1 00:00:07,341 --> 00:00:10,427 ‫يُقال إن السفر مرادف للحياة. 2 00:00:10,511 --> 00:00:16,391 ‫لصحّ ذلك ربما لو لم يكن قضاء يوم في المطار ‫يستنفد كلّ طاقتنا أولاً. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 ‫في أي مكان آخر ‫يُطلب منا الحضور قبل ساعتين… 4 00:00:23,982 --> 00:00:26,235 ‫لنوشك بشكل خطير جداً 5 00:00:26,318 --> 00:00:28,820 ‫على أن نتأخر ساعتين على وجهتنا؟ 6 00:00:29,321 --> 00:00:33,367 ‫مع ذلك، ما زلت أظن ‫أن أسفاري في العام الماضي كانت مفيدة لي. 7 00:00:33,450 --> 00:00:35,869 ‫بدت أنها وسّعت آفاقي. 8 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 ‫لدرجة معينة. 9 00:00:38,622 --> 00:00:42,960 ‫لذا الآن، سأختبر ما يبدو أمراً ضرورياً 10 00:00:43,043 --> 00:00:45,337 ‫لأي مسافر محترم. 11 00:00:47,464 --> 00:00:49,091 ‫سأزور "أوروبا". 12 00:00:50,801 --> 00:00:52,719 ‫حسناً. أين نحن تحديداً؟ 13 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 ‫سأزور القارة كلّها… 14 00:00:58,350 --> 00:01:01,478 ‫من أعلاها إلى أسفلها. 15 00:01:01,562 --> 00:01:06,775 ‫سأزور مواقع غريبة ‫لأكتشف أماكن سحرية غير معروفة… 16 00:01:07,401 --> 00:01:08,652 ‫هل تصوّر هذا؟ 17 00:01:08,735 --> 00:01:12,614 ‫…ولأتقبّل روح المغامرة الناشئة فيّ. 18 00:01:12,698 --> 00:01:14,116 ‫انظروا إليّ. لا أتمسّك بيديّ. 19 00:01:15,868 --> 00:01:17,911 ‫إنها هنا. ما هذه؟ المقدمة؟ 20 00:01:19,204 --> 00:01:21,915 ‫سوف أثقّف براعمي الذوقية… 21 00:01:22,875 --> 00:01:24,334 ‫كان هذا لذيذاً جداً. 22 00:01:24,418 --> 00:01:25,878 ‫العنب جاهز. 23 00:01:26,962 --> 00:01:29,798 ‫…وأحاول أن أعيش كالسكان المحليين. 24 00:01:29,882 --> 00:01:31,383 ‫أهلاً بك في قريتي. 25 00:01:32,342 --> 00:01:34,469 ‫هذا جنوني. 26 00:01:34,970 --> 00:01:37,014 ‫أنقذت حياتك للتو. تذكّريني. 27 00:01:37,097 --> 00:01:40,058 ‫وضبت كلّ مخاوفي في حقيبتي… 28 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 ‫ها قد أتوا! 29 00:01:43,061 --> 00:01:45,856 ‫لا يمكنك أن تعرف ‫كيف يتفاعل جسدك أمام مصدر خوف كبير. 30 00:01:45,939 --> 00:01:49,401 ‫لا أظن أنني فعلت شيئاً كهذا منذ طفولتي. 31 00:01:49,985 --> 00:01:52,404 ‫وسوف أنطق بـ3 كلمات 32 00:01:52,487 --> 00:01:54,198 ‫لم أقلها من قبل. 33 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 ‫أنا مستعد للإقلاع. 34 00:02:01,663 --> 00:02:04,499 ‫"(أوروبا)" 35 00:02:06,126 --> 00:02:11,048 ‫لطالما كانت "ألمانيا" المعاصرة ‫غامضة بالنسبة إليّ. 36 00:02:11,131 --> 00:02:16,386 ‫حانات مختصة بالجعة ونقانق كبيرة ‫وسيارات جميلة. هذا كلّ ما أعرفه. 37 00:02:17,221 --> 00:02:18,555 ‫حين غادرت "تورونتو"، 38 00:02:18,639 --> 00:02:24,186 ‫وعدت نفسي بأن أجرّب أشياء جديدة ‫وأزور أماكن غير اعتيادية. 39 00:02:24,269 --> 00:02:29,191 ‫فابتعدت عن المدن الكبرى ‫ومهرجان "أكتوبرفست". 40 00:02:29,274 --> 00:02:34,613 ‫وبدلاً من ذلك، سأزور مكاناً ‫يقصده الألمان الحقيقيون لقضاء العطلات. 41 00:02:34,696 --> 00:02:39,117 ‫لكنني لم أتوقع هكذا بالتأكيد. 42 00:02:39,993 --> 00:02:42,871 ‫"(ألمانيا)" 43 00:02:42,955 --> 00:02:48,502 ‫أهلاً بكم في جزيرة "زولت" الصغيرة ‫عند الطرف الشمالي لـ"ألمانيا". 44 00:02:48,585 --> 00:02:53,549 ‫تجذب هذه المنطقة الساحلية الرملية المعزولة ‫نحو مليون زائر سنوياً. 45 00:02:53,632 --> 00:02:57,094 ‫لم أكن أعرف أن في "ألمانيا" جزراً أو شواطئ، 46 00:02:57,177 --> 00:03:00,097 ‫لكن يبدو أن هناك الكثير مما لا أعرفه. 47 00:03:01,723 --> 00:03:04,977 ‫بعد أن أفرطت في شرب الشامبانيا، 48 00:03:05,060 --> 00:03:11,775 ‫غادرت جنوب "فرنسا" واتجهت ‫إلى قطعة الأرض الرفيعة في "البحر الشمالي". 49 00:03:11,859 --> 00:03:14,570 ‫قد يكون هذا ما أحتاج إليه. 50 00:03:14,653 --> 00:03:19,032 ‫تستقطب "زولت" الأثرياء والمهووسين بالصحة. 51 00:03:20,200 --> 00:03:23,370 ‫في "ألمانيا" أكبر قطاع للصحة والرفاهية ‫في "أوروبا"، 52 00:03:23,453 --> 00:03:26,915 ‫وتفوق قيمته 200 مليار دولار سنوياً. 53 00:03:27,749 --> 00:03:30,794 ‫هل يحتاج المرء إلى إنفاق المال ‫ليشعر بالسعادة والصحة؟ 54 00:03:30,878 --> 00:03:36,967 ‫أتيت لأستكشف الهوس الألماني بالصحة، 55 00:03:37,467 --> 00:03:41,763 ‫رغم أنني سبق أن أخبرت الجميع ‫أنني أشعر بأنني بخير. 56 00:03:43,849 --> 00:03:46,143 ‫انتبه لهذه الحمولة الثمينة. 57 00:03:47,853 --> 00:03:51,231 ‫"ألمانيا"، دولة تضم نحو 84 مليون نسمة، 58 00:03:51,315 --> 00:03:56,987 ‫وتوازي بحجمها حجم "مونتانا"، ‫وهي مركز لأكبر اقتصاد في "أوروبا". 59 00:03:57,487 --> 00:04:00,157 ‫أنا مصدوم. لم أتوقع هذا. 60 00:04:00,240 --> 00:04:02,826 ‫أجد أن هذا المكان يشبه الساحل الشرقي ‫لـ"الولايات المتحدة". 61 00:04:03,577 --> 00:04:08,332 ‫تبيّن لي أن "زولت" تشتهر ‫بأنها بمنزلة "هامبتونز" في "ألمانيا". 62 00:04:08,415 --> 00:04:09,666 ‫وهذه البيوت بالأسطح المصنوعة من القش 63 00:04:09,750 --> 00:04:13,921 ‫هي من أغلى العقارات في البلاد. 64 00:04:14,463 --> 00:04:18,675 ‫قد يبلغ سعر حتى أصغر الأكواخ ‫نحو 5 ملايين دولار. 65 00:04:20,260 --> 00:04:23,347 ‫كأنه مكان خيالي. 66 00:04:24,056 --> 00:04:26,391 ‫كأننا نسافر في قلب قصة خيالية. 67 00:04:26,475 --> 00:04:31,313 ‫كأن للأخوين "غريم" بيت هنا. 68 00:04:31,396 --> 00:04:34,191 ‫بين الهندسة والمناظر الطبيعية، 69 00:04:34,274 --> 00:04:37,611 ‫وجميع الأشخاص ‫الذين يطلبون أسلوب حياة صحياً، 70 00:04:37,694 --> 00:04:42,032 ‫أشعر بأنني أدخل نطاقاً غريباً كلياً. 71 00:04:42,115 --> 00:04:46,537 ‫الصحة مجال أجهله كلياً. 72 00:04:46,620 --> 00:04:52,042 ‫ويفاجئني دوماً كونها شيء ‫يفعله الناس إذا شعروا بأنهم يحتاجون إليه. 73 00:04:52,709 --> 00:04:56,797 ‫إنها تجربة جيدة ‫تجمع بين للصحة السليمة والنحافة. 74 00:04:57,422 --> 00:05:00,551 ‫حسناً، إذاً أنا متشكك بعض الشيء. 75 00:05:01,802 --> 00:05:04,179 ‫لكنني أيضاً في الـ76 من عمري. 76 00:05:05,055 --> 00:05:08,183 ‫وأعرف أنني لا أزداد شباباً. 