1
00:00:07,384 --> 00:00:10,470
Katanya, bepergian adalah hidup.
2
00:00:10,470 --> 00:00:16,434
Ya, mungkin, asalkan berada di bandara
tidak menguras tenaga.
3
00:00:19,354 --> 00:00:23,233
Di mana lagi kau disuruh datang
dua jam lebih cepat...
4
00:00:23,942 --> 00:00:26,278
hanya untuk menjadi nyaris
5
00:00:26,278 --> 00:00:28,863
terlambat dua jam?
6
00:00:29,364 --> 00:00:33,410
Tapi, kurasa perjalananku tahun lalu
pas untukku.
7
00:00:33,410 --> 00:00:35,912
Itu memperluas pandanganku.
8
00:00:36,580 --> 00:00:38,039
Dalam batas tertentu.
9
00:00:38,665 --> 00:00:43,003
Kini, aku akan mengulas hal penting
10
00:00:43,003 --> 00:00:45,380
bagi para wisatawan.
11
00:00:47,507 --> 00:00:49,134
Aku berkeliling Eropa.
12
00:00:50,844 --> 00:00:52,762
Baiklah. Di mana kita, tepatnya?
13
00:00:54,306 --> 00:00:56,600
Aku menjelajahi benua...
14
00:00:58,393 --> 00:01:01,521
dari ujung utara ke ujung selatan.
15
00:01:01,521 --> 00:01:06,818
Aku pergi ke pelosok
untuk menemukan atraksi tersembunyi...
16
00:01:07,444 --> 00:01:08,695
Kau lihat ini?
17
00:01:08,695 --> 00:01:12,657
...dan meresapi
semangat petualangan yang baru.
18
00:01:12,657 --> 00:01:14,159
Lihat aku. Lepas tangan.
19
00:01:15,911 --> 00:01:17,954
Mereka di sini. Apa ini, haluan?
20
00:01:19,247 --> 00:01:21,958
Aku akan mendidik lidahku...
21
00:01:22,918 --> 00:01:24,377
Wah, itu sangat lezat.
22
00:01:24,377 --> 00:01:25,921
Anggur sudah siap.
23
00:01:27,005 --> 00:01:29,841
...dan hidup seperti warga lokal.
24
00:01:29,841 --> 00:01:31,426
Selamat datang di desaku.
25
00:01:32,385 --> 00:01:34,930
Ini gila.
26
00:01:34,930 --> 00:01:37,057
Aku menyelamatkan nyawamu. Ingat aku.
27
00:01:37,057 --> 00:01:40,101
Kususun kecemasan di koperku...
28
00:01:41,603 --> 00:01:43,021
Mereka datang.
29
00:01:43,021 --> 00:01:45,899
Entah apa reaksi tubuh
dalam keadaan genting.
30
00:01:45,899 --> 00:01:49,444
Kurasa aku tak pernah begini lagi
semenjak kecil.
31
00:01:49,444 --> 00:01:52,447
...dan mengucapkan tiga kata
32
00:01:52,447 --> 00:01:54,241
yang tak pernah kuucapkan.
33
00:01:55,116 --> 00:01:56,326
Bersiap untuk melaju.
34
00:02:01,706 --> 00:02:04,542
{\an8}EROPA
35
00:02:09,588 --> 00:02:11,466
Oke, jujur saja.
36
00:02:11,466 --> 00:02:16,137
Kalian tak akan meminta
saran perjalanan dariku, tak masalah.
37
00:02:16,846 --> 00:02:19,015
Tapi jika butuh, aku akan bilang
38
00:02:19,015 --> 00:02:23,895
ini negara terfavorit yang kukunjungi
di dunia.
39
00:02:25,647 --> 00:02:28,441
ITALIA
40
00:02:29,025 --> 00:02:33,280
Kecintaanku pada Italia dimulai
saat mengunjungi Roma dan Venesia.
41
00:02:34,364 --> 00:02:38,159
Kini, aku akan menggali mengapa tempat ini
42
00:02:38,159 --> 00:02:41,204
selalu membuatku ingin kembali ke sini.
43
00:02:41,204 --> 00:02:45,292
Warga Italia selalu bahas la dolce vita,
kehidupan yang manis.
44
00:02:46,209 --> 00:02:48,879
Kehidupanku selalu lancar sejauh ini,
45
00:02:48,879 --> 00:02:52,632
tapi siapa yang tak suka
menambahkan sedikit gula sesekali?
46
00:02:52,632 --> 00:02:56,344
Bagaimana cara mereka mencapainya?
Apa rahasianya?
47
00:02:57,470 --> 00:03:02,017
Kuharap Firenze dan Toskana
punya jawabannya.
48
00:03:04,561 --> 00:03:06,688
- Namaku Sauro.
- Eugene.
49
00:03:06,688 --> 00:03:08,899
Senang bertemu denganmu. Silakan.
50
00:03:08,899 --> 00:03:10,775
Grazie mille.
51
00:03:10,775 --> 00:03:12,819
Kosakata Italiaku sudah habis.
52
00:03:18,450 --> 00:03:21,077
Di Jerman, aku minum jus rumput gandum,
53
00:03:21,077 --> 00:03:23,830
dan mengunyah kaldu.
54
00:03:23,830 --> 00:03:27,751
Kini, aku siap merasakan
sedikit kenikmatan.
55
00:03:27,751 --> 00:03:31,463
Dan di mana lagi harus kucari
selain di Toskana?
56
00:03:31,463 --> 00:03:34,758
Di mulai di Firenze, ibu kota region ini.
57
00:03:35,550 --> 00:03:37,719
Asal muasal Renaisans.
58
00:03:37,719 --> 00:03:40,472
Pemandangan dari atas sini
sangat indah, Sauro.
59
00:03:40,472 --> 00:03:42,057
Ya, pemandangan sempurna.
60
00:03:43,600 --> 00:03:48,271
Kota yang dipenuhi kesenian,
budaya, dan...
61
00:03:49,773 --> 00:03:51,233
Sampah.
62
00:03:51,233 --> 00:03:54,736
- Ya, kurasa begitu.
- Ini tak seperti bayanganku.
63
00:03:54,736 --> 00:03:56,738
Aku bisa lihat truk sampah di rumah.
64
00:03:56,738 --> 00:04:00,700
Ada alasannya
mengapa banyak truk sampah di sini...
65
00:04:01,826 --> 00:04:02,744
Astaga.
66
00:04:02,744 --> 00:04:04,579
...karena banyak turis.
67
00:04:04,579 --> 00:04:08,166
Firenze menarik 15 juta pengunjung
per tahun.
68
00:04:08,166 --> 00:04:09,918
Orang-orang ingin melihat Firenze.
69
00:04:13,213 --> 00:04:14,381
Aku tak bangga.
70
00:04:14,381 --> 00:04:18,175
Tapi, jika menurutmu aku penjelajah buruk,
maka, aku turis yang sangat buruk.
71
00:04:18,175 --> 00:04:19,970
Terlalu banyak orang.
72
00:04:19,970 --> 00:04:23,139
Jika ingin melihat Firenze dengan benar...
73
00:04:23,848 --> 00:04:24,891
Wah.
74
00:04:24,891 --> 00:04:27,227
...aku harus pelajari kemampuan khusus,
75
00:04:27,227 --> 00:04:30,146
seni bertamasya kuno.
76
00:04:31,231 --> 00:04:34,818
Hai, selamat datang ke Italia, Eugene.
Senang bertemu denganmu.
