1
00:00:07,926 --> 00:00:12,222
Neki veliki filozof
je dejal: "Svet je knjiga
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,520
in tisti, ki ne potujejo,
preberejo samo eno stran."
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Moram reči,
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
da sem prebral nekaj strani,
a me knjiga ne navdušuje.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Potovanja se ne veselim
iz več razlogov.
6
00:00:37,205 --> 00:00:39,666
V hudem mrazu ne uživam.
7
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Da bi se šel gol kopat v ledu?
8
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Ja.
- Res sijajno vabilo.
9
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
In huda vročina?
Tudi v njej ne uživam.
10
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Ne morem tako hitro.
11
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Ampak star sem 75 let.
- Potrebujete pomoč?
12
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Ne, hvala.
13
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
In morda je čas,
da si razširim obzorja.
14
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
O bog.
15
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Prvič sem slonu segel v rit.
16
00:01:11,823 --> 00:01:13,325
Fino pa je,
17
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
da bivam v izjemnih hotelih.
18
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Olala, veličastno je.
19
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Toda zato sem moral privoliti,
da bom raziskal njihovo okolico.
20
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Previdno.
- Ne me basat.
21
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Lepa gora.
- Ognjenik je.
22
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
Ognjenik?
23
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Svet,
ki sem se mu izogibal vse življenje.
24
00:01:40,435 --> 00:01:41,978
Ej. Sadie.
25
00:01:42,729 --> 00:01:45,315
O bog.
26
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Vesel bom, če bom preživel.
27
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Nikoli več ne bom pil vodke
s kakšnim Fincem.
28
00:02:01,748 --> 00:02:06,044
Nikoli nisem razmišljal,
da bi šel v Tokio.
29
00:02:07,170 --> 00:02:09,004
Imam zadržke.
30
00:02:09,004 --> 00:02:11,967
Kulturni prepadi,
ki jih nisem premostil.
31
00:02:11,967 --> 00:02:14,886
Preveč eksotične jedi.
32
00:02:14,886 --> 00:02:17,973
Preveč zapleten jezik.
33
00:02:18,807 --> 00:02:21,560
In v Tokiu dobi vrvež
nov pomen.
34
00:02:24,312 --> 00:02:27,482
TOKIO
35
00:02:29,442 --> 00:02:36,157
Moj sin pa je bil v deželi že velikokrat
in jo samo opeva.
36
00:02:38,410 --> 00:02:42,831
Ponavljal mi je: "Moraš na Japonsko.
Ko boš tam, ti bo všeč."
37
00:02:42,831 --> 00:02:45,458
Ubogal sem ga in zdaj smo tu.
38
00:02:46,626 --> 00:02:49,504
Ampak s sinom se zelo razlikujeva.
39
00:02:49,504 --> 00:02:55,093
On je brezskrben svetovljan,
jaz pa sem previden in konvencionalen.
40
00:02:55,093 --> 00:02:59,890
Skoraj povsod
se počutim nelagodno.
41
00:02:59,890 --> 00:03:04,019
Zato me največje mesto na svetu
še posebej plaši.
42
00:03:04,728 --> 00:03:08,648
Potreboval bom voznika,
ki mi bo pomagal krmariti po njem.
43
00:03:15,405 --> 00:03:19,242
Žal mi bolj kot hitrost
leži udobje.
44
00:03:19,242 --> 00:03:21,828
Bomo videli, kaj bo.
45
00:03:25,332 --> 00:03:28,293
- Ej, Eugene. Koničiva.
- Koničiva.
46
00:03:28,293 --> 00:03:30,170
- Vrzite prtljago v prtljažnik.
- Bom.
47
00:03:31,922 --> 00:03:34,883
- Pripeljali ste spremstvo.
- To je moja ekipa.
48
00:03:36,176 --> 00:03:38,553
Japonsko prestolnico mi bo razkazal
49
00:03:38,553 --> 00:03:43,058
vodnik, ki je prepotoval polovico sveta,
preden se je ustalil tukaj.
50
00:03:44,935 --> 00:03:46,144
{\an8}Res je nekoliko nizek.
51
00:03:46,144 --> 00:03:47,938
{\an8}- Se opravičujem.
- Ni avto za starce.
52
00:03:47,938 --> 00:03:50,023
- Prirejen je za Japonce.
- Notri sem.
53
00:03:50,815 --> 00:03:52,317
- Eugene.
54
00:03:52,317 --> 00:03:54,027
- Albo.
- Ste pripravljeni?
55
00:03:54,027 --> 00:03:55,695
Ja. Kolikor sem lahko.
56
00:03:56,947 --> 00:03:58,782
Odpeljal vas bom v hotel.
57
00:03:59,366 --> 00:04:01,534
- Občasno bom pohodil plin.
- Aha.
58
00:04:01,534 --> 00:04:05,330
Ojej, to je mislil resno.
59
00:04:12,003 --> 00:04:15,006
- Kako je bilo?
- Srhljivo.
60
00:04:15,006 --> 00:04:20,929
Tokio je bil nekoč ribiška vasica,
zdaj pa ima 40 milijonov prebivalcev.
61
00:04:20,929 --> 00:04:25,684
Toliko kot Kanada.
Ampak na 0,2 odstotka površine.
62
00:04:26,268 --> 00:04:30,146
- Rodil sem se v Torontu, zato...
- Kaj?
63
00:04:30,146 --> 00:04:33,775
Kdaj ste se preselili v Tokio?
In zakaj?
64
00:04:33,775 --> 00:04:37,612
Zaljubil sem se v svet,
ki se je zdel popolnoma drugačen.
65
00:04:38,905 --> 00:04:40,198
Albo ni edini.
66
00:04:40,699 --> 00:04:44,786
Desetina Tokijčanov v tretjem desetletju
življenja se je rodila v tujini.
67
00:04:45,787 --> 00:04:50,333
Kaj ima to mesto takega,
da vam je tako zelo všeč?
68
00:04:50,333 --> 00:04:54,337
Ko sem odraščal, sem oboževal
anime, japonske filme in oddaje.
69
00:04:54,337 --> 00:04:55,672
Najbolje bi to opisal
70
00:04:55,672 --> 00:04:58,550
kot nostalgijo po kraju,
v katerem še nisem bil.
71
00:04:59,259 --> 00:05:01,803
Ko sem se preselil sem,
72
00:05:01,803 --> 00:05:04,306
je bilo,
kot da je videoigra oživela.
73
00:05:04,306 --> 00:05:07,976
Tudi jaz se ta hip počutim
kot v videoigri.
74
00:05:08,602 --> 00:05:12,814
Milijoni, ki so se preselili sem,
so tu gotovo našli nekaj posebnega.
75
00:05:12,814 --> 00:05:16,276
Zanima me, kaj je to.
76
00:05:18,069 --> 00:05:20,864
To je središče
velemestnega življenja v Tokiu.
77
00:05:20,864 --> 00:05:25,243
Vau. Noro.
Poglejte, koliko ljudi. Koliko ljudi!
78
00:05:26,578 --> 00:05:31,041
Tole je frajerski prihod
v frajersko mesto.
79
00:05:32,792 --> 00:05:36,755
- Še zavijeva in sva.
- Tole pa ni bilo od muh.
80
00:05:37,756 --> 00:05:39,174
Vau.
81
00:05:40,133 --> 00:05:42,427
- Bolj napolniva gume.
- Samo za vas.