77 00:05:09,142 --> 00:05:13,146 ‫لا بأس بسنّ الـ76 ‫إن كان المرء لا يزال قادراً على الحركة. 78 00:05:13,230 --> 00:05:15,816 ‫وكلّ ذلك يرتبط فعلاً بالصحة. 79 00:05:15,899 --> 00:05:17,568 ‫لا شك في ذلك. 80 00:05:18,610 --> 00:05:22,573 ‫هل هذا منتجع "لانسيرهوف"؟ في أعلى التلة؟ 81 00:05:23,574 --> 00:05:26,743 ‫يبدو مثل تلك البيوت بأسطح القش، 82 00:05:26,827 --> 00:05:29,538 ‫لكنه أكبر بـ800 مرة. 83 00:05:29,621 --> 00:05:34,710 ‫"لانسيرهوف" منتجع صحي شمولي ‫مشهور عالمياً. 84 00:05:34,793 --> 00:05:38,505 ‫يمكنني القول بكلّ صدق ‫إنني لم أر شيئاً كهذا من قبل. 85 00:05:39,214 --> 00:05:45,262 ‫جذب البرنامج المليارديرات والمشاهير ‫مثل "فيكتوريا بيكهام" 86 00:05:45,345 --> 00:05:49,641 ‫و"كايت موس" و"كارا ديليفين"، والآن أنا. 87 00:05:49,725 --> 00:05:51,351 ‫- شكراً جزيلاً يا "لارس". ‫- أجل. 88 00:05:51,435 --> 00:05:52,686 ‫أنا ممتن لك. 89 00:05:53,562 --> 00:05:55,105 ‫- "يوجين". ‫- مرحباً. 90 00:05:55,189 --> 00:05:58,108 ‫يسعدني وجودك هنا. اسمي "دوريت". 91 00:05:58,192 --> 00:06:00,194 ‫أنا المديرة العامة في "لانسيرهوف". 92 00:06:00,277 --> 00:06:02,487 ‫مرحباً يا "دوريت". يسرّني لقاؤك. 93 00:06:02,571 --> 00:06:07,284 ‫أرحّب بك في تجربة "لانسيرهوف" ‫وأودّ أن أرافقك إلى غرفتك. 94 00:06:07,367 --> 00:06:09,536 ‫جيد. شكراً. أنا متحمس جداً. 95 00:06:10,746 --> 00:06:14,666 ‫هذا المكان المثالي ‫للتخلص من السموم والتوتر. 96 00:06:14,750 --> 00:06:17,127 ‫ما دام المرء يملك الكثير من المال. 97 00:06:17,211 --> 00:06:18,212 ‫"منطقة التخلص من السموم الرقمية" 98 00:06:18,295 --> 00:06:23,383 ‫تعتمد الإقامة هنا على أنظمة غذائية صارمة ‫وعلاجات ترميمية. 99 00:06:24,301 --> 00:06:26,136 ‫تصميم الديكور الداخلي بسيط المنحنيات 100 00:06:26,220 --> 00:06:30,474 ‫يمنح الضيوف المتوترين مثلي شعوراً بالهدوء. 101 00:06:32,100 --> 00:06:36,021 ‫هذه ليست مجرد سلالم رائعة المنظر. 102 00:06:36,104 --> 00:06:38,857 ‫بل تتميز أيضاً بتردد صوتي جميل. سأريك. 103 00:06:42,861 --> 00:06:44,947 ‫الصوت مدهش، أليس كذلك؟ 104 00:06:45,030 --> 00:06:46,114 ‫- ماذا؟ ‫- هيا بنا. 105 00:06:46,782 --> 00:06:50,994 ‫- يا إلهي. هل أنت مغنية أوبرا؟ ‫- أجل، أنا مغنية محترفة. 106 00:06:51,078 --> 00:06:55,415 ‫- ولماذا تعملين هنا؟ ‫- تفضل. 107 00:06:55,499 --> 00:06:57,334 ‫- شكراً يا "دوريت". ‫- أهلاً بك. 108 00:06:59,753 --> 00:07:02,005 ‫هذا جميل جداً. إنه… 109 00:07:02,756 --> 00:07:03,757 ‫يُوجد طابق علوي. 110 00:07:04,842 --> 00:07:07,886 ‫تُوجد 55 غرفة وجناح هنا. 111 00:07:07,970 --> 00:07:11,515 ‫كلّها غرف عصرية لكن بسيطة. 112 00:07:12,683 --> 00:07:14,726 ‫مثل حزمة الاستقبال. 113 00:07:14,810 --> 00:07:16,770 ‫جهّزنا لك هدية ترحيبية. 114 00:07:16,854 --> 00:07:17,855 ‫حسناً. 115 00:07:17,938 --> 00:07:20,232 ‫وهذه جرعة من الشمندر. هل تودّ أن تتذوقها؟ 116 00:07:20,315 --> 00:07:22,442 ‫هل أريد أن أتذوق جرعة من الشمندر؟ 117 00:07:22,943 --> 00:07:26,238 ‫في بعض الفنادق، يقدّمون زجاجة شامبانيا. 118 00:07:26,321 --> 00:07:30,701 ‫كانت هذه جرعة من عصير الشمندر. 119 00:07:30,784 --> 00:07:33,620 ‫- أليس مميزاً؟ ‫- إنه مميز فعلاً. 120 00:07:35,455 --> 00:07:37,791 ‫سيحين موعدك مع الدكتور "يان" قريباً. 121 00:07:37,875 --> 00:07:39,793 ‫- الجدول على مكتبك. ‫- شكراً. 122 00:07:39,877 --> 00:07:42,629 ‫- يبدو هذا مخيفاً، لكن شكراً لك. ‫- أراك لاحقاً. 123 00:07:42,713 --> 00:07:43,714 ‫شكراً يا "دوريت". 124 00:07:44,798 --> 00:07:47,801 ‫إنه لنذير شؤم أن تعرف أن أول ما ستفعله 125 00:07:47,885 --> 00:07:49,970 ‫حين تدخل إلى هذا الفندق هو أن ترى الطبيب. 126 00:07:51,305 --> 00:07:55,184 ‫الطبيب هو آخر شخص تريد رؤيته ‫حين تكون في فندق. 127 00:07:57,853 --> 00:08:00,230 ‫لا بد أنه سيفحصني. 128 00:08:01,023 --> 00:08:03,525 ‫شفهياً. آمل… على ما آمل. 129 00:08:03,609 --> 00:08:04,902 ‫مرحباً يا "يوجين". 130 00:08:04,985 --> 00:08:08,197 ‫- دكتور "يان". يسرّني لقاؤك. ‫- يسرّني لقاؤك. أنا "يان". 131 00:08:08,280 --> 00:08:10,782 ‫سأكون المسؤول عن صحتك خلال فترة إقامتك. 132 00:08:10,866 --> 00:08:13,452 ‫- آمل أن تنجو. ‫- آمل ذلك. 133 00:08:13,535 --> 00:08:15,787 ‫بصفته المدير الطبي هنا… 134 00:08:15,871 --> 00:08:18,498 ‫- اجلس من فضلك يا "يوجين". ‫- شكراً. 135 00:08:18,582 --> 00:08:22,544 ‫…يقابل الدكتور "يان" ‫الكثير من الضيوف شخصياً. 136 00:08:23,253 --> 00:08:26,840 ‫لسنا عيادة. لسنا منتجعاً صحياً. ‫لسناً فندقاً من 5 نجوم. 137 00:08:26,924 --> 00:08:28,884 ‫نحن كلّ تلك الأمور في الوقت نفسه 138 00:08:28,967 --> 00:08:33,096 ‫لأن نظامنا الغذائي أو علاجنا ‫يُصمم خصيصاً لك. 139 00:08:33,179 --> 00:08:36,892 ‫ولهذا السبب يجب أن أعرف القليل ‫عن وضعك الصحي. 140 00:08:37,476 --> 00:08:38,602 ‫هذا نذير شؤم. 141 00:08:38,684 --> 00:08:41,145 ‫- أجل، طبعاً. ‫- نعم. 142 00:08:41,230 --> 00:08:44,232 ‫كيف تشعر الآن؟ أو ما مستوى التوتر لديك؟ ‫هل أنت بخير؟ 143 00:08:44,316 --> 00:08:48,362 ‫لا أشعر بتوتر شديد بشكل عام. 144 00:08:48,445 --> 00:08:51,114 ‫وهل تمارس الرياضة بانتظام؟ 145 00:08:51,198 --> 00:08:56,161 ‫ألعب الغولف مرة أو مرتين أسبوعياً ‫وهذا تمرين رياضي. 146 00:08:56,245 --> 00:08:58,747 ‫لا أمشي. أقود عربة غولف، لكن كما تعلم… 147 00:08:58,830 --> 00:09:02,417 ‫أمشي نحو الكرة وأعود إلى عربة. 148 00:09:02,501 --> 00:09:04,336 ‫هل اختبرت الصيام من قبل؟ 149 00:09:04,419 --> 00:09:07,798 ‫في صغري، في الديانة اليهودية، 150 00:09:07,881 --> 00:09:10,676 ‫عيد "يوم كيبور" هو يوم صيام. 151 00:09:10,759 --> 00:09:12,845 ‫- أجل. ‫- كرهت ذلك. 152 00:09:13,929 --> 00:09:16,849 ‫لعلمك، لم أصم منذ وقت طويل. 153 00:09:16,932 --> 00:09:19,309 ‫- ربما يجب أن تجرّب ذلك. ‫- أردت ذلك لكن… 154 00:09:19,893 --> 00:09:22,396 ‫يأمل الدكتور "يان" أن يقنعني 155 00:09:22,479 --> 00:09:25,357 ‫بأن للصيام عدة فوائد صحية. 156 00:09:25,440 --> 00:09:26,275 ‫حسناً. 