77
00:04:34,818 --> 00:04:36,736
- Buongiorno.
- Buongiorno.
78
00:04:36,736 --> 00:04:38,613
Senang bertemu denganmu.
79
00:04:38,613 --> 00:04:40,407
Selamat datang ke Italia dan Firenze.
80
00:04:40,407 --> 00:04:42,617
Ayo berkeliling, aku akan memandumu.
81
00:04:42,617 --> 00:04:43,868
Ya, baiklah.
82
00:04:44,786 --> 00:04:49,457
Sebagai pemandu,
Emiliano sangat menggemari sejarah Italia,
83
00:04:49,457 --> 00:04:51,960
budaya, dan kota Firenze.
84
00:04:53,461 --> 00:04:57,299
Semua warga Italia berhubungan
dengan Firenze.
85
00:04:57,299 --> 00:04:59,426
Bahasa kami berasal dari Firenze.
86
00:04:59,426 --> 00:05:03,471
Sejujurnya, ini bagian diri kami.
Sulit untuk kuungkapkan.
87
00:05:03,471 --> 00:05:07,183
- Kau pasti warga Italia.
- Ya, aku tahu. Kami...
88
00:05:08,685 --> 00:05:10,020
Tak bisa kau pungkiri.
89
00:05:10,020 --> 00:05:11,855
Bisakah kau bicara jika tanganmu di saku?
90
00:05:11,855 --> 00:05:13,315
Kurasa tidak.
91
00:05:14,065 --> 00:05:15,942
Aku menjadi bisu.
92
00:05:17,527 --> 00:05:20,822
Gerakan tangan adalah bagian dari budaya.
93
00:05:20,822 --> 00:05:25,368
Italia punya lebih dari 250
gerakan tangan resmi.
94
00:05:25,368 --> 00:05:27,704
Akan kuajari kau gerakan dasar.
95
00:05:27,704 --> 00:05:30,582
Anggap saja kau...
Ada orang asing menghampirimu,
96
00:05:30,582 --> 00:05:32,334
- dan kau tak mau diganggu.
- Ya.
97
00:05:32,334 --> 00:05:34,377
Kau bisa bilang, "Kau mau apa?
98
00:05:34,377 --> 00:05:36,213
Kau mau apa?"
99
00:05:37,130 --> 00:05:38,548
- Ya.
- Kau mau apa?
100
00:05:38,548 --> 00:05:39,799
Ya, kau mau apa?
101
00:05:39,799 --> 00:05:41,885
- Apa... Kau bisa...
- Ya, kau mau apa?
102
00:05:41,885 --> 00:05:43,803
Sikapmu, paham?
103
00:05:43,803 --> 00:05:48,058
Hoi, apa?
104
00:05:48,975 --> 00:05:51,645
Kau akan dianggap agresif
jika begitu dengan orang asing.
105
00:05:51,645 --> 00:05:52,562
Aku tak akan begitu
106
00:05:52,562 --> 00:05:54,147
- pada orang asing, tapi...
- Tidak.
107
00:05:54,147 --> 00:05:55,315
- Entahlah.
- Entahlah.
108
00:05:55,315 --> 00:05:56,233
Entahlah.
109
00:05:57,859 --> 00:06:02,822
Meski jadi cemas
dengan gerakan tanganku,
110
00:06:03,907 --> 00:06:05,700
aku siap untuk tur.
111
00:06:05,700 --> 00:06:08,495
Kau berada di depan
salah satu katedral terindah
112
00:06:08,495 --> 00:06:10,997
di Italia. Katedral Santa Maria del Fiore.
113
00:06:11,498 --> 00:06:15,502
Aku melihatnya dari kejauhan
saat memulai perjalanan ini.
114
00:06:15,502 --> 00:06:20,131
Tapi tak kubayangkan ternyata sebesar ini.
115
00:06:20,131 --> 00:06:23,468
Bayangkanlah.
Tiga puluh ribu orang muat di dalam.
116
00:06:28,223 --> 00:06:30,767
Dimulai pada tahun 1296,
117
00:06:30,767 --> 00:06:34,396
butuh 140 tahun
untuk membangun katedral ini...
118
00:06:34,396 --> 00:06:38,942
- Ini sungguh mengagumkan.
- Ya. Ini luar biasa.
119
00:06:38,942 --> 00:06:43,321
...dan persis di puncaknya
adalah keajaiban teknik masa Renaisans.
120
00:06:46,324 --> 00:06:49,244
Saat itu,
sulit sekali untuk membangun katedral ini.
121
00:06:49,244 --> 00:06:50,328
Ini luar biasa.
122
00:06:50,328 --> 00:06:53,206
Butuh 16 tahun
hanya untuk membangun kubahnya.
123
00:06:53,206 --> 00:06:54,499
Wah.
124
00:06:55,667 --> 00:06:58,295
Dibangun dengan empat juta batu bata,
125
00:06:58,295 --> 00:07:01,923
ini katedral terbesar di dunia.
126
00:07:02,424 --> 00:07:05,176
Aku penasaran seperti apa interiornya.
127
00:07:05,176 --> 00:07:07,762
Kau mau mengantre ke katedral?
128
00:07:09,639 --> 00:07:11,850
Aku tak mengantre.
129
00:07:11,850 --> 00:07:14,978
Aku tak bisa.
Aku tak mau lakukan tur partai besar.
130
00:07:14,978 --> 00:07:16,229
Aku tak mau...
131
00:07:21,985 --> 00:07:24,571
Berada di sini, melihatnya saja.
132
00:07:24,571 --> 00:07:26,573
Ini aku, dan ini katedralnya.
133
00:07:27,407 --> 00:07:28,533
Cukup. Aku sudah melihatnya.
134
00:07:29,284 --> 00:07:33,246
Untungnya, aku bersama pemandu yang,
tanpa repot-repot,
135
00:07:33,246 --> 00:07:36,791
bisa membawaku
ke sebuah patung yang ingin kulihat...
136
00:07:36,791 --> 00:07:39,252
- Ini dia.
- Ya, luar biasa.
137
00:07:39,252 --> 00:07:40,378
Benar sekali.
138
00:07:40,962 --> 00:07:42,589
...seperti David karya Michelangelo.
139
00:07:43,965 --> 00:07:46,509
Ini indah sekali.
140
00:07:47,135 --> 00:07:48,929
- Ini David yang asli atau...
- Tiruan.
141
00:07:48,929 --> 00:07:50,597
Ini tiruan David yang sempurna.
142
00:07:50,597 --> 00:07:52,807
- Ini tiruan.
- Ya.
143
00:07:52,807 --> 00:07:55,185
Bisa kubayangkan antrean di museum
144
00:07:55,185 --> 00:07:56,853
- untuk lihat David yang asli.
- Ya, benar.
145
00:07:56,853 --> 00:07:58,230
Ya. Kau harus beli tiket,
146
00:07:58,230 --> 00:08:00,690
- ditambah antrean, ya...
- Ya, tak ada habisnya.
147
00:08:00,690 --> 00:08:03,235
Seperti yang kau lihat...
Kau tak perlu mengantre untuk lihat ini.
148
00:08:03,235 --> 00:08:08,114
Oke, mungkin ini hanya tiruan,
tapi aku bisa menghemat waktu.
149
00:08:08,114 --> 00:08:12,702
Dan yang penting, aku melihat
tiruan sesuatu yang terkenal di dunia.
150
00:08:13,245 --> 00:08:18,708
Berkat cerita biblikal,
David menjadi ikon Yahudi.