82
00:05:42,427 --> 00:05:44,304
Najlepša hvala. Super je bilo.
83
00:05:45,472 --> 00:05:46,765
Prihodnjih nekaj dni
84
00:05:46,765 --> 00:05:52,312
bom bival za umetelnim kovinskim
mrežastim pročeljem hotela Hoshinoya.
85
00:05:53,104 --> 00:05:58,485
Je preplet razkošja, napredne tehnologije
in tradicionalne japonske preprostosti.
86
00:05:58,485 --> 00:06:00,612
Podobno kot mesto.
87
00:06:03,365 --> 00:06:05,659
- Pozdravljeni.
- Dobrodošli v Hoshinoya Tokyo.
88
00:06:05,659 --> 00:06:09,162
- Hvala.
- Prosim, sezujte se.
89
00:06:09,162 --> 00:06:11,873
Na srečo nimam
škornjev na vezalke.
90
00:06:13,250 --> 00:06:16,419
Razumem, da gre za običaj,
ampak sezutega
91
00:06:16,419 --> 00:06:20,423
me nekoliko skrbi
stanje mojih nogavic.
92
00:06:22,384 --> 00:06:24,177
- Dober večer.
- Zdravo.
93
00:06:24,177 --> 00:06:26,429
Sem Juka.
Rada bi vam razkazala hotel.
94
00:06:26,429 --> 00:06:28,056
Ja, dajte.
95
00:06:29,808 --> 00:06:32,686
Hotel je sodobni rjokan,
96
00:06:32,686 --> 00:06:36,940
tradicionalno japonsko gostišče
izpred 400 let.
97
00:06:36,940 --> 00:06:38,525
{\an8}G. LEVY,
DOBRODOŠLI V HOSHINOYI!
98
00:06:44,197 --> 00:06:50,370
Imamo zaslone šodži v japonskem slogu
in na tleh tatami.
99
00:06:50,370 --> 00:06:56,334
Lepo. Opazil sem, da se za posteljo zdi,
kot da sedi na tleh.
100
00:06:56,334 --> 00:07:00,338
- Nekoliko prestrašeni ste.
- Mogoče je nekoliko problematično
101
00:07:00,338 --> 00:07:01,631
za moja leta.
102
00:07:01,631 --> 00:07:06,177
Mogoče se bom moral zvirati,
preden bom vstal iz nje.
103
00:07:06,761 --> 00:07:09,306
Tu je kopalnica.
104
00:07:09,306 --> 00:07:11,933
Japonci se radi kopamo.
105
00:07:11,933 --> 00:07:13,935
To je stranišče.
106
00:07:17,439 --> 00:07:19,983
Kot da bi imel tu še prijateljčka.
107
00:07:19,983 --> 00:07:22,319
Juka, hvala za vodstvo.
108
00:07:22,319 --> 00:07:24,905
- Upam, da bo bivanje pri nas prijetno.
- Gotovo.
109
00:07:25,530 --> 00:07:29,701
Ampak najprej si bom vzel čas,
da se navadim na stranišče.
110
00:07:30,327 --> 00:07:32,037
Nekoliko zapleteno je.
111
00:07:32,037 --> 00:07:35,540
Ne zaupam stranišču,
ki zmore več kot jaz.
112
00:07:35,540 --> 00:07:39,211
Tu piše tlak. Nekoliko srhljivo je.
113
00:07:39,211 --> 00:07:42,088
Kaj bo?
Me bo dvignilo ali posrkalo vase?
114
00:07:42,088 --> 00:07:43,798
Tukaj piše položaj.
115
00:07:43,798 --> 00:07:47,427
Me bo oštel,
če se bom narobe postavil?
116
00:07:47,427 --> 00:07:49,888
Se bo sprožil alarm?
117
00:07:51,514 --> 00:07:56,061
V Tokiu se staro srečuje z novim.
118
00:07:56,061 --> 00:08:00,398
Soba ima zenovski pridih.
Zelo prijetna je.
119
00:08:00,398 --> 00:08:03,568
Na oknih so japonska senčila,
120
00:08:03,568 --> 00:08:06,780
stranišče pa je robotizirano.
121
00:08:06,780 --> 00:08:12,118
Po mojem se bom med mujenjem
na Japonskem srečeval s to kombinacijo.
122
00:08:13,453 --> 00:08:17,707
Ampak najprej moram najti lokal,
v katerem se bom dobil z Albom.
123
00:08:18,667 --> 00:08:20,877
Bar se imenuje Hošigumi.
124
00:08:20,877 --> 00:08:23,547
Povabil me je v Sankaku Čitaj,
125
00:08:23,547 --> 00:08:27,592
enega od redkih še ne prenovljenih
predelov Tokia.
126
00:08:28,093 --> 00:08:32,722
Za zdaj je star in nekoliko propadajoč.
Ta občutek poznam.
127
00:08:33,306 --> 00:08:37,519
Pred mano je živahna uličica.
Znakov ne znam brati.
128
00:08:37,519 --> 00:08:39,938
Ne vem, kje smo.
129
00:08:43,650 --> 00:08:46,945
Eugene, uspelo vam je.
Masa, moj prijatelj.
130
00:08:46,945 --> 00:08:49,406
- Pozdravljeni.
- Živjo. Pozdravljeni.
131
00:08:49,406 --> 00:08:52,075
Moj japonski prijatelj.
Naročimo pijačo, prav?
132
00:08:52,075 --> 00:08:56,246
Pije butično japonsko pivo.
Jaz pa viski s tonikom.
133
00:08:56,246 --> 00:08:57,455
Nevarni boste.
134
00:08:59,040 --> 00:09:01,293
- Japonsko pivo bom.
- Velja.
135
00:09:02,127 --> 00:09:05,922
Takšni so bari v tem predelu.
136
00:09:05,922 --> 00:09:10,510
Hipsterski z mlajšo klientelo.
Zdaj sem del nje tudi jaz.
137
00:09:10,510 --> 00:09:12,888
Ja. Arigato.
138
00:09:13,680 --> 00:09:15,390
- Lepo govorite japonsko.
- Ja.
139
00:09:15,390 --> 00:09:17,976
Ko pijemo pivo,
vedno rečemo kanpaj.
140
00:09:17,976 --> 00:09:19,769
- Pomeni na zdravje.
141
00:09:19,769 --> 00:09:21,354
- Kanpaj.
- Ja.
142
00:09:21,354 --> 00:09:22,731
Kanpaj. Čin.
143
00:09:22,731 --> 00:09:25,775
- Masa, s čim se ukvarjate?
- V pisarni delam.
144
00:09:25,775 --> 00:09:27,944
Po japonsko se imenuje sarariman.
145
00:09:27,944 --> 00:09:30,989
- V redu.
- Skrbi za svojo plačo.
146
00:09:32,949 --> 00:09:37,996
Menda imate grozno dolge delavnike.
147
00:09:37,996 --> 00:09:43,710
Japonci najdejo del svoje identitete
v svoji službi.
148
00:09:43,710 --> 00:09:45,337
- Sodelavci so njihovo pleme.
- Aha.
149
00:09:45,337 --> 00:09:47,797
Po službi morajo
z njimi na pijačo.
150
00:09:47,797 --> 00:09:51,301
Včasih pijemo vse do jutra.
151
00:09:51,301 --> 00:09:52,510
Menda ne!
152
00:09:53,345 --> 00:09:57,182
S svojim šefom
morate ves večer popivati?
