1 00:00:07,384 --> 00:00:10,470 Katanya, bepergian adalah hidup. 2 00:00:10,470 --> 00:00:16,434 Ya, mungkin, asalkan berada di bandara tidak menguras tenaga. 3 00:00:19,354 --> 00:00:23,233 Di mana lagi kau disuruh datang dua jam lebih cepat... 4 00:00:23,942 --> 00:00:26,278 hanya untuk menjadi nyaris 5 00:00:26,278 --> 00:00:28,863 terlambat dua jam? 6 00:00:29,364 --> 00:00:33,410 Tapi, kurasa perjalananku tahun lalu pas untukku. 7 00:00:33,410 --> 00:00:35,912 Itu memperluas pandanganku. 8 00:00:36,580 --> 00:00:38,039 Dalam batas tertentu. 9 00:00:38,665 --> 00:00:43,003 Kini, aku akan mengulas hal penting 10 00:00:43,003 --> 00:00:45,380 bagi para wisatawan. 11 00:00:47,507 --> 00:00:49,134 Aku berkeliling Eropa. 12 00:00:50,844 --> 00:00:52,762 Baiklah. Di mana kita, tepatnya? 13 00:00:54,306 --> 00:00:56,600 Aku menjelajahi benua... 14 00:00:58,393 --> 00:01:01,521 dari ujung utara ke ujung selatan. 15 00:01:01,521 --> 00:01:06,818 Aku pergi ke pelosok untuk menemukan atraksi tersembunyi... 16 00:01:07,444 --> 00:01:08,695 Kau lihat ini? 17 00:01:08,695 --> 00:01:12,657 ...dan meresapi semangat petualangan yang baru. 18 00:01:12,657 --> 00:01:14,159 Lihat aku. Lepas tangan. 19 00:01:15,911 --> 00:01:17,954 Mereka di sini. Apa ini, haluan? 20 00:01:19,247 --> 00:01:21,958 Aku akan mendidik lidahku... 21 00:01:22,918 --> 00:01:24,377 Wah, itu sangat lezat. 22 00:01:24,377 --> 00:01:25,921 Anggur sudah siap. 23 00:01:27,005 --> 00:01:29,841 ...dan hidup seperti warga lokal. 24 00:01:29,841 --> 00:01:31,426 Selamat datang di desaku. 25 00:01:32,385 --> 00:01:34,930 Ini gila. 26 00:01:34,930 --> 00:01:37,057 Aku menyelamatkan nyawamu. Ingat aku. 27 00:01:37,057 --> 00:01:40,101 Kususun kecemasan di koperku... 28 00:01:41,603 --> 00:01:43,021 Mereka datang. 29 00:01:43,021 --> 00:01:45,899 Entah apa reaksi tubuh dalam keadaan genting. 30 00:01:45,899 --> 00:01:49,444 Kurasa aku tak pernah begini lagi semenjak kecil. 31 00:01:49,444 --> 00:01:52,447 ...dan mengucapkan tiga kata 32 00:01:52,447 --> 00:01:54,241 yang tak pernah kuucapkan. 33 00:01:55,116 --> 00:01:56,326 Bersiap untuk melaju. 34 00:02:01,706 --> 00:02:04,542 {\an8}EROPA 35 00:02:09,588 --> 00:02:11,466 Oke, jujur saja. 36 00:02:11,466 --> 00:02:16,137 Kalian tak akan meminta saran perjalanan dariku, tak masalah. 37 00:02:16,846 --> 00:02:19,015 Tapi jika butuh, aku akan bilang 38 00:02:19,015 --> 00:02:23,895 ini negara terfavorit yang kukunjungi di dunia. 39 00:02:25,647 --> 00:02:28,441 ITALIA 40 00:02:29,025 --> 00:02:33,280 Kecintaanku pada Italia dimulai saat mengunjungi Roma dan Venesia. 41 00:02:34,364 --> 00:02:38,159 Kini, aku akan menggali mengapa tempat ini 42 00:02:38,159 --> 00:02:41,204 selalu membuatku ingin kembali ke sini. 43 00:02:41,204 --> 00:02:45,292 Warga Italia selalu bahas la dolce vita, kehidupan yang manis. 44 00:02:46,209 --> 00:02:48,879 Kehidupanku selalu lancar sejauh ini, 45 00:02:48,879 --> 00:02:52,632 tapi siapa yang tak suka menambahkan sedikit gula sesekali? 46 00:02:52,632 --> 00:02:56,344 Bagaimana cara mereka mencapainya? Apa rahasianya? 47 00:02:57,470 --> 00:03:02,017 Kuharap Firenze dan Toskana punya jawabannya. 48 00:03:04,561 --> 00:03:06,688 - Namaku Sauro. - Eugene. 49 00:03:06,688 --> 00:03:08,899 Senang bertemu denganmu. Silakan. 50 00:03:08,899 --> 00:03:10,775 Grazie mille. 51 00:03:10,775 --> 00:03:12,819 Kosakata Italiaku sudah habis. 52 00:03:18,450 --> 00:03:21,077 Di Jerman, aku minum jus rumput gandum, 53 00:03:21,077 --> 00:03:23,830 dan mengunyah kaldu. 54 00:03:23,830 --> 00:03:27,751 Kini, aku siap merasakan sedikit kenikmatan. 55 00:03:27,751 --> 00:03:31,463 Dan di mana lagi harus kucari selain di Toskana? 56 00:03:31,463 --> 00:03:34,758 Di mulai di Firenze, ibu kota region ini. 57 00:03:35,550 --> 00:03:37,719 Asal muasal Renaisans. 58 00:03:37,719 --> 00:03:40,472 Pemandangan dari atas sini sangat indah, Sauro. 59 00:03:40,472 --> 00:03:42,057 Ya, pemandangan sempurna. 60 00:03:43,600 --> 00:03:48,271 Kota yang dipenuhi kesenian, budaya, dan... 61 00:03:49,773 --> 00:03:51,233 Sampah. 62 00:03:51,233 --> 00:03:54,736 - Ya, kurasa begitu. - Ini tak seperti bayanganku. 63 00:03:54,736 --> 00:03:56,738 Aku bisa lihat truk sampah di rumah. 64 00:03:56,738 --> 00:04:00,700 Ada alasannya mengapa banyak truk sampah di sini... 65 00:04:01,826 --> 00:04:02,744 Astaga. 66 00:04:02,744 --> 00:04:04,579 ...karena banyak turis. 67 00:04:04,579 --> 00:04:08,166 Firenze menarik 15 juta pengunjung per tahun. 68 00:04:08,166 --> 00:04:09,918 Orang-orang ingin melihat Firenze. 69 00:04:13,213 --> 00:04:14,381 Aku tak bangga. 70 00:04:14,381 --> 00:04:18,175 Tapi, jika menurutmu aku penjelajah buruk, maka, aku turis yang sangat buruk. 71 00:04:18,175 --> 00:04:19,970 Terlalu banyak orang. 72 00:04:19,970 --> 00:04:23,139 Jika ingin melihat Firenze dengan benar... 73 00:04:23,848 --> 00:04:24,891 Wah. 74 00:04:24,891 --> 00:04:27,227 ...aku harus pelajari kemampuan khusus, 75 00:04:27,227 --> 00:04:30,146 seni bertamasya kuno. 76 00:04:31,231 --> 00:04:34,818 Hai, selamat datang ke Italia, Eugene. Senang bertemu denganmu. 