1
00:00:11,001 --> 00:01:13,034
Subtransl.ed balloumowgly
2
00:01:30,356 --> 00:01:33,451
Ei bine,
domnule, cred că avem un oraș frumos aici.
3
00:01:33,726 --> 00:01:34,887
Un oraș fain!
4
00:01:35,462 --> 00:01:37,191
Prietenos, pașnic.
5
00:01:37,464 --> 00:01:41,094
Oameni buni,
pur și simplu își duc viața făcând tot ce pot.
6
00:01:42,435 --> 00:01:44,403
Da, spații larg deschise
7
00:01:44,403 --> 00:01:46,701
unde
poți săpa o vizuină frumoasă și adâncă
8
00:01:46,701 --> 00:01:48,241
pentru ca familia ta să locuiască.
9
00:01:48,241 --> 00:01:49,933
O mulțime de ierburi
10
00:01:49,933 --> 00:01:52,444
și insecte pentru a vă hrăni bebelușii.
11
00:01:55,381 --> 00:01:57,440
Dar există un pericol
12
00:01:57,440 --> 00:01:59,575
care ne amenință chiar modul de viață.
13
00:02:31,951 --> 00:02:35,683
Eu... urăsc... câinii de prerie.
14
00:02:38,791 --> 00:02:40,782
Care este toată agitația, Duke?
15
00:02:41,161 --> 00:02:42,856
Ne-a prins un prădător, mamă!
16
00:02:43,263 --> 00:02:44,321
Ia-i lucrurile!
17
00:02:44,664 --> 00:02:46,154
Ura!
18
00:02:53,473 --> 00:02:55,339
Bun venit în acest oraș de Vest
19
00:02:55,339 --> 00:02:57,135
Mai
sunt de văzut dacă te uiți în jos
20
00:02:57,343 --> 00:02:59,710
Chiar sub suprafață în timp ce așteptați
21
00:03:00,947 --> 00:03:02,972
Sub acel pământ atât de senin
22
00:03:02,972 --> 00:03:04,847
Este un Vest sălbatic văzut rar
23
00:03:04,847 --> 00:03:07,511
Unde se adună câini de prerie în număr
24
00:03:15,461 --> 00:03:17,520
Doar pășește până la vechea movilă de pământ
25
00:03:17,520 --> 00:03:19,359
Și săriți în subteran
26
00:03:19,359 --> 00:03:22,730
Ne aflăm la o lungime de un tunel
27
00:03:22,730 --> 00:03:24,826
Când pătrunzi pe partea cealaltă
28
00:03:24,826 --> 00:03:27,066
Este un Broadway Baby
unde străzile sunt largi
29
00:03:27,066 --> 00:03:29,540
Este o vizită pe care probabil că nu o vei uita
30
00:03:30,843 --> 00:03:34,211
La
6 metri sub Este o lume de minune
31
00:03:34,211 --> 00:03:38,308
Nu ne referim
la Boot Hill, unde se odihnesc cowboyii
32
00:03:38,651 --> 00:03:40,346
Aici jos nu e nici un boi sau cal
33
00:03:40,346 --> 00:03:42,218
Doar noi, câinii de prerie, desigur
34
00:03:42,218 --> 00:03:45,656
Suntem
cel mai bine bătut oraș din tot Occidentul!
35
00:03:48,094 --> 00:03:50,028
Există
o școală cu o cameră și un hotel mare
36
00:03:50,028 --> 00:03:51,996
Un pompe funebre și o fântână cu dorințe
37
00:03:51,996 --> 00:03:54,499
Un magazin
general care este chiar acolo, pe stradă
38
00:03:55,368 --> 00:03:57,666
Așa că mergeți la noua noastră primărie
39
00:03:57,666 --> 00:03:59,601
Poate fi o nuntă sau chiar o ceartă!
40
00:03:59,601 --> 00:04:02,173
Ospitalitatea noastră nu poate fi învinsă
41
00:04:09,882 --> 00:04:12,180
Sus avem grijă
42
00:04:12,180 --> 00:04:14,050
O să ne ascundem dacă vă vedem că te uiți
43
00:04:14,050 --> 00:04:16,418
Aici
jos, strigăm pentru a învinge trupa
44
00:04:17,724 --> 00:04:19,920
Există muzică aici și distracție și vittles
45
00:04:19,920 --> 00:04:21,858
Unde
tineri și bătrâni și mari și mici
46
00:04:21,858 --> 00:04:24,625
Faceți
cel mai bun dans în linie din pământ
47
00:04:40,780 --> 00:04:41,770
Să încetinim asta
48
00:04:41,770 --> 00:04:42,814
Mergem înainte
49
00:04:42,814 --> 00:04:44,541
Sus, unde se aruncă lumina
50
00:04:44,541 --> 00:04:48,247
Există o pisică
și un șoarece care ne fac mereu să zâmbim
51
00:04:48,247 --> 00:04:50,651
Așa că asistați la această poveste în timp ce așteptăm mai jos
52
00:04:50,651 --> 00:04:52,418
Știm că vă veți bucura de acest mare spectacol
53
00:04:52,418 --> 00:04:55,951
Stai pe
spate, dragă, dă jos ghetele și stai puțin
54
00:04:56,329 --> 00:04:59,663
La
6 metri sub Este o lume de minune
55
00:04:59,663 --> 00:05:03,566
Nu ne referim
la Boot Hill, unde se odihnesc cowboyii
56
00:05:04,003 --> 00:05:05,801
Aici jos nu e nici un boi sau cal
57
00:05:05,801 --> 00:05:07,770
Doar noi, câinii de prerie, desigur
58
00:05:07,770 --> 00:05:11,241
Suntem
cel mai bine bătut oraș din tot Occidentul
59
00:05:11,644 --> 00:05:13,669
Acolo jos
60
00:05:13,669 --> 00:05:15,475
La orice scară este o balenă de poveste
61
00:05:15,475 --> 00:05:17,310
Nu-ți face timp să te gândești
62
00:05:17,310 --> 00:05:19,442
Pariază-ți dolarul Este un hoot și un strigăt
63
00:05:19,442 --> 00:05:22,648
Suntem
cel mai bine bătut oraș din tot Occidentul
64
00:05:22,648 --> 00:05:24,688
Suntem cei mai buni
65
00:05:24,688 --> 00:05:27,123
In vest
66
00:05:27,123 --> 00:05:29,628
- Cel mai bine începem
- Deci hai să încercăm
67
00:06:39,665 --> 00:06:42,032
Da, nu iar corralul!
68
00:06:42,032 --> 00:06:45,865
Întotdeauna
ceva pe aici care se desprinde sau se prăbușește
69
00:06:45,865 --> 00:06:48,703
sau s-a rupt sau nu va funcționa sau...
70
00:06:50,443 --> 00:06:52,935
Da, tăiați-o, voi doi.
Hai să luăm micul dejun.
71
00:06:59,852 --> 00:07:00,944
Buna dimineata, Bumpy.
72
00:07:00,944 --> 00:07:02,350
Dimineața, toată lumea.
73
00:07:02,588 --> 00:07:03,783
Stai, unde sunt băieții?
74
00:07:04,724 --> 00:07:06,783
Oh, minunat. Altceva de reparat.
75
00:07:13,266 --> 00:07:15,633
Știi că întreaga
fermă înrădăcinată este aproape distrusă, Betty.
76
00:07:15,633 --> 00:07:17,066
De ce, dacă nu i-aș fi promis bunicului tău
77
00:07:17,066 --> 00:07:18,467
că aș fi mereu aici pentru tine,
78
00:07:18,467 --> 00:07:20,470
Aș fi dat drumul cu mult timp în urmă.
79
00:07:20,773 --> 00:07:22,605
Și ce ți-a spus mereu bunicul?
80
00:07:23,142 --> 00:07:25,736
— Nu
sta pe șarpele ăla cu clopoței, Bumpy!
81
00:07:25,736 --> 00:07:26,643
Nu.
82
00:07:26,879 --> 00:07:28,813
„Nu bea apă din pârâu, Bumpy”?
83
00:07:32,618 --> 00:07:33,551
Nu aia.
84
00:07:34,754 --> 00:07:37,621
Oh, vrei să spui "" Vreme
bune sau vremuri rele,
85
00:07:37,621 --> 00:07:39,555
avem mereu grijă unul de celălalt.”
86
00:07:39,792 --> 00:07:40,725
Asa este.
87
00:07:40,960 --> 00:07:42,052
Pentru ca toti suntem...
88
00:07:42,052 --> 00:07:43,323
Familie!
89
00:07:57,910 --> 00:07:59,571
Este o sarcină simplă, Clem.
90
00:07:59,571 --> 00:08:01,272
Daca nu o poti gestiona...
91
00:08:05,151 --> 00:08:06,585
Îmi pare rău, domnule Critchley!
92
00:08:07,653 --> 00:08:09,143
Câte sperietoare până acum?
93
00:08:18,965 --> 00:08:20,091
Cincizeci si opt.
94
00:08:20,366 --> 00:08:21,492
Mulțumesc, Diablo.
95
00:08:23,002 --> 00:08:24,936
Poate ar trebui să-l plătesc pe Diablo să lucreze pentru mine
96
00:08:24,936 --> 00:08:25,994
în loc de tine, Clem.
97
00:08:25,994 --> 00:08:27,196
Ce crezi?
98
00:08:27,807 --> 00:08:29,172
Îmi pare rău, domnule Critchley.
99
00:08:29,172 --> 00:08:33,211
Pur și simplu
nu înțeleg de ce plantăm sperietori aici.
100
00:08:33,613 --> 00:08:35,672
Pentru a speria câinii de prerie.
101
00:08:36,048 --> 00:08:38,346
Urăsc câinii de prerie.
102
00:08:38,784 --> 00:08:41,344
Dar de ce
vrei să-i sperii de pe o grămadă de pământ?
103
00:08:41,344 --> 00:08:42,955
nu folosesti niciodata?
104
00:08:43,789 --> 00:08:46,281
Diablo, ajută-mă.
105
00:08:52,031 --> 00:08:53,021
Eu detin teren
106
00:08:53,021 --> 00:08:58,195
aici, aici,
aici, aici, aici, aici, aici, aici și aici.
107
00:08:58,195 --> 00:09:00,032
Detin totul.
108
00:09:00,239 --> 00:09:01,638
În afară de aceasta.
109
00:09:03,676 --> 00:09:05,337
Locul lui Betty Benson.
110
00:09:05,545 --> 00:09:08,412
Da, locul lui Betty Benson.
111
00:09:08,412 --> 00:09:11,882
Nu voi
speria câinii de prerie de pe pământul meu.
112
00:09:11,882 --> 00:09:14,180
O să-i sperii pe pământul ei!
113
00:09:14,854 --> 00:09:15,912
Ea va fi distrusă,
114
00:09:16,188 --> 00:09:17,917
va trebui să-mi vândă.
115
00:09:17,917 --> 00:09:21,050
Și
voi fi cel mai puternic om din stat.
116
00:09:21,427 --> 00:09:25,694
Bate vechile
vremuri de jefuire a băncilor, nu, șefule?
117
00:09:25,694 --> 00:09:27,699
Vă rog!
118
00:09:27,900 --> 00:09:29,868
Sunt om de afaceri acum.
119
00:09:30,102 --> 00:09:31,001
Stiu.
120
00:09:31,001 --> 00:09:34,233
Și de aceea am dărâmat
asta imediat ce l-am văzut.
121
00:10:02,935 --> 00:10:05,063
Este fratele. Bentley.
122
00:10:05,538 --> 00:10:06,733
Cel care s-a mutat?
123
00:10:07,073 --> 00:10:08,472
Se spune că a plecat în oraș
124
00:10:08,472 --> 00:10:10,565
și a făcut avere cu calea ferată!
125
00:10:14,880 --> 00:10:17,042
Bentley, ai venit acasă!
126
00:10:17,316 --> 00:10:18,147
Bună, soră.
127
00:10:18,584 --> 00:10:19,915
- "Sura"?
- Vrei să spui...
128
00:10:19,915 --> 00:10:21,315
Avem un frate!
129
00:10:22,388 --> 00:10:25,949
Ei bine, uită-te la domnul Railroad Tycoon!
130
00:10:37,436 --> 00:10:40,804
Știam că te
vei întoarce și vei salva vechiul Double UB!
131
00:10:40,804 --> 00:10:41,737
Ei bine, nu...
132
00:10:41,737 --> 00:10:43,138
Cât de bogat ești mai exact?
133
00:10:43,138 --> 00:10:45,472
- Dacă aș putea...
- O să ne cumpăr un hambar nou, pun pariu.
134
00:10:45,472 --> 00:10:47,637
- Ce
încerc să... - Asta e tot ce ai adus?
135
00:10:47,637 --> 00:10:48,680
- Nu sunt... - Vai,
136
00:10:49,015 --> 00:10:50,779
M-am gândit că vei avea o platformă mai luxoasă!
137
00:10:50,779 --> 00:10:52,648
Lasă-mă... vezi, eu...
138
00:10:52,852 --> 00:10:54,251
Nu sunt un magnat!
139
00:10:55,521 --> 00:10:57,114
Dar, Bentley, scrisorile tale...
140
00:10:57,114 --> 00:10:59,417
Toate
acele afaceri despre care ne-ai spus.
141
00:10:59,417 --> 00:11:00,855
Și promoțiile tale.
142
00:11:01,093 --> 00:11:04,188
Poate că am... exagerat câteva detalii.
143
00:11:04,188 --> 00:11:05,195
Doar putin.
144
00:11:06,198 --> 00:11:07,927
Cred că am vrut să te impresionez.
145
00:11:12,538 --> 00:11:14,802
Deci, ești ea și nu ești președintele
146
00:11:14,802 --> 00:11:16,535
al Intercontinentalului Consolidat
147
00:11:16,535 --> 00:11:18,804
Consorțiul
Trans-American de Locomotive și Feroviare?
148
00:11:19,178 --> 00:11:22,671
Nu încă. Dar eu
sunt stagiar Junior Regional Assistant Associate.
149
00:11:23,349 --> 00:11:25,374
Și
am un viitor strălucit înaintea mea!
150
00:11:25,618 --> 00:11:26,449
Ca ce?
151
00:11:26,819 --> 00:11:29,845
Ca stagiar
Senior Regional Assistant Associate.
152
00:11:37,496 --> 00:11:38,964
Știu că nu sună prea mult,
153
00:11:38,964 --> 00:11:40,462
dar sunt pe drum spre sus.
154
00:11:42,034 --> 00:11:43,661
Mă gândesc că dacă te-am
ajutat să repari ferma,
155
00:11:43,661 --> 00:11:44,567
l-am putea vinde.
156
00:11:44,567 --> 00:11:47,469
Atunci tu și
Betty puteți veni și locuiți în oraș cu mine!
157
00:11:59,585 --> 00:12:00,518
Să-ți spun, Bent.
158
00:12:00,518 --> 00:12:02,178
Ne ajuți să reparăm locul.
159
00:12:02,521 --> 00:12:04,387
Dacă nu o pot face să funcționeze, o să vindem.
160
00:12:04,590 --> 00:12:05,489
Dar dacă pot,
161
00:12:05,489 --> 00:12:08,525
păstrăm ferma și împărțim
profiturile. Afacere?
162
00:12:08,525 --> 00:12:09,652
Oh, afacere.
163
00:12:10,396 --> 00:12:12,364
Dacă
ne unim cu toții, într-o lună sau două,
164
00:12:12,364 --> 00:12:14,559
vom
fi gata să conducem turma la Abilene!
165
00:12:15,101 --> 00:12:18,196
Vrei să merg la o plimbare
de vite? Pe mine?
166
00:12:18,504 --> 00:12:21,906
Ah, doar unul scurt...
614 mile este tot.
167
00:12:21,906 --> 00:12:23,406
Dacă nu ești prins într-o fugă,
168
00:12:23,406 --> 00:12:24,704
sau spălat într-o inundație.
169
00:12:25,244 --> 00:12:26,507
Hai înăuntru, Bentley.
170
00:12:26,507 --> 00:12:27,603
Hai să-ți aducem ceva de mâncare.
171
00:12:27,947 --> 00:12:29,039
Atunci vom vorbi despre afaceri.
172
00:12:38,390 --> 00:12:40,222
Ce așteptăm, unchiule Jerry?
173
00:12:40,526 --> 00:12:42,358
Să mergem să ne prezentăm.
174
00:12:48,200 --> 00:12:49,099
Așteptați un minut.
175
00:12:49,099 --> 00:12:50,191
Unde sunt...
176
00:12:51,437 --> 00:12:53,064
Spuneam, unde...
177
00:12:54,406 --> 00:12:55,271
sunt...
178
00:12:56,809 --> 00:12:58,368
băieții mici!
Unde sunt băieții mici?
179
00:13:12,958 --> 00:13:13,789
Sapa!
180
00:13:13,789 --> 00:13:15,088
De ce vă mulțumesc!
181
00:13:15,088 --> 00:13:16,786
Băieți, unde sunt manierele voastre?
182
00:13:16,786 --> 00:13:17,829
Avem musafiri!
183
00:13:18,130 --> 00:13:18,961
rozătoare!
184
00:13:36,949 --> 00:13:37,939
Ce s-a întâmplat?
185
00:13:37,939 --> 00:13:39,983
Ai stat pe un șarpe cu clopoței?
186
00:13:49,962 --> 00:13:51,361
Moo-de-ce-eya?
187
00:13:51,361 --> 00:13:52,794
Musofobie.
188
00:13:53,098 --> 00:13:54,759
O frică de șoareci.
189
00:13:54,759 --> 00:13:56,495
Sau arată. Sau dihori,
190
00:13:56,495 --> 00:14:00,095
hamsteri, arici,
veverițe, veverițe, gerbili, șobolani...
191
00:14:00,095 --> 00:14:01,162
Betty!
192
00:14:01,162 --> 00:14:02,365
- Scuze.
- Motiv pentru care
193
00:14:02,365 --> 00:14:04,943
Nu merg nicăieri fără credinciosul meu Tom.
194
00:14:05,144 --> 00:14:06,305
El este dur pe măsură ce vin ei.
195
00:14:14,053 --> 00:14:17,353
Oh, sigur, puteam să văd acea simplă ca ziua.
196
00:14:17,353 --> 00:14:19,514
Hmm, și văd că prima mea sarcină
197
00:14:19,514 --> 00:14:22,686
este de a scăpa
ferma de această infestare oribilă de șoareci.
198
00:14:22,686 --> 00:14:24,193
„Infestare cu șoareci”?
199
00:14:24,630 --> 00:14:26,189
Vrei sa spui ca? Acolo?
200
00:14:26,398 --> 00:14:28,366
Poți să nu-ți mai faci griji, Betty.
201
00:14:28,634 --> 00:14:30,898
Pisicile din oraș se luptă cu șobolani giganți doar pentru distracție!
202
00:14:31,136 --> 00:14:32,535
Odată ce Tom e la serviciu,
203
00:14:32,535 --> 00:14:35,039
micuții tăi șoareci nu au nicio șansă.
204
00:15:30,863 --> 00:15:33,025
Mirosul acela? Este...
205
00:15:33,025 --> 00:15:35,226
Foarte cunoscut, nu-i așa?
206
00:15:35,567 --> 00:15:38,093
Lasă-mă să mă gândesc. Oh, stiu.
207
00:15:38,470 --> 00:15:40,438
Mic dejun!
208
00:15:43,542 --> 00:15:44,542
Da!
209
00:17:39,191 --> 00:17:41,853
Nu vă faceți griji, este perfect îmblânzit!
210
00:17:48,534 --> 00:17:50,434
Poate nu atât de blând.
211
00:17:50,669 --> 00:17:52,034
Arată-i cine este șeful!
212
00:17:53,605 --> 00:17:55,403
Uh, răsplătește-l cu un răsfăț!
213
00:17:57,443 --> 00:17:59,241
Loviți-l cu un ziar suflat!
214
00:17:59,945 --> 00:18:02,175
Îmbrăcați-l într-o ținută dragă!
215
00:18:07,286 --> 00:18:09,277
E
plăcut să-i vezi jucând împreună.
216
00:18:12,558 --> 00:18:13,753
Aw!
217
00:18:22,534 --> 00:18:23,865
Acesta ar putea fi un moment bun pentru a vă adresa
218
00:18:23,865 --> 00:18:26,598
credința
comună că taurii urăsc culoarea roșie.
219
00:18:26,598 --> 00:18:29,106
De fapt, sunt indiferenți la culori.
220
00:18:30,909 --> 00:18:32,570
Asta este cu siguranță o veste pentru mine.
221
00:18:32,570 --> 00:18:35,908
Nu, taurii nu urăsc pelerine roșii.
Urăsc pelerina în mișcare.
222
00:18:49,328 --> 00:18:50,557
De ce ne mulțumește?
223
00:18:50,557 --> 00:18:52,460
El este doar un pic supraemotionat.
224
00:18:53,298 --> 00:18:55,266
Câte degete am în sus?
225
00:18:55,567 --> 00:18:56,966
Ce zi e azi?
226
00:18:57,269 --> 00:18:59,499
Nu cred că înțelege despre noi.
227
00:18:59,972 --> 00:19:01,064
Lasă-mă să explic.
228
00:19:01,440 --> 00:19:03,306
Ai venit aici cu Bentley.
229
00:19:03,909 --> 00:19:05,775
Locuim aici cu Betty!
230
00:19:06,778 --> 00:19:09,770
Betty este sora lui Bentley.
Deci asta înseamnă că...
231
00:19:09,770 --> 00:19:11,475
Ești fratele nostru!
232
00:19:13,085 --> 00:19:14,678
Cine este președintele Statelor Unite?
233
00:19:14,678 --> 00:19:15,911
Care este numele de fata al mamei tale?
234
00:19:17,022 --> 00:19:18,649
Uh... ia niște gheață pe asta!
235
00:19:18,991 --> 00:19:20,584
Sunt fratele tău, Tuffy.
236
00:19:20,792 --> 00:19:23,523
Acesta este fratele tău,
Scruffy. Fratele tău, Duffy.
237
00:19:23,795 --> 00:19:25,320
Și acesta este unchiul Jerry.
238
00:19:25,320 --> 00:19:28,024
Și de acum încolo,
noi suntem băieții care te vor face să arăți
239
00:19:28,024 --> 00:19:30,261
ca un erou în fața lui Bentley!
240
00:19:30,261 --> 00:19:32,827
Vei fi cel
mai bun vânător de șoareci din Occident!
241
00:19:32,827 --> 00:19:34,632
- viclean!
- Nemilos!
242
00:19:34,940 --> 00:19:35,964
Bine purtat!
243
00:19:36,375 --> 00:19:38,537
Cu toții ne vom preface, vezi?
244
00:19:47,352 --> 00:19:49,821
Vom face să pară că ai rezolvat
245
00:19:50,189 --> 00:19:52,214
„oribila infestare de șoareci”.
246
00:19:52,524 --> 00:19:55,221
Și te vei
asigura că frații tăi sunt în siguranță.
247
00:19:55,221 --> 00:19:56,225
Am înțeles?
248
00:20:01,466 --> 00:20:05,232
O mulțime de lanțuri
acolo, ei vor să fie cowboy
249
00:20:05,704 --> 00:20:09,572
De la Pecos până în Illinois
250
00:20:10,042 --> 00:20:12,511
Trebuie să sterg praful din tot orașul
251
00:20:12,511 --> 00:20:14,510
Treci la esențial
252
00:20:14,510 --> 00:20:17,572
Deci, pui toți, Cowboy sus!