153
00:09:57,182 --> 00:09:58,433
- Ja.
- Pogost pojav.
154
00:09:58,433 --> 00:10:02,145
Usklajevanje dela in zasebnosti
je za marsikoga zelo naporno.
155
00:10:03,230 --> 00:10:04,773
Prinesel je jakisobo.
156
00:10:04,773 --> 00:10:06,191
Kar začnita.
157
00:10:06,191 --> 00:10:08,777
Kadar jeste rezance,
jih jeste takole.
158
00:10:11,821 --> 00:10:13,240
- Srebate jih.
- Hrano srebate?
159
00:10:13,240 --> 00:10:15,617
Okuse vsesate z rezanci.
160
00:10:15,617 --> 00:10:19,829
To počnete tudi zato,
da kuhar ve, da v njegovi hrani uživate.
161
00:10:19,829 --> 00:10:22,916
Namesto da bi mu rekli,
da je bilo slastno,
162
00:10:22,916 --> 00:10:26,127
- mu sporočite z zvokom...
- Prehranjevanja.
163
00:10:27,629 --> 00:10:28,838
S srebanjem.
164
00:10:30,423 --> 00:10:33,051
Tega se ne bom takoj navadil.
165
00:10:35,262 --> 00:10:36,304
Zelo mu je všeč.
166
00:10:39,307 --> 00:10:40,517
Dobro vam gre.
167
00:10:40,517 --> 00:10:43,019
Poskusil sem. Ni preprosto.
168
00:10:43,019 --> 00:10:46,606
Občutek imam,
da se bom zadavil, če bom tako srkal.
169
00:10:50,360 --> 00:10:53,446
Nič kaj prijetna smrt.
Zadušitev z rezanci.
170
00:10:53,446 --> 00:10:55,532
Tega nočete v svoji osmrtnici.
171
00:10:58,243 --> 00:10:59,369
Dobro vam gre.
172
00:10:59,995 --> 00:11:02,122
Ta lokalček obožujem.
173
00:11:02,122 --> 00:11:05,667
Tu sem dvanajst let,
pa se še vedno počutim kot vi.
174
00:11:05,667 --> 00:11:11,256
Življenje na Japonskem
je polno osupljivih odtenkov.
175
00:11:11,256 --> 00:11:13,675
Vsak dan odkrijem kaj novega.
176
00:11:13,675 --> 00:11:14,968
Jaz sem za.
177
00:11:14,968 --> 00:11:16,803
- Kanpaj.
- Kanpaj.
178
00:11:16,803 --> 00:11:18,221
Dobrodošli na Japonskem.
179
00:11:20,015 --> 00:11:24,185
Pred 150 leti je bil
prestolnica Japonske Kjoto.
180
00:11:24,185 --> 00:11:28,523
Nato pa jo je cesar
preselil v Edo,
181
00:11:28,523 --> 00:11:32,319
ki ga je preimenoval v Tokio.
Pomeni "vzhodna prestolnica".
182
00:11:33,570 --> 00:11:36,031
Če ustreza cesarju,
bo meni tudi.
183
00:11:42,078 --> 00:11:45,624
Na futonu
sem zelo udobno spal.
184
00:11:46,124 --> 00:11:49,920
Res sem z njega vstajal
deset minut,
185
00:11:49,920 --> 00:11:56,426
ampak sem se vsaj malo razgibal.
To je dobro.
186
00:11:57,552 --> 00:12:00,722
Raziskovanja mesta se veselim.
187
00:12:01,306 --> 00:12:04,809
Po vrnitvi domov
bi sinu Danielu rad rekel:
188
00:12:04,809 --> 00:12:09,064
"Dobro. Strinjam se z vsem,
kar si rekel o Tokiu.
189
00:12:09,064 --> 00:12:13,068
Noro mesto. Všeč mi je bilo vse,
kar je bilo všeč tebi."
190
00:12:16,488 --> 00:12:18,406
Tokio se nenehno spreminja,
191
00:12:18,406 --> 00:12:21,618
zato ga je nekdo opisal
kot mesto brez spomina.
192
00:12:21,618 --> 00:12:25,997
Ampak sem pozabil, kdo.
193
00:12:25,997 --> 00:12:29,000
Vau. Nora notranjost.
194
00:12:29,000 --> 00:12:32,379
To je zame stara Japonska.
195
00:12:33,088 --> 00:12:36,007
Tu se na delo vozi
največ ljudi na svetu,
196
00:12:36,007 --> 00:12:40,345
zato se Tokio ponaša
z najprometnejšo postajo.
197
00:12:41,596 --> 00:12:44,224
V državi,
v kateri so razvili hitre vlake
198
00:12:44,224 --> 00:12:47,102
in prvi množično izdelovan
električni avto,
199
00:12:47,102 --> 00:12:51,982
nisem pričakoval,
da mi bodo v hotelu uredili tak prevoz.
200
00:12:51,982 --> 00:12:54,568
- Pozdravljeni.
- Pozdravljeni.
201
00:12:54,568 --> 00:12:58,238
- Kako ste? Eugene.
- Ja. Eugene, me veseli.
202
00:12:58,238 --> 00:12:59,823
- Ime mi je Kej.
- Kej.
203
00:12:59,823 --> 00:13:02,075
- Vaš avto je pripravljen.
- Glej no.
204
00:13:02,075 --> 00:13:07,706
Presenečen sem, da rikše še obstajajo
kot prevozno sredstvo
205
00:13:07,706 --> 00:13:09,583
v tako sodobnem mestu.
206
00:13:09,583 --> 00:13:13,545
Ja. Zdaj rikše uporabljamo
za turistične oglede mesta.
207
00:13:13,545 --> 00:13:16,923
- Uživate v tem delu?
- Ja, zelo.
208
00:13:16,923 --> 00:13:20,635
- Dajal me je občutek krivde.
- A, brez potrebe.
209
00:13:20,635 --> 00:13:22,804
- Rojen sem bil za tek.
- Fino.
210
00:13:24,764 --> 00:13:27,100
Rojeni ste za tek.
Jaz pa za sedenje.
211
00:13:27,100 --> 00:13:30,145
- Ja. Dajva. Seveda.
- Poskusiva, prav?
212
00:13:30,145 --> 00:13:31,354
Previdno stopajte.
213
00:13:32,314 --> 00:13:34,399
Upam, da bo hiter.
214
00:13:34,399 --> 00:13:37,527
Vroče je in vetrc bi mi prijal.
215
00:13:37,527 --> 00:13:39,905
Zaradi varnosti vas bom pripel.
216
00:13:39,905 --> 00:13:41,781
Kako hitri ste?
217
00:13:41,781 --> 00:13:43,742
Zleknite se in se sprostite.
218
00:13:44,242 --> 00:13:46,077
Ena, dve, tri.
219
00:13:47,621 --> 00:13:51,416
No, pa začniva.
220
00:13:51,416 --> 00:13:54,669
- Za zdaj je vse v redu.
- Hvala, g. Levy.
221
00:13:54,669 --> 00:13:57,631
Kako dolgo že to počnete?
222
00:13:57,631 --> 00:13:59,925
Devetnajsto leto teče.
223
00:13:59,925 --> 00:14:02,469
Koliko časa je trajal
vaš najdaljši tek?
224
00:14:02,469 --> 00:14:05,055
- Kakšnih osem ur.
- Kaj?
225
00:14:05,055 --> 00:14:08,850
- Kam ste šli? V Kjoto?