77 00:04:34,818 --> 00:04:36,736 - Buongiorno. - Buongiorno. 78 00:04:36,736 --> 00:04:38,613 Senang bertemu denganmu. 79 00:04:38,613 --> 00:04:40,407 Selamat datang ke Italia dan Firenze. 80 00:04:40,407 --> 00:04:42,617 Ayo berkeliling, aku akan memandumu. 81 00:04:42,617 --> 00:04:43,868 Ya, baiklah. 82 00:04:44,786 --> 00:04:49,457 Sebagai pemandu, Emiliano sangat menggemari sejarah Italia, 83 00:04:49,457 --> 00:04:51,960 budaya, dan kota Firenze. 84 00:04:53,461 --> 00:04:57,299 Semua warga Italia berhubungan dengan Firenze. 85 00:04:57,299 --> 00:04:59,426 Bahasa kami berasal dari Firenze. 86 00:04:59,426 --> 00:05:03,471 Sejujurnya, ini bagian diri kami. Sulit untuk kuungkapkan. 87 00:05:03,471 --> 00:05:07,183 - Kau pasti warga Italia. - Ya, aku tahu. Kami... 88 00:05:08,685 --> 00:05:10,020 Tak bisa kau pungkiri. 89 00:05:10,020 --> 00:05:11,855 Bisakah kau bicara jika tanganmu di saku? 90 00:05:11,855 --> 00:05:13,315 Kurasa tidak. 91 00:05:14,065 --> 00:05:15,942 Aku menjadi bisu. 92 00:05:17,527 --> 00:05:20,822 Gerakan tangan adalah bagian dari budaya. 93 00:05:20,822 --> 00:05:25,368 Italia punya lebih dari 250 gerakan tangan resmi. 94 00:05:25,368 --> 00:05:27,704 Akan kuajari kau gerakan dasar. 95 00:05:27,704 --> 00:05:30,582 Anggap saja kau... Ada orang asing menghampirimu, 96 00:05:30,582 --> 00:05:32,334 - dan kau tak mau diganggu. - Ya. 97 00:05:32,334 --> 00:05:34,377 Kau bisa bilang, "Kau mau apa? 98 00:05:34,377 --> 00:05:36,213 Kau mau apa?" 99 00:05:37,130 --> 00:05:38,548 - Ya. - Kau mau apa? 100 00:05:38,548 --> 00:05:39,799 Ya, kau mau apa? 101 00:05:39,799 --> 00:05:41,885 - Apa... Kau bisa... - Ya, kau mau apa? 102 00:05:41,885 --> 00:05:43,803 Sikapmu, paham? 103 00:05:43,803 --> 00:05:48,058 Hoi, apa? 104 00:05:48,975 --> 00:05:51,645 Kau akan dianggap agresif jika begitu dengan orang asing. 105 00:05:51,645 --> 00:05:52,562 Aku tak akan begitu 106 00:05:52,562 --> 00:05:54,147 - pada orang asing, tapi... - Tidak. 107 00:05:54,147 --> 00:05:55,315 - Entahlah. - Entahlah. 108 00:05:55,315 --> 00:05:56,233 Entahlah. 109 00:05:57,859 --> 00:06:02,822 Meski jadi cemas dengan gerakan tanganku, 110 00:06:03,907 --> 00:06:05,700 aku siap untuk tur. 111 00:06:05,700 --> 00:06:08,495 Kau berada di depan salah satu katedral terindah 112 00:06:08,495 --> 00:06:10,997 di Italia. Katedral Santa Maria del Fiore. 113 00:06:11,498 --> 00:06:15,502 Aku melihatnya dari kejauhan saat memulai perjalanan ini. 114 00:06:15,502 --> 00:06:20,131 Tapi tak kubayangkan ternyata sebesar ini. 115 00:06:20,131 --> 00:06:23,468 Bayangkanlah. Tiga puluh ribu orang muat di dalam. 116 00:06:28,223 --> 00:06:30,767 Dimulai pada tahun 1296, 117 00:06:30,767 --> 00:06:34,396 butuh 140 tahun untuk membangun katedral ini... 118 00:06:34,396 --> 00:06:38,942 - Ini sungguh mengagumkan. - Ya. Ini luar biasa. 119 00:06:38,942 --> 00:06:43,321 ...dan persis di puncaknya adalah keajaiban teknik masa Renaisans. 120 00:06:46,324 --> 00:06:49,244 Saat itu, sulit sekali untuk membangun katedral ini. 121 00:06:49,244 --> 00:06:50,328 Ini luar biasa. 122 00:06:50,328 --> 00:06:53,206 Butuh 16 tahun hanya untuk membangun kubahnya. 123 00:06:53,206 --> 00:06:54,499 Wah. 124 00:06:55,667 --> 00:06:58,295 Dibangun dengan empat juta batu bata, 125 00:06:58,295 --> 00:07:01,923 ini katedral terbesar di dunia. 126 00:07:02,424 --> 00:07:05,176 Aku penasaran seperti apa interiornya. 127 00:07:05,176 --> 00:07:07,762 Kau mau mengantre ke katedral? 128 00:07:09,639 --> 00:07:11,850 Aku tak mengantre. 129 00:07:11,850 --> 00:07:14,978 Aku tak bisa. Aku tak mau lakukan tur partai besar. 130 00:07:14,978 --> 00:07:16,229 Aku tak mau... 131 00:07:21,985 --> 00:07:24,571 Berada di sini, melihatnya saja. 132 00:07:24,571 --> 00:07:26,573 Ini aku, dan ini katedralnya. 133 00:07:27,407 --> 00:07:28,533 Cukup. Aku sudah melihatnya. 134 00:07:29,284 --> 00:07:33,246 Untungnya, aku bersama pemandu yang, tanpa repot-repot, 135 00:07:33,246 --> 00:07:36,791 bisa membawaku ke sebuah patung yang ingin kulihat... 136 00:07:36,791 --> 00:07:39,252 - Ini dia. - Ya, luar biasa. 137 00:07:39,252 --> 00:07:40,378 Benar sekali. 138 00:07:40,962 --> 00:07:42,589 ...seperti David karya Michelangelo. 139 00:07:43,965 --> 00:07:46,509 Ini indah sekali. 140 00:07:47,135 --> 00:07:48,929 - Ini David yang asli atau... - Tiruan. 141 00:07:48,929 --> 00:07:50,597 Ini tiruan David yang sempurna. 142 00:07:50,597 --> 00:07:52,807 - Ini tiruan. - Ya. 143 00:07:52,807 --> 00:07:55,185 Bisa kubayangkan antrean di museum 144 00:07:55,185 --> 00:07:56,853 - untuk lihat David yang asli. - Ya, benar. 145 00:07:56,853 --> 00:07:58,230 Ya. Kau harus beli tiket, 146 00:07:58,230 --> 00:08:00,690 - ditambah antrean, ya... - Ya, tak ada habisnya. 147 00:08:00,690 --> 00:08:03,235 Seperti yang kau lihat... Kau tak perlu mengantre untuk lihat ini. 148 00:08:03,235 --> 00:08:08,114 Oke, mungkin ini hanya tiruan, tapi aku bisa menghemat waktu. 149 00:08:08,114 --> 00:08:12,702 Dan yang penting, aku melihat tiruan sesuatu yang terkenal di dunia. 150 00:08:13,245 --> 00:08:18,708 Berkat cerita biblikal, David menjadi ikon Yahudi. 151 00:08:18,708 --> 00:08:21,878 Ya, mungkin tak semuanya. 