1 00:01:29,067 --> 00:01:32,167 我們來到了一個很棒的小鎮 2 00:01:32,367 --> 00:01:33,500 棒到不行 3 00:01:34,167 --> 00:01:35,733 這裡的居民既和平又友善 4 00:01:36,167 --> 00:01:41,167 安分守己 勤懇地生活 5 00:01:41,167 --> 00:01:47,000 這裡的空間夠大 一大家子人挖洞生活絕對沒問題 6 00:01:47,133 --> 00:01:51,167 還有多到爆的風滾草和昆蟲 可以拿來養孩子 7 00:01:54,100 --> 00:01:59,139 不過這裡也有危害我們生活的麻煩人物 8 00:02:30,743 --> 00:02:34,543 我最討厭土撥鼠了 9 00:02:37,433 --> 00:02:39,433 杜克 什麼事這麼吵鬧 10 00:02:39,733 --> 00:02:41,500 媽 我們抓到一個獵食者了 11 00:02:42,000 --> 00:02:43,067 趕快洗劫他! 12 00:02:43,333 --> 00:02:44,733 耶! 13 00:02:52,167 --> 00:02:54,067 歡迎來到西部小鎮 14 00:02:54,200 --> 00:02:55,700 接下來還有更多值得一看的地方 15 00:02:56,067 --> 00:02:58,367 等待的時候 在地底下 16 00:02:59,533 --> 00:03:01,600 在那片寧靜的土地之下 17 00:03:01,667 --> 00:03:03,500 有一個罕見的狂野西部 18 00:03:03,567 --> 00:03:06,233 土撥鼠聚集的地方 19 00:03:14,167 --> 00:03:16,233 只要走到老土堆 20 00:03:16,300 --> 00:03:18,100 然後跳到地下 21 00:03:18,167 --> 00:03:21,400 漫長的地洞就是我們的地盤 22 00:03:21,467 --> 00:03:23,467 當你突破到另一邊時 23 00:03:23,533 --> 00:03:25,667 就是街道寬闊的寶貝百老匯 24 00:03:25,733 --> 00:03:28,233 這場造訪將令你永生難忘 25 00:03:29,467 --> 00:03:32,767 六英尺下有一個不思議的世界 26 00:03:33,033 --> 00:03:37,033 這可不是牛仔們休息的靴子山 27 00:03:37,300 --> 00:03:39,067 在這裡沒有舵手沒有馬 28 00:03:39,133 --> 00:03:40,767 只有我們土撥鼠 29 00:03:41,033 --> 00:03:44,333 這裡是整個西部最棒的小鎮 30 00:03:46,700 --> 00:03:48,633 有一所小學和一個大飯店 31 00:03:48,700 --> 00:03:50,600 葬儀社跟許願井 32 00:03:50,700 --> 00:03:53,200 街上的雜貨店 33 00:03:54,100 --> 00:03:56,333 歡迎到我們的新市政廳 34 00:03:56,467 --> 00:03:58,300 搞不好會遇到婚禮與大亂鬥喔 35 00:03:58,433 --> 00:04:00,733 我們的熱情好客無人能比 36 00:04:08,500 --> 00:04:10,733 在地面上 我們小心翼翼 37 00:04:11,000 --> 00:04:12,633 發現有人盯著 就要躲起來 38 00:04:12,700 --> 00:04:15,133 在地下 我們渾身是勁玩起小樂隊 39 00:04:16,367 --> 00:04:18,533 這裡有音樂 快樂 有美食 40 00:04:18,600 --> 00:04:20,467 年輕人 老人 大人和小孩 41 00:04:20,533 --> 00:04:23,300 在這片土地上跳最好的排舞 42 00:04:39,433 --> 00:04:40,433 放慢速度 43 00:04:40,500 --> 00:04:41,467 一點一點進步 44 00:04:41,600 --> 00:04:43,233 在光線照入的地方 45 00:04:43,300 --> 00:04:47,000 可以看到搞笑的貓和老鼠 46 00:04:47,133 --> 00:04:49,333 請到下面看故事 47 00:04:49,400 --> 00:04:51,133 你會喜歡這盛大的表演 48 00:04:51,200 --> 00:04:54,567 坐下來 親愛的 脫下你的靴子 待一會兒 49 00:04:55,067 --> 00:04:58,333 六英尺下 有一個奇妙的世界 50 00:04:58,400 --> 00:05:02,233 這可不是牛仔們休息的靴子山 51 00:05:02,600 --> 00:05:04,433 這裡沒有舵手沒有馬 52 00:05:04,567 --> 00:05:06,433 只有我們土撥鼠 53 00:05:06,533 --> 00:05:10,000 這裡是整個西部最好的小鎮 54 00:05:10,333 --> 00:05:12,367 向下走 55 00:05:12,433 --> 00:05:14,200 小故事也是大故事 鯨魚大的故事 56 00:05:14,300 --> 00:05:16,067 不要浪費時間去思考 57 00:05:16,133 --> 00:05:18,167 投下你的美元 看一場熱鬧的演出 58 00:05:18,233 --> 00:05:21,333 我們是西部最好的小鎮 59 00:05:21,467 --> 00:05:23,367 最好的城鎮 60 00:05:23,433 --> 00:05:25,700 在大西部 61 00:05:25,767 --> 00:05:28,300 -我們趕快開始吧 -開始吧 62 00:06:38,333 --> 00:06:40,633 喔 不 柵欄又壞了 63 00:06:40,767 --> 00:06:47,367 一下這裡垮了那裡塌了 地面不平 問題百出 64 00:06:49,167 --> 00:06:51,567 算了 不管那些 你們兩個來吃早餐吧 65 00:06:59,075 --> 00:06:59,833 早安 邦比 66 00:06:59,833 --> 00:07:01,516 大家早 67 00:07:01,516 --> 00:07:03,367 等等 小不點呢? 68 00:07:03,921 --> 00:07:05,987 糟了 修理的工作又增加了 69 00:07:12,033 --> 00:07:14,333 你知道牧場有多少地方待修嗎 貝蒂 70 00:07:14,400 --> 00:07:17,533 要不是我答應過你爺爺 會留下來幫助你... 71 00:07:17,533 --> 00:07:19,433 早就揹著行李流浪去了 72 00:07:19,632 --> 00:07:21,499 我爺爺還跟你說了什麼? 73 00:07:21,967 --> 00:07:24,634 他常說"不要坐在那條響尾蛇上 邦比" 74 00:07:24,634 --> 00:07:25,500 不是這個 75 00:07:25,500 --> 00:07:27,890 "不要喝小溪裡的水 邦比"? 76 00:07:31,504 --> 00:07:32,437 也不是這個 77 00:07:33,637 --> 00:07:38,470 你是說那句 "不論順境逆境 我們永遠互相扶持"嗎 78 00:07:38,830 --> 00:07:39,764 沒錯 79 00:07:39,917 --> 00:07:40,983 因為我們是... 80 00:07:40,983 --> 00:07:42,350 一家人! 81 00:07:56,812 --> 00:07:58,546 克雷姆先生 這麼簡單的工作 82 00:07:58,612 --> 00:08:00,312 你不能有效率一點嗎 83 00:08:04,123 --> 00:08:05,657 對不起 克里奇利先生! 84 00:08:06,717 --> 00:08:08,117 有多少個稻草人了? 85 00:08:17,846 --> 00:08:18,946 五十八啊 86 00:08:19,379 --> 00:08:20,479 謝謝你 破壞王 87 00:08:21,879 --> 00:08:24,879 也許我該付錢給破壞王為我工作 而不是你 克萊姆 88 00:08:25,012 --> 00:08:26,046 你覺得呢? 89 00:08:26,712 --> 00:08:28,012 對不起 克里奇利先生 90 00:08:28,312 --> 00:08:32,512 我不懂為什麼要在這裡插稻草人 91 00:08:32,546 --> 00:08:34,612 當然是為了嚇唬土撥鼠 92 00:08:35,023 --> 00:08:37,456 我討厭土撥鼠 93 00:08:37,712 --> 00:08:41,846 但是這地方你又沒有用 這麼做有必要嗎 94 00:08:42,712 --> 00:08:45,312 哎 破壞王 你來回答他 95 00:08:50,912 --> 00:08:57,046 這裡...這裡...的土地都是我的 96 00:08:57,379 --> 00:08:58,912 全部都是我的 97 00:08:59,279 --> 00:09:00,579 除了這裡 98 00:09:02,778 --> 00:09:04,512 貝蒂·本森的牧場 99 00:09:04,512 --> 00:09:07,412 對 貝蒂.本森的牧場 100 00:09:07,479 --> 00:09:10,779 我不是要驅逐土撥鼠離開我的土地 101 00:09:10,846 --> 00:09:13,518 我是要把牠們引到她的牧場 102 00:09:13,946 --> 00:09:17,026 她被搞到焦頭爛額 無計可施 只能賣給我 103 00:09:17,026 --> 00:09:20,086 然後我將成為這裡勢力最大的人 104 00:09:21,433 --> 00:09:24,646 是比以前搶銀行要好啦 老大 105 00:09:25,639 --> 00:09:26,812 別這樣說 106 00:09:26,812 --> 00:09:28,779 我現在可是正經的生意人 107 00:09:28,979 --> 00:09:29,879 我知道 108 00:09:29,946 --> 00:09:33,720 所以我看到這張海報就把它撕下來了 109 00:09:35,770 --> 00:09:37,770 (懸賞海報) 110 00:10:01,990 --> 00:10:04,370 是他弟弟 賓利 111 00:10:04,512 --> 00:10:05,679 離開很久的那位? 