157 00:09:26,358 --> 00:09:29,069 ‫يظن أنه يعزز الأيض، 158 00:09:29,152 --> 00:09:33,198 ‫ويخفف الالتهابات وضغط الدم ‫ويساعد على خسارة الوزن. 159 00:09:33,282 --> 00:09:36,910 ‫إذاً، الأيام الـ4 الأولى هي دائماً فظيعة. 160 00:09:36,994 --> 00:09:41,248 ‫تجعل الأمر يبدو مغرياً جداً. 161 00:09:42,624 --> 00:09:47,087 ‫لأنه على جسدك أن يحوّل الأيض ‫من حرق السكر 162 00:09:47,171 --> 00:09:51,341 ‫إلى حرق الدهون و… 163 00:09:51,425 --> 00:09:53,427 ‫ستنتج الكثير من السموم ‫لأن الجسد يبدأ بالتخلص من السموم. 164 00:09:54,303 --> 00:09:56,638 ‫أشعر بالتوتر يزداد كلّ ثانية. 165 00:09:56,722 --> 00:09:58,182 ‫حسناً. 166 00:09:58,265 --> 00:10:02,352 ‫لكن من حسن الحظ، ‫نحن لا نتحدث عن صيام تام. 167 00:10:03,020 --> 00:10:05,105 ‫بل حصص صغيرة وحسب. 168 00:10:05,606 --> 00:10:09,067 ‫ولا بد أنك تريد أن تطرح السؤال نفسه مثلي. 169 00:10:09,151 --> 00:10:10,402 ‫كم هي صغيرة؟ 170 00:10:10,485 --> 00:10:14,323 ‫نقدّم أنواعاً مختلفة من الحساء إلى الشاي. 171 00:10:14,406 --> 00:10:16,575 ‫- يمكنك أن تختار بين الحساء… ‫- لا. 172 00:10:16,658 --> 00:10:20,078 ‫- أنت لا تختار بل أنا. ‫- أنت تختار؟ 173 00:10:20,162 --> 00:10:23,790 ‫- تماماً. لذا، بصفة… تماماً. ‫- أدفع التكاليف وأنت تختار. 174 00:10:26,502 --> 00:10:30,464 ‫وهو يقول إن الصيام ليوم أو يومين أسبوعياً 175 00:10:30,547 --> 00:10:32,799 ‫مفيد جداً للجسم. 176 00:10:32,883 --> 00:10:36,094 ‫أظن أن جسمي يعمل جيداً كما هو. 177 00:10:36,178 --> 00:10:40,474 ‫أشعر بأنني ملزم بأن أقول لكم ‫أن تزوروا طبيبكم الشبيه بالدكتور "يان" 178 00:10:40,557 --> 00:10:44,978 ‫قبل القيام بأي شيء جذري ‫كالعيش على الحساء والشاي. 179 00:10:45,854 --> 00:10:49,483 ‫لكنها تجربة جديدة بالنسبة إليّ ‫وسأرى ماذا يفعلون، 180 00:10:49,566 --> 00:10:55,489 ‫وسأكون مطيعاً مثل مريض ‫أو سجين أو نزيل في فندق، 181 00:10:57,449 --> 00:10:58,700 ‫قدر الإمكان. 182 00:11:02,788 --> 00:11:06,458 ‫سمعت أن الجزيرة كلّها تساعد على الانتعاش. 183 00:11:08,001 --> 00:11:12,881 ‫لذا أنا متحمس لأستكشف المكان، ‫وأقصد من النواحي غير الجراحية. 184 00:11:13,757 --> 00:11:15,759 ‫- مرحباً يا "دوريت". ‫- "يوجين". 185 00:11:15,843 --> 00:11:18,011 ‫الآن وقد عرفت ماذا تتضمن قائمة الطعام، 186 00:11:18,095 --> 00:11:23,559 ‫آمل أن تأخذني "دوريت" إلى مكان ما ‫لأتذوق الكعك الألماني المالح الكبير. 187 00:11:23,642 --> 00:11:24,852 ‫اجلس. 188 00:11:24,935 --> 00:11:26,019 ‫حسناً. هيا بنا. 189 00:11:27,479 --> 00:11:30,399 ‫لكن يبدو أن لديها مشاريع مختلفة. 190 00:11:30,482 --> 00:11:33,652 ‫- كلّ ما أفعله هو الدوس. ‫- الطقس رائع. 191 00:11:37,531 --> 00:11:42,452 ‫يمتد المنتجع على 98 كيلومتر مربع ‫وهو المكان المثالي للتواصل مع الطبيعة. 192 00:11:43,453 --> 00:11:44,872 ‫كما أنه في "زولت"، 193 00:11:44,955 --> 00:11:48,959 ‫يستمتعون بأيام مشمسة أكثر من البر الرئيسي. 194 00:11:50,210 --> 00:11:55,132 ‫إنها وجهة شهيرة جداً للإجازات ‫بسبب جمال الجزيرة. 195 00:11:55,215 --> 00:11:58,385 ‫انظروا إلى هذا. عجباً. 196 00:11:58,468 --> 00:11:59,803 ‫المكان ساحر! 197 00:11:59,887 --> 00:12:04,683 ‫يمنح شعوراً هائلاً بالسلام والحرية والطاقة. 198 00:12:04,766 --> 00:12:06,768 ‫إنها جنة فعلية. 199 00:12:07,603 --> 00:12:08,937 ‫حسناً، سأخفف السرعة قليلاً 200 00:12:09,021 --> 00:12:11,106 ‫- لأننا اقتربنا. ‫- أجل. 201 00:12:14,067 --> 00:12:15,569 ‫هكذا تكون الرحلات المثيرة! 202 00:12:16,361 --> 00:12:18,280 ‫سأعرّفك الآن إلى "يان". 203 00:12:18,363 --> 00:12:20,866 ‫- "يان"؟ "يان" آخر؟ ‫- "يان" آخر، أجل. 204 00:12:20,949 --> 00:12:24,328 ‫إنه خبير في أمور الطبيعة في "زولت"، 205 00:12:24,411 --> 00:12:26,079 ‫وخبير في السهولة الطينية. 206 00:12:27,956 --> 00:12:31,752 ‫في هذه الجزيرة، السهولة الطينية مهمة جداً. 207 00:12:32,586 --> 00:12:34,087 ‫هنا في الساحل الشرقي، 208 00:12:34,171 --> 00:12:37,216 ‫تمتد السهول الطينية ‫على أكثر من 18 كيلومتر مربع. 209 00:12:37,299 --> 00:12:39,259 ‫تُعرف باسم بحر "وادن"، 210 00:12:39,343 --> 00:12:43,514 ‫وهو متنزّه وطني ‫وموقع تراث عالمي تابع لـ"يونسكو". 211 00:12:43,597 --> 00:12:45,224 ‫- "يان"! ‫- مرحباً يا "يان". 212 00:12:45,307 --> 00:12:47,142 ‫"يوجين ليفي". 213 00:12:47,226 --> 00:12:51,480 ‫- يسرّني لقاؤك هنا. ‫- يسرّني لقاؤك يا "يان". 214 00:12:51,563 --> 00:12:54,066 ‫أظن أنك تمضي وقتاً كثيراً هناك. 215 00:12:54,149 --> 00:12:57,903 ‫أجل. أكبر مسطحات طينية في العالم، 216 00:12:57,986 --> 00:13:03,700 ‫وترى الكثير من الطيور والحيوانات. ‫إنها مساحة طبيعية جداً. 217 00:13:03,784 --> 00:13:06,411 ‫لا تجد ذلك في أي مكان آخر في العالم. 218 00:13:06,995 --> 00:13:08,288 ‫عند حركة الجزر، 219 00:13:08,372 --> 00:13:11,875 ‫يحضر "يان" أشخاصاً مثلي إلى الطين. 220 00:13:11,959 --> 00:13:14,711 ‫أولاً، أظن أن عليك أن تترك حذاءك هنا. 221 00:13:14,795 --> 00:13:16,797 ‫- هذه مفاجأتنا الصغيرة. ‫- أجل. 222 00:13:16,880 --> 00:13:19,383 ‫- نريد أن نفاجئك. أجل. ‫- سنمشي في الطين. 223 00:13:19,466 --> 00:13:22,094 ‫- لنفعلها! ‫- حسناً. 224 00:13:22,177 --> 00:13:24,054 ‫- لنفعلها! ‫- سأخلع حذائي. 225 00:13:24,638 --> 00:13:29,852 ‫مهلاً، أنت تشبه مرشداً سياحياً محترفاً ‫في بحر "وادن". هذا جيد. 226 00:13:30,602 --> 00:13:32,396 ‫- عظيم. لنفعلها! ‫- كيف أبدو؟ 227 00:13:32,479 --> 00:13:34,189 ‫سنذهب في نزهة في الطين. 228 00:13:34,273 --> 00:13:35,566 ‫- أجل. أمستعدان؟ ‫- هيا بنا. 229 00:13:35,649 --> 00:13:36,859 ‫أجل. 230 00:13:38,652 --> 00:13:40,654 ‫و… 231 00:13:40,737 --> 00:13:44,074 ‫- هذا شعور مدهش. ‫- شعور رائع! 232 00:13:44,157 --> 00:13:46,076 ‫انظروا كم الطين أسود اللون! 233 00:13:46,159 --> 00:13:50,747 ‫أسود وكثيف لأن هذا ليس مجرد طين عادي. 234 00:13:50,831 --> 00:13:55,169 ‫يأتي الكثير من الناس خصيصاً ‫ليغطوا أنفسهم بالطين. 