152 00:08:21,878 --> 00:08:26,383 Satu-satunya hal yang menggangguku adalah kemaluannya. 153 00:08:29,678 --> 00:08:35,850 Itu terlihat seperti penis tak bersunat, 154 00:08:37,601 --> 00:08:40,772 padahal David adalah orang Yahudi. 155 00:08:41,815 --> 00:08:46,444 Berarti Michelangelo tak suka potong kompas. 156 00:08:47,487 --> 00:08:50,323 Lihatlah. Aku menjadi kritikus kesenian. 157 00:08:50,323 --> 00:08:52,867 Padahal baru berada di sini selama sejam. 158 00:08:54,244 --> 00:08:56,079 Tapi untuk pengalaman penuh, 159 00:08:56,079 --> 00:09:00,667 Emiliano bersikeras bahwa aku butuh kesenian Renaisans versiku sendiri. 160 00:09:00,667 --> 00:09:04,671 Ini kediaman seniman seperti Michelangelo, da Vinci, 161 00:09:04,671 --> 00:09:07,340 jadi, kau harus mencicipinya. 162 00:09:07,340 --> 00:09:09,634 - Karikatur, ya? - Karikatur. 163 00:09:09,634 --> 00:09:11,219 Ya. 164 00:09:11,219 --> 00:09:14,431 Ini adalah ritual wajib bagi semua turis. 165 00:09:15,515 --> 00:09:16,474 Silakan. 166 00:09:16,474 --> 00:09:18,977 Astaga, ini menakutkan. 167 00:09:19,811 --> 00:09:22,272 Senyum yang lebar. 168 00:09:22,272 --> 00:09:23,398 Lihat ke sini, Tuan. 169 00:09:23,398 --> 00:09:27,193 Suka atau tidak, beginilah senyum lebarku. 170 00:09:27,777 --> 00:09:28,945 Tak usah buru-buru. 171 00:09:30,822 --> 00:09:34,492 Emiliano meyakinkanku bahwa karikatur memiliki sejarah mulia. 172 00:09:35,076 --> 00:09:38,288 Dulu, Leonardo da Vinci sering membuat karikatur, kau tahu? 173 00:09:38,288 --> 00:09:40,916 - Da Vinci membuat karikatur? - Ya, iseng-iseng. 174 00:09:40,916 --> 00:09:42,667 Di mana gambarnya sekarang? 175 00:09:44,878 --> 00:09:49,424 Sejujurnya, aku tak merasa seperti Mona Lisa. 176 00:09:49,424 --> 00:09:51,218 - Oke. - Ya. 177 00:09:51,218 --> 00:09:53,053 - Satu, dua... - Astaga. 178 00:09:53,637 --> 00:09:55,305 Ya, tunjukkanlah. 179 00:09:55,805 --> 00:09:56,806 Tunjuk... 180 00:10:00,435 --> 00:10:01,436 Bahagia. 181 00:10:02,145 --> 00:10:03,855 Aku harus lebih sering senyum. 182 00:10:03,855 --> 00:10:05,315 Ya? 183 00:10:06,441 --> 00:10:10,403 Saat hendak beranjak, dengan merasa secantik lukisannya, 184 00:10:10,403 --> 00:10:14,449 Emiliano ingin menunjukkan satu objek wisata terakhir. 185 00:10:14,449 --> 00:10:18,536 Selamat datang di jembatan paling terkenal di dunia, Ponte Vecchio. 186 00:10:20,205 --> 00:10:24,960 Ponte Vecchio adalah jembatan tertua dan paling ikonik di Firenze. 187 00:10:26,336 --> 00:10:29,464 Astaganaga. 188 00:10:31,174 --> 00:10:33,176 Ini indah sekali. 189 00:10:34,803 --> 00:10:37,430 - Luar biasa. - Ya. 190 00:10:37,430 --> 00:10:39,391 Sayangnya, di sini sepi. 191 00:10:40,934 --> 00:10:42,102 Jangan salah paham, 192 00:10:42,102 --> 00:10:46,064 ini adalah kota yang indah yang dipenuhi kesenian dan sejarah, 193 00:10:46,565 --> 00:10:51,111 tapi aku berharap bisa menikmatinya dalam suasana yang lebih sepi. 194 00:10:51,820 --> 00:10:56,116 Kurasa segelas anggur akan menyempurnakan semuanya. 195 00:10:56,116 --> 00:10:57,576 - Bagus. - Ya. 196 00:10:57,576 --> 00:10:59,077 Kita suka ini. 197 00:11:00,161 --> 00:11:02,163 - Astaga. Ini indah. - Ya. 198 00:11:02,163 --> 00:11:03,081 Sangat indah. 199 00:11:03,081 --> 00:11:05,292 - Terima kasih. Grazie. - Silakan, Pak. 200 00:11:05,292 --> 00:11:08,753 Salu... Satu hal lagi, saat bersulang di Italia... 201 00:11:08,753 --> 00:11:11,006 - Ya. - ...kau harus menatap orang lain... 202 00:11:11,006 --> 00:11:12,507 mata teman bersulangmu. 203 00:11:14,509 --> 00:11:15,552 Bukan gelasnya. 204 00:11:16,052 --> 00:11:17,429 Menatap matanya. 205 00:11:19,222 --> 00:11:20,390 Tidak. 206 00:11:22,017 --> 00:11:22,851 Ya. 207 00:11:23,476 --> 00:11:25,186 - Baiklah. - Ya, begitu. 208 00:11:27,981 --> 00:11:31,693 - Wah. Enak. - Ini anggur yang enak. 209 00:11:31,693 --> 00:11:33,069 Kau beruntung, ini adalah... 210 00:11:33,069 --> 00:11:37,657 ini musim yang pas untuk datang ke Italia, karena sekarang sedang musim anggur. 211 00:11:37,657 --> 00:11:41,369 Kau pernah melakukan pemanenan di Toskana? 212 00:11:41,369 --> 00:11:43,038 - Memanen anggur. - Ya. 213 00:11:43,038 --> 00:11:45,081 Kita akan memanen saat tiba di sana? 214 00:11:45,081 --> 00:11:46,541 Ya, ayo memanen. 215 00:11:46,541 --> 00:11:47,542 - Aku mau. - Ya. 216 00:11:47,542 --> 00:11:50,837 Kau akan merasakan pengalaman yang berbeda di pinggiran kota. 217 00:11:50,837 --> 00:11:51,880 Di sana sangat tenang. 218 00:11:51,880 --> 00:11:55,550 Di sanalah kita dapat rasakan kehidupan yang santai. 219 00:11:55,550 --> 00:12:00,263 Apa pun yang santai, aku suka itu. 220 00:12:00,847 --> 00:12:03,016 - Untuk Toskana. - Untuk Toskana. 221 00:12:03,016 --> 00:12:04,935 Aku merasa luar biasa. 222 00:12:04,935 --> 00:12:06,436 Kurasa baik jika kita menuju... 223 00:12:06,436 --> 00:12:08,688 menuju Toskana dan agak bersantai. 224 00:12:09,481 --> 00:12:13,902 Menjauhi semua aspek turis saat berada Italia, 225 00:12:14,402 --> 00:12:18,657 hampir seperti warga Italia. 226 00:12:24,037 --> 00:12:25,705 Itu bagus. 227 00:12:25,705 --> 00:12:27,165 Itu... Tidak. 