- Ne.
226
00:14:08,850 --> 00:14:11,061
Kaj vam je všeč v tem mestu?
227
00:14:11,061 --> 00:14:13,605
Tu lahko počnem marsikaj.
228
00:14:13,605 --> 00:14:14,856
Ja. Tu v Tokiu.
229
00:14:14,856 --> 00:14:19,569
Tu so nenavadne in nore kulture.
Vse sobivajo.
230
00:14:19,569 --> 00:14:21,821
Ste kdaj v nevarnosti?
231
00:14:22,405 --> 00:14:27,118
Ja, ker tečemo z velikimi avti,
kot je ta.
232
00:14:27,118 --> 00:14:28,495
Ja.
233
00:14:28,495 --> 00:14:32,290
Zelo pomembno je,
da pri delu ostanete varni,
234
00:14:32,290 --> 00:14:34,918
ker sam ne bom
našel nazaj v hotel.
235
00:14:37,170 --> 00:14:41,341
Zleknjen sem. Namesto mene
se napreza tokijski domačin Kej.
236
00:14:41,341 --> 00:14:47,305
Pelje me v Asakuso, v eno najstarejših
in najbolj obiskanih turističnih četrti.
237
00:14:50,225 --> 00:14:54,396
- Čas beži. Ja.
- Čas res beži. Neverjetno.
238
00:14:54,896 --> 00:14:57,857
- Arigato.
- Čez ta prevoz ga ni.
239
00:14:57,857 --> 00:14:59,609
- Arigato.
- Hvala.
240
00:14:59,609 --> 00:15:04,114
Tako živahnega človeka
še nisem spoznal.
241
00:15:04,864 --> 00:15:06,157
Noro dober je.
242
00:15:06,866 --> 00:15:10,704
Tole je bilo precej
posebno seznanjanje z mestom.
243
00:15:10,704 --> 00:15:14,332
Ampak ne morem se zanašati na to,
da me bodo nosili naokrog.
244
00:15:14,332 --> 00:15:16,626
Naprej bom šel peš.
245
00:15:18,211 --> 00:15:23,717
Opažam,
da so ulice zelo mirne.
246
00:15:23,717 --> 00:15:26,469
Nihče ne vpije,
247
00:15:27,220 --> 00:15:29,848
nihče ne hupa.
248
00:15:29,848 --> 00:15:32,851
Za tako veliko mesto
je to nenavadno.
249
00:15:32,851 --> 00:15:35,979
Čudesa Asakuse
250
00:15:35,979 --> 00:15:38,523
si bom ogledal vodeno.
251
00:15:38,523 --> 00:15:43,403
Čeprav dvomim, da bom še kdaj
srečal takega patrona, kot je Kej.
252
00:15:43,403 --> 00:15:46,072
- Pozdravljeni.
- Koničiva.
253
00:15:46,072 --> 00:15:47,866
Mogoče sem prehitro rekel.
254
00:15:47,866 --> 00:15:49,326
Cyber Bunny sem.
255
00:15:49,326 --> 00:15:53,246
- Naj vas kličem "Cyber" ali...
256
00:15:53,246 --> 00:15:54,873
- Cyber Bunny.
- Ja.
257
00:15:55,624 --> 00:15:59,127
Cyber Bunny
je tako posebna kot njeno ime.
258
00:15:59,127 --> 00:16:06,218
Vplivna vlogerka, ki je na Forbesovem
seznamu najbogatejših Azijcev do 30 let.
259
00:16:07,761 --> 00:16:10,096
Moji videi so posvečeni
260
00:16:10,096 --> 00:16:13,308
premoščanju prepada
med Vzhodom in Zahodom.
261
00:16:13,308 --> 00:16:18,313
Gledalce seznanjam
z nepisanimi pravili japonske kulture.
262
00:16:19,147 --> 00:16:21,191
- Ste kdaj pokusili moči?
- Moči?
263
00:16:21,191 --> 00:16:25,487
Moči je tradicionalna
japonska slaščica. Vzemite.
264
00:16:28,031 --> 00:16:29,908
- To je velik grižljaj.
- Zdaj mi to poveste?
265
00:16:30,575 --> 00:16:33,203
Dobro. Nepisano pravilo je,
266
00:16:33,203 --> 00:16:35,830
naj človek ne bi hodil,
medtem ko jé.
267
00:16:35,830 --> 00:16:40,001
Čudovito nenapisano pravilo.
Pravzaprav bi ga morali zapisati.
268
00:16:40,001 --> 00:16:41,419
- Greva?
- Ja.
269
00:16:42,546 --> 00:16:47,676
Ta del mesta je bil pred 400 leti
živahna četrt za razvedrilo.
270
00:16:47,676 --> 00:16:53,223
V pravi četrti ste.
To je japonski L. A., Hollywood.
271
00:16:53,223 --> 00:16:56,935
Obiskovalci so pogosto v kimonu.
272
00:16:56,935 --> 00:16:59,729
Tako se povezujejo
z japonsko tradicijo.
273
00:16:59,729 --> 00:17:02,482
Preveč sproščeno sem oblečen.
274
00:17:03,066 --> 00:17:05,235
Šla bova v tempelj Senso-dži,
275
00:17:05,986 --> 00:17:09,030
najstarejši tempelj v Tokiu.
276
00:17:09,030 --> 00:17:13,868
Sem hodimo molit,
se poklonit bogu in svojim prednikom.
277
00:17:15,370 --> 00:17:17,706
In da bi izvedeli, kaj nas čaka.
278
00:17:17,706 --> 00:17:20,417
Vedeževanje me ne zanima.
279
00:17:20,417 --> 00:17:23,085
Zakaj bi hoteli vedeti,
kaj se bo zgodilo?
280
00:17:23,085 --> 00:17:27,132
Nočem se vsako jutro zbuditi
z mislijo o svoji minljivosti.
281
00:17:31,720 --> 00:17:35,015
- Vaša številka je 78.
- Oseminsedemdeset. Tale?
282
00:17:35,015 --> 00:17:38,476
Številka 78.
Najvišja. Imenitna sreča.
283
00:17:38,476 --> 00:17:39,978
Dobili ste najboljšo.
284
00:17:40,562 --> 00:17:42,731
Dobro. To ni bilo načrtovano.
285
00:17:42,731 --> 00:17:44,149
Ni bilo zrežirano.
286
00:17:44,149 --> 00:17:45,859
Najvišjo sem dobil. Najboljšo.
287
00:17:45,859 --> 00:17:46,985
- Ampak...
- Kaj?
288
00:17:46,985 --> 00:17:49,946
Nepisano pravilo je,
da največja sreča
289
00:17:49,946 --> 00:17:53,199
- v resnici pomeni hudo smolo.
- Zakaj?
290
00:17:53,199 --> 00:17:59,080
Zakaj ste morali omeniti smolo,
ko sem se veselil največje sreče?
291
00:17:59,080 --> 00:18:03,710
Življenje sestavljajo vzponi in padci.
Včasih si želite le normalnosti
292
00:18:03,710 --> 00:18:06,296
- brez vzponov in padcev.
- Ja.
293
00:18:06,296 --> 00:18:08,256
Listek lahko pustite tu.
294
00:18:08,256 --> 00:18:09,883
- Obdržal ga bom.
- Prav.
295
00:18:09,883 --> 00:18:12,385
In ga prebiral,
ker je tako sijajen.
