1 00:00:07,926 --> 00:00:12,222 En stor filosof har sagt: "Världen är en bok, 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,520 och de som inte reser läser bara en sida." 3 00:00:26,903 --> 00:00:32,616 Jag har läst några sidor, och jag gillar inte boken. 4 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Jag ser inte fram emot att resa av flera anledningar. 5 00:00:37,205 --> 00:00:39,666 Jag gillar inte när det är kallt. 6 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Vinterbada naken? 7 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Ja. - Vilken rolig inbjudan. 8 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Och när det är för varmt trivs jag inte heller. 9 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Jag kan inte springa så fort. 10 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Men jag är 75. - Behöver du hjälp? 11 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Nej då. 12 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 Det kanske är dags att vidga horisonterna. 13 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Herregud. 14 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Jag har aldrig haft handen i en elefantröv förr. 15 00:01:11,823 --> 00:01:13,325 På plussidan 16 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 bor jag på några otroliga hotell. 17 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Jösses. Det här är spektakulärt. 18 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Men jag har också gått med på att utforska utanför dem. 19 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Var försiktig. - Det menar du inte? 20 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Vackert berg. - Det är en vulkan. 21 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 En vulkan? 22 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 En värld jag har undvikit i hela mitt liv. 23 00:01:42,729 --> 00:01:45,315 Herregud. 24 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Bara att överleva vore toppen. 25 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Det är sista gången jag dricker fem vodka med en finne. 26 00:02:01,748 --> 00:02:06,044 Jag har aldrig sett mig själv resa till Tokyo. 27 00:02:07,170 --> 00:02:09,004 Jag har mina tvivel. 28 00:02:09,004 --> 00:02:11,967 Kulturklyftor som jag aldrig upplevt. 29 00:02:11,967 --> 00:02:14,886 Mat som är för exotisk för att gilla. 30 00:02:14,886 --> 00:02:17,973 En språkdragkamp som jag aldrig kan vinna. 31 00:02:18,807 --> 00:02:21,560 Det ger ordet "jäktig" en helt ny innebörd. 32 00:02:29,442 --> 00:02:36,157 Min son Daniel har varit här många gånger och älskar landet. 33 00:02:38,410 --> 00:02:42,831 Han säger jämt: "Åk till Japan. Du kommer att gilla det." 34 00:02:42,831 --> 00:02:45,458 Så vi är här på hans order. 35 00:02:46,626 --> 00:02:49,504 Men jag är inte som min son. 36 00:02:49,504 --> 00:02:55,093 Han är en bekymmerslös världsmedborgare, medan jag är försiktig och konventionell. 37 00:02:55,093 --> 00:02:59,890 Det är svårt för mig att komma till ro nånstans. 38 00:02:59,890 --> 00:03:04,019 Så världens största stad känns extra överväldigande. 39 00:03:04,728 --> 00:03:08,648 Jag kommer att behöva hjälp av nån att hitta rätt. 40 00:03:15,405 --> 00:03:19,242 Tyvärr är jag byggd för bekvämlighet, inte snabbhet, 41 00:03:19,242 --> 00:03:21,828 så vi får se hur det går. 42 00:03:25,332 --> 00:03:28,293 - Hej, Eugene. Konnichiwa. - Konnichiwa. 43 00:03:28,293 --> 00:03:30,170 - Lägg väskan där bak. - Okej. 44 00:03:31,922 --> 00:03:34,883 - Du tog med ditt följe. - Mitt gäng. 45 00:03:36,176 --> 00:03:38,553 För att hitta i Japans huvudstad 46 00:03:38,553 --> 00:03:43,058 har jag anlitat en guide som flyttat hit från andra sidan jorden. 47 00:03:44,935 --> 00:03:46,144 {\an8}Den är lite låg. 48 00:03:46,144 --> 00:03:47,938 {\an8}- Beklagar. - Ingen bil för en veteran. 49 00:03:47,938 --> 00:03:50,023 - Den är i japansk storlek. - In bara. 50 00:03:50,815 --> 00:03:52,317 - Eugene. 51 00:03:52,317 --> 00:03:54,027 - Albo. - Redo? 52 00:03:54,027 --> 00:03:55,695 Så redo som jag kan vara. 53 00:03:56,947 --> 00:03:58,782 Jag ska ta dig till hotellet. 54 00:03:59,366 --> 00:04:01,534 Jag kanske gasar på lite ibland. 55 00:04:01,534 --> 00:04:05,330 Och han skojade inte. 56 00:04:12,003 --> 00:04:15,006 - Hur kändes det? - Läskigt. 57 00:04:15,006 --> 00:04:20,929 Den forna fiskebyn Tokyo har numera 40 miljoner invånare. 58 00:04:20,929 --> 00:04:25,684 Lika många som Kanada, men på 0,02 % av arealen. 59 00:04:26,268 --> 00:04:30,146 - Jag är faktiskt också från Toronto. - Är du det? 60 00:04:30,146 --> 00:04:33,775 När flyttade du hit och varför? 61 00:04:33,775 --> 00:04:37,612 Jag blev förälskad i nåt som verkade vara en annan värld. 62 00:04:38,905 --> 00:04:40,198 Albo är inte ensam. 63 00:04:40,699 --> 00:04:44,786 En av tio Tokyobor mellan 20 och 30 år är födda utomlands. 64 00:04:45,787 --> 00:04:50,333 Vad exakt gillar du med stan? 65 00:04:50,333 --> 00:04:54,337 Som liten gillade jag anime och japanska filmer och tv-serier. 