228 00:12:27,165 --> 00:12:29,459 Ingat ini, "Kau mau apa?" 229 00:12:29,459 --> 00:12:32,420 - Kau mau apa? - Ya, tepat. Kau mau... 230 00:12:32,420 --> 00:12:33,588 - Kau mau apa? - Ya. 231 00:12:35,632 --> 00:12:37,050 Sauro datang. 232 00:12:37,634 --> 00:12:38,802 Sampai jumpa lagi. 233 00:12:38,802 --> 00:12:40,262 - Di Toskana? - Ya, di kilang anggur. 234 00:12:40,262 --> 00:12:42,264 - Grazie. - Ya, ciao. 235 00:12:42,264 --> 00:12:44,015 Mari ke hotelmu. 236 00:12:46,560 --> 00:12:49,062 Ciao untuk Firenze. 237 00:12:49,062 --> 00:12:54,484 Berkeliling kota bersama Emiliano menyadarkanku pada kebanggaan warga Italia 238 00:12:54,484 --> 00:12:55,902 akan sejarah dan budaya mereka. 239 00:12:55,902 --> 00:12:59,698 Seperti katanya, itu adalah bagian dari diri mereka. 240 00:13:00,991 --> 00:13:03,994 Kini, aku mengarah ke selatan ke Orcia Valley, 241 00:13:03,994 --> 00:13:06,204 yang memiliki lanskap indah, 242 00:13:06,871 --> 00:13:09,916 kastel abad pertengahan, desa kuno, 243 00:13:09,916 --> 00:13:12,836 dan ketiadaan kerumunan. 244 00:13:13,962 --> 00:13:16,798 Pedesaan Italia memang tempat terbaik. 245 00:13:18,091 --> 00:13:23,430 Bahkan, aku sudah merasakan kesantaian hidup yang dijanjikan Emiliano. 246 00:13:24,097 --> 00:13:25,265 Kita akan menanjak. 247 00:13:27,642 --> 00:13:28,643 Siapa di belakang? 248 00:13:29,227 --> 00:13:31,479 Ada yang mau lewat? 249 00:13:34,691 --> 00:13:36,693 Ini hari keberuntungannya, ya? 250 00:13:37,277 --> 00:13:41,907 Ternyata, hotelku berada di sekitar puncak bukit ini. 251 00:13:41,907 --> 00:13:43,533 Aku hanya perlu menemukannya. 252 00:13:44,200 --> 00:13:45,619 - Kita sampai. - Wah. 253 00:13:45,619 --> 00:13:47,329 - Grazie. Prego. - Grazie mille. 254 00:14:04,804 --> 00:14:07,766 Sungguh mengherankan, kurasa, 255 00:14:07,766 --> 00:14:11,561 hotelnya berada di suatu tempat di desa ini. 256 00:14:13,438 --> 00:14:14,856 Ciao, Eugene 257 00:14:14,856 --> 00:14:16,566 Buongiorno. 258 00:14:17,275 --> 00:14:21,279 - Selamat datang, Giancarla. Apa kabar? - Kabarku baik. 259 00:14:21,279 --> 00:14:23,156 - Kau sudah sampai. - Benar. 260 00:14:23,156 --> 00:14:25,659 Butuh waktu tiga setengah pekan untuk sampai ke sini. 261 00:14:26,660 --> 00:14:29,537 Giancarla bekerja di sini selama 12 tahun. 262 00:14:30,247 --> 00:14:33,500 Jadi, apa yang kulihat ini? Ini hotelnya? 263 00:14:34,251 --> 00:14:35,752 Ini bagian dari hotel. 264 00:14:35,752 --> 00:14:39,798 Kau sedang melihat pedesaan abad ke-12 265 00:14:39,798 --> 00:14:42,008 yang telah direvitalisasi. 266 00:14:42,008 --> 00:14:46,179 Ini desa sungguhan. Di sini ada kurang lebih 11 penghuni. 267 00:14:46,179 --> 00:14:48,723 - Masih ada yang tinggal di sini? - Ya. 268 00:14:49,641 --> 00:14:52,561 Aku tak bisa menemukan hotelnya 269 00:14:52,561 --> 00:14:55,355 karena desa inilah hotelnya. 270 00:14:55,355 --> 00:14:59,901 Dulu, ini adalah kediaman para petani yang bersawah di bawah. 271 00:15:02,529 --> 00:15:05,699 Kini, hotelnya telah diubah 272 00:15:05,699 --> 00:15:09,119 agar menyatu sempurna dengan bangunan asli ini. 273 00:15:10,870 --> 00:15:16,751 Aku ingin membawamu ke sini agar melihat hamparan pemandangan Val d'Orcia. 274 00:15:16,751 --> 00:15:19,421 Tempat di mana arsitektur dan lanskap 275 00:15:19,421 --> 00:15:23,508 bersinergi dengan harmonis selama berabad-abad. 276 00:15:25,093 --> 00:15:26,511 Kau lihat ini? 277 00:15:34,144 --> 00:15:35,896 Ini spektakuler. 278 00:15:38,481 --> 00:15:40,609 Selamat datang di kamar suite-mu. 279 00:15:42,110 --> 00:15:43,528 Lumayan. 280 00:15:44,195 --> 00:15:47,365 Ini disebut kamar suite Monte Cetona. 281 00:15:48,116 --> 00:15:50,118 Ini kamar terbesar yang kami punya. 282 00:15:50,118 --> 00:15:51,244 Aku suka ini. 283 00:15:52,829 --> 00:15:54,915 Kamar ini bagus sekali. 284 00:15:54,915 --> 00:15:58,460 Aku suka kesederhanaannya yang berbau sejarah. 285 00:15:59,044 --> 00:16:00,712 Aku suka baloknya. Kayunya. 286 00:16:00,712 --> 00:16:02,923 Aku suka suasana alam pedesaan. 287 00:16:04,883 --> 00:16:06,009 Ada pemandangan. 288 00:16:10,972 --> 00:16:15,352 Hotel butik di puncak bukit di pedesaan abad pertengahan. 289 00:16:16,269 --> 00:16:18,980 Ini tak ada duanya. 290 00:16:19,898 --> 00:16:25,904 Ini tempat yang membuat penjelajah ini, ya, mengurangi keengganannya. 291 00:16:27,322 --> 00:16:30,408 Aku sangat senang berada di sini, oke? 292 00:16:30,408 --> 00:16:34,162 Aku suka suasananya, keheningannya. 293 00:16:35,413 --> 00:16:39,251 Rasanya berbeda saat berada di sini, ya? 294 00:16:39,251 --> 00:16:44,464 Ini membuat semua indraku rileks. 295 00:16:44,464 --> 00:16:48,343 Ini membuatmu merasa tenteram. 296 00:17:02,857 --> 00:17:07,320 Aku hendak sarapan di alun-alun dekat gereja tua di desa ini. 297 00:17:07,821 --> 00:17:09,573 Malamku luar biasa. 298 00:17:09,573 --> 00:17:11,241 Senyap sekali. 299 00:17:11,241 --> 00:17:15,704 Kubuka jendela, angin bertiup lembut, tidur selelap bayi. 300 00:17:19,498 --> 00:17:22,209 Kami ada telur orak-arik. 301 00:17:22,835 --> 00:17:27,173 Dihidangkan dengan jamur trufel musim panas. 302 00:17:27,674 --> 00:17:31,219 Jika mau berikan jamur trufel di telurku, aku tak akan menolak. 