296
00:18:12,385 --> 00:18:14,137
Eugene, srečnež ste.
297
00:18:14,137 --> 00:18:15,764
Bi rekel.
298
00:18:15,764 --> 00:18:20,060
Prerokba o neverjetno
smolasti sreči
299
00:18:20,060 --> 00:18:21,770
mi je vzbudila skrbi.
300
00:18:22,896 --> 00:18:27,525
Verjetno vas ne bo presenetilo,
da vse hitro napihnem v katastrofo.
301
00:18:27,525 --> 00:18:32,572
Uganite, o čem razmišljam v mestu,
kjer lahko pride do naravne nesreče.
302
00:18:33,073 --> 00:18:38,203
Pred 15 ali 20 leti sem
v Los Angelesu doživel potres.
303
00:18:38,203 --> 00:18:41,873
Vse se je nežno zibalo.
304
00:18:41,873 --> 00:18:47,170
Ko sem se zbudil,
sem začutil, kako vse počne tole.
305
00:18:48,255 --> 00:18:54,761
Tukajšnji potresi so silovitejši.
In vem, da so pogostejši.
306
00:18:55,887 --> 00:18:59,933
Milo rečeno.
307
00:18:59,933 --> 00:19:03,645
Sem na seizmično
najdejavnejšem območju na svetu.
308
00:19:05,438 --> 00:19:06,773
Zakaj sem tukaj?
309
00:19:06,773 --> 00:19:09,859
Bi se lahko kaj zgodilo prav zdaj?
Ne vem.
310
00:19:09,859 --> 00:19:14,614
Tokijčani živijo
na stičišču treh tektonskih plošč
311
00:19:14,614 --> 00:19:16,074
in to pomeni potrese.
312
00:19:16,950 --> 00:19:21,288
Mesto je izpostavljeno
tudi poplavam in tajfunom.
313
00:19:21,830 --> 00:19:24,916
Upam, da bo Eugene v redu.
Intenzivno bo.
314
00:19:25,500 --> 00:19:29,588
Kako je biti Tokijčan?
Izvedel bom.
315
00:19:30,088 --> 00:19:36,094
Oklevajoče sem sprejel
nenavadno povabilo Alba in Mase.
316
00:19:36,094 --> 00:19:38,930
Nisem prepričan,
da jima lahko zaupam.
317
00:19:41,516 --> 00:19:43,226
- Gospoda, pozdravljena.
- Ej.
318
00:19:43,226 --> 00:19:44,227
Koničiva.
319
00:19:44,227 --> 00:19:49,482
{\an8}To je Hondžo,
učni center za varno življenje.
320
00:19:49,482 --> 00:19:52,819
Šolarje tu poučujejo
o naravnih nesrečah.
321
00:19:52,819 --> 00:19:55,405
Če je dovolj dobro zanje,
bo zame tudi.
322
00:19:55,405 --> 00:19:57,824
Eugene, to je Tamora-san.
323
00:20:00,368 --> 00:20:02,746
Tu boste izkusili silovit veter,
324
00:20:02,746 --> 00:20:05,123
tak, kot se dvigne ob tajfunu.
325
00:20:07,042 --> 00:20:08,043
Prav.
326
00:20:09,669 --> 00:20:12,505
Tamora-san je očitno izvedel,
327
00:20:12,505 --> 00:20:15,258
da se na potrese že spoznam,
328
00:20:15,258 --> 00:20:18,345
zato je moje usposabljanje
začel pri drugem poglavju
329
00:20:18,345 --> 00:20:22,474
priročnika o ravnanju
ob naravnih nesrečah, pri tajfunih.
330
00:20:23,183 --> 00:20:25,977
In te spremljajo tudi hudi nalivi.
331
00:20:25,977 --> 00:20:29,105
Dobro. Pričakoval sem nekaj drugega.
332
00:20:29,105 --> 00:20:30,523
MOČ DEŽJA IN VETRA
333
00:20:30,523 --> 00:20:33,360
Doma vedno preverim
vremensko napoved,
334
00:20:33,360 --> 00:20:37,948
ampak tu morate biti
pripravljeni na vse.
335
00:20:37,948 --> 00:20:39,866
Škornje prinaša.
336
00:20:40,617 --> 00:20:43,245
Na srečo
bom dobil zaščitno opremo.
337
00:20:43,245 --> 00:20:46,331
V pravem tajfunu je ne bi.
338
00:20:46,331 --> 00:20:47,540
- Masa.
- Ja?
339
00:20:47,540 --> 00:20:48,625
Ste to že počeli?
340
00:20:48,625 --> 00:20:50,794
To sem doživel v otroštvu.
341
00:20:50,794 --> 00:20:52,087
Aha. No, preživel je.
342
00:20:52,671 --> 00:20:54,005
Začeli bomo.
343
00:20:54,506 --> 00:20:57,092
- Dobro.
- Dobro.
344
00:20:57,092 --> 00:21:00,178
Tako v nesreči
še nisem videl uživati nikogar.
345
00:21:00,929 --> 00:21:02,097
No, pa dajmo.
346
00:21:02,097 --> 00:21:05,517
Albu in Masi
upravičeno nisem zaupal.
347
00:21:05,517 --> 00:21:10,438
Ampak Tamora-san že ne bo užival v tem,
da me odnese voda.
348
00:21:10,438 --> 00:21:11,815
- Prav?
- Ja.
349
00:21:12,857 --> 00:21:14,734
Zakaj je tako navdušen?
350
00:21:16,278 --> 00:21:17,946
- Pripravljeni?
- Glejte dol.
351
00:21:18,446 --> 00:21:20,490
Ne popustite prijema.
352
00:21:20,490 --> 00:21:23,326
V vas bo pihal veter
s hitrostjo 30 m/s.
353
00:21:23,326 --> 00:21:26,621
Količina dežja bo 50 mililitrov na uro.
354
00:21:26,621 --> 00:21:29,583
Tri, dve, ena, zdaj!
355
00:21:34,462 --> 00:21:37,048
Eugene: Tu se pa ne šalijo.
356
00:21:39,384 --> 00:21:41,803
Eugene: Masa, kako ste?
357
00:21:41,803 --> 00:21:43,930
Masa: Eugene, ne slišim vas.
358
00:21:47,183 --> 00:21:51,271
Za nevarne prizore nimam
kaskaderjev. To vsi vedo.
359
00:21:51,271 --> 00:21:56,026
Cruise in Levy
vse nevarne prizore posnameta sama.
360
00:21:56,026 --> 00:21:58,278
Takšen je tajfun?
361
00:21:58,987 --> 00:22:04,701
Za tole bi lahko najel kaskaderja.
Nadel bi si očala in nihče ne bi vedel.
362
00:22:05,493 --> 00:22:06,494
Ja.
363
00:22:06,494 --> 00:22:08,246
- Presrečen je.
- Ja.
364
00:22:08,246 --> 00:22:11,166
Vendar sem to naredil sam.
Zato delam.
365
00:22:11,166 --> 00:22:14,961
Nisem pričakoval,
da bo tako intenzivno.
366
00:22:14,961 --> 00:22:16,838
Če se ne bi imel česa oprijeti...
367
00:22:16,838 --> 00:22:18,924
Sajonara, kajne?
368
00:22:20,133 --> 00:22:22,761
In žal ni vedno ob vas
369
00:22:22,761 --> 00:22:26,139
nasmejanega Tamora-sana,
ki vas usmerja.
