:24:49,782 Et on n'a pas tous une petite famille comme Zeb. 249 00:24:50,116 --> 00:24:52,410 Il nous faut de l'espace pour développer notre grande ville. 250 00:24:52,535 --> 00:24:54,495 - Quel est ton plan, Duke ? - Mon plan ? 251 00:24:55,038 --> 00:24:58,958 Si on ne peut pas aller par-là, alors on ira par ici. 252 00:25:01,044 --> 00:25:04,506 Vous avez entendu Duke. Ces tunnels ne vont pas se creuser tout seuls. 253 00:25:04,923 --> 00:25:06,216 Creusons. 254 00:25:13,348 --> 00:25:16,518 Il n'y a pas ce genre de couchers de soleil en ville. 255 00:25:16,601 --> 00:25:19,812 Nan. J'avais oublié à quel point c'est beau. 256 00:25:20,230 --> 00:25:23,816 Réfléchis, Bentley. Il y a un mois, tu voulais vendre cet endroit. 257 00:25:23,983 --> 00:25:26,361 Il y a un mois, je n'imaginais pas que le ranch puisse 258 00:25:26,444 --> 00:25:27,570 à nouveau ressembler à ça. 259 00:25:27,904 --> 00:25:30,949 Presque comme quand on était enfants. Avec Gramps. 260 00:25:31,324 --> 00:25:33,868 Ton grand-père adorait ce ranch. 261 00:25:33,952 --> 00:25:35,995 Il en a reçu des offres d'achat, tu sais. 262 00:25:36,079 --> 00:25:38,665 Mais il a toujours refusé. Il voulait vous le léguer. 263 00:25:39,249 --> 00:25:41,709 Un endroit pour élever vos familles. 264 00:26:32,010 --> 00:26:32,886 Tom. 265 00:27:11,799 --> 00:27:13,134 Vous avez vu ça ? 266 00:27:14,802 --> 00:27:18,097 - Ça me rappelle les feux d'artifice. - Les feux d'artifice. 267 00:27:18,723 --> 00:27:20,517 - À chaque vacances. - À chaque anniversaire. 268 00:27:20,600 --> 00:27:23,770 N'oubliez pas les déplacements de bétail, au départ et à l'arrivée. 269 00:27:24,229 --> 00:27:27,649 Gramps allumait des feux d'artifice et tirait au canon pour marquer le coup. 270 00:27:27,732 --> 00:27:30,485 "Il faut démarrer en beauté", il disait toujours. 271 00:27:30,693 --> 00:27:33,029 - Faisons-le. - Hé, attends. 272 00:27:33,112 --> 00:27:37,617 Attends. Notre travail n'est pas fini. Il y a 200 bêtes là-bas. 273 00:27:37,867 --> 00:27:40,703 Elles vont nous rapporter assez pour faire tourner le ranch. 274 00:27:40,870 --> 00:27:42,914 Mais il faut d'abord les emmener au marché. 275 00:27:42,997 --> 00:27:45,583 Tu as raison. D'abord, le travail et après, la fête. 276 00:27:46,042 --> 00:27:47,627 Attends un peu. 277 00:27:47,794 --> 00:27:49,587 Je viens de dire que les feux d'artifice, 278 00:27:49,671 --> 00:27:52,340 c'était avant et après chaque déplacement de bétail, non ? 279 00:27:52,423 --> 00:27:56,302 Alors, on est avant, mais juste un. 280 00:27:56,636 --> 00:27:59,013 Bentley et moi nous lèverons tôt demain matin. 281 00:27:59,305 --> 00:28:01,349 - Vraiment ? - Oui. 282 00:28:01,558 --> 00:28:04,143 Avant de déplacer mon bétail avec un citadin, 283 00:28:04,227 --> 00:28:07,230 je veux être sûr qu'il sait monter à cheval. 284 00:28:46,561 --> 00:28:49,731 Celui-ci s'appelle Stomper. C'est ton cheval. 285 00:28:58,448 --> 00:28:59,991 - Stomper ? - Oui monsieur. 286 00:29:00,366 --> 00:29:02,702 Le trajet est long jusqu'à Abilene. 287 00:29:02,785 --> 00:29:06,289 Je veux m'assurer que ton cheval ne posera aucun problème. 288 00:29:06,748 --> 00:29:11,127 - Mais Stomper ? - Donne-lui une carotte. Il adore. 289 00:29:14,797 --> 00:29:16,007 Et celui-là ? 290 00:29:18,134 --> 00:29:19,010 Clémentine ? 291 00:29:20,553 --> 00:29:23,640 Non, tu ne veux pas monter Clémentine. 292 00:29:23,973 --> 00:29:26,142 Si. Je veux monter Clémentine. 293 00:29:26,726 --> 00:29:27,977 Écoute, fils. Je... 294 00:29:28,353 --> 00:29:30,605 Plus besoin d'en parler. J'ai pris ma décision. 295 00:29:35,818 --> 00:29:38,196 Tu te souviens de comment faire, garçon de la ville ? 296 00:29:38,446 --> 00:29:40,949 Si tu veux, je peux toujours aller chercher Stomper. 297 00:29:41,157 --> 00:29:43,326 Allez-y, vous deux. Blaguez autant que vous voulez. 298 00:29:43,451 --> 00:29:46,204 Mais Clémentine et moi, on va super bien s'entendre. 299 00:29:48,456 --> 00:29:52,961 J'ai un conseil pour toi. Quoi que tu fasses... 300 00:29:53,127 --> 00:29:54,045 Vas-y, ma fille. 301 00:29:55,964 --> 00:29:57,215 Ne l'appelle pas "ma fille". 302 00:29:58,716 --> 00:30:01,094 - Ne lâche pas, Bentley. - Tu crois ? 303 00:30:05,557 --> 00:30:08,977 Tu essaies d'aider, mais certains ne veulent rien entendre. 304 00:30:19,529 --> 00:30:23,241 Une fois que ce chat tient quelque chose, il ne lâche plus. 305 00:30:28,454 --> 00:30:29,664 Sonnez l'alarme. 306 00:30:41,676 --> 00:30:44,554 Bentley, tu vas bien ? Est-ce que Tom va bien ? 307 00:30:45,221 --> 00:30:49,726 Oui. Je testais simplement mes compétences équestres finement perfectionnées 308 00:30:49,934 --> 00:30:52,020 pour voir ce que le cheval avait dans le ventre. 309 00:30:52,312 --> 00:30:54,355 On va bien. N'est-ce pas, Tom ? Belle balade. 310 00:31:00,695 --> 00:31:01,779 Des rongeurs. 