151
00:08:18,708 --> 00:08:21,878
Ya, mungkin tak semuanya.
152
00:08:21,878 --> 00:08:26,383
Satu-satunya hal yang menggangguku
adalah kemaluannya.
153
00:08:29,678 --> 00:08:35,850
Itu terlihat seperti penis tak bersunat,
154
00:08:37,601 --> 00:08:40,772
padahal David adalah orang Yahudi.
155
00:08:41,815 --> 00:08:46,444
Berarti Michelangelo
tak suka potong kompas.
156
00:08:47,487 --> 00:08:50,323
Lihatlah. Aku menjadi kritikus kesenian.
157
00:08:50,323 --> 00:08:52,867
Padahal baru berada di sini selama sejam.
158
00:08:54,244 --> 00:08:56,079
Tapi untuk pengalaman penuh,
159
00:08:56,079 --> 00:09:00,667
Emiliano bersikeras bahwa aku butuh
kesenian Renaisans versiku sendiri.
160
00:09:00,667 --> 00:09:04,671
Ini kediaman seniman
seperti Michelangelo, da Vinci,
161
00:09:04,671 --> 00:09:07,340
jadi, kau harus mencicipinya.
162
00:09:07,340 --> 00:09:09,634
- Karikatur, ya?
- Karikatur.
163
00:09:09,634 --> 00:09:11,219
Ya.
164
00:09:11,219 --> 00:09:14,431
Ini adalah ritual wajib bagi semua turis.
165
00:09:15,515 --> 00:09:16,474
Silakan.
166
00:09:16,474 --> 00:09:18,977
Astaga, ini menakutkan.
167
00:09:19,811 --> 00:09:22,272
Senyum yang lebar.
168
00:09:22,272 --> 00:09:23,398
Lihat ke sini, Tuan.
169
00:09:23,398 --> 00:09:27,193
Suka atau tidak, beginilah senyum lebarku.
170
00:09:27,777 --> 00:09:28,945
Tak usah buru-buru.
171
00:09:30,822 --> 00:09:34,492
Emiliano meyakinkanku
bahwa karikatur memiliki sejarah mulia.
172
00:09:35,076 --> 00:09:38,288
Dulu, Leonardo da Vinci
sering membuat karikatur, kau tahu?
173
00:09:38,288 --> 00:09:40,916
- Da Vinci membuat karikatur?
- Ya, iseng-iseng.
174
00:09:40,916 --> 00:09:42,667
Di mana gambarnya sekarang?
175
00:09:44,878 --> 00:09:49,424
Sejujurnya,
aku tak merasa seperti Mona Lisa.
176
00:09:49,424 --> 00:09:51,218
- Oke.
- Ya.
177
00:09:51,218 --> 00:09:53,053
- Satu, dua...
- Astaga.
178
00:09:53,637 --> 00:09:55,305
Ya, tunjukkanlah.
179
00:09:55,805 --> 00:09:56,806
Tunjuk...
180
00:10:00,435 --> 00:10:01,436
Bahagia.
181
00:10:02,145 --> 00:10:03,855
Aku harus lebih sering senyum.
182
00:10:03,855 --> 00:10:05,315
Ya?
183
00:10:06,441 --> 00:10:10,403
Saat hendak beranjak,
dengan merasa secantik lukisannya,
184
00:10:10,403 --> 00:10:14,449
Emiliano ingin menunjukkan
satu objek wisata terakhir.
185
00:10:14,449 --> 00:10:18,536
Selamat datang di jembatan
paling terkenal di dunia, Ponte Vecchio.
186
00:10:20,205 --> 00:10:24,960
Ponte Vecchio adalah jembatan
tertua dan paling ikonik di Firenze.
187
00:10:26,336 --> 00:10:29,464
Astaganaga.
188
00:10:31,174 --> 00:10:33,176
Ini indah sekali.
189
00:10:34,803 --> 00:10:37,430
- Luar biasa.
- Ya.
190
00:10:37,430 --> 00:10:39,391
Sayangnya, di sini sepi.
191
00:10:40,934 --> 00:10:42,102
Jangan salah paham,
192
00:10:42,102 --> 00:10:46,064
ini adalah kota yang indah
yang dipenuhi kesenian dan sejarah,
193
00:10:46,565 --> 00:10:51,111
tapi aku berharap bisa menikmatinya
dalam suasana yang lebih sepi.
194
00:10:51,820 --> 00:10:56,116
Kurasa segelas anggur
akan menyempurnakan semuanya.
195
00:10:56,116 --> 00:10:57,576
- Bagus.
- Ya.
196
00:10:57,576 --> 00:10:59,077
Kita suka ini.
197
00:11:00,161 --> 00:11:02,163
- Astaga. Ini indah.
- Ya.
198
00:11:02,163 --> 00:11:03,081
Sangat indah.
199
00:11:03,081 --> 00:11:05,292
- Terima kasih. Grazie.
- Silakan, Pak.
200
00:11:05,292 --> 00:11:08,753
Salu... Satu hal lagi,
saat bersulang di Italia...
201
00:11:08,753 --> 00:11:11,006
- Ya.
- ...kau harus menatap orang lain...
202
00:11:11,006 --> 00:11:12,507
mata teman bersulangmu.
203
00:11:14,509 --> 00:11:15,552
Bukan gelasnya.
204
00:11:16,052 --> 00:11:17,429
Menatap matanya.
205
00:11:19,222 --> 00:11:20,390
Tidak.
206
00:11:22,017 --> 00:11:22,851
Ya.
207
00:11:23,476 --> 00:11:25,186
- Baiklah.
- Ya, begitu.
208
00:11:27,981 --> 00:11:31,693
- Wah. Enak.
- Ini anggur yang enak.
209
00:11:31,693 --> 00:11:33,069
Kau beruntung, ini adalah...
210
00:11:33,069 --> 00:11:37,657
ini musim yang pas untuk datang ke Italia,
karena sekarang sedang musim anggur.
211
00:11:37,657 --> 00:11:41,369
Kau pernah melakukan pemanenan di Toskana?
212
00:11:41,369 --> 00:11:43,038
- Memanen anggur.
- Ya.
213
00:11:43,038 --> 00:11:45,081
Kita akan memanen saat tiba di sana?
214
00:11:45,081 --> 00:11:46,541
Ya, ayo memanen.
215
00:11:46,541 --> 00:11:47,542
- Aku mau.
- Ya.
216
00:11:47,542 --> 00:11:50,837
Kau akan merasakan pengalaman yang berbeda
di pinggiran kota.
217
00:11:50,837 --> 00:11:51,880
Di sana sangat tenang.
218
00:11:51,880 --> 00:11:55,550
Di sanalah kita dapat rasakan
kehidupan yang santai.
219
00:11:55,550 --> 00:12:00,263
Apa pun yang santai, aku suka itu.
220
00:12:00,847 --> 00:12:03,016
- Untuk Toskana.
- Untuk Toskana.
221
00:12:03,016 --> 00:12:04,935
Aku merasa luar biasa.
222
00:12:04,935 --> 00:12:06,436
Kurasa baik jika kita menuju...
223
00:12:06,436 --> 00:12:08,688
menuju Toskana dan agak bersantai.
224
00:12:09,481 --> 00:12:13,902
Menjauhi semua aspek turis
saat berada Italia,
225
00:12:14,402 --> 00:12:18,657
hampir seperti warga Italia.
226
00:12:24,037 --> 00:12:25,705
Itu bagus.
227
00:12:25,705 --> 00:12:27,165
Itu... Tidak.