370
00:22:26,681 --> 00:22:27,891
Dobro.
371
00:22:28,475 --> 00:22:32,938
Tokio je velemesto
z ogromno prebivalci.
372
00:22:32,938 --> 00:22:36,024
In tu se dogajajo naravne nesreče.
373
00:22:36,024 --> 00:22:38,193
Zgodi se lahko marsikaj,
374
00:22:38,193 --> 00:22:41,238
vendar so prebivalci mirni.
375
00:22:41,238 --> 00:22:47,285
Vse to prenašajo,
kot da ni nič.
376
00:22:48,078 --> 00:22:50,497
To je osupljivo.
377
00:22:51,665 --> 00:22:56,419
Tajfun sem preživel.
Zdaj bom šel s Cyber Bunny na večerjo.
378
00:22:57,045 --> 00:23:02,968
Sproščeno bova uživala v dobri hrani.
Ne bova mislila na naravne nesreče.
379
00:23:02,968 --> 00:23:04,761
Živahno postaja.
380
00:23:05,595 --> 00:23:08,431
Tokio je zgodba o dveh mestih,
381
00:23:08,431 --> 00:23:12,644
osupljivo zlitje
tradicij in napredne tehnologije.
382
00:23:14,229 --> 00:23:19,859
V preteklost sem se že potopil.
Zdaj bom raziskal modernistično sedanjost.
383
00:23:20,777 --> 00:23:25,156
Dvanajst nadstropij vizualnih sporočil.
384
00:23:26,658 --> 00:23:28,702
Ste že videli kaj takega?
385
00:23:28,702 --> 00:23:34,332
To je eden najrazburljivejših
sprehodov do restavracije,
386
00:23:34,332 --> 00:23:37,043
kar sem jih kdaj doživel.
387
00:23:37,752 --> 00:23:41,256
Japonska prestolnica
je raj za ljubitelje hrane.
388
00:23:41,256 --> 00:23:45,427
Toliko restavracij z Michelinovimi
zvezdicami ne najdete nikjer drugje.
389
00:23:46,094 --> 00:23:48,847
V restavraciji Sagaya
390
00:23:48,847 --> 00:23:54,185
so mi obljubili popolno kombinacijo
tehnologije, hrane in umetnosti.
391
00:23:54,185 --> 00:23:57,981
Koničiva. / Lepo vas je spet videti.
392
00:23:57,981 --> 00:24:02,152
- Cyber Bunny, mejduš.
- Kako se vam zdi?
393
00:24:02,152 --> 00:24:05,363
Česa takega še nisem videl.
394
00:24:06,364 --> 00:24:08,199
Pri večerji sta se nama pridružila...
395
00:24:08,199 --> 00:24:09,701
- Erica.
- Erica.
396
00:24:09,701 --> 00:24:10,619
In Chris.
397
00:24:10,619 --> 00:24:13,413
V tej restavraciji
398
00:24:13,413 --> 00:24:16,499
- večerjate s komerkoli...
399
00:24:16,499 --> 00:24:17,667
- Z neznanci.
- ...je tu.
400
00:24:17,667 --> 00:24:20,503
Zelo lepo vaju je spoznati.
401
00:24:20,503 --> 00:24:21,630
Zabavno bo.
402
00:24:21,630 --> 00:24:26,259
Skupne večerje so v tokijskih
restavracijah vse bolj priljubljene.
403
00:24:26,259 --> 00:24:29,054
Pozdravljeni, Eugene. Me veseli.
404
00:24:29,054 --> 00:24:31,848
Ni mi jasno,
kako so se tega domislili.
405
00:24:31,848 --> 00:24:36,895
Ni se mi treba ubadati s tem,
saj mi bo vse razložila Saka.
406
00:24:36,895 --> 00:24:39,105
Mesečev cvet
je poseben prostor,
407
00:24:39,105 --> 00:24:44,277
ena od naših umetnin, ki omogoča,
da ob večerji vklopite več čutov.
408
00:24:44,277 --> 00:24:47,113
Kakšna zamisel! Od kod vam?
409
00:24:47,113 --> 00:24:49,324
Ko boste dobili jed,
410
00:24:49,324 --> 00:24:52,577
boste videli,
da se svet, ki je na krožniku,
411
00:24:52,577 --> 00:24:55,622
razširi navzven, na mizo
412
00:24:55,622 --> 00:24:57,624
in v večji prostor.
413
00:24:57,624 --> 00:24:58,959
Navdušen sem.
414
00:24:58,959 --> 00:25:03,463
Več kot 92 % Tokia
nima zelenih površin.
415
00:25:03,463 --> 00:25:06,466
Rešitev je značilna za Tokio:
416
00:25:07,300 --> 00:25:10,512
notranje prostore
so napolnili s simulacijo narave.
417
00:25:10,512 --> 00:25:11,888
Poglejte, ptička.
418
00:25:11,888 --> 00:25:14,266
- To je vaša večerja.
- Če jo bom ujel.
419
00:25:14,266 --> 00:25:15,809
Ste gurman?
420
00:25:16,393 --> 00:25:17,769
Rad imam hrano.
421
00:25:17,769 --> 00:25:22,816
Ampak ne eksotičnih okusov.
Ne jem sušija, na primer.
422
00:25:22,816 --> 00:25:24,943
- Niste še jedli sušija?
- Ne.
423
00:25:24,943 --> 00:25:26,528
- Zaradi surovih rib?
- Ja.
424
00:25:26,528 --> 00:25:30,448
Zame jih specite.
Vrzite na ogenj. Dobro prepecite.
425
00:25:30,448 --> 00:25:35,370
Vendar sem v manjšini.
Milijarde ljudi suši obožujejo.
426
00:25:35,370 --> 00:25:39,207
Zato sem čuden jaz.
427
00:25:39,207 --> 00:25:42,085
Mogoče je čas,
da ugriznem v to kislo...
428
00:25:43,587 --> 00:25:45,088
No, nekaj nam nosijo.
429
00:25:47,716 --> 00:25:50,927
- To je sašimi.
- Aha.
430
00:25:50,927 --> 00:25:53,138
Z morskim ježkom.
431
00:25:54,264 --> 00:25:57,267
Na desni je japonski ugor.
432
00:25:57,893 --> 00:26:00,312
Če pogledate okoli sebe, vidite,
433
00:26:00,312 --> 00:26:02,856
- da se po mizi razliva voda.
- Voda.
434
00:26:02,856 --> 00:26:07,027
Voda je tam,
kjer so vaši krožniki.
435
00:26:07,027 --> 00:26:09,863
Če sem odkrit,
se ne morem posvečati
436
00:26:09,863 --> 00:26:14,910
osupljivim vizualnim učinkom,
ker se bojim užaliti gostitelje.
437
00:26:14,910 --> 00:26:16,077
Kar začnite.
438
00:26:16,870 --> 00:26:18,455
Resno, kar začnite.
439
00:26:18,455 --> 00:26:22,125
Danes boste pokusili
nekaj novega.
440
00:26:22,125 --> 00:26:27,505
Če lahko v sušiju uživajo vsi drugi,
lahko tudi ti, Levy.
441
00:26:27,505 --> 00:26:30,133
Pokusil sem in bilo je v redu.
442
00:26:31,259 --> 00:26:32,093
Ni slabo.
443
00:26:32,093 --> 00:26:33,386
Ni slabo?
444
00:26:33,386 --> 00:26:35,555
Zdaj pa nekaj drugega.