66 00:04:54,337 --> 00:04:58,550 Det är som att vara nostalgisk för en plats man aldrig varit till. 67 00:04:59,259 --> 00:05:04,306 Att komma hit och uppleva det kändes som att vara i ett tv-spel. 68 00:05:04,306 --> 00:05:07,976 Det känns faktiskt som om jag är i ett tv-spel just nu. 69 00:05:08,602 --> 00:05:12,814 De miljontals människor som flyttat hit måste vara nåt på spåren. 70 00:05:12,814 --> 00:05:16,276 Jag vill ta reda på vad det är. 71 00:05:18,069 --> 00:05:20,864 Det här är storstadslivets nav. 72 00:05:20,864 --> 00:05:25,243 Oj. Det här är stort. Vad mycket folk. 73 00:05:26,578 --> 00:05:31,041 Det är ett coolt sätt att anlända till en cool stad. 74 00:05:32,792 --> 00:05:36,755 - Då var vi framme. - Det där var nåt. 75 00:05:40,133 --> 00:05:42,427 - Kanske vi kan höja den lite? - Bara för din skull. 76 00:05:42,427 --> 00:05:44,304 Tack. Det var härligt. 77 00:05:45,472 --> 00:05:46,765 De kommande dagarna 78 00:05:46,765 --> 00:05:52,312 ska jag bo bakom denna utsmyckade fasad på Hotell Hoshinoya. 79 00:05:53,104 --> 00:05:58,485 Det är en blandning av lyx, high-tech och japansk enkelhet - 80 00:05:58,485 --> 00:06:00,612 lite som resten av staden. 81 00:06:03,365 --> 00:06:05,659 - Hej. - Hej. Välkommen till Hoshinoya. 82 00:06:05,659 --> 00:06:09,162 - Tack. - Var god ta av dig skorna. 83 00:06:09,162 --> 00:06:11,873 Tur att jag inte har höga boots med snörning. 84 00:06:13,250 --> 00:06:16,419 Jag vet att det är tradition, men min skolöshet 85 00:06:16,419 --> 00:06:20,423 gör mig nervös över skicket på mina sockor. 86 00:06:22,384 --> 00:06:24,177 God kväll. 87 00:06:24,177 --> 00:06:28,056 - Jag heter Yuka och ska visa dig runt. - Låter bra. 88 00:06:29,808 --> 00:06:32,686 Hotellet är en modern ryokan: 89 00:06:32,686 --> 00:06:36,940 ett traditionellt värdshus som blomstrade för 400 år sen. 90 00:06:36,940 --> 00:06:38,525 {\an8}VÄLKOMMEN! 91 00:06:44,197 --> 00:06:50,370 Vi har de japanska shoji-skiljeväggarna och tatami-golvet. 92 00:06:50,370 --> 00:06:56,334 Vad fint. Jag märkte att sängen verkar vara på golvet. 93 00:06:56,334 --> 00:07:00,338 - Du ser skräckslagen ut. - Jag menar inte att det är problematiskt 94 00:07:00,338 --> 00:07:03,592 för nån i min ålder, men det kan krävas några grimaser 95 00:07:03,592 --> 00:07:06,177 för att stiga upp. 96 00:07:06,761 --> 00:07:09,306 Badrummet är här inne. 97 00:07:09,306 --> 00:07:11,933 Japaner älskar att bada. 98 00:07:11,933 --> 00:07:13,935 Här är toaletten. 99 00:07:17,439 --> 00:07:19,983 Som att ha en liten kompis här. 100 00:07:19,983 --> 00:07:22,319 Tack för visningen. 101 00:07:22,319 --> 00:07:24,905 - Ha det så trevligt. - Det lär jag ha. 102 00:07:25,530 --> 00:07:29,701 Men först måste jag vänja mig vid toan. 103 00:07:30,327 --> 00:07:32,037 Lite komplicerad. 104 00:07:32,037 --> 00:07:35,540 Jag litar inte på toaletter som är mångsidigare än mig. 105 00:07:35,540 --> 00:07:39,211 Det står "tryck" här. Det är lite läskigt. 106 00:07:39,211 --> 00:07:42,088 Trycker den en uppåt eller suger den ner en? 107 00:07:42,088 --> 00:07:43,798 Och "position". 108 00:07:43,798 --> 00:07:47,427 Säger den till om man sitter fel? 109 00:07:47,427 --> 00:07:49,888 Börjar den låta i så fall? 110 00:07:51,514 --> 00:07:56,061 Det finns både det gamla och det moderna i Tokyo. 111 00:07:56,061 --> 00:08:00,398 Rummet känns väldigt zen. Jag gillar det. 112 00:08:00,398 --> 00:08:03,568 Det finns japanska skärmfönster, 113 00:08:03,568 --> 00:08:06,780 men samtidigt finns det ett robotdass, 114 00:08:06,780 --> 00:08:12,118 och det är nog kombinationen som jag kommer att uppleva i Japan. 115 00:08:13,453 --> 00:08:17,707 Men först ska jag träffa Albo igen. 116 00:08:18,667 --> 00:08:20,877 En bar vid namn Hoshigumi. 117 00:08:20,877 --> 00:08:23,547 Han har tagit mig till Sankaku Chitai: 118 00:08:23,547 --> 00:08:27,592 ett av få områden i Tokyo som inte har byggts om. 119 00:08:28,093 --> 00:08:31,638 Just nu är det lite gammalt och skrangligt. 120 00:08:31,638 --> 00:08:32,722 Jag vet hur det känns. 121 00:08:33,306 --> 00:08:37,519 Det känns som en gränd. Jag förstår inte skyltarna. 122 00:08:37,519 --> 00:08:39,938 Jag vet inte riktigt var vi är. 123 00:08:43,650 --> 00:08:45,777 Eugene! Du hittade. 124 00:08:45,777 --> 00:08:46,945 Min vän Masa. 125 00:08:46,945 --> 00:08:49,406 - Trevligt att träffas. - Detsamma. 126 00:08:49,406 --> 00:08:52,075 Vi kan väl börja med några drinkar? 127 00:08:52,075 --> 00:08:56,246 Han dricker japansk craft beer. Jag dricker whisky och tonic. 128 00:08:56,246 --> 00:08:57,455 Vi får se upp för dig. 129 00:08:59,040 --> 00:09:01,293 Jag tar en japansk öl. 130 00:09:02,127 --> 00:09:05,922 Det är så här utelivet ser ut här. 131 00:09:05,922 --> 00:09:10,510 Väldigt poppis med ungdomarna, som jag nu är en av. 132 00:09:10,510 --> 00:09:12,888 Ja. Arigatou. 133 00:09:13,680 --> 00:09:15,390 Bra japanska. 134 00:09:15,390 --> 00:09:17,976 När vi dricker öl säger vi alltid kanpai. 