303 00:17:31,219 --> 00:17:33,305 - Silakan. - Ya. 304 00:17:34,306 --> 00:17:38,810 Ini selangkah menuju la dolce vita. 305 00:17:40,353 --> 00:17:41,479 Wah, enak sekali. 306 00:17:42,981 --> 00:17:44,274 Kudengar 307 00:17:44,274 --> 00:17:48,069 mereka akan memanen anggur di kebun anggur di Toskana, 308 00:17:48,069 --> 00:17:52,032 dan kubilang, jika butuh bantuan, aku siap. 309 00:17:52,032 --> 00:17:56,786 Sembari menunggu kabar akan kesiapan anggur dari Emiliano, 310 00:17:56,786 --> 00:17:59,122 akan kugunakan waktu luangku. 311 00:17:59,122 --> 00:18:02,167 Meski ingin bersantai di hotel ini, 312 00:18:02,167 --> 00:18:03,710 yang bisa saja kulakukan, 313 00:18:03,710 --> 00:18:09,382 ada sesuatu yang menarikku ke pedesaan indah ini. 314 00:18:09,883 --> 00:18:11,551 Makanya, aku akan berkeliling. 315 00:18:14,804 --> 00:18:20,393 Kalian pasti sudah paham bahwa aku sangat menyukai makanan Italia, 316 00:18:20,393 --> 00:18:24,189 makanya, hotel ini telah menghubungkanku dengan produsen lokal 317 00:18:24,189 --> 00:18:27,692 yang bertanggung jawab akan hidangan terbaik di sarapanku. 318 00:18:30,904 --> 00:18:34,491 Aku tak pernah berburu jamur trufel. Entah bagaimana caranya. 319 00:18:34,491 --> 00:18:37,077 Aku berburu kacamata bagus, 320 00:18:37,869 --> 00:18:40,789 tapi aku tak akan menyebut diriku sebagai pemburu. 321 00:18:42,290 --> 00:18:43,875 Aku juga tak terbiasa mengepul. 322 00:18:47,337 --> 00:18:48,463 Buongiorno. 323 00:18:48,463 --> 00:18:50,090 - Halo. - Buongiorno. 324 00:18:50,090 --> 00:18:51,800 Federico. 325 00:18:51,800 --> 00:18:53,760 - Federico. - Pemilik kebun ini. 326 00:18:53,760 --> 00:18:57,556 - Aku Tania. Senang bertemu denganmu. - Tania. Sama-sama. 327 00:18:57,556 --> 00:18:59,599 Siapa pria kecil ini? 328 00:18:59,599 --> 00:19:03,061 - Pemburu jamur trufel. - Astaga. 329 00:19:03,061 --> 00:19:04,062 Zara. 330 00:19:04,062 --> 00:19:07,065 - Zara, siap berburu jamur trufel? - Oke. 331 00:19:07,065 --> 00:19:08,483 - Ayo. - Ya? 332 00:19:08,483 --> 00:19:09,401 Ayo mulai. 333 00:19:09,401 --> 00:19:13,488 Tania bekerja dengan Federico di kebun zaitun dan anggur, 334 00:19:13,488 --> 00:19:17,367 yang kebetulan berada lokasi strategis. 335 00:19:17,367 --> 00:19:21,329 Kita berada di daerah penting di Toskana 336 00:19:21,329 --> 00:19:23,832 karena di dalam bagian hutan itu, 337 00:19:23,832 --> 00:19:29,504 kondisi cuaca dan tanahnya sangat cocok untuk jamur trufel. 338 00:19:30,797 --> 00:19:34,009 Semua jamur trufel yang kutemukan boleh kubawa. 339 00:19:35,176 --> 00:19:37,762 - Mungkin. - Ya? Nanti kita bahas. 340 00:19:38,346 --> 00:19:39,764 Oke, ayo mulai. 341 00:19:40,265 --> 00:19:42,309 Ini seperti negeri jamur trufel. 342 00:19:43,226 --> 00:19:47,355 Sebenarnya aku tak tahu seperti apa negeri jamur trufel. 343 00:19:47,355 --> 00:19:50,233 Untungnya, Zara tahu. 344 00:19:50,233 --> 00:19:53,862 Jamurnya tumbuh di antara akar pohon-pohon ini. 345 00:19:53,862 --> 00:19:55,488 Lepaskan monsternya, 'kan? 346 00:19:56,573 --> 00:19:57,574 Bagus. 347 00:19:58,116 --> 00:20:00,243 Bagus, Zara. Ayo, Zara. 348 00:20:01,036 --> 00:20:02,287 Jamur trufel. 349 00:20:02,287 --> 00:20:05,957 Zara. Ayo, Sayang. Kau sedang bertugas. 350 00:20:08,710 --> 00:20:12,964 Indra penciuman Zara 50 kali lebih kuat daripada manusia. 351 00:20:12,964 --> 00:20:18,178 Dia bisa melacak bau khas jamur trufel meski berada di bawah tanah. 352 00:20:18,178 --> 00:20:21,389 Bagaimana kita tahu jika dia temukan sesuatu? 353 00:20:21,389 --> 00:20:24,935 Begini... Saat dia menemukan jamur trufel, 354 00:20:24,935 --> 00:20:29,773 dia kegirangan, dan mulai menggali tanah. 355 00:20:31,149 --> 00:20:32,150 Zara. 356 00:20:33,068 --> 00:20:34,069 Zara. 357 00:20:36,196 --> 00:20:38,365 Apa dia temukan sesuatu? 358 00:20:38,990 --> 00:20:40,283 Zara! 359 00:20:41,868 --> 00:20:43,453 - Terima kasih. - Baiklah. 360 00:20:44,204 --> 00:20:45,872 Dia temukan jamur trufel. 361 00:20:47,874 --> 00:20:48,875 Tidak. 362 00:20:50,293 --> 00:20:53,338 - Gali. Ada apa di sana? - Di mana jamur trufelnya, Zara? 363 00:20:53,922 --> 00:20:55,924 - Wah! - Ya? Astaga! 364 00:20:56,841 --> 00:20:58,635 Gadis pintar! 365 00:20:59,886 --> 00:21:05,267 Endus jamur trufel ini. Kau bisa mencium aroma tanah. 366 00:21:05,267 --> 00:21:07,269 - Ya. Benar. - Ya. 367 00:21:07,269 --> 00:21:09,604 Kau jual seharga berapa jamur trufel ini? 368 00:21:09,604 --> 00:21:16,278 - Ini seperti emas. - Seharga 60 euro. Minimum. 369 00:21:16,278 --> 00:21:20,657 Itu pendapatan yang baik untuk berkeliling hutan selama 20 menit. 370 00:21:20,657 --> 00:21:22,367 Kita berhasil. Kita dapat jamur trufel. 371 00:21:22,367 --> 00:21:25,120 Tak usah panggil bantuan. Kita dapat jamur trufel. 372 00:21:25,120 --> 00:21:26,997 Jangan beri tahu Tania, 373 00:21:26,997 --> 00:21:30,417 aku akan mengiris jamur ini di atas rigatoni- ku. 374 00:21:31,877 --> 00:21:34,588 Tapi makanan harus menunggu... 375 00:21:36,631 --> 00:21:39,467 karena aku masih ada waktu untuk eksplorasi. 376 00:21:40,260 --> 00:21:42,178 Aku menuju Sarteano, 377 00:21:43,847 --> 00:21:47,809 kota tua berusia 700 tahun yang terletak agak ke bawah dari hotelku. 