1
00:00:07,926 --> 00:00:12,222
En stor filosof har sagt:
"Världen är en bok,
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,520
och de som inte reser
läser bara en sida."
3
00:00:26,903 --> 00:00:32,616
Jag har läst några sidor,
och jag gillar inte boken.
4
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Jag ser inte fram emot att resa
av flera anledningar.
5
00:00:37,205 --> 00:00:39,666
Jag gillar inte när det är kallt.
6
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Vinterbada naken?
7
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Ja.
- Vilken rolig inbjudan.
8
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Och när det är för varmt
trivs jag inte heller.
9
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Jag kan inte springa så fort.
10
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Men jag är 75.
- Behöver du hjälp?
11
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Nej då.
12
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
Det kanske är dags att vidga horisonterna.
13
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Herregud.
14
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Jag har aldrig haft handen
i en elefantröv förr.
15
00:01:11,823 --> 00:01:13,325
På plussidan
16
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
bor jag på några otroliga hotell.
17
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Jösses. Det här är spektakulärt.
18
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Men jag har också gått med på
att utforska utanför dem.
19
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Var försiktig.
- Det menar du inte?
20
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Vackert berg.
- Det är en vulkan.
21
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
En vulkan?
22
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
En värld jag har undvikit i hela mitt liv.
23
00:01:42,729 --> 00:01:45,315
Herregud.
24
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Bara att överleva vore toppen.
25
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Det är sista gången
jag dricker fem vodka med en finne.
26
00:02:01,748 --> 00:02:06,044
Jag har aldrig sett mig själv resa
till Tokyo.
27
00:02:07,170 --> 00:02:09,004
Jag har mina tvivel.
28
00:02:09,004 --> 00:02:11,967
Kulturklyftor som jag aldrig upplevt.
29
00:02:11,967 --> 00:02:14,886
Mat som är för exotisk för att gilla.
30
00:02:14,886 --> 00:02:17,973
En språkdragkamp som jag aldrig kan vinna.
31
00:02:18,807 --> 00:02:21,560
Det ger ordet "jäktig"
en helt ny innebörd.
32
00:02:29,442 --> 00:02:36,157
Min son Daniel har varit här många gånger
och älskar landet.
33
00:02:38,410 --> 00:02:42,831
Han säger jämt:
"Åk till Japan. Du kommer att gilla det."
34
00:02:42,831 --> 00:02:45,458
Så vi är här på hans order.
35
00:02:46,626 --> 00:02:49,504
Men jag är inte som min son.
36
00:02:49,504 --> 00:02:55,093
Han är en bekymmerslös världsmedborgare,
medan jag är försiktig och konventionell.
37
00:02:55,093 --> 00:02:59,890
Det är svårt för mig
att komma till ro nånstans.
38
00:02:59,890 --> 00:03:04,019
Så världens största stad
känns extra överväldigande.
39
00:03:04,728 --> 00:03:08,648
Jag kommer att behöva hjälp av nån
att hitta rätt.
40
00:03:15,405 --> 00:03:19,242
Tyvärr är jag byggd för bekvämlighet,
inte snabbhet,
41
00:03:19,242 --> 00:03:21,828
så vi får se hur det går.
42
00:03:25,332 --> 00:03:28,293
- Hej, Eugene. Konnichiwa.
- Konnichiwa.
43
00:03:28,293 --> 00:03:30,170
- Lägg väskan där bak.
- Okej.
44
00:03:31,922 --> 00:03:34,883
- Du tog med ditt följe.
- Mitt gäng.
45
00:03:36,176 --> 00:03:38,553
För att hitta i Japans huvudstad
46
00:03:38,553 --> 00:03:43,058
har jag anlitat en guide som flyttat hit
från andra sidan jorden.
47
00:03:44,935 --> 00:03:46,144
{\an8}Den är lite låg.
48
00:03:46,144 --> 00:03:47,938
{\an8}- Beklagar.
- Ingen bil för en veteran.
49
00:03:47,938 --> 00:03:50,023
- Den är i japansk storlek.
- In bara.
50
00:03:50,815 --> 00:03:52,317
- Eugene.
51
00:03:52,317 --> 00:03:54,027
- Albo.
- Redo?
52
00:03:54,027 --> 00:03:55,695
Så redo som jag kan vara.
53
00:03:56,947 --> 00:03:58,782
Jag ska ta dig till hotellet.
54
00:03:59,366 --> 00:04:01,534
Jag kanske gasar på lite ibland.
55
00:04:01,534 --> 00:04:05,330
Och han skojade inte.
56
00:04:12,003 --> 00:04:15,006
- Hur kändes det?
- Läskigt.
57
00:04:15,006 --> 00:04:20,929
Den forna fiskebyn Tokyo
har numera 40 miljoner invånare.
58
00:04:20,929 --> 00:04:25,684
Lika många som Kanada,
men på 0,02 % av arealen.
59
00:04:26,268 --> 00:04:30,146
- Jag är faktiskt också från Toronto.
- Är du det?
60
00:04:30,146 --> 00:04:33,775
När flyttade du hit och varför?
61
00:04:33,775 --> 00:04:37,612
Jag blev förälskad i nåt
som verkade vara en annan värld.
62
00:04:38,905 --> 00:04:40,198
Albo är inte ensam.
63
00:04:40,699 --> 00:04:44,786
En av tio Tokyobor mellan 20 och 30 år
är födda utomlands.
64
00:04:45,787 --> 00:04:50,333
Vad exakt gillar du med stan?
65
00:04:50,333 --> 00:04:54,337
Som liten gillade jag anime
och japanska filmer och tv-serier.
66
00:04:54,337 --> 00:04:58,550
Det är som att vara nostalgisk
för en plats man aldrig varit till.
67
00:04:59,259 --> 00:05:04,306
Att komma hit och uppleva det
kändes som att vara i ett tv-spel.
68
00:05:04,306 --> 00:05:07,976
Det känns faktiskt
som om jag är i ett tv-spel just nu.
69
00:05:08,602 --> 00:05:12,814
De miljontals människor
som flyttat hit måste vara nåt på spåren.
70
00:05:12,814 --> 00:05:16,276
Jag vill ta reda på vad det är.
71
00:05:18,069 --> 00:05:20,864
Det här är storstadslivets nav.
72
00:05:20,864 --> 00:05:25,243
Oj. Det här är stort. Vad mycket folk.
73
00:05:26,578 --> 00:05:31,041
Det är ett coolt sätt att anlända till
en cool stad.
74
00:05:32,792 --> 00:05:36,755
- Då var vi framme.
- Det där var nåt.
75
00:05:40,133 --> 00:05:42,427
- Kanske vi kan höja den lite?
- Bara för din skull.