112 00:10:05,946 --> 00:10:09,682 聽說他去城裡 靠鐵路發了大財 113 00:10:13,921 --> 00:10:16,054 賓利 你回來了! 114 00:10:16,346 --> 00:10:17,012 姐姐好 115 00:10:17,546 --> 00:10:18,812 -姊姊? -這麼說... 116 00:10:18,912 --> 00:10:20,346 我們有個弟弟了 117 00:10:21,379 --> 00:10:24,976 來 讓我好好看看我們的鐵路大亨 118 00:10:36,412 --> 00:10:39,746 我就知道你會回來拯救老家 119 00:10:39,812 --> 00:10:40,679 呃 還好吧... 120 00:10:40,746 --> 00:10:43,068 -你到底有多富有? -關於這個... 121 00:10:43,068 --> 00:10:44,479 你會出資幫我們蓋新倉庫吧 122 00:10:44,546 --> 00:10:46,612 -我是說... -你回來只帶這些東西嗎 123 00:10:46,679 --> 00:10:47,646 -我不是... -哎呀 124 00:10:47,912 --> 00:10:49,712 我以為你會用名牌皮箱呢 125 00:10:49,779 --> 00:10:51,612 我說...那個...我... 126 00:10:51,779 --> 00:10:53,279 我不是大亨! 127 00:10:54,512 --> 00:10:55,979 可是賓利你信上寫的... 128 00:10:56,312 --> 00:10:58,412 你的生意做很大 129 00:10:58,546 --> 00:10:59,946 還有辦促銷活動 130 00:10:59,946 --> 00:11:03,046 我可能有...誇大了一些細節 131 00:11:03,312 --> 00:11:04,046 只是一點點 132 00:11:05,046 --> 00:11:06,812 我想讓你印象深刻一點嘛 133 00:11:11,512 --> 00:11:17,712 所以 你不是泛美鐵路聯盟洲際聯合主席 134 00:11:18,012 --> 00:11:21,646 不是 目前我是"初級"區域助理協理實習生 但是未來就不一樣了 135 00:11:22,379 --> 00:11:24,412 有很大的發展空間的 136 00:11:24,579 --> 00:11:25,446 發展空間? 137 00:11:25,746 --> 00:11:28,779 變成"高級"區域助理協理實習生 138 00:11:36,479 --> 00:11:39,446 我知道聽起來不怎樣 總之將來我會出人頭地的 139 00:11:40,912 --> 00:11:43,546 我想牧場好好整頓一下 搞不好可以賣掉 140 00:11:43,612 --> 00:11:46,446 你和貝蒂就可以來城裡和我同住了! 141 00:11:58,546 --> 00:11:59,479 賓利你聽我說 142 00:11:59,579 --> 00:12:01,012 你幫我們把牧場修好 143 00:12:01,479 --> 00:12:03,579 如果還是沒有起色 到時再賣掉 144 00:12:03,579 --> 00:12:07,512 如果情況改善了 我們可以保住牧場然後一起分紅 145 00:12:07,579 --> 00:12:08,612 好 成交 146 00:12:09,412 --> 00:12:13,546 我們齊心協力一兩個月 再把牛群趕到阿比林! 147 00:12:13,979 --> 00:12:17,046 呃 你想讓我去趕牛? 148 00:12:17,479 --> 00:12:20,812 距離很短...全長才614英里 149 00:12:20,879 --> 00:12:23,646 注意不要被牛群踩踏 被河水沖走就可以了 150 00:12:24,279 --> 00:12:25,479 先進來吧 賓利 151 00:12:25,546 --> 00:12:27,912 坐下來吃點東西 然後再好好的來談生意 152 00:12:37,379 --> 00:12:39,046 傑瑞叔叔 還等什麼啊 153 00:12:39,479 --> 00:12:41,346 我們去自我介紹吧 154 00:12:47,325 --> 00:12:48,258 等一下 155 00:12:48,258 --> 00:12:49,258 那些小... 156 00:12:50,446 --> 00:12:51,979 我是說...小傢伙們! 157 00:12:53,507 --> 00:12:55,179 小... 158 00:12:55,888 --> 00:12:57,760 小不點們在哪裡? 159 00:13:11,846 --> 00:13:12,712 開動吧 160 00:13:12,779 --> 00:13:13,946 謝謝招待 161 00:13:14,279 --> 00:13:15,779 孩子們 你們的餐桌禮節呢? 162 00:13:15,779 --> 00:13:16,746 客人在這裡耶 163 00:13:17,144 --> 00:13:18,011 老鼠 164 00:13:36,018 --> 00:13:36,846 怎麼了? 165 00:13:36,946 --> 00:13:38,879 你坐到響尾蛇了? 166 00:13:48,846 --> 00:13:50,379 那個恐什麼的... 167 00:13:50,446 --> 00:13:51,712 恐懼症 168 00:13:51,946 --> 00:13:53,679 我有懼鼠症 169 00:13:53,746 --> 00:13:58,946 比如雪貂 倉鼠、刺蝟、松鼠、花栗鼠、沙鼠、麝香鼠... 170 00:13:59,012 --> 00:14:00,012 貝蒂! 171 00:14:00,279 --> 00:14:01,379 -對不起 -這就是為什麼 172 00:14:01,446 --> 00:14:03,812 我要隨身帶著湯姆了 173 00:14:03,979 --> 00:14:05,450 有他在我才能安心 174 00:14:13,554 --> 00:14:16,379 怪不得 這次我真的搞懂了 175 00:14:16,800 --> 00:14:21,646 我知道了 我的優先任務 是掃除牧場上所有可怕的鼠患 176 00:14:21,779 --> 00:14:23,046 鼠患? 177 00:14:23,579 --> 00:14:25,412 你是說那個?和那個? 178 00:14:25,983 --> 00:14:27,746 你再也不用擔心了 貝蒂 179 00:14:27,746 --> 00:14:29,979 對城裡的貓來說 抓老鼠只是一個小遊戲 180 00:14:29,979 --> 00:14:31,512 湯姆一開工 181 00:14:31,579 --> 00:14:34,234 這裡的老鼠必敗無疑 182 00:15:29,746 --> 00:15:31,912 那味道是...? 183 00:15:31,979 --> 00:15:34,279 非常熟悉不是嗎 184 00:15:34,546 --> 00:15:36,979 讓我想想哦 啊 我知道 185 00:15:37,479 --> 00:15:39,446 是早餐! 186 00:17:38,210 --> 00:17:40,943 放心 他非常溫順的! 187 00:17:47,678 --> 00:17:49,612 也許還不夠溫順 188 00:17:49,612 --> 00:17:51,101 讓他知道誰是老大 189 00:17:52,579 --> 00:17:54,412 好 給他一個獎勵吧 190 00:17:56,446 --> 00:17:58,279 用卷起的報紙打他! 191 00:17:58,846 --> 00:18:01,012 給他穿上可愛的小衣服! 192 00:18:06,312 --> 00:18:08,312 真高興看到他們玩在一起 193 00:18:21,512 --> 00:18:25,579 這也許是消除"公牛討厭紅色"的 錯誤認知的好機會 194 00:18:25,646 --> 00:18:27,979 事實是 他們才不在乎什麼顏色 195 00:18:29,812 --> 00:18:31,546 這我倒是初次聽說 196 00:18:31,646 --> 00:18:34,812 不 公牛不討厭紅色斗篷 他們是討厭"會動的斗篷" 197 00:18:48,346 --> 00:18:49,512 他為什麼要感謝我們? 198 00:18:49,612 --> 00:18:51,446 他只是有點過度興奮 199 00:18:52,796 --> 00:18:54,279 有多少根手指頭啊? 200 00:18:54,512 --> 00:18:55,846 今天是幾日啊? 201 00:18:56,279 --> 00:18:58,479 我不認為他了解我們 202 00:18:58,846 --> 00:19:00,239 先說明一下 203 00:19:00,446 --> 00:19:02,393 您是跟賓利一起來的 204 00:19:03,116 --> 00:19:05,016 而我們是和貝蒂一起住在這兒的 205 00:19:05,841 --> 00:19:08,712 貝蒂是賓利的妹妹 所以呢... 206 00:19:08,779 --> 00:19:10,479 你是我們的兄弟! 207 00:19:11,946 --> 00:19:13,646 美國總統是誰? 208 00:19:13,779 --> 00:19:14,976 阿姨結婚之前姓什麼啊? 209 00:19:15,912 --> 00:19:17,612 呃...放一點冰塊! 210 00:19:18,033 --> 00:19:19,546 我是你弟弟 塔菲 211 00:19:19,712 --> 00:19:22,677 這是你弟弟 史克拉菲 達菲 212 00:19:22,812 --> 00:19:24,446 這位是傑瑞叔叔 213 00:19:24,446 --> 00:19:26,912 從現在起 在賓利面前你要表現得 214 00:19:26,979 --> 00:19:29,279 像捕鼠英雄一樣! 215 00:19:29,346 --> 00:19:31,746 扮演西部最強的捕鼠高手! 216 00:19:32,079 --> 00:19:33,812 -狡猾! -無情! 217 00:19:33,812 --> 00:19:35,071 彬彬有禮! 218 00:19:35,379 --> 00:19:37,512 我們必須演得很完美 明白嗎? 219 00:19:46,379 --> 00:19:51,279 我們要做出鼠患被你完美解決的樣子 220 00:19:51,512 --> 00:19:54,279 你要確保你的主人 跟我們保持安全距離 221 00:19:54,412 --> 00:19:55,279 明白了嗎? 222 00:20:00,402 --> 00:20:04,279 很多人在那裡 他們想成為牛仔 223 00:20:04,632 --> 00:20:08,532 從佩科斯一路北上到伊利諾伊州 224 00:20:08,912 --> 00:20:11,479 先把城市的灰塵抖掉 225 00:20:11,579 --> 00:20:13,479 一點都不能遺漏 226 00:20:13,546 --> 00:20:16,546 所以 土撥鼠的小崽子們 崛起當牛仔吧 227 00:20:17,046 --> 00:20:19,379 出來當牛仔啊 當牛仔 228 00:20:19,546 --> 00:20:21,846 -做牛仔做的事 -咿呀咿呀喲 229 00:20:21,912 --> 00:20:23,979 -戴上大頂的牛仔帽 -哦哦哦 230 00:20:24,046 --> 00:20:25,979 -配上一匹好馬 - 暈了暈了 231 00:20:26,046 --> 00:20:27,979 -騎上那條小路 - 是唷是唷 232 00:20:28,046 --> 00:20:30,446 -把保證金拿好 -好唷好唷 233 00:20:30,512 --> 00:20:32,046 抱持牛仔的精神 234 00:20:32,346 --> 00:20:34,478 我們抱持 抱持 抱持... 235 00:20:39,546 --> 00:20:44,046 別忘帶上馬鞍和篝火用的火柴 236 00:20:44,579 --> 00:20:48,579 一些豆子熏肉 一根繩子 通通不能少 237 00:20:48,846 --> 00:20:51,512 淘金用的罐子 238 00:20:51,679 --> 00:20:53,746 一張折疊床 239 00:20:53,812 --> 00:20:55,812 一些馬鞍袋 一塊沾滿灰塵的抹布 240 00:20:55,879 --> 00:20:57,812 一副撲克牌 一磅豬油 241 00:20:57,973 --> 00:20:59,906 一些銀色馬刺 242 00:21:01,746 --> 00:21:04,312 哇!慢著 小崽子們 243 00:21:04,727 --> 00:21:06,348 現在 唱到哪了? 244 00:21:06,546 --> 00:21:08,779 -你要做個牛仔 -好喔 245 00:21:09,046 --> 00:21:10,912 -就像牛仔做的那樣 -呀唷 246 00:21:11,012 --> 00:21:12,912 -你需要一個大皮帶扣 -喔呵 247 00:21:13,112 --> 00:21:15,512 -還有馬刺靴 -穿上穿上 248 00:21:15,512 --> 00:21:17,546 你得穿上他們的靴子 - 是的是的 249 00:21:17,746 --> 00:21:19,612 -配上順手好用的槍 -咿呀咿呀喲 250 00:21:19,751 --> 00:21:21,746 張大眼睛看清楚 251 00:21:21,746 --> 00:21:22,946 抱持牛仔的精神 252 00:21:23,708 --> 00:21:24,708 現在趕快來吧 253 00:21:42,946 --> 00:21:45,412 我們已經拯救了牧場 254 00:21:45,879 --> 00:21:47,679 補好了柵欄 255 00:21:48,312 --> 00:21:49,779 耕種的田地 256 00:21:50,479 --> 00:21:54,446 還有識途的好馬 257 00:21:54,779 --> 00:21:57,779 所以這是給約翰.韋恩和加里.庫珀的 258 00:21:58,279 --> 00:22:00,331 未來的牛仔們 259 00:22:00,479 --> 00:22:03,512 拿起你的吉他 撥動琴弦 260 00:22:03,712 --> 00:22:07,379 這就是牛仔的歌聲 261 00:22:07,446 --> 00:22:09,512 -你要做個牛仔 -耶哈 262 00:22:09,612 --> 00:22:11,646 -就像牛仔做的那樣 -牛牛牛 263 00:22:11,712 --> 00:22:13,546 -你需要一個大頭巾 -嗚嗚嗚 264 00:22:13,812 --> 00:22:15,479 還有一個金色的痰盂 265 00:22:15,979 --> 00:22:18,279 -學會拋繩子套牛 - 咿呀咿呀 266 00:22:18,412 --> 00:22:20,646 你必須要無所畏懼 - 咿呀咿呀咿呀咿呀 267 00:22:20,812 --> 00:22:22,612 工作不停歇 268 00:22:22,612 --> 00:22:24,448 你必須要有牛仔精神 269 00:22:24,812 --> 00:22:26,712 -拋繩子套住那頭牛 - 好的好的 270 00:22:26,979 --> 00:22:29,279 -你要無所畏懼 -咿咿呀呀 271 00:22:29,379 --> 00:22:34,712 工作不停歇 272 00:22:35,012 --> 00:22:36,346 回到地洞裡去 孩子們 273 00:22:39,612 --> 00:22:44,012 牛仔崛起啦 274 00:22:53,479 --> 00:22:55,479 -你好 蘿蕾塔 -你好 杜克 275 00:22:58,512 --> 00:23:01,272 喔 這孩子聽得懂啊 276 00:23:02,612 --> 00:23:05,412 嬰兒呀呀學語 別當真 277 00:23:05,579 --> 00:23:07,012 哦 記住我說的 278 00:23:07,412 --> 00:23:09,646 小孩子三天一個樣 很快就會啦 279 00:23:12,736 --> 00:23:14,443 說吧 情況有多糟? 280 00:23:14,443 --> 00:23:16,012 非常不妙 杜克 281 00:23:16,012 --> 00:23:18,846 土撥鼠鎮遍布西部各地 282 00:23:18,946 --> 00:23:23,446 我們受到東 南 北 三邊威脅 283 00:23:26,512 --> 00:23:29,279 你看那裡 多可怕的東西啊 284 00:23:29,479 --> 00:23:32,046 這個我曾在堪薩斯州的一個玉米田看到 285 00:23:32,312 --> 00:23:33,012 我也是 286 00:23:33,279 --> 00:23:36,012 我是在奧加拉市附近的四季豆田看到 287 00:23:36,012 --> 00:23:37,512 哦 我以前也見過 288 00:23:37,679 --> 00:23:40,046 -但這是不同的 -怎麼說 珍? 289 00:23:40,446 --> 00:23:42,946 -他們是有組織的 -警長 290 00:23:43,279 --> 00:23:46,931 你是我們之中最聰明、最勇敢、最冷靜的人 291 00:23:47,369 --> 00:23:48,802 你認為我們應該怎麼做? 292 00:23:50,479 --> 00:23:52,512 大提姆、喬治、澤布! 293 00:23:52,579 --> 00:23:55,046 你們三個去看看他們想幹什麼 去吧 294 00:23:55,546 --> 00:23:56,412 我們? 295 00:23:56,679 --> 00:23:57,746 那你呢? 296 00:24:00,646 --> 00:24:03,379 好吧 我就實話實說了 297 00:24:03,879 --> 00:24:04,946 情勢不妙 298 00:24:05,279 --> 00:24:06,412 警長跑掉了 299 00:24:06,746 --> 00:24:09,040 發生事情了 但我還沒搞清楚是什麼 300 00:24:09,412 --> 00:24:12,144 不過至少我很清楚一點... 301 00:24:12,312 --> 00:24:15,812 我們是土撥鼠 而土撥鼠是最團結的 302 00:24:15,812 --> 00:24:16,679 是不是這樣? 303 00:24:16,779 --> 00:24:19,346 對 沒錯 杜克 304 00:24:19,512 --> 00:24:21,279 大家都有自己的家庭要顧 305 00:24:21,479 --> 00:24:26,279 每個家庭都需要土堆和洞穴來生活 遠離危險 306 00:24:26,479 --> 00:24:28,812 澤布 你家現在多少人? 307 00:24:28,946 --> 00:24:31,279 這個嘛...我想想 308 00:24:31,546 --> 00:24:35,579 有媽 有爸 有奶 當然了 309 00:24:35,779 --> 00:24:37,646 還有凱倫和邁克 以及他們的孩子 310 00:24:37,712 --> 00:24:40,046 所以 呃 我算算... 311 00:24:42,582 --> 00:24:44,646 哦 有26245人 312 00:24:44,879 --> 00:24:46,912 還有172個將在4月出生 313 00:24:47,012 --> 00:24:49,812 並非所有人都像澤布一樣有一個小家庭 314 00:24:49,946 --> 00:24:52,379 我們需要為我們偉大的城市發展提供空間 315 00:24:52,479 --> 00:24:54,446 -你有什麼計劃 杜克?-我的計劃? 316 00:24:54,879 --> 00:24:58,812 山不轉 我們就路轉 317 00:25:00,879 --> 00:25:04,446 孩子們 聽到杜克的話沒有 很多地洞等著你們挖呢 318 00:25:04,857 --> 00:25:06,634 我們開工吧 319 00:25:14,063 --> 00:25:16,479 城裡是看不到這樣的日落的 320 00:25:17,025 --> 00:25:19,712 是啊 我都忘記這景色有多美了 321 00:25:20,046 --> 00:25:21,279 試想一下 賓利 322 00:25:21,512 --> 00:25:23,712 一個月前 你還準備賣掉這個地方 323 00:25:23,846 --> 00:25:27,479 一個月前 我還不知道老家可以再次變得這麼棒 324 00:25:27,985 --> 00:25:30,851 就像我們小時候和爺爺一起的時候一樣 325 00:25:31,899 --> 00:25:33,746 你爺爺很喜歡這個牧場 326 00:25:33,812 --> 00:25:35,846 那些年不少人找他打聽賣價 327 00:25:35,912 --> 00:25:37,412 都被他拒絕了 328 00:25:37,479 --> 00:25:38,946 說這地方是為你們倆保留的 329 00:25:38,946 --> 00:25:41,546 讓你們將來有地方可以養家餬口 330 00:26:31,846 --> 00:26:32,746 湯姆 331 00:27:11,679 --> 00:27:12,946 你看這個 332 00:27:14,679 --> 00:27:17,912 -這讓我想起了煙火! -煙火! 333 00:27:18,379 --> 00:27:20,479 -每一個節日 -每一個生日 334 00:27:20,546 --> 00:27:23,912 還有趕牛季的開始和結束 335 00:27:24,258 --> 00:27:27,600 爺爺總是放煙火 放大炮來慶祝 336 00:27:27,846 --> 00:27:30,446 他總是說 做事就要做得轟轟烈烈 337 00:27:30,612 --> 00:27:31,479 我們開始吧 338 00:27:31,612 --> 00:27:32,946 嘿 先且慢 339 00:27:32,946 --> 00:27:33,912 別那麼急躁 340 00:27:34,012 --> 00:27:35,379 我們的工作還沒有完成 341 00:27:35,646 --> 00:27:37,546 別忘記那200頭牛 342 00:27:37,746 --> 00:27:40,612 賣掉他們就足夠支撐起牧場的發展 343 00:27:40,746 --> 00:27:42,912 不過前提是要把它們趕去市場 344 00:27:42,912 --> 00:27:43,779 沒錯 345 00:27:43,846 --> 00:27:45,512 先工作 後慶祝 346 00:27:45,879 --> 00:27:47,546 別那麼急著決定 347 00:27:47,679 --> 00:27:52,611 剛才不是說你爺爺在每次趕牛前都會放煙花嗎 348 00:27:52,611 --> 00:27:56,279 不過不能夠玩到太晚 349 00:27:56,546 --> 00:27:58,846 賓利和我明天早上要早起 350 00:27:59,279 --> 00:28:01,312 -我們兩個嗎?