135 00:09:17,976 --> 00:09:19,769 Kanpai betyder skål. 136 00:09:22,814 --> 00:09:25,775 - Var jobbar du? - På kontor. 137 00:09:25,775 --> 00:09:30,989 Det japanska ordet är sarariman. Vilket betyder "lönesman". 138 00:09:32,949 --> 00:09:37,996 Jag har hört att ni jobbar sjukt mycket. 139 00:09:37,996 --> 00:09:43,710 Japaner finner en del av sin identitet på arbetsplatsen. 140 00:09:43,710 --> 00:09:45,337 Det blir deras stam. 141 00:09:45,337 --> 00:09:47,797 Man måste gå på after work med dem. 142 00:09:47,797 --> 00:09:51,301 Ibland måste man dricka till morgonen. 143 00:09:51,301 --> 00:09:52,510 Lägg av! 144 00:09:53,345 --> 00:09:57,182 Måste du dricka med chefen natten lång? 145 00:09:57,182 --> 00:09:58,433 Det är vanligt. 146 00:09:58,433 --> 00:10:02,145 Det är svårt att hitta balansen mellan privatliv och arbetsliv. 147 00:10:03,230 --> 00:10:04,773 Yakisoban är här. 148 00:10:04,773 --> 00:10:06,191 Hugg in. 149 00:10:06,191 --> 00:10:08,777 Om man äter nudlar, måste man göra så här. 150 00:10:11,821 --> 00:10:13,240 - Man sörplar. - Jaså? 151 00:10:13,240 --> 00:10:15,617 Då får man upp smaken med nudlarna. 152 00:10:15,617 --> 00:10:19,829 Man visar också för kocken att man tycker om maten. 153 00:10:19,829 --> 00:10:22,916 Istället för att säga att det är gott, 154 00:10:22,916 --> 00:10:26,127 - säger man det genom ljudet... - Av att man äter. 155 00:10:27,629 --> 00:10:28,838 Sörplandet. 156 00:10:30,423 --> 00:10:33,051 Jag måste nog vänja mig vid det. 157 00:10:35,262 --> 00:10:36,304 Han gillar det. 158 00:10:39,307 --> 00:10:40,517 Snyggt jobbat. 159 00:10:40,517 --> 00:10:43,019 Jag försökte. Det är inte så lätt. 160 00:10:43,019 --> 00:10:46,606 Det känns som att jag kommer kvävas till döds. 161 00:10:50,360 --> 00:10:55,532 Vilken usel dödsorsak. Nudlar. Det är inget man vill ha i dödsrunan. 162 00:10:58,243 --> 00:10:59,369 Det går ju bra. 163 00:10:59,995 --> 00:11:02,122 Jag gillar det här stället. 164 00:11:02,122 --> 00:11:05,667 Jag har bott här i 12 år. Jag känner fortfarande som du. 165 00:11:05,667 --> 00:11:11,256 Livet i Japan har så många fascinerande nyanser. 166 00:11:11,256 --> 00:11:13,675 Varje dag skalar man bort ett lager. 167 00:11:13,675 --> 00:11:14,968 Låter bra. 168 00:11:16,887 --> 00:11:18,221 Välkommen till Japan. 169 00:11:20,015 --> 00:11:24,185 För 150 år sedan var Kyoto Japans huvudstad, 170 00:11:24,185 --> 00:11:28,523 tills kejsaren flyttade till staden Edo 171 00:11:28,523 --> 00:11:32,319 och döpte om den till Tokyo, vilket betyder "östlig huvudstad". 172 00:11:33,570 --> 00:11:36,031 Duger det åt kejsaren, så duger det åt mig. 173 00:11:42,078 --> 00:11:45,624 Jag sov väldigt gott på min futon. 174 00:11:46,124 --> 00:11:49,920 Det tog mig en tio minuter att stiga upp, 175 00:11:49,920 --> 00:11:56,426 men jag antar att jag behöver lite motion, så det är okej. 176 00:11:57,552 --> 00:12:00,722 Jag ser fram emot att utforska staden. 177 00:12:01,306 --> 00:12:04,809 Jag vill kunna åka hem och säga till min son: 178 00:12:04,809 --> 00:12:09,064 "Allt du sa om Tokyo håller jag med om. 179 00:12:09,064 --> 00:12:13,068 Det är en härlig stad. Allt det du gillade, gillade jag med." 180 00:12:16,488 --> 00:12:21,618 Då den konstant förändras har Tokyo kallats "en stad utan minne", 181 00:12:21,618 --> 00:12:25,997 vilket är ett citat av nån som jag inte minns namnet på. 182 00:12:25,997 --> 00:12:29,000 Wow. Det kallar jag inredning. 183 00:12:29,000 --> 00:12:32,379 Det här är det gamla Japan enligt mig. 184 00:12:33,088 --> 00:12:36,007 Med världens största pendlande befolkning 185 00:12:36,007 --> 00:12:40,345 är det inte konstigt att Tokyo har den mest trafikerade stationen. 186 00:12:41,596 --> 00:12:44,224 För att vara landet som gav oss höghastighetståg 187 00:12:44,224 --> 00:12:47,102 och den första massproducerade elbilen, 188 00:12:47,102 --> 00:12:51,982 är transporten som hotellet arrangerat lite oväntad. 189 00:12:54,651 --> 00:12:58,238 - Läget? - Trevligt att träffas. 190 00:12:58,238 --> 00:12:59,823 Jag heter Kay. 191 00:12:59,823 --> 00:13:02,075 - Din kärra är redo. - Titta bara. 192 00:13:02,075 --> 00:13:07,706 Jag är förvånad över att rickshaws fortfarande används 193 00:13:07,706 --> 00:13:09,583 i en så modern stad. 194 00:13:09,583 --> 00:13:13,545 Numera används de bara för sightseeing. 195 00:13:13,545 --> 00:13:16,923 - Tycker du att det är roligt? - Riktigt roligt. 196 00:13:16,923 --> 00:13:20,635 - För jag hade lite dåligt samvete. - Ha inte det. 197 00:13:20,635 --> 00:13:22,804 - Jag är född löpare. - Härligt. 198 00:13:24,764 --> 00:13:27,100 "Jag är född löpare." Och jag är född sittare. 199 00:13:27,100 --> 00:13:30,145 - Ska vi göra ett försök? - Javisst. 200 00:13:30,145 --> 00:13:31,354 Försiktig. 201 00:13:32,314 --> 00:13:34,399 Hoppas han är snabb. 202 00:13:34,399 --> 00:13:37,527 Det är varmt ute. En frisk fläkt vore fint. 203 00:13:37,527 --> 00:13:41,781 - Jag ska spänna fast dig. - Hur snabbt springer du egentligen? 