76
00:05:42,427 --> 00:05:44,304
Tack. Det var härligt.
77
00:05:45,472 --> 00:05:46,765
De kommande dagarna
78
00:05:46,765 --> 00:05:52,312
ska jag bo bakom denna utsmyckade fasad
på Hotell Hoshinoya.
79
00:05:53,104 --> 00:05:58,485
Det är en blandning av lyx, high-tech
och japansk enkelhet -
80
00:05:58,485 --> 00:06:00,612
lite som resten av staden.
81
00:06:03,365 --> 00:06:05,659
- Hej.
- Hej. Välkommen till Hoshinoya.
82
00:06:05,659 --> 00:06:09,162
- Tack.
- Var god ta av dig skorna.
83
00:06:09,162 --> 00:06:11,873
Tur att jag inte har
höga boots med snörning.
84
00:06:13,250 --> 00:06:16,419
Jag vet att det är tradition,
men min skolöshet
85
00:06:16,419 --> 00:06:20,423
gör mig nervös över
skicket på mina sockor.
86
00:06:22,384 --> 00:06:24,177
God kväll.
87
00:06:24,177 --> 00:06:28,056
- Jag heter Yuka och ska visa dig runt.
- Låter bra.
88
00:06:29,808 --> 00:06:32,686
Hotellet är en modern ryokan:
89
00:06:32,686 --> 00:06:36,940
ett traditionellt värdshus
som blomstrade för 400 år sen.
90
00:06:36,940 --> 00:06:38,525
{\an8}VÄLKOMMEN!
91
00:06:44,197 --> 00:06:50,370
Vi har de japanska shoji-skiljeväggarna
och tatami-golvet.
92
00:06:50,370 --> 00:06:56,334
Vad fint. Jag märkte
att sängen verkar vara på golvet.
93
00:06:56,334 --> 00:07:00,338
- Du ser skräckslagen ut.
- Jag menar inte att det är problematiskt
94
00:07:00,338 --> 00:07:03,592
för nån i min ålder,
men det kan krävas några grimaser
95
00:07:03,592 --> 00:07:06,177
för att stiga upp.
96
00:07:06,761 --> 00:07:09,306
Badrummet är här inne.
97
00:07:09,306 --> 00:07:11,933
Japaner älskar att bada.
98
00:07:11,933 --> 00:07:13,935
Här är toaletten.
99
00:07:17,439 --> 00:07:19,983
Som att ha en liten kompis här.
100
00:07:19,983 --> 00:07:22,319
Tack för visningen.
101
00:07:22,319 --> 00:07:24,905
- Ha det så trevligt.
- Det lär jag ha.
102
00:07:25,530 --> 00:07:29,701
Men först måste jag vänja mig vid toan.
103
00:07:30,327 --> 00:07:32,037
Lite komplicerad.
104
00:07:32,037 --> 00:07:35,540
Jag litar inte på toaletter
som är mångsidigare än mig.
105
00:07:35,540 --> 00:07:39,211
Det står "tryck" här. Det är lite läskigt.
106
00:07:39,211 --> 00:07:42,088
Trycker den en uppåt
eller suger den ner en?
107
00:07:42,088 --> 00:07:43,798
Och "position".
108
00:07:43,798 --> 00:07:47,427
Säger den till om man sitter fel?
109
00:07:47,427 --> 00:07:49,888
Börjar den låta i så fall?
110
00:07:51,514 --> 00:07:56,061
Det finns både det gamla
och det moderna i Tokyo.
111
00:07:56,061 --> 00:08:00,398
Rummet känns väldigt zen. Jag gillar det.
112
00:08:00,398 --> 00:08:03,568
Det finns japanska skärmfönster,
113
00:08:03,568 --> 00:08:06,780
men samtidigt finns det ett robotdass,
114
00:08:06,780 --> 00:08:12,118
och det är nog kombinationen
som jag kommer att uppleva i Japan.
115
00:08:13,453 --> 00:08:17,707
Men först ska jag träffa Albo igen.
116
00:08:18,667 --> 00:08:20,877
En bar vid namn Hoshigumi.
117
00:08:20,877 --> 00:08:23,547
Han har tagit mig till Sankaku Chitai:
118
00:08:23,547 --> 00:08:27,592
ett av få områden i Tokyo
som inte har byggts om.
119
00:08:28,093 --> 00:08:31,638
Just nu är det
lite gammalt och skrangligt.
120
00:08:31,638 --> 00:08:32,722
Jag vet hur det känns.
121
00:08:33,306 --> 00:08:37,519
Det känns som en gränd.
Jag förstår inte skyltarna.
122
00:08:37,519 --> 00:08:39,938
Jag vet inte riktigt var vi är.
123
00:08:43,650 --> 00:08:45,777
Eugene! Du hittade.
124
00:08:45,777 --> 00:08:46,945
Min vän Masa.
125
00:08:46,945 --> 00:08:49,406
- Trevligt att träffas.
- Detsamma.
126
00:08:49,406 --> 00:08:52,075
Vi kan väl börja med några drinkar?
127
00:08:52,075 --> 00:08:56,246
Han dricker japansk craft beer.
Jag dricker whisky och tonic.
128
00:08:56,246 --> 00:08:57,455
Vi får se upp för dig.
129
00:08:59,040 --> 00:09:01,293
Jag tar en japansk öl.
130
00:09:02,127 --> 00:09:05,922
Det är så här utelivet ser ut här.
131
00:09:05,922 --> 00:09:10,510
Väldigt poppis med ungdomarna,
som jag nu är en av.
132
00:09:10,510 --> 00:09:12,888
Ja. Arigatou.
133
00:09:13,680 --> 00:09:15,390
Bra japanska.
134
00:09:15,390 --> 00:09:17,976
När vi dricker öl säger vi alltid kanpai.
135
00:09:17,976 --> 00:09:19,769
Kanpai betyder skål.
136
00:09:22,814 --> 00:09:25,775
- Var jobbar du?
- På kontor.
137
00:09:25,775 --> 00:09:30,989
Det japanska ordet är sarariman.
Vilket betyder "lönesman".
138
00:09:32,949 --> 00:09:37,996
Jag har hört att ni jobbar sjukt mycket.
139
00:09:37,996 --> 00:09:43,710
Japaner finner en del av sin identitet
på arbetsplatsen.
140
00:09:43,710 --> 00:09:45,337
Det blir deras stam.
141
00:09:45,337 --> 00:09:47,797
Man måste gå på after work med dem.
142
00:09:47,797 --> 00:09:51,301
Ibland måste man dricka till morgonen.
143
00:09:51,301 --> 00:09:52,510
Lägg av!
144
00:09:53,345 --> 00:09:57,182
Måste du dricka med chefen natten lång?