378 00:21:48,435 --> 00:21:52,898 Katanya, kehidupan manis di sini berkisaran soal menemukan komunitasmu. 379 00:21:53,607 --> 00:21:56,902 Menjelajahi pedesaan selalu menjadi petualangan, 380 00:21:56,902 --> 00:22:00,530 makanya, kuharap tamasya ini akan menyenangkan. 381 00:22:11,875 --> 00:22:15,795 Warga lokal sedang berlatih untuk acara tahunan penting, 382 00:22:15,795 --> 00:22:17,839 joust of the Saracens. 383 00:22:18,632 --> 00:22:22,385 Giancarla memberiku akses pintu belakang. 384 00:22:24,596 --> 00:22:25,931 Bagus! Wah! 385 00:22:25,931 --> 00:22:28,183 - Itu keren, ya? - Ini Stefania. 386 00:22:28,183 --> 00:22:29,893 - Silakan berkenalan. - Stefania. 387 00:22:29,893 --> 00:22:32,354 - Halo. Senang bertemu denganmu. - Sama-sama. 388 00:22:32,354 --> 00:22:38,610 Mereka sedang berlatih untuk joust of the Saracen. 389 00:22:41,154 --> 00:22:44,824 Genderang dan bendera ini adalah pembukaan sebelum acara utama, 390 00:22:44,824 --> 00:22:47,535 kontes jousting yang diikuti 391 00:22:47,535 --> 00:22:51,039 oleh kelima distrik tradisional Sarteano 392 00:22:51,039 --> 00:22:52,540 yang disebut contrada. 393 00:22:53,750 --> 00:22:57,546 Tiap contrada punya benderanya sendiri? 394 00:22:57,546 --> 00:23:02,133 Ya. Ada dua penabuh drum abad pertengahan dan dua pengibar bendera di tiap contrada. 395 00:23:02,133 --> 00:23:04,177 Seberapa sering kau berlatih? 396 00:23:04,177 --> 00:23:06,888 - Sering, bertahun-tahun. - Sungguh? 397 00:23:06,888 --> 00:23:08,014 Sepanjang tahun. 398 00:23:08,014 --> 00:23:09,724 - Oke. Baiklah. - Ya. 399 00:23:09,724 --> 00:23:15,438 Jika mau, dia bisa menunjukkanmu cara melempar bendera. 400 00:23:15,438 --> 00:23:17,941 Siapa yang tak pernah bermimpi untuk melempar bendera? 401 00:23:17,941 --> 00:23:18,942 Oke. 402 00:23:21,736 --> 00:23:23,029 - Baiklah, jadi... - Ya. 403 00:23:23,613 --> 00:23:26,116 Ikuti gerakanku. 404 00:23:26,116 --> 00:23:27,576 Aku lakukan ini. 405 00:23:28,076 --> 00:23:28,910 Seperti... 406 00:23:31,621 --> 00:23:32,455 Dan... 407 00:23:35,959 --> 00:23:38,295 Ini acara pelemparan bendera terakhirku. 408 00:23:38,295 --> 00:23:40,630 Jangan sampai ini ditulis di batu nisanku. 409 00:23:41,256 --> 00:23:44,509 Ya, bendera tertancap di kepala. 410 00:23:44,509 --> 00:23:47,596 - Ini, dan... - Ayo. 411 00:23:48,346 --> 00:23:52,017 Luar biasanya, keterampilan ini di mulai sejak abad pertengahan, 412 00:23:52,017 --> 00:23:54,811 saat kontes ini merupakan bagian parade militer. 413 00:23:54,811 --> 00:23:55,896 Sekali lagi. 414 00:23:56,479 --> 00:23:58,440 Dan kini, aku mempelajarinya. 415 00:23:58,440 --> 00:24:01,610 - Seperti ini? - Ya. 416 00:24:01,610 --> 00:24:03,778 Ya, kurang lebih begitu. 417 00:24:03,778 --> 00:24:05,530 Tiga, dan... 418 00:24:07,866 --> 00:24:10,160 Hore! 419 00:24:10,160 --> 00:24:11,953 Silakan duduk. 420 00:24:17,292 --> 00:24:19,502 Lalu, bagian latihan berikutnya... 421 00:24:22,172 --> 00:24:24,758 aku berdiri di pinggir saja. 422 00:24:28,136 --> 00:24:30,013 Ini joust abad pertengahan. 423 00:24:30,013 --> 00:24:34,768 Ini menjadi turnamen pada sekitar abad ke-14. 424 00:24:34,768 --> 00:24:36,269 - Abad ke-14? - Ya. 425 00:24:36,269 --> 00:24:37,187 Oke. 426 00:24:39,189 --> 00:24:41,316 Proses inaugurasi akan dimulai 427 00:24:41,316 --> 00:24:43,735 oleh penabuh genderang dan pelempar bendera. 428 00:24:45,987 --> 00:24:47,697 Joust menggambarkan sebuah era 429 00:24:47,697 --> 00:24:51,284 di mana kesatria-kesatria berkuda saling menabrak. 430 00:24:51,284 --> 00:24:56,790 Kini, lawannya telah diganti dengan target berupa lingkaran. 431 00:25:08,510 --> 00:25:10,220 Lingkarannya kecil. 432 00:25:11,304 --> 00:25:15,850 Sangat kecil, sedangkan tombaknya sepanjang 2,8 meter. 433 00:25:16,434 --> 00:25:19,980 Tombak panjang, lingkaran kecil. 434 00:25:19,980 --> 00:25:24,025 Itu terkesan mustahil, tapi... 435 00:25:26,945 --> 00:25:29,447 - Dia hebat. - Ya. 436 00:25:29,447 --> 00:25:30,949 Bravo. 437 00:25:34,327 --> 00:25:37,622 Jika melakukan kebiasaan lamaku, 438 00:25:37,622 --> 00:25:40,542 aku tak akan melihat Toskana seperti ini. 439 00:25:40,542 --> 00:25:43,545 Pada akhirnya, aku senang bisa menjelajahi, 440 00:25:43,545 --> 00:25:46,548 mencoba, dan mengalami hal baru. 441 00:25:46,548 --> 00:25:48,174 Ini sangat berharga. 442 00:25:50,260 --> 00:25:53,221 Dan ternyata, seperti makanannya, 443 00:25:53,221 --> 00:25:55,557 aku juga menyukai rasa kebersamaannya. 444 00:25:55,557 --> 00:25:59,644 Keduanya penting bagiku dan bagi warga Italia. 445 00:26:00,186 --> 00:26:01,771 Ada kehangatan di sini. 446 00:26:01,771 --> 00:26:05,525 Semacam ketertarikan, kekeluargaan, dan kebersamaan. 447 00:26:07,903 --> 00:26:12,574 Hari ini, aku tak merasa seperti turis. 448 00:26:12,574 --> 00:26:15,076 Aku merasa seperti warga Toskana. 449 00:26:15,076 --> 00:26:18,038 Sungguh menyenangkan bisa memiliki peranan dalam acara ini. 450 00:26:28,423 --> 00:26:30,217 Grazie. 451 00:26:30,217 --> 00:26:32,469 Prego. Selamat menikmati kapucinomu. 452 00:26:33,178 --> 00:26:34,554 Tak masalah. 