204 00:13:41,781 --> 00:13:43,742 Luta dig tillbaka och slappna av. 205 00:13:44,242 --> 00:13:46,077 Ett, två, tre. 206 00:13:47,621 --> 00:13:51,416 Då sätter vi igång. 207 00:13:51,416 --> 00:13:54,669 - Så långt är allt väl. - Tack. 208 00:13:54,669 --> 00:13:57,631 Hur länge har du gjort det här? 209 00:13:57,631 --> 00:13:59,925 I 19 år. 210 00:13:59,925 --> 00:14:02,469 Vad är din längsta körning? 211 00:14:02,469 --> 00:14:05,055 - Kanske åtta timmar. - Åtta timmar? 212 00:14:05,055 --> 00:14:08,850 - Vart sprang du? Kyoto? - Nej då. 213 00:14:08,850 --> 00:14:11,061 Vad gillar du med stan? 214 00:14:11,061 --> 00:14:14,856 Det finns så mycket att göra här. 215 00:14:14,856 --> 00:14:19,569 Konstiga och galna kulturer som samexisterar. 216 00:14:19,569 --> 00:14:21,821 Är det aldrig farligt? 217 00:14:22,405 --> 00:14:27,118 Ja, för vi springer med stora bilar. 218 00:14:28,578 --> 00:14:34,918 Det är viktigt att du inte gör dig illa, för jag hittar aldrig till hotellet då. 219 00:14:37,170 --> 00:14:41,341 Nu lutar jag mig tillbaka och låter Kay jobba 220 00:14:41,341 --> 00:14:47,305 och ta mig mot en av stadens äldsta och populäraste turistområden - Asakusa. 221 00:14:50,225 --> 00:14:54,396 - Tiden flyger. - Det gör den. Otroligt. 222 00:14:54,896 --> 00:14:57,857 Det här är perfekt för att ta sig runt. 223 00:14:59,693 --> 00:15:04,114 Han är en av de livligaste typerna jag mött. 224 00:15:04,864 --> 00:15:06,157 Så härlig. 225 00:15:06,866 --> 00:15:10,704 Det var ett unikt sätt att bekanta sig med en stad. 226 00:15:10,704 --> 00:15:16,626 Men jag kan inte ha andra att bära på mig, så det är dags att gå till fots. 227 00:15:18,211 --> 00:15:23,717 Jag har märkt hur tyst det är på gatorna. 228 00:15:23,717 --> 00:15:26,469 Man hör ingen skrika, 229 00:15:27,220 --> 00:15:29,848 inga tutande bilar. 230 00:15:29,848 --> 00:15:32,851 Det är konstigt för en så stor stad. 231 00:15:32,851 --> 00:15:38,523 För att upptäcka Asakusas guldkorn har jag stämt träff med en guide. 232 00:15:38,523 --> 00:15:43,403 Men jag tvivlar på att jag träffar nån som är lika färgstark som Kay. 233 00:15:46,156 --> 00:15:47,866 Jag talade nog för tidigt. 234 00:15:47,866 --> 00:15:49,326 Jag heter Cyber Bunny. 235 00:15:49,326 --> 00:15:53,246 - Kallar jag dig "Cyber", eller... - Cyber Bunny. 236 00:15:55,624 --> 00:15:59,127 Cyber Bunnys rykte är lika unikt som hennes namn. 237 00:15:59,127 --> 00:16:06,218 Som kulturvloggare är hon så inflytelserik att hon är med i Forbes Asias 30 under 30. 238 00:16:07,761 --> 00:16:10,096 Jag gör mycket innehåll 239 00:16:10,096 --> 00:16:13,308 om att överbrygga klyftan mellan öst och väst. 240 00:16:13,308 --> 00:16:18,313 Jag utbildar tittarna om den japanska kulturens oskrivna regler. 241 00:16:19,147 --> 00:16:21,191 Har du smakat på mochi? 242 00:16:21,191 --> 00:16:25,487 Mochi är japanskt godis. 243 00:16:28,031 --> 00:16:29,908 - Vilken stor tugga. - Och det säger du nu? 244 00:16:30,575 --> 00:16:35,830 Det är en oskriven regel att man inte går och äter samtidigt. 245 00:16:35,830 --> 00:16:40,001 Vilken bra oskriven regel. Det borde bli en skriven regel. 246 00:16:40,001 --> 00:16:41,419 - Ska vi gå vidare? - Ja. 247 00:16:42,546 --> 00:16:47,676 För 400 år sedan var det här stadens underhållningsdistrikt. 248 00:16:47,676 --> 00:16:53,223 Det här stället passar dig. Det är som LA, Japans Hollywood. 249 00:16:53,223 --> 00:16:56,935 Folk kommer ofta hit i kimono nu, 250 00:16:56,935 --> 00:16:59,729 som ett sätt att knyta an till traditioner. 251 00:16:59,729 --> 00:17:02,482 Jag känner mig underklädd. 252 00:17:03,066 --> 00:17:05,235 Vi är på väg mot Senso-ji-templet. 253 00:17:05,986 --> 00:17:09,030 Det är Tokyos äldsta tempel. 254 00:17:09,030 --> 00:17:13,868 Vi kommer hit för att be och ära gud och våra förfäder. 255 00:17:15,370 --> 00:17:17,706 Vi siar också om framtiden. 256 00:17:17,706 --> 00:17:20,417 Jag är inte mycket för att sia. 257 00:17:20,417 --> 00:17:23,085 Vem vill veta vad som kommer att hända? 258 00:17:23,085 --> 00:17:27,132 Jag vill inte vakna och tänka på mitt frånfälle varje morgon. 259 00:17:31,720 --> 00:17:35,015 - Ditt nummer är 78. - Den här? 260 00:17:35,015 --> 00:17:38,476 Nummer 78. Den högsta, ypperligaste lyckan. 261 00:17:38,476 --> 00:17:39,978 Du drog den bästa. 262 00:17:40,562 --> 00:17:42,731 Okej. Det här var inte planerat. 263 00:17:42,731 --> 00:17:45,859 Inte iscensatt. Fick den högsta och ypperligaste. 264 00:17:45,859 --> 00:17:49,946 Egentligen säger en oskriven regel att om man får den bästa, 265 00:17:49,946 --> 00:17:53,199 - så är det riktigt illa. - Varför sa du nåt? 266 00:17:53,199 --> 00:17:59,080 Varför, när jag var så glad över att få den högsta, ypperligaste lyckan? 267 00:17:59,080 --> 00:18:01,041 För att livet går i vågor. 268 00:18:01,041 --> 00:18:06,296 Ibland vill man bara vara i mitten. Varken uppe eller nere. 269 00:18:06,296 --> 00:18:08,256 Du kan spara eller lämna den. 270 00:18:08,256 --> 00:18:12,385 Jag sparar den. Jag tänker fortsätta läsa den, för den var så bra. 271 00:18:12,385 --> 00:18:15,764 - Du har turen på din sida. - Det tycker jag. 272 00:18:15,764 --> 00:18:21,770 Givetvis har denna oturliga förutsägelse oroat mig. 273 00:18:22,896 --> 00:18:27,525 Föga förvånande tenderar jag att förvänta mig det värsta. 