253
00:20:18,217 --> 00:20:20,379
-
Trebuie să te trezești cowboy - Yee haw!
254
00:20:20,586 --> 00:20:22,987
-
Fă ce fac cowboyii - Yippee yi yo
255
00:20:22,987 --> 00:20:25,080
- Ai nevoie de o pălărie mare
256
00:20:25,080 --> 00:20:27,090
- Și un
cal bun de asemenea - Amețeli, amețiți
257
00:20:27,090 --> 00:20:29,092
- Trebuie să
mergi pe acel potecă - Yippee yi yippee day
258
00:20:29,092 --> 00:20:31,424
- Trebuie
să plătiți cauțiunea - Yippee yi yippee day
259
00:20:31,424 --> 00:20:33,191
Trebuie să te trezești cowboy
260
00:20:33,191 --> 00:20:34,822
Trebuie cowboy, trebuie cowboy!
261
00:20:40,572 --> 00:20:45,203
Acum nu uita
de șaua și chibriturile pentru focul de tabără
262
00:20:45,611 --> 00:20:49,605
Sunt necesare
niște fasole și slănină și o frânghie
263
00:20:49,948 --> 00:20:52,542
O cutie pe care trebuie să o gătiți pentru aur
264
00:20:52,751 --> 00:20:54,845
Un pat pe care îl poți plia
265
00:20:54,845 --> 00:20:56,911
Unele genți de șa o cârpă prăfuită
266
00:20:56,911 --> 00:20:58,922
Un pachet de cărți o liră de untură
267
00:20:58,922 --> 00:21:00,924
Niște pinteni de argint
268
00:21:02,861 --> 00:21:05,296
Vai! Stați așa, cățeluși.
269
00:21:05,731 --> 00:21:06,926
Acum, unde eram?
270
00:21:07,566 --> 00:21:09,864
-
Trebuie să te trezești cowboy - Yee haw!
271
00:21:09,864 --> 00:21:11,767
-
La fel ca cowboyii - Yippee yi yo
272
00:21:12,037 --> 00:21:13,903
- Ai
nevoie de o cataramă mare de centură
273
00:21:13,903 --> 00:21:16,269
- Și
pinteni pentru a începe - Amețeli, amețiți
274
00:21:16,541 --> 00:21:18,566
-
Trebuie să porți cizme - Yippee yi yo
275
00:21:18,810 --> 00:21:20,642
- Am nevoie
de o armă care să tragă - Yippee yi yo
276
00:21:20,642 --> 00:21:22,804
- Trebuie să te uiți în acea parte
277
00:21:22,804 --> 00:21:24,143
Trebuie să te trezești cowboy
278
00:21:24,650 --> 00:21:25,640
Haide acum!
279
00:21:44,102 --> 00:21:46,434
Am salvat ferma
280
00:21:47,005 --> 00:21:48,734
Am reparat gardul
281
00:21:49,274 --> 00:21:50,833
A arat câmpurile
282
00:21:51,476 --> 00:21:55,435
Folosit bun simț al calului
283
00:21:55,847 --> 00:21:58,839
Deci, iată-i pentru John Wayne și Gary Cooper
284
00:21:59,251 --> 00:22:00,980
Și cowboy-ilor viitorului
285
00:22:01,486 --> 00:22:04,512
Așa că ia-ți chitara
și strunește-le coarde
286
00:22:04,790 --> 00:22:08,351
Pentru că asta cântă cowboyul
287
00:22:08,351 --> 00:22:10,519
-
Trebuie să te trezești cowboy - Yee haw!
288
00:22:10,519 --> 00:22:12,687
-
La fel ca cowboyii - Yippee yi yo
289
00:22:12,687 --> 00:22:14,596
- Ai nevoie de o bandană mare
290
00:22:14,933 --> 00:22:16,492
Și un scuipator de aur
291
00:22:17,135 --> 00:22:19,263
- Trebuie să-l
frânghii pe căruciorul ăla - Yippee yi yippee yay
292
00:22:19,263 --> 00:22:21,702
- Nu trebuie
să-ți fie frică - Yippee yi yippee yay
293
00:22:21,702 --> 00:22:23,536
Lucrările nu se opresc
294
00:22:23,536 --> 00:22:25,165
Trebuie să te trezești cowboy
295
00:22:25,944 --> 00:22:27,810
- Trebuie să-l
frânghii pe căruciorul ăla - Yippee yi yippee yay
296
00:22:28,146 --> 00:22:30,205
- Nu trebuie
să-ți fie frică - Yippee yi yippee yay
297
00:22:30,205 --> 00:22:31,155
Lucrările nu se opresc
298
00:22:36,154 --> 00:22:37,315
Înapoi în acea gaură, băieți.
299
00:22:40,659 --> 00:22:45,153
Trebuie să te trezești cowboy
300
00:22:54,506 --> 00:22:56,497
- Bună, Loretta.
- Bună, Duke.
301
00:22:59,544 --> 00:23:01,535
Ei bine, vei asculta asta.
302
00:23:03,682 --> 00:23:06,413
Oh, este doar vorba de copil.
303
00:23:06,651 --> 00:23:08,176
Oh, notează-mi cuvintele.
304
00:23:08,420 --> 00:23:10,718
Micuțul
ăla va răbufni în cel mai scurt timp.
305
00:23:13,658 --> 00:23:15,558
Ei bine, cât de rău este?
306
00:23:15,558 --> 00:23:16,922
Proastă, Duke.
307
00:23:17,162 --> 00:23:19,927
Și am planificat
orașe de câini de prerie în tot vestul.
308
00:23:19,927 --> 00:23:24,434
Avem
prădători care amenință din nord, est și sud.
309
00:23:27,539 --> 00:23:30,236
Uită-te la ei, acolo.
Lucruri oribile.
310
00:23:30,509 --> 00:23:33,206
Am mai spionat
una o dată, într-un lan de porumb din Kansas.
311
00:23:33,206 --> 00:23:34,177
Oh, uh, și eu.
312
00:23:34,177 --> 00:23:36,908
Văzut unul printre fasolea
de lângă orașul Ogallala.
313
00:23:37,182 --> 00:23:38,547
Oh, le-am văzut și eu.
314
00:23:38,750 --> 00:23:41,219
- Dar asta e diferit.
- Cum e, Jane?
315
00:23:41,453 --> 00:23:44,081
- Sunt organizate.
- Șeriful,
316
00:23:44,081 --> 00:23:47,920
Consider că ești cel mai
înțelept, cel mai curajos și cel mai rece dintre noi toți.
317
00:23:48,260 --> 00:23:49,785
Ce crezi că ar trebui să facem?
318
00:23:51,530 --> 00:23:53,521
Big Tim, George, Zeb!
319
00:23:53,521 --> 00:23:56,192
Voi trei alergați acolo
și vedeți ce vor. Merge!
320
00:23:56,568 --> 00:23:57,399
Ne?
321
00:23:57,736 --> 00:23:58,794
Și tu?
322
00:24:01,706 --> 00:24:04,368
Bine, voi fi sincer cu tine.
323
00:24:04,976 --> 00:24:06,068
Nu arată bine.
324
00:24:06,068 --> 00:24:07,405
Șeriful a fugit.
325
00:24:07,813 --> 00:24:09,975
Și se întâmplă ceva ce nu înțeleg.
326
00:24:10,415 --> 00:24:12,782
Dar ceea ce știu este că asta...
327
00:24:13,285 --> 00:24:16,653
Suntem câini de prerie.
Și câinii de prerie se îngrijesc unul de celălalt.
328
00:24:16,922 --> 00:24:17,753
Nu-i așa?
329
00:24:17,753 --> 00:24:20,324
Da. Da. Așa este, Duke.
330
00:24:20,559 --> 00:24:22,254
Fiecare dintre voi aici are o familie.
331
00:24:22,494 --> 00:24:24,553
Și acele familii, au nevoie de movile,
332
00:24:24,553 --> 00:24:27,257
găuri și
vizuini pentru a trăi și a rămâne în siguranță.
333
00:24:27,499 --> 00:24:29,934
Zeb, câți ai acum în familia ta?
334
00:24:29,934 --> 00:24:32,263
Ei bine, lasă-mă să mă gândesc.
335
00:24:32,604 --> 00:24:36,598
Ei
bine, sunt mama, tata, bunica, desigur.
336
00:24:36,842 --> 00:24:38,674
Karen și Mike și copiii lor.
337
00:24:38,674 --> 00:24:41,178
Deci, hai să vedem...
338
00:24:43,348 --> 00:24:45,680
Oh, 26.245.
339
00:24:45,984 --> 00:24:48,009
Și încă 172 vor fi în aprilie.
340
00:24:48,009 --> 00:24:50,918
Și
nu toți avem o familie mică ca Zeb.
341
00:24:50,918 --> 00:24:53,353
Avem nevoie de
spațiu pentru ca marele nostru oraș să crească.
342
00:24:53,353 --> 00:24:55,460
- Care este planul tău,
Duke? - Planul meu?
343
00:24:55,994 --> 00:24:57,587
Dacă nu putem merge așa,
344
00:24:58,196 --> 00:24:59,925
apoi mergem pe acolo.
345
00:25:02,000 --> 00:25:05,459
L-ai auzit pe Duke.
Tunelurile alea nu se vor sapa singure, băieți.
346
00:25:05,837 --> 00:25:07,271
Hai să îngropam.
347
00:25:14,312 --> 00:25:17,475
Nu mai
primești apusuri ca acesta înapoi în oraș.
348
00:25:17,475 --> 00:25:20,780
Uh, nu.
Am cam uitat cât de frumoase sunt.
349
00:25:21,186 --> 00:25:22,210
Gândește-te, Bentley.
350
00:25:22,521 --> 00:25:24,785
Acum
o lună, erai gata să vinzi acest loc.
351
00:25:24,785 --> 00:25:26,685
Ei bine,
acum o lună, nu aș fi crezut niciodată
352
00:25:26,685 --> 00:25:28,486
Double
UB ar putea arăta din nou atât de bine.
353
00:25:29,060 --> 00:25:31,893
Aproape ca pe vremea când
eram copii. Cu bunicule.
354
00:25:32,297 --> 00:25:34,823
Ooh, bunicul tău i-a plăcut această fermă.
355
00:25:34,823 --> 00:25:36,959
A
primit oferte de-a lungul anilor, știi.
356
00:25:36,959 --> 00:25:38,400
Le-am refuzat întotdeauna.
357
00:25:38,400 --> 00:25:40,062
A spus că este destinat pentru voi doi.
358
00:25:40,062 --> 00:25:42,663
Un loc pentru
voi doi să vă creșteți propriile familii.
359
00:26:32,958 --> 00:26:33,857
Tom!
360
00:27:12,764 --> 00:27:14,095
Te vei uita la asta.
361
00:27:15,767 --> 00:27:19,067
- Asta îmi amintește de
artificiile! - Artificiile!
362
00:27:19,404 --> 00:27:21,463
- În fiecare sărbătoare.
- În fiecare zi de naștere.
363
00:27:21,463 --> 00:27:23,439
Și nu uitați de unitățile de vite,
364
00:27:23,642 --> 00:27:25,007
incepand si terminand.
365
00:27:25,007 --> 00:27:26,905
Bunicul a aprins mereu focuri de artificii
366
00:27:26,905 --> 00:27:28,605
și a tras cu tunul să sărbătorească.
367
00:27:28,947 --> 00:27:31,439
„Trebuie să înceapă
lucrurile cu un bang”, spunea el întotdeauna.
368
00:27:31,650 --> 00:27:32,481
Hai să o facem!