228
00:12:27,165 --> 00:12:29,459
Ingat ini, "Kau mau apa?"
229
00:12:29,459 --> 00:12:32,420
- Kau mau apa?
- Ya, tepat. Kau mau...
230
00:12:32,420 --> 00:12:33,588
- Kau mau apa?
- Ya.
231
00:12:35,632 --> 00:12:37,050
Sauro datang.
232
00:12:37,634 --> 00:12:38,802
Sampai jumpa lagi.
233
00:12:38,802 --> 00:12:40,262
- Di Toskana?
- Ya, di kilang anggur.
234
00:12:40,262 --> 00:12:42,264
- Grazie.
- Ya, ciao.
235
00:12:42,264 --> 00:12:44,015
Mari ke hotelmu.
236
00:12:46,560 --> 00:12:49,062
Ciao untuk Firenze.
237
00:12:49,062 --> 00:12:54,484
Berkeliling kota bersama Emiliano
menyadarkanku pada kebanggaan warga Italia
238
00:12:54,484 --> 00:12:55,902
akan sejarah dan budaya mereka.
239
00:12:55,902 --> 00:12:59,698
Seperti katanya,
itu adalah bagian dari diri mereka.
240
00:13:00,991 --> 00:13:03,994
Kini, aku mengarah ke selatan
ke Orcia Valley,
241
00:13:03,994 --> 00:13:06,204
yang memiliki lanskap indah,
242
00:13:06,871 --> 00:13:09,916
kastel abad pertengahan, desa kuno,
243
00:13:09,916 --> 00:13:12,836
dan ketiadaan kerumunan.
244
00:13:13,962 --> 00:13:16,798
Pedesaan Italia memang tempat terbaik.
245
00:13:18,091 --> 00:13:23,430
Bahkan, aku sudah merasakan
kesantaian hidup yang dijanjikan Emiliano.
246
00:13:24,097 --> 00:13:25,265
Kita akan menanjak.
247
00:13:27,642 --> 00:13:28,643
Siapa di belakang?
248
00:13:29,227 --> 00:13:31,479
Ada yang mau lewat?
249
00:13:34,691 --> 00:13:36,693
Ini hari keberuntungannya, ya?
250
00:13:37,277 --> 00:13:41,907
Ternyata, hotelku berada
di sekitar puncak bukit ini.
251
00:13:41,907 --> 00:13:43,533
Aku hanya perlu menemukannya.
252
00:13:44,200 --> 00:13:45,619
- Kita sampai.
- Wah.
253
00:13:45,619 --> 00:13:47,329
- Grazie. Prego.
- Grazie mille.
254
00:14:04,804 --> 00:14:07,766
Sungguh mengherankan, kurasa,
255
00:14:07,766 --> 00:14:11,561
hotelnya berada di suatu tempat
di desa ini.
256
00:14:13,438 --> 00:14:14,856
Ciao, Eugene
257
00:14:14,856 --> 00:14:16,566
Buongiorno.
258
00:14:17,275 --> 00:14:21,279
- Selamat datang, Giancarla. Apa kabar?
- Kabarku baik.
259
00:14:21,279 --> 00:14:23,156
- Kau sudah sampai.
- Benar.
260
00:14:23,156 --> 00:14:25,659
Butuh waktu tiga setengah pekan
untuk sampai ke sini.
261
00:14:26,660 --> 00:14:29,537
Giancarla bekerja di sini selama 12 tahun.
262
00:14:30,247 --> 00:14:33,500
Jadi, apa yang kulihat ini? Ini hotelnya?
263
00:14:34,251 --> 00:14:35,752
Ini bagian dari hotel.
264
00:14:35,752 --> 00:14:39,798
Kau sedang melihat pedesaan abad ke-12
265
00:14:39,798 --> 00:14:42,008
yang telah direvitalisasi.
266
00:14:42,008 --> 00:14:46,179
Ini desa sungguhan.
Di sini ada kurang lebih 11 penghuni.
267
00:14:46,179 --> 00:14:48,723
- Masih ada yang tinggal di sini?
- Ya.
268
00:14:49,641 --> 00:14:52,561
Aku tak bisa menemukan hotelnya
269
00:14:52,561 --> 00:14:55,355
karena desa inilah hotelnya.
270
00:14:55,355 --> 00:14:59,901
Dulu, ini adalah kediaman para petani
yang bersawah di bawah.
271
00:15:02,529 --> 00:15:05,699
Kini, hotelnya telah diubah
272
00:15:05,699 --> 00:15:09,119
agar menyatu sempurna
dengan bangunan asli ini.
273
00:15:10,870 --> 00:15:16,751
Aku ingin membawamu ke sini agar melihat
hamparan pemandangan Val d'Orcia.
274
00:15:16,751 --> 00:15:19,421
Tempat di mana arsitektur dan lanskap
275
00:15:19,421 --> 00:15:23,508
bersinergi dengan harmonis
selama berabad-abad.
276
00:15:25,093 --> 00:15:26,511
Kau lihat ini?
277
00:15:34,144 --> 00:15:35,896
Ini spektakuler.
278
00:15:38,481 --> 00:15:40,609
Selamat datang di kamar suite-mu.
279
00:15:42,110 --> 00:15:43,528
Lumayan.
280
00:15:44,195 --> 00:15:47,365
Ini disebut kamar suite Monte Cetona.
281
00:15:48,116 --> 00:15:50,118
Ini kamar terbesar yang kami punya.
282
00:15:50,118 --> 00:15:51,244
Aku suka ini.
283
00:15:52,829 --> 00:15:54,915
Kamar ini bagus sekali.
284
00:15:54,915 --> 00:15:58,460
Aku suka kesederhanaannya
yang berbau sejarah.
285
00:15:59,044 --> 00:16:00,712
Aku suka baloknya. Kayunya.
286
00:16:00,712 --> 00:16:02,923
Aku suka suasana alam pedesaan.
287
00:16:04,883 --> 00:16:06,009
Ada pemandangan.
288
00:16:10,972 --> 00:16:15,352
Hotel butik di puncak bukit
di pedesaan abad pertengahan.
289
00:16:16,269 --> 00:16:18,980
Ini tak ada duanya.
290
00:16:19,898 --> 00:16:25,904
Ini tempat yang membuat penjelajah ini,
ya, mengurangi keengganannya.
291
00:16:27,322 --> 00:16:30,408
Aku sangat senang berada di sini, oke?
292
00:16:30,408 --> 00:16:34,162
Aku suka suasananya, keheningannya.
293
00:16:35,413 --> 00:16:39,251
Rasanya berbeda saat berada di sini, ya?
294
00:16:39,251 --> 00:16:44,464
Ini membuat semua indraku rileks.
295
00:16:44,464 --> 00:16:48,343
Ini membuatmu merasa tenteram.
296
00:17:02,857 --> 00:17:07,320
Aku hendak sarapan di alun-alun
dekat gereja tua di desa ini.
297
00:17:07,821 --> 00:17:09,573
Malamku luar biasa.
298
00:17:09,573 --> 00:17:11,241
Senyap sekali.
299
00:17:11,241 --> 00:17:15,704
Kubuka jendela, angin bertiup lembut,
tidur selelap bayi.
300
00:17:19,498 --> 00:17:22,209
Kami ada telur orak-arik.
301
00:17:22,835 --> 00:17:27,173
Dihidangkan
dengan jamur trufel musim panas.
302
00:17:27,674 --> 00:17:31,219
Jika mau berikan jamur trufel di telurku,
aku tak akan menolak.