274 00:18:27,525 --> 00:18:32,572 Så i denna stad plågad av naturkatastrofer kan ni gissa vad jag tänker. 275 00:18:33,073 --> 00:18:38,203 Jag var med om ett jordskalv i Los Angeles för 15-20 år sen. 276 00:18:38,203 --> 00:18:41,873 Det var en lugn, gungande situation. 277 00:18:41,873 --> 00:18:47,170 Man vaknar och känner hur allt går så här. 278 00:18:48,255 --> 00:18:54,761 Jag tror att de har svårare och fler jordskalv här. 279 00:18:55,887 --> 00:18:59,933 "Fler" är en underdrift. 280 00:18:59,933 --> 00:19:03,645 Det här är faktiskt världens mest seismiskt aktiva zon. 281 00:19:05,438 --> 00:19:06,773 Vad gör jag här? 282 00:19:06,773 --> 00:19:09,859 Kan nånting hända nu? Jag vet inte. 283 00:19:09,859 --> 00:19:14,614 Tokyos enorma befolkning bor där tre kontinentalplattor möts, 284 00:19:14,614 --> 00:19:16,074 vilket innebär jordskalv. 285 00:19:16,950 --> 00:19:21,288 Staden är även väldigt sårbar för översvämningar och tyfoner. 286 00:19:21,830 --> 00:19:24,916 Hoppas Eugene klarar det. Det kan vara intensivt. 287 00:19:25,500 --> 00:19:29,588 Hur är det att bo här? Det kommer jag snart att bli varse om. 288 00:19:30,088 --> 00:19:36,094 Jag har motvilligt accepterat Albo och Masas ovanliga inbjudan. 289 00:19:36,094 --> 00:19:38,930 Jag vet inte om jag litar på dem. 290 00:19:44,311 --> 00:19:49,482 {\an8}Det här är Honjos utbildningscentrum för livssäkerhet. 291 00:19:49,482 --> 00:19:52,819 Skolbarn lär sig om naturkatastrofer här. 292 00:19:52,819 --> 00:19:55,405 Duger det åt dem, så duger det åt mig. 293 00:19:55,405 --> 00:19:57,824 Det här är Tamora-san. 294 00:20:00,368 --> 00:20:05,123 Du kommer att uppleva vindstyrkor som i en riktig tyfon. 295 00:20:09,669 --> 00:20:15,258 Tamora-san verkar redan ha hört att jag kan ett och annat om jordskalv, 296 00:20:15,258 --> 00:20:18,345 så han tar min utbildning till nivå två 297 00:20:18,345 --> 00:20:22,474 i katastrofberedskapsmanualen: tyfoner. 298 00:20:23,183 --> 00:20:25,977 Och väldigt starkt regn. 299 00:20:25,977 --> 00:20:29,105 Okej. Inte precis vad jag förväntade mig. 300 00:20:29,481 --> 00:20:33,360 Själv går jag aldrig ut utan att kolla prognosen, 301 00:20:33,360 --> 00:20:37,948 men tydligen måste man vara beredd på allt här. 302 00:20:37,948 --> 00:20:39,866 Och det finns stövlar till. 303 00:20:40,617 --> 00:20:43,245 Lyckligtvis ger de mig all utrustning 304 00:20:43,245 --> 00:20:46,331 som jag aldrig skulle ha i en riktig tyfon. 305 00:20:46,331 --> 00:20:50,794 - Masa, har du gjort det här förr? - När jag var liten. 306 00:20:50,794 --> 00:20:52,087 Nå, han överlevde ju. 307 00:20:52,671 --> 00:20:54,005 Sådär ja. 308 00:20:57,175 --> 00:21:00,178 Jag har aldrig träffat nån som gillar katastrofer mer. 309 00:21:00,929 --> 00:21:02,097 Då går vi. 310 00:21:02,097 --> 00:21:05,517 Tydligen borde jag aldrig ha litat på Albo och Masa. 311 00:21:05,517 --> 00:21:10,438 Men jag tänker inte låta Tamora-san spola iväg mig. 312 00:21:12,857 --> 00:21:14,734 Varför är han så glad? 313 00:21:16,278 --> 00:21:17,946 - Redo? - Titta ner. 314 00:21:18,446 --> 00:21:20,490 Och håll i dig. 315 00:21:20,490 --> 00:21:23,326 Ni kommer att uppleva vindar på 30 sekundmeter 316 00:21:23,326 --> 00:21:26,621 och regn som mäter 50 ml i timmen. 317 00:21:26,621 --> 00:21:29,583 Tre, två, ett, kör! 318 00:21:34,462 --> 00:21:37,048 De menar allvar här. 319 00:21:39,384 --> 00:21:41,803 Masa, hur går det där bak? 320 00:21:41,803 --> 00:21:43,930 Jag hör inget! 321 00:21:47,183 --> 00:21:51,271 Jag gör mina egna stunttrick. Det vet ju alla. 322 00:21:51,271 --> 00:21:56,026 Cruise, Levy... kända för att göra sina egna stunttrick. 323 00:21:56,026 --> 00:21:58,278 Är det så en tyfon känns? 324 00:21:58,987 --> 00:22:04,701 Jag kunde ha låtit en stuntman göra det. Ingen hade märkt skillnaden. 325 00:22:06,578 --> 00:22:08,246 Kunde inte vara gladare. 326 00:22:08,246 --> 00:22:11,166 Men jag gjorde det själv. Det hör till jobbet. 327 00:22:11,166 --> 00:22:14,961 Det var mycket intensivare än jag väntade mig. 328 00:22:14,961 --> 00:22:18,924 Har man inget att hålla tag i så är det sayonara. 329 00:22:20,133 --> 00:22:26,139 Tyvärr har man inte alltid en glad Tamora-san som instruerar en. 330 00:22:28,475 --> 00:22:32,938 Tokyo är en enorm stad med många invånare, 331 00:22:32,938 --> 00:22:36,024 och naturkatastrofer händer. 332 00:22:36,024 --> 00:22:41,238 De har mycket i sin väg, men ändå är alla så lugna. 333 00:22:41,238 --> 00:22:47,285 Trots att de har allt det här emot sig, tar de sig genom det med ro. 334 00:22:48,078 --> 00:22:50,497 Det är häpnadsväckande. 335 00:22:51,665 --> 00:22:56,419 Efter att ha trotsat en tyfon ska jag äta middag med Cyber Bunny. 336 00:22:57,045 --> 00:23:02,968 Vi ska slappna av, äta gott och inte tänka på naturkatastrofer. 337 00:23:02,968 --> 00:23:04,761 Det börjar bli hektiskt. 338 00:23:05,595 --> 00:23:08,431 Tokyo är två städer i en: 339 00:23:08,431 --> 00:23:12,644 en fascinerande fusion av traditionellt och high-tech. 340 00:23:14,229 --> 00:23:19,859 Efter att ha fördjupat mig i det förflutna tänker jag utforska den nutida staden. 341 00:23:20,777 --> 00:23:25,156 Det är 12 våningar av videoskyltar. 342 00:23:26,658 --> 00:23:28,702 Har ni sett nåt liknande? 343 00:23:28,702 --> 00:23:34,332 Det här är en av de mest spännande middagspromenaderna 344 00:23:34,332 --> 00:23:37,043 som jag nånsin har tagit. 345 00:23:37,752 --> 00:23:41,256 Japans huvudstad är ett paradis för matälskare, 346 00:23:41,256 --> 00:23:45,427 med fler Michelinstjärniga restauranger än någon annan stad. 347 00:23:46,094 --> 00:23:48,847 Och här på restaurangen Sagaya 348 00:23:48,847 --> 00:23:54,185 har jag blivit utlovad den perfekta kombon av teknologi, mat och konst. 349 00:23:54,185 --> 00:23:57,981 Konnichiwa. Fint att se dig igen. 350 00:23:57,981 --> 00:24:02,152 - Cyber Bunny... Jösses. - Vad tycks? 351 00:24:02,152 --> 00:24:05,363 Jag har aldrig sett nåt liknande. 352 00:24:06,364 --> 00:24:08,199 Så vi äter middag med... 353 00:24:08,199 --> 00:24:09,701 Erica. 354 00:24:09,701 --> 00:24:10,619 Och Chris. 355 00:24:10,619 --> 00:24:13,413 På den här restaurangen dyker folk upp 356 00:24:13,413 --> 00:24:17,667 - och man äter med vem som än är här. - Med främlingar. 357 00:24:17,667 --> 00:24:20,503 Det är trevligt att träffa er båda. 358 00:24:20,503 --> 00:24:21,630 Det ska bli kul. 359 00:24:21,630 --> 00:24:26,259 Kollektiva middagar blir allt populärare i Tokyo. 360 00:24:26,259 --> 00:24:29,054 Hej, Eugene. Trevligt att träffas. 361 00:24:29,054 --> 00:24:31,848 Jag vet inte hur de kom på det. 362 00:24:31,848 --> 00:24:36,895 Lyckligtvis ska Saka, en av skaparna, förklara mer. 363 00:24:36,895 --> 00:24:39,105 Moon Flower är ett speciellt rum 364 00:24:39,105 --> 00:24:44,277 med en flersensorisk matupplevelse inuti ett av våra konstverk. 365 00:24:44,277 --> 00:24:47,113 Vilket koncept. Hur funkar det? 366 00:24:47,113 --> 00:24:52,577 När maten har kommit ut märker ni att världen innanför tallriken 367 00:24:52,577 --> 00:24:57,624 expanderar utåt mot bordet och in i rummet. 368 00:24:57,624 --> 00:24:58,959 Jag ser fram emot det. 369 00:24:58,959 --> 00:25:03,463 Över 92 % av staden saknar grönområden. 370 00:25:03,463 --> 00:25:06,466 Lösningen kunde inte ha varit mer typisk Tokyo: 371 00:25:07,300 --> 00:25:10,512 fyll ett rum med en simulering av naturen. 372 00:25:10,512 --> 00:25:11,888 En liten fågel. 373 00:25:11,888 --> 00:25:14,266 - Det är din middag. - Om man fångar den. 374 00:25:14,266 --> 00:25:15,809 Är du en foodie? 375 00:25:16,393 --> 00:25:17,769 Jag älskar att äta. 376 00:25:17,769 --> 00:25:22,816 Jag har ingen exotisk smak. Jag äter inte sushi. 377 00:25:22,816 --> 00:25:24,943 - Har du aldrig ätit sushi? - Nej. 378 00:25:24,943 --> 00:25:26,528 - På grund av den råa fisken? - Ja. 379 00:25:26,528 --> 00:25:30,448 Inte för mig. Tillaga den. Lägg den över en eld. Grilla den. 380 00:25:30,448 --> 00:25:35,370 Men det är bara jag. Flera miljarder gillar det. 381 00:25:35,370 --> 00:25:39,207 Det är bara jag. Jag är knäppisen. 382 00:25:39,207 --> 00:25:42,085 Kanske det är dags att jag bara börjar... 383 00:25:43,587 --> 00:25:45,088 Nåt är på väg hitåt. 384 00:25:47,716 --> 00:25:50,927 En sashimi-komposition. 385 00:25:50,927 --> 00:25:53,138 Den är gjord med sjöborre. 386 00:25:54,264 --> 00:25:57,267 Till höger har vi japansk congerål. 387 00:25:57,893 --> 00:26:02,856 Om ni tittar runt nu, så flyter det vatten på bordet. 388 00:26:02,856 --> 00:26:07,027 Och vattnet delar på sig runt era tallrikar. 389 00:26:07,027 --> 00:26:09,863 Ärligt talat är det svårt att fokusera 390 00:26:09,863 --> 00:26:14,910 på det visuella när jag försöker att inte förnärma värden. 391 00:26:14,910 --> 00:26:16,077 Vänta inte på mig. 392 00:26:16,870 --> 00:26:18,455 Tro mig, vänta inte. 393 00:26:18,455 --> 00:26:22,125 Idag kommer du att prova nåt nytt. 394 00:26:22,125 --> 00:26:27,505 Om resten av världen gillar sushi, kan jag också göra ett försök. 395 00:26:27,505 --> 00:26:30,133 Jag smakade. Det var okej. 396 00:26:31,259 --> 00:26:32,093 Inte illa. 397 00:26:32,093 --> 00:26:33,386 Inte illa? 398 00:26:33,386 --> 00:26:35,555 Vi testar nåt annat. 399 00:26:37,724 --> 00:26:40,101 Det var gott. Lite sås. 400 00:26:41,102 --> 00:26:43,480 Det här är gott. Jag äter det. 401 00:26:44,689 --> 00:26:46,483 För nya upplevelser. 402 00:26:46,483 --> 00:26:48,401 Jag gillar att bli pushad. 403 00:26:49,819 --> 00:26:51,571 Det är bra för mig. 404 00:26:52,447 --> 00:26:57,077 Om ingen pushar mig, kommer jag aldrig att uppleva sånt här. 405 00:26:59,204 --> 00:27:02,290 Kolla hur blommorna förändras. 406 00:27:02,290 --> 00:27:04,251 Det finns fisk i floden. 407 00:27:04,793 --> 00:27:06,795 Men nya blommor blommar. 