453 00:26:36,473 --> 00:26:38,642 Beginilah cara memulai hari. 454 00:26:39,517 --> 00:26:42,562 Suasana di Italia sangat mirip dengan laju kehidupanku 455 00:26:43,438 --> 00:26:46,233 sama halnya dengan semua negara yang pernah kukunjungi. 456 00:26:49,361 --> 00:26:51,655 Ini hari terakhirku di Italia, 457 00:26:51,655 --> 00:26:55,325 Emiliano mengajakku bertemu di kebun anggur, 458 00:26:55,325 --> 00:26:57,911 kuharap untuk memanen anggur. 459 00:26:58,620 --> 00:27:00,330 Kurasa, datang dan membantu, 460 00:27:00,330 --> 00:27:05,210 memetik anggur, menaruhnya di keranjang adalah hal yang menyenangkan, 461 00:27:05,210 --> 00:27:10,423 tapi alam yang menentukan kapan buahnya siap dipanen. 462 00:27:12,801 --> 00:27:13,802 Emiliano! 463 00:27:13,802 --> 00:27:16,513 - Hai, Eugene! - Come stai. 464 00:27:16,513 --> 00:27:19,266 - Matteo. Senang bertemu denganmu. - Matteo. 465 00:27:19,266 --> 00:27:20,600 Kok, kalian bisa saling kenal? 466 00:27:20,600 --> 00:27:24,437 Kami pertama kali bertemu di SD, 22 tahun yang lalu, 467 00:27:24,437 --> 00:27:27,148 dan besar bersama seperti saudara kandung. 468 00:27:27,148 --> 00:27:28,233 Wah. 469 00:27:29,276 --> 00:27:32,988 Italia adalah salah satu produsen anggur terbesar di dunia, 470 00:27:32,988 --> 00:27:36,199 biasanya, saat anggur siap panen, 471 00:27:36,199 --> 00:27:41,037 seluruh warga ikut serta dalam la vendemmia, atau panen anggur. 472 00:27:41,037 --> 00:27:44,499 Sekitar bulan-bulan begini, kau akan ditelepon oleh nonno-mu, 473 00:27:44,499 --> 00:27:45,417 atau kakekmu. 474 00:27:45,417 --> 00:27:47,711 "Apa kegiatanmu akhir pekan ini?" "Entahlah" 475 00:27:47,711 --> 00:27:50,505 "Ikutlah denganku. Kita akan memanen anggur." 476 00:27:50,505 --> 00:27:51,965 - Itu seru. Kau pasti suka. - Oke. 477 00:27:51,965 --> 00:27:53,508 - Kau pasti suka. - Baiklah. Itu bagus. 478 00:27:53,508 --> 00:27:55,135 - Kau mau ikut? - Ya, ayo. 479 00:27:55,135 --> 00:27:56,094 Ayo. 480 00:27:58,722 --> 00:27:59,848 - Buongiorno. - Hai. 481 00:27:59,848 --> 00:28:01,391 - Siapa namamu? - Enea. 482 00:28:01,391 --> 00:28:03,476 - Aku manajer di sini. - Eugene. 483 00:28:03,476 --> 00:28:05,604 - Senang bertemu denganmu. - Sama-sama. 484 00:28:07,022 --> 00:28:08,857 - Kita berangkat ke kebun anggur? - Ya. 485 00:28:08,857 --> 00:28:12,819 Kita akan lihat arena mana yang siap panen. 486 00:28:12,819 --> 00:28:17,532 Mengapa ada yang siap panen dan ada yang belum? 487 00:28:17,532 --> 00:28:20,285 Karena kami punya empat jenis anggur, 488 00:28:20,285 --> 00:28:22,871 dan semuanya punya waktu kematangan yang berbeda. 489 00:28:25,916 --> 00:28:27,292 Ini area anggur merlot. 490 00:28:27,292 --> 00:28:29,211 Kita akan coba yang ini dulu. 491 00:28:30,670 --> 00:28:33,256 Pertama, kita cicipi. Apa yang kau rasakan? 492 00:28:38,011 --> 00:28:39,012 Serasa anggur. 493 00:28:41,056 --> 00:28:43,683 Oke. Rasanya agak padat. 494 00:28:43,683 --> 00:28:45,936 Kau lebih merasakannya di belakang lidah. 495 00:28:45,936 --> 00:28:49,940 Tandanya, area anggur merlot siap panen. 496 00:28:49,940 --> 00:28:51,900 Anggur bisa bertahan berapa lama? 497 00:28:51,900 --> 00:28:56,529 Saat sudah matang, anggur harus dipanen secepatnya, 498 00:28:56,529 --> 00:28:59,199 jika kelewatan sehari saja, 499 00:28:59,199 --> 00:29:00,742 itu sudah terlambat. 500 00:29:00,742 --> 00:29:02,077 - Sehari saja? - Ya. 501 00:29:02,077 --> 00:29:04,287 Jika menunggu sehari, sudah terlambat. 502 00:29:04,287 --> 00:29:06,039 Lalu, kalau ketiduran? Misalnya, kau ketiduran? 503 00:29:06,039 --> 00:29:07,958 - Kau terlambat bangun? - Kami tak begitu. 504 00:29:07,958 --> 00:29:08,875 Wah. 505 00:29:08,875 --> 00:29:11,253 - Aku tak mau buang waktu. - Tidak. Tak perlu... 506 00:29:11,253 --> 00:29:13,004 Tidak. Kau buang waktu. 507 00:29:13,672 --> 00:29:14,673 Kau harus bergegas. 508 00:29:17,008 --> 00:29:18,301 Anggur sudah siap. 509 00:29:18,301 --> 00:29:19,970 Baiklah. Ayo. 510 00:29:19,970 --> 00:29:24,766 Aku, Emiliano, dan Matteo memiliki deret yang berbeda untuk dipanen. 511 00:29:25,600 --> 00:29:28,270 - Aku lihat yang ini. - Ini lebih mudah. 512 00:29:28,270 --> 00:29:29,604 Baiklah, itu bagus. 513 00:29:29,604 --> 00:29:32,357 Sejauh ini semuanya mudah. 514 00:29:32,941 --> 00:29:34,401 Ada anggur kecil di sini. 515 00:29:35,026 --> 00:29:37,112 - Selesai. - Baiklah. 516 00:29:38,154 --> 00:29:40,657 Oke, baiklah. Aku makin mahir. 517 00:29:41,616 --> 00:29:42,867 Bagaimana keadaan di sana? 518 00:29:45,120 --> 00:29:49,541 Kusarankan kau mempekerjakan orang-orang pendek, paham? 519 00:29:49,541 --> 00:29:50,458 Masukan yang baik. 520 00:29:50,458 --> 00:29:53,169 Karena ini bisa mematahkan punggung. 521 00:29:54,504 --> 00:29:57,090 Apa? Lihat ini. Aku maju terus. 522 00:30:00,552 --> 00:30:02,470 Jika kalian tak bisa mengimbangi... 523 00:30:02,470 --> 00:30:05,015 - Mereka lambat sekali. - Ya, benar. 524 00:30:05,015 --> 00:30:09,227 Jika ini kebun anggurku, mereka pasti sudah kuusir. 525 00:30:10,478 --> 00:30:11,479 Mereka dipecat. 526 00:30:11,479 --> 00:30:13,148 Mereka lakukan ini semasa kecil. 527 00:30:13,148 --> 00:30:14,149 Benar? 