303
00:17:31,219 --> 00:17:33,305
- Silakan.
- Ya.
304
00:17:34,306 --> 00:17:38,810
Ini selangkah menuju la dolce vita.
305
00:17:40,353 --> 00:17:41,479
Wah, enak sekali.
306
00:17:42,981 --> 00:17:44,274
Kudengar
307
00:17:44,274 --> 00:17:48,069
mereka akan memanen anggur
di kebun anggur di Toskana,
308
00:17:48,069 --> 00:17:52,032
dan kubilang,
jika butuh bantuan, aku siap.
309
00:17:52,032 --> 00:17:56,786
Sembari menunggu kabar
akan kesiapan anggur dari Emiliano,
310
00:17:56,786 --> 00:17:59,122
akan kugunakan waktu luangku.
311
00:17:59,122 --> 00:18:02,167
Meski ingin bersantai di hotel ini,
312
00:18:02,167 --> 00:18:03,710
yang bisa saja kulakukan,
313
00:18:03,710 --> 00:18:09,382
ada sesuatu yang menarikku
ke pedesaan indah ini.
314
00:18:09,883 --> 00:18:11,551
Makanya, aku akan berkeliling.
315
00:18:14,804 --> 00:18:20,393
Kalian pasti sudah paham
bahwa aku sangat menyukai makanan Italia,
316
00:18:20,393 --> 00:18:24,189
makanya, hotel ini telah menghubungkanku
dengan produsen lokal
317
00:18:24,189 --> 00:18:27,692
yang bertanggung jawab
akan hidangan terbaik di sarapanku.
318
00:18:30,904 --> 00:18:34,491
Aku tak pernah berburu jamur trufel.
Entah bagaimana caranya.
319
00:18:34,491 --> 00:18:37,077
Aku berburu kacamata bagus,
320
00:18:37,869 --> 00:18:40,789
tapi aku tak akan menyebut diriku
sebagai pemburu.
321
00:18:42,290 --> 00:18:43,875
Aku juga tak terbiasa mengepul.
322
00:18:47,337 --> 00:18:48,463
Buongiorno.
323
00:18:48,463 --> 00:18:50,090
- Halo.
- Buongiorno.
324
00:18:50,090 --> 00:18:51,800
Federico.
325
00:18:51,800 --> 00:18:53,760
- Federico.
- Pemilik kebun ini.
326
00:18:53,760 --> 00:18:57,556
- Aku Tania. Senang bertemu denganmu.
- Tania. Sama-sama.
327
00:18:57,556 --> 00:18:59,599
Siapa pria kecil ini?
328
00:18:59,599 --> 00:19:03,061
- Pemburu jamur trufel.
- Astaga.
329
00:19:03,061 --> 00:19:04,062
Zara.
330
00:19:04,062 --> 00:19:07,065
- Zara, siap berburu jamur trufel?
- Oke.
331
00:19:07,065 --> 00:19:08,483
- Ayo.
- Ya?
332
00:19:08,483 --> 00:19:09,401
Ayo mulai.
333
00:19:09,401 --> 00:19:13,488
Tania bekerja dengan Federico
di kebun zaitun dan anggur,
334
00:19:13,488 --> 00:19:17,367
yang kebetulan berada lokasi strategis.
335
00:19:17,367 --> 00:19:21,329
Kita berada di daerah penting di Toskana
336
00:19:21,329 --> 00:19:23,832
karena di dalam bagian hutan itu,
337
00:19:23,832 --> 00:19:29,504
kondisi cuaca dan tanahnya
sangat cocok untuk jamur trufel.
338
00:19:30,797 --> 00:19:34,009
Semua jamur trufel yang kutemukan
boleh kubawa.
339
00:19:35,176 --> 00:19:37,762
- Mungkin.
- Ya? Nanti kita bahas.
340
00:19:38,346 --> 00:19:39,764
Oke, ayo mulai.
341
00:19:40,265 --> 00:19:42,309
Ini seperti negeri jamur trufel.
342
00:19:43,226 --> 00:19:47,355
Sebenarnya aku tak tahu
seperti apa negeri jamur trufel.
343
00:19:47,355 --> 00:19:50,233
Untungnya, Zara tahu.
344
00:19:50,233 --> 00:19:53,862
Jamurnya tumbuh
di antara akar pohon-pohon ini.
345
00:19:53,862 --> 00:19:55,488
Lepaskan monsternya, 'kan?
346
00:19:56,573 --> 00:19:57,574
Bagus.
347
00:19:58,116 --> 00:20:00,243
Bagus, Zara. Ayo, Zara.
348
00:20:01,036 --> 00:20:02,287
Jamur trufel.
349
00:20:02,287 --> 00:20:05,957
Zara. Ayo, Sayang. Kau sedang bertugas.
350
00:20:08,710 --> 00:20:12,964
Indra penciuman Zara
50 kali lebih kuat daripada manusia.
351
00:20:12,964 --> 00:20:18,178
Dia bisa melacak bau khas jamur trufel
meski berada di bawah tanah.
352
00:20:18,178 --> 00:20:21,389
Bagaimana kita tahu
jika dia temukan sesuatu?
353
00:20:21,389 --> 00:20:24,935
Begini... Saat dia menemukan jamur trufel,
354
00:20:24,935 --> 00:20:29,773
dia kegirangan, dan mulai menggali tanah.
355
00:20:31,149 --> 00:20:32,150
Zara.
356
00:20:33,068 --> 00:20:34,069
Zara.
357
00:20:36,196 --> 00:20:38,365
Apa dia temukan sesuatu?
358
00:20:38,990 --> 00:20:40,283
Zara!
359
00:20:41,868 --> 00:20:43,453
- Terima kasih.
- Baiklah.
360
00:20:44,204 --> 00:20:45,872
Dia temukan jamur trufel.
361
00:20:47,874 --> 00:20:48,875
Tidak.
362
00:20:50,293 --> 00:20:53,338
- Gali. Ada apa di sana?
- Di mana jamur trufelnya, Zara?
363
00:20:53,922 --> 00:20:55,924
- Wah!
- Ya? Astaga!
364
00:20:56,841 --> 00:20:58,635
Gadis pintar!
365
00:20:59,886 --> 00:21:05,267
Endus jamur trufel ini.
Kau bisa mencium aroma tanah.
366
00:21:05,267 --> 00:21:07,269
- Ya. Benar.
- Ya.
367
00:21:07,269 --> 00:21:09,604
Kau jual seharga berapa jamur trufel ini?
368
00:21:09,604 --> 00:21:16,278
- Ini seperti emas.
- Seharga 60 euro. Minimum.
369
00:21:16,278 --> 00:21:20,657
Itu pendapatan yang baik
untuk berkeliling hutan selama 20 menit.
370
00:21:20,657 --> 00:21:22,367
Kita berhasil. Kita dapat jamur trufel.
371
00:21:22,367 --> 00:21:25,120
Tak usah panggil bantuan.
Kita dapat jamur trufel.
372
00:21:25,120 --> 00:21:26,997
Jangan beri tahu Tania,
373
00:21:26,997 --> 00:21:30,417
aku akan mengiris jamur ini
di atas rigatoni- ku.
374
00:21:31,877 --> 00:21:34,588
Tapi makanan harus menunggu...
375
00:21:36,631 --> 00:21:39,467
karena aku masih ada waktu
untuk eksplorasi.
376
00:21:40,260 --> 00:21:42,178
Aku menuju Sarteano,
377
00:21:43,847 --> 00:21:47,809
kota tua berusia 700 tahun
yang terletak agak ke bawah dari hotelku.
378
00:21:48,435 --> 00:21:52,898
Katanya, kehidupan manis di sini
berkisaran soal menemukan komunitasmu.
379
00:21:53,607 --> 00:21:56,902
Menjelajahi pedesaan
selalu menjadi petualangan,
380
00:21:56,902 --> 00:22:00,530
makanya, kuharap tamasya ini
akan menyenangkan.
381
00:22:11,875 --> 00:22:15,795
Warga lokal sedang berlatih
untuk acara tahunan penting,
382
00:22:15,795 --> 00:22:17,839
joust of the Saracens.
383
00:22:18,632 --> 00:22:22,385
Giancarla memberiku akses pintu belakang.
384
00:22:24,596 --> 00:22:25,931
Bagus! Wah!
385
00:22:25,931 --> 00:22:28,183
- Itu keren, ya?
- Ini Stefania.
386
00:22:28,183 --> 00:22:29,893
- Silakan berkenalan.
- Stefania.
387
00:22:29,893 --> 00:22:32,354
- Halo. Senang bertemu denganmu.
- Sama-sama.
388
00:22:32,354 --> 00:22:38,610
Mereka sedang berlatih
untuk joust of the Saracen.
389
00:22:41,154 --> 00:22:44,824
Genderang dan bendera ini
adalah pembukaan sebelum acara utama,
390
00:22:44,824 --> 00:22:47,535
kontes jousting yang diikuti
391
00:22:47,535 --> 00:22:51,039
oleh kelima distrik tradisional Sarteano
392
00:22:51,039 --> 00:22:52,540
yang disebut contrada.
393
00:22:53,750 --> 00:22:57,546
Tiap contrada punya benderanya sendiri?
394
00:22:57,546 --> 00:23:02,133
Ya. Ada dua penabuh drum abad pertengahan
dan dua pengibar bendera di tiap contrada.
395
00:23:02,133 --> 00:23:04,177
Seberapa sering kau berlatih?
396
00:23:04,177 --> 00:23:06,888
- Sering, bertahun-tahun.
- Sungguh?
397
00:23:06,888 --> 00:23:08,014
Sepanjang tahun.
398
00:23:08,014 --> 00:23:09,724
- Oke. Baiklah.
- Ya.
399
00:23:09,724 --> 00:23:15,438
Jika mau, dia bisa menunjukkanmu
cara melempar bendera.
400
00:23:15,438 --> 00:23:17,941
Siapa yang tak pernah bermimpi
untuk melempar bendera?
401
00:23:17,941 --> 00:23:18,942
Oke.
402
00:23:21,736 --> 00:23:23,029
- Baiklah, jadi...
- Ya.
403
00:23:23,613 --> 00:23:26,116
Ikuti gerakanku.
404
00:23:26,116 --> 00:23:27,576
Aku lakukan ini.
405
00:23:28,076 --> 00:23:28,910
Seperti...
406
00:23:31,621 --> 00:23:32,455
Dan...
407
00:23:35,959 --> 00:23:38,295
Ini acara pelemparan bendera terakhirku.
408
00:23:38,295 --> 00:23:40,630
Jangan sampai ini ditulis di batu nisanku.
409
00:23:41,256 --> 00:23:44,509
Ya, bendera tertancap di kepala.
410
00:23:44,509 --> 00:23:47,596
- Ini, dan...
- Ayo.
411
00:23:48,346 --> 00:23:52,017
Luar biasanya, keterampilan ini
di mulai sejak abad pertengahan,
412
00:23:52,017 --> 00:23:54,811
saat kontes ini
merupakan bagian parade militer.
413
00:23:54,811 --> 00:23:55,896
Sekali lagi.
414
00:23:56,479 --> 00:23:58,440
Dan kini, aku mempelajarinya.
415
00:23:58,440 --> 00:24:01,610
- Seperti ini?
- Ya.
416
00:24:01,610 --> 00:24:03,778
Ya, kurang lebih begitu.
417
00:24:03,778 --> 00:24:05,530
Tiga, dan...
418
00:24:07,866 --> 00:24:10,160
Hore!
419
00:24:10,160 --> 00:24:11,953
Silakan duduk.
420
00:24:17,292 --> 00:24:19,502
Lalu, bagian latihan berikutnya...
421
00:24:22,172 --> 00:24:24,758
aku berdiri di pinggir saja.
422
00:24:28,136 --> 00:24:30,013
Ini joust abad pertengahan.
423
00:24:30,013 --> 00:24:34,768
Ini menjadi turnamen
pada sekitar abad ke-14.
424
00:24:34,768 --> 00:24:36,269
- Abad ke-14?
- Ya.
425
00:24:36,269 --> 00:24:37,187
Oke.
426
00:24:39,189 --> 00:24:41,316
Proses inaugurasi akan dimulai
427
00:24:41,316 --> 00:24:43,735
oleh penabuh genderang
dan pelempar bendera.
428
00:24:45,987 --> 00:24:47,697
Joust menggambarkan sebuah era
429
00:24:47,697 --> 00:24:51,284
di mana kesatria-kesatria berkuda
saling menabrak.
430
00:24:51,284 --> 00:24:56,790
Kini, lawannya telah diganti
dengan target berupa lingkaran.
431
00:25:08,510 --> 00:25:10,220
Lingkarannya kecil.
432
00:25:11,304 --> 00:25:15,850
Sangat kecil,
sedangkan tombaknya sepanjang 2,8 meter.
433
00:25:16,434 --> 00:25:19,980
Tombak panjang, lingkaran kecil.
434
00:25:19,980 --> 00:25:24,025
Itu terkesan mustahil, tapi...
435
00:25:26,945 --> 00:25:29,447
- Dia hebat.
- Ya.
436
00:25:29,447 --> 00:25:30,949
Bravo.
437
00:25:34,327 --> 00:25:37,622
Jika melakukan kebiasaan lamaku,
438
00:25:37,622 --> 00:25:40,542
aku tak akan melihat Toskana seperti ini.
439
00:25:40,542 --> 00:25:43,545
Pada akhirnya,
aku senang bisa menjelajahi,
440
00:25:43,545 --> 00:25:46,548
mencoba, dan mengalami hal baru.
441
00:25:46,548 --> 00:25:48,174
Ini sangat berharga.
442
00:25:50,260 --> 00:25:53,221
Dan ternyata, seperti makanannya,
443
00:25:53,221 --> 00:25:55,557
aku juga menyukai rasa kebersamaannya.
444
00:25:55,557 --> 00:25:59,644
Keduanya penting bagiku
dan bagi warga Italia.
445
00:26:00,186 --> 00:26:01,771
Ada kehangatan di sini.
446
00:26:01,771 --> 00:26:05,525
Semacam ketertarikan, kekeluargaan,
dan kebersamaan.
447
00:26:07,903 --> 00:26:12,574
Hari ini, aku tak merasa seperti turis.
448
00:26:12,574 --> 00:26:15,076
Aku merasa seperti warga Toskana.
449
00:26:15,076 --> 00:26:18,038
Sungguh menyenangkan
bisa memiliki peranan dalam acara ini.
450
00:26:28,423 --> 00:26:30,217
Grazie.
451
00:26:30,217 --> 00:26:32,469
Prego. Selamat menikmati kapucinomu.
452
00:26:33,178 --> 00:26:34,554
Tak masalah.
453
00:26:36,473 --> 00:26:38,642
Beginilah cara memulai hari.
454
00:26:39,517 --> 00:26:42,562
Suasana di Italia sangat mirip
dengan laju kehidupanku
455
00:26:43,438 --> 00:26:46,233
sama halnya dengan semua negara
yang pernah kukunjungi.
456
00:26:49,361 --> 00:26:51,655
Ini hari terakhirku di Italia,
457
00:26:51,655 --> 00:26:55,325
Emiliano mengajakku bertemu
di kebun anggur,
458
00:26:55,325 --> 00:26:57,911
kuharap untuk memanen anggur.
459
00:26:58,620 --> 00:27:00,330
Kurasa, datang dan membantu,
460
00:27:00,330 --> 00:27:05,210
memetik anggur, menaruhnya di keranjang
adalah hal yang menyenangkan,
461
00:27:05,210 --> 00:27:10,423
tapi alam yang menentukan
kapan buahnya siap dipanen.
462
00:27:12,801 --> 00:27:13,802
Emiliano!
463
00:27:13,802 --> 00:27:16,513
- Hai, Eugene!
- Come stai.
464
00:27:16,513 --> 00:27:19,266
- Matteo. Senang bertemu denganmu.
- Matteo.
465
00:27:19,266 --> 00:27:20,600
Kok, kalian bisa saling kenal?
466
00:27:20,600 --> 00:27:24,437
Kami pertama kali bertemu di SD,
22 tahun yang lalu,
467
00:27:24,437 --> 00:27:27,148
dan besar bersama seperti saudara kandung.
468
00:27:27,148 --> 00:27:28,233
Wah.
469
00:27:29,276 --> 00:27:32,988
Italia adalah salah satu
produsen anggur terbesar di dunia,
470
00:27:32,988 --> 00:27:36,199
biasanya, saat anggur siap panen,
471
00:27:36,199 --> 00:27:41,037
seluruh warga ikut serta dalam
la vendemmia, atau panen anggur.
472
00:27:41,037 --> 00:27:44,499
Sekitar bulan-bulan begini,
kau akan ditelepon oleh nonno-mu,
473
00:27:44,499 --> 00:27:45,417
atau kakekmu.
474
00:27:45,417 --> 00:27:47,711
"Apa kegiatanmu akhir pekan ini?"
"Entahlah"
475
00:27:47,711 --> 00:27:50,505
"Ikutlah denganku.
Kita akan memanen anggur."
476
00:27:50,505 --> 00:27:51,965
- Itu seru. Kau pasti suka.
- Oke.
477
00:27:51,965 --> 00:27:53,508
- Kau pasti suka.
- Baiklah. Itu bagus.
478
00:27:53,508 --> 00:27:55,135
- Kau mau ikut?
- Ya, ayo.
479
00:27:55,135 --> 00:27:56,094
Ayo.
480
00:27:58,722 --> 00:27:59,848
- Buongiorno.
- Hai.
481
00:27:59,848 --> 00:28:01,391
- Siapa namamu?
- Enea.
482
00:28:01,391 --> 00:28:03,476
- Aku manajer di sini.
- Eugene.
483
00:28:03,476 --> 00:28:05,604
- Senang bertemu denganmu.
- Sama-sama.
484
00:28:07,022 --> 00:28:08,857
- Kita berangkat ke kebun anggur?
- Ya.
485
00:28:08,857 --> 00:28:12,819
Kita akan lihat arena mana
yang siap panen.
486
00:28:12,819 --> 00:28:17,532
Mengapa ada yang siap panen
dan ada yang belum?
487
00:28:17,532 --> 00:28:20,285
Karena kami punya empat jenis anggur,
488
00:28:20,285 --> 00:28:22,871
dan semuanya punya
waktu kematangan yang berbeda.
489
00:28:25,916 --> 00:28:27,292
Ini area anggur merlot.
490
00:28:27,292 --> 00:28:29,211
Kita akan coba yang ini dulu.
491
00:28:30,670 --> 00:28:33,256
Pertama, kita cicipi.
Apa yang kau rasakan?
492
00:28:38,011 --> 00:28:39,012
Serasa anggur.
493
00:28:41,056 --> 00:28:43,683
Oke. Rasanya agak padat.
494
00:28:43,683 --> 00:28:45,936
Kau lebih merasakannya di belakang lidah.
495
00:28:45,936 --> 00:28:49,940
Tandanya, area anggur merlot siap panen.
496
00:28:49,940 --> 00:28:51,900
Anggur bisa bertahan berapa lama?
497
00:28:51,900 --> 00:28:56,529
Saat sudah matang,
anggur harus dipanen secepatnya,
498
00:28:56,529 --> 00:28:59,199
jika kelewatan sehari saja,
499
00:28:59,199 --> 00:29:00,742
itu sudah terlambat.
500
00:29:00,742 --> 00:29:02,077
- Sehari saja?
- Ya.
501
00:29:02,077 --> 00:29:04,287
Jika menunggu sehari, sudah terlambat.
502
00:29:04,287 --> 00:29:06,039
Lalu, kalau ketiduran?
Misalnya, kau ketiduran?
503
00:29:06,039 --> 00:29:07,958
- Kau terlambat bangun?
- Kami tak begitu.
504
00:29:07,958 --> 00:29:08,875
Wah.
505
00:29:08,875 --> 00:29:11,253
- Aku tak mau buang waktu.
- Tidak. Tak perlu...
506
00:29:11,253 --> 00:29:13,004
Tidak. Kau buang waktu.
507
00:29:13,672 --> 00:29:14,673
Kau harus bergegas.
508
00:29:17,008 --> 00:29:18,301
Anggur sudah siap.
509
00:29:18,301 --> 00:29:19,970
Baiklah. Ayo.
510
00:29:19,970 --> 00:29:24,766
Aku, Emiliano, dan Matteo
memiliki deret yang berbeda untuk dipanen.
511
00:29:25,600 --> 00:29:28,270
- Aku lihat yang ini.
- Ini lebih mudah.
512
00:29:28,270 --> 00:29:29,604
Baiklah, itu bagus.
513
00:29:29,604 --> 00:29:32,357
Sejauh ini semuanya mudah.
514
00:29:32,941 --> 00:29:34,401
Ada anggur kecil di sini.
515
00:29:35,026 --> 00:29:37,112
- Selesai.
- Baiklah.
516
00:29:38,154 --> 00:29:40,657
Oke, baiklah. Aku makin mahir.
517
00:29:41,616 --> 00:29:42,867
Bagaimana keadaan di sana?
518
00:29:45,120 --> 00:29:49,541
Kusarankan kau mempekerjakan
orang-orang pendek, paham?
519
00:29:49,541 --> 00:29:50,458
Masukan yang baik.
520
00:29:50,458 --> 00:29:53,169
Karena ini bisa mematahkan punggung.
521
00:29:54,504 --> 00:29:57,090
Apa? Lihat ini. Aku maju terus.
522
00:30:00,552 --> 00:30:02,470
Jika kalian tak bisa mengimbangi...
523
00:30:02,470 --> 00:30:05,015
- Mereka lambat sekali.
- Ya, benar.
524
00:30:05,015 --> 00:30:09,227
Jika ini kebun anggurku,
mereka pasti sudah kuusir.
525
00:30:10,478 --> 00:30:11,479
Mereka dipecat.
526
00:30:11,479 --> 00:30:13,148
Mereka lakukan ini semasa kecil.
527
00:30:13,148 --> 00:30:14,149
Benar?