408 00:27:10,090 --> 00:27:12,217 Det här var då nåt. 409 00:27:12,842 --> 00:27:17,514 Det skapar en koppling med de andra i rummet, 410 00:27:17,514 --> 00:27:21,268 som man kanske annars inte hade pratat med. 411 00:27:21,268 --> 00:27:25,480 För det känns som om vi känt varann länge. 412 00:27:25,480 --> 00:27:28,692 Det här är helt otroligt. 413 00:27:35,073 --> 00:27:37,742 Med uppslukande mat och gamla tempel 414 00:27:37,742 --> 00:27:43,540 känns det som att denna komplicerade stad sakta börjar uppenbara sig, 415 00:27:43,540 --> 00:27:45,083 lager efter lager. 416 00:27:47,252 --> 00:27:52,507 Jag trodde att allt skulle kännas mer främmande här, 417 00:27:52,507 --> 00:27:58,889 men jag känner mig bekvämare än jag trodde. 418 00:28:07,647 --> 00:28:11,651 Jag har överraskat mig själv med min kulinariska äventyrlighet. 419 00:28:11,651 --> 00:28:15,447 Jag har till och med haft mitt första goda möte med rå fisk. 420 00:28:16,823 --> 00:28:21,286 Men i morse fick jag veta att japanerna också är bra på något 421 00:28:21,286 --> 00:28:25,290 som passar min alldagliga smak. 422 00:28:25,832 --> 00:28:28,043 Min son Daniel 423 00:28:28,043 --> 00:28:34,883 har sagt att den bästa äggmackan han nånsin ätit finns här i Tokyo, 424 00:28:34,883 --> 00:28:37,260 så jag är på jakt. 425 00:28:37,886 --> 00:28:42,390 Det lär vara lätt att hitta dem. Men inte för mig. 426 00:28:42,390 --> 00:28:45,602 {\an8}De har bemästrat bilar och elektronik, 427 00:28:45,602 --> 00:28:48,813 {\an8}men nu tar de sig an det som räknas: 428 00:28:48,813 --> 00:28:50,857 äggmackan. 429 00:28:50,857 --> 00:28:52,108 Ser lovande ut. 430 00:28:54,361 --> 00:28:56,613 {\an8}Bara äggmackor? 431 00:28:58,281 --> 00:29:00,158 Vi har en vinnare. 432 00:29:03,912 --> 00:29:06,289 Min son kommer att fröjdas. 433 00:29:07,374 --> 00:29:14,339 Det här är nåt jag har ätit hela livet. Ni vet inte hur stort det här är för mig. 434 00:29:14,965 --> 00:29:18,343 Det är en brunchrutin som mamma hade varje söndag. 435 00:29:18,343 --> 00:29:20,303 En vacker syn. 436 00:29:21,846 --> 00:29:24,391 Kolla vad stor den är. 437 00:29:24,391 --> 00:29:30,814 Jag har lagat mina äggmackor precis som min mamma gjorde, 438 00:29:30,814 --> 00:29:34,192 och jag tröttnar aldrig på det. 439 00:29:36,278 --> 00:29:37,904 Vad gott. 440 00:29:37,904 --> 00:29:39,656 Det må ha smakat, 441 00:29:39,656 --> 00:29:44,578 men jag kan inte låta en äggmacka bli min sista smak av Tokyo. 442 00:29:45,579 --> 00:29:50,375 Det här är som ett restaurangstråk. Finns många hak. 443 00:29:50,375 --> 00:29:55,922 Så jag är åter på jakt efter nåt mer traditionellt. 444 00:29:55,922 --> 00:30:00,969 Det här är första gången jag ser nåt relaterat till sumobrottning. 445 00:30:01,261 --> 00:30:02,637 Jag vill inte lämna Japan 446 00:30:02,637 --> 00:30:06,808 utan att se det som kan klassas som deras nationalsport. 447 00:30:08,059 --> 00:30:12,022 - Sumobrottning startade 23 f. - Kr. 448 00:30:12,022 --> 00:30:15,275 Det är en äkta japansk konstform. 449 00:30:21,406 --> 00:30:26,369 Så vem vore bäst lämpad att dela med sig av sin sumoexpertis? 450 00:30:26,369 --> 00:30:27,412 En irländare. 451 00:30:27,412 --> 00:30:30,457 - Hej. - Välkommen till dojon. 452 00:30:30,457 --> 00:30:32,584 Men du är inte japan? 453 00:30:32,584 --> 00:30:36,046 Jag kom hit för 20 år sen, blev förälskad i landet, 454 00:30:36,046 --> 00:30:38,089 och sen flyttade jag hit. 455 00:30:39,257 --> 00:30:44,262 Jag har varit involverad i sporten i två årtionden på alla sätt. 456 00:30:44,930 --> 00:30:47,599 John är ytterligare en person 457 00:30:47,599 --> 00:30:51,478 som älskade staden så mycket att han flyttade hit. 458 00:30:51,478 --> 00:30:54,564 Jag vet inte mycket om sporten. 459 00:30:55,065 --> 00:30:56,900 Varför började den? 460 00:30:56,900 --> 00:31:00,862 De starkaste krigarna från varje del av landet 461 00:31:00,862 --> 00:31:02,864 uppträdde inför kejsaren. 462 00:31:02,864 --> 00:31:05,325 I den första matchen dog förloraren. 463 00:31:05,909 --> 00:31:08,828 Så det var liv eller död från början. 464 00:31:10,622 --> 00:31:12,082 Vill du se en fajt? 465 00:31:12,082 --> 00:31:13,875 Gärna, på avstånd. 466 00:31:16,378 --> 00:31:18,463 Stora killar. 467 00:31:19,047 --> 00:31:22,300 En match börjar så här: 468 00:31:22,300 --> 00:31:25,262 brottarna går ner, klappar händerna... 469 00:31:26,471 --> 00:31:29,432 ...och när de är redo så börjar de. 470 00:31:31,601 --> 00:31:35,564 Man kan känna kollisionen och deras styrka. 471 00:31:35,564 --> 00:31:40,151 Jag undviker våld till varje pris. Jag gillar inte att komma så nära. 472 00:31:40,151 --> 00:31:44,656 Om man kan få ut sin motståndare, eller om de rör golvet 473 00:31:44,656 --> 00:31:47,784 med nåt annat än fotsulorna, så förlorar de. 474 00:31:48,785 --> 00:31:54,165 Det finns en domare. Hans jobb är att få allt att flyta på. 475 00:31:54,165 --> 00:31:55,709 Vill du försöka? 476 00:31:55,709 --> 00:31:57,502 Jag? Visst. 477 00:31:57,502 --> 00:31:59,838 Det finns tre ord du måste kunna. 