235 00:13:55,252 --> 00:13:56,086 ‫أتقصدين مغطساً طينياً؟ 236 00:13:56,170 --> 00:14:01,175 ‫أجل، يتمددون في الطين ‫ويخرجون ويتركون الطين ليجف… 237 00:14:01,258 --> 00:14:03,343 ‫- وهو يمدّ البشرة بالمعادن. ‫- صحيح. 238 00:14:03,969 --> 00:14:05,762 ‫لكن هنا، 239 00:14:05,846 --> 00:14:09,683 ‫لا يقتصر الأمر على الطين الطبي ‫لنشعر بالشباب ولنبدو يافعين. 240 00:14:09,766 --> 00:14:12,269 ‫أترى هذه الطحالب؟ 241 00:14:12,352 --> 00:14:14,855 ‫أجل، أفتح طرفها، 242 00:14:14,938 --> 00:14:18,317 ‫ويخرج منها شيء يشبه صبار الـ"ألوي فيرا". 243 00:14:18,901 --> 00:14:20,277 ‫مثل صبار "ألوي فيرا"، 244 00:14:20,360 --> 00:14:23,488 ‫يقول "يان" إن المادة اللزجة ‫الغنية بالمغذيات من الطحالب 245 00:14:23,572 --> 00:14:28,911 ‫تجدد شباب البشرة وتمنع التجاعيد من الظهور. ‫أنا موافق. 246 00:14:28,994 --> 00:14:30,579 ‫كيف تشعر الآن؟ 247 00:14:30,662 --> 00:14:32,247 ‫أشعر بأنني حي. 248 00:14:33,916 --> 00:14:37,836 ‫- لم أعد بحاجة إلى نظاراتي. ‫- رائع! 249 00:14:37,920 --> 00:14:42,216 ‫- أترى أن الطين يصبح أكثر عمقاً؟ ‫- هيا بنا. 250 00:14:42,299 --> 00:14:46,887 ‫يا… أجل. 251 00:14:46,970 --> 00:14:48,805 ‫أجل. 252 00:14:51,350 --> 00:14:55,062 ‫- أصبت في تعجبي! ‫- يسعدني وجودك هنا. 253 00:14:55,646 --> 00:14:58,941 ‫- عظيم! ‫- يا إلهي! هذا جنوني. 254 00:15:00,526 --> 00:15:03,153 ‫- يمكنك أن تفعلها. ‫- خذي. يمكنك… اسحبيني من هنا. 255 00:15:03,237 --> 00:15:05,906 ‫نعم. رائع! هكذا… أترى؟ 256 00:15:05,989 --> 00:15:09,535 ‫هذ ممتع! كأنني أنتعل حذاءً طويلاً. 257 00:15:09,618 --> 00:15:11,036 ‫أجل. 258 00:15:11,119 --> 00:15:13,747 ‫أظن أن على الجميع تجربة هذا. 259 00:15:13,830 --> 00:15:17,417 ‫في الواقع، يُوجد منتج صحي طبيعي ‫على هذه الجزيرة. 260 00:15:17,501 --> 00:15:18,919 ‫أنا واثق بأن الأمر مفيد. 261 00:15:19,002 --> 00:15:21,588 ‫إن وضعتم الطين على جسمكم، 262 00:15:21,672 --> 00:15:24,466 ‫فعلى الأرجح ‫أن ذلك سيكون مفيداً جداً لبشرتكم. 263 00:15:24,550 --> 00:15:25,759 ‫أتريد؟ 264 00:15:25,843 --> 00:15:28,512 ‫- تبدو جميلة، صحيح؟ ‫- لا، لكن شكراً. 265 00:15:28,595 --> 00:15:31,181 ‫إنه لشعور جيد جداً على القدمين. 266 00:15:31,265 --> 00:15:33,225 ‫انظرا إلى ساقيّ. 267 00:15:33,308 --> 00:15:37,563 ‫يمكنني القول بصدق الآن ‫إنني لا أرفض التجارب الطينية! 268 00:15:41,441 --> 00:15:45,696 ‫بدأت أشعر بالجوع بعد تمرّغي في الطين، 269 00:15:46,280 --> 00:15:48,866 ‫لكن ستبدأ فترة صيامي. 270 00:15:48,949 --> 00:15:52,286 ‫وأشعر بأنه يجب ألّا أتأمل كثيراً. 271 00:15:52,369 --> 00:15:55,873 ‫لا أعرف ماذا سيقدّمون على العشاء الليلة. ‫أكاد أخشى أن أسأل. 272 00:15:56,999 --> 00:16:02,504 ‫آمل أن يكون مذاق هذا الطعام الصحي جيداً. 273 00:16:11,346 --> 00:16:12,431 ‫تفضل. 274 00:16:13,557 --> 00:16:14,850 ‫عشاؤك لليلة. 275 00:16:14,933 --> 00:16:16,351 ‫كأنهم قدّموا لي الخبز مع الماء. 276 00:16:16,435 --> 00:16:18,478 ‫إنه حساء وخبز. 277 00:16:19,605 --> 00:16:22,774 ‫ويهدف الخبز إلى التدرب على المضغ. 278 00:16:22,858 --> 00:16:25,694 ‫التدرب على المضغ؟ حسناً. 279 00:16:25,777 --> 00:16:31,950 ‫نطلب من ضيوفنا أن يمضغوا كلّ قضمة ‫نحو 30 مرة قبل أن يبلعوا. 280 00:16:33,076 --> 00:16:36,455 ‫حينها يعرف الجهاز الهضمي أن الطعام آت. 281 00:16:36,538 --> 00:16:38,415 ‫صحيح. أفهم ذلك. 282 00:16:38,498 --> 00:16:42,211 ‫كان أبي يقول لنا إنه يمضغ طعامه 32 مرة. 283 00:16:42,294 --> 00:16:43,128 ‫حقاً؟ 284 00:16:43,212 --> 00:16:45,797 ‫كنا نظن أنه مجنون حين يقول ذلك، 285 00:16:45,881 --> 00:16:49,468 ‫لكنه لم يعان أي مشكلة هضمية في حياته. 286 00:16:49,551 --> 00:16:51,303 ‫إذاً ربما الآن عرفت السبب. 287 00:16:51,386 --> 00:16:52,387 ‫نعم. 288 00:16:52,471 --> 00:16:55,682 ‫إذاً ربما يمكنك أن تبدأ بمضغ الحساء أيضاً. 289 00:16:56,683 --> 00:16:58,352 ‫أبدأ بمضغ الحساء؟ 290 00:16:58,435 --> 00:17:00,771 ‫أحقاً تقولين لي أن أمضغ حسائي؟ 291 00:17:00,854 --> 00:17:03,023 ‫- نعم. ‫- نعم. 292 00:17:03,106 --> 00:17:05,858 ‫أجل، يمكنني أن أمضغ الحساء. 293 00:17:05,943 --> 00:17:07,861 ‫تبدو تجربة لافتة. 294 00:17:07,944 --> 00:17:10,196 ‫- أجل. ‫- مثل الأكل في مختبر العلوم. 295 00:17:10,280 --> 00:17:11,990 ‫- هذا صحيح. إذاً… ‫- نعم. 296 00:17:12,074 --> 00:17:15,953 ‫سأجرّب وأرى كيف تجري الأمور. سوف… 297 00:17:22,876 --> 00:17:28,464 ‫كأنها قطعة خبز قديمة يابسة جداً. 298 00:17:28,549 --> 00:17:33,595 ‫يتميز الحساء بمذاق أعجز عن تحديد ماهيته. 299 00:17:33,679 --> 00:17:35,222 ‫كأنه دواء. 300 00:17:36,640 --> 00:17:42,563 ‫لم أظن يوماً أنني سأرغب ‫في تناول نقانق ألمانية كبيرة، 301 00:17:42,646 --> 00:17:44,648 ‫لكن… صدقاً! سأفعل أي شيء من أجلها الآن. 302 00:17:46,775 --> 00:17:49,903 ‫- لماذا حصلت على سلطة؟ ‫- لكنها ليست سلطة. 303 00:17:49,987 --> 00:17:52,239 ‫جزر معدّ بطرق مختلفة. 304 00:17:52,322 --> 00:17:55,117 ‫أظن أن لديّ جزراً مجففاً ومطهواً ‫وبعض الأرزّ وما شابه. 305 00:17:55,200 --> 00:17:58,078 ‫- جزر مجفف ومطهو؟ ‫- نعم. 306 00:17:59,162 --> 00:18:01,665 ‫استمتع بالخبز. 307 00:18:01,748 --> 00:18:02,916 ‫أجل. شكراً. شكراً لك. 308 00:18:03,000 --> 00:18:06,461 ‫- إنه مقرمش. ‫- أهلاً. 309 00:18:07,212 --> 00:18:09,173 ‫لا أحب أن أنام جائعاً. 310 00:18:10,841 --> 00:18:14,595 ‫لكنني سوف أنهي الوجبة التي أمامي كلّها، 311 00:18:14,678 --> 00:18:17,181 ‫ومع ذلك، سأخلد إلى النوم جائعاً جداً. 312 00:18:24,438 --> 00:18:27,608 ‫صباح جديد في "زولت" ونهضت باكراً، 313 00:18:28,525 --> 00:18:31,445 ‫لأستعد ليوم آخر من الصيام، 314 00:18:32,196 --> 00:18:35,908 ‫ومن يدري ما العلاجات الخاصة التي تنتظرني. 315 00:18:37,201 --> 00:18:39,203 ‫لكنني سأجاري الأمور. 316 00:18:39,286 --> 00:18:43,290 ‫سأحاول أن أنهي البرنامج هنا، ‫هذه المسألة الصحية. 