-是啊 351 00:28:01,512 --> 00:28:03,979 不過在和城裡人騎馬趕牛之前 352 00:28:04,046 --> 00:28:07,046 我希望他對馬的情况了如指掌 353 00:28:46,512 --> 00:28:48,046 這匹馬叫搗蛋鬼 354 00:28:48,312 --> 00:28:51,070 牠就給你騎了 355 00:28:58,546 --> 00:28:59,846 -搗蛋鬼?-是的 先生 356 00:29:00,346 --> 00:29:02,612 我們這次遠行到阿比林 357 00:29:02,746 --> 00:29:06,446 得挑一匹不會給你帶來麻煩的馬 358 00:29:06,652 --> 00:29:09,685 -所以挑這匹搗蛋鬼?-給他一根胡蘿蔔 359 00:29:10,012 --> 00:29:11,379 他喜歡胡蘿蔔 360 00:29:14,745 --> 00:29:15,912 那一匹馬怎樣? 361 00:29:17,946 --> 00:29:18,846 克萊門汀? 362 00:29:20,479 --> 00:29:23,546 不 你不會想騎克萊門汀的 363 00:29:23,812 --> 00:29:25,979 可是我想騎克萊門汀 364 00:29:26,646 --> 00:29:28,012 聽我說 孩子... 365 00:29:28,346 --> 00:29:29,379 不要再談論它了 366 00:29:29,446 --> 00:29:30,546 我已經做出了決定 367 00:29:35,712 --> 00:29:38,012 城市男孩 你真的還記得怎麼騎馬嗎 368 00:29:38,412 --> 00:29:40,812 現在改變主意 還可以換搗蛋鬼 369 00:29:40,979 --> 00:29:43,312 少來 不管你們怎麼取笑 370 00:29:43,412 --> 00:29:46,012 克萊門汀和我會相處得很好的 371 00:29:48,579 --> 00:29:52,879 那麼我有一個建議 無論你做什麼... 372 00:29:52,946 --> 00:29:53,879 走吧 女孩 373 00:29:55,812 --> 00:29:57,012 不要叫牠 "女孩" 374 00:29:58,646 --> 00:29:59,679 別鬆手 賓利 375 00:30:00,190 --> 00:30:01,716 你覺得我可以嗎? 376 00:30:05,487 --> 00:30:09,279 我勸過他了 是他不聽勸 377 00:30:19,379 --> 00:30:23,368 那隻貓很不錯 一抓住就不鬆手 378 00:30:28,412 --> 00:30:29,779 快發警報 379 00:30:41,579 --> 00:30:43,279 賓利 你還好嗎? 380 00:30:43,346 --> 00:30:45,546 -湯姆還好嗎?-沒事沒事 381 00:30:45,612 --> 00:30:51,879 我只是小試一下 看這匹馬有什麼特點 382 00:30:52,227 --> 00:30:53,327 我們好得很 對吧 湯姆? 383 00:30:53,327 --> 00:30:54,294 可愛的旅程 384 00:31:00,612 --> 00:31:01,712 好多的鼠 385 00:31:04,512 --> 00:31:05,879 那麼多土撥鼠 湯姆 386 00:31:05,979 --> 00:31:08,779 這段時間我以為你已經控制住鼠患了 387 00:31:09,346 --> 00:31:15,746 結果呢 睡覺時那麼多危險的鼠輩就住在地洞裡 388 00:31:15,946 --> 00:31:18,612 我告訴你 賓利 別喊牠們是鼠輩 389 00:31:18,679 --> 00:31:20,546 他們只是一些土撥鼠 如此而已 390 00:31:20,712 --> 00:31:22,346 這些賓利都害怕的 391 00:31:22,512 --> 00:31:25,546 還有老鼠 鼩鼱 雪貂 倉鼠 刺蝟 松鼠 392 00:31:25,612 --> 00:31:27,779 花栗鼠、沙袋鼠、麝香鼠… - 貝蒂 393 00:31:28,279 --> 00:31:29,846 對不起 我忍不住嘛 394 00:31:31,612 --> 00:31:32,512 來吧 孩子們 395 00:31:32,579 --> 00:31:33,979 我們要把這件事搞清楚 396 00:31:35,646 --> 00:31:36,512 喂? 397 00:31:38,646 --> 00:31:39,612 喂? 398 00:31:41,046 --> 00:31:42,279 喂? 399 00:32:06,979 --> 00:32:09,279 需要幫助就喊一聲啊 傑瑞叔叔 400 00:32:15,379 --> 00:32:16,779 我們必須讓他離開那裡 401 00:32:17,979 --> 00:32:20,746 -傑瑞叔叔 -跟著我的聲音走 402 00:32:21,446 --> 00:32:24,412 當一切都結束時 我們會做得更好 傑瑞叔叔 403 00:32:24,546 --> 00:32:28,279 是 我們不再睡懶覺了 我們會在日出前起床 404 00:32:28,646 --> 00:32:30,279 我們會做所有的家務 405 00:32:30,346 --> 00:32:32,579 我們會學會自立的 406 00:32:33,812 --> 00:32:35,946 傑瑞叔叔 你沒事 407 00:32:37,846 --> 00:32:39,946 賓利 這真的有必要嗎? 408 00:32:40,712 --> 00:32:44,412 你沒下到那個坑裡 貝蒂 你沒有看到那些生物 409 00:32:44,479 --> 00:32:46,292 那是不愉快的經歷 但 410 00:32:46,292 --> 00:32:47,712 他們有發光的紅眼睛 411 00:32:47,779 --> 00:32:49,446 牙齒像剃刀一樣 412 00:32:49,512 --> 00:32:51,512 你不覺得你反應過度了嗎? 413 00:32:51,679 --> 00:32:52,812 只有一點點? 414 00:32:53,046 --> 00:32:55,346 一點點? 415 00:32:55,412 --> 00:32:57,479 你說我反應過度 416 00:32:57,546 --> 00:33:01,312 我讀過定居者的第一手資料 有人被瘋狂的灰熊攻擊 417 00:33:01,446 --> 00:33:04,879 在冰凍的湖面上被狼群追趕 被野貓追殺 418 00:33:05,012 --> 00:33:06,946 -這些更糟糕喔? -當然了 419 00:33:07,446 --> 00:33:09,879 所以我認為你反應過度 420 00:33:09,979 --> 00:33:12,012 我很幸運能活下來 這就是我要說的 421 00:33:15,279 --> 00:33:19,010 我讓邦比明天騎馬進城 讓報紙在下一版刊登這個消息 422 00:33:22,846 --> 00:33:23,746 什麼... 423 00:33:24,812 --> 00:33:26,512 我要見老闆 424 00:33:35,946 --> 00:33:39,046 呃...不 我沒有預約 425 00:33:50,512 --> 00:33:52,646 哈 你認為你很聰明 是不是 426 00:33:55,712 --> 00:33:57,712 二加二等於四 427 00:33:57,779 --> 00:33:58,679 太簡單啦 428 00:34:01,712 --> 00:34:02,779 三加九? 429 00:34:03,346 --> 00:34:04,646 簡單 12啦 430 00:34:08,346 --> 00:34:11,279 等等 14×3 呃......好吧 431 00:34:11,479 --> 00:34:12,979 等一下 現在不要告訴我 432 00:34:13,712 --> 00:34:17,846 我本來想說322 如果你能給我一個機會 433 00:34:19,152 --> 00:34:20,593 愚蠢的馬 434 00:34:21,203 --> 00:34:22,279 什麼事 克雷姆? 435 00:34:22,412 --> 00:34:27,312 本森家的老員工今早把這東西放在報社 436 00:34:30,444 --> 00:34:32,512 這是個廣告 437 00:34:32,579 --> 00:34:34,512 嗯 克雷姆 我看到了 438 00:34:34,812 --> 00:34:37,330 聽著 你能不能站得稍微...一點 439 00:34:37,579 --> 00:34:38,479 當然 老闆 440 00:34:38,612 --> 00:34:42,379 再一點點... ...一點點 441 00:34:42,446 --> 00:34:43,912 再遠一點就好了 442 00:34:44,046 --> 00:34:45,346 快差不多了 443 00:34:45,479 --> 00:34:46,879 繼續 繼續 444 00:34:47,012 --> 00:34:48,279 快了 445 00:34:49,412 --> 00:34:50,712 這樣可以嗎 老闆? 446 00:34:50,879 --> 00:34:51,680 完美 447 00:34:51,680 --> 00:34:53,712 現在來說這個廣告 448 00:34:55,512 --> 00:34:59,712 "徵求積極進取的貓咪 在本森牧場立刻上工 449 00:34:59,779 --> 00:35:00,979 一定是討厭老鼠 450 00:35:01,279 --> 00:35:03,546 請直接向賓利.本森洽詢" 451 00:35:04,446 --> 00:35:05,812 你知道這意味著什麼? 452 00:35:07,379 --> 00:35:09,579 -克雷姆! -對不起 老闆 453 00:35:09,646 --> 00:35:11,312 那是什麼意思啊? 454 00:35:11,612 --> 00:35:16,646 就是我把土撥鼠趕到本森牧場的計劃成功了 455 00:35:16,712 --> 00:35:21,479 沒人搶土地比你更無法無天的了 克里奇利先生 456 00:35:21,546 --> 00:35:24,579 你的外號可以叫做"不擇手段" 457 00:35:25,346 --> 00:35:26,812 多好的讚美啊 克雷姆 458 00:35:27,346 --> 00:35:28,879 你現在可以回來了 459 00:35:29,379 --> 00:35:31,444 -我們的計劃是什麼?