311 00:31:04,574 --> 00:31:06,034 Des souris, Tom. Des souris. 312 00:31:06,159 --> 00:31:08,912 Je pensais que tu avais réglé ce problème. 313 00:31:09,287 --> 00:31:13,541 Mais non. Pendant que tu dormais, elles nous ont envahis. Dangereuses, 314 00:31:13,875 --> 00:31:15,877 creusant des trous, vivant juste sous nos pieds. 315 00:31:16,127 --> 00:31:18,713 Bent, ce n'étaient pas des souris. 316 00:31:18,796 --> 00:31:20,632 C'étaient des chiens de prairie, c'est tout. 317 00:31:20,840 --> 00:31:22,383 Bentley en a peur aussi. 318 00:31:22,592 --> 00:31:25,637 Des rats, musaraignes, furets, hamsters, hérissons, écureuils, 319 00:31:25,720 --> 00:31:27,055 tamias, gerbilles, rats musqués... 320 00:31:27,138 --> 00:31:29,974 - Betty. - Désolée. J'ai encore recommencé. 321 00:31:31,684 --> 00:31:34,145 Allez, les gars. On va régler cette affaire. 322 00:31:35,647 --> 00:31:36,564 Bonjour ? 323 00:31:38,733 --> 00:31:39,692 Bonjour ? 324 00:31:41,236 --> 00:31:42,278 Bonjour ? 325 00:32:07,178 --> 00:32:09,305 Crie si tu as besoin d'aide, oncle Jerry. 326 00:32:15,395 --> 00:32:16,896 Il faut le sortir de là. 327 00:32:18,147 --> 00:32:20,859 - Oncle Jerry ? - Suis le son de ma voix. 328 00:32:21,484 --> 00:32:24,445 Quand ce sera fini, on va s'améliorer, oncle Jerry. 329 00:32:24,529 --> 00:32:28,283 Oui. Plus de grasse matinée. On se lèvera avant le lever du soleil. 330 00:32:28,741 --> 00:32:30,201 On fera toutes les corvées. 331 00:32:30,326 --> 00:32:32,662 On va se prendre en main. 332 00:32:33,872 --> 00:32:36,040 Oncle Jerry, tu vas bien. 333 00:32:37,917 --> 00:32:40,128 Bentley, est-ce vraiment nécessaire ? 334 00:32:41,421 --> 00:32:44,382 Tu n'étais pas dans cette fosse, Betty. Tu n'as pas vu ces créatures. 335 00:32:44,465 --> 00:32:47,594 - C'était sûrement désagréable, mais... - Elles ont des yeux rouges brillants. 336 00:32:47,844 --> 00:32:49,179 Des dents comme des rasoirs. 337 00:32:49,554 --> 00:32:55,268 Ne penses-tu pas que tu réagis de manière excessive ? Un tout petit peu ? 338 00:32:55,351 --> 00:32:56,895 De manière excessive ? 339 00:32:57,520 --> 00:32:59,439 J'ai moi-même lu des récits de colons 340 00:32:59,522 --> 00:33:01,232 qui ont été attaqués par des grizzlis fous. 341 00:33:01,399 --> 00:33:04,861 Pourchassés par des loups sur des lacs gelés. Traqués par des chats sauvages. 342 00:33:05,111 --> 00:33:07,030 - Ceci était pire. - Bien sûr. 343 00:33:07,405 --> 00:33:09,949 Pourquoi avoir pensé que tu réagissais de manière excessive ? 344 00:33:10,074 --> 00:33:12,118 J'ai eu de la chance de m'en sortir. C'est clair. 345 00:33:15,205 --> 00:33:16,789 Bumpy ira en ville demain 346 00:33:16,873 --> 00:33:18,875 et le journal publiera ça dans sa prochaine édition. 347 00:33:22,921 --> 00:33:26,508 Qu'est-ce... je veux voir le patron. 348 00:33:36,017 --> 00:33:39,145 Non, je n'ai pas de rendez-vous. 349 00:33:50,949 --> 00:33:52,659 Tu te crois intelligent, n'est-ce pas ? 350 00:33:55,870 --> 00:33:58,706 Deux plus deux égalent quatre. Bien sûr. 351 00:34:01,835 --> 00:34:04,671 Trois plus neuf ? Facile. Douze. 352 00:34:08,299 --> 00:34:13,096 Attends. 14 fois 23 ? D'accord. Attends. Ne me dis rien. 353 00:34:13,763 --> 00:34:17,891 J'allais dire 322, si tu m'avais laissé une chance. 354 00:34:19,018 --> 00:34:22,188 - Stupide cheval. - Qu'est-ce que c'est, Clem ? 355 00:34:22,355 --> 00:34:23,857 Un membre des Benson 356 00:34:23,940 --> 00:34:27,235 a déposé ça au journal ce matin, patron. 357 00:34:30,572 --> 00:34:34,492 - C'est une publicité. - Oui, Clem, je vois ça. 358 00:34:34,868 --> 00:34:36,953 Ça te dérangerait de reculer un peu... 359 00:34:37,620 --> 00:34:42,333 - Bien sûr, patron. - Peut-être un peu plus... Encore. 360 00:34:42,417 --> 00:34:45,295 Encore un peu plus loin. Presque. 361 00:34:45,460 --> 00:34:48,214 Continue. Presque arrivé. 362 00:34:49,382 --> 00:34:53,761 - Comme ça, patron ? - Parfait. À propos de cette publicité. 363 00:34:54,137 --> 00:34:55,429 {\an8}CHERCHE FÉLINS POUR CHASSER RONGEURS 364 00:34:55,513 --> 00:34:59,350 {\an8}"Chats motivés et agressifs recherchés pour un emploi immédiat au Ranch Benson. 365 00:34:59,809 --> 00:35:03,521 "Doivent détester les souris. S'adresser directement à Bentley Benson." 366 00:35:04,397 --> 00:35:05,857 Tu sais ce que ça veut dire ? 367 00:35:07,317 --> 00:35:11,237 - Clem. - Désolé, patron. Non. Quoi ? 368 00:35:11,613 --> 00:35:14,699 Cela signifie que mon plan pour chasser ces chiens de prairie 369 00:35:14,782 --> 00:35:16,659 sur la propriété des Benson a fonctionné. 370 00:35:16,743 --> 00:35:21,456 Personne ne s'empare de terres sans scrupules mieux que vous. 371 00:35:21,539 --> 00:35:24,334 "Sans scrupules" devrait être votre deuxième prénom. 372 00:35:25,376 --> 00:35:28,421 C'est gentil de ta part, Clem. Tu peux revenir maintenant. 373 00:35:29,422 --> 00:35:34,302 - Quel est votre plan ? - Le plan ? Porter le coup final. 