317 00:18:43,373 --> 00:18:46,877 ‫أنا أختبر شيئاً لم يسبق لي، 318 00:18:46,960 --> 00:18:49,129 ‫حتى هذا اليوم، أن اختبرته من قبل. 319 00:18:49,213 --> 00:18:51,798 ‫هل هذا أسهل شيء في العالم؟ ‫ليس بالنسبة إليّ. 320 00:18:52,549 --> 00:18:54,134 ‫سأفعل أي شيء مقابل القليل من الطعام. 321 00:19:00,265 --> 00:19:05,812 ‫يتألف فطوري ‫من جرعة شهية المظهر من عصارة القمح. 322 00:19:07,523 --> 00:19:09,816 ‫سأنهي كلّ شيء بكلّ سرور، 323 00:19:09,900 --> 00:19:15,864 ‫لكن طلب الدكتور "يان" حضوري ‫إلى ما يُسمى غرفة العلاج بالتبريد. 324 00:19:15,948 --> 00:19:19,076 ‫كلّ اللافتات على الأبواب بالألمانية. 325 00:19:19,159 --> 00:19:21,119 ‫لذا لست واثقاً أي باب… 326 00:19:23,121 --> 00:19:29,253 ‫"كوربيرثيرابي"، ‫"فاسر إن ليشت"، "واستر" من جديد. 327 00:19:30,254 --> 00:19:31,922 ‫سأصل إلى نهاية الرواق. 328 00:19:33,173 --> 00:19:36,093 ‫لتقديم عرض سريع عن العلاج بالتبريد، 329 00:19:37,845 --> 00:19:43,225 ‫أحضر "يان" زائراً من قدامى "لانسيرهوف". ‫هذا الرجل الشجاع، "هولغر". 330 00:19:43,308 --> 00:19:44,685 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً أيها السيدان. 331 00:19:45,269 --> 00:19:47,229 ‫- أستخضع للعلاج بالتبريد أيضاً؟ ‫- أجل. 332 00:19:47,312 --> 00:19:48,856 ‫إذا خرج وكان لا يزال يتنفس… 333 00:19:48,939 --> 00:19:50,482 ‫- أجل. ‫- …فقد تكون ثمة فرصة 334 00:19:50,566 --> 00:19:52,109 ‫لأجرّب ذلك. 335 00:19:52,693 --> 00:19:56,947 ‫لحرق السعرات الحرارية، ‫يدخل ضيوف مثل "هولغر" حالة تجميد عميق 336 00:19:57,030 --> 00:20:00,075 ‫ويعرّضون أنفسهم ‫إلى درجات حرارة باردة متطرفة. 337 00:20:01,326 --> 00:20:02,411 ‫لماذا أشعر بالتوتر؟ 338 00:20:02,494 --> 00:20:06,456 ‫نريد أن نستخدم البرد لتحفيز أيضه، 339 00:20:06,540 --> 00:20:08,625 ‫فيحرق المزيد من الدهون، 340 00:20:08,709 --> 00:20:11,879 ‫ونخفف من الالتهابات في الجسم. 341 00:20:11,962 --> 00:20:15,090 ‫مما يعني التهابات المفاصل… ‫سيتحسّن الوضع كثيراً لاحقاً. 342 00:20:15,174 --> 00:20:16,717 ‫هل أنت مصاب بالتهاب المفاصل؟ 343 00:20:16,800 --> 00:20:17,801 ‫ليس بعد. 344 00:20:19,261 --> 00:20:25,100 ‫على حرارة 110 مئوية تحت الصفر، ‫الكبسولة أبرد 345 00:20:25,184 --> 00:20:28,145 ‫من أدنى درجة حرارة مسجلة على "الأرض". 346 00:20:28,228 --> 00:20:29,479 ‫- حظاً موفقاً. ‫- شكراً. 347 00:20:30,063 --> 00:20:33,817 ‫أي أبرد بـ4 مرات ‫من البرد في "القطب الشمالي". 348 00:20:34,484 --> 00:20:38,488 ‫يُفترض أن يبقى "هولغر" في الداخل ‫لـ3 دقائق كاملة. 349 00:20:38,572 --> 00:20:40,574 ‫- هل أنت بخير يا "هولغر"؟ ‫- أشعر بالبرد. 350 00:20:40,657 --> 00:20:41,617 ‫البرد قارس. 351 00:20:42,492 --> 00:20:45,787 ‫لا أصدق أنني أفعل هذا، ‫لكن كما قال "يان"، هذا مفيد لي. 352 00:20:46,288 --> 00:20:48,999 ‫أظن أن "هولغر" يجسد عقلية الناس 353 00:20:49,082 --> 00:20:50,751 ‫الذي يأتون إلى هذا المكان. 354 00:20:50,834 --> 00:20:53,587 ‫يحرق الآن تقريباً 600 سعرة حرارية. 355 00:20:53,670 --> 00:20:56,006 ‫لا بد أنه يحرق أشياء أخرى أيضاً. 356 00:20:59,009 --> 00:21:02,846 ‫إنهم مستعدون للتحدي، وهذا ما يثيرهم. 357 00:21:03,347 --> 00:21:04,765 ‫يريدون أن يغادروا هذا المكان 358 00:21:04,848 --> 00:21:07,684 ‫وهم يشعرون بأنهم أفضل مما كانوا عليه ‫حين وصلوا. 359 00:21:07,768 --> 00:21:10,854 ‫أرى جليداً. الـ… كما تعلم… على… 360 00:21:13,857 --> 00:21:17,444 ‫- يا إلهي! ‫- يا "هولغر"، انتهينا. يمكنك أن تخرج. 361 00:21:17,528 --> 00:21:18,654 ‫حسناً. شكراً. 362 00:21:18,737 --> 00:21:20,113 ‫هذا مدهش. 363 00:21:22,199 --> 00:21:23,742 ‫مثل لوح ثلج. 364 00:21:23,825 --> 00:21:27,204 ‫إذاً، أتريد أن تجرّب يا "يوجين"؟ ‫يمكننا أن ندخل معاً إن أردت. 365 00:21:27,287 --> 00:21:28,288 ‫أجل، طبعاً. 366 00:21:28,372 --> 00:21:32,167 ‫يمكننا أن ندخل لـ4 أو 5 ثوان كاملة. 367 00:21:32,251 --> 00:21:34,044 ‫حسناً. لنجرّب. 368 00:21:34,127 --> 00:21:37,881 ‫لكن إذا دخلت، فلن أخلع ملابسي. 369 00:21:38,465 --> 00:21:40,968 ‫- أجل، أنا مستعد. بملابسي. ‫- أنا واثق بأنك مستعد. 370 00:21:41,051 --> 00:21:41,927 ‫هيا بنا. 371 00:21:46,890 --> 00:21:49,977 ‫- حسناً، هذا بارد. أجل. ‫- هذا بارد. أجل. 372 00:21:52,271 --> 00:21:54,481 ‫أجل، المكان بارد جداً هنا. 373 00:21:54,565 --> 00:21:55,774 ‫أهلاً بعودتكما. 374 00:21:55,858 --> 00:21:59,152 ‫أجل، البرد قارس جداً! 375 00:21:59,236 --> 00:22:03,657 ‫- 3 دقائق جنون تام. ‫- تحتسب الوقت. صدقني. 376 00:22:03,740 --> 00:22:05,909 ‫أنت أعظم مني. أعترف بذلك. 377 00:22:05,993 --> 00:22:08,745 ‫أشعر بأنني بخير. هذا ما يهم. 378 00:22:08,829 --> 00:22:12,165 ‫لكن أخيراً وفي النهاية، النتيجة هي الأهم. 379 00:22:12,249 --> 00:22:15,961 ‫الوضع أشبه بإجازة للجسم والروح. 380 00:22:16,044 --> 00:22:17,045 ‫فهمت. 381 00:22:17,129 --> 00:22:20,507 ‫لا أظن أنني سأسمّيها إجازة. 382 00:22:21,091 --> 00:22:22,593 ‫لكن من حيث العلاجات، 383 00:22:22,676 --> 00:22:26,013 ‫العلاج بالتبريد هو مجرد البداية. 384 00:22:26,555 --> 00:22:27,389 ‫في هذا المكان، 385 00:22:27,472 --> 00:22:32,311 ‫يركزون على تنظيف الجسم والفكر. والآن، أنا… 386 00:22:32,394 --> 00:22:33,937 ‫أستعد لمغطس القش. 387 00:22:34,605 --> 00:22:36,773 ‫كلّ ما أعرفه هو أن مغطس القش 388 00:22:36,857 --> 00:22:40,277 ‫يُفترض أن يكون جيداً ‫للتخلص من السموم المضرة. 389 00:22:41,486 --> 00:22:43,864 ‫- هذا يشبه كيس شاي عملاقاً. ‫- تماماً. 390 00:22:43,947 --> 00:22:45,866 ‫أين القش؟ في كيس الشاي؟ 391 00:22:45,949 --> 00:22:48,744 ‫- تماماً. تعال. اشعر بالقش. ‫- فهمت. 392 00:22:48,827 --> 00:22:52,164 ‫إذاً الحرارة المرتفعة والرطوبة المرتفعة 393 00:22:52,247 --> 00:22:55,834 ‫ستفتحان الشرايين وكلّ طبقات البشرة، 394 00:22:55,918 --> 00:22:58,795 ‫وستساعد الزيوت الأساسية البشرة ‫للتخلص من السموم. 395 00:22:58,879 --> 00:23:01,006 ‫ستتنشق ذلك. لنفعلها. 396 00:23:01,590 --> 00:23:03,050 ‫حسناً. حاضر يا سيدي. 397 00:23:03,133 --> 00:23:05,093 ‫حسناً يا "يوجين". هل أنت مرتاح؟ 