Tako, ja.
445
00:26:37,724 --> 00:26:40,101
Dobro je. Pomočil bom.
446
00:26:41,102 --> 00:26:43,480
To je dobro. To jem. Poglejte.
447
00:26:44,689 --> 00:26:46,483
Na pokušnjo novih stvari.
448
00:26:46,483 --> 00:26:48,401
Rad vidim, da me priganjajo.
449
00:26:49,819 --> 00:26:51,571
To mi koristi.
450
00:26:52,447 --> 00:26:54,074
Če me ne priganjajo,
451
00:26:54,074 --> 00:26:57,077
ne doživim takih stvari.
452
00:26:59,204 --> 00:27:02,290
Poglejte, cvetje se spreminja. Vau.
453
00:27:02,290 --> 00:27:04,251
V tej reki so ribe.
454
00:27:04,793 --> 00:27:06,795
Tam cvetijo nove rože.
455
00:27:06,795 --> 00:27:08,213
Vau.
456
00:27:10,090 --> 00:27:12,217
To je res nekaj posebnega.
457
00:27:12,842 --> 00:27:17,514
Ustvari povezavo
z drugimi ljudmi v prostoru.
458
00:27:17,514 --> 00:27:21,268
Sicer verjetno
ne bi govorili z njimi.
459
00:27:21,268 --> 00:27:23,812
Kot dobri prijatelji smo,
a smo se komaj spoznali.
460
00:27:24,479 --> 00:27:25,480
Ja.
461
00:27:25,480 --> 00:27:28,692
To je res neverjetno.
462
00:27:35,073 --> 00:27:37,742
Od potopitvene večerje
do starih templjev.
463
00:27:37,742 --> 00:27:43,540
Zdi se, kot da mi to zapleteno mesto
počasi odstira svoje tančice,
464
00:27:43,540 --> 00:27:45,083
plast za plastjo.
465
00:27:47,252 --> 00:27:52,507
Ob prihodu sem mislil,
da se mi bo vse zdelo bolj tuje,
466
00:27:52,507 --> 00:27:58,889
toda v Tokiu se počutim prijetneje,
kot sem pričakoval.
467
00:28:07,647 --> 00:28:11,651
S kulinarično drznostjo
sem presenetil samega sebe.
468
00:28:11,651 --> 00:28:15,447
Celo prvo uspešno srečanje
s surovo ribo sem imel.
469
00:28:16,823 --> 00:28:21,286
Toda davi so mi namignili,
da Japonci blestijo tudi v nečem,
470
00:28:21,286 --> 00:28:25,290
kar bolj ustreza
mojemu dolgočasnemu okusu.
471
00:28:25,832 --> 00:28:28,043
Sin Daniel
472
00:28:28,043 --> 00:28:34,883
mi je povedal, da je najboljši
sendvič z jajčnim namazom jedel v Tokiu.
473
00:28:34,883 --> 00:28:37,260
Poiskal ga bom.
474
00:28:37,886 --> 00:28:42,390
Menda jih zlahka najdete,
ampak danes ni tako.
475
00:28:42,390 --> 00:28:45,602
{\an8}Vem, da Japonci
obvladajo avtomobile in elektroniko,
476
00:28:45,602 --> 00:28:48,813
{\an8}toda zdaj so se lotili
še večjega izziva.
477
00:28:48,813 --> 00:28:50,857
Sendviča z jajčnim namazom.
478
00:28:50,857 --> 00:28:52,108
Videti je obetavno.
479
00:28:54,361 --> 00:28:56,613
{\an8}- Vsi so z jajčnim namazom?
- Ja.
480
00:28:58,281 --> 00:29:00,158
Nehajte klicati.
Imamo zmagovalca.
481
00:29:01,993 --> 00:29:03,286
Arigato.
482
00:29:03,912 --> 00:29:06,289
Hvala.
Svojega sina bom zelo osrečil.
483
00:29:07,374 --> 00:29:11,294
Jajčni namaz
jem že vse življenje.
484
00:29:12,003 --> 00:29:14,339
Ne veste, kaj mi to pomeni.
485
00:29:14,965 --> 00:29:18,343
Mama ga je vsako nedeljo
naredila za pozni zajtrk.
486
00:29:18,343 --> 00:29:20,303
Paša za oči.
487
00:29:21,846 --> 00:29:24,391
Poglejte, kako velik je!
488
00:29:24,391 --> 00:29:27,269
Jajčni namaz delam
489
00:29:27,269 --> 00:29:30,814
po maminem receptu.
490
00:29:30,814 --> 00:29:34,192
Nikoli se ga ne naveličam.
491
00:29:36,278 --> 00:29:37,904
Vau, dober je.
492
00:29:37,904 --> 00:29:39,656
Sendvič je bil slasten,
493
00:29:39,656 --> 00:29:44,578
vendar to ne sme biti
moja zadnja pokušnja Tokia.
494
00:29:45,579 --> 00:29:50,375
Tu se restavracije kar vrstijo.
Povsod lahko jeste.
495
00:29:50,375 --> 00:29:52,711
Spet iščem...
496
00:29:52,711 --> 00:29:53,670
Vau.
497
00:29:53,670 --> 00:29:55,922
...nekaj bolj tradicionalnega.
498
00:29:55,922 --> 00:30:00,969
To je prvi izvesek za sumo,
ki sem ga opazil tukaj.
499
00:30:01,261 --> 00:30:06,808
Ne bi hotel oditi brez ogleda športa,
ki ga imajo Japonci tako radi.
500
00:30:08,059 --> 00:30:12,022
Sumo izvira iz leta 23 pr. n. št.
501
00:30:12,022 --> 00:30:15,275
Je značilna japonska
oblika umetnosti.
502
00:30:21,406 --> 00:30:25,201
Veste, kdo mi bo dal
strokovne podatke o sumu?
503
00:30:25,201 --> 00:30:26,369
Eugene.
504
00:30:26,369 --> 00:30:27,412
Neki Irec.
505
00:30:27,412 --> 00:30:30,457
- Zdravo.
- Dobrodošli v sumo dohju.
506
00:30:30,457 --> 00:30:32,584
Očitno niste Japonec.
507
00:30:32,584 --> 00:30:36,046
Ne. Na Japonsko sem prišel
pred 20 leti in se navdušil.
508
00:30:36,046 --> 00:30:38,089
Nato sem se preselil sem.
509
00:30:38,089 --> 00:30:39,174
V redu.
510
00:30:39,174 --> 00:30:44,262
Temu športu se posvečam
že dve desetletji.
511
00:30:44,930 --> 00:30:47,599
Zanimivo,
John je še en tujec,
512
00:30:47,599 --> 00:30:51,478
ki se je v mesto tako zaljubil,
da se je preselil vanj.
513
00:30:51,478 --> 00:30:54,564
O tem športu vem zelo malo.
514
00:30:55,065 --> 00:30:56,900
Kako se je začel?
515
00:30:56,900 --> 00:31:00,862
Sprva so z vsakega konca dežele
pripeljali najmočnejšega prvaka.
516
00:31:00,862 --> 00:31:02,864
Vsi so nastopili pred cesarjem.
517
00:31:02,864 --> 00:31:05,325
V prvem dvoboju
je poraženec umrl.
518
00:31:05,909 --> 00:31:08,828
Na začetku je šlo
dobesedno za preživetje.
519
00:31:10,622 --> 00:31:13,875
- Bi radi videli, kako koga namlatijo?