374 00:35:34,802 --> 00:35:36,679 Tu vas aller chez les Benson 375 00:35:36,763 --> 00:35:39,015 trouver le titre de propriété du ranch et le détruire. 376 00:35:39,390 --> 00:35:42,644 Je montrerai ce faux acte et prétendrai que les terres sont à moi, 377 00:35:42,727 --> 00:35:46,231 et je chasserai Betty Benson et son frère pour de bon. 378 00:35:46,731 --> 00:35:50,818 Avec tout le respect que je vous dois, M. Critchley, aucune chance que ces gens 379 00:35:50,902 --> 00:35:53,446 me laissent fureter chez eux. 380 00:35:54,072 --> 00:35:59,536 Et si. Ils t'accueilleront même à bras ouverts. 381 00:35:59,869 --> 00:36:04,290 Maintenant, je veux que tu rameutes les chats les plus méchants et vilains, 382 00:36:04,374 --> 00:36:07,752 les chats qui haïssent le plus les souris que tu puisses trouver. 383 00:36:11,256 --> 00:36:14,551 J'ai entendu dire que vous aviez un problème d'infestation de rongeurs. 384 00:36:16,344 --> 00:36:20,849 Aucun rongeur n'échappe au terrible sort que leur réservent ces chats-ci. 385 00:36:26,312 --> 00:36:29,566 Voici Butch. C'est le cerveau de l'opération. 386 00:36:32,902 --> 00:36:36,322 Non, attendez. C'est lui, le cerveau. Meathead. 387 00:36:40,326 --> 00:36:44,163 Attendez. Ce n'est peut-être aucun d'eux. Attendez. 388 00:36:45,039 --> 00:36:49,586 D'accord. Oui. Voici Lightnin', parce qu'il est plus rapide que l'éclair. 389 00:36:52,797 --> 00:36:55,466 Je pense. À 99 % sûr. Mais ne le répétez pas. 390 00:36:55,550 --> 00:36:59,679 Vous voyez le bazar. Butch, Lightnin', Meathead et Shorty. 391 00:37:00,430 --> 00:37:02,390 Ils vont régler votre problème de souris. 392 00:37:03,266 --> 00:37:04,309 Ce n'étaient pas des souris. 393 00:37:04,392 --> 00:37:06,436 C'étaient juste des petits chiens de prairie. 394 00:37:07,312 --> 00:37:09,022 Je déteste les chiens de prairie. 395 00:37:17,614 --> 00:37:21,159 Alors, Butch et Meathead. Oui. Ils ont l'air bien coriaces. 396 00:37:21,242 --> 00:37:24,829 Ils le sont. Avant, ils chassaient des buffles. 397 00:37:25,288 --> 00:37:28,416 Oui, des buffles grandeur nature, dans les plaines. 398 00:37:29,167 --> 00:37:31,419 - Incroyable. - C'est parti. 399 00:37:31,836 --> 00:37:35,298 - Et Lightnin' ? Il est rapide ? - Rapide ? Regardez. 400 00:37:37,634 --> 00:37:39,219 Lightnin', attrape la souris. 401 00:37:41,471 --> 00:37:44,224 Vous avez vu ça ? Il en a déjà une. 402 00:37:45,517 --> 00:37:46,434 Où ? 403 00:37:46,601 --> 00:37:50,563 Il l'a laissée dans le champ pour ne pas choquer la dame. 404 00:37:52,607 --> 00:37:54,776 Et tu dois être Shorty. 405 00:37:59,572 --> 00:38:01,908 Bentley, s'il te plaît. C'est trop. 406 00:38:03,034 --> 00:38:04,285 Ma sœur a raison. 407 00:38:04,744 --> 00:38:07,455 On ne progresse pas comme moi dans le monde impitoyable des trains 408 00:38:07,705 --> 00:38:09,916 sans apprendre à lire les gens. 409 00:38:12,001 --> 00:38:14,504 Et je peux dire que vous êtes digne de confiance, M... 410 00:38:15,213 --> 00:38:17,298 - Comment vous appelez-vous ? - Moi ? 411 00:38:17,632 --> 00:38:21,553 Je m'appelle... Tournesol... 412 00:38:23,221 --> 00:38:25,306 Anetcrapaud. 413 00:38:26,015 --> 00:38:30,311 Tournesol Anetcrapaud. C'est hollandais. Et écossais. 414 00:38:31,271 --> 00:38:34,482 Alors, Tournesol, vous êtes un homme de confiance. Je le vois. 415 00:38:34,816 --> 00:38:37,277 Mais j'ai besoin de savoir que vos chats sont à la hauteur. 416 00:38:37,569 --> 00:38:39,404 J'ai donc prévu un test. 417 00:38:40,738 --> 00:38:43,658 Voilà comment ça marche. Je vais libérer ces souris. 418 00:38:45,118 --> 00:38:47,871 Les chats de M. Anetcrapaud les poursuivront autour des obstacles. 419 00:38:48,204 --> 00:38:52,000 Si une seule souris atteint le fromage, j'ai bien peur que le test soit raté. 420 00:38:52,375 --> 00:38:53,251 C'est correct. 421 00:38:53,334 --> 00:38:55,879 À vos marques. Prêts. Partez. 422 00:38:58,047 --> 00:38:59,841 Butch, Meathead. Allez-y. 423 00:39:38,421 --> 00:39:39,881 Shorty, à ton tour. 424 00:40:00,735 --> 00:40:03,488 Tu as vu ça ? Ces chats ne rigolent pas. 425 00:40:03,613 --> 00:40:05,657 Ce n'est pas fini, Bentley. Regarde. 426 00:40:09,118 --> 00:40:10,662 Lightnin', finissons-en. 427 00:40:47,031 --> 00:40:49,868 Vous êtes engagé. Vous pouvez dormir dans la grange et commencer demain. 428 00:43:31,404 --> 00:43:34,574 Ils n'auraient jamais dû nous déranger. N'est-ce pas, oncle Jerry ? 429 00:43:41,456 --> 00:43:42,582 Je vous ai eus. 430 00:43:44,417 --> 00:43:48,296 - Voilà vos coupables, M. Benson. - Elles ont l'air vicieuses. 431 00:43:48,671 --> 00:43:51,883 Elles le sont. Probablement enragées aussi. 432 00:43:52,050 --> 00:43:52,967 Vraiment ? 433 00:43:55,386 --> 00:43:57,847 Bentley, ce ne sont que des souris. Des souris inoffensives. 