-計劃? 460 00:35:31,444 --> 00:35:34,279 當然是給他最後一擊 461 00:35:34,679 --> 00:35:38,846 我想讓你拿著契約去本森牧場 然後摧毀它 462 00:35:39,346 --> 00:35:41,207 這份假契約聲稱土地所有權是我的 463 00:35:41,207 --> 00:35:46,355 讓貝蒂.本森和她的兄弟永遠地滾蛋 464 00:35:46,646 --> 00:35:48,512 恕我直言 克里奇利先生 465 00:35:48,512 --> 00:35:53,412 那些人是不可能讓我接近他們的地盤的 466 00:35:53,912 --> 00:35:59,479 哦 他們會的 而且他們會張開雙臂歡迎你 467 00:35:59,746 --> 00:36:03,177 現在 我要你把你能找到的 468 00:36:03,177 --> 00:36:08,214 最卑鄙、最噁心、最討厭老鼠的貓召集起來 469 00:36:11,144 --> 00:36:14,577 聽說你們這裡有鼠患要解決 470 00:36:16,312 --> 00:36:20,712 沒有任何鼠輩能逃過這些貓咪帶來的可怕命運 471 00:36:26,312 --> 00:36:27,646 這隻貓叫做布奇 472 00:36:27,712 --> 00:36:29,512 他的腦袋特別聰明 473 00:36:32,754 --> 00:36:36,554 呃 不 等等 這隻才聰明 474 00:36:40,312 --> 00:36:40,979 等等 475 00:36:41,746 --> 00:36:43,312 也許他們都是沒腦的 476 00:36:43,379 --> 00:36:44,279 等一下 477 00:36:44,879 --> 00:36:45,779 好的 就這個啦 478 00:36:46,312 --> 00:36:49,512 這隻叫閃電 他的身手比閃電還快 479 00:36:52,679 --> 00:36:55,412 我99%的肯定 不過不要引用我的話 480 00:36:55,479 --> 00:36:59,579 知道就好 這是布奇、萊特尼、肉頭和矮子 481 00:37:00,338 --> 00:37:02,605 他們會處理好你的鼠患問題 482 00:37:03,046 --> 00:37:04,312 牠們不是小老鼠 483 00:37:04,379 --> 00:37:06,412 牠們只是一些小土撥鼠 就這樣 484 00:37:07,420 --> 00:37:09,682 我討厭土撥鼠 485 00:37:17,546 --> 00:37:19,446 那麼 布奇和肉頭 486 00:37:19,579 --> 00:37:21,046 哈 他們看起來很厲害 好吧 487 00:37:21,046 --> 00:37:24,812 對 他們曾經狩獵過 呃......水牛 488 00:37:25,279 --> 00:37:28,379 對 大個子的水牛 在平原上 489 00:37:28,979 --> 00:37:29,946 哦 看不出來 490 00:37:30,512 --> 00:37:31,546 開始吹牛了 491 00:37:31,712 --> 00:37:33,512 還有..."閃電"你說他的速度很快? 492 00:37:33,579 --> 00:37:35,612 你問他快不快?看著吧 493 00:37:37,546 --> 00:37:39,012 閃電 抓這隻老鼠 494 00:37:41,412 --> 00:37:42,712 哼! 你看到了嗎? 495 00:37:42,779 --> 00:37:44,512 他已經抓到一個了 496 00:37:45,479 --> 00:37:46,412 哪裡? 497 00:37:46,546 --> 00:37:50,512 他把它留在了球場上 以免讓女士生氣 498 00:37:52,546 --> 00:37:54,679 啊 你一定是矮子 499 00:37:59,612 --> 00:38:00,612 賓利 拜託 500 00:38:00,612 --> 00:38:01,779 這太多了 501 00:38:02,879 --> 00:38:04,479 我姐姐說的沒錯 502 00:38:04,646 --> 00:38:07,307 要在殘酷的鐵路世界裡走得長遠 503 00:38:07,307 --> 00:38:10,242 沒有看人的敏銳眼光是不可能的 504 00:38:11,846 --> 00:38:14,946 我可以看出你是一個值得信賴的人 先生 505 00:38:15,012 --> 00:38:17,279 -你說你的名字是什麼?-我? 506 00:38:17,546 --> 00:38:19,412 我的名字是 呃... 507 00:38:20,946 --> 00:38:21,846 葵花 508 00:38:23,012 --> 00:38:25,279 騾子......蛤蟆 509 00:38:25,846 --> 00:38:27,712 向日葵.騾子蛤蟆 510 00:38:27,879 --> 00:38:30,312 這是荷蘭語 還有蘇格蘭語 511 00:38:30,932 --> 00:38:34,470 好吧 向日葵 看得出來你是值得信賴的人 512 00:38:34,712 --> 00:38:37,279 但我需要知道你的貓能否勝任這份工作 513 00:38:37,512 --> 00:38:39,579 所以 我想出了一個小考試 514 00:38:40,677 --> 00:38:41,612 考試方法如下 515 00:38:41,746 --> 00:38:43,961 我先把這些小鼠放出來 516 00:38:44,946 --> 00:38:47,746 騾子蛤蟆先生的貓在障礙物周圍追趕他們 517 00:38:48,012 --> 00:38:51,846 如果有老鼠搶到奶酪 就算沒通過考試 518 00:38:52,346 --> 00:38:53,046 夠公平 519 00:38:53,312 --> 00:38:54,046 一言為定 520 00:38:54,364 --> 00:38:55,297 預備 521 00:38:55,612 --> 00:38:56,479 開始 522 00:38:57,946 --> 00:38:59,979 布奇 肉頭去抓老鼠 523 00:39:38,771 --> 00:39:40,371 矮子 該你了 524 00:40:00,579 --> 00:40:03,446 看到了嗎?貓就是這麼厲害 525 00:40:03,546 --> 00:40:05,579 還沒結束呢 賓利你看 526 00:40:08,946 --> 00:40:10,579 閃電 你去完成最後一筆 527 00:40:46,885 --> 00:40:49,719 你被雇用了 你可以在穀倉裡打地鋪 明天開始上工 528 00:43:31,122 --> 00:43:35,055 他們就不應該愚弄我們對吧 傑瑞叔叔? 529 00:43:41,412 --> 00:43:42,512 抓到你了 530 00:43:44,346 --> 00:43:46,379 罪魁禍首抓到了 本森先生 531 00:43:46,610 --> 00:43:48,343 感覺有點兇惡耶 532 00:43:48,579 --> 00:43:51,746 不只 還可能很殘暴 533 00:43:51,979 --> 00:43:53,012 真的嗎? 534 00:43:55,446 --> 00:43:57,879 賓利 他們只是老鼠 無害的老鼠 535 00:43:59,746 --> 00:44:01,693 不好意思 女士 536 00:44:01,693 --> 00:44:04,317 我見過所謂的 "無害的小動物" 537 00:44:04,317 --> 00:44:08,446 就像這裡的這些小動物一樣 把整個城鎮搞垮了 538 00:44:08,446 --> 00:44:12,512 聽過俄克拉荷馬州大梅沙的繁華市沒有 539 00:44:12,512 --> 00:44:15,712 -好像沒聽過 -總之我的觀點沒錯 540 00:44:16,228 --> 00:44:18,979 那麼 謝天謝地 你出現在這裡幫助我們 541 00:44:19,412 --> 00:44:21,479 告訴我你的收費 你可以回去了 542 00:44:21,906 --> 00:44:27,773 工作還沒有做完 我不能收你的錢 543 00:44:28,412 --> 00:44:29,258 沒完嗎? 544 00:44:29,618 --> 00:44:37,046 先生 你能看到一隻老鼠 就說明還有兩三千隻 545 00:44:37,412 --> 00:44:38,946 這是一般的常識了 546 00:44:39,046 --> 00:44:41,446 你看到的只是冰山一角 547 00:44:41,546 --> 00:44:45,312 我和貓咪 我們在這裡還有很多工作要做 548 00:44:46,716 --> 00:44:49,879 貝蒂 也許可以讓向日葵留在這裡 549 00:44:49,946 --> 00:44:53,512 我們離開的時候他可以看守牧場 550 00:44:53,779 --> 00:44:54,712 誰啊? 551 00:44:54,846 --> 00:44:57,746 對喔是在說我 當然啦 我是你的人 552 00:44:57,979 --> 00:45:00,379 我負責這些小東西 553 00:45:00,746 --> 00:45:03,012 呃 你的負責是什麼意思? 554 00:45:05,233 --> 00:45:06,746 絕對不可以 555 00:45:06,746 --> 00:45:08,646 你到底在城裡學了什麼啊 賓利 556 00:45:08,879 --> 00:45:10,879 你不記得爺爺經常教我們嗎? 557 00:45:11,446 --> 00:45:14,379 這裡夠大 足夠讓每個人擁有一個家 558 00:45:14,779 --> 00:45:16,679 我會把他們帶到離牧場很遠的地方 559 00:45:16,946 --> 00:45:18,779 讓他們離得遠遠的 560 00:45:22,846 --> 00:45:24,046 我收拾了一些東西 561 00:45:24,612 --> 00:45:28,312 你的工具 一些衣服 和餅乾 當然了 562 00:45:28,679 --> 00:45:30,412 我很抱歉 孩子們 563 00:45:30,679 --> 00:45:31,812 我的兄弟... 564 00:45:31,979 --> 00:45:33,379 他遲早會回頭的 565 00:45:33,479 --> 00:45:34,379 我知道 566 00:45:34,512 --> 00:45:37,579 在此期間 只要保持密切聯絡 注意安全 567 00:45:38,513 --> 00:45:41,979 如果遇到麻煩 躲進土撥鼠洞 568 00:45:41,979 --> 00:45:43,312 那裏最安全了 569 00:45:43,479 --> 00:45:45,612 將來你們會回家的 我保證 570 00:45:51,912 --> 00:45:55,800 如果我有一把吉他 而且知道怎麼彈的話 571 00:45:55,800 --> 00:45:57,779 這時候我一定會唱歌 572 00:45:58,279 --> 00:46:00,779 -唱牛仔的歌 -你知道哪些牛仔歌曲? 