369
00:27:32,481 --> 00:27:33,982
Hei, încetinește.
370
00:27:33,982 --> 00:27:35,018
Încetini.
371
00:27:35,018 --> 00:27:36,348
Munca noastră nu sa terminat încă.
372
00:27:36,688 --> 00:27:38,588
Sunt 200 de capete de vite acolo.
373
00:27:38,823 --> 00:27:41,656
Vor aduce
suficienți bani pentru a menține Double UB.
374
00:27:41,656 --> 00:27:43,851
Dar
mai întâi trebuie să le aducem pe piață.
375
00:27:43,851 --> 00:27:44,860
Ai dreptate.
376
00:27:44,860 --> 00:27:46,522
Lucrează acum, sărbătorește mai târziu.
377
00:27:46,998 --> 00:27:48,591
Acum, stai.
378
00:27:48,591 --> 00:27:50,929
Nu am spus doar că bunicul tău
a declanșat focuri de artificii
379
00:27:50,929 --> 00:27:53,300
înainte și după fiecare plimbare de vite?
380
00:27:53,300 --> 00:27:57,274
Ei bine,
acesta este înainte, dar numai unul.
381
00:27:57,609 --> 00:27:59,976
Bentley
și cu mine ne vom trezi mâine dimineață.
382
00:28:00,278 --> 00:28:02,303
- Uh, suntem?
- Da.
383
00:28:02,514 --> 00:28:05,108
Înainte să călăresc cu un
orășenesc într-o plimbare de vite,
384
00:28:05,108 --> 00:28:08,175
Vreau să mă
descurc și să fiu sigur că se pricepe la un cal.
385
00:28:47,525 --> 00:28:49,186
Acesta se numește Stomper.
386
00:28:49,186 --> 00:28:50,694
El va fi calul tău.
387
00:28:59,571 --> 00:29:00,936
- Stomper?
- Da domnule.
388
00:29:01,339 --> 00:29:03,671
Ne-am făcut o călătorie lungă până la Abilene.
389
00:29:03,671 --> 00:29:06,174
Și vreau să mă asigur că ai un cal
390
00:29:06,174 --> 00:29:07,436
asta nu va da probleme.
391
00:29:07,746 --> 00:29:10,772
- Dar... Stomper?
- Dă-i un morcov.
392
00:29:11,182 --> 00:29:12,377
Îi plac morcovii.
393
00:29:15,754 --> 00:29:16,949
Oh, ce zici de acela?
394
00:29:19,090 --> 00:29:19,955
Clementina?
395
00:29:20,225 --> 00:29:21,056
Hah!
396
00:29:21,526 --> 00:29:24,587
Nu, nu vrei să mergi pe Clementine.
397
00:29:24,929 --> 00:29:27,091
Fac. Vreau să călăresc Clementine.
398
00:29:27,699 --> 00:29:29,133
Uite aici, fiule. eu...
399
00:29:29,133 --> 00:29:30,358
Nu mai vorbim despre asta.
400
00:29:30,358 --> 00:29:31,561
Mi-am luat decizia.
401
00:29:36,775 --> 00:29:39,142
Sigur că încă
îți amintești cum să călărești, băiete de oraș?
402
00:29:39,410 --> 00:29:41,902
Dacă
vrei, pot să-ți aduc în continuare Stomper.
403
00:29:42,113 --> 00:29:44,275
Oh, mergeți înainte, voi
doi. Glumește tot ce vrei.
404
00:29:44,275 --> 00:29:47,146
Dar
eu și Clementine ne vom înțelege bine.
405
00:29:49,621 --> 00:29:53,990
Ei bine, atunci am un
sfat. Orice ai face...
406
00:29:53,990 --> 00:29:54,991
Haide fato.
407
00:29:56,928 --> 00:29:58,157
Nu-i spune „fată”.
408
00:29:59,731 --> 00:30:00,755
Nu-ți da drumul, Bentley.
409
00:30:00,965 --> 00:30:02,228
Oh, crezi?
410
00:30:06,805 --> 00:30:10,241
Încercați să fiți de ajutor, dar unii
oameni pur și simplu nu vor să asculte.
411
00:30:20,351 --> 00:30:24,083
Odată ce pisica
respectivă pune mâna pe ceva, nu-i dă drumul.
412
00:30:29,427 --> 00:30:30,861
Sună alarma.
413
00:30:31,462 --> 00:30:32,930
Da. Da. Da.
414
00:30:42,640 --> 00:30:44,267
Bentley, ești bine?
415
00:30:44,267 --> 00:30:46,606
- Tom e
bine? - Da.
416
00:30:46,606 --> 00:30:50,672
Da. Tocmai îmi testam abilitățile
ecvestre perfecționate în sfârșit
417
00:30:50,882 --> 00:30:52,976
să văd ce avea calul în ea.
418
00:30:53,284 --> 00:30:54,376
Suntem... suntem bine, nu, Tom?
419
00:30:54,376 --> 00:30:55,452
Frumoasă plimbare.
420
00:31:01,659 --> 00:31:02,785
rozătoare!
421
00:31:05,530 --> 00:31:06,998
Şoareci, Tom. Șoareci.
422
00:31:06,998 --> 00:31:09,862
Și în tot acest
timp, am crezut că ai problema sub control.
423
00:31:10,335 --> 00:31:14,704
Dar nu. În timp ce tu dormi, ei au
invadat. Haite periculoase de șoareci,
424
00:31:14,704 --> 00:31:16,830
săpând
gropi, trăind chiar sub picioarele noastre.
425
00:31:17,075 --> 00:31:19,669
Îți
spun, Bent, nu erau șoareci.
426
00:31:19,669 --> 00:31:21,576
Erau
doar niște câini de prerie, asta e tot.
427
00:31:21,813 --> 00:31:23,338
Oh, lui Bentley îi este frică și de acestea.
428
00:31:23,548 --> 00:31:26,574
De asemenea,
șobolani, scorpie, dihori, hamsteri, arici, veverițe,
429
00:31:26,574 --> 00:31:28,880
-
chipmunks, gerbils, muskrad... - Betty!
430
00:31:29,254 --> 00:31:30,915
Îmi pare rău, mereu fac asta.
431
00:31:32,657 --> 00:31:33,522
Haideti baieti.
432
00:31:33,522 --> 00:31:35,081
Vom ajunge la fundul asta.
433
00:31:36,694 --> 00:31:37,525
Buna ziua?
434
00:31:39,697 --> 00:31:40,664
Buna ziua?
435
00:31:42,200 --> 00:31:43,224
Buna ziua?
436
00:31:46,070 --> 00:31:46,901
Da?
437
00:31:52,744 --> 00:31:54,712
- Da.
- Da. Da, da.
438
00:32:08,126 --> 00:32:10,254
Strigă dacă ai nevoie de ajutor, unchiule Jerry.
439
00:32:11,062 --> 00:32:11,961
Vai.
440
00:32:15,300 --> 00:32:16,131
Uh-oh.
441
00:32:16,367 --> 00:32:17,857
Trebuie să-l scoatem de acolo.
442
00:32:19,103 --> 00:32:21,800
- Unchiul Jerry?
- Urmărește sunetul vocii mele.
443
00:32:22,440 --> 00:32:25,410
Oh, când se va termina, ne vom
descurca mai bine, unchiule Jerry.
444
00:32:25,410 --> 00:32:29,240
Da. Nu mai dormi.
Ne vom trezi înainte de răsăritul soarelui.
445
00:32:29,714 --> 00:32:31,239
Vom face toate treburile.
446
00:32:31,239 --> 00:32:33,614
Vom face ceva din noi înșine.
447
00:32:34,919 --> 00:32:37,081
Unchiule Jerry, ești bine.
448
00:32:38,957 --> 00:32:41,085
Bentley, este cu adevărat necesar?
449
00:32:41,793 --> 00:32:43,989
Hah!
Nu erai jos în groapa aceea, Betty.
450
00:32:43,989 --> 00:32:45,426
Nu ai văzut acele creaturi.
451
00:32:45,426 --> 00:32:48,796
- Sunt sigur că a fost
foarte neplăcut, dar... - Au ochii roșii strălucitori.
452
00:32:48,796 --> 00:32:50,459
Dinții ca niște brici.
453
00:32:50,459 --> 00:32:52,559
Nu crezi că reacționezi exagerat?
454
00:32:52,770 --> 00:32:53,896
Doar putin?
455
00:32:54,172 --> 00:32:56,300
Un pic de teens-weensy?
456
00:32:56,300 --> 00:32:58,466
Reacționează exagerat, nu?
457
00:32:58,466 --> 00:33:00,510
Am citit relatări directe despre coloniști
458
00:33:00,510 --> 00:33:02,272
care au
fost atacați de urși grizzly înnebuniți.
459
00:33:02,272 --> 00:33:05,974
Urmărit de lupi peste lacuri înghețate.
Vânat de pisici sălbatice.
460
00:33:05,974 --> 00:33:08,084
- Asta a fost mai
rău. - Desigur.
461
00:33:08,453 --> 00:33:10,979
De ce aș crede vreodată
că ai reacționat exagerat?
462
00:33:10,979 --> 00:33:13,147
Am avut noroc să supraviețuiesc.
Asta este tot ce spun.
463
00:33:16,260 --> 00:33:17,819
Îi voi
cere lui Bumpy să ajungă mâine în oraș
464
00:33:17,819 --> 00:33:19,920
și puneți ziarul
să difuzeze acest lucru în următoarea lor ediție.
465
00:33:23,968 --> 00:33:24,833
Ce...
466
00:33:25,937 --> 00:33:27,530
Sunt aici să-l văd pe șeful.
467
00:33:37,048 --> 00:33:40,177
Ei bine, nu, nu am o programare.
468
00:33:51,529 --> 00:33:53,691
Hah!
Crezi că ești destul de inteligent, nu-i așa?
469
00:33:56,801 --> 00:33:58,792
Doi plus doi sunt patru.
470
00:33:58,792 --> 00:33:59,735
Mare lucru.
471
00:34:02,807 --> 00:34:03,865
Trei plus nouă?
472
00:34:04,342 --> 00:34:05,707
Ușor, 12.
473
00:34:09,347 --> 00:34:12,248
Stai, de 14 ori 23? Uh... Bine.
474
00:34:12,517 --> 00:34:14,144
Stai, acum. Nu-mi spune.
475
00:34:14,819 --> 00:34:18,915
Voiam să spun 322,
dacă îmi dai vreodată o șansă.
476
00:34:20,058 --> 00:34:21,150
cal prost.
477
00:34:22,326 --> 00:34:23,225
Ce este, Clem?
478
00:34:23,225 --> 00:34:24,884
Angajatul familiei Benson
479
00:34:24,884 --> 00:34:28,261
Am lăsat asta la biroul
ziarului azi dimineață, șefu.
480
00:34:30,735 --> 00:34:33,534
Este o reclamă.
481
00:34:33,534 --> 00:34:35,538
Da, Clem, văd asta.
482
00:34:35,907 --> 00:34:37,898
Uite,
te superi să stai puțin în picioare...
483
00:34:38,609 --> 00:34:39,508
Sigur, șefule.
484
00:34:39,508 --> 00:34:43,375
Poate doar un pic... Încă unul.
485
00:34:43,375 --> 00:34:45,041
Doar puțin mai departe.
486
00:34:45,041 --> 00:34:46,342
Aproape.
487
00:34:46,342 --> 00:34:48,007
Continuă. Continuă.
488
00:34:48,007 --> 00:34:49,244
Aproape acolo.
489
00:34:50,421 --> 00:34:51,786
Cum e asta, șefule?
490
00:34:52,023 --> 00:34:54,788
Perfect. Acum, despre această reclamă.
491
00:34:56,561 --> 00:35:00,759
„Pisici motivate și agresive
au fost căutate pentru muncă imediată la Benson Ranch.