478 00:31:59,838 --> 00:32:03,049 Det första är matta nashi. 479 00:32:06,136 --> 00:32:08,889 Det betyder att tiden rinner ut. 480 00:32:08,889 --> 00:32:11,766 Hakkeyoi! Sluta inte. 481 00:32:11,766 --> 00:32:16,021 Det används när de inte egentligen slåss. 482 00:32:17,814 --> 00:32:19,983 Det man hör mest av är nokotta. 483 00:32:21,610 --> 00:32:25,614 Vilket betyder att det inte är över än. 484 00:32:31,244 --> 00:32:32,662 Det är den första. 485 00:32:41,087 --> 00:32:41,922 Jag minns inte. 486 00:32:41,922 --> 00:32:43,840 Och den sista var? 487 00:32:48,595 --> 00:32:49,429 Perfekt. 488 00:32:49,429 --> 00:32:55,393 Jag får färska upp minnet innan vi börjar, annars kommer de ge sig på mig istället. 489 00:32:55,393 --> 00:32:58,355 Då så. Det här är faktiskt lite kul. 490 00:32:59,606 --> 00:33:03,068 I och med det är jag redo att kliva in i ringen. 491 00:33:12,786 --> 00:33:17,290 Du vill utstråla självförtroende. Det är du som bestämmer. 492 00:33:17,290 --> 00:33:18,875 Det ska de bli varse om. 493 00:33:19,459 --> 00:33:21,878 Och regin slutar inte där. 494 00:33:22,462 --> 00:33:24,631 John är en riktig Scorsese. 495 00:33:24,631 --> 00:33:28,760 Du håller i en gunbai. Det är en krigsfläkt. 496 00:33:28,760 --> 00:33:34,099 Du pekar den mot vinnaren och säger shobu ari. 497 00:33:35,225 --> 00:33:37,811 Mer. Argare. 498 00:33:37,811 --> 00:33:41,022 Inte så argt. 499 00:33:41,022 --> 00:33:43,525 - Perfekt. - Du kan pysa nu. 500 00:33:43,525 --> 00:33:44,484 Bra sagt. 501 00:33:55,203 --> 00:34:01,001 Språket må vara främmande, men jag tog orden jag sa på allvar. 502 00:34:04,087 --> 00:34:09,718 Och sumokillarna förstod verkligen det jag sa. 503 00:34:17,349 --> 00:34:19,269 - Utmärkt. - Dög det? 504 00:34:19,269 --> 00:34:21,354 - Perfekt. - Skrämmande nog? 505 00:34:21,354 --> 00:34:27,485 Det känns som att jag hade brottarnas respekt och fruktan. 506 00:34:27,485 --> 00:34:30,780 Det finns få domare som drar uppmärksamheten från brottarna, 507 00:34:30,780 --> 00:34:33,407 men om nån hade klarat det, hade det varit du. 508 00:34:33,407 --> 00:34:37,370 Tack så mycket. Det betyder faktiskt mycket för mig. 509 00:34:39,706 --> 00:34:44,669 Jag tror jag förstår varför John och de andra blev så tagna av Tokyo. 510 00:34:48,673 --> 00:34:52,677 Sumo är ett visuellt spektakel som ser enkelt ut, 511 00:34:52,677 --> 00:34:57,349 men om man fördjupar sig i det finns det mycket mer att upptäcka. 512 00:34:58,308 --> 00:35:01,937 På det viset liknar sporten staden. 513 00:35:02,479 --> 00:35:04,564 Helt galet. 514 00:35:04,564 --> 00:35:09,319 Under min sista promenad till hotellet, efter att ha lett två brottare, 515 00:35:09,319 --> 00:35:12,822 har Tokyo en sista utmaning för mig: 516 00:35:12,822 --> 00:35:16,159 att gå över gatan. 517 00:35:16,159 --> 00:35:18,578 Det här är verkligen nåt. 518 00:35:18,578 --> 00:35:24,334 Jag har aldrig sett så mycket folk. Det är som Times Square gånger tio. 519 00:35:25,085 --> 00:35:28,505 Vid Shibuya-korsningen, världens livligaste korsning, 520 00:35:28,505 --> 00:35:33,301 börjar rusningstrafiken vid solnedgången och håller i sig hela dagen. 521 00:35:33,301 --> 00:35:37,097 Jag vill se vad som händer innan jag vågar mig ut. 522 00:35:37,097 --> 00:35:41,268 3 000 fotgängare korsar varje gång ljuset slår över. 523 00:35:43,728 --> 00:35:46,856 Efter några dagar här är jag säker på 524 00:35:46,856 --> 00:35:51,611 att om de andra 2 999 klarar det, så klarar jag det med. 525 00:35:51,611 --> 00:35:53,822 Jag ska följa de andra. 526 00:35:57,367 --> 00:36:00,620 Ser ni folk som krockar med varann? 527 00:36:01,121 --> 00:36:03,456 Det är så välorganiserat. 528 00:36:03,456 --> 00:36:06,793 Det är som att gå över gatan med hela Toronto. 529 00:36:09,045 --> 00:36:11,548 Jag oroade mig för tre saker: 530 00:36:11,548 --> 00:36:14,301 kulturen, språket och maten. 531 00:36:14,926 --> 00:36:17,470 Kulturen: underbar. 532 00:36:17,470 --> 00:36:19,514 Språket: inga problem. 533 00:36:21,141 --> 00:36:26,062 Maten: jag måste vänja mig lite, men jag jobbar på det. 534 00:36:26,605 --> 00:36:31,776 Jag gick över. Det är faktiskt sjukt vackert här. 535 00:36:33,653 --> 00:36:36,656 Det är svårt att beskriva med ord 536 00:36:36,656 --> 00:36:42,871 vad det är med den här staden som omfamnar en. 537 00:36:43,830 --> 00:36:48,251 Det är en komplicerad nation. Det finns gammalt och nytt. 538 00:36:49,586 --> 00:36:52,339 Jag gillar inte någondera. 539 00:36:52,923 --> 00:36:58,011 Men jag hittade en väg mellan de två 540 00:36:58,011 --> 00:37:00,764 som jag var rätt bekväm med. 541 00:37:02,974 --> 00:37:06,186 Min son sa: "När du väl åker till Tokyo 542 00:37:06,186 --> 00:37:10,941 kommer du att vilja återvända om och om igen." 543 00:37:10,941 --> 00:37:16,780 För att kunna skala av alla lager som staden består av 544 00:37:16,780 --> 00:37:20,033 kommer det nog att krävas nån resa till. 545 00:37:20,033 --> 00:37:23,495 Så... grabben hade rätt. 546 00:38:19,134 --> 00:38:21,177 Undertexter: Borgir Ahlström