434 00:43:59,891 --> 00:44:03,353 Je vous demande pardon, madame, mais j'ai vu des soi-disant 435 00:44:03,436 --> 00:44:08,233 "créatures inoffensives" comme celles-ci dévaster des villes entières. 436 00:44:08,483 --> 00:44:12,570 Vous avez entendu parler de la métropole animée de Grand Mesa, en Oklahoma ? 437 00:44:12,654 --> 00:44:15,907 - Non, pas vraiment. - Exactement. 438 00:44:16,324 --> 00:44:19,160 Dieu merci, vous êtes venu pour nous aider. 439 00:44:19,452 --> 00:44:21,538 Dites-moi ce que nous vous devons avant de partir. 440 00:44:22,080 --> 00:44:27,794 Je ne peux pas prendre votre argent parce que le travail n'est pas fini. 441 00:44:28,461 --> 00:44:31,256 - Ah bon ? - Non, monsieur. 442 00:44:31,339 --> 00:44:33,049 Pour chaque souris que vous voyez, 443 00:44:33,174 --> 00:44:37,262 il y en a deux ou trois mille de plus qui se cachent tout autour de vous. 444 00:44:37,470 --> 00:44:41,266 D'où l'expression "la pointe émergée du terrier". 445 00:44:41,641 --> 00:44:45,311 Moi et les chats, on a encore beaucoup de pain sur la planche. 446 00:44:46,729 --> 00:44:50,024 On sera en route pendant des semaines pour amener le bétail à Abilene, Betty. 447 00:44:50,108 --> 00:44:51,609 Tournesol pourrait rester ici 448 00:44:51,693 --> 00:44:53,570 et surveiller le ranch pendant notre absence. 449 00:44:53,903 --> 00:44:57,866 Qui ? Je veux dire, bien sûr. Je suis votre homme. 450 00:44:58,157 --> 00:45:00,410 Je vais m'occuper de celles-ci. 451 00:45:00,785 --> 00:45:02,996 Ça veut dire quoi "m'occuper d'elles" ? 452 00:45:05,331 --> 00:45:08,751 Hors de question. Que t'est-il arrivé en ville, Bentley ? 453 00:45:08,835 --> 00:45:11,004 Tu ne te souviens pas de ce que Gramps disait toujours ? 454 00:45:11,588 --> 00:45:14,299 Dehors, il y a assez de place pour que chacun ait un chez-soi. 455 00:45:14,924 --> 00:45:18,178 Je vais les emmener loin du ranch. Mais on va les libérer. 456 00:45:22,932 --> 00:45:24,142 J'ai emballé quelques affaires. 457 00:45:24,601 --> 00:45:28,229 Vos outils, des vêtements et des biscuits, bien sûr. 458 00:45:28,688 --> 00:45:31,399 Je suis tellement désolée, les garçons. Mon frère... 459 00:45:32,066 --> 00:45:34,068 Il va s'y faire. Je le sais. 460 00:45:34,485 --> 00:45:37,572 En attendant, restez à proximité et faites attention. 461 00:45:38,281 --> 00:45:41,868 Si vous avez des ennuis, cachez-vous dans un trou de chien de prairie. 462 00:45:42,076 --> 00:45:45,663 - C'est l'endroit le plus sûr. - Vous reviendrez à la maison. Promis. 463 00:45:52,003 --> 00:45:55,298 Je vous chanterais des chansons de cow-boy si j'avais une guitare 464 00:45:55,924 --> 00:45:57,509 et si je savais en jouer. 465 00:45:58,218 --> 00:46:00,845 - Ou chanter. - Quelles chansons de cow-boy tu connais ? 466 00:46:01,179 --> 00:46:04,724 D'accord, si je connaissais des chansons de cow-boy, je les chanterais. 467 00:46:04,974 --> 00:46:08,061 C'est presque aussi divertissant d'entendre tes explications. 468 00:46:16,027 --> 00:46:17,237 C'était quoi ? 469 00:46:38,049 --> 00:46:38,925 Courez. 470 00:46:40,635 --> 00:46:43,096 Attendez une minute. On est en parfaite sécurité. 471 00:46:43,221 --> 00:46:45,890 Cette chose ne peut pas nous blesser avec la cage sur sa tête. 472 00:46:45,974 --> 00:46:47,934 Tu as raison. Regarde-toi. 473 00:46:48,184 --> 00:46:50,186 Tu te sens bien honteux en ce moment, non ? 474 00:47:13,042 --> 00:47:15,170 Calmez-vous, tout le monde. Calmez-vous. 475 00:47:16,045 --> 00:47:19,841 Après de nombreuses heures à étudier l'objet mystérieux devant vous, 476 00:47:19,924 --> 00:47:22,802 on a découvert que c'est de la nourriture. 477 00:47:26,848 --> 00:47:31,603 - Ça a une saveur métallique. - Il faut goûter plusieurs fois. 478 00:47:31,895 --> 00:47:37,275 La nourriture est à l'intérieur. Bon sang, où est votre bon sens ? 479 00:47:37,817 --> 00:47:40,778 Le problème, c'est de pouvoir ouvrir cette chose. 480 00:47:40,862 --> 00:47:42,363 Big Tim va le faire. 481 00:47:46,951 --> 00:47:47,827 Vas-y, Big Tim. 482 00:48:07,555 --> 00:48:09,557 - Des intrus. - Qui êtes-vous ? 483 00:48:09,641 --> 00:48:10,934 Qu'est-ce que vous faites ici ? 484 00:48:25,573 --> 00:48:27,534 C'est bon. 485 00:48:30,995 --> 00:48:32,747 Merci. 486 00:48:32,914 --> 00:48:36,084 Voici ma femme et voici ma fille. 487 00:48:36,960 --> 00:48:38,044 Bonjour. 488 00:48:39,504 --> 00:48:42,465 Hé, tout le monde. Est-ce que vous êtes contents ? 489 00:48:44,801 --> 00:48:47,512 Il faut remercier ces petits gars pour ça. 490 00:48:48,680 --> 00:48:52,934 Maintenant, parlons de notre ville, cet endroit qui est notre chez-nous. 491 00:48:53,184 --> 00:48:57,605 Cet endroit a toujours été paisible, mais il nous manque quelque chose. 492 00:48:58,064 --> 00:49:03,778 Un vrai shérif. Ce soir, je pense qu'on en a trouvé un. 493 00:49:03,903 --> 00:49:06,948 - Je demande un vote. - J'approuve la motion. 