492
00:35:00,759 --> 00:35:02,094
Trebuie să urăsc șoarecii.
493
00:35:02,094 --> 00:35:04,565
Întrebări directe către Bentley Benson.”
494
00:35:05,436 --> 00:35:06,904
Știi ce înseamnă asta?
495
00:35:08,372 --> 00:35:10,602
- Clem!
- Îmi pare rău, şefu'.
496
00:35:10,602 --> 00:35:12,267
Nu. Ce înseamnă?
497
00:35:12,643 --> 00:35:15,908
Înseamnă
planul meu de a conduce acei câini de prerie
498
00:35:15,908 --> 00:35:17,709
pe proprietatea Benson a lucrat.
499
00:35:17,709 --> 00:35:22,481
Nimeni nu apucă teren
fără scrupule mai bine decât tine, domnule Critchley.
500
00:35:22,481 --> 00:35:25,613
„Fără
scrupule” ar trebui să fie al doilea nume.
501
00:35:26,324 --> 00:35:27,917
E drăguț din partea ta să spui asta, Clem.
502
00:35:28,326 --> 00:35:29,987
S-ar putea să revii acum.
503
00:35:30,394 --> 00:35:35,264
- Care este planul nostru?
- Plan? Noi dăm lovitura finală.
504
00:35:35,766 --> 00:35:37,734
Vreau să mergi la Benson,
505
00:35:37,734 --> 00:35:39,964
găsiți fapta fermei și distrugeți-o.
506
00:35:40,338 --> 00:35:43,603
Voi produce acest
act fals, voi pretinde că pământul este al meu,
507
00:35:43,603 --> 00:35:47,167
și pune-i pe Betty
Benson și fratele ei să dea drumul definitiv.
508
00:35:47,678 --> 00:35:51,774
Cu tot respectul,
domnule Critchley, oamenii ăștia nu au cum
509
00:35:51,774 --> 00:35:54,409
mă vor lăsa oriunde
lângă locul lor.
510
00:35:55,019 --> 00:36:00,480
Oh, o vor face.
De fapt, te vor primi cu brațele deschise.
511
00:36:00,825 --> 00:36:05,262
Acum, vreau
să-i adunați pe cei mai răutăcioși, mai urât,
512
00:36:05,262 --> 00:36:08,959
cele mai multe pisici care urăsc șoarecele pe care le puteți găsi.
513
00:36:09,959 --> 00:36:11,209
Subtransl.ed balloumowgly
514
00:36:12,203 --> 00:36:15,503
Am auzit
că ai o problemă de infestare cu rozătoare.
515
00:36:17,308 --> 00:36:21,802
Niciun rozător nu scapă
de soarta teribilă pe care o oferă aceste pisici de aici.
516
00:36:27,285 --> 00:36:28,684
Acesta este Butch.
517
00:36:28,684 --> 00:36:30,515
Iată creierul ținutei.
518
00:36:33,858 --> 00:36:37,624
Uh, nu, așteaptă.
Acesta este creierul. Meathead.
519
00:36:41,299 --> 00:36:42,130
Aștepta.
520
00:36:42,833 --> 00:36:44,301
Poate că niciunul dintre ei nu este creierul.
521
00:36:44,301 --> 00:36:45,233
Stai așa.
522
00:36:46,003 --> 00:36:46,868
Bine. Da.
523
00:36:47,305 --> 00:36:50,536
Acesta este
Lightnin', pentru că este mai rapid decât fulgerul.
524
00:36:53,744 --> 00:36:55,371
Cred, 99% sigur.
525
00:36:55,371 --> 00:36:56,412
Totuși, nu mă cita pe mine.
526
00:36:56,412 --> 00:37:00,644
Înțelegi ideea.
Butch, Lightnin', Meathead și Shorty.
527
00:37:01,385 --> 00:37:03,717
Se
vor ocupa de problema ta cu mouse-ul.
528
00:37:04,222 --> 00:37:05,246
Nu erau șoareci.
529
00:37:05,246 --> 00:37:07,381
Erau
doar niște câini de prerie, asta e tot.
530
00:37:07,692 --> 00:37:10,320
Urăsc câinii de prerie.
531
00:37:18,569 --> 00:37:20,435
Deci, Butch și Meathead.
532
00:37:20,435 --> 00:37:22,097
Da. Arata duri, bine.
533
00:37:22,097 --> 00:37:25,904
Sunt.
Obișnuiau să vâneze, uh, bivoli.
534
00:37:26,244 --> 00:37:29,373
Da, bivoli mari, pe câmpie.
535
00:37:30,114 --> 00:37:31,081
Oh, nu spui.
536
00:37:31,549 --> 00:37:32,573
Începem.
537
00:37:32,783 --> 00:37:34,547
Și... și Lightnin'?
Ai spus că e rapid?
538
00:37:34,547 --> 00:37:36,678
Este rapid? Ceas.
539
00:37:38,589 --> 00:37:40,182
Fulger, ia mouse-ul.
540
00:37:42,426 --> 00:37:43,791
Huh! Ai văzut asta?
541
00:37:43,791 --> 00:37:45,521
A primit deja unul.
542
00:37:46,464 --> 00:37:47,397
Unde?
543
00:37:47,397 --> 00:37:51,524
O, a lăsat-o afară pe teren,
ca să nu deranjeze doamna.
544
00:37:53,571 --> 00:37:55,733
Aww, și tu trebuie să fii Shorty.
545
00:38:00,544 --> 00:38:01,534
Bentley, te rog.
546
00:38:01,534 --> 00:38:02,875
Aceasta este prea mult.
547
00:38:03,981 --> 00:38:05,471
Sora mea are dreptate.
548
00:38:05,716 --> 00:38:08,583
Nu ajungi atât de
departe cum am ajuns eu în lumea tăioasă a căilor ferate
549
00:38:08,583 --> 00:38:10,883
fără
să dezvolte un ochi atent pentru oameni.
550
00:38:12,957 --> 00:38:16,086
Și pot spune
că ești un tip de încredere, domnule, uh...
551
00:38:16,086 --> 00:38:18,254
- Cum ai spus că te
cheamă? - Pe mine?
552
00:38:18,596 --> 00:38:20,428
Numele meu, uh, este, uh...
553
00:38:22,099 --> 00:38:22,964
floarea soarelui.
554
00:38:24,168 --> 00:38:26,262
Catâr... și... broască râioasă.
555
00:38:26,971 --> 00:38:28,769
Muleytoad de floarea soarelui.
556
00:38:28,973 --> 00:38:31,271
Este olandeza. Și scoțian.
557
00:38:32,243 --> 00:38:34,644
Atunci,
floarea soarelui, ești un om de încredere,
558
00:38:34,644 --> 00:38:35,644
Pot observa asta.
559
00:38:35,644 --> 00:38:38,249
Dar trebuie să știu că pisicile
tale pot face treaba asta.
560
00:38:38,516 --> 00:38:40,610
Deci, am pus la punct un mic test.
561
00:38:41,686 --> 00:38:42,653
Iată cum funcționează.
562
00:38:42,653 --> 00:38:44,618
Voi elibera acești șoareci.
563
00:38:46,090 --> 00:38:48,821
Pisicile domnului
Muleytoad îi vor urmări în jurul obstacolelor.
564
00:38:49,160 --> 00:38:50,958
Dacă
vreun șoarece poate ajunge la brânză,
565
00:38:51,595 --> 00:38:52,960
atunci
mi-e teamă că nu există o înțelegere.
566
00:38:53,331 --> 00:38:54,196
Destul de corect.
567
00:38:54,196 --> 00:38:55,197
Pe locuri.
568
00:38:55,197 --> 00:38:56,299
Fii gata!
569
00:38:56,667 --> 00:38:57,498
Merge!
570
00:38:59,103 --> 00:39:01,128
Butch, Meathead. Du-te și ia-le.
571
00:39:39,310 --> 00:39:41,039
Shorty, ești treaz.
572
00:40:01,599 --> 00:40:04,432
Wow. Ai
văzut asta? Aceste pisici sunt adevărate.
573
00:40:04,432 --> 00:40:06,593
Nu sa terminat încă, Bentley. Uite.
574
00:40:10,074 --> 00:40:11,599
Lightnin', hai să terminăm asta.
575
00:40:48,045 --> 00:40:50,810
Ești angajat.
Poți să te așezi în hambar și să începi mâine.
576
00:43:31,742 --> 00:43:35,645
Nu ar fi trebuit să ne păcălească
niciodată. Nu, unchiule Jerry?
577
00:43:42,419 --> 00:43:43,545
Te-am prins.
578
00:43:45,322 --> 00:43:47,381
Sunt vinovații dumneavoastră, dle Benson.
579
00:43:47,725 --> 00:43:49,386
Oh, arată răutăcios.
580
00:43:49,627 --> 00:43:52,824
Oh, ei sunt. Probabil și turbat.
581
00:43:53,130 --> 00:43:54,154
Într-adevăr?
582
00:43:56,467 --> 00:43:58,993
Bentley, sunt doar șoareci.
Șoareci inofensivi.
583
00:44:00,838 --> 00:44:04,297
Vă cer
scuze, doamnă, dar am văzut așa-zise
584
00:44:04,297 --> 00:44:06,900
„creaturi inofensive” ca acestea aici,
585
00:44:06,900 --> 00:44:09,173
risipi orașe întregi.
586
00:44:09,446 --> 00:44:13,508
Ai auzit vreodată
de metropola plină de viață Grand Mesa, Oklahoma?
587
00:44:13,508 --> 00:44:16,848
- Nu, nu pot spune că
am. - Exact ideea mea.
588
00:44:17,354 --> 00:44:20,119
Ei bine, mulțumesc
Domnului că ai apărut aici ca să ne ajuți.
589
00:44:20,424 --> 00:44:22,483
Spune-mi
ce-ți datorăm și poți fi pe drum.
590
00:44:23,027 --> 00:44:24,825
Oh, nu pot să-ți iau banii,
591
00:44:25,129 --> 00:44:28,861
pentru că treaba nu s-a terminat.
592
00:44:29,433 --> 00:44:34,030
- Nu este?
- Nu, domnule. Pentru fiecare mouse pe care-l vezi,
593
00:44:34,030 --> 00:44:38,200
mai sunt două
sau trei mii care se ascund în jurul tău.
594
00:44:38,442 --> 00:44:40,103
De aici au primit expresia,
595
00:44:40,103 --> 00:44:42,474
„vârful micebergului”.
596
00:44:42,474 --> 00:44:46,277
Eu și
pisicile, avem multă muncă de făcut aici.
597
00:44:46,884 --> 00:44:50,980
Hmm.
Vom fi pe cărări săptămâni întregi, punând vitele să se amestece, Betty.
598
00:44:50,980 --> 00:44:52,545
Am putea s-o punem pe Floarea-soarelui să rămână aici
599
00:44:52,545 --> 00:44:54,522
și fii
cu ochii pe fermă cât suntem plecați.
600
00:44:54,858 --> 00:44:55,791
Care?
601
00:44:55,791 --> 00:44:58,826
Oh, vreau să spun, sigur. Eu sunt omul tău.
602
00:44:59,129 --> 00:45:01,359
Mă voi duce să am grijă de acestea.
603
00:45:01,832 --> 00:45:04,164
Ce
vrei să spui cu „ai grijă de ei”?
604
00:45:06,303 --> 00:45:07,702
Absolut nu!
605
00:45:07,702 --> 00:45:09,704
Ce te-a trecut în oraș, Bentley?
606
00:45:10,007 --> 00:45:11,998
Nu-ți amintești ce ne
spunea mereu bunicul?
607
00:45:12,476 --> 00:45:15,377
Aici, este loc suficient pentru ca
toată lumea să-și găsească o casă.