145
00:09:57,182 --> 00:09:58,433
Det är vanligt.
146
00:09:58,433 --> 00:10:02,145
Det är svårt att hitta balansen
mellan privatliv och arbetsliv.
147
00:10:03,230 --> 00:10:04,773
Yakisoban är här.
148
00:10:04,773 --> 00:10:06,191
Hugg in.
149
00:10:06,191 --> 00:10:08,777
Om man äter nudlar,
måste man göra så här.
150
00:10:11,821 --> 00:10:13,240
- Man sörplar.
- Jaså?
151
00:10:13,240 --> 00:10:15,617
Då får man upp smaken med nudlarna.
152
00:10:15,617 --> 00:10:19,829
Man visar också för kocken
att man tycker om maten.
153
00:10:19,829 --> 00:10:22,916
Istället för att säga att det är gott,
154
00:10:22,916 --> 00:10:26,127
- säger man det genom ljudet...
- Av att man äter.
155
00:10:27,629 --> 00:10:28,838
Sörplandet.
156
00:10:30,423 --> 00:10:33,051
Jag måste nog vänja mig vid det.
157
00:10:35,262 --> 00:10:36,304
Han gillar det.
158
00:10:39,307 --> 00:10:40,517
Snyggt jobbat.
159
00:10:40,517 --> 00:10:43,019
Jag försökte. Det är inte så lätt.
160
00:10:43,019 --> 00:10:46,606
Det känns som
att jag kommer kvävas till döds.
161
00:10:50,360 --> 00:10:55,532
Vilken usel dödsorsak. Nudlar.
Det är inget man vill ha i dödsrunan.
162
00:10:58,243 --> 00:10:59,369
Det går ju bra.
163
00:10:59,995 --> 00:11:02,122
Jag gillar det här stället.
164
00:11:02,122 --> 00:11:05,667
Jag har bott här i 12 år.
Jag känner fortfarande som du.
165
00:11:05,667 --> 00:11:11,256
Livet i Japan har
så många fascinerande nyanser.
166
00:11:11,256 --> 00:11:13,675
Varje dag skalar man bort ett lager.
167
00:11:13,675 --> 00:11:14,968
Låter bra.
168
00:11:16,887 --> 00:11:18,221
Välkommen till Japan.
169
00:11:20,015 --> 00:11:24,185
För 150 år sedan
var Kyoto Japans huvudstad,
170
00:11:24,185 --> 00:11:28,523
tills kejsaren flyttade till staden Edo
171
00:11:28,523 --> 00:11:32,319
och döpte om den till Tokyo,
vilket betyder "östlig huvudstad".
172
00:11:33,570 --> 00:11:36,031
Duger det åt kejsaren,
så duger det åt mig.
173
00:11:42,078 --> 00:11:45,624
Jag sov väldigt gott på min futon.
174
00:11:46,124 --> 00:11:49,920
Det tog mig en tio minuter att stiga upp,
175
00:11:49,920 --> 00:11:56,426
men jag antar att jag behöver lite motion,
så det är okej.
176
00:11:57,552 --> 00:12:00,722
Jag ser fram emot att utforska staden.
177
00:12:01,306 --> 00:12:04,809
Jag vill kunna åka hem
och säga till min son:
178
00:12:04,809 --> 00:12:09,064
"Allt du sa om Tokyo håller jag med om.
179
00:12:09,064 --> 00:12:13,068
Det är en härlig stad.
Allt det du gillade, gillade jag med."
180
00:12:16,488 --> 00:12:21,618
Då den konstant förändras
har Tokyo kallats "en stad utan minne",
181
00:12:21,618 --> 00:12:25,997
vilket är ett citat av nån
som jag inte minns namnet på.
182
00:12:25,997 --> 00:12:29,000
Wow. Det kallar jag inredning.
183
00:12:29,000 --> 00:12:32,379
Det här är det gamla Japan enligt mig.
184
00:12:33,088 --> 00:12:36,007
Med världens största pendlande befolkning
185
00:12:36,007 --> 00:12:40,345
är det inte konstigt att Tokyo har
den mest trafikerade stationen.
186
00:12:41,596 --> 00:12:44,224
För att vara landet
som gav oss höghastighetståg
187
00:12:44,224 --> 00:12:47,102
och den första massproducerade elbilen,
188
00:12:47,102 --> 00:12:51,982
är transporten som hotellet arrangerat
lite oväntad.
189
00:12:54,651 --> 00:12:58,238
- Läget?
- Trevligt att träffas.
190
00:12:58,238 --> 00:12:59,823
Jag heter Kay.
191
00:12:59,823 --> 00:13:02,075
- Din kärra är redo.
- Titta bara.
192
00:13:02,075 --> 00:13:07,706
Jag är förvånad över
att rickshaws fortfarande används
193
00:13:07,706 --> 00:13:09,583
i en så modern stad.
194
00:13:09,583 --> 00:13:13,545
Numera används de bara för sightseeing.
195
00:13:13,545 --> 00:13:16,923
- Tycker du att det är roligt?
- Riktigt roligt.
196
00:13:16,923 --> 00:13:20,635
- För jag hade lite dåligt samvete.
- Ha inte det.
197
00:13:20,635 --> 00:13:22,804
- Jag är född löpare.
- Härligt.
198
00:13:24,764 --> 00:13:27,100
"Jag är född löpare."
Och jag är född sittare.
199
00:13:27,100 --> 00:13:30,145
- Ska vi göra ett försök?
- Javisst.
200
00:13:30,145 --> 00:13:31,354
Försiktig.
201
00:13:32,314 --> 00:13:34,399
Hoppas han är snabb.
202
00:13:34,399 --> 00:13:37,527
Det är varmt ute.
En frisk fläkt vore fint.
203
00:13:37,527 --> 00:13:41,781
- Jag ska spänna fast dig.
- Hur snabbt springer du egentligen?
204
00:13:41,781 --> 00:13:43,742
Luta dig tillbaka och slappna av.
205
00:13:44,242 --> 00:13:46,077
Ett, två, tre.
206
00:13:47,621 --> 00:13:51,416
Då sätter vi igång.
207
00:13:51,416 --> 00:13:54,669
- Så långt är allt väl.
- Tack.
208
00:13:54,669 --> 00:13:57,631
Hur länge har du gjort det här?
209
00:13:57,631 --> 00:13:59,925
I 19 år.
210
00:13:59,925 --> 00:14:02,469
Vad är din längsta körning?
211
00:14:02,469 --> 00:14:05,055
- Kanske åtta timmar.
- Åtta timmar?
212
00:14:05,055 --> 00:14:08,850
- Vart sprang du? Kyoto?
- Nej då.