494 00:49:07,156 --> 00:49:08,074 Très bien. 495 00:49:08,283 --> 00:49:11,953 Tous ceux en faveur de faire de cet ami de la communauté des chiens de prairie 496 00:49:12,036 --> 00:49:13,872 notre nouveau shérif, dites oui. 497 00:49:14,289 --> 00:49:15,999 Oui. 498 00:49:16,416 --> 00:49:18,543 - Les autres ? - Oui. 499 00:49:20,003 --> 00:49:21,212 C'est décidé. 500 00:49:21,296 --> 00:49:25,884 On a un nouveau shérif. Bienvenue dans votre nouvelle maison. 501 00:49:31,472 --> 00:49:34,184 Hé l'ami Ne veux-tu pas entrer ? 502 00:49:34,809 --> 00:49:39,147 Tu sais que j'aime ton style ? Tu es de la famille à présent 503 00:49:39,981 --> 00:49:44,736 - Bienvenue dans notre souterrain - Dans notre souterrain 504 00:49:45,695 --> 00:49:49,073 Enlève tes bottes Fais comme chez toi 505 00:49:49,407 --> 00:49:54,245 - Notre maison est aussi ta maison - Ce qui est à moi est à toi 506 00:49:54,913 --> 00:49:58,333 Et nous ouvrons grand nos portes 507 00:50:00,418 --> 00:50:03,671 Fais tes valises Ne fais pas d'histoires 508 00:50:04,088 --> 00:50:06,257 Viens en bas avec nous 509 00:50:07,592 --> 00:50:12,597 Tu emménages chez nous Tu emménages chez nous 510 00:50:18,353 --> 00:50:21,856 Tu es arrivé en ville À l'improviste 511 00:50:22,023 --> 00:50:26,319 Bienvenue dans l'équipe On est heureux de t'avoir trouvé 512 00:50:27,654 --> 00:50:30,323 On a beaucoup de travail à accomplir 513 00:50:30,573 --> 00:50:31,449 Hot-dog. 514 00:50:33,284 --> 00:50:36,496 Fais tes valises Ne fais pas d'histoires 515 00:50:36,871 --> 00:50:39,499 Viens en bas avec nous 516 00:50:40,291 --> 00:50:45,463 Tu emménages chez nous Tu emménages chez nous 517 00:50:47,465 --> 00:50:49,259 Avec de nouveaux rideaux Et un nouveau lustre 518 00:50:49,342 --> 00:50:51,344 En un rien de temps C'est une nouvelle frontière 519 00:50:51,469 --> 00:50:52,929 Ta recherche est terminée Prends ta place 520 00:50:53,012 --> 00:50:54,848 C'est le ranch qui appelle ton nom 521 00:50:55,014 --> 00:50:56,808 Attrape tes affaires Pas de temps à perdre 522 00:50:56,933 --> 00:50:58,518 C'est super douillet Le chemin ici en bas 523 00:50:58,726 --> 00:50:59,936 À un pas d'en haut 524 00:51:00,270 --> 00:51:01,855 Nos cœurs et nos mains Te réchaufferont 525 00:51:02,063 --> 00:51:05,608 Une maison à la campagne 526 00:51:05,733 --> 00:51:08,945 Où les souris Et les chiens de prairie jouent 527 00:51:09,279 --> 00:51:13,032 Fais tes valises Ne fais pas d'histoires 528 00:51:13,116 --> 00:51:16,119 Et rejoins la famille ici 529 00:51:16,786 --> 00:51:21,833 Tu emménages chez nous Tu emménages chez nous 530 00:51:30,466 --> 00:51:32,594 Ça me rassure de savoir que pendant notre absence, 531 00:51:32,760 --> 00:51:36,222 M. Anetcrapaud va garder un œil vigilant sur le ranch. 532 00:51:36,639 --> 00:51:41,186 Qui ? Oui, monsieur. Allez conduire votre bétail. 533 00:51:41,311 --> 00:51:46,232 Je vous promets qu'à votre retour, vous n'aurez plus à vous soucier du ranch. 534 00:51:46,357 --> 00:51:47,317 Pardon ? 535 00:51:47,442 --> 00:51:51,279 Vous n'aurez plus de soucis avec le ranch. 536 00:51:51,821 --> 00:51:54,616 Nous avons une longue route difficile devant nous. 537 00:51:55,283 --> 00:51:58,703 Mais je pense que nous sommes aussi prêts que possible. 538 00:51:59,078 --> 00:52:01,331 Amenons ces bestioles à Abilene. 539 00:52:10,048 --> 00:52:11,633 Quelqu'un a-t-il ouvert le corral ? 540 00:52:13,760 --> 00:52:14,677 Attendez ici. 541 00:52:29,400 --> 00:52:32,612 C'était bizarre. Trouvons cet acte. 542 00:52:49,212 --> 00:52:54,467 Arrêtez, tout le monde. Tom l'a trouvé. C'est une lettre de la grand-tante Millie. 543 00:52:55,552 --> 00:52:57,220 C'est une liste de courses. 544 00:52:57,929 --> 00:53:01,641 Une facture pour le bois, des factures, une lettre de l'oncle Steve. 545 00:53:02,392 --> 00:53:04,519 Ça suffit. Les gars, jetez-le dehors. 546 00:53:09,107 --> 00:53:10,400 Je t'ai eue. 547 00:53:34,507 --> 00:53:37,177 Pas d'acte. Je ne comprends pas. 548 00:53:37,427 --> 00:53:40,805 Ce n'est quand même pas un jackalope qui l'a volé. 549 00:53:42,557 --> 00:53:45,727 Je parie que vous n'avez jamais entendu parler d'un jackalope ? 550 00:53:47,353 --> 00:53:49,189 Personne ne sait d'où il vient 551 00:53:49,314 --> 00:53:51,983 et ceux qui l'ont vu sont peu nombreux à avoir survécu. 552 00:53:53,318 --> 00:53:55,111 Il prend la forme d'un lièvre. 553 00:53:55,195 --> 00:53:59,240 Grand comme ça, avec des bois d'antilope et des dents de serpent à sonnettes. 554 00:54:01,451 --> 00:54:05,538 Et on dit que des nuits comme celles-ci, quand la lune est pleine, 555 00:54:05,997 --> 00:54:07,707 le jackalope apparaît, 556 00:54:07,790 --> 00:54:11,294 foulant la prairie dans un seul but. 557 00:54:11,377 --> 00:54:14,589 Traquer sa proie préférée. 558 00:54:15,256 --> 00:54:16,424 Des chats. 