528
00:30:14,149 --> 00:30:18,069
Kau bisa lihat,
mereka pasti sering main-main
529
00:30:18,069 --> 00:30:21,364
semasa kecil,
dan sepertinya sekarang pun begitu.
530
00:30:23,158 --> 00:30:26,036
Kini, kalian memanen dengan buruk.
531
00:30:26,036 --> 00:30:27,621
Aku terdengar seperti nonnamu?
532
00:30:29,748 --> 00:30:32,125
Inilah pedihnya hidup. Aku sedih.
533
00:30:32,125 --> 00:30:35,128
Ini juga bagian dari vendemmia.
534
00:30:35,128 --> 00:30:37,881
Menikmati waktu
bersama orang di sekelilingmu.
535
00:30:37,881 --> 00:30:39,466
Dengan keluarga, teman.
536
00:30:39,466 --> 00:30:41,259
Beginilah keindahannya.
537
00:30:41,259 --> 00:30:43,970
- Beginilah cara yang tepat.
- Benar.
538
00:30:49,309 --> 00:30:51,519
- Kurasa, ini...
- Ya.
539
00:30:52,479 --> 00:30:54,564
...sangat luar biasa, 'kan?
540
00:31:01,404 --> 00:31:04,449
Berapa turis
yang punya kesempatan seperti ini?
541
00:31:06,701 --> 00:31:09,788
Kau merasa terhubung
dengan anggur dan tanahnya?
542
00:31:10,580 --> 00:31:14,000
Aku akan segera menghubungi
ahli kiropraktikku.
543
00:31:15,544 --> 00:31:17,629
Eugene, teman-teman. Kemarilah.
544
00:31:17,629 --> 00:31:19,714
- Ayo.
- Bagus. Terima kasih, Matteo.
545
00:31:19,714 --> 00:31:20,757
Sama-sama.
546
00:31:20,757 --> 00:31:24,302
- Lumayan. Kualitasnya bagus.
- Ya, kerja bagus.
547
00:31:24,302 --> 00:31:25,637
Kita bisa memakainya.
548
00:31:28,765 --> 00:31:31,893
Ayo angkut anggur-anggur ini
ke belakang pikap.
549
00:31:32,394 --> 00:31:34,938
Anggur yang kami petik
sedang menuju kilang anggur,
550
00:31:34,938 --> 00:31:37,774
itu akan disatukan
dengan hasil panen lainnya,
551
00:31:37,774 --> 00:31:42,529
dihancurkan, lalu difermentasikan,
dan dibiarkan mengendap dalam tong.
552
00:31:43,196 --> 00:31:46,741
Ini alasan pas untuk mengambil botol
saat anggurnya sudah siap.
553
00:31:46,741 --> 00:31:49,035
Sebenarnya, aku tak butuh alasan.
554
00:31:49,035 --> 00:31:54,541
Di dalam dapurnya,
hadiah atas kerja keras kami, makan siang.
555
00:31:54,541 --> 00:31:58,128
Ini akan menjadi pesta yang seru,
sudah selayaknya begitu.
556
00:31:58,128 --> 00:32:04,384
Ditemani makanan Italia yang lezat.
557
00:32:04,885 --> 00:32:05,802
Baiklah.
558
00:32:05,802 --> 00:32:08,513
Itu kusebut makanan Italia.
Mereka menyebutnya makanan.
559
00:32:09,723 --> 00:32:14,895
Dan aku bisa bilang
bahwa aku ikut berkontribusi.
560
00:32:15,729 --> 00:32:16,730
Wah.
561
00:32:19,107 --> 00:32:21,109
Luar biasa. Wah.
562
00:32:21,109 --> 00:32:25,697
Jamur trufelnya,
itu kugali sendiri dari tanah, oke?
563
00:32:25,697 --> 00:32:28,700
Dengan bantuan anjing imut-imut.
564
00:32:30,702 --> 00:32:34,205
Siapa gadis yang menyiapkan pasta ini?
565
00:32:34,205 --> 00:32:37,542
Patrizia.
Dia memasak di sini, setiap hari...
566
00:32:37,542 --> 00:32:39,127
- Setiap hari?
- ...untuk makan siang kami. Ya.
567
00:32:39,127 --> 00:32:41,630
Emiliano kau sangat mahir soal ini.
568
00:32:41,630 --> 00:32:44,049
- Sungguh.
- Terima kasih. Aku punya teknik pribadi.
569
00:32:44,049 --> 00:32:47,636
{\an8}Kau pernah menjadi pelayan semasa kecilmu?
570
00:32:47,636 --> 00:32:50,347
{\an8}Tak pernah. Ibuku yang mengajariku.
571
00:32:50,347 --> 00:32:51,598
Baiklah.
572
00:32:53,350 --> 00:32:56,144
Aku menyukai Italia,
tapi sebelum perjalanan ini,
573
00:32:56,144 --> 00:32:58,730
aku tak paham apa alasannya.
574
00:32:59,439 --> 00:33:01,483
Kini, aku mengerti.
575
00:33:01,983 --> 00:33:05,278
Lihat ini. Inilah Italia bagiku.
576
00:33:07,280 --> 00:33:11,117
Beginilah cara hidup.
577
00:33:12,035 --> 00:33:13,495
Komunitasnya.
578
00:33:14,829 --> 00:33:16,248
Makanannya.
579
00:33:16,831 --> 00:33:18,124
Anggurnya.
580
00:33:18,959 --> 00:33:21,628
Tapi tak sebatas itu saja.
581
00:33:21,628 --> 00:33:27,759
Ini soal mengambil waktu
untuk menikmati semuanya.
582
00:33:27,759 --> 00:33:32,764
Sebuah apresiasi yang terjadi
karena laju hidup yang santai.
583
00:33:33,306 --> 00:33:35,475
Patrizia, delizioso.
584
00:33:35,475 --> 00:33:37,143
- Untukmu.
- Salute.
585
00:33:37,143 --> 00:33:38,311
Salute.
586
00:33:38,311 --> 00:33:43,733
Bagiku, inilah la dolce vita.
Beginilah kehidupan yang manis.
587
00:33:43,733 --> 00:33:47,654
Ini sangat mirip dengan
588
00:33:47,654 --> 00:33:51,283
prioritas hidupku.
589
00:33:52,158 --> 00:33:54,369
Arrivederci, Italia.
590
00:33:55,120 --> 00:33:58,123
Pemberhentian berikutnya
harus melebihi ekspektasiku.
591
00:33:59,457 --> 00:34:00,542
Berikutnya...
592
00:34:00,542 --> 00:34:02,460
Pertama kali ke Yunani...
593
00:34:02,460 --> 00:34:03,503
Ini vilamu.
594
00:34:03,503 --> 00:34:05,005
Ini indah sekali.
595
00:34:05,005 --> 00:34:06,339
Ya. Itu bagus.
596
00:34:06,339 --> 00:34:08,925
Dan mendadak, aku jadi berfalsafah.
597
00:34:08,925 --> 00:34:10,844
Aku temukan pekerjaan baru di sini.
598
00:34:10,844 --> 00:34:12,095
Bravo!
599
00:34:12,095 --> 00:34:13,137
Gurita!
600
00:34:13,137 --> 00:34:14,306
Ya, tidak.
601
00:34:14,306 --> 00:34:16,892
Aku tak mau makan gurita.
Aku tahu seperti apa bentuknya.
602
00:34:18,476 --> 00:34:19,769
Bravo, Eugene!
603
00:34:50,675 --> 00:34:52,677
Terjemahan subtitle oleh
Yosef Sianipar