213
00:14:08,850 --> 00:14:11,061
Vad gillar du med stan?
214
00:14:11,061 --> 00:14:14,856
Det finns så mycket att göra här.
215
00:14:14,856 --> 00:14:19,569
Konstiga och galna kulturer
som samexisterar.
216
00:14:19,569 --> 00:14:21,821
Är det aldrig farligt?
217
00:14:22,405 --> 00:14:27,118
Ja, för vi springer med stora bilar.
218
00:14:28,578 --> 00:14:34,918
Det är viktigt att du inte gör dig illa,
för jag hittar aldrig till hotellet då.
219
00:14:37,170 --> 00:14:41,341
Nu lutar jag mig tillbaka
och låter Kay jobba
220
00:14:41,341 --> 00:14:47,305
och ta mig mot en av stadens äldsta
och populäraste turistområden - Asakusa.
221
00:14:50,225 --> 00:14:54,396
- Tiden flyger.
- Det gör den. Otroligt.
222
00:14:54,896 --> 00:14:57,857
Det här är perfekt för att ta sig runt.
223
00:14:59,693 --> 00:15:04,114
Han är en av
de livligaste typerna jag mött.
224
00:15:04,864 --> 00:15:06,157
Så härlig.
225
00:15:06,866 --> 00:15:10,704
Det var ett unikt sätt
att bekanta sig med en stad.
226
00:15:10,704 --> 00:15:16,626
Men jag kan inte ha andra att bära på mig,
så det är dags att gå till fots.
227
00:15:18,211 --> 00:15:23,717
Jag har märkt hur tyst det är på gatorna.
228
00:15:23,717 --> 00:15:26,469
Man hör ingen skrika,
229
00:15:27,220 --> 00:15:29,848
inga tutande bilar.
230
00:15:29,848 --> 00:15:32,851
Det är konstigt för en så stor stad.
231
00:15:32,851 --> 00:15:38,523
För att upptäcka Asakusas guldkorn
har jag stämt träff med en guide.
232
00:15:38,523 --> 00:15:43,403
Men jag tvivlar på att jag träffar nån
som är lika färgstark som Kay.
233
00:15:46,156 --> 00:15:47,866
Jag talade nog för tidigt.
234
00:15:47,866 --> 00:15:49,326
Jag heter Cyber Bunny.
235
00:15:49,326 --> 00:15:53,246
- Kallar jag dig "Cyber", eller...
- Cyber Bunny.
236
00:15:55,624 --> 00:15:59,127
Cyber Bunnys rykte är
lika unikt som hennes namn.
237
00:15:59,127 --> 00:16:06,218
Som kulturvloggare är hon så inflytelserik
att hon är med i Forbes Asias 30 under 30.
238
00:16:07,761 --> 00:16:10,096
Jag gör mycket innehåll
239
00:16:10,096 --> 00:16:13,308
om att överbrygga klyftan
mellan öst och väst.
240
00:16:13,308 --> 00:16:18,313
Jag utbildar tittarna om
den japanska kulturens oskrivna regler.
241
00:16:19,147 --> 00:16:21,191
Har du smakat på mochi?
242
00:16:21,191 --> 00:16:25,487
Mochi är japanskt godis.
243
00:16:28,031 --> 00:16:29,908
- Vilken stor tugga.
- Och det säger du nu?
244
00:16:30,575 --> 00:16:35,830
Det är en oskriven regel
att man inte går och äter samtidigt.
245
00:16:35,830 --> 00:16:40,001
Vilken bra oskriven regel.
Det borde bli en skriven regel.
246
00:16:40,001 --> 00:16:41,419
- Ska vi gå vidare?
- Ja.
247
00:16:42,546 --> 00:16:47,676
För 400 år sedan var det här
stadens underhållningsdistrikt.
248
00:16:47,676 --> 00:16:53,223
Det här stället passar dig.
Det är som LA, Japans Hollywood.
249
00:16:53,223 --> 00:16:56,935
Folk kommer ofta hit i kimono nu,
250
00:16:56,935 --> 00:16:59,729
som ett sätt att knyta an
till traditioner.
251
00:16:59,729 --> 00:17:02,482
Jag känner mig underklädd.
252
00:17:03,066 --> 00:17:05,235
Vi är på väg mot Senso-ji-templet.
253
00:17:05,986 --> 00:17:09,030
Det är Tokyos äldsta tempel.
254
00:17:09,030 --> 00:17:13,868
Vi kommer hit för att be
och ära gud och våra förfäder.
255
00:17:15,370 --> 00:17:17,706
Vi siar också om framtiden.
256
00:17:17,706 --> 00:17:20,417
Jag är inte mycket för att sia.
257
00:17:20,417 --> 00:17:23,085
Vem vill veta vad som kommer att hända?
258
00:17:23,085 --> 00:17:27,132
Jag vill inte vakna
och tänka på mitt frånfälle varje morgon.
259
00:17:31,720 --> 00:17:35,015
- Ditt nummer är 78.
- Den här?
260
00:17:35,015 --> 00:17:38,476
Nummer 78.
Den högsta, ypperligaste lyckan.
261
00:17:38,476 --> 00:17:39,978
Du drog den bästa.
262
00:17:40,562 --> 00:17:42,731
Okej. Det här var inte planerat.
263
00:17:42,731 --> 00:17:45,859
Inte iscensatt.
Fick den högsta och ypperligaste.
264
00:17:45,859 --> 00:17:49,946
Egentligen säger en oskriven regel
att om man får den bästa,
265
00:17:49,946 --> 00:17:53,199
- så är det riktigt illa.
- Varför sa du nåt?
266
00:17:53,199 --> 00:17:59,080
Varför, när jag var så glad över att få
den högsta, ypperligaste lyckan?
267
00:17:59,080 --> 00:18:01,041
För att livet går i vågor.
268
00:18:01,041 --> 00:18:06,296
Ibland vill man bara vara i mitten.
Varken uppe eller nere.
269
00:18:06,296 --> 00:18:08,256
Du kan spara eller lämna den.
270
00:18:08,256 --> 00:18:12,385
Jag sparar den. Jag tänker
fortsätta läsa den, för den var så bra.
271
00:18:12,385 --> 00:18:15,764
- Du har turen på din sida.
- Det tycker jag.
272
00:18:15,764 --> 00:18:21,770
Givetvis har
denna oturliga förutsägelse oroat mig.
273
00:18:22,896 --> 00:18:27,525
Föga förvånande tenderar jag
att förvänta mig det värsta.
274
00:18:27,525 --> 00:18:32,572
Så i denna stad plågad av naturkatastrofer
kan ni gissa vad jag tänker.
275
00:18:33,073 --> 00:18:38,203
Jag var med om ett jordskalv
i Los Angeles för 15-20 år sen.