573 00:46:01,246 --> 00:46:04,912 這麼說吧 我不唱是因為我不會 574 00:46:04,912 --> 00:46:07,979 你知道 聽你這樣瞎掰 蠻有娛樂效果的 575 00:46:15,946 --> 00:46:17,312 那是什麼? 576 00:46:37,912 --> 00:46:39,346 快跑 577 00:46:40,612 --> 00:46:41,879 等一下 等一分鐘 578 00:46:41,979 --> 00:46:42,979 我們很安全的 579 00:46:43,279 --> 00:46:45,812 他的頭套上了籠子 傷害不到我們的 580 00:46:45,879 --> 00:46:46,879 你說的沒錯 581 00:46:47,012 --> 00:46:47,979 看看你 582 00:46:48,279 --> 00:46:49,979 你現在感覺很尷尬 是嗎? 583 00:47:12,946 --> 00:47:15,046 別急別緊張 大家沉穩一點 584 00:47:15,946 --> 00:47:21,350 在研究了許多小時後 我們發現眼前的神秘物體... 585 00:47:21,350 --> 00:47:23,046 是食物啦 586 00:47:26,012 --> 00:47:29,046 嗯 它有一種金屬的味道 587 00:47:29,412 --> 00:47:31,746 最有可能的是 這是加工後的味道 588 00:47:31,846 --> 00:47:34,779 食物在裡面啦食物在裡面 589 00:47:35,046 --> 00:47:37,412 天 你的常識跑哪去了 590 00:47:37,779 --> 00:47:40,746 問題是 我們怎樣才能打開這該死的東西? 591 00:47:40,979 --> 00:47:42,412 讓大提姆來吧 592 00:47:44,375 --> 00:47:47,775 對啊對啊 大個子你來 提姆提姆 593 00:48:07,546 --> 00:48:09,150 外敵入侵 594 00:48:09,150 --> 00:48:11,283 你們是誰?來這裡幹什麼 595 00:48:25,746 --> 00:48:27,546 這個......好吃 596 00:48:30,912 --> 00:48:32,712 哦 謝謝你謝謝你 597 00:48:32,846 --> 00:48:36,046 這是我妻子 這是我女兒 598 00:48:36,946 --> 00:48:38,346 你好 朋友 599 00:48:39,525 --> 00:48:40,512 朋友 600 00:48:40,668 --> 00:48:42,635 大家玩得開心嗎? 601 00:48:43,035 --> 00:48:44,668 呀 呀 呀... ... 602 00:48:44,902 --> 00:48:48,102 嗯 我們要感謝這些傢伙 603 00:48:48,802 --> 00:48:53,435 現在 來談談我們的小鎮 我們稱之為家的地方 604 00:48:53,435 --> 00:48:55,375 這裡一直是個和平的地方 605 00:48:55,375 --> 00:48:57,768 但最近 我們發現我們少了什麼 606 00:48:58,135 --> 00:48:59,935 我們少了一個合適的警長 607 00:48:59,935 --> 00:49:03,902 而今晚 我想我們找到一個了 608 00:49:04,002 --> 00:49:07,035 -我要求進行表決! -我支持這項動議 609 00:49:07,202 --> 00:49:08,135 好的 那麼 610 00:49:08,502 --> 00:49:13,968 贊成讓這位土撥鼠之友成為新警長的人請說好 611 00:49:14,068 --> 00:49:16,435 好...好...好... 612 00:49:16,768 --> 00:49:17,735 反對的呢? 613 00:49:18,068 --> 00:49:19,068 有 614 00:49:20,068 --> 00:49:21,435 多數決 615 00:49:21,502 --> 00:49:23,835 我們有了一個新的警長! 616 00:49:24,068 --> 00:49:25,935 歡迎來到你的新家 617 00:49:31,540 --> 00:49:32,973 嘿 朋友 你在嗎? 618 00:49:33,007 --> 00:49:34,640 你不進來嗎? 619 00:49:34,840 --> 00:49:37,107 你不知道我喜歡你的風格嗎? 620 00:49:37,473 --> 00:49:39,007 你們現在是一家人了 621 00:49:39,973 --> 00:49:43,007 歡迎來到我們的地下世界 622 00:49:43,373 --> 00:49:44,773 我們的地下世界 623 00:49:45,740 --> 00:49:49,040 脫掉你的靴子 當作在自己家 624 00:49:49,507 --> 00:49:51,707 我們的房子也是你的房子 625 00:49:51,907 --> 00:49:54,373 我的就是你的 626 00:49:54,907 --> 00:49:58,440 現在我們打開了我們的大門 627 00:50:00,404 --> 00:50:01,937 收拾好你的行李 628 00:50:02,237 --> 00:50:03,837 別大驚小怪了 629 00:50:03,937 --> 00:50:06,404 跟著我們到這裡來 630 00:50:07,537 --> 00:50:09,604 你要搬來和我們一起住 631 00:50:09,804 --> 00:50:12,537 你要搬來和我們一起住 632 00:50:18,304 --> 00:50:21,770 走到鎮上 迎面而來 633 00:50:21,904 --> 00:50:23,537 歡迎加入團隊 634 00:50:23,670 --> 00:50:26,504 很高興能找到像你這樣的朋友 635 00:50:27,604 --> 00:50:30,337 我們有很多工作要做 636 00:50:33,304 --> 00:50:36,704 收拾好你的行李 不要大驚小怪的 637 00:50:36,770 --> 00:50:39,470 你可以跟著我們到這裡來 638 00:50:40,304 --> 00:50:42,470 搬來和我們一起住 639 00:50:42,537 --> 00:50:45,437 搬到我們這裡來住 640 00:50:47,437 --> 00:50:49,270 新的窗簾 新的吊燈 641 00:50:49,337 --> 00:50:51,337 得來不費功夫 一個新的領域 642 00:50:51,437 --> 00:50:52,904 工作結束了 來獲得你的應有權利吧 643 00:50:53,004 --> 00:50:54,737 這是登記你名字的牧場房契 644 00:50:54,870 --> 00:50:56,737 拿起你的衣服 沒有時間浪費了 645 00:50:56,837 --> 00:50:58,504 這是個舒適的地方 在那邊的路上 646 00:50:58,670 --> 00:51:00,004 從上面邁出一小步 647 00:51:00,404 --> 00:51:01,770 溫暖的心和手 你會感覺到愛的存在 648 00:51:02,304 --> 00:51:05,437 家 在牧場上的家 649 00:51:05,604 --> 00:51:08,770 在老鼠和土撥鼠玩耍的地方 650 00:51:09,304 --> 00:51:12,904 所以收拾好你的行李 不要大驚小怪的 651 00:51:12,970 --> 00:51:15,970 加入這個大家庭 652 00:51:16,704 --> 00:51:21,737 你要搬來和我們一起住 你要搬來和我們一起住 653 00:51:30,437 --> 00:51:35,425 我們出門趕牛的期間 有騾子蛤蟆先生看守著牧場 654 00:51:35,425 --> 00:51:36,470 真是太令人放心了 655 00:51:36,470 --> 00:51:38,970 騾子蛤蟆...誰?哦 是的 先生 656 00:51:39,270 --> 00:51:41,237 你們這些人去賣你們的牛 657 00:51:41,337 --> 00:51:46,270 我保證 當你回來的時候 你就沒有牧場了 658 00:51:46,370 --> 00:51:47,337 什麼? 659 00:51:47,437 --> 00:51:51,304 我是說牧場的問題就沒有了 660 00:51:51,737 --> 00:51:54,704 好吧 雖然前方的道路漫長而崎嶇 661 00:51:55,304 --> 00:51:58,737 不過我們已經做好了萬全準備 662 00:51:58,750 --> 00:52:02,376 把我們的牛隻安全帶到阿比林去 663 00:52:10,050 --> 00:52:11,983 有人把牛從畜欄裡放出來嗎? 664 00:52:13,000 --> 00:52:14,604 在這裡等著 665 00:52:29,404 --> 00:52:30,570 嗯 總算走了 666 00:52:30,837 --> 00:52:33,442 先把地契找出來 667 00:52:49,337 --> 00:52:50,637 等一下 各位 668 00:52:50,704 --> 00:52:51,870 湯姆找到了 669 00:52:52,570 --> 00:52:54,637 這是大姨媽米莉的信 670 00:52:55,504 --> 00:52:57,370 這是一份購物清單 671 00:52:57,904 --> 00:53:00,150 木材的帳單 帳單 672 00:53:00,404 --> 00:53:01,737 史蒂夫叔叔的信... ... 673 00:53:02,404 --> 00:53:04,604 夠了!孩子們 把他扔出去! 674 00:53:08,970 --> 00:53:10,537 抓到你了! 675 00:53:34,425 --> 00:53:35,562 地契長什麼樣子? 676 00:53:35,637 --> 00:53:37,004 我無法理解 677 00:53:37,425 --> 00:53:40,725 又不像被鹿角兔偷走或什麼的 678 00:53:42,504 --> 00:53:45,670 別告訴我你沒聽說過鹿角兔 679 00:53:47,370 --> 00:53:49,700 沒人知道它來自哪裡 沒人見過它 680 00:53:49,700 --> 00:53:51,870 也沒有人能活著講述這故事 681 00:53:53,337 --> 00:53:54,970 它的外貌像一隻傑克兔 682 00:53:55,237 --> 00:53:59,337 這麼高 有羚羊角和響尾蛇的牙齒 683 00:54:01,370 --> 00:54:04,225 他們說 在這樣的夜晚 684 00:54:04,225 --> 00:54:07,745 當月圓之夜 鹿角兔出現了 685 00:54:07,745 --> 00:54:11,265 在草原上移動 只有一個目的 686 00:54:11,265 --> 00:54:14,770 獵取它最喜歡的獵物 687 00:54:15,270 --> 00:54:16,470 就是貓咪 688 00:54:57,937 --> 00:55:00,670 這是一隻無害的草原雞 看 689 00:55:00,770 --> 00:55:02,150 這是他的鳥嘴 690 00:55:03,125 --> 00:55:04,937 孩子 那不是鳥嘴 691 00:55:05,225 --> 00:55:06,558 是獠牙 692 00:55:07,325 --> 00:55:08,770 這是一條響尾蛇 693 00:55:08,904 --> 00:55:11,337 世上哪有長手臂的蛇 694 00:55:11,404 --> 00:55:13,504 那麼世上會有長牙齒的雞嗎 695 00:55:13,637 --> 00:55:16,237 爸 卷毛 別吵了 696 00:55:16,304 --> 00:55:17,870 警長會知道如何處理他 697 00:55:17,937 --> 00:55:19,570 好主意 親愛的 698 00:55:34,704 --> 00:55:37,870 警長 我們抓到一個東西 你和副手們應該看看 699 00:55:38,004 --> 00:55:39,537 一隻響尾蛇 700 00:55:39,637 --> 00:55:41,304 是一隻草原雞啦 701 00:55:41,370 --> 00:55:43,270 那是我們的兄弟啊 702 00:55:47,870 --> 00:55:49,704 你為什麼不回牧場? 703 00:55:49,770 --> 00:55:51,570 貝蒂和賓利沒有和你在一起嗎? 704 00:55:51,804 --> 00:55:52,970 發生什麼事了 705 00:55:59,337 --> 00:56:01,937 騾子蛤蟆在做壞事 傑瑞叔叔 706 00:56:02,237 --> 00:56:04,937 哦 等到貝蒂、賓利和邦比回來就好了 707 00:56:05,004 --> 00:56:06,004 到時他就完了 708 00:56:06,304 --> 00:56:07,337 那也太遲了 709 00:56:07,625 --> 00:56:09,092 我們家現在需要我們保護 710 00:56:18,570 --> 00:56:19,937 但我們能做什麼? 711 00:56:20,004 --> 00:56:21,904 那些貓比我們強壯 712 00:56:22,370 --> 00:56:23,570 比我們更快 713 00:56:23,837 --> 00:56:25,237 還比我們更卑鄙 714 00:56:31,704 --> 00:56:32,937 我們需要一個計劃 715 00:56:34,600 --> 00:56:36,237 你在這裡 716 00:56:36,304 --> 00:56:37,904 她在找你 你知道 717 00:56:38,004 --> 00:56:39,304 是誰啊 老傢伙 718 00:56:39,370 --> 00:56:43,304 老雪莉和我在那邊挖掘的時候 719 00:56:43,404 --> 00:56:44,537 我對雪莉說 720 00:56:44,604 --> 00:56:45,699 雪莉 也許我們應該從那邊挖過去 721 00:56:45,699 --> 00:56:49,388 看看我們在那裡能找到什麼 722 00:56:52,850 --> 00:56:54,437 當我還是個年輕人的時候 723 00:56:54,437 --> 00:56:56,370 我沒有像現在這樣挖得那麼多 724 00:56:57,200 --> 00:56:59,443 那時我和我的妻子 艾瑟爾 725 00:56:59,443 --> 00:57:01,725 我們在外面有一個小洞穴 726 00:57:01,725 --> 00:57:02,970 等等 是誰啊? 727 00:57:03,270 --> 00:57:05,337 -什麼誰? -誰找我們 728 00:57:05,675 --> 00:57:06,941 她啊 729 00:57:18,870 --> 00:57:21,637 各位 我剛剛想到一個好計劃了 730 00:57:33,970 --> 00:57:35,970 嗯 看起來差不多了 731 00:57:36,304 --> 00:57:38,470 -耳朵不夠長 -牙齒要更鋒利 732 00:57:38,537 --> 00:57:40,704 鹿角不夠 需要更搶眼的鹿角 733 00:57:46,504 --> 00:57:47,970 啊 還不錯 734 00:57:53,937 --> 00:57:56,270 少了一張紙 克雷姆 735 00:57:56,770 --> 00:57:58,404 這是你該完成的 736 00:57:58,604 --> 00:58:00,704 找到那張紙 737 00:58:01,570 --> 00:58:04,537 可是地契就是不在那裡 老闆 738 00:58:04,804 --> 00:58:08,904 也許你應該 你知道...呃... 739 00:58:09,570 --> 00:58:10,670 請再說一遍? 740 00:58:10,737 --> 00:58:13,270 -沒有 -不 克雷姆 告訴我 741 00:58:13,437 --> 00:58:15,370 也許我應該...... 742 00:58:15,704 --> 00:58:18,704 呃...向他們購買牧場 743 00:58:20,250 --> 00:58:22,610 購買?你說買? 744 00:58:22,904 --> 00:58:25,437 我捧著大筆現金找他們祖父買 745 00:58:25,437 --> 00:58:27,337 他拒絕所有提議 746 00:58:27,337 --> 00:58:29,570 他說再多錢都不賣 747 00:58:29,670 --> 00:58:30,870 你知道為什麼嗎? 748 00:58:30,870 --> 00:58:34,470 他說那是他們的...家 749 00:58:35,270 --> 00:58:37,270 他不要我的錢 750 00:58:38,304 --> 00:58:39,870 什麼樣的男人會這麼做? 751 00:58:40,475 --> 00:58:47,509 現在給我回去 找出那張地契! 752 00:59:13,025 --> 00:59:16,559 我怎麼感覺這裡有點怪怪的 753 00:59:20,670 --> 00:59:24,337 誰能猜到會有一隻貓打扮成鹿角兔 754 00:59:24,504 --> 00:59:25,837 這只是一場戰鬥 755 00:59:25,904 --> 00:59:27,370 我們會想出辦法的 756 00:59:27,604 --> 00:59:28,670 傑裡叔叔說的沒錯 757 00:59:28,804 --> 00:59:30,370 我們需要增援 758 00:59:30,570 --> 00:59:33,437 如果沒有那些捕食者需要處理... 759 00:59:36,270 --> 00:59:37,750 我們會和你們一起行動 760 00:59:39,770 --> 00:59:41,870 孩子們 我們有工作要做 761 00:59:42,004 --> 00:59:45,304 貝蒂和賓利回家後一定會非常驚訝 762 00:59:50,937 --> 00:59:53,637 拿點錢給我買伴手禮 763 00:59:54,737 --> 00:59:56,670 在這裡等著 我馬上回來 764 01:00:00,770 --> 01:00:02,537 好了 那麼我們回家吧 765 01:00:11,304 --> 01:00:14,970 我試過了 我真的努力過了 你們知道的對嗎 766 01:00:16,504 --> 01:00:20,870 但是老闆不管這個 也不關心我 或者你 767 01:00:20,937 --> 01:00:24,937 他關心的只是如何得到更多的土地 貪得無厭 768 01:00:26,804 --> 01:00:29,237 你們都是最好的 真的 769 01:00:29,304 --> 01:00:32,304 我不擅長表達 但事實如此 770 01:00:33,670 --> 01:00:36,370 知道嗎?我打算給我們做一頓豐盛的晚餐 771 01:00:37,937 --> 01:00:40,004 菜譜跑哪去了 772 01:00:40,370 --> 01:00:44,470 我看看 餅乾 餅乾 又是餅乾 773 01:00:44,537 --> 01:00:46,570 從來沒見過這麼多的餅乾食譜 774 01:00:46,637 --> 01:00:51,570 大黃派 肉卷 牧場地契 菠蘿園地...... 775 01:00:52,870 --> 01:00:54,704 牧場的地契 776 01:00:55,637 --> 01:00:57,970 耶 幹得好 下一個 777 01:00:58,800 --> 01:00:59,704 這就對了 778 01:00:59,770 --> 01:01:01,704 沒什麼好怕的 下一個 779 01:01:02,650 --> 01:01:04,704 所以它們不是獵食者? 780 01:01:04,770 --> 01:01:07,337 不是 這是用來嚇跑烏鴉的 781 01:01:08,025 --> 01:01:09,937 不會吧 這東西看起來很可怕 782 01:01:10,004 --> 01:01:11,670 這就是我們要的效果 783 01:01:13,404 --> 01:01:14,804 現在是什麼情況? 784 01:01:16,904 --> 01:01:19,304 哈! 是稻草人 785 01:01:19,370 --> 01:01:22,337 我和老闆把它們立在那裡是為了嚇唬土撥鼠 786 01:01:23,304 --> 01:01:25,337 等一下 我發誓我是... 787 01:01:27,304 --> 01:01:29,770 三號和十四號 動! 788 01:01:30,870 --> 01:01:33,937 二號、五號、十一號和二十二號 動啊! 789 01:01:38,604 --> 01:01:40,504 我們需要保持冷靜 790 01:01:40,637 --> 01:01:42,937 他們不可能跑進來的 791 01:01:44,370 --> 01:01:45,604 我們被攻擊了! 792 01:01:56,770 --> 01:01:57,737 是獵食者! 793 01:01:58,937 --> 01:02:00,270 他們抓住弗蘭克了 794 01:02:03,525 --> 01:02:04,704 我欠你一個人情 795 01:02:04,915 --> 01:02:08,737 攻擊計畫成功 牧場得救了 796 01:02:10,804 --> 01:02:12,504 撤!撤!撤! 797 01:02:42,837 --> 01:02:44,470 等一下 地契啊 798 01:02:51,637 --> 01:02:53,570 知道厲害了吧 799 01:02:54,475 --> 01:02:57,704 -我們給他們顏色看了!-我們做到了 800 01:03:11,770 --> 01:03:13,804 向日葵.騾子蛤蟆 801 01:03:14,237 --> 01:03:15,937 有沒有人覺得這個名字很奇怪? 802 01:03:20,471 --> 01:03:23,804 從好的方面看 這次賣牛賺了不少錢 803 01:03:23,804 --> 01:03:25,370 否則事情可能更糟 804 01:03:29,004 --> 01:03:31,488 我們可以在穀倉裡打地鋪一陣子 805 01:03:31,488 --> 01:03:34,051 雇幾個人幫我們重建房子 806 01:03:34,051 --> 01:03:35,670 我們很快就能站起來了 807 01:03:35,737 --> 01:03:36,502 你知道嗎 貝蒂 808 01:03:36,502 --> 01:03:39,510 我在這裡和你 和邦比 一起修理這個老地方 809 01:03:39,510 --> 01:03:40,854 不禁想起了爺爺 810 01:03:40,854 --> 01:03:43,704 想起一些我幾乎忘記的事情 811 01:03:43,770 --> 01:03:47,237 "不管是順境還是逆境 我們永遠互相扶持"? 812 01:03:47,304 --> 01:03:49,437 我們都是一家人 813 01:03:49,825 --> 01:03:52,504 不 我是想起了當初為什麼要去城市 814 01:03:56,470 --> 01:03:59,270 -什麼? -你剛才說什麼? 815 01:04:00,555 --> 01:04:03,152 今天早上 我徹底瞭解了我不適合牧場生活 816 01:04:03,152 --> 01:04:05,270 我是一個鐵路人 徹頭徹尾的 817 01:04:05,675 --> 01:04:08,904 火車跑在鐵軌上的 呃...... 818 01:04:08,970 --> 01:04:09,937 輪子? 819 01:04:10,004 --> 01:04:12,870 不 不 其他的...哦 你知道... 820 01:04:12,937 --> 01:04:15,504 啊 不管怎樣 那是我的天命 821 01:04:15,570 --> 01:04:17,637 來吧 湯姆 收拾行李了 822 01:04:17,704 --> 01:04:19,004 我們明天早上就走 823 01:04:27,470 --> 01:04:29,437 拜託 賓利 不要離開 824 01:04:29,770 --> 01:04:32,970 等你把事情處理好了 牧場可以賣出好價錢的 姐 825 01:04:33,237 --> 01:04:34,670 錢你可以留給自己 826 01:04:34,737 --> 01:04:37,237 我不想要錢 我想要你留下來 827 01:04:37,304 --> 01:04:38,470 這裡需要你 828 01:04:38,537 --> 01:04:40,304 你和邦比可以搞定的 829 01:04:40,470 --> 01:04:42,004 等你準備好了 到城裡來找我 830 01:04:42,270 --> 01:04:44,337 我會準備好房間等著你 831 01:05:06,904 --> 01:05:08,004 又怎麼了? 832 01:05:14,570 --> 01:05:17,770 他們在那裡 警長 我要立刻逮捕他們 833 01:05:17,837 --> 01:05:19,686 逮捕我?為什麼? 834 01:05:19,686 --> 01:05:21,804 因為你們非法占用我的土地 835 01:05:21,937 --> 01:05:24,525 克里奇利先生有一份地契 836 01:05:24,525 --> 01:05:26,237 說他擁有這個牧場 837 01:05:27,270 --> 01:05:29,637 在這裡 我是合法擁有者 838 01:05:29,704 --> 01:05:33,370 克里奇利 你很清楚這是本森家的土地 839 01:05:33,437 --> 01:05:35,637 我看過他們祖父拒絕你很多次 840 01:05:35,804 --> 01:05:37,637 是真的嗎 奧古斯特? 841 01:05:38,200 --> 01:05:41,804 可憐的老頭 他還以為他擁有整個州呢 842 01:05:41,870 --> 01:05:46,237 當時我可憐他 曾經出了一筆錢幫他搬遷 843 01:05:46,470 --> 01:05:49,704 -你撒謊! -你這個黑心肝 毒蛇男! 844 01:05:49,837 --> 01:05:52,837 好了 大家都安靜 845 01:05:54,413 --> 01:05:58,470 對不起 女士 這可能只是一個小小的誤解 846 01:06:00,737 --> 01:06:02,470 說得好 破壞王 847 01:06:02,537 --> 01:06:04,461 我說 安靜 848 01:06:04,461 --> 01:06:07,437 本森女士 如果你能給我看看你的地契 849 01:06:07,504 --> 01:06:10,237 我馬上帶著克里奇利先生離開 850 01:06:10,470 --> 01:06:13,970 但昨晚發生了火災 一切都沒了 851 01:06:14,437 --> 01:06:16,437 所以她沒有地契吧 852 01:06:16,504 --> 01:06:18,937 他們非法入侵 警長 把他們帶走 853 01:06:19,370 --> 01:06:21,470 情況不妙 854 01:06:21,603 --> 01:06:22,802 我想到一個主意 855 01:06:22,802 --> 01:06:24,670 我們找一台手推車 一門大炮 856 01:06:24,670 --> 01:06:26,706 1000隻土撥鼠 一頭公牛 857 01:06:26,706 --> 01:06:29,904 鐵絲網 稻草人 玩具球啥的... 858 01:06:30,270 --> 01:06:32,404 警長 你犯了一個大錯誤 859 01:06:32,470 --> 01:06:35,470 我也不喜歡這樣 但我沒得選擇 860 01:06:35,537 --> 01:06:36,970 法律就是法律 861 01:06:37,237 --> 01:06:41,537 -克里奇利 你小心我把你... -你聽 他恐嚇我 862 01:06:41,804 --> 01:06:46,370 女士 我很抱歉 除非你拿出反證 863 01:06:46,437 --> 01:06:48,804 否則我只能接受他的說法 864 01:06:49,237 --> 01:06:51,356 發生什麼事了 警長? 865 01:06:54,870 --> 01:06:57,304 賓利 我以為你回家去了 866 01:06:58,637 --> 01:07:00,470 這裡就是我的家 867 01:07:21,604 --> 01:07:23,304 需要幫忙嗎 警長? 868 01:07:28,337 --> 01:07:31,404 土撥鼠快車再次疾行! 869 01:07:34,837 --> 01:07:37,404 我打算在這裡建一個完整的小鎮 870 01:07:37,537 --> 01:07:41,704 就叫做克里奇利鎮 871 01:07:41,770 --> 01:07:43,504 你的夢想呢 賓利 872 01:07:43,570 --> 01:07:45,470 你想成為鐵路大亨的 873 01:07:45,670 --> 01:07:50,704 我是啊 我是初級協理實習生鐵路大亨 874 01:07:50,870 --> 01:07:55,475 但是頂著那個身分 還不如在牧場與家人一起生活 875 01:07:55,475 --> 01:07:56,704 來得開心 876 01:07:56,837 --> 01:07:58,637 很高興你能回來 孩子 877 01:07:58,937 --> 01:08:01,304 如果你能給我們幾天時間 馬歇爾 878 01:08:01,370 --> 01:08:03,004 我相信我們可以把這個問題解決 879 01:08:04,704 --> 01:08:07,237 法律就是法律 本森先生 880 01:08:07,304 --> 01:08:10,504 我必須馬上護送你離開這個地方 881 01:08:18,704 --> 01:08:20,504 依依呀呀 我的朋友 882 01:08:46,700 --> 01:08:48,537 -不 -你說什麼? 883 01:08:50,337 --> 01:08:52,804 -賓利 怎麼了? -你應該把他綁起來 警長 884 01:08:58,770 --> 01:09:01,537 本森先生 你有什麼問題嗎? 885 01:09:01,604 --> 01:09:04,737 不 我只是覺得你可能對這個感興趣 886 01:09:05,604 --> 01:09:09,115 搶劫銀行、偽造文書 887 01:09:09,115 --> 01:09:11,670 通緝犯 奧古斯特.克里奇利 888 01:09:11,837 --> 01:09:14,337 -偽造文書?-讓我看看 889 01:09:16,550 --> 01:09:18,504 這個地契上面的簽名是 890 01:09:18,570 --> 01:09:19,970 勞埃德-本森 891 01:09:20,237 --> 01:09:22,370 可是爺爺的名字並不叫勞埃德.本森 892 01:09:22,437 --> 01:09:24,337 是博伊德.本森 893 01:09:24,404 --> 01:09:26,337 什麼?他們在撒謊 警長 894 01:09:26,470 --> 01:09:28,637 我知道 地契上的簽名是我寫的 895 01:09:30,337 --> 01:09:32,670 -糟糕 -明白了吧 896 01:09:32,737 --> 01:09:35,904 你被捕了 克里奇利 你有什麼要說的嗎? 897 01:09:37,200 --> 01:09:38,775 那就這樣吧 898 01:09:38,775 --> 01:09:41,134 破壞王 咱們走! 899 01:10:02,604 --> 01:10:04,437 我告訴過你的 900 01:10:04,504 --> 01:10:08,270 那隻貓一旦抓住了什麼 就絕不會放手 901 01:10:18,925 --> 01:10:20,770 爺爺一定覺得很光榮 902 01:10:20,837 --> 01:10:24,437 即使拿到了賞金 這段日子還是很難熬 903 01:10:24,737 --> 01:10:27,312 我知道 至少我們保住了家園 904 01:10:30,870 --> 01:10:33,004 嘿 我拿給你們 小東西 905 01:10:40,200 --> 01:10:42,770 重建房子必須另外選地方 906 01:10:42,837 --> 01:10:44,670 這下面插不多都挖空了 907 01:10:45,370 --> 01:10:46,504 我想你是對的 908 01:10:47,270 --> 01:10:48,970 有嗎 看起來還很堅固啊 909 01:10:55,604 --> 01:10:56,837 土撥鼠 910 01:11:03,404 --> 01:11:04,470 黃金耶