559 00:54:58,091 --> 00:55:00,760 C'est un poulet des prairies inoffensif, selon moi. 560 00:55:00,885 --> 00:55:04,931 - Voici son bec. - Non, mon fils, ce n'est pas un bec. 561 00:55:05,223 --> 00:55:08,852 Ce sont des crocs. C'est un serpent. 562 00:55:09,018 --> 00:55:11,312 Qui a déjà vu un serpent avec des bras ? 563 00:55:11,396 --> 00:55:13,523 Qui a déjà vu un poulet avec des dents ? 564 00:55:13,773 --> 00:55:15,942 Papa, Curly, arrêtez de vous chamailler. 565 00:55:16,192 --> 00:55:17,986 Le shérif saura quoi faire de lui. 566 00:55:18,069 --> 00:55:19,612 Bonne idée, chérie. 567 00:55:34,586 --> 00:55:38,006 Shérif, nous avons quelque chose à vous montrer, à vous et à vos députés. 568 00:55:38,173 --> 00:55:41,301 - C'est un serpent. - C'est un poulet des prairies. 569 00:55:41,384 --> 00:55:43,094 C'est notre frère. 570 00:55:48,141 --> 00:55:51,603 - Pourquoi n'es-tu pas au ranch ? - Betty et Bentley sont avec toi ? 571 00:55:51,895 --> 00:55:53,104 Que s'est-il passé ? 572 00:55:59,319 --> 00:56:02,071 Anetcrapaud prépare un mauvais coup, oncle Jerry. 573 00:56:02,197 --> 00:56:05,074 Oui. Attends que Betty, Bentley et Bumpy reviennent. 574 00:56:05,158 --> 00:56:07,327 - Il va le regretter. - Ce sera trop tard. 575 00:56:07,577 --> 00:56:09,162 Notre famille a besoin de nous maintenant. 576 00:56:18,630 --> 00:56:22,050 Mais que peut-on faire ? Ces chats sont plus forts que nous. 577 00:56:22,383 --> 00:56:25,011 - Plus rapides. - Plus méchants. 578 00:56:31,935 --> 00:56:33,228 Il nous faut un plan. 579 00:56:34,979 --> 00:56:37,774 Vous voilà. Elle vous cherche, vous savez. 580 00:56:37,857 --> 00:56:39,067 Qui ça, mon vieux ? 581 00:56:39,442 --> 00:56:43,279 La vieille Sally et moi, on creusait un tunnel par là. 582 00:56:43,404 --> 00:56:44,572 Et je dis à Sally : 583 00:56:44,656 --> 00:56:47,784 "Sally, on devrait creuser par là 584 00:56:47,867 --> 00:56:49,410 "et voir ce qu'on y trouve." 585 00:56:52,622 --> 00:56:56,376 Bien sûr, quand j'étais jeune, je ne creusais pas autant qu'aujourd'hui. 586 00:56:56,835 --> 00:57:01,631 À l'époque, ma femme Ethel et moi, on avait un petit terrier à l'extérieur... 587 00:57:01,714 --> 00:57:03,132 Attends. Qui ça ? 588 00:57:03,258 --> 00:57:05,343 - Qui quoi ? - Qui nous cherche ? 589 00:57:05,635 --> 00:57:06,594 Elle. 590 00:57:18,940 --> 00:57:21,526 Les garçons, je pense qu'on a trouvé notre plan. 591 00:57:34,956 --> 00:57:36,124 C'est presque fini. 592 00:57:36,291 --> 00:57:38,334 - Oreilles trop courtes. - Dents pas assez pointues. 593 00:57:38,543 --> 00:57:40,795 Il faut plus de bois. 594 00:57:47,093 --> 00:57:48,136 Pas mal. 595 00:57:54,058 --> 00:57:58,396 Un morceau de papier, Clem. C'est tout ce que tu devais trouver. 596 00:57:58,646 --> 00:58:00,773 Un morceau de papier. 597 00:58:01,608 --> 00:58:04,569 Ouais, mais l'acte est introuvable, patron. 598 00:58:04,903 --> 00:58:07,280 Peut-être que vous devriez juste... 599 00:58:09,616 --> 00:58:11,326 - Pardon ? - Rien. 600 00:58:11,618 --> 00:58:15,246 Non, Clem. Dis-moi. Peut-être que je devrais juste... 601 00:58:16,789 --> 00:58:18,791 Leur acheter le ranch. 602 00:58:20,251 --> 00:58:22,504 L'acheter ? 603 00:58:23,046 --> 00:58:25,256 J'ai essayé de l'acheter à leur grand-père. 604 00:58:25,465 --> 00:58:29,636 Il a refusé chaque offre. Il a dit que l'argent ne comptait pas. 605 00:58:29,761 --> 00:58:31,012 Est-ce que tu sais pourquoi ? 606 00:58:31,137 --> 00:58:34,349 Parce que c'était leur maison. 607 00:58:35,141 --> 00:58:37,227 Il a refusé l'argent. 608 00:58:38,269 --> 00:58:39,979 Quel genre d'homme fait ça ? 609 00:58:40,396 --> 00:58:46,110 Maintenant, retournes-y et trouve-moi cet acte. 610 00:59:13,221 --> 00:59:16,391 Il se passe quelque chose d'étrange ici. 611 00:59:20,728 --> 00:59:24,315 Qui aurait cru qu'un chat déguisé en jackalope ne ferait pas l'affaire ? 612 00:59:24,440 --> 00:59:27,360 Ce n'était qu'une bataille. On trouvera un autre moyen. 613 00:59:27,652 --> 00:59:30,363 Oncle Jerry a raison. On a besoin de renforts. 614 00:59:30,613 --> 00:59:33,199 Sans ces prédateurs, 615 00:59:36,244 --> 00:59:37,412 on viendrait avec vous. 616 00:59:39,873 --> 00:59:42,000 Les garçons, on a du pain sur la planche. 617 00:59:42,166 --> 00:59:45,295 Betty et Bentley vont être surpris en rentrant. 618 00:59:51,092 --> 00:59:53,720 Quelqu'un a-t-il pensé à prendre de l'argent pour le transport ? 619 00:59:54,846 --> 00:59:56,764 Attendez ici. Je reviens tout de suite. 620 01:00:00,852 --> 01:00:02,562 Très bien. Retournons à la maison. 621 01:00:11,196 --> 01:00:15,116 J'ai essayé. De toutes mes forces. Vous le savez bien, non ? 622 01:00:16,534 --> 01:00:20,997 Mais le patron s'en fiche. Il se fiche de moi ou de vous. 623 01:00:21,080 --> 01:00:25,084 Tout ce qui l'intéresse, c'est d'avoir plus de terres. Toujours plus. 624 01:00:26,920 --> 01:00:29,088 Vous êtes les meilleurs. Vraiment. 