276
00:18:38,203 --> 00:18:41,873
Det var en lugn, gungande situation.
277
00:18:41,873 --> 00:18:47,170
Man vaknar och känner hur allt går så här.
278
00:18:48,255 --> 00:18:54,761
Jag tror att de har svårare
och fler jordskalv här.
279
00:18:55,887 --> 00:18:59,933
"Fler" är en underdrift.
280
00:18:59,933 --> 00:19:03,645
Det här är faktiskt världens
mest seismiskt aktiva zon.
281
00:19:05,438 --> 00:19:06,773
Vad gör jag här?
282
00:19:06,773 --> 00:19:09,859
Kan nånting hända nu? Jag vet inte.
283
00:19:09,859 --> 00:19:14,614
Tokyos enorma befolkning bor
där tre kontinentalplattor möts,
284
00:19:14,614 --> 00:19:16,074
vilket innebär jordskalv.
285
00:19:16,950 --> 00:19:21,288
Staden är även väldigt sårbar
för översvämningar och tyfoner.
286
00:19:21,830 --> 00:19:24,916
Hoppas Eugene klarar det.
Det kan vara intensivt.
287
00:19:25,500 --> 00:19:29,588
Hur är det att bo här?
Det kommer jag snart att bli varse om.
288
00:19:30,088 --> 00:19:36,094
Jag har motvilligt accepterat
Albo och Masas ovanliga inbjudan.
289
00:19:36,094 --> 00:19:38,930
Jag vet inte om jag litar på dem.
290
00:19:44,311 --> 00:19:49,482
{\an8}Det här är Honjos utbildningscentrum
för livssäkerhet.
291
00:19:49,482 --> 00:19:52,819
Skolbarn lär sig om naturkatastrofer här.
292
00:19:52,819 --> 00:19:55,405
Duger det åt dem, så duger det åt mig.
293
00:19:55,405 --> 00:19:57,824
Det här är Tamora-san.
294
00:20:00,368 --> 00:20:05,123
Du kommer att uppleva vindstyrkor
som i en riktig tyfon.
295
00:20:09,669 --> 00:20:15,258
Tamora-san verkar redan ha hört
att jag kan ett och annat om jordskalv,
296
00:20:15,258 --> 00:20:18,345
så han tar min utbildning till nivå två
297
00:20:18,345 --> 00:20:22,474
i katastrofberedskapsmanualen: tyfoner.
298
00:20:23,183 --> 00:20:25,977
Och väldigt starkt regn.
299
00:20:25,977 --> 00:20:29,105
Okej. Inte precis vad jag förväntade mig.
300
00:20:29,481 --> 00:20:33,360
Själv går jag aldrig ut
utan att kolla prognosen,
301
00:20:33,360 --> 00:20:37,948
men tydligen
måste man vara beredd på allt här.
302
00:20:37,948 --> 00:20:39,866
Och det finns stövlar till.
303
00:20:40,617 --> 00:20:43,245
Lyckligtvis ger de mig all utrustning
304
00:20:43,245 --> 00:20:46,331
som jag aldrig skulle ha
i en riktig tyfon.
305
00:20:46,331 --> 00:20:50,794
- Masa, har du gjort det här förr?
- När jag var liten.
306
00:20:50,794 --> 00:20:52,087
Nå, han överlevde ju.
307
00:20:52,671 --> 00:20:54,005
Sådär ja.
308
00:20:57,175 --> 00:21:00,178
Jag har aldrig träffat nån
som gillar katastrofer mer.
309
00:21:00,929 --> 00:21:02,097
Då går vi.
310
00:21:02,097 --> 00:21:05,517
Tydligen borde jag aldrig ha litat på
Albo och Masa.
311
00:21:05,517 --> 00:21:10,438
Men jag tänker inte låta Tamora-san
spola iväg mig.
312
00:21:12,857 --> 00:21:14,734
Varför är han så glad?
313
00:21:16,278 --> 00:21:17,946
- Redo?
- Titta ner.
314
00:21:18,446 --> 00:21:20,490
Och håll i dig.
315
00:21:20,490 --> 00:21:23,326
Ni kommer att uppleva
vindar på 30 sekundmeter
316
00:21:23,326 --> 00:21:26,621
och regn som mäter 50 ml i timmen.
317
00:21:26,621 --> 00:21:29,583
Tre, två, ett, kör!
318
00:21:34,462 --> 00:21:37,048
De menar allvar här.
319
00:21:39,384 --> 00:21:41,803
Masa, hur går det där bak?
320
00:21:41,803 --> 00:21:43,930
Jag hör inget!
321
00:21:47,183 --> 00:21:51,271
Jag gör mina egna stunttrick.
Det vet ju alla.
322
00:21:51,271 --> 00:21:56,026
Cruise, Levy...
kända för att göra sina egna stunttrick.
323
00:21:56,026 --> 00:21:58,278
Är det så en tyfon känns?
324
00:21:58,987 --> 00:22:04,701
Jag kunde ha låtit en stuntman göra det.
Ingen hade märkt skillnaden.
325
00:22:06,578 --> 00:22:08,246
Kunde inte vara gladare.
326
00:22:08,246 --> 00:22:11,166
Men jag gjorde det själv.
Det hör till jobbet.
327
00:22:11,166 --> 00:22:14,961
Det var mycket intensivare
än jag väntade mig.
328
00:22:14,961 --> 00:22:18,924
Har man inget att hålla tag i
så är det sayonara.
329
00:22:20,133 --> 00:22:26,139
Tyvärr har man inte alltid
en glad Tamora-san som instruerar en.
330
00:22:28,475 --> 00:22:32,938
Tokyo är en enorm stad
med många invånare,
331
00:22:32,938 --> 00:22:36,024
och naturkatastrofer händer.
332
00:22:36,024 --> 00:22:41,238
De har mycket i sin väg,
men ändå är alla så lugna.
333
00:22:41,238 --> 00:22:47,285
Trots att de har allt det här emot sig,
tar de sig genom det med ro.
334
00:22:48,078 --> 00:22:50,497
Det är häpnadsväckande.
335
00:22:51,665 --> 00:22:56,419
Efter att ha trotsat en tyfon
ska jag äta middag med Cyber Bunny.
336
00:22:57,045 --> 00:23:02,968
Vi ska slappna av, äta gott
och inte tänka på naturkatastrofer.
337
00:23:02,968 --> 00:23:04,761
Det börjar bli hektiskt.
338
00:23:05,595 --> 00:23:08,431
Tokyo är två städer i en:
339
00:23:08,431 --> 00:23:12,644
en fascinerande fusion
av traditionellt och high-tech.
340
00:23:14,229 --> 00:23:19,859
Efter att ha fördjupat mig i det förflutna
tänker jag utforska den nutida staden.
341
00:23:20,777 --> 00:23:25,156
Det är 12 våningar av videoskyltar.
342
00:23:26,658 --> 00:23:28,702
Har ni sett nåt liknande?
343
00:23:28,702 --> 00:23:34,332
Det här är en av
de mest spännande middagspromenaderna
344
00:23:34,332 --> 00:23:37,043
som jag nånsin har tagit.
345
00:23:37,752 --> 00:23:41,256
Japans huvudstad är
ett paradis för matälskare,
346
00:23:41,256 --> 00:23:45,427
med fler Michelinstjärniga restauranger
än någon annan stad.
347
00:23:46,094 --> 00:23:48,847
Och här på restaurangen Sagaya
348
00:23:48,847 --> 00:23:54,185
har jag blivit utlovad den perfekta kombon
av teknologi, mat och konst.
349
00:23:54,185 --> 00:23:57,981
Konnichiwa. Fint att se dig igen.
350
00:23:57,981 --> 00:24:02,152
- Cyber Bunny... Jösses.
- Vad tycks?
351
00:24:02,152 --> 00:24:05,363
Jag har aldrig sett nåt liknande.
352
00:24:06,364 --> 00:24:08,199
Så vi äter middag med...
353
00:24:08,199 --> 00:24:09,701
Erica.
354
00:24:09,701 --> 00:24:10,619
Och Chris.
355
00:24:10,619 --> 00:24:13,413
På den här restaurangen dyker folk upp
356
00:24:13,413 --> 00:24:17,667
- och man äter med vem som än är här.
- Med främlingar.
357
00:24:17,667 --> 00:24:20,503
Det är trevligt att träffa er båda.
358
00:24:20,503 --> 00:24:21,630
Det ska bli kul.
359
00:24:21,630 --> 00:24:26,259
Kollektiva middagar
blir allt populärare i Tokyo.
360
00:24:26,259 --> 00:24:29,054
Hej, Eugene. Trevligt att träffas.
361
00:24:29,054 --> 00:24:31,848
Jag vet inte hur de kom på det.
362
00:24:31,848 --> 00:24:36,895
Lyckligtvis ska Saka,
en av skaparna, förklara mer.
363
00:24:36,895 --> 00:24:39,105
Moon Flower är ett speciellt rum
364
00:24:39,105 --> 00:24:44,277
med en flersensorisk matupplevelse
inuti ett av våra konstverk.
365
00:24:44,277 --> 00:24:47,113
Vilket koncept. Hur funkar det?
366
00:24:47,113 --> 00:24:52,577
När maten har kommit ut
märker ni att världen innanför tallriken
367
00:24:52,577 --> 00:24:57,624
expanderar utåt mot bordet
och in i rummet.
368
00:24:57,624 --> 00:24:58,959
Jag ser fram emot det.
369
00:24:58,959 --> 00:25:03,463
Över 92 % av staden saknar grönområden.
370
00:25:03,463 --> 00:25:06,466
Lösningen kunde inte ha varit
mer typisk Tokyo:
371
00:25:07,300 --> 00:25:10,512
fyll ett rum med en simulering av naturen.
372
00:25:10,512 --> 00:25:11,888
En liten fågel.
373
00:25:11,888 --> 00:25:14,266
- Det är din middag.
- Om man fångar den.
374
00:25:14,266 --> 00:25:15,809
Är du en foodie?
375
00:25:16,393 --> 00:25:17,769
Jag älskar att äta.
376
00:25:17,769 --> 00:25:22,816
Jag har ingen exotisk smak.
Jag äter inte sushi.
377
00:25:22,816 --> 00:25:24,943
- Har du aldrig ätit sushi?
- Nej.
378
00:25:24,943 --> 00:25:26,528
- På grund av den råa fisken?
- Ja.
379
00:25:26,528 --> 00:25:30,448
Inte för mig. Tillaga den.
Lägg den över en eld. Grilla den.
380
00:25:30,448 --> 00:25:35,370
Men det är bara jag.
Flera miljarder gillar det.
381
00:25:35,370 --> 00:25:39,207
Det är bara jag. Jag är knäppisen.
382
00:25:39,207 --> 00:25:42,085
Kanske det är dags att jag bara börjar...
383
00:25:43,587 --> 00:25:45,088
Nåt är på väg hitåt.
384
00:25:47,716 --> 00:25:50,927
En sashimi-komposition.
385
00:25:50,927 --> 00:25:53,138
Den är gjord med sjöborre.
386
00:25:54,264 --> 00:25:57,267
Till höger har vi japansk congerål.
387
00:25:57,893 --> 00:26:02,856
Om ni tittar runt nu,
så flyter det vatten på bordet.
388
00:26:02,856 --> 00:26:07,027
Och vattnet delar på sig
runt era tallrikar.
389
00:26:07,027 --> 00:26:09,863
Ärligt talat är det svårt att fokusera
390
00:26:09,863 --> 00:26:14,910
på det visuella
när jag försöker att inte förnärma värden.
391
00:26:14,910 --> 00:26:16,077
Vänta inte på mig.
392
00:26:16,870 --> 00:26:18,455
Tro mig, vänta inte.
393
00:26:18,455 --> 00:26:22,125
Idag kommer du att prova nåt nytt.
394
00:26:22,125 --> 00:26:27,505
Om resten av världen gillar sushi,
kan jag också göra ett försök.
395
00:26:27,505 --> 00:26:30,133
Jag smakade. Det var okej.
396
00:26:31,259 --> 00:26:32,093
Inte illa.
397
00:26:32,093 --> 00:26:33,386
Inte illa?
398
00:26:33,386 --> 00:26:35,555
Vi testar nåt annat.
399
00:26:37,724 --> 00:26:40,101
Det var gott. Lite sås.
400
00:26:41,102 --> 00:26:43,480
Det här är gott. Jag äter det.
401
00:26:44,689 --> 00:26:46,483
För nya upplevelser.
402
00:26:46,483 --> 00:26:48,401
Jag gillar att bli pushad.
403
00:26:49,819 --> 00:26:51,571
Det är bra för mig.
404
00:26:52,447 --> 00:26:57,077
Om ingen pushar mig,
kommer jag aldrig att uppleva sånt här.
405
00:26:59,204 --> 00:27:02,290
Kolla hur blommorna förändras.
406
00:27:02,290 --> 00:27:04,251
Det finns fisk i floden.
407
00:27:04,793 --> 00:27:06,795
Men nya blommor blommar.
408
00:27:10,090 --> 00:27:12,217
Det här var då nåt.
409
00:27:12,842 --> 00:27:17,514
Det skapar en koppling
med de andra i rummet,
410
00:27:17,514 --> 00:27:21,268
som man kanske annars
inte hade pratat med.
411
00:27:21,268 --> 00:27:25,480
För det känns som om vi känt varann länge.
412
00:27:25,480 --> 00:27:28,692
Det här är helt otroligt.
413
00:27:35,073 --> 00:27:37,742
Med uppslukande mat och gamla tempel
414
00:27:37,742 --> 00:27:43,540
känns det som att denna komplicerade stad
sakta börjar uppenbara sig,
415
00:27:43,540 --> 00:27:45,083
lager efter lager.
416
00:27:47,252 --> 00:27:52,507
Jag trodde
att allt skulle kännas mer främmande här,
417
00:27:52,507 --> 00:27:58,889
men jag känner mig bekvämare
än jag trodde.
418
00:28:07,647 --> 00:28:11,651
Jag har överraskat mig själv
med min kulinariska äventyrlighet.
419
00:28:11,651 --> 00:28:15,447
Jag har till och med haft
mitt första goda möte med rå fisk.
420
00:28:16,823 --> 00:28:21,286
Men i morse fick jag veta
att japanerna också är bra på något
421
00:28:21,286 --> 00:28:25,290
som passar min alldagliga smak.
422
00:28:25,832 --> 00:28:28,043
Min son Daniel
423
00:28:28,043 --> 00:28:34,883
har sagt att den bästa äggmackan
han nånsin ätit finns här i Tokyo,
424
00:28:34,883 --> 00:28:37,260
så jag är på jakt.
425
00:28:37,886 --> 00:28:42,390
Det lär vara lätt att hitta dem.
Men inte för mig.
426
00:28:42,390 --> 00:28:45,602
{\an8}De har bemästrat bilar och elektronik,
427
00:28:45,602 --> 00:28:48,813
{\an8}men nu tar de sig an det som räknas:
428
00:28:48,813 --> 00:28:50,857
äggmackan.
429
00:28:50,857 --> 00:28:52,108
Ser lovande ut.
430
00:28:54,361 --> 00:28:56,613
{\an8}Bara äggmackor?
431
00:28:58,281 --> 00:29:00,158
Vi har en vinnare.
432
00:29:03,912 --> 00:29:06,289
Min son kommer att fröjdas.
433
00:29:07,374 --> 00:29:14,339
Det här är nåt jag har ätit hela livet.
Ni vet inte hur stort det här är för mig.
434
00:29:14,965 --> 00:29:18,343
Det är en brunchrutin
som mamma hade varje söndag.
435
00:29:18,343 --> 00:29:20,303
En vacker syn.
436
00:29:21,846 --> 00:29:24,391
Kolla vad stor den är.
437
00:29:24,391 --> 00:29:30,814
Jag har lagat mina äggmackor
precis som min mamma gjorde,
438
00:29:30,814 --> 00:29:34,192
och jag tröttnar aldrig på det.
439
00:29:36,278 --> 00:29:37,904
Vad gott.
440
00:29:37,904 --> 00:29:39,656
Det må ha smakat,
441
00:29:39,656 --> 00:29:44,578
men jag kan inte låta en äggmacka bli
min sista smak av Tokyo.
442
00:29:45,579 --> 00:29:50,375
Det här är som ett restaurangstråk.
Finns många hak.
443
00:29:50,375 --> 00:29:55,922
Så jag är åter på jakt
efter nåt mer traditionellt.
444
00:29:55,922 --> 00:30:00,969
Det här är första gången
jag ser nåt relaterat till sumobrottning.
445
00:30:01,261 --> 00:30:02,637
Jag vill inte lämna Japan
446
00:30:02,637 --> 00:30:06,808
utan att se det som kan klassas som
deras nationalsport.
447
00:30:08,059 --> 00:30:12,022
- Sumobrottning startade 23 f.
- Kr.
448
00:30:12,022 --> 00:30:15,275
Det är en äkta japansk konstform.
449
00:30:21,406 --> 00:30:26,369
Så vem vore bäst lämpad
att dela med sig av sin sumoexpertis?
450
00:30:26,369 --> 00:30:27,412
En irländare.
451
00:30:27,412 --> 00:30:30,457
- Hej.
- Välkommen till dojon.
452
00:30:30,457 --> 00:30:32,584
Men du är inte japan?
453
00:30:32,584 --> 00:30:36,046
Jag kom hit för 20 år sen,
blev förälskad i landet,
454
00:30:36,046 --> 00:30:38,089
och sen flyttade jag hit.
455
00:30:39,257 --> 00:30:44,262
Jag har varit involverad i sporten
i två årtionden på alla sätt.
456
00:30:44,930 --> 00:30:47,599
John är ytterligare en person
457
00:30:47,599 --> 00:30:51,478
som älskade staden så mycket
att han flyttade hit.
458
00:30:51,478 --> 00:30:54,564
Jag vet inte mycket om sporten.
459
00:30:55,065 --> 00:30:56,900
Varför började den?
460
00:30:56,900 --> 00:31:00,862
De starkaste krigarna
från varje del av landet
461
00:31:00,862 --> 00:31:02,864
uppträdde inför kejsaren.
462
00:31:02,864 --> 00:31:05,325
I den första matchen dog förloraren.
463
00:31:05,909 --> 00:31:08,828
Så det var liv eller död från början.
464
00:31:10,622 --> 00:31:12,082
Vill du se en fajt?
465
00:31:12,082 --> 00:31:13,875
Gärna, på avstånd.
466
00:31:16,378 --> 00:31:18,463
Stora killar.
467
00:31:19,047 --> 00:31:22,300
En match börjar så här:
468
00:31:22,300 --> 00:31:25,262
brottarna går ner, klappar händerna...
469
00:31:26,471 --> 00:31:29,432
...och när de är redo så börjar de.
470
00:31:31,601 --> 00:31:35,564
Man kan känna kollisionen
och deras styrka.
471
00:31:35,564 --> 00:31:40,151
Jag undviker våld till varje pris.
Jag gillar inte att komma så nära.
472
00:31:40,151 --> 00:31:44,656
Om man kan få ut sin motståndare,
eller om de rör golvet
473
00:31:44,656 --> 00:31:47,784
med nåt annat än fotsulorna,
så förlorar de.
474
00:31:48,785 --> 00:31:54,165
Det finns en domare.
Hans jobb är att få allt att flyta på.
475
00:31:54,165 --> 00:31:55,709
Vill du försöka?
476
00:31:55,709 --> 00:31:57,502
Jag? Visst.
477
00:31:57,502 --> 00:31:59,838
Det finns tre ord du måste kunna.
478
00:31:59,838 --> 00:32:03,049
Det första är matta nashi.
479
00:32:06,136 --> 00:32:08,889
Det betyder att tiden rinner ut.
480
00:32:08,889 --> 00:32:11,766
Hakkeyoi! Sluta inte.
481
00:32:11,766 --> 00:32:16,021
Det används när de inte egentligen slåss.
482
00:32:17,814 --> 00:32:19,983
Det man hör mest av är nokotta.
483
00:32:21,610 --> 00:32:25,614
Vilket betyder att det inte är över än.
484
00:32:31,244 --> 00:32:32,662
Det är den första.
485
00:32:41,087 --> 00:32:41,922
Jag minns inte.
486
00:32:41,922 --> 00:32:43,840
Och den sista var?
487
00:32:48,595 --> 00:32:49,429
Perfekt.
488
00:32:49,429 --> 00:32:55,393
Jag får färska upp minnet innan vi börjar,
annars kommer de ge sig på mig istället.
489
00:32:55,393 --> 00:32:58,355
Då så. Det här är faktiskt lite kul.
490
00:32:59,606 --> 00:33:03,068
I och med det
är jag redo att kliva in i ringen.
491
00:33:12,786 --> 00:33:17,290
Du vill utstråla självförtroende.
Det är du som bestämmer.
492
00:33:17,290 --> 00:33:18,875
Det ska de bli varse om.
493
00:33:19,459 --> 00:33:21,878
Och regin slutar inte där.
494
00:33:22,462 --> 00:33:24,631
John är en riktig Scorsese.
495
00:33:24,631 --> 00:33:28,760
Du håller i en gunbai.
Det är en krigsfläkt.
496
00:33:28,760 --> 00:33:34,099
Du pekar den mot vinnaren
och säger shobu ari.
497
00:33:35,225 --> 00:33:37,811
Mer. Argare.
498
00:33:37,811 --> 00:33:41,022
Inte så argt.
499
00:33:41,022 --> 00:33:43,525
- Perfekt.
- Du kan pysa nu.
500
00:33:43,525 --> 00:33:44,484
Bra sagt.
501
00:33:55,203 --> 00:34:01,001
Språket må vara främmande,
men jag tog orden jag sa på allvar.
502
00:34:04,087 --> 00:34:09,718
Och sumokillarna förstod verkligen
det jag sa.
503
00:34:17,349 --> 00:34:19,269
- Utmärkt.
- Dög det?
504
00:34:19,269 --> 00:34:21,354
- Perfekt.
- Skrämmande nog?
505
00:34:21,354 --> 00:34:27,485
Det känns som att jag hade
brottarnas respekt och fruktan.
506
00:34:27,485 --> 00:34:30,780
Det finns få domare
som drar uppmärksamheten från brottarna,
507
00:34:30,780 --> 00:34:33,407
men om nån hade klarat det,
hade det varit du.
508
00:34:33,407 --> 00:34:37,370
Tack så mycket.
Det betyder faktiskt mycket för mig.
509
00:34:39,706 --> 00:34:44,669
Jag tror jag förstår varför John
och de andra blev så tagna av Tokyo.
510
00:34:48,673 --> 00:34:52,677
Sumo är ett visuellt spektakel
som ser enkelt ut,
511
00:34:52,677 --> 00:34:57,349
men om man fördjupar sig i det
finns det mycket mer att upptäcka.
512
00:34:58,308 --> 00:35:01,937
På det viset liknar sporten staden.
513
00:35:02,479 --> 00:35:04,564
Helt galet.
514
00:35:04,564 --> 00:35:09,319
Under min sista promenad till hotellet,
efter att ha lett två brottare,
515
00:35:09,319 --> 00:35:12,822
har Tokyo en sista utmaning för mig:
516
00:35:12,822 --> 00:35:16,159
att gå över gatan.
517
00:35:16,159 --> 00:35:18,578
Det här är verkligen nåt.
518
00:35:18,578 --> 00:35:24,334
Jag har aldrig sett så mycket folk.
Det är som Times Square gånger tio.
519
00:35:25,085 --> 00:35:28,505
Vid Shibuya-korsningen,
världens livligaste korsning,
520
00:35:28,505 --> 00:35:33,301
börjar rusningstrafiken vid solnedgången
och håller i sig hela dagen.
521
00:35:33,301 --> 00:35:37,097
Jag vill se vad som händer
innan jag vågar mig ut.
522
00:35:37,097 --> 00:35:41,268
3 000 fotgängare korsar
varje gång ljuset slår över.
523
00:35:43,728 --> 00:35:46,856
Efter några dagar här är jag säker på
524
00:35:46,856 --> 00:35:51,611
att om de andra 2 999 klarar det,
så klarar jag det med.
525
00:35:51,611 --> 00:35:53,822
Jag ska följa de andra.
526
00:35:57,367 --> 00:36:00,620
Ser ni folk som krockar med varann?
527
00:36:01,121 --> 00:36:03,456
Det är så välorganiserat.
528
00:36:03,456 --> 00:36:06,793
Det är som att gå över gatan
med hela Toronto.
529
00:36:09,045 --> 00:36:11,548
Jag oroade mig för tre saker:
530
00:36:11,548 --> 00:36:14,301
kulturen, språket och maten.
531
00:36:14,926 --> 00:36:17,470
Kulturen: underbar.
532
00:36:17,470 --> 00:36:19,514
Språket: inga problem.
533
00:36:21,141 --> 00:36:26,062
Maten: jag måste vänja mig lite,
men jag jobbar på det.
534
00:36:26,605 --> 00:36:31,776
Jag gick över.
Det är faktiskt sjukt vackert här.
535
00:36:33,653 --> 00:36:36,656
Det är svårt att beskriva med ord
536
00:36:36,656 --> 00:36:42,871
vad det är med den här staden
som omfamnar en.
537
00:36:43,830 --> 00:36:48,251
Det är en komplicerad nation.
Det finns gammalt och nytt.
538
00:36:49,586 --> 00:36:52,339
Jag gillar inte någondera.
539
00:36:52,923 --> 00:36:58,011
Men jag hittade en väg mellan de två
540
00:36:58,011 --> 00:37:00,764
som jag var rätt bekväm med.
541
00:37:02,974 --> 00:37:06,186
Min son sa: "När du väl åker till Tokyo
542
00:37:06,186 --> 00:37:10,941
kommer du att vilja återvända
om och om igen."
543
00:37:10,941 --> 00:37:16,780
För att kunna skala av alla lager
som staden består av
544
00:37:16,780 --> 00:37:20,033
kommer det nog att krävas nån resa till.
545
00:37:20,033 --> 00:37:23,495
Så... grabben hade rätt.
546
00:38:19,134 --> 00:38:21,177
Undertexter: Borgir Ahlström