608
00:45:15,879 --> 00:45:17,745
Îi voi duce departe de fermă.
609
00:45:18,082 --> 00:45:19,880
Dar le lăsăm să plece.
610
00:45:23,987 --> 00:45:25,182
Am strâns câteva lucruri.
611
00:45:25,656 --> 00:45:27,351
Uneltele tale, niște haine,
612
00:45:27,991 --> 00:45:29,254
și biscuiți, desigur.
613
00:45:29,727 --> 00:45:31,388
Îmi pare atât de rău, băieți.
614
00:45:31,729 --> 00:45:32,890
Fratele meu...
615
00:45:33,097 --> 00:45:34,360
Ei bine, el va veni.
616
00:45:34,360 --> 00:45:35,363
Stiu.
617
00:45:35,363 --> 00:45:38,593
Între timp,
stai aproape și fii în siguranță.
618
00:45:39,336 --> 00:45:42,897
Dacă ai probleme, faci
pentru una dintre ele găuri pentru câini de prerie.
619
00:45:43,107 --> 00:45:44,268
Nu este un loc mai sigur.
620
00:45:44,508 --> 00:45:46,670
Te vom duce înapoi acasă. Iți promit.
621
00:45:53,050 --> 00:45:56,350
V-aș cânta tuturor cântece de
cowboy dacă aș avea o chitară,
622
00:45:56,954 --> 00:45:58,888
și știam să joc.
623
00:45:59,256 --> 00:46:01,884
- Sau cântă.
- Ce cântece de cowboy știi?
624
00:46:02,226 --> 00:46:05,753
Bine, dacă aș
ști vreo melodie de cowboy, atunci le-aș cânta.
625
00:46:06,029 --> 00:46:09,090
Știi, este aproape
la fel de distractiv, doar că te aud explicând.
626
00:46:17,074 --> 00:46:18,269
Ce a fost asta?
627
00:46:39,062 --> 00:46:40,325
Alerga!
628
00:46:41,665 --> 00:46:42,996
Așteptați un minut. Așteptați un minut.
629
00:46:42,996 --> 00:46:44,123
Suntem perfect în siguranță.
630
00:46:44,123 --> 00:46:46,930
Nu există cum
să ne rănească acel lucru, cu acea cușcă pe cap.
631
00:46:46,930 --> 00:46:47,971
Ai dreptate.
632
00:46:47,971 --> 00:46:49,105
Uită-te la tine.
633
00:46:49,105 --> 00:46:51,105
Te simți destul de jenat
acum, nu-i așa?
634
00:47:14,097 --> 00:47:16,191
Aliniați-vă, toată lumea. A se stabili.
635
00:47:17,100 --> 00:47:20,001
După multe ore de studiat
obiectul misterios
636
00:47:20,001 --> 00:47:22,595
înaintea ta, am descoperit...
637
00:47:22,840 --> 00:47:24,205
este mancare!
638
00:47:27,177 --> 00:47:30,169
Mm. Are o aromă metalică.
639
00:47:30,380 --> 00:47:32,815
Cel mai probabil este un gust dobândit.
640
00:47:32,815 --> 00:47:35,851
Că... Mâncarea este înăuntru.
641
00:47:36,186 --> 00:47:38,382
La naiba, unde este bunul tău simț?
642
00:47:38,856 --> 00:47:41,826
Problema
este, cum deschidem chestia blocată?
643
00:47:42,125 --> 00:47:43,388
Lasă-l pe Big Tim să o facă.
644
00:48:08,585 --> 00:48:09,882
Intruși!
645
00:48:09,882 --> 00:48:12,081
Cine ești tu? Ce faci aici jos?
646
00:48:26,837 --> 00:48:28,566
Este bine!
647
00:48:32,042 --> 00:48:33,771
Oh, multumesc. Mulțumesc.
648
00:48:33,771 --> 00:48:35,275
Aceasta este soția mea,
649
00:48:35,275 --> 00:48:37,211
și aceasta este fiica mea.
650
00:48:38,081 --> 00:48:39,344
Ei bine, salut!
651
00:48:39,750 --> 00:48:41,184
Salut tuturor!
652
00:48:41,551 --> 00:48:43,519
Se distrează toată lumea?
653
00:48:44,021 --> 00:48:45,546
Da, da, da...
654
00:48:45,856 --> 00:48:47,187
Ei bine, avem toboganii ăștia
655
00:48:47,187 --> 00:48:49,089
să mulțumesc pentru asta.
656
00:48:49,726 --> 00:48:53,959
Acum, să vorbim
despre orașul nostru, locul pe care îl numim acasă.
657
00:48:54,231 --> 00:48:56,290
A fost întotdeauna un loc liniștit,
658
00:48:56,290 --> 00:48:58,630
dar
in ultimul timp ne-a scapat ceva...
659
00:48:59,102 --> 00:49:00,592
Un șerif potrivit.
660
00:49:00,871 --> 00:49:04,808
Ei bine, în seara asta, cred că am găsit unul!
661
00:49:04,808 --> 00:49:07,968
- Apel la vot!
- Susțin moțiunea.
662
00:49:08,211 --> 00:49:09,110
Bine atunci.
663
00:49:09,313 --> 00:49:11,281
Toți cei care sunt pentru a face asta aici
664
00:49:11,281 --> 00:49:12,974
prieten al comunității câinilor de prerie
665
00:49:12,974 --> 00:49:14,915
noul nostru șerif, spune da!
666
00:49:14,915 --> 00:49:17,248
Da! Da!
667
00:49:17,654 --> 00:49:18,621
Opus?
668
00:49:19,056 --> 00:49:20,046
Da.
669
00:49:21,058 --> 00:49:22,253
"Yips" o au.
670
00:49:22,253 --> 00:49:24,761
Ne-am luat un nou șerif!
671
00:49:25,062 --> 00:49:26,894
Bun venit în noua ta casă.
672
00:49:32,502 --> 00:49:33,992
Bună, prietene
673
00:49:33,992 --> 00:49:35,594
Nu vrei să intri?
674
00:49:35,839 --> 00:49:38,171
Nu știi că îmi place stilul tău?
675
00:49:38,408 --> 00:49:40,069
Acum ești o familie
676
00:49:41,011 --> 00:49:44,072
Bun venit în subteranul nostru
677
00:49:44,281 --> 00:49:45,771
Spre subteranul nostru
678
00:49:46,750 --> 00:49:50,118
Scoate-ți ghetele Fă-te ca acasă
679
00:49:50,454 --> 00:49:52,684
Casa noastră este și casa ta
680
00:49:52,956 --> 00:49:55,288
Ceea ce este al meu este al tău
681
00:49:55,959 --> 00:49:59,361
Și acum ne deschidem ușile
682
00:50:01,465 --> 00:50:03,126
Fă-ți bagajele
683
00:50:03,126 --> 00:50:04,995
Nu face tam-tam
684
00:50:04,995 --> 00:50:07,467
Urmărește-ne aici
685
00:50:08,638 --> 00:50:10,697
Te muți cu noi
686
00:50:10,974 --> 00:50:13,636
Te muți cu noi
687
00:50:19,316 --> 00:50:22,877
Am intrat din senin în oraș
688
00:50:22,877 --> 00:50:24,612
Bine ai venit in echipa
689
00:50:24,612 --> 00:50:27,553
Ne bucurăm că am găsit prieteni ca tine
690
00:50:28,692 --> 00:50:31,354
Avem o grămadă de muncă
691
00:50:34,331 --> 00:50:37,824
Fă-ți bagajele Nu face tam-tam
692
00:50:37,824 --> 00:50:40,529
Și urmează-ne aici
693
00:50:41,338 --> 00:50:43,534
Te muți la noi
694
00:50:43,534 --> 00:50:46,507
Te muți la noi
695
00:50:48,512 --> 00:50:50,310
Vom
primi perdele noi Un candelabru nou
696
00:50:50,310 --> 00:50:52,371
Nu
va dura deloc. Este o nouă frontieră
697
00:50:52,371 --> 00:50:54,075
Căutarea ta s-a încheiat
698
00:50:54,075 --> 00:50:55,878
Este o
invidie a casei de fermă. Îți spun numele
699
00:50:55,878 --> 00:50:57,851
Așa
că ia-ți răbdaile. Nu ai timp de irosit
700
00:50:57,851 --> 00:50:59,547
Este al
naibii de confortabil. Un drum mai jos
701
00:50:59,756 --> 00:51:01,190
Un pas scurt de sus
702
00:51:01,425 --> 00:51:02,893
Inimi
și mâini calde Veți simți dragostea
703
00:51:03,326 --> 00:51:06,489
Acasă, acasă pe poligon
704
00:51:06,696 --> 00:51:09,893
Unde
se joacă șoarecii și câinii de prerie
705
00:51:10,333 --> 00:51:14,065
Așa că
împachetează-ți bagajele. Nu face tam-tam
706
00:51:14,065 --> 00:51:17,163
Și alătură-te familiei aici
707
00:51:17,841 --> 00:51:22,870
Te muți cu noi Te muți cu noi
708
00:51:31,521 --> 00:51:33,615
Mă simt bine
știind că în timp ce suntem pe drumul de vite,
709
00:51:33,615 --> 00:51:37,556
lăsăm Double
UB sub privirea atentă a domnului Muleytoad.
710
00:51:37,556 --> 00:51:38,560
Care?
711
00:51:38,560 --> 00:51:40,127
Oh, da, domnule.
712
00:51:40,127 --> 00:51:42,231
Mergeți să vă vindeți vitele.
713
00:51:42,231 --> 00:51:45,562
Îți promit,
când te vei întoarce, nu vei avea o fermă
714
00:51:45,562 --> 00:51:47,262
să nu-ți mai faci griji.
715
00:51:47,262 --> 00:51:48,371
ma scuzati?
716
00:51:48,371 --> 00:51:52,306
Adică, nu va mai
trebui să vă faceți griji cu privire la fermă.
717
00:51:52,876 --> 00:51:55,811
Ei bine,
atunci avem un traseu lung și dur în față.
718
00:51:56,313 --> 00:51:59,874
Dar consider
că suntem la fel de pregătiți ca vreodată.
719
00:52:00,117 --> 00:52:02,381
Să ducem aceste creaturi la Abilene!
720
00:52:11,094 --> 00:52:12,994
A
lăsat cineva vacile să iasă din corel?
721
00:52:13,930 --> 00:52:15,728
Ah. Așteptați aici.
722
00:52:30,447 --> 00:52:31,642
Ei bine, asta a fost ciudat.
723
00:52:31,982 --> 00:52:33,643
Să găsim acea faptă.
724
00:52:50,367 --> 00:52:51,766
Stați, toată lumea.
725
00:52:51,766 --> 00:52:53,030
Tom a găsit-o.
726
00:52:53,670 --> 00:52:55,764
Aceasta este o scrisoare de la mătușa străbunească Millie.
727
00:52:56,606 --> 00:52:58,438
Aceasta este o listă de cumpărături.
728
00:52:59,109 --> 00:53:01,168
Factură pentru cherestea, facturi,
729
00:53:01,478 --> 00:53:02,843
scrisoare de la unchiul Steve...
730
00:53:03,446 --> 00:53:05,676
Este suficient! Băieți, dați-l afară!
731
00:53:10,153 --> 00:53:11,621
Am inteles!
732
00:53:19,663 --> 00:53:20,824
Au!
733
00:53:33,977 --> 00:53:36,503
Oh! Nici o faptă.
734
00:53:36,746 --> 00:53:38,214
Nu pot să înțeleg.
735
00:53:38,481 --> 00:53:41,849
Nu ca și cum un jackalope
a intrat aici și a luat-o sau ceva de genul ăsta.
736
00:53:43,587 --> 00:53:46,750
Nu-mi spune.
N-ai auzit niciodată de un jackalope?
737
00:53:48,391 --> 00:53:50,223
Nimeni nu știe de unde a venit,
738
00:53:50,223 --> 00:53:53,022
și puțini dintre
cei care l-au văzut au trăit ca să spună povestea.
739
00:53:54,364 --> 00:53:56,162
Ia forma unui iepure.
740
00:53:56,162 --> 00:53:57,257
Acest înalt,
741
00:53:57,257 --> 00:54:00,359
cu coarne de antilopă și
dinți de șarpe cu clopoței.
742
00:54:02,405 --> 00:54:04,999
Și ei spun că în
nopți ca acestea,
743
00:54:05,208 --> 00:54:06,767
când luna este plină,
744
00:54:07,043 --> 00:54:08,738
apare jackalope,
745
00:54:08,738 --> 00:54:12,338
deplasându-se prin prerie cu un singur scop,
746
00:54:12,582 --> 00:54:15,916
să-și vâneze prada preferată...
747
00:54:16,286 --> 00:54:17,549
pisici!
748
00:54:59,129 --> 00:55:01,791
Este un pui de prerie
inofensiv, vă spun. Uite!
749
00:55:01,791 --> 00:55:05,959
- Iată ciocul lui.
- Acum, fiule, asta nu e un cioc.
750
00:55:05,959 --> 00:55:07,297
Sunt colți.
751
00:55:08,004 --> 00:55:09,904
Tipul ăsta e un sidewinder.
752
00:55:09,904 --> 00:55:12,337
Cine a auzit de un șarpe cu brațe?
753
00:55:12,337 --> 00:55:14,570
Ei
bine, cine a auzit de un pui cu dinți?
754
00:55:14,570 --> 00:55:17,236
Tată, Curly, oprește-ți cearta.
755
00:55:17,236 --> 00:55:19,009
Șeriful va ști ce să facă cu el.
756
00:55:19,009 --> 00:55:20,640
Bună gândire, dragă.
757
00:55:35,832 --> 00:55:37,357
Sheriff, avem ceva aici
758
00:55:37,357 --> 00:55:39,025
tu și deputații ar trebui să vedeți.
759
00:55:39,025 --> 00:55:40,636
Este un sidewinder.
760
00:55:40,636 --> 00:55:42,329
Este un pui de prerie.
761
00:55:42,329 --> 00:55:44,305
Este fratele nostru!
762
00:55:49,012 --> 00:55:50,810
De ce nu te-ai întors la fermă?
763
00:55:50,810 --> 00:55:52,644
Betty și Bentley sunt cu tine?
764
00:55:52,949 --> 00:55:54,144
Ce s-a întâmplat?
765
00:56:00,357 --> 00:56:03,122
Muleytoad pune la cale ceva
rău, unchiule Jerry.
766
00:56:03,122 --> 00:56:06,127
Oh da. Așteaptă
până când Betty, Bentley și Bumpy se întorc.
767
00:56:06,127 --> 00:56:07,186
Atunci îi va părea rău.
768
00:56:07,186 --> 00:56:08,354
Va fi prea târziu.
769
00:56:08,631 --> 00:56:10,190
Familia noastră are nevoie de noi acum!
770
00:56:19,676 --> 00:56:21,144
Dar ce putem face?
771
00:56:21,144 --> 00:56:23,077
Pisicile acelea sunt mai puternice decât noi.
772
00:56:23,413 --> 00:56:24,676
Mai repede decât noi.
773
00:56:25,014 --> 00:56:26,243
Mai rău decât noi.
774
00:56:32,822 --> 00:56:34,085
Avem nevoie de un plan.
775
00:56:34,085 --> 00:56:37,216
Iată-te.
776
00:56:37,216 --> 00:56:39,056
Ea te caută, știi.
777
00:56:39,056 --> 00:56:40,321
Cine este, vechile?
778
00:56:40,321 --> 00:56:42,092
Ei bine, bătrâna Sally și cu mine,
779
00:56:42,092 --> 00:56:44,326
noi săpăm acolo acolo.
780
00:56:44,326 --> 00:56:45,595
Și îi spun lui Sally:
781
00:56:45,595 --> 00:56:48,763
— Sally,
poate ar trebui să săpăm așa
782
00:56:48,763 --> 00:56:52,103
și vedeți ce găsim acolo”.
783
00:56:53,376 --> 00:56:57,404
Da, desigur, când
eram tânăr, nu am săpat atât de mult ca acum.
784
00:56:57,881 --> 00:57:00,373
Pe
atunci, da, eu și soția mea, Ethel,
785
00:57:00,373 --> 00:57:02,680
ne-am avut o vizuină în afara ei.
786
00:57:02,680 --> 00:57:04,186
Aștepta. Care este?
787
00:57:04,186 --> 00:57:06,381
- Cine este ce?
- Ne caută.
788
00:57:06,856 --> 00:57:08,187
Ea este.
789
00:57:20,036 --> 00:57:22,733
Băieți, cred că tocmai ne-am înțeles planul.
790
00:57:35,151 --> 00:57:37,142
Hmm. Este aproape corect.
791
00:57:37,142 --> 00:57:39,550
- Urechile nu sunt suficient de lungi.
- Am nevoie de dinți mai ascuțiți.
792
00:57:39,550 --> 00:57:41,818
Mai multe coarne, vă
spun. Mai multe coarne.
793
00:57:47,597 --> 00:57:49,156
Ah. Nu-i rău.
794
00:57:55,104 --> 00:57:57,266
O bucată de hârtie, Clem.
795
00:57:57,907 --> 00:57:59,432
Asta e tot ce trebuia să faci.
796
00:57:59,676 --> 00:58:01,804
Găsiți o bucată de hârtie!
797
00:58:02,645 --> 00:58:05,615
Da,
dar fapta pur și simplu nu există, șefule.
798
00:58:05,949 --> 00:58:10,079
Poate ar trebui doar, știi... Uh...
799
00:58:10,653 --> 00:58:11,779
ma scuzati?
800
00:58:11,779 --> 00:58:14,290
- Nimic. - Nu,
Clem. Spune-mi.
801
00:58:14,491 --> 00:58:16,425
Poate ar trebui doar...
802
00:58:16,826 --> 00:58:17,759
Uh...
803
00:58:17,759 --> 00:58:19,818
Cumpără ferma de la ei.
804
00:58:20,263 --> 00:58:23,528
Cumpar-o? Cumpar-o?
805
00:58:24,100 --> 00:58:26,296
Am încercat să-l cumpăr
de la bunicul lor.
806
00:58:26,503 --> 00:58:28,198
A refuzat fiecare ofertă.
807
00:58:28,198 --> 00:58:30,669
A spus
că nicio sumă de bani nu este suficientă.
808
00:58:30,669 --> 00:58:32,036
Stii de ce?
809
00:58:32,036 --> 00:58:33,870
El a spus că era lor...
810
00:58:34,377 --> 00:58:35,674
Acasă.
811
00:58:36,279 --> 00:58:38,270
A refuzat banii.
812
00:58:39,315 --> 00:58:41,010
Ce fel de om face asta?
813
00:58:41,518 --> 00:58:43,145
Acum întoarce-te acolo
814
00:58:43,820 --> 00:58:48,553
și găsiți acea faptă!
815
00:59:14,050 --> 00:59:17,418
Se întâmplă ceva ciudat aici.
816
00:59:21,758 --> 00:59:23,692
Cine
ar fi ghicit că o pisică s-a îmbrăcat
817
00:59:23,692 --> 00:59:25,353
ca un jackalope nu ar merge?
818
00:59:25,562 --> 00:59:26,996
A fost doar o bătălie.
819
00:59:26,996 --> 00:59:28,394
Vom găsi o cale.
820
00:59:28,698 --> 00:59:29,756
Unchiul Jerry are dreptate.
821
00:59:29,756 --> 00:59:31,401
Avem nevoie de întăriri.
822
00:59:31,668 --> 00:59:34,501
Ei bine, dacă nu
am avea acești prădători cu care să ne ocupăm...
823
00:59:37,273 --> 00:59:38,570
Am fi chiar acolo cu tine.
824
00:59:40,910 --> 00:59:43,038
Băieți, avem de lucru.
825
00:59:43,038 --> 00:59:46,341
Oh, Betty și Bentley
vor fi destul de surprinși când vor ajunge acasă.
826
00:59:51,054 --> 00:59:51,919
Ah!
827
00:59:52,121 --> 00:59:54,749
Și-a amintit cineva să
ne ia banii pentru car?
828
00:59:55,892 --> 00:59:57,792
Așteptați aici. O sa ma intorc imediat.
829
01:00:01,898 --> 01:00:03,593
Bine, atunci hai să mergem acasă.
830
01:00:12,308 --> 01:00:16,142
Am încercat. Chiar am
făcut-o. Stii asta, nu?
831
01:00:17,580 --> 01:00:22,040
Dar șefului nu-i pasă de asta,
sau de mine, sau de tine.
832
01:00:22,040 --> 01:00:26,112
Tot ce îi pasă este mai mult pământ.
Mai mult mai mult Mai mult!
833
01:00:27,957 --> 01:00:30,255
Voi sunteți cei mai buni. Într-adevăr.
834
01:00:30,255 --> 01:00:33,318
Știu că nu o spun suficient de
aproape, dar tu ești.
835
01:00:34,797 --> 01:00:37,425
Știi ce?
Am de gând să ne fac o cină plăcută.
836
01:00:39,135 --> 01:00:41,160
Unde au ajuns acele rețete?
837
01:00:41,404 --> 01:00:45,500
Stați să
văd. „Biscuiți, biscuiți, alți biscuiți”.
838
01:00:45,500 --> 01:00:47,633
Nu am văzut niciodată atâtea rețete de biscuiți.
839
01:00:47,633 --> 01:00:49,906
„Plăcintă cu rubarbă, pâine de carne,
840
01:00:49,906 --> 01:00:52,641
faptă
la fermă, jardinieră cu ananas...”
841
01:00:54,017 --> 01:00:55,815
Fapta la ferma!
842
01:00:56,753 --> 01:00:59,154
- Da.
- Buna treaba. Următorul.
843
01:00:59,522 --> 01:01:00,819
- Da.
- Asa este.
844
01:01:00,819 --> 01:01:02,823
Nimic de care să-ți fie frică. Următorul.
845
01:01:02,823 --> 01:01:05,826
- Da.
- Deci, nu sunt prădători?
846
01:01:05,826 --> 01:01:08,363
Nu. Îl folosesc pentru a speria corbii.
847
01:01:08,363 --> 01:01:11,126
Desigur, o fac.
Aceste lucruri sunt terifiante.
848
01:01:11,126 --> 01:01:12,793
Pe asta ne bazăm.
849
01:01:14,470 --> 01:01:15,960
Ce este acum?
850
01:01:18,107 --> 01:01:20,337
Hah! Sunt sperietori.
851
01:01:20,337 --> 01:01:23,344
Șeful și cu mine
i-am scos acolo pentru a speria câinele de prerie...
852
01:01:24,313 --> 01:01:26,338
Asteapta o secunda. as fi putut sa jur...
853
01:01:28,317 --> 01:01:30,877
Numărul trei și numărul 14, mișcă-te!
854
01:01:32,021 --> 01:01:35,116
Numerele doi, cinci, 11 și 22, mișcă-te!
855
01:01:39,696 --> 01:01:41,562
Trebuie doar să rămânem calmi.
856
01:01:41,562 --> 01:01:44,132
Nu au cum să ne ducă aici.
857
01:01:45,401 --> 01:01:46,698
Suntem atacați!
858
01:01:57,914 --> 01:01:58,881
Prădători!
859
01:02:00,149 --> 01:02:01,310
L-au prins pe Frank!
860
01:02:04,087 --> 01:02:05,816
Vă datorez.
861
01:02:05,816 --> 01:02:09,847
Ei nu știu ce i-a lovit.
Tu ai făcut-o. Ferma este salvată.
862
01:02:11,928 --> 01:02:13,555
Retragere! Retragere!
863
01:02:44,026 --> 01:02:45,551
Aștepta! Fapta!
864
01:02:52,735 --> 01:02:54,635
Ia asta, nebunule!
865
01:02:54,635 --> 01:02:58,799
- Ho-hoo!
Le-am arătat! - Sigur am făcut-o.
866
01:03:12,922 --> 01:03:14,947
Muleytoad de floarea soarelui.
867
01:03:15,258 --> 01:03:17,124
A mai
crezut cineva că este un nume ciudat?
868
01:03:21,464 --> 01:03:24,900
Ei bine, din
partea bună, ai făcut un profit bun pe car.
869
01:03:24,900 --> 01:03:26,435
Lucrurile ar putea fi mult mai rele.
870
01:03:30,173 --> 01:03:32,301
Putem
să ne culcăm în hambar pentru o vreme,
871
01:03:32,301 --> 01:03:34,843
angajați câteva
mâini pentru a ne ajuta să reconstruim casa,
872
01:03:34,843 --> 01:03:36,776
vom fi pe picioare în cel mai scurt timp.
873
01:03:36,776 --> 01:03:39,110
Știi,
Betty, fiind aici cu tine și Bumpy,
874
01:03:39,110 --> 01:03:42,015
reparând
vechiul loc, gândindu-mă la bunicule,
875
01:03:42,015 --> 01:03:44,815
mi-a
adus aminte de ceva ce aproape l-am uitat.
876
01:03:44,815 --> 01:03:48,255
Că „vremuri bune sau
vremuri rele, mereu avem grijă unul de celălalt”?
877
01:03:48,255 --> 01:03:50,486
Pentru că toți suntem o familie.
878
01:03:50,486 --> 01:03:53,585
Nu. Mi-a amintit de ce am
plecat în oraș în primul rând.
879
01:03:57,533 --> 01:04:00,298
- Ce? - Oh, nimic. Spuneai?
880
01:04:00,636 --> 01:04:04,095
În această dimineață,
mi-am dat seama că nu sunt fermier,
881
01:04:04,095 --> 01:04:06,301
Sunt
un om de cale ferată, în întregime.
882
01:04:06,301 --> 01:04:10,039
Șinele
de oțel, zgomotul clapet al, uh...
883
01:04:10,039 --> 01:04:11,113
Roți?
884
01:04:11,113 --> 01:04:14,013
Nu,
nu, celălalt... Cel... Oh, știi...
885
01:04:14,013 --> 01:04:16,551
Ah, orice. Este destinul meu.
886
01:04:16,551 --> 01:04:18,711
Bine. Haide, Tom. Trebuie să facem bagajele.
887
01:04:18,711 --> 01:04:20,186
Plecam dimineata.
888
01:04:28,531 --> 01:04:30,499
Te rog, Bent, nu pleca.
889
01:04:30,900 --> 01:04:32,698
Double
UB ar trebui să se vândă la un preț bun
890
01:04:32,698 --> 01:04:34,167
odată ce ai curățat lucrurile, surioară.
891
01:04:34,167 --> 01:04:35,796
Poți chiar să păstrezi banii.
892
01:04:35,796 --> 01:04:38,239
Nu vreau banii.
Vreau să rămâi.
893
01:04:38,239 --> 01:04:39,536
Avem nevoie de tine aici.
894
01:04:39,536 --> 01:04:41,337
Ah, tu și Bumpy vă puteți descurca.
895
01:04:41,544 --> 01:04:43,205
De îndată ce ești gata, vino în oraș.
896
01:04:43,205 --> 01:04:45,371
Voi avea o cameră să te aștepte.
897
01:05:08,070 --> 01:05:09,196
Acum ce?
898
01:05:15,678 --> 01:05:18,909
Iată-i, Mareșal.
Vreau să fie arestați imediat
899
01:05:18,909 --> 01:05:22,952
- Arestat?
Pentru ce? - Stau ghemuit pe terenul meu.
900
01:05:22,952 --> 01:05:27,249
Se pare că dl Critchley
are un act care spune că deține această fermă.
901
01:05:28,291 --> 01:05:30,760
Iată-l, totul legal și adecvat.
902
01:05:30,760 --> 01:05:34,387
Critchley, știi al
naibii de bine că acesta este pământul soților Benson.
903
01:05:34,387 --> 01:05:36,727
Ai încercat
să-l cumperi de destule ori de la bunicul lor.
904
01:05:36,933 --> 01:05:38,731
Este adevărat, August?
905
01:05:38,731 --> 01:05:42,931
Bietul
om era convins că deține întreg statul.
906
01:05:42,931 --> 01:05:47,237
Am oferit o sumă mică pentru a ajuta la relocare.
Caritate, într-adevăr.
907
01:05:47,543 --> 01:05:50,808
- Asta este o minciună!
- Mofete, şarpe cu clopoţei!
908
01:05:50,808 --> 01:05:53,972
Bine, toți liniștiți!
909
01:05:53,972 --> 01:05:59,544
Acum, scuze, doamnă.
Probabil doar o mică neînțelegere.
910
01:06:01,891 --> 01:06:03,552
Ei bine, Diablo.
911
01:06:03,552 --> 01:06:06,926
am spus, liniştit.
Acum, doamnă Benson,
912
01:06:06,926 --> 01:06:08,486
dacă ai putea să-mi arăți fapta ta,
913
01:06:08,486 --> 01:06:11,259
Domnul Critchley și cu mine vom fi pe drum.
914
01:06:11,567 --> 01:06:15,128
Dar a fost un incendiu
aseară. Totul a dispărut.
915
01:06:15,471 --> 01:06:17,462
Deci, nu ai nicio faptă.
916
01:06:17,462 --> 01:06:20,099
Ei incalcă, domnule
Mareșal. Ia-i de aici.
917
01:06:20,409 --> 01:06:22,503
Asta e rău.
918
01:06:22,503 --> 01:06:25,672
Am o idee.
Vom avea nevoie de o roabă, un tun,
919
01:06:25,672 --> 01:06:27,909
1.000 de câini de prerie, un taur,
920
01:06:27,909 --> 01:06:31,079
sârmă
ghimpată, sperietori, un lucru amabobber...
921
01:06:31,287 --> 01:06:33,449
Mareșal, te rog, faci o greșeală.
922
01:06:33,449 --> 01:06:36,514
Nici
mie nu-mi place, dar nu am de ales.
923
01:06:36,514 --> 01:06:38,150
Legea este legea.
924
01:06:38,150 --> 01:06:42,629
- Critchley, ar trebui...
- Ai auzit asta? Mă amenință.
925
01:06:42,965 --> 01:06:44,797
Doamnă, îmi pare rău,
926
01:06:44,797 --> 01:06:47,427
dar dacă nu aveți dovezi contrare,
927
01:06:47,427 --> 01:06:49,972
Trebuie să accept afirmația domnului Critchley.
928
01:06:50,272 --> 01:06:51,797
Ce se întâmplă aici, Mareșal?
929
01:06:56,012 --> 01:06:58,310
Bentley, am crezut că te duci acasă.
930
01:06:59,715 --> 01:07:01,513
Aceasta este casa mea.
931
01:07:22,705 --> 01:07:24,332
Ai nevoie de ajutor, șerif?
932
01:07:26,142 --> 01:07:28,543
Da, da, da!
933
01:07:29,378 --> 01:07:32,473
Prairie Dog Express merge din nou!
934
01:07:36,018 --> 01:07:38,419
Am de gând să construiesc un oraș întreg aici.
935
01:07:38,419 --> 01:07:42,820
Critchleyville. Nu Nu. Critchopolis.
936
01:07:42,820 --> 01:07:44,553
Dar visele tale, Bentley?
937
01:07:44,553 --> 01:07:46,526
Ai vrut să fii un magnat al căilor ferate.
938
01:07:46,762 --> 01:07:48,423
Am fost un magnat al căilor ferate.
939
01:07:48,423 --> 01:07:51,829
Un junior asistent regional
asociat stagiar magnat feroviar.
940
01:07:52,034 --> 01:07:54,332
Dar nu m-a făcut niciodată atât de fericit
941
01:07:54,332 --> 01:07:57,839
deoarece
m-am întors aici pe Double UB cu familia mea.
942
01:07:57,839 --> 01:07:59,736
Mă bucur să te am înapoi, fiule.
943
01:08:00,109 --> 01:08:02,339
Dacă ați
putea să ne acordați câteva zile, Mareșal,
944
01:08:02,339 --> 01:08:04,209
Sunt sigur că putem îndrepta asta.
945
01:08:05,848 --> 01:08:08,249
Legea este legea, domnule Benson.
946
01:08:08,249 --> 01:08:11,581
Și trebuie să
te escortez în afara proprietății chiar acum.
947
01:08:19,795 --> 01:08:21,559
Da, da, prietene.
948
01:08:47,623 --> 01:08:49,614
Spune ce?
949
01:08:51,393 --> 01:08:53,953
- Bentley, ce este în neregulă?
- Ar trebui să-l legați, Mareșal.
950
01:08:59,935 --> 01:09:02,597
Domnule
Benson, este ceva cu dumneavoastră?
951
01:09:02,597 --> 01:09:05,834
Nu, m-am
gândit că ai putea fi interesat de asta.
952
01:09:06,675 --> 01:09:12,773
„Se caută pentru jaf de bancă
și fals”. August Critchley.
953
01:09:12,982 --> 01:09:15,349
- Fals?
- Lasă-mă să văd asta.
954
01:09:16,852 --> 01:09:19,583
Aha!
Semnătura de pe acest act spune
955
01:09:19,583 --> 01:09:21,145
— Lloyd Benson.
956
01:09:21,145 --> 01:09:23,419
Dar pe bunicul nu se numea Lloyd Benson.
957
01:09:23,419 --> 01:09:25,358
Era Boyd Benson.
958
01:09:25,358 --> 01:09:27,361
Ce? Ei mint, Mareșal.
959
01:09:27,361 --> 01:09:29,760
Ar trebui
sa stiu. Eu însumi am semnat acel act.
960
01:09:31,367 --> 01:09:33,802
- Hopa.
- Am înțeles.
961
01:09:33,802 --> 01:09:37,100
Ești arestat, Critchley.
Ai ceva de spus?
962
01:09:38,040 --> 01:09:41,840
Doar asta.
Călărește, Diablo, călărește!
963
01:10:03,699 --> 01:10:05,497
Ha, ți-am spus.
964
01:10:05,497 --> 01:10:09,300
Odată ce pisica
respectivă pune mâna pe ceva, nu-i dă drumul.
965
01:10:19,982 --> 01:10:21,916
Bunicul ar fi atât de mândru.
966
01:10:21,916 --> 01:10:25,476
Va fi greu de mers
pentru o vreme, chiar și cu banii de recompensă.
967
01:10:25,854 --> 01:10:27,913
Stiu. Dar aceasta este acasă.
968
01:10:32,027 --> 01:10:34,189
Hei, lăsați-mă să vă aduc asta, băieți.
969
01:10:40,869 --> 01:10:43,895
Va
trebui să reconstruiască casa pe acolo.
970
01:10:43,895 --> 01:10:45,770
Toate acestea sunt dezgropate aici sub.
971
01:10:46,408 --> 01:10:47,569
Cred că ai dreptate.
972
01:10:48,277 --> 01:10:50,177
Nu știu. Pare destul de solid pentru...
973
01:10:56,719 --> 01:10:58,016
Câini de prerie.
974
01:11:04,460 --> 01:11:05,518
Aur!
975
01:11:10,518 --> 01:22:06,768
Subtransl.ed balloumowgly