625 01:00:29,172 --> 01:00:32,300 Je sais que je ne le dis pas assez, mais c'est vrai. 626 01:00:33,760 --> 01:00:36,387 Vous savez quoi ? Je vais nous préparer un bon dîner. 627 01:00:38,097 --> 01:00:39,891 Où sont les recettes ? 628 01:00:40,225 --> 01:00:44,020 Voyons voir. Biscuits, biscuits, encore des biscuits. 629 01:00:44,562 --> 01:00:46,356 Je n'ai jamais vu autant de recettes de biscuits. 630 01:00:46,689 --> 01:00:51,611 "Tarte à la rhubarbe, pain de viande, acte du ranch, jardinière à l'ananas..." 631 01:00:53,196 --> 01:00:54,781 Acte du ranch. 632 01:00:56,616 --> 01:00:58,117 Beau travail. Suivant. 633 01:00:58,952 --> 01:01:01,788 C'est exact. Rien à craindre. Suivant. 634 01:01:03,122 --> 01:01:07,335 - Ce ne sont pas des prédateurs ? - Nan. C'est pour effrayer les corbeaux. 635 01:01:07,418 --> 01:01:10,088 Évidemment. Ces choses sont terrifiantes. 636 01:01:10,171 --> 01:01:11,756 On y compte bien. 637 01:01:13,424 --> 01:01:14,926 Qu'est-ce qu'il y a maintenant ? 638 01:01:17,887 --> 01:01:19,305 Ce sont des épouvantails. 639 01:01:19,389 --> 01:01:22,308 Le patron et moi les avons plantés là pour effrayer les chiens... 640 01:01:23,268 --> 01:01:25,311 Attendez une seconde. J'aurais juré... 641 01:01:27,397 --> 01:01:29,858 Numéros 3 et 14, déplacez-vous. 642 01:01:30,984 --> 01:01:33,987 Numéros 2, 5, 11 et 22, déplacez-vous. 643 01:01:38,616 --> 01:01:43,246 Il faut rester calmes. Ils sont incapables de rentrer ici. 644 01:01:44,372 --> 01:01:45,665 On est attaqués. 645 01:01:56,885 --> 01:01:57,844 Des prédateurs. 646 01:01:59,095 --> 01:02:00,263 Ils ont eu Frank. 647 01:02:03,600 --> 01:02:04,559 Je t'en dois une. 648 01:02:04,851 --> 01:02:08,813 Ils n'ont rien vu venir. Grâce à toi, le ranch est sauvé. 649 01:02:10,899 --> 01:02:12,400 Battez en retraite. 650 01:02:42,972 --> 01:02:44,516 Attendez. L'acte. 651 01:02:51,731 --> 01:02:52,857 Prenez ça, vermines. 652 01:02:54,692 --> 01:02:57,779 - On les a battus. - Clairement. 653 01:02:59,989 --> 01:03:00,865 ACTE 654 01:03:11,709 --> 01:03:16,089 Tournesol Anetcrapaud. Quelqu'un d'autre pensait aussi que c'était un nom étrange ? 655 01:03:20,468 --> 01:03:23,847 La bonne nouvelle, c'est un bon profit sur le transport. 656 01:03:23,930 --> 01:03:25,390 Ça pourrait être pire. 657 01:03:29,143 --> 01:03:31,271 On peut dormir dans la grange en attendant 658 01:03:31,354 --> 01:03:33,815 et engager de l'aide pour reconstruire la maison. 659 01:03:33,898 --> 01:03:35,650 Elle sera sur pied en un rien de temps. 660 01:03:35,817 --> 01:03:38,069 Tu sais, Betty, être ici avec toi et Bumpy, 661 01:03:38,152 --> 01:03:40,780 à réparer ce vieil endroit, en pensant à Gramps, 662 01:03:41,072 --> 01:03:43,783 ça m'a rappelé quelque chose que j'avais presque oublié. 663 01:03:43,867 --> 01:03:47,203 Que dans les bons et les mauvais moments, on prend toujours soin des siens ? 664 01:03:47,287 --> 01:03:49,455 Parce que nous sommes une famille. 665 01:03:49,539 --> 01:03:52,542 Non. Ça m'a rappelé la raison pour laquelle je suis parti en ville. 666 01:03:56,504 --> 01:03:59,257 - Quoi ? - Rien. Tu disais ? 667 01:04:00,425 --> 01:04:05,263 J'ai réalisé que je n'étais pas taillé pour le ranch, mais pour les rails. 668 01:04:05,346 --> 01:04:08,516 Les rails en acier, le cliquetis des... 669 01:04:09,100 --> 01:04:12,812 - Roues ? - Non, l'autre... Tu sais... 670 01:04:13,062 --> 01:04:15,523 Peu importe. C'est mon destin. 671 01:04:15,607 --> 01:04:19,152 D'accord. Allez, Tom. Il faut faire nos valises. On part au matin. 672 01:04:27,410 --> 01:04:29,329 S'il te plaît, Bent, ne pars pas. 673 01:04:29,871 --> 01:04:33,124 Le ranch devrait se vendre à un bon prix une fois remis sur pied, sœurette. 674 01:04:33,208 --> 01:04:34,751 Tu peux même garder l'argent. 675 01:04:34,834 --> 01:04:37,212 Je ne veux pas de l'argent. Je veux que tu restes. 676 01:04:37,295 --> 01:04:40,298 - On a besoin de toi ici. - Toi et Bumpy pouvez vous en sortir. 677 01:04:40,465 --> 01:04:44,135 Dès que vous serez prêts, venez en ville. J'aurai préparé votre chambre. 678 01:04:57,273 --> 01:04:58,858 BIENVENUE 679 01:05:07,033 --> 01:05:08,159 Maintenant quoi ? 680 01:05:14,624 --> 01:05:17,877 Les voilà, maréchal. Je veux qu'ils soient arrêtés sur le champ. 681 01:05:17,961 --> 01:05:21,923 - Arrêtés ? Pour quoi ? - Pour squatter mon terrain. 682 01:05:22,006 --> 01:05:26,219 Il semble que M. Critchley ait un titre de propriété pour ce ranch. 683 01:05:27,262 --> 01:05:29,722 Le voici, en bonne et due forme. 684 01:05:29,806 --> 01:05:33,351 Critchley, vous savez très bien que c'est la terre des Benson. 685 01:05:33,434 --> 01:05:35,687 Vous avez essayé de l'acheter maintes fois à leur grand-père. 686 01:05:35,770 --> 01:05:37,272 C'est vrai, August ? 687 01:05:37,772 --> 01:05:41,693 Le pauvre homme était convaincu qu'il possédait tout l'État. 688 01:05:41,985 --> 01:05:46,072 Je lui ai offert une petite somme pour l'aider à déménager. Par charité. 689 01:05:46,573 --> 01:05:49,868 - C'est un mensonge. - Vermine ! Serpent à sonnette ! 690 01:05:49,951 --> 01:05:52,704 D'accord, tout le monde se tait. 691 01:05:53,788 --> 01:05:58,501 Maintenant, excusez-moi, madame. C'est probablement un petit malentendu. 692 01:06:00,837 --> 01:06:04,299 - Bien dit, Diablo. - J'ai dit silence. 693 01:06:04,632 --> 01:06:05,758 Mme Benson, 694 01:06:05,884 --> 01:06:10,221 si vous pouviez me montrer votre acte, M. Critchley et moi partirons. 695 01:06:10,471 --> 01:06:13,850 Il y a eu un incendie la nuit dernière. Tout a brûlé. 696 01:06:14,475 --> 01:06:16,102 Donc vous n'avez pas d'acte de propriété. 697 01:06:16,477 --> 01:06:19,063 Ils sont chez moi, maréchal. Emmenez-les. 698 01:06:19,397 --> 01:06:22,525 - Ça sent mauvais. - J'ai une idée. 699 01:06:22,984 --> 01:06:26,696 On aura besoin d'une brouette, d'un canon, de 1 000 chiens de prairie, d'un taureau, 700 01:06:27,113 --> 01:06:29,908 de fil de fer barbelé, d'épouvantails, d'un machin truc... 701 01:06:29,991 --> 01:06:32,410 Maréchal, s'il vous plaît, vous faites une erreur. 702 01:06:32,493 --> 01:06:36,915 Ça ne me plaît pas non plus, mais je n'ai pas le choix. C'est la loi. 703 01:06:37,207 --> 01:06:41,586 - Critchley, je devrais... - Vous avez entendu ? Des menaces. 704 01:06:41,878 --> 01:06:46,216 Madame, je suis désolé, mais à moins de prouver le contraire, 705 01:06:46,633 --> 01:06:48,426 je dois accepter la demande de M. Critchley. 706 01:06:49,177 --> 01:06:50,762 Que se passe-t-il ici, maréchal ? 707 01:06:54,974 --> 01:06:57,185 Bentley, je pensais que tu étais parti. 708 01:06:58,686 --> 01:07:00,480 C'est ici chez moi. 709 01:07:14,244 --> 01:07:15,328 SHÉRIF 710 01:07:21,668 --> 01:07:23,086 Besoin d'aide, shérif ? 711 01:07:28,341 --> 01:07:31,427 Le Chien de Prairie Express roule à nouveau. 712 01:07:34,889 --> 01:07:37,392 Je vais construire une ville entière ici. 713 01:07:37,475 --> 01:07:41,563 Critchleyville. Non. Critchopolis. 714 01:07:41,855 --> 01:07:45,483 Et tes rêves, Bentley ? Tu voulais être un magnat du rail. 715 01:07:45,733 --> 01:07:47,402 J'étais un magnat du rail. 716 01:07:47,527 --> 01:07:50,572 Un magnat stagiaire assistant adjoint régional junior. 717 01:07:50,864 --> 01:07:52,907 Mais ça ne m'a jamais rendu aussi heureux 718 01:07:52,991 --> 01:07:56,786 que d'être ici au ranch avec ma famille. 719 01:07:56,953 --> 01:07:58,705 Content que tu sois revenu, fils. 720 01:07:58,955 --> 01:08:01,291 Si vous pouviez nous donner quelques jours, maréchal, 721 01:08:01,374 --> 01:08:03,084 je suis sûr qu'on peut tirer ça au clair. 722 01:08:04,794 --> 01:08:06,921 C'est la loi, M. Benson. 723 01:08:07,297 --> 01:08:10,550 Je dois vous escorter hors de la propriété immédiatement. 724 01:08:18,765 --> 01:08:20,435 Yippee yi yip, mon ami. 725 01:08:47,879 --> 01:08:48,796 Pardon ? 726 01:08:50,340 --> 01:08:52,926 - Bentley, ça ne va pas ? - Vous devriez l'attacher, maréchal. 727 01:08:58,890 --> 01:09:01,559 M. Benson, qu'est-ce qui se passe ? 728 01:09:01,643 --> 01:09:04,729 {\an8}J'ai juste pensé que ça pourrait vous intéresser. 729 01:09:05,647 --> 01:09:11,361 "Recherché pour braquage et contrefaçon." August Critchley. 730 01:09:11,819 --> 01:09:13,779 - Contrefaçon ? - Laissez-moi voir ça. 731 01:09:16,908 --> 01:09:20,118 {\an8}La signature sur cet acte dit "Lloyd Benson". 732 01:09:20,203 --> 01:09:21,912 Mais ce n'était pas le nom de grand-père. 733 01:09:22,162 --> 01:09:26,334 - C'était Boyd Benson. - Quoi ? Ils mentent, maréchal. 734 01:09:26,501 --> 01:09:28,711 Je le sais. J'ai signé cet acte moi-même. 735 01:09:30,337 --> 01:09:32,423 - Oups. - On t'a eu. 736 01:09:32,841 --> 01:09:36,051 Vous êtes en état d'arrestation. Vous avez quelque chose à dire ? 737 01:09:36,678 --> 01:09:40,807 Juste ceci. Galope, Diablo, galope. 738 01:10:02,662 --> 01:10:04,205 Je vous l'avais dit. 739 01:10:04,539 --> 01:10:08,251 Une fois que ce chat s'empare de quelque chose, il ne lâche plus. 740 01:10:18,845 --> 01:10:20,889 Gramps serait tellement fier. 741 01:10:20,972 --> 01:10:24,434 Ça va être dur pendant un moment, même avec l'argent de la récompense. 742 01:10:24,601 --> 01:10:26,895 Je sais. Mais c'est chez nous. 743 01:10:30,982 --> 01:10:33,151 Laissez-moi faire, les garçons. 744 01:10:40,783 --> 01:10:42,869 On va devoir reconstruire la maison par là. 745 01:10:42,952 --> 01:10:46,539 - C'est tout déterré ici. - Je pense que tu as raison. 746 01:10:47,332 --> 01:10:49,209 Je ne sais pas. Ça a l'air assez solide pour... 747 01:10:55,673 --> 01:10:56,674 Des chiens de prairie. 748 01:11:03,431 --> 01:11:04,474 De l'or. 749 01:11:08,228 --> 01:11:10,146 RANCH & CHIENS DE PRAIRIE EXPLOITATION D'OR 750 01:12:16,129 --> 01:12:18,756 FIN 751 01:14:48,489 --> 01:14:50,491 Sous-titré par Céline Dubois