398 00:23:05,677 --> 00:23:07,888 ‫أنا مرتاح جداً يا "يان". شكراً. 399 00:23:08,430 --> 00:23:10,891 ‫وهذه أول مرة أجرّب فيها السرير المائي. 400 00:23:10,974 --> 00:23:13,894 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. إذاً أين كنت في السبعينيات؟ 401 00:23:14,811 --> 00:23:16,772 ‫هذا زر الهلع. 402 00:23:16,855 --> 00:23:19,274 ‫لم قد يحتاج أي شخص لزر الهلع؟ 403 00:23:19,358 --> 00:23:22,569 ‫لتخبرني إن شعرت بانزعاج. 404 00:23:22,653 --> 00:23:24,571 ‫كم عدد الأشخاص الذين يستخدمون زر الهلع؟ 405 00:23:24,655 --> 00:23:26,573 ‫- لا أحد تقريباً. ‫- هذا جيد. 406 00:23:26,657 --> 00:23:29,576 ‫- حسناً. استمتع بوقتك. ‫- حسناً. شكراً لك. 407 00:23:35,707 --> 00:23:37,084 ‫أشهر كأنني سمكة سردين. 408 00:23:38,752 --> 00:23:44,132 ‫أنا ممدد على كيس من الشاي مليء بالقش. 409 00:23:45,175 --> 00:23:48,929 ‫وعرفت أن هذا القش يأتي من جبال "الألب"، 410 00:23:49,012 --> 00:23:52,766 ‫ويُحصد خصيصاً مع بعض الأعشاب العلاجية. 411 00:23:55,978 --> 00:24:01,692 ‫أظن أنه يُحتمل جداً أن بعض العناصر من القش ‫دخلت في جسمي فعلاً. 412 00:24:01,775 --> 00:24:05,362 ‫وفي مرحلة ما، قد يكون لذلك تأثير عليّ. 413 00:24:05,445 --> 00:24:07,990 ‫قد أرغب في العمل في الزراعة مثلاً. 414 00:24:10,200 --> 00:24:13,662 ‫حين اطمأننت إلى أنني لن أطفو بعيداً، 415 00:24:13,745 --> 00:24:15,914 ‫أصبح بإمكاني الاسترخاء. 416 00:24:15,998 --> 00:24:17,624 ‫لم يكن هذا سيئاً. 417 00:24:17,708 --> 00:24:22,546 ‫وأظن أن له فعلاً تأثيراً إيجابياً جداً ‫على الناس. 418 00:24:23,964 --> 00:24:29,720 ‫عرفت أنني سأجد الصيام صعباً، ‫لكن هذا أصعب مما تخيلت. 419 00:24:30,387 --> 00:24:34,975 ‫إلى جانب الطعام الفعلي، ‫أدركت أنني أشتهي القهوة. 420 00:24:35,058 --> 00:24:38,312 ‫لذا قررت أن أخرج سريعاً لأحضر القهوة، 421 00:24:38,395 --> 00:24:41,899 ‫مع أنني لست فخوراً جداً بضعف إرادتي. 422 00:24:43,108 --> 00:24:45,611 ‫سنخرج لشرب القهوة. 423 00:24:45,694 --> 00:24:49,031 ‫بحسب "دوريت"، هذه أفضل قهوة في الجزيرة. 424 00:24:49,114 --> 00:24:53,869 ‫ولم أشته القهوة بهذا القدر ‫في حياتي من قبل. أنا متحمس جداً. 425 00:24:55,037 --> 00:24:59,124 ‫"دي كوبفيركانه" هي الكلمة الألمانية ‫التي تعني "الإبريق النحاسي". 426 00:24:59,208 --> 00:25:03,170 ‫إنه مقهى أشبه بمؤسسة تراثية في "زولت". 427 00:25:03,253 --> 00:25:05,005 ‫- "يوجين". ‫- "يوجين". أنا "لايف". 428 00:25:05,088 --> 00:25:07,633 ‫- "لايف". ‫- أجل. أيمكنني أن أريك طاولة مناسبة؟ 429 00:25:08,133 --> 00:25:10,385 ‫- نعم، يمكنك ذلك يا "لايف". ‫- حسناً. 430 00:25:12,095 --> 00:25:13,514 ‫ماذا نقدّم لك؟ 431 00:25:13,597 --> 00:25:15,641 ‫- القهوة من فضلك. ‫- قهوة. 432 00:25:15,724 --> 00:25:18,435 ‫كأنني دخلت في قلب سراب. 433 00:25:19,186 --> 00:25:22,147 ‫أدركت أنني سأغش في نظامي الغذائي… 434 00:25:23,607 --> 00:25:25,692 ‫وأشعر بالقليل من الذنب. 435 00:25:26,276 --> 00:25:31,406 ‫لكن قهوة "كابوتشينو". بحقكم! ‫إنها أفضل من جرعة عصير شمندر. 436 00:25:31,490 --> 00:25:33,075 ‫تفضل فنجان "كابوتشينو". 437 00:25:34,117 --> 00:25:37,329 ‫هذا، بالنسبة إليّ… هذا معنى الحياة. 438 00:25:40,082 --> 00:25:43,669 ‫- هذا رائع. ‫- شكراً. 439 00:25:43,752 --> 00:25:46,046 ‫- أحب مقهاك يا "لايف". ‫- أهلاً بك. 440 00:25:46,922 --> 00:25:50,843 ‫"الإبريق النحاسي" موجود منذ العام 1950، 441 00:25:50,926 --> 00:25:55,639 ‫لكن يبدو أن المبنى نفسه أقدم من ذلك. 442 00:25:57,015 --> 00:25:59,434 ‫تعود المباني ‫إلى نهاية الحرب العالمية الثانية. 443 00:25:59,518 --> 00:26:03,981 ‫المقهى، أجل، ‫يعود إلى نهاية الحرب العالمية الثانية؟ 444 00:26:04,064 --> 00:26:05,732 ‫أجل، كان ملجأ. 445 00:26:05,816 --> 00:26:09,653 ‫وأيضاً، تجد أمامه مدافع مضادة للطائرات. 446 00:26:10,821 --> 00:26:14,908 ‫حين سمعت أن المقهى كان فعلياً ‫ملجاً مضاداً للطائرات 447 00:26:14,992 --> 00:26:16,660 ‫من الحرب العالمية الثانية، 448 00:26:17,578 --> 00:26:20,747 ‫شعرت فعلاً بتسارع نبضات قلبي. 449 00:26:20,831 --> 00:26:24,084 ‫لا ترى ذلك الآن لأنه أصبح مكاناً جميلاً، 450 00:26:24,168 --> 00:26:25,836 ‫- لكن لفترة قصيرة من التاريخ… ‫- صحيح. 451 00:26:25,919 --> 00:26:27,337 ‫…لم يكن مكاناً جميلاً. 452 00:26:28,922 --> 00:26:30,674 ‫التاريخ منذ وصولي إلى هنا 453 00:26:30,757 --> 00:26:34,344 ‫لم يخطر في بالي، 454 00:26:34,428 --> 00:26:40,309 ‫لكنه موجود دائماً بطريقة ما. 455 00:26:40,392 --> 00:26:44,188 ‫بالنسبة إلى أولاد جيلي، ‫يجب أن نعرف الشر في تاريخنا. 456 00:26:44,271 --> 00:26:46,023 ‫- يجب أن نتكلم عنه… ‫- نعم. 457 00:26:46,106 --> 00:26:47,524 ‫- …وألّا نكرره مجدداً. ‫- صحيح. 458 00:26:47,608 --> 00:26:49,109 ‫هذا ما يهم. 459 00:26:49,193 --> 00:26:52,446 ‫أظن أن "لايف" يمثل جيلاً من الألمان 460 00:26:52,529 --> 00:26:54,615 ‫الذين يريدون فعلاً أن يعرف العالم، 461 00:26:54,698 --> 00:26:58,619 ‫"نحن نفهم ما حصل. لن يتكرر الأمر مجدداً. 462 00:26:59,786 --> 00:27:02,623 ‫ونحن نفعل كلّ ما بوسعنا الآن 463 00:27:02,706 --> 00:27:05,918 ‫ليتعرف العالم على (ألمانيا) الجديدة." 464 00:27:10,297 --> 00:27:14,885 ‫بعد ذاك التذكير القاسي بتاريخ الجزيرة، 465 00:27:14,968 --> 00:27:18,222 ‫عدت إلى الفندق وإلى تناول الحساء 466 00:27:18,305 --> 00:27:20,807 ‫بعد انتكاستي. 467 00:27:21,975 --> 00:27:23,060 ‫في قاعة الاستقبال، 468 00:27:23,143 --> 00:27:25,729 ‫تمتّع "دوريت" الضيوف بأداء غنائي. 469 00:27:32,611 --> 00:27:35,155 ‫أفهم لما يأتي الناس إلى هنا. 470 00:27:35,239 --> 00:27:37,449 ‫فالكثير مما يجري هنا منطقي جداً. 471 00:27:37,950 --> 00:27:42,746 ‫يحصلون على ما يحتاجون إليه من التجربة، ‫ويغادرون بشعور هائل. 472 00:27:42,829 --> 00:27:47,167 ‫وفي أغلب الأحيان، ‫يعود الجميع لزيارة المنتجع عدة مرات. 473 00:27:48,502 --> 00:27:50,587 ‫لكنني أدركت أنه بالنسبة إليّ، 474 00:27:50,671 --> 00:27:55,175 ‫يعتمد استمتاعي بسنوات عمري الأخيرة ‫على عدد أقل من العلاجات، 475 00:27:55,759 --> 00:27:58,387 ‫واتخاذ المزيد من الخيارات الجيدة. 