528 00:30:14,149 --> 00:30:18,069 Kau bisa lihat, mereka pasti sering main-main 529 00:30:18,069 --> 00:30:21,364 semasa kecil, dan sepertinya sekarang pun begitu. 530 00:30:23,158 --> 00:30:26,036 Kini, kalian memanen dengan buruk. 531 00:30:26,036 --> 00:30:27,621 Aku terdengar seperti nonnamu? 532 00:30:29,748 --> 00:30:32,125 Inilah pedihnya hidup. Aku sedih. 533 00:30:32,125 --> 00:30:35,128 Ini juga bagian dari vendemmia. 534 00:30:35,128 --> 00:30:37,881 Menikmati waktu bersama orang di sekelilingmu. 535 00:30:37,881 --> 00:30:39,466 Dengan keluarga, teman. 536 00:30:39,466 --> 00:30:41,259 Beginilah keindahannya. 537 00:30:41,259 --> 00:30:43,970 - Beginilah cara yang tepat. - Benar. 538 00:30:49,309 --> 00:30:51,519 - Kurasa, ini... - Ya. 539 00:30:52,479 --> 00:30:54,564 ...sangat luar biasa, 'kan? 540 00:31:01,404 --> 00:31:04,449 Berapa turis yang punya kesempatan seperti ini? 541 00:31:06,701 --> 00:31:09,788 Kau merasa terhubung dengan anggur dan tanahnya? 542 00:31:10,580 --> 00:31:14,000 Aku akan segera menghubungi ahli kiropraktikku. 543 00:31:15,544 --> 00:31:17,629 Eugene, teman-teman. Kemarilah. 544 00:31:17,629 --> 00:31:19,714 - Ayo. - Bagus. Terima kasih, Matteo. 545 00:31:19,714 --> 00:31:20,757 Sama-sama. 546 00:31:20,757 --> 00:31:24,302 - Lumayan. Kualitasnya bagus. - Ya, kerja bagus. 547 00:31:24,302 --> 00:31:25,637 Kita bisa memakainya. 548 00:31:28,765 --> 00:31:31,893 Ayo angkut anggur-anggur ini ke belakang pikap. 549 00:31:32,394 --> 00:31:34,938 Anggur yang kami petik sedang menuju kilang anggur, 550 00:31:34,938 --> 00:31:37,774 itu akan disatukan dengan hasil panen lainnya, 551 00:31:37,774 --> 00:31:42,529 dihancurkan, lalu difermentasikan, dan dibiarkan mengendap dalam tong. 552 00:31:43,196 --> 00:31:46,741 Ini alasan pas untuk mengambil botol saat anggurnya sudah siap. 553 00:31:46,741 --> 00:31:49,035 Sebenarnya, aku tak butuh alasan. 554 00:31:49,035 --> 00:31:54,541 Di dalam dapurnya, hadiah atas kerja keras kami, makan siang. 555 00:31:54,541 --> 00:31:58,128 Ini akan menjadi pesta yang seru, sudah selayaknya begitu. 556 00:31:58,128 --> 00:32:04,384 Ditemani makanan Italia yang lezat. 557 00:32:04,885 --> 00:32:05,802 Baiklah. 558 00:32:05,802 --> 00:32:08,513 Itu kusebut makanan Italia. Mereka menyebutnya makanan. 559 00:32:09,723 --> 00:32:14,895 Dan aku bisa bilang bahwa aku ikut berkontribusi. 560 00:32:15,729 --> 00:32:16,730 Wah. 561 00:32:19,107 --> 00:32:21,109 Luar biasa. Wah. 562 00:32:21,109 --> 00:32:25,697 Jamur trufelnya, itu kugali sendiri dari tanah, oke? 563 00:32:25,697 --> 00:32:28,700 Dengan bantuan anjing imut-imut. 564 00:32:30,702 --> 00:32:34,205 Siapa gadis yang menyiapkan pasta ini? 565 00:32:34,205 --> 00:32:37,542 Patrizia. Dia memasak di sini, setiap hari... 566 00:32:37,542 --> 00:32:39,127 - Setiap hari? - ...untuk makan siang kami. Ya. 567 00:32:39,127 --> 00:32:41,630 Emiliano kau sangat mahir soal ini. 568 00:32:41,630 --> 00:32:44,049 - Sungguh. - Terima kasih. Aku punya teknik pribadi. 569 00:32:44,049 --> 00:32:47,636 {\an8}Kau pernah menjadi pelayan semasa kecilmu? 570 00:32:47,636 --> 00:32:50,347 {\an8}Tak pernah. Ibuku yang mengajariku. 571 00:32:50,347 --> 00:32:51,598 Baiklah. 572 00:32:53,350 --> 00:32:56,144 Aku menyukai Italia, tapi sebelum perjalanan ini, 573 00:32:56,144 --> 00:32:58,730 aku tak paham apa alasannya. 574 00:32:59,439 --> 00:33:01,483 Kini, aku mengerti. 575 00:33:01,983 --> 00:33:05,278 Lihat ini. Inilah Italia bagiku. 576 00:33:07,280 --> 00:33:11,117 Beginilah cara hidup. 577 00:33:12,035 --> 00:33:13,495 Komunitasnya. 578 00:33:14,829 --> 00:33:16,248 Makanannya. 579 00:33:16,831 --> 00:33:18,124 Anggurnya. 580 00:33:18,959 --> 00:33:21,628 Tapi tak sebatas itu saja. 581 00:33:21,628 --> 00:33:27,759 Ini soal mengambil waktu untuk menikmati semuanya. 582 00:33:27,759 --> 00:33:32,764 Sebuah apresiasi yang terjadi karena laju hidup yang santai. 583 00:33:33,306 --> 00:33:35,475 Patrizia, delizioso. 584 00:33:35,475 --> 00:33:37,143 - Untukmu. - Salute. 585 00:33:37,143 --> 00:33:38,311 Salute. 586 00:33:38,311 --> 00:33:43,733 Bagiku, inilah la dolce vita. Beginilah kehidupan yang manis. 587 00:33:43,733 --> 00:33:47,654 Ini sangat mirip dengan 588 00:33:47,654 --> 00:33:51,283 prioritas hidupku. 589 00:33:52,158 --> 00:33:54,369 Arrivederci, Italia. 590 00:33:55,120 --> 00:33:58,123 Pemberhentian berikutnya harus melebihi ekspektasiku. 591 00:33:59,457 --> 00:34:00,542 Berikutnya... 592 00:34:00,542 --> 00:34:02,460 Pertama kali ke Yunani... 593 00:34:02,460 --> 00:34:03,503 Ini vilamu. 594 00:34:03,503 --> 00:34:05,005 Ini indah sekali. 595 00:34:05,005 --> 00:34:06,339 Ya. Itu bagus. 596 00:34:06,339 --> 00:34:08,925 Dan mendadak, aku jadi berfalsafah. 597 00:34:08,925 --> 00:34:10,844 Aku temukan pekerjaan baru di sini. 598 00:34:10,844 --> 00:34:12,095 Bravo! 599 00:34:12,095 --> 00:34:13,137 Gurita! 600 00:34:13,137 --> 00:34:14,306 Ya, tidak. 601 00:34:14,306 --> 00:34:16,892 Aku tak mau makan gurita. Aku tahu seperti apa bentuknya. 602 00:34:18,476 --> 00:34:19,769 Bravo, Eugene! 603 00:34:50,675 --> 00:34:52,677 Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar