1 00:00:07,926 --> 00:00:12,222 Neki veliki filozof je dejal: "Svet je knjiga 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,520 in tisti, ki ne potujejo, preberejo samo eno stran." 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Moram reči, 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 da sem prebral nekaj strani, a me knjiga ne navdušuje. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Potovanja se ne veselim iz več razlogov. 6 00:00:37,205 --> 00:00:39,666 V hudem mrazu ne uživam. 7 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Da bi se šel gol kopat v ledu? 8 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Ja. - Res sijajno vabilo. 9 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 In huda vročina? Tudi v njej ne uživam. 10 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Ne morem tako hitro. 11 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Ampak star sem 75 let. - Potrebujete pomoč? 12 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Ne, hvala. 13 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 In morda je čas, da si razširim obzorja. 14 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 O bog. 15 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Prvič sem slonu segel v rit. 16 00:01:11,823 --> 00:01:13,325 Fino pa je, 17 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 da bivam v izjemnih hotelih. 18 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Olala, veličastno je. 19 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Toda zato sem moral privoliti, da bom raziskal njihovo okolico. 20 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Previdno. - Ne me basat. 21 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Lepa gora. - Ognjenik je. 22 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 Ognjenik? 23 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Svet, ki sem se mu izogibal vse življenje. 24 00:01:40,435 --> 00:01:41,978 Ej. Sadie. 25 00:01:42,729 --> 00:01:45,315 O bog. 26 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Vesel bom, če bom preživel. 27 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Nikoli več ne bom pil vodke s kakšnim Fincem. 28 00:02:01,748 --> 00:02:06,044 Nikoli nisem razmišljal, da bi šel v Tokio. 29 00:02:07,170 --> 00:02:09,004 Imam zadržke. 30 00:02:09,004 --> 00:02:11,967 Kulturni prepadi, ki jih nisem premostil. 31 00:02:11,967 --> 00:02:14,886 Preveč eksotične jedi. 32 00:02:14,886 --> 00:02:17,973 Preveč zapleten jezik. 33 00:02:18,807 --> 00:02:21,560 In v Tokiu dobi vrvež nov pomen. 34 00:02:24,312 --> 00:02:27,482 TOKIO 35 00:02:29,442 --> 00:02:36,157 Moj sin pa je bil v deželi že velikokrat in jo samo opeva. 36 00:02:38,410 --> 00:02:42,831 Ponavljal mi je: "Moraš na Japonsko. Ko boš tam, ti bo všeč." 37 00:02:42,831 --> 00:02:45,458 Ubogal sem ga in zdaj smo tu. 38 00:02:46,626 --> 00:02:49,504 Ampak s sinom se zelo razlikujeva. 39 00:02:49,504 --> 00:02:55,093 On je brezskrben svetovljan, jaz pa sem previden in konvencionalen. 40 00:02:55,093 --> 00:02:59,890 Skoraj povsod se počutim nelagodno. 41 00:02:59,890 --> 00:03:04,019 Zato me največje mesto na svetu še posebej plaši. 42 00:03:04,728 --> 00:03:08,648 Potreboval bom voznika, ki mi bo pomagal krmariti po njem. 43 00:03:15,405 --> 00:03:19,242 Žal mi bolj kot hitrost leži udobje. 44 00:03:19,242 --> 00:03:21,828 Bomo videli, kaj bo. 45 00:03:25,332 --> 00:03:28,293 - Ej, Eugene. Koničiva. - Koničiva. 46 00:03:28,293 --> 00:03:30,170 - Vrzite prtljago v prtljažnik. - Bom. 47 00:03:31,922 --> 00:03:34,883 - Pripeljali ste spremstvo. - To je moja ekipa. 48 00:03:36,176 --> 00:03:38,553 Japonsko prestolnico mi bo razkazal 49 00:03:38,553 --> 00:03:43,058 vodnik, ki je prepotoval polovico sveta, preden se je ustalil tukaj. 50 00:03:44,935 --> 00:03:46,144 {\an8}Res je nekoliko nizek. 51 00:03:46,144 --> 00:03:47,938 {\an8}- Se opravičujem. - Ni avto za starce. 52 00:03:47,938 --> 00:03:50,023 - Prirejen je za Japonce. - Notri sem. 53 00:03:50,815 --> 00:03:52,317 - Eugene. 54 00:03:52,317 --> 00:03:54,027 - Albo. - Ste pripravljeni? 55 00:03:54,027 --> 00:03:55,695 Ja. Kolikor sem lahko. 56 00:03:56,947 --> 00:03:58,782 Odpeljal vas bom v hotel. 57 00:03:59,366 --> 00:04:01,534 - Občasno bom pohodil plin. - Aha. 58 00:04:01,534 --> 00:04:05,330 Ojej, to je mislil resno. 59 00:04:12,003 --> 00:04:15,006 - Kako je bilo? - Srhljivo. 60 00:04:15,006 --> 00:04:20,929 Tokio je bil nekoč ribiška vasica, zdaj pa ima 40 milijonov prebivalcev. 61 00:04:20,929 --> 00:04:25,684 Toliko kot Kanada. Ampak na 0,2 odstotka površine. 62 00:04:26,268 --> 00:04:30,146 - Rodil sem se v Torontu, zato... - Kaj? 63 00:04:30,146 --> 00:04:33,775 Kdaj ste se preselili v Tokio? In zakaj? 64 00:04:33,775 --> 00:04:37,612 Zaljubil sem se v svet, ki se je zdel popolnoma drugačen. 65 00:04:38,905 --> 00:04:40,198 Albo ni edini. 66 00:04:40,699 --> 00:04:44,786 Desetina Tokijčanov v tretjem desetletju življenja se je rodila v tujini. 67 00:04:45,787 --> 00:04:50,333 Kaj ima to mesto takega, da vam je tako zelo všeč? 68 00:04:50,333 --> 00:04:54,337 Ko sem odraščal, sem oboževal anime, japonske filme in oddaje. 69 00:04:54,337 --> 00:04:55,672 Najbolje bi to opisal 70 00:04:55,672 --> 00:04:58,550 kot nostalgijo po kraju, v katerem še nisem bil. 71 00:04:59,259 --> 00:05:01,803 Ko sem se preselil sem, 72 00:05:01,803 --> 00:05:04,306 je bilo, kot da je videoigra oživela. 73 00:05:04,306 --> 00:05:07,976 Tudi jaz se ta hip počutim kot v videoigri. 74 00:05:08,602 --> 00:05:12,814 Milijoni, ki so se preselili sem, so tu gotovo našli nekaj posebnega. 75 00:05:12,814 --> 00:05:16,276 Zanima me, kaj je to. 76 00:05:18,069 --> 00:05:20,864 To je središče velemestnega življenja v Tokiu. 77 00:05:20,864 --> 00:05:25,243 Vau. Noro. Poglejte, koliko ljudi. Koliko ljudi! 78 00:05:26,578 --> 00:05:31,041 Tole je frajerski prihod v frajersko mesto. 79 00:05:32,792 --> 00:05:36,755 - Še zavijeva in sva. - Tole pa ni bilo od muh. 80 00:05:37,756 --> 00:05:39,174 Vau. 81 00:05:40,133 --> 00:05:42,427 - Bolj napolniva gume. - Samo za vas. 82 00:05:42,427 --> 00:05:44,304 Najlepša hvala. Super je bilo. 83 00:05:45,472 --> 00:05:46,765 Prihodnjih nekaj dni 84 00:05:46,765 --> 00:05:52,312 bom bival za umetelnim kovinskim mrežastim pročeljem hotela Hoshinoya. 85 00:05:53,104 --> 00:05:58,485 Je preplet razkošja, napredne tehnologije in tradicionalne japonske preprostosti. 86 00:05:58,485 --> 00:06:00,612 Podobno kot mesto. 87 00:06:03,365 --> 00:06:05,659 - Pozdravljeni. - Dobrodošli v Hoshinoya Tokyo. 88 00:06:05,659 --> 00:06:09,162 - Hvala. - Prosim, sezujte se. 89 00:06:09,162 --> 00:06:11,873 Na srečo nimam škornjev na vezalke. 90 00:06:13,250 --> 00:06:16,419 Razumem, da gre za običaj, ampak sezutega 91 00:06:16,419 --> 00:06:20,423 me nekoliko skrbi stanje mojih nogavic. 92 00:06:22,384 --> 00:06:24,177 - Dober večer. - Zdravo. 93 00:06:24,177 --> 00:06:26,429 Sem Juka. Rada bi vam razkazala hotel. 94 00:06:26,429 --> 00:06:28,056 Ja, dajte. 95 00:06:29,808 --> 00:06:32,686 Hotel je sodobni rjokan, 96 00:06:32,686 --> 00:06:36,940 tradicionalno japonsko gostišče izpred 400 let. 97 00:06:36,940 --> 00:06:38,525 {\an8}G. LEVY, DOBRODOŠLI V HOSHINOYI! 98 00:06:44,197 --> 00:06:50,370 Imamo zaslone šodži v japonskem slogu in na tleh tatami. 99 00:06:50,370 --> 00:06:56,334 Lepo. Opazil sem, da se za posteljo zdi, kot da sedi na tleh. 100 00:06:56,334 --> 00:07:00,338 - Nekoliko prestrašeni ste. - Mogoče je nekoliko problematično 101 00:07:00,338 --> 00:07:01,631 za moja leta. 102 00:07:01,631 --> 00:07:06,177 Mogoče se bom moral zvirati, preden bom vstal iz nje. 103 00:07:06,761 --> 00:07:09,306 Tu je kopalnica. 104 00:07:09,306 --> 00:07:11,933 Japonci se radi kopamo. 105 00:07:11,933 --> 00:07:13,935 To je stranišče. 106 00:07:17,439 --> 00:07:19,983 Kot da bi imel tu še prijateljčka. 107 00:07:19,983 --> 00:07:22,319 Juka, hvala za vodstvo. 108 00:07:22,319 --> 00:07:24,905 - Upam, da bo bivanje pri nas prijetno. - Gotovo. 109 00:07:25,530 --> 00:07:29,701 Ampak najprej si bom vzel čas, da se navadim na stranišče. 110 00:07:30,327 --> 00:07:32,037 Nekoliko zapleteno je. 111 00:07:32,037 --> 00:07:35,540 Ne zaupam stranišču, ki zmore več kot jaz. 112 00:07:35,540 --> 00:07:39,211 Tu piše tlak. Nekoliko srhljivo je. 113 00:07:39,211 --> 00:07:42,088 Kaj bo? Me bo dvignilo ali posrkalo vase? 114 00:07:42,088 --> 00:07:43,798 Tukaj piše položaj. 115 00:07:43,798 --> 00:07:47,427 Me bo oštel, če se bom narobe postavil? 116 00:07:47,427 --> 00:07:49,888 Se bo sprožil alarm? 117 00:07:51,514 --> 00:07:56,061 V Tokiu se staro srečuje z novim. 118 00:07:56,061 --> 00:08:00,398 Soba ima zenovski pridih. Zelo prijetna je. 119 00:08:00,398 --> 00:08:03,568 Na oknih so japonska senčila, 120 00:08:03,568 --> 00:08:06,780 stranišče pa je robotizirano. 121 00:08:06,780 --> 00:08:12,118 Po mojem se bom med mujenjem na Japonskem srečeval s to kombinacijo. 122 00:08:13,453 --> 00:08:17,707 Ampak najprej moram najti lokal, v katerem se bom dobil z Albom. 123 00:08:18,667 --> 00:08:20,877 Bar se imenuje Hošigumi. 124 00:08:20,877 --> 00:08:23,547 Povabil me je v Sankaku Čitaj, 125 00:08:23,547 --> 00:08:27,592 enega od redkih še ne prenovljenih predelov Tokia. 126 00:08:28,093 --> 00:08:32,722 Za zdaj je star in nekoliko propadajoč. Ta občutek poznam. 127 00:08:33,306 --> 00:08:37,519 Pred mano je živahna uličica. Znakov ne znam brati. 128 00:08:37,519 --> 00:08:39,938 Ne vem, kje smo. 129 00:08:43,650 --> 00:08:46,945 Eugene, uspelo vam je. Masa, moj prijatelj. 130 00:08:46,945 --> 00:08:49,406 - Pozdravljeni. - Živjo. Pozdravljeni. 131 00:08:49,406 --> 00:08:52,075 Moj japonski prijatelj. Naročimo pijačo, prav? 132 00:08:52,075 --> 00:08:56,246 Pije butično japonsko pivo. Jaz pa viski s tonikom. 133 00:08:56,246 --> 00:08:57,455 Nevarni boste. 134 00:08:59,040 --> 00:09:01,293 - Japonsko pivo bom. - Velja. 135 00:09:02,127 --> 00:09:05,922 Takšni so bari v tem predelu. 136 00:09:05,922 --> 00:09:10,510 Hipsterski z mlajšo klientelo. Zdaj sem del nje tudi jaz. 137 00:09:10,510 --> 00:09:12,888 Ja. Arigato. 138 00:09:13,680 --> 00:09:15,390 - Lepo govorite japonsko. - Ja. 139 00:09:15,390 --> 00:09:17,976 Ko pijemo pivo, vedno rečemo kanpaj. 140 00:09:17,976 --> 00:09:19,769 - Pomeni na zdravje. 141 00:09:19,769 --> 00:09:21,354 - Kanpaj. - Ja. 142 00:09:21,354 --> 00:09:22,731 Kanpaj. Čin. 143 00:09:22,731 --> 00:09:25,775 - Masa, s čim se ukvarjate? - V pisarni delam. 144 00:09:25,775 --> 00:09:27,944 Po japonsko se imenuje sarariman. 145 00:09:27,944 --> 00:09:30,989 - V redu. - Skrbi za svojo plačo. 146 00:09:32,949 --> 00:09:37,996 Menda imate grozno dolge delavnike. 147 00:09:37,996 --> 00:09:43,710 Japonci najdejo del svoje identitete v svoji službi. 148 00:09:43,710 --> 00:09:45,337 - Sodelavci so njihovo pleme. - Aha. 149 00:09:45,337 --> 00:09:47,797 Po službi morajo z njimi na pijačo. 150 00:09:47,797 --> 00:09:51,301 Včasih pijemo vse do jutra. 151 00:09:51,301 --> 00:09:52,510 Menda ne! 152 00:09:53,345 --> 00:09:57,182 S svojim šefom morate ves večer popivati? 153 00:09:57,182 --> 00:09:58,433 - Ja. - Pogost pojav. 154 00:09:58,433 --> 00:10:02,145 Usklajevanje dela in zasebnosti je za marsikoga zelo naporno. 155 00:10:03,230 --> 00:10:04,773 Prinesel je jakisobo. 156 00:10:04,773 --> 00:10:06,191 Kar začnita. 157 00:10:06,191 --> 00:10:08,777 Kadar jeste rezance, jih jeste takole. 158 00:10:11,821 --> 00:10:13,240 - Srebate jih. - Hrano srebate? 159 00:10:13,240 --> 00:10:15,617 Okuse vsesate z rezanci. 160 00:10:15,617 --> 00:10:19,829 To počnete tudi zato, da kuhar ve, da v njegovi hrani uživate. 161 00:10:19,829 --> 00:10:22,916 Namesto da bi mu rekli, da je bilo slastno, 162 00:10:22,916 --> 00:10:26,127 - mu sporočite z zvokom... - Prehranjevanja. 163 00:10:27,629 --> 00:10:28,838 S srebanjem. 164 00:10:30,423 --> 00:10:33,051 Tega se ne bom takoj navadil. 165 00:10:35,262 --> 00:10:36,304 Zelo mu je všeč. 166 00:10:39,307 --> 00:10:40,517 Dobro vam gre. 167 00:10:40,517 --> 00:10:43,019 Poskusil sem. Ni preprosto. 168 00:10:43,019 --> 00:10:46,606 Občutek imam, da se bom zadavil, če bom tako srkal. 169 00:10:50,360 --> 00:10:53,446 Nič kaj prijetna smrt. Zadušitev z rezanci. 170 00:10:53,446 --> 00:10:55,532 Tega nočete v svoji osmrtnici. 171 00:10:58,243 --> 00:10:59,369 Dobro vam gre. 172 00:10:59,995 --> 00:11:02,122 Ta lokalček obožujem. 173 00:11:02,122 --> 00:11:05,667 Tu sem dvanajst let, pa se še vedno počutim kot vi. 174 00:11:05,667 --> 00:11:11,256 Življenje na Japonskem je polno osupljivih odtenkov. 175 00:11:11,256 --> 00:11:13,675 Vsak dan odkrijem kaj novega. 176 00:11:13,675 --> 00:11:14,968 Jaz sem za. 177 00:11:14,968 --> 00:11:16,803 - Kanpaj. - Kanpaj. 178 00:11:16,803 --> 00:11:18,221 Dobrodošli na Japonskem. 179 00:11:20,015 --> 00:11:24,185 Pred 150 leti je bil prestolnica Japonske Kjoto. 180 00:11:24,185 --> 00:11:28,523 Nato pa jo je cesar preselil v Edo, 181 00:11:28,523 --> 00:11:32,319 ki ga je preimenoval v Tokio. Pomeni "vzhodna prestolnica". 182 00:11:33,570 --> 00:11:36,031 Če ustreza cesarju, bo meni tudi. 183 00:11:42,078 --> 00:11:45,624 Na futonu sem zelo udobno spal. 184 00:11:46,124 --> 00:11:49,920 Res sem z njega vstajal deset minut, 185 00:11:49,920 --> 00:11:56,426 ampak sem se vsaj malo razgibal. To je dobro. 186 00:11:57,552 --> 00:12:00,722 Raziskovanja mesta se veselim. 187 00:12:01,306 --> 00:12:04,809 Po vrnitvi domov bi sinu Danielu rad rekel: 188 00:12:04,809 --> 00:12:09,064 "Dobro. Strinjam se z vsem, kar si rekel o Tokiu. 189 00:12:09,064 --> 00:12:13,068 Noro mesto. Všeč mi je bilo vse, kar je bilo všeč tebi." 190 00:12:16,488 --> 00:12:18,406 Tokio se nenehno spreminja, 191 00:12:18,406 --> 00:12:21,618 zato ga je nekdo opisal kot mesto brez spomina. 192 00:12:21,618 --> 00:12:25,997 Ampak sem pozabil, kdo. 193 00:12:25,997 --> 00:12:29,000 Vau. Nora notranjost. 194 00:12:29,000 --> 00:12:32,379 To je zame stara Japonska. 195 00:12:33,088 --> 00:12:36,007 Tu se na delo vozi največ ljudi na svetu, 196 00:12:36,007 --> 00:12:40,345 zato se Tokio ponaša z najprometnejšo postajo. 197 00:12:41,596 --> 00:12:44,224 V državi, v kateri so razvili hitre vlake 198 00:12:44,224 --> 00:12:47,102 in prvi množično izdelovan električni avto, 199 00:12:47,102 --> 00:12:51,982 nisem pričakoval, da mi bodo v hotelu uredili tak prevoz. 200 00:12:51,982 --> 00:12:54,568 - Pozdravljeni. - Pozdravljeni. 201 00:12:54,568 --> 00:12:58,238 - Kako ste? Eugene. - Ja. Eugene, me veseli. 202 00:12:58,238 --> 00:12:59,823 - Ime mi je Kej. - Kej. 203 00:12:59,823 --> 00:13:02,075 - Vaš avto je pripravljen. - Glej no. 204 00:13:02,075 --> 00:13:07,706 Presenečen sem, da rikše še obstajajo kot prevozno sredstvo 205 00:13:07,706 --> 00:13:09,583 v tako sodobnem mestu. 206 00:13:09,583 --> 00:13:13,545 Ja. Zdaj rikše uporabljamo za turistične oglede mesta. 207 00:13:13,545 --> 00:13:16,923 - Uživate v tem delu? - Ja, zelo. 208 00:13:16,923 --> 00:13:20,635 - Dajal me je občutek krivde. - A, brez potrebe. 209 00:13:20,635 --> 00:13:22,804 - Rojen sem bil za tek. - Fino. 210 00:13:24,764 --> 00:13:27,100 Rojeni ste za tek. Jaz pa za sedenje. 211 00:13:27,100 --> 00:13:30,145 - Ja. Dajva. Seveda. - Poskusiva, prav? 212 00:13:30,145 --> 00:13:31,354 Previdno stopajte. 213 00:13:32,314 --> 00:13:34,399 Upam, da bo hiter. 214 00:13:34,399 --> 00:13:37,527 Vroče je in vetrc bi mi prijal. 215 00:13:37,527 --> 00:13:39,905 Zaradi varnosti vas bom pripel. 216 00:13:39,905 --> 00:13:41,781 Kako hitri ste? 217 00:13:41,781 --> 00:13:43,742 Zleknite se in se sprostite. 218 00:13:44,242 --> 00:13:46,077 Ena, dve, tri. 219 00:13:47,621 --> 00:13:51,416 No, pa začniva. 220 00:13:51,416 --> 00:13:54,669 - Za zdaj je vse v redu. - Hvala, g. Levy. 221 00:13:54,669 --> 00:13:57,631 Kako dolgo že to počnete? 222 00:13:57,631 --> 00:13:59,925 Devetnajsto leto teče. 223 00:13:59,925 --> 00:14:02,469 Koliko časa je trajal vaš najdaljši tek? 224 00:14:02,469 --> 00:14:05,055 - Kakšnih osem ur. - Kaj? 225 00:14:05,055 --> 00:14:08,850 - Kam ste šli? V Kjoto? - Ne. 226 00:14:08,850 --> 00:14:11,061 Kaj vam je všeč v tem mestu? 227 00:14:11,061 --> 00:14:13,605 Tu lahko počnem marsikaj. 228 00:14:13,605 --> 00:14:14,856 Ja. Tu v Tokiu. 229 00:14:14,856 --> 00:14:19,569 Tu so nenavadne in nore kulture. Vse sobivajo. 230 00:14:19,569 --> 00:14:21,821 Ste kdaj v nevarnosti? 231 00:14:22,405 --> 00:14:27,118 Ja, ker tečemo z velikimi avti, kot je ta. 232 00:14:27,118 --> 00:14:28,495 Ja. 233 00:14:28,495 --> 00:14:32,290 Zelo pomembno je, da pri delu ostanete varni, 234 00:14:32,290 --> 00:14:34,918 ker sam ne bom našel nazaj v hotel. 235 00:14:37,170 --> 00:14:41,341 Zleknjen sem. Namesto mene se napreza tokijski domačin Kej. 236 00:14:41,341 --> 00:14:47,305 Pelje me v Asakuso, v eno najstarejših in najbolj obiskanih turističnih četrti. 237 00:14:50,225 --> 00:14:54,396 - Čas beži. Ja. - Čas res beži. Neverjetno. 238 00:14:54,896 --> 00:14:57,857 - Arigato. - Čez ta prevoz ga ni. 239 00:14:57,857 --> 00:14:59,609 - Arigato. - Hvala. 240 00:14:59,609 --> 00:15:04,114 Tako živahnega človeka še nisem spoznal. 241 00:15:04,864 --> 00:15:06,157 Noro dober je. 242 00:15:06,866 --> 00:15:10,704 Tole je bilo precej posebno seznanjanje z mestom. 243 00:15:10,704 --> 00:15:14,332 Ampak ne morem se zanašati na to, da me bodo nosili naokrog. 244 00:15:14,332 --> 00:15:16,626 Naprej bom šel peš. 245 00:15:18,211 --> 00:15:23,717 Opažam, da so ulice zelo mirne. 246 00:15:23,717 --> 00:15:26,469 Nihče ne vpije, 247 00:15:27,220 --> 00:15:29,848 nihče ne hupa. 248 00:15:29,848 --> 00:15:32,851 Za tako veliko mesto je to nenavadno. 249 00:15:32,851 --> 00:15:35,979 Čudesa Asakuse 250 00:15:35,979 --> 00:15:38,523 si bom ogledal vodeno. 251 00:15:38,523 --> 00:15:43,403 Čeprav dvomim, da bom še kdaj srečal takega patrona, kot je Kej. 252 00:15:43,403 --> 00:15:46,072 - Pozdravljeni. - Koničiva. 253 00:15:46,072 --> 00:15:47,866 Mogoče sem prehitro rekel. 254 00:15:47,866 --> 00:15:49,326 Cyber Bunny sem. 255 00:15:49,326 --> 00:15:53,246 - Naj vas kličem "Cyber" ali... 256 00:15:53,246 --> 00:15:54,873 - Cyber Bunny. - Ja. 257 00:15:55,624 --> 00:15:59,127 Cyber Bunny je tako posebna kot njeno ime. 258 00:15:59,127 --> 00:16:06,218 Vplivna vlogerka, ki je na Forbesovem seznamu najbogatejših Azijcev do 30 let. 259 00:16:07,761 --> 00:16:10,096 Moji videi so posvečeni 260 00:16:10,096 --> 00:16:13,308 premoščanju prepada med Vzhodom in Zahodom. 261 00:16:13,308 --> 00:16:18,313 Gledalce seznanjam z nepisanimi pravili japonske kulture. 262 00:16:19,147 --> 00:16:21,191 - Ste kdaj pokusili moči? - Moči? 263 00:16:21,191 --> 00:16:25,487 Moči je tradicionalna japonska slaščica. Vzemite. 264 00:16:28,031 --> 00:16:29,908 - To je velik grižljaj. - Zdaj mi to poveste? 265 00:16:30,575 --> 00:16:33,203 Dobro. Nepisano pravilo je, 266 00:16:33,203 --> 00:16:35,830 naj človek ne bi hodil, medtem ko jé. 267 00:16:35,830 --> 00:16:40,001 Čudovito nenapisano pravilo. Pravzaprav bi ga morali zapisati. 268 00:16:40,001 --> 00:16:41,419 - Greva? - Ja. 269 00:16:42,546 --> 00:16:47,676 Ta del mesta je bil pred 400 leti živahna četrt za razvedrilo. 270 00:16:47,676 --> 00:16:53,223 V pravi četrti ste. To je japonski L. A., Hollywood. 271 00:16:53,223 --> 00:16:56,935 Obiskovalci so pogosto v kimonu. 272 00:16:56,935 --> 00:16:59,729 Tako se povezujejo z japonsko tradicijo. 273 00:16:59,729 --> 00:17:02,482 Preveč sproščeno sem oblečen. 274 00:17:03,066 --> 00:17:05,235 Šla bova v tempelj Senso-dži, 275 00:17:05,986 --> 00:17:09,030 najstarejši tempelj v Tokiu. 276 00:17:09,030 --> 00:17:13,868 Sem hodimo molit, se poklonit bogu in svojim prednikom. 277 00:17:15,370 --> 00:17:17,706 In da bi izvedeli, kaj nas čaka. 278 00:17:17,706 --> 00:17:20,417 Vedeževanje me ne zanima. 279 00:17:20,417 --> 00:17:23,085 Zakaj bi hoteli vedeti, kaj se bo zgodilo? 280 00:17:23,085 --> 00:17:27,132 Nočem se vsako jutro zbuditi z mislijo o svoji minljivosti. 281 00:17:31,720 --> 00:17:35,015 - Vaša številka je 78. - Oseminsedemdeset. Tale? 282 00:17:35,015 --> 00:17:38,476 Številka 78. Najvišja. Imenitna sreča. 283 00:17:38,476 --> 00:17:39,978 Dobili ste najboljšo. 284 00:17:40,562 --> 00:17:42,731 Dobro. To ni bilo načrtovano. 285 00:17:42,731 --> 00:17:44,149 Ni bilo zrežirano. 286 00:17:44,149 --> 00:17:45,859 Najvišjo sem dobil. Najboljšo. 287 00:17:45,859 --> 00:17:46,985 - Ampak... - Kaj? 288 00:17:46,985 --> 00:17:49,946 Nepisano pravilo je, da največja sreča 289 00:17:49,946 --> 00:17:53,199 - v resnici pomeni hudo smolo. - Zakaj? 290 00:17:53,199 --> 00:17:59,080 Zakaj ste morali omeniti smolo, ko sem se veselil največje sreče? 291 00:17:59,080 --> 00:18:03,710 Življenje sestavljajo vzponi in padci. Včasih si želite le normalnosti 292 00:18:03,710 --> 00:18:06,296 - brez vzponov in padcev. - Ja. 293 00:18:06,296 --> 00:18:08,256 Listek lahko pustite tu. 294 00:18:08,256 --> 00:18:09,883 - Obdržal ga bom. - Prav. 295 00:18:09,883 --> 00:18:12,385 In ga prebiral, ker je tako sijajen. 296 00:18:12,385 --> 00:18:14,137 Eugene, srečnež ste. 297 00:18:14,137 --> 00:18:15,764 Bi rekel. 298 00:18:15,764 --> 00:18:20,060 Prerokba o neverjetno smolasti sreči 299 00:18:20,060 --> 00:18:21,770 mi je vzbudila skrbi. 300 00:18:22,896 --> 00:18:27,525 Verjetno vas ne bo presenetilo, da vse hitro napihnem v katastrofo. 301 00:18:27,525 --> 00:18:32,572 Uganite, o čem razmišljam v mestu, kjer lahko pride do naravne nesreče. 302 00:18:33,073 --> 00:18:38,203 Pred 15 ali 20 leti sem v Los Angelesu doživel potres. 303 00:18:38,203 --> 00:18:41,873 Vse se je nežno zibalo. 304 00:18:41,873 --> 00:18:47,170 Ko sem se zbudil, sem začutil, kako vse počne tole. 305 00:18:48,255 --> 00:18:54,761 Tukajšnji potresi so silovitejši. In vem, da so pogostejši. 306 00:18:55,887 --> 00:18:59,933 Milo rečeno. 307 00:18:59,933 --> 00:19:03,645 Sem na seizmično najdejavnejšem območju na svetu. 308 00:19:05,438 --> 00:19:06,773 Zakaj sem tukaj? 309 00:19:06,773 --> 00:19:09,859 Bi se lahko kaj zgodilo prav zdaj? Ne vem. 310 00:19:09,859 --> 00:19:14,614 Tokijčani živijo na stičišču treh tektonskih plošč 311 00:19:14,614 --> 00:19:16,074 in to pomeni potrese. 312 00:19:16,950 --> 00:19:21,288 Mesto je izpostavljeno tudi poplavam in tajfunom. 313 00:19:21,830 --> 00:19:24,916 Upam, da bo Eugene v redu. Intenzivno bo. 314 00:19:25,500 --> 00:19:29,588 Kako je biti Tokijčan? Izvedel bom. 315 00:19:30,088 --> 00:19:36,094 Oklevajoče sem sprejel nenavadno povabilo Alba in Mase. 316 00:19:36,094 --> 00:19:38,930 Nisem prepričan, da jima lahko zaupam. 317 00:19:41,516 --> 00:19:43,226 - Gospoda, pozdravljena. - Ej. 318 00:19:43,226 --> 00:19:44,227 Koničiva. 319 00:19:44,227 --> 00:19:49,482 {\an8}To je Hondžo, učni center za varno življenje. 320 00:19:49,482 --> 00:19:52,819 Šolarje tu poučujejo o naravnih nesrečah. 321 00:19:52,819 --> 00:19:55,405 Če je dovolj dobro zanje, bo zame tudi. 322 00:19:55,405 --> 00:19:57,824 Eugene, to je Tamora-san. 323 00:20:00,368 --> 00:20:02,746 Tu boste izkusili silovit veter, 324 00:20:02,746 --> 00:20:05,123 tak, kot se dvigne ob tajfunu. 325 00:20:07,042 --> 00:20:08,043 Prav. 326 00:20:09,669 --> 00:20:12,505 Tamora-san je očitno izvedel, 327 00:20:12,505 --> 00:20:15,258 da se na potrese že spoznam, 328 00:20:15,258 --> 00:20:18,345 zato je moje usposabljanje začel pri drugem poglavju 329 00:20:18,345 --> 00:20:22,474 priročnika o ravnanju ob naravnih nesrečah, pri tajfunih. 330 00:20:23,183 --> 00:20:25,977 In te spremljajo tudi hudi nalivi. 331 00:20:25,977 --> 00:20:29,105 Dobro. Pričakoval sem nekaj drugega. 332 00:20:29,105 --> 00:20:30,523 MOČ DEŽJA IN VETRA 333 00:20:30,523 --> 00:20:33,360 Doma vedno preverim vremensko napoved, 334 00:20:33,360 --> 00:20:37,948 ampak tu morate biti pripravljeni na vse. 335 00:20:37,948 --> 00:20:39,866 Škornje prinaša. 336 00:20:40,617 --> 00:20:43,245 Na srečo bom dobil zaščitno opremo. 337 00:20:43,245 --> 00:20:46,331 V pravem tajfunu je ne bi. 338 00:20:46,331 --> 00:20:47,540 - Masa. - Ja? 339 00:20:47,540 --> 00:20:48,625 Ste to že počeli? 340 00:20:48,625 --> 00:20:50,794 To sem doživel v otroštvu. 341 00:20:50,794 --> 00:20:52,087 Aha. No, preživel je. 342 00:20:52,671 --> 00:20:54,005 Začeli bomo. 343 00:20:54,506 --> 00:20:57,092 - Dobro. - Dobro. 344 00:20:57,092 --> 00:21:00,178 Tako v nesreči še nisem videl uživati nikogar. 345 00:21:00,929 --> 00:21:02,097 No, pa dajmo. 346 00:21:02,097 --> 00:21:05,517 Albu in Masi upravičeno nisem zaupal. 347 00:21:05,517 --> 00:21:10,438 Ampak Tamora-san že ne bo užival v tem, da me odnese voda. 348 00:21:10,438 --> 00:21:11,815 - Prav? - Ja. 349 00:21:12,857 --> 00:21:14,734 Zakaj je tako navdušen? 350 00:21:16,278 --> 00:21:17,946 - Pripravljeni? - Glejte dol. 351 00:21:18,446 --> 00:21:20,490 Ne popustite prijema. 352 00:21:20,490 --> 00:21:23,326 V vas bo pihal veter s hitrostjo 30 m/s. 353 00:21:23,326 --> 00:21:26,621 Količina dežja bo 50 mililitrov na uro. 354 00:21:26,621 --> 00:21:29,583 Tri, dve, ena, zdaj! 355 00:21:34,462 --> 00:21:37,048 Eugene: Tu se pa ne šalijo. 356 00:21:39,384 --> 00:21:41,803 Eugene: Masa, kako ste? 357 00:21:41,803 --> 00:21:43,930 Masa: Eugene, ne slišim vas. 358 00:21:47,183 --> 00:21:51,271 Za nevarne prizore nimam kaskaderjev. To vsi vedo. 359 00:21:51,271 --> 00:21:56,026 Cruise in Levy vse nevarne prizore posnameta sama. 360 00:21:56,026 --> 00:21:58,278 Takšen je tajfun? 361 00:21:58,987 --> 00:22:04,701 Za tole bi lahko najel kaskaderja. Nadel bi si očala in nihče ne bi vedel. 362 00:22:05,493 --> 00:22:06,494 Ja. 363 00:22:06,494 --> 00:22:08,246 - Presrečen je. - Ja. 364 00:22:08,246 --> 00:22:11,166 Vendar sem to naredil sam. Zato delam. 365 00:22:11,166 --> 00:22:14,961 Nisem pričakoval, da bo tako intenzivno. 366 00:22:14,961 --> 00:22:16,838 Če se ne bi imel česa oprijeti... 367 00:22:16,838 --> 00:22:18,924 Sajonara, kajne? 368 00:22:20,133 --> 00:22:22,761 In žal ni vedno ob vas 369 00:22:22,761 --> 00:22:26,139 nasmejanega Tamora-sana, ki vas usmerja. 370 00:22:26,681 --> 00:22:27,891 Dobro. 371 00:22:28,475 --> 00:22:32,938 Tokio je velemesto z ogromno prebivalci. 372 00:22:32,938 --> 00:22:36,024 In tu se dogajajo naravne nesreče. 373 00:22:36,024 --> 00:22:38,193 Zgodi se lahko marsikaj, 374 00:22:38,193 --> 00:22:41,238 vendar so prebivalci mirni. 375 00:22:41,238 --> 00:22:47,285 Vse to prenašajo, kot da ni nič. 376 00:22:48,078 --> 00:22:50,497 To je osupljivo. 377 00:22:51,665 --> 00:22:56,419 Tajfun sem preživel. Zdaj bom šel s Cyber Bunny na večerjo. 378 00:22:57,045 --> 00:23:02,968 Sproščeno bova uživala v dobri hrani. Ne bova mislila na naravne nesreče. 379 00:23:02,968 --> 00:23:04,761 Živahno postaja. 380 00:23:05,595 --> 00:23:08,431 Tokio je zgodba o dveh mestih, 381 00:23:08,431 --> 00:23:12,644 osupljivo zlitje tradicij in napredne tehnologije. 382 00:23:14,229 --> 00:23:19,859 V preteklost sem se že potopil. Zdaj bom raziskal modernistično sedanjost. 383 00:23:20,777 --> 00:23:25,156 Dvanajst nadstropij vizualnih sporočil. 384 00:23:26,658 --> 00:23:28,702 Ste že videli kaj takega? 385 00:23:28,702 --> 00:23:34,332 To je eden najrazburljivejših sprehodov do restavracije, 386 00:23:34,332 --> 00:23:37,043 kar sem jih kdaj doživel. 387 00:23:37,752 --> 00:23:41,256 Japonska prestolnica je raj za ljubitelje hrane. 388 00:23:41,256 --> 00:23:45,427 Toliko restavracij z Michelinovimi zvezdicami ne najdete nikjer drugje. 389 00:23:46,094 --> 00:23:48,847 V restavraciji Sagaya 390 00:23:48,847 --> 00:23:54,185 so mi obljubili popolno kombinacijo tehnologije, hrane in umetnosti. 391 00:23:54,185 --> 00:23:57,981 Koničiva. / Lepo vas je spet videti. 392 00:23:57,981 --> 00:24:02,152 - Cyber Bunny, mejduš. - Kako se vam zdi? 393 00:24:02,152 --> 00:24:05,363 Česa takega še nisem videl. 394 00:24:06,364 --> 00:24:08,199 Pri večerji sta se nama pridružila... 395 00:24:08,199 --> 00:24:09,701 - Erica. - Erica. 396 00:24:09,701 --> 00:24:10,619 In Chris. 397 00:24:10,619 --> 00:24:13,413 V tej restavraciji 398 00:24:13,413 --> 00:24:16,499 - večerjate s komerkoli... 399 00:24:16,499 --> 00:24:17,667 - Z neznanci. - ...je tu. 400 00:24:17,667 --> 00:24:20,503 Zelo lepo vaju je spoznati. 401 00:24:20,503 --> 00:24:21,630 Zabavno bo. 402 00:24:21,630 --> 00:24:26,259 Skupne večerje so v tokijskih restavracijah vse bolj priljubljene. 403 00:24:26,259 --> 00:24:29,054 Pozdravljeni, Eugene. Me veseli. 404 00:24:29,054 --> 00:24:31,848 Ni mi jasno, kako so se tega domislili. 405 00:24:31,848 --> 00:24:36,895 Ni se mi treba ubadati s tem, saj mi bo vse razložila Saka. 406 00:24:36,895 --> 00:24:39,105 Mesečev cvet je poseben prostor, 407 00:24:39,105 --> 00:24:44,277 ena od naših umetnin, ki omogoča, da ob večerji vklopite več čutov. 408 00:24:44,277 --> 00:24:47,113 Kakšna zamisel! Od kod vam? 409 00:24:47,113 --> 00:24:49,324 Ko boste dobili jed, 410 00:24:49,324 --> 00:24:52,577 boste videli, da se svet, ki je na krožniku, 411 00:24:52,577 --> 00:24:55,622 razširi navzven, na mizo 412 00:24:55,622 --> 00:24:57,624 in v večji prostor. 413 00:24:57,624 --> 00:24:58,959 Navdušen sem. 414 00:24:58,959 --> 00:25:03,463 Več kot 92 % Tokia nima zelenih površin. 415 00:25:03,463 --> 00:25:06,466 Rešitev je značilna za Tokio: 416 00:25:07,300 --> 00:25:10,512 notranje prostore so napolnili s simulacijo narave. 417 00:25:10,512 --> 00:25:11,888 Poglejte, ptička. 418 00:25:11,888 --> 00:25:14,266 - To je vaša večerja. - Če jo bom ujel. 419 00:25:14,266 --> 00:25:15,809 Ste gurman? 420 00:25:16,393 --> 00:25:17,769 Rad imam hrano. 421 00:25:17,769 --> 00:25:22,816 Ampak ne eksotičnih okusov. Ne jem sušija, na primer. 422 00:25:22,816 --> 00:25:24,943 - Niste še jedli sušija? - Ne. 423 00:25:24,943 --> 00:25:26,528 - Zaradi surovih rib? - Ja. 424 00:25:26,528 --> 00:25:30,448 Zame jih specite. Vrzite na ogenj. Dobro prepecite. 425 00:25:30,448 --> 00:25:35,370 Vendar sem v manjšini. Milijarde ljudi suši obožujejo. 426 00:25:35,370 --> 00:25:39,207 Zato sem čuden jaz. 427 00:25:39,207 --> 00:25:42,085 Mogoče je čas, da ugriznem v to kislo... 428 00:25:43,587 --> 00:25:45,088 No, nekaj nam nosijo. 429 00:25:47,716 --> 00:25:50,927 - To je sašimi. - Aha. 430 00:25:50,927 --> 00:25:53,138 Z morskim ježkom. 431 00:25:54,264 --> 00:25:57,267 Na desni je japonski ugor. 432 00:25:57,893 --> 00:26:00,312 Če pogledate okoli sebe, vidite, 433 00:26:00,312 --> 00:26:02,856 - da se po mizi razliva voda. - Voda. 434 00:26:02,856 --> 00:26:07,027 Voda je tam, kjer so vaši krožniki. 435 00:26:07,027 --> 00:26:09,863 Če sem odkrit, se ne morem posvečati 436 00:26:09,863 --> 00:26:14,910 osupljivim vizualnim učinkom, ker se bojim užaliti gostitelje. 437 00:26:14,910 --> 00:26:16,077 Kar začnite. 438 00:26:16,870 --> 00:26:18,455 Resno, kar začnite. 439 00:26:18,455 --> 00:26:22,125 Danes boste pokusili nekaj novega. 440 00:26:22,125 --> 00:26:27,505 Če lahko v sušiju uživajo vsi drugi, lahko tudi ti, Levy. 441 00:26:27,505 --> 00:26:30,133 Pokusil sem in bilo je v redu. 442 00:26:31,259 --> 00:26:32,093 Ni slabo. 443 00:26:32,093 --> 00:26:33,386 Ni slabo? 444 00:26:33,386 --> 00:26:35,555 Zdaj pa nekaj drugega. Tako, ja. 445 00:26:37,724 --> 00:26:40,101 Dobro je. Pomočil bom. 446 00:26:41,102 --> 00:26:43,480 To je dobro. To jem. Poglejte. 447 00:26:44,689 --> 00:26:46,483 Na pokušnjo novih stvari. 448 00:26:46,483 --> 00:26:48,401 Rad vidim, da me priganjajo. 449 00:26:49,819 --> 00:26:51,571 To mi koristi. 450 00:26:52,447 --> 00:26:54,074 Če me ne priganjajo, 451 00:26:54,074 --> 00:26:57,077 ne doživim takih stvari. 452 00:26:59,204 --> 00:27:02,290 Poglejte, cvetje se spreminja. Vau. 453 00:27:02,290 --> 00:27:04,251 V tej reki so ribe. 454 00:27:04,793 --> 00:27:06,795 Tam cvetijo nove rože. 455 00:27:06,795 --> 00:27:08,213 Vau. 456 00:27:10,090 --> 00:27:12,217 To je res nekaj posebnega. 457 00:27:12,842 --> 00:27:17,514 Ustvari povezavo z drugimi ljudmi v prostoru. 458 00:27:17,514 --> 00:27:21,268 Sicer verjetno ne bi govorili z njimi. 459 00:27:21,268 --> 00:27:23,812 Kot dobri prijatelji smo, a smo se komaj spoznali. 460 00:27:24,479 --> 00:27:25,480 Ja. 461 00:27:25,480 --> 00:27:28,692 To je res neverjetno. 462 00:27:35,073 --> 00:27:37,742 Od potopitvene večerje do starih templjev. 463 00:27:37,742 --> 00:27:43,540 Zdi se, kot da mi to zapleteno mesto počasi odstira svoje tančice, 464 00:27:43,540 --> 00:27:45,083 plast za plastjo. 465 00:27:47,252 --> 00:27:52,507 Ob prihodu sem mislil, da se mi bo vse zdelo bolj tuje, 466 00:27:52,507 --> 00:27:58,889 toda v Tokiu se počutim prijetneje, kot sem pričakoval. 467 00:28:07,647 --> 00:28:11,651 S kulinarično drznostjo sem presenetil samega sebe. 468 00:28:11,651 --> 00:28:15,447 Celo prvo uspešno srečanje s surovo ribo sem imel. 469 00:28:16,823 --> 00:28:21,286 Toda davi so mi namignili, da Japonci blestijo tudi v nečem, 470 00:28:21,286 --> 00:28:25,290 kar bolj ustreza mojemu dolgočasnemu okusu. 471 00:28:25,832 --> 00:28:28,043 Sin Daniel 472 00:28:28,043 --> 00:28:34,883 mi je povedal, da je najboljši sendvič z jajčnim namazom jedel v Tokiu. 473 00:28:34,883 --> 00:28:37,260 Poiskal ga bom. 474 00:28:37,886 --> 00:28:42,390 Menda jih zlahka najdete, ampak danes ni tako. 475 00:28:42,390 --> 00:28:45,602 {\an8}Vem, da Japonci obvladajo avtomobile in elektroniko, 476 00:28:45,602 --> 00:28:48,813 {\an8}toda zdaj so se lotili še večjega izziva. 477 00:28:48,813 --> 00:28:50,857 Sendviča z jajčnim namazom. 478 00:28:50,857 --> 00:28:52,108 Videti je obetavno. 479 00:28:54,361 --> 00:28:56,613 {\an8}- Vsi so z jajčnim namazom? - Ja. 480 00:28:58,281 --> 00:29:00,158 Nehajte klicati. Imamo zmagovalca. 481 00:29:01,993 --> 00:29:03,286 Arigato. 482 00:29:03,912 --> 00:29:06,289 Hvala. Svojega sina bom zelo osrečil. 483 00:29:07,374 --> 00:29:11,294 Jajčni namaz jem že vse življenje. 484 00:29:12,003 --> 00:29:14,339 Ne veste, kaj mi to pomeni. 485 00:29:14,965 --> 00:29:18,343 Mama ga je vsako nedeljo naredila za pozni zajtrk. 486 00:29:18,343 --> 00:29:20,303 Paša za oči. 487 00:29:21,846 --> 00:29:24,391 Poglejte, kako velik je! 488 00:29:24,391 --> 00:29:27,269 Jajčni namaz delam 489 00:29:27,269 --> 00:29:30,814 po maminem receptu. 490 00:29:30,814 --> 00:29:34,192 Nikoli se ga ne naveličam. 491 00:29:36,278 --> 00:29:37,904 Vau, dober je. 492 00:29:37,904 --> 00:29:39,656 Sendvič je bil slasten, 493 00:29:39,656 --> 00:29:44,578 vendar to ne sme biti moja zadnja pokušnja Tokia. 494 00:29:45,579 --> 00:29:50,375 Tu se restavracije kar vrstijo. Povsod lahko jeste. 495 00:29:50,375 --> 00:29:52,711 Spet iščem... 496 00:29:52,711 --> 00:29:53,670 Vau. 497 00:29:53,670 --> 00:29:55,922 ...nekaj bolj tradicionalnega. 498 00:29:55,922 --> 00:30:00,969 To je prvi izvesek za sumo, ki sem ga opazil tukaj. 499 00:30:01,261 --> 00:30:06,808 Ne bi hotel oditi brez ogleda športa, ki ga imajo Japonci tako radi. 500 00:30:08,059 --> 00:30:12,022 Sumo izvira iz leta 23 pr. n. št. 501 00:30:12,022 --> 00:30:15,275 Je značilna japonska oblika umetnosti. 502 00:30:21,406 --> 00:30:25,201 Veste, kdo mi bo dal strokovne podatke o sumu? 503 00:30:25,201 --> 00:30:26,369 Eugene. 504 00:30:26,369 --> 00:30:27,412 Neki Irec. 505 00:30:27,412 --> 00:30:30,457 - Zdravo. - Dobrodošli v sumo dohju. 506 00:30:30,457 --> 00:30:32,584 Očitno niste Japonec. 507 00:30:32,584 --> 00:30:36,046 Ne. Na Japonsko sem prišel pred 20 leti in se navdušil. 508 00:30:36,046 --> 00:30:38,089 Nato sem se preselil sem. 509 00:30:38,089 --> 00:30:39,174 V redu. 510 00:30:39,174 --> 00:30:44,262 Temu športu se posvečam že dve desetletji. 511 00:30:44,930 --> 00:30:47,599 Zanimivo, John je še en tujec, 512 00:30:47,599 --> 00:30:51,478 ki se je v mesto tako zaljubil, da se je preselil vanj. 513 00:30:51,478 --> 00:30:54,564 O tem športu vem zelo malo. 514 00:30:55,065 --> 00:30:56,900 Kako se je začel? 515 00:30:56,900 --> 00:31:00,862 Sprva so z vsakega konca dežele pripeljali najmočnejšega prvaka. 516 00:31:00,862 --> 00:31:02,864 Vsi so nastopili pred cesarjem. 517 00:31:02,864 --> 00:31:05,325 V prvem dvoboju je poraženec umrl. 518 00:31:05,909 --> 00:31:08,828 Na začetku je šlo dobesedno za preživetje. 519 00:31:10,622 --> 00:31:13,875 - Bi radi videli, kako koga namlatijo? - Ja, ampak od daleč. 520 00:31:13,875 --> 00:31:15,168 Onegajšimasu. 521 00:31:16,378 --> 00:31:18,463 Prava hrusta sta. 522 00:31:19,047 --> 00:31:22,300 Eugene, dvoboj se začne takole: 523 00:31:22,300 --> 00:31:25,262 borca počepneta in zaploskata. 524 00:31:26,471 --> 00:31:29,432 Ko sta oba pripravljena hkrati, začneta. 525 00:31:31,601 --> 00:31:35,564 Vidite njuno silovitost, moč. 526 00:31:35,564 --> 00:31:38,066 Nasilju se skušam izogniti za vsako ceno. 527 00:31:38,066 --> 00:31:40,151 Ne maram se mu tako približati. 528 00:31:40,151 --> 00:31:42,070 Če nasprotnika izrinete iz ringa 529 00:31:42,070 --> 00:31:44,656 ali če se nasprotnik ringa dotakne 530 00:31:44,656 --> 00:31:47,784 s čimerkoli razen s podplati, izgubi. 531 00:31:47,784 --> 00:31:48,702 Vau. 532 00:31:48,702 --> 00:31:52,122 Pri sumu imajo sodnika. Skrbi, da dvoboj ne zamre 533 00:31:52,122 --> 00:31:54,165 in da vse gladko teče. 534 00:31:54,165 --> 00:31:57,502 - Ste pripravljeni poskusiti? - Jaz? Seveda. Ja. 535 00:31:57,502 --> 00:31:59,838 Poznati morate tri besede. 536 00:31:59,838 --> 00:32:01,882 Prva je mata naši. 537 00:32:01,882 --> 00:32:04,676 Mata naši. 538 00:32:06,136 --> 00:32:08,889 Mata naši pomeni, da je treba začeti. 539 00:32:08,889 --> 00:32:11,766 Hakijoj! Hakijoj! Ne ustavljajta se. Hakijoj! 540 00:32:11,766 --> 00:32:16,021 To izreče, ko se ne bojujeta, ko se akcija upočasni. 541 00:32:16,021 --> 00:32:17,314 Joj, hakijoj! 542 00:32:17,814 --> 00:32:19,983 Najpogosteje pa slišite besedo nokota. 543 00:32:19,983 --> 00:32:21,526 Nokota, nokota. Nokota, nokota. 544 00:32:21,526 --> 00:32:23,820 To pomeni, da še ni konec. 545 00:32:23,820 --> 00:32:25,614 - N... - Nokota. 546 00:32:29,826 --> 00:32:31,161 - Mata naši. - Mata naši. 547 00:32:31,161 --> 00:32:32,662 - To je prva. - "Hatinoj." 548 00:32:32,662 --> 00:32:34,748 - Hakijoj. - Hakijoj. 549 00:32:41,087 --> 00:32:41,922 Ne spomnim se. 550 00:32:41,922 --> 00:32:43,840 Pa zadnja? 551 00:32:44,382 --> 00:32:45,675 - No... - No... 552 00:32:45,675 --> 00:32:47,052 - Noko... - Noko... 553 00:32:47,052 --> 00:32:48,511 - Nokota. - Nokota. 554 00:32:48,511 --> 00:32:49,429 Odlično. 555 00:32:49,429 --> 00:32:53,058 Osvežit se grem, ker bosta tadva... 556 00:32:53,058 --> 00:32:55,393 Obrnila se bosta in me mahnila. 557 00:32:55,393 --> 00:32:58,355 Dobro. Po svoje je zabavno. 558 00:32:59,606 --> 00:33:03,068 Pripravljen sem stopiti v ring. 559 00:33:07,864 --> 00:33:09,032 Mata naši. 560 00:33:12,786 --> 00:33:15,455 - Samozavestno morate delovati. - Ja. 561 00:33:15,455 --> 00:33:18,875 - Taktirka je vaša. - Pokazal jima bom, kdo je glavni. 562 00:33:19,459 --> 00:33:21,878 Navodil pa še ni konec. 563 00:33:22,462 --> 00:33:24,631 John režira vse moje poteze. 564 00:33:24,631 --> 00:33:27,342 V rokah držite gunbaj. 565 00:33:27,342 --> 00:33:28,760 To je bojna pahljača. 566 00:33:28,760 --> 00:33:34,099 Uperite jo v zmagovalca in rečete šobu ari. 567 00:33:34,099 --> 00:33:35,141 Šobu ari. 568 00:33:35,141 --> 00:33:37,811 - Glasneje. Bolj jezno. - Šobu ari. 569 00:33:37,811 --> 00:33:41,022 - Malce manj jezno. - Šobu ari. 570 00:33:41,022 --> 00:33:43,525 - To je to. - Lahko zapustite ring. 571 00:33:43,525 --> 00:33:44,484 Fino. 572 00:33:45,277 --> 00:33:46,152 Mata naši. 573 00:33:48,655 --> 00:33:49,990 Hakijoj. 574 00:33:52,033 --> 00:33:55,120 Nokota, nokota. Nokota, nokota. 575 00:33:55,120 --> 00:33:57,163 Japonsko ne znam, 576 00:33:57,163 --> 00:34:01,001 ampak v te besede sem izlil dušo in srce. 577 00:34:01,001 --> 00:34:04,004 Nokota, nokota. Nokota. 578 00:34:04,004 --> 00:34:09,718 Sumoborca sta me očitno razumela. 579 00:34:10,468 --> 00:34:11,678 Nokota, nokota. 580 00:34:12,429 --> 00:34:13,471 Nokota, nokota. 581 00:34:15,682 --> 00:34:17,267 Šobu ari. 582 00:34:17,267 --> 00:34:19,269 - Sijajno je bilo. - Res? 583 00:34:19,269 --> 00:34:21,354 - Super ste bili. - Dovolj srhljiv? 584 00:34:21,354 --> 00:34:27,485 Čutil sem, da me borca v ringu spoštujeta in se me bojita. 585 00:34:27,485 --> 00:34:30,780 Le malokateri sodnik pritegne več pozornosti kot borci. 586 00:34:30,780 --> 00:34:33,407 Vam bi uspelo. 587 00:34:33,407 --> 00:34:34,992 Hvala, John. 588 00:34:34,992 --> 00:34:37,370 Iz vaših ust mi to veliko pomeni. 589 00:34:37,370 --> 00:34:38,454 Hakijoj. 590 00:34:39,706 --> 00:34:41,207 Mislim, da razumem, 591 00:34:41,207 --> 00:34:44,669 zakaj so se John in drugi zaljubili v Tokio. 592 00:34:44,669 --> 00:34:47,255 Nokota, nokota. Nokota. 593 00:34:48,673 --> 00:34:52,677 Sumo je vizualni spektakel, ki se sprva zdi preprost, 594 00:34:52,677 --> 00:34:57,349 a če se mu posvetite, v njem odkrijete še veliko več. 595 00:34:58,308 --> 00:35:01,937 V tem smislu je primerljiv z mestom. 596 00:35:02,479 --> 00:35:04,564 Vau, to je noro. 597 00:35:04,564 --> 00:35:09,319 Tokio mi je po ogledu dvoboja na zadnji poti do hotela 598 00:35:09,319 --> 00:35:12,822 vrgel še eno rokavico. 599 00:35:12,822 --> 00:35:16,159 Prečkanje ceste. 600 00:35:16,159 --> 00:35:18,578 Poglejte. Noro, ne? 601 00:35:18,578 --> 00:35:24,334 Tolikšne gneče še nisem videl. Desetkrat huje je kot na Times Squaru. 602 00:35:25,085 --> 00:35:28,505 Križišče Šibuja je najprometnejše na svetu. 603 00:35:28,505 --> 00:35:33,301 Prometna konica traja od zore do mraka. 604 00:35:33,301 --> 00:35:37,097 Preden stopim na zebro, se bom razgledal. 605 00:35:37,097 --> 00:35:41,268 Ob vsaki zeleni luči stopi na zebro 3000 pešcev. 606 00:35:43,728 --> 00:35:46,856 Tu sem že nekaj dni. Verjamem, 607 00:35:46,856 --> 00:35:51,611 da bo ob 2999 drugih uspelo tudi meni. 608 00:35:51,611 --> 00:35:53,822 Sledil bom množici. Pridite. 609 00:35:57,367 --> 00:36:00,620 Se kdo zaletava? Ne. 610 00:36:01,121 --> 00:36:03,456 Vse je čudežno organizirano. 611 00:36:03,456 --> 00:36:06,793 Kot da bi prečkal ulico z vsemi Torontčani. 612 00:36:09,045 --> 00:36:11,548 Ob prihodu me je skrbelo troje: 613 00:36:11,548 --> 00:36:14,301 kultura, jezik in hrana. 614 00:36:14,926 --> 00:36:17,470 Kultura je čudovita. 615 00:36:17,470 --> 00:36:19,514 Z jezikom nisem imel težav. 616 00:36:21,141 --> 00:36:26,062 Hrane se še nisem navadil, a se bom trudil naprej. 617 00:36:26,605 --> 00:36:31,776 Pri Šibuji sem prečkal cesto. Noro lepo je. 618 00:36:33,653 --> 00:36:36,656 Težko opišem, 619 00:36:36,656 --> 00:36:42,871 kaj v tem mestu človeka tako prevzame. 620 00:36:43,830 --> 00:36:48,251 Narod je zapleten. Vidimo staro in novo. 621 00:36:49,586 --> 00:36:52,339 Ne vleče me ne k enemu ne k drugemu. 622 00:36:52,923 --> 00:36:58,011 Pa sem kljub temu med obojim našel pot, 623 00:36:58,011 --> 00:37:00,764 na kateri sem se počutil prijetno. 624 00:37:02,974 --> 00:37:06,186 Sin Daniel mi je rekel: "Ko boš enkrat obiskal Tokio, 625 00:37:06,186 --> 00:37:10,941 se boš hotel znova in znova vračati." 626 00:37:10,941 --> 00:37:16,780 Če bi hotel odgrniti vse tančice Tokia, 627 00:37:16,780 --> 00:37:20,033 bi ga moral res še kdaj obiskati. 628 00:37:20,033 --> 00:37:23,495 Moj sin je imel prav. 629 00:38:19,134 --> 00:38:21,177 Prevedla Polona Mertelj