476 00:28:01,306 --> 00:28:06,019 ‫أظن أن التوتر والقلق ينتقصان من حياة المرء 477 00:28:06,103 --> 00:28:09,439 ‫أكثر من تناول الكثير من المثلجات. 478 00:28:09,523 --> 00:28:10,524 ‫لكن لطالما شعرت 479 00:28:10,607 --> 00:28:14,695 ‫بأن تناول كلّ شيء باعتدال ‫سيكون مفيداً للمرء على المدى الطويل. 480 00:28:15,612 --> 00:28:18,657 ‫وما زال هذا شعوري. كلّ شيء باعتدال. 481 00:28:33,881 --> 00:28:36,133 ‫إنه آخر يوم لي في "زولت"، 482 00:28:36,216 --> 00:28:39,136 ‫وأنا مستعد لاستكشاف المزيد من الجزيرة. 483 00:28:39,970 --> 00:28:43,807 ‫على مسافة قريبة، تقع بلدة "كامبن" الثرية، 484 00:28:43,891 --> 00:28:48,020 ‫وهي من أكثر المجتمعات حصرية ‫في البلاد كلّها. 485 00:28:50,189 --> 00:28:54,401 ‫قيل لي إن آتي إلى هنا ‫وأجد سيدة محلية اسمها "أوتا". 486 00:28:54,484 --> 00:28:57,070 ‫- "أوتا"! ‫- مرحباً. 487 00:28:57,154 --> 00:28:58,238 ‫- على ما يبدو… ‫- مرحباً. 488 00:28:58,322 --> 00:29:00,866 ‫…إنها تتمتع بمفاهيم فريدة بشأن الصحة. 489 00:29:01,366 --> 00:29:03,994 ‫إذاً، هذا الوجه الآخر لـ"زولت". 490 00:29:04,578 --> 00:29:06,997 ‫يسرّني لقاؤك مع عائلتك. 491 00:29:07,080 --> 00:29:09,249 ‫هؤلاء الصغار. تعالوا. 492 00:29:09,333 --> 00:29:10,751 ‫600 تابع. 493 00:29:13,504 --> 00:29:15,506 ‫هذا قطيع. 494 00:29:15,589 --> 00:29:17,299 ‫600 خروف… 495 00:29:17,382 --> 00:29:20,302 ‫- عجباً. ‫- ادخل! 496 00:29:20,385 --> 00:29:22,179 ‫…ترعى في وسط البلدة. 497 00:29:22,262 --> 00:29:26,016 ‫مرحباً يا صغار. عجباً. 498 00:29:26,934 --> 00:29:28,602 ‫هل أنت راعية؟ 499 00:29:28,685 --> 00:29:30,729 ‫أجل، أنا راعية رحّالة. 500 00:29:30,812 --> 00:29:33,440 ‫أنت أول راعية رحّالة ألتقيها. 501 00:29:34,316 --> 00:29:36,109 ‫ماذا توقعت؟ 502 00:29:37,361 --> 00:29:39,279 ‫تعيش "أوتا" في البر الرئيسي 503 00:29:39,363 --> 00:29:43,825 ‫لكنها تحضر قطيعها إلى "زولت" ‫كلّ سنة لترعى نبات الخلنج. 504 00:29:44,952 --> 00:29:49,790 ‫على جزيرة مليئة بالناس ‫الذين يدفعون أموالاً طائلة من أجل صحتهم، 505 00:29:49,873 --> 00:29:55,879 ‫تقدّم "زولت" لـ"أوتا" كلّ ما تحتاج إليه ‫لتكون سعيدة وبصحة سليمة مجاناً. 506 00:29:55,963 --> 00:29:57,589 ‫هل تنامين في العراء مع الخراف؟ 507 00:29:57,673 --> 00:30:00,551 ‫- لديّ حافلة تخييم وأنا فيها. ‫- حسناً. 508 00:30:00,634 --> 00:30:03,387 ‫إذاً كأنني أخيّم على الجزيرة. 509 00:30:03,470 --> 00:30:07,474 ‫تبدو هذه الوظيفة الأمثل في العالم لك، ‫صحيح؟ 510 00:30:08,100 --> 00:30:09,017 ‫هذا رأيي أيضاً. 511 00:30:10,727 --> 00:30:13,647 ‫- حيوانات جميلة. وجوه جميلة. ‫- صحيح. 512 00:30:13,730 --> 00:30:17,484 ‫سنخرج قريباً ‫لنرى إن يمكننا إيجاد مرعى جميلاً. 513 00:30:17,568 --> 00:30:19,403 ‫- جيد. ‫- هل تود الانضمام إلينا؟ 514 00:30:19,486 --> 00:30:20,863 ‫لنفعلها. نعم. 515 00:30:20,946 --> 00:30:25,325 ‫وسيساعدنا الكلبان. هذا "فين" وهذه "فانتا". 516 00:30:25,409 --> 00:30:27,786 ‫- "فانتا". "فين". ‫- إنهما ودودان جداً. 517 00:30:27,870 --> 00:30:30,122 ‫سنذهب في مغامرة معاً. 518 00:30:30,622 --> 00:30:32,583 ‫يعرفان أوامر بسيطة. 519 00:30:32,666 --> 00:30:34,168 ‫عليك أن ترنّم الأمر قليلاً. 520 00:30:34,251 --> 00:30:35,586 ‫"فانتا"، "إين دي فور". 521 00:30:35,669 --> 00:30:36,837 ‫"إين دي فور". 522 00:30:36,920 --> 00:30:38,172 ‫جيد. أجل. 523 00:30:38,255 --> 00:30:41,675 ‫- وللعودة… ماذا أقول؟ ‫- "كوم فور". 524 00:30:41,758 --> 00:30:43,010 ‫"إين دي فور". 525 00:30:43,093 --> 00:30:45,888 ‫- أجل، جيد. أنت تتعلّمها سريعاً. ‫- "كوم فور". 526 00:30:45,971 --> 00:30:47,139 ‫"كوم فور". 527 00:30:47,848 --> 00:30:49,766 ‫أحسنت. عجباً. 528 00:30:49,850 --> 00:30:51,476 ‫إذاً يمكنني أن أحترف هذه المهنة. 529 00:30:51,560 --> 00:30:52,978 ‫مغنّ محترف للكلاب. 530 00:30:54,855 --> 00:30:57,733 ‫لنذهب ونرع الخراف. 531 00:30:57,816 --> 00:30:59,985 ‫من حسن الحظ أنني أظن أنني أعرف ما أفعله. 532 00:31:01,153 --> 00:31:05,449 ‫مع عصا الراعي الرسمية بيدي، أصبحت مستعداً. 533 00:31:05,532 --> 00:31:07,034 ‫هلّا تنادي الخراف. 534 00:31:07,117 --> 00:31:09,328 ‫"إين دي فور". 535 00:31:10,078 --> 00:31:11,830 ‫"إين دي فور". 536 00:31:13,332 --> 00:31:14,791 ‫"إين دي فور". 537 00:31:14,875 --> 00:31:16,752 ‫يا "يوجين"، هذا أمر للكلاب. 538 00:31:17,628 --> 00:31:18,962 ‫تحتاج إلى أمر للخراف. 539 00:31:19,963 --> 00:31:21,215 ‫- حسناً، الكلبان هنا… ‫- إنهما هنا. 540 00:31:21,298 --> 00:31:22,758 ‫…لذا أظن أنهما سمعا الأمر. 541 00:31:22,841 --> 00:31:26,929 ‫تبيّن أنه يُوجد أمر واحد للخراف. 542 00:31:27,012 --> 00:31:30,807 ‫- "كومان شوبي". ‫- "كومان شوبي". "كومان". 543 00:31:32,351 --> 00:31:34,019 ‫- هيا بنا. ‫- "شوبي" تعني خراف. 544 00:31:34,102 --> 00:31:36,271 ‫- "كومان شوبي". ‫- "فانتا"، "كوم فور". 545 00:31:36,355 --> 00:31:39,733 ‫يجب أن نحرّك القطيع ‫إلى حقل من نبات الخلنج الطازج. 546 00:31:39,816 --> 00:31:42,444 ‫ليس بعيداً. يبعد أقل من 800 متر. 547 00:31:42,945 --> 00:31:44,571 ‫المشكلة الوحيدة هي… 548 00:31:44,655 --> 00:31:49,409 ‫سنمرّ بقرب بعض أغلى البيوت في "ألمانيا". 549 00:31:49,910 --> 00:31:52,371 ‫أشعر بثقل المسؤولية. 550 00:31:52,996 --> 00:31:54,581 ‫"كومان شوبي". 551 00:31:54,665 --> 00:31:57,543 ‫يجب أن أرتدي رداءً مثل "موسى". 552 00:31:58,168 --> 00:32:03,173 ‫وحين اقتربنا من الشارع، ‫بدأت بعض الخراف تشرد عن القطيع. 553 00:32:04,466 --> 00:32:08,303 ‫كم تمنيت لو أنني أتقن لغة الخراف ‫بشكل أفضل. 554 00:32:08,387 --> 00:32:10,222 ‫أظن أنني أفقد السيطرة عليها. 555 00:32:10,305 --> 00:32:12,015 ‫- خلفي 600 خروف. ‫- لا… 556 00:32:13,433 --> 00:32:14,977 ‫- رباه! لا بأس في ذلك. ‫- آسفة. 557 00:32:15,060 --> 00:32:16,728 ‫أتوقّف حين تفعل هذا معي. 558 00:32:17,688 --> 00:32:19,690 ‫المكان غير مناسب لنتوقّف. 559 00:32:19,773 --> 00:32:21,608 ‫- المكان غير مناسب لنتوقّف. ‫- "كومان". 560 00:32:21,692 --> 00:32:23,694 ‫لا، المكان غير مناسب لنتوقّف. 561 00:32:25,904 --> 00:32:26,738 ‫"أوتا"؟ 562 00:32:26,822 --> 00:32:29,908 ‫لست مرتاحاً إطلاقاً هنا. إطلاقاً. 563 00:32:29,992 --> 00:32:31,285 ‫"كومان". 564 00:32:31,368 --> 00:32:33,245 ‫عرفت الآن المقصود بمقولة، 565 00:32:33,328 --> 00:32:34,705 ‫"اذهب إلى القطيع!" 566 00:32:35,205 --> 00:32:36,081 ‫صحيح؟ 567 00:32:36,164 --> 00:32:38,542 ‫- حسناً. ‫- "كومان". 568 00:32:39,585 --> 00:32:42,045 ‫هذا فعلاً أشبه بانشقاق البحر. 569 00:32:42,129 --> 00:32:43,130 ‫اتبعني. 570 00:32:43,630 --> 00:32:44,798 ‫أنا أحاول. 571 00:32:46,383 --> 00:32:47,384 ‫إذاً… 572 00:32:50,721 --> 00:32:53,307 ‫- أوشكنا على الوصول. ‫- أوشكنا على الوصول يا جماعة! 573 00:32:53,390 --> 00:32:56,226 ‫"كومان شوبي". 574 00:32:56,310 --> 00:32:58,520 ‫عجباً! أنت بارعة جداً في هذا. 575 00:32:59,897 --> 00:33:01,356 ‫عليك الحفاظ على هدوئك وحسب. 576 00:33:01,440 --> 00:33:07,237 ‫بفضل هدوء "أوتا" الداخلي، ‫وصلنا أخيراً إلى الأرض الموعودة. 577 00:33:07,321 --> 00:33:10,115 ‫"فانتا"، "إين دي فور". 578 00:33:10,199 --> 00:33:15,370 ‫وكانت المعجزة أنني بقيت سليماً معافى. 579 00:33:15,871 --> 00:33:17,664 ‫إنها حيوانات رقيقة. 580 00:33:17,748 --> 00:33:21,001 ‫لكن حين ترغب في التحرّك، ‫من الأفضل ألّا نعترض طريقها. 581 00:33:22,127 --> 00:33:23,378 ‫- صحيح. ‫- أجل. 582 00:33:24,087 --> 00:33:25,506 ‫"فانتا"، "كوم فور". 583 00:33:26,590 --> 00:33:28,342 ‫كما تعلّمت في "السويد"، 584 00:33:28,425 --> 00:33:32,930 ‫الحياة أقلّ توتراً بكثير إذا جارينا الأمور. 585 00:33:33,680 --> 00:33:35,390 ‫يجب أن نتعامل مع الأمور بسلاسة… 586 00:33:35,474 --> 00:33:36,683 ‫"كومان شوبي". 587 00:33:36,767 --> 00:33:40,062 ‫…لأننا سنتسبب بموتنا نتيجة التوتر والقلق 588 00:33:40,145 --> 00:33:43,524 ‫حين نفرط في التفكير في حياتنا. 589 00:33:44,233 --> 00:33:48,362 ‫بالنسبة إلى "أوتا"، الهواء المنعش ‫والتمارين الرياضية هي أسلوب حياة. 590 00:33:48,862 --> 00:33:51,949 ‫هذا أشبه ببرنامج صحة منطقي 591 00:33:52,032 --> 00:33:54,952 ‫يمكنني أن أتبعه بكلّ سهولة. 592 00:34:01,375 --> 00:34:03,752 ‫في ليلتي الأخيرة في "زولت"، 593 00:34:03,836 --> 00:34:07,297 ‫سأذهب إلى الشاطئ ‫في القسم الغربي من الجزيرة، 594 00:34:09,842 --> 00:34:11,301 ‫مرحباً. 595 00:34:11,385 --> 00:34:16,974 ‫رفيقي في العلاج بالتبريد، ‫"هولغر"، ينهي يومه على طريقة "زولت". 596 00:34:17,056 --> 00:34:18,559 ‫يسرّني وجودي هنا. 597 00:34:19,101 --> 00:34:24,438 ‫سيذهب للسباحة في "البحر الشمالي" ‫حيث المياه باردة جداً. 598 00:34:24,523 --> 00:34:25,899 ‫هل ستأتي؟ هل ستنضم إليّ؟ 599 00:34:25,983 --> 00:34:27,943 ‫إن لم أكون موجوداً حين تبدأ السباحة، ‫فلا تنتظرني. 600 00:34:29,152 --> 00:34:32,572 ‫أخيراً، انتهت فترة صيامي رسمياً. 601 00:34:32,656 --> 00:34:34,199 ‫فنخب ذلك! 602 00:34:34,699 --> 00:34:36,076 ‫- حسناً. ‫- سأذهب للسباحة. 603 00:34:36,159 --> 00:34:37,786 ‫هيا بنا. هيا! 604 00:34:37,870 --> 00:34:42,791 ‫أمضيت أياماً مفاجئة وممتعة جداً على الجزيرة. 605 00:34:44,001 --> 00:34:47,420 ‫وأنا ممتن جداً على سلامة صحتي، 606 00:34:47,504 --> 00:34:50,299 ‫وعلى قضائي 8 عقود تقريباً على هذا الكوكب. 607 00:34:52,551 --> 00:34:55,679 ‫أفضل ما في بلوغي سنّ الـ76 الآن 608 00:34:55,762 --> 00:35:01,143 ‫هو أنني لا أهتم بالضرورة لرأي الناس. 609 00:35:01,226 --> 00:35:04,521 ‫وأسوأ ما في بلوغي سنّ الـ76 هو… 610 00:35:06,106 --> 00:35:07,983 ‫أنني لست في الـ36. 611 00:35:10,235 --> 00:35:11,904 ‫أترغب في السباحة؟ 612 00:35:11,987 --> 00:35:13,989 ‫مستحيل. لا. 613 00:35:14,072 --> 00:35:16,867 ‫هل هناك أشياء يمكنني أن أفعلها ‫أكثر مما أفعله؟ 614 00:35:16,950 --> 00:35:20,537 ‫طبعاً. لكنني لا أحب أن أفعلها. 615 00:35:20,621 --> 00:35:24,458 ‫هل أبدأ بالركض؟ لماذا؟ يمكنني أن أمشي. 616 00:35:25,501 --> 00:35:26,710 ‫أحسنت! 617 00:35:26,793 --> 00:35:28,420 ‫تجربة جيدة. يسعدني أنك قمت بها. 618 00:35:28,504 --> 00:35:29,338 ‫- أجل. ‫- أجل. 619 00:35:29,421 --> 00:35:31,131 ‫وفعلاً، بالنسبة إليّ، 620 00:35:31,215 --> 00:35:34,593 ‫لا داعي لأنفق الكثير من المال ‫لأشعر بأنني بخير. 621 00:35:34,676 --> 00:35:39,723 ‫أتفهّم أنه بالنسبة إلى البعض، ‫العلاجات هي الدواء الشافي. 622 00:35:39,806 --> 00:35:44,186 ‫لكن بالنسبة إليّ، ‫ما يهم هو أن أجد توازناً سليماً. 623 00:35:44,269 --> 00:35:45,646 ‫أليس جميلاً؟ 624 00:35:46,313 --> 00:35:48,899 ‫حاولوا أن تستمتعوا بالحياة، 625 00:35:48,982 --> 00:35:55,280 ‫واستمتعوا بها قدر الإمكان ‫بالطريقة التي تناسبكم. 626 00:35:55,364 --> 00:35:58,408 ‫أظن أن هذا كلّ شيء باختصار، بالنسبة إليّ. 627 00:35:58,492 --> 00:35:59,868 ‫أعيش كلّ يوم بيومه. 628 00:35:59,952 --> 00:36:01,453 ‫إذا استيقظت يوماً 629 00:36:01,537 --> 00:36:06,291 ‫وكنت ما زلت أتنفس، فهذا يوم جيد. 630 00:36:16,093 --> 00:36:18,011 ‫- في المرة المقبلة… ‫- "بونجيورنو". 631 00:36:18,095 --> 00:36:21,932 ‫هذه كلّ الكلمات التي أعرفها بالإيطالية. ‫هيا بنا. 632 00:36:22,015 --> 00:36:25,936 ‫هذا البلد المفضل لديّ في العالم. 633 00:36:26,019 --> 00:36:27,396 ‫أشهر مؤخرة في "إيطاليا". 634 00:36:27,980 --> 00:36:29,815 ‫هذا منظر رائع. 635 00:36:29,898 --> 00:36:31,650 ‫- ابتسامة عريضة. ‫- أجل. 636 00:36:34,403 --> 00:36:36,905 ‫- ماذا تريد؟ ‫- يُوجد أكثر من 250 637 00:36:36,989 --> 00:36:39,950 ‫- حركة يد إيطالية رسمية. ‫- هاي. 638 00:36:40,033 --> 00:36:42,953 ‫أنا وسط كرم في "توسكانا". 639 00:36:43,036 --> 00:36:45,873 ‫كم سائحاً يحظى بفرصة لفعل هذا؟ 640 00:37:16,737 --> 00:37:18,739 ‫ترجمة "موريال ضو"