- Ja, ampak od daleč.
520
00:31:13,875 --> 00:31:15,168
Onegajšimasu.
521
00:31:16,378 --> 00:31:18,463
Prava hrusta sta.
522
00:31:19,047 --> 00:31:22,300
Eugene, dvoboj se začne takole:
523
00:31:22,300 --> 00:31:25,262
borca počepneta in zaploskata.
524
00:31:26,471 --> 00:31:29,432
Ko sta oba pripravljena hkrati, začneta.
525
00:31:31,601 --> 00:31:35,564
Vidite njuno silovitost, moč.
526
00:31:35,564 --> 00:31:38,066
Nasilju se skušam izogniti
za vsako ceno.
527
00:31:38,066 --> 00:31:40,151
Ne maram se mu tako približati.
528
00:31:40,151 --> 00:31:42,070
Če nasprotnika izrinete iz ringa
529
00:31:42,070 --> 00:31:44,656
ali če se nasprotnik ringa dotakne
530
00:31:44,656 --> 00:31:47,784
s čimerkoli razen s podplati, izgubi.
531
00:31:47,784 --> 00:31:48,702
Vau.
532
00:31:48,702 --> 00:31:52,122
Pri sumu imajo sodnika.
Skrbi, da dvoboj ne zamre
533
00:31:52,122 --> 00:31:54,165
in da vse gladko teče.
534
00:31:54,165 --> 00:31:57,502
- Ste pripravljeni poskusiti?
- Jaz? Seveda. Ja.
535
00:31:57,502 --> 00:31:59,838
Poznati morate tri besede.
536
00:31:59,838 --> 00:32:01,882
Prva je mata naši.
537
00:32:01,882 --> 00:32:04,676
Mata naši.
538
00:32:06,136 --> 00:32:08,889
Mata naši pomeni,
da je treba začeti.
539
00:32:08,889 --> 00:32:11,766
Hakijoj! Hakijoj!
Ne ustavljajta se. Hakijoj!
540
00:32:11,766 --> 00:32:16,021
To izreče, ko se ne bojujeta,
ko se akcija upočasni.
541
00:32:16,021 --> 00:32:17,314
Joj, hakijoj!
542
00:32:17,814 --> 00:32:19,983
Najpogosteje pa slišite
besedo nokota.
543
00:32:19,983 --> 00:32:21,526
Nokota, nokota. Nokota, nokota.
544
00:32:21,526 --> 00:32:23,820
To pomeni, da še ni konec.
545
00:32:23,820 --> 00:32:25,614
- N...
- Nokota.
546
00:32:29,826 --> 00:32:31,161
- Mata naši.
- Mata naši.
547
00:32:31,161 --> 00:32:32,662
- To je prva.
- "Hatinoj."
548
00:32:32,662 --> 00:32:34,748
- Hakijoj.
- Hakijoj.
549
00:32:41,087 --> 00:32:41,922
Ne spomnim se.
550
00:32:41,922 --> 00:32:43,840
Pa zadnja?
551
00:32:44,382 --> 00:32:45,675
- No...
- No...
552
00:32:45,675 --> 00:32:47,052
- Noko...
- Noko...
553
00:32:47,052 --> 00:32:48,511
- Nokota.
- Nokota.
554
00:32:48,511 --> 00:32:49,429
Odlično.
555
00:32:49,429 --> 00:32:53,058
Osvežit se grem,
ker bosta tadva...
556
00:32:53,058 --> 00:32:55,393
Obrnila se bosta
in me mahnila.
557
00:32:55,393 --> 00:32:58,355
Dobro. Po svoje je zabavno.
558
00:32:59,606 --> 00:33:03,068
Pripravljen sem stopiti v ring.
559
00:33:07,864 --> 00:33:09,032
Mata naši.
560
00:33:12,786 --> 00:33:15,455
- Samozavestno morate delovati.
- Ja.
561
00:33:15,455 --> 00:33:18,875
- Taktirka je vaša.
- Pokazal jima bom, kdo je glavni.
562
00:33:19,459 --> 00:33:21,878
Navodil pa še ni konec.
563
00:33:22,462 --> 00:33:24,631
John režira vse moje poteze.
564
00:33:24,631 --> 00:33:27,342
V rokah držite gunbaj.
565
00:33:27,342 --> 00:33:28,760
To je bojna pahljača.
566
00:33:28,760 --> 00:33:34,099
Uperite jo v zmagovalca
in rečete šobu ari.
567
00:33:34,099 --> 00:33:35,141
Šobu ari.
568
00:33:35,141 --> 00:33:37,811
- Glasneje. Bolj jezno.
- Šobu ari.
569
00:33:37,811 --> 00:33:41,022
- Malce manj jezno.
- Šobu ari.
570
00:33:41,022 --> 00:33:43,525
- To je to.
- Lahko zapustite ring.
571
00:33:43,525 --> 00:33:44,484
Fino.
572
00:33:45,277 --> 00:33:46,152
Mata naši.
573
00:33:48,655 --> 00:33:49,990
Hakijoj.
574
00:33:52,033 --> 00:33:55,120
Nokota, nokota. Nokota, nokota.
575
00:33:55,120 --> 00:33:57,163
Japonsko ne znam,
576
00:33:57,163 --> 00:34:01,001
ampak v te besede
sem izlil dušo in srce.
577
00:34:01,001 --> 00:34:04,004
Nokota, nokota. Nokota.
578
00:34:04,004 --> 00:34:09,718
Sumoborca sta me očitno razumela.
579
00:34:10,468 --> 00:34:11,678
Nokota, nokota.
580
00:34:12,429 --> 00:34:13,471
Nokota, nokota.
581
00:34:15,682 --> 00:34:17,267
Šobu ari.
582
00:34:17,267 --> 00:34:19,269
- Sijajno je bilo.
- Res?
583
00:34:19,269 --> 00:34:21,354
- Super ste bili.
- Dovolj srhljiv?
584
00:34:21,354 --> 00:34:27,485
Čutil sem, da me borca v ringu spoštujeta
in se me bojita.
585
00:34:27,485 --> 00:34:30,780
Le malokateri sodnik
pritegne več pozornosti kot borci.
586
00:34:30,780 --> 00:34:33,407
Vam bi uspelo.
587
00:34:33,407 --> 00:34:34,992
Hvala, John.
588
00:34:34,992 --> 00:34:37,370
Iz vaših ust mi to veliko pomeni.
589
00:34:37,370 --> 00:34:38,454
Hakijoj.
590
00:34:39,706 --> 00:34:41,207
Mislim, da razumem,
591
00:34:41,207 --> 00:34:44,669
zakaj so se John in drugi
zaljubili v Tokio.
592
00:34:44,669 --> 00:34:47,255
Nokota, nokota. Nokota.
593
00:34:48,673 --> 00:34:52,677
Sumo je vizualni spektakel,
ki se sprva zdi preprost,
594
00:34:52,677 --> 00:34:57,349
a če se mu posvetite,
v njem odkrijete še veliko več.
595
00:34:58,308 --> 00:35:01,937
V tem smislu
je primerljiv z mestom.
596
00:35:02,479 --> 00:35:04,564
Vau, to je noro.
597
00:35:04,564 --> 00:35:09,319
Tokio mi je po ogledu dvoboja
na zadnji poti do hotela
598
00:35:09,319 --> 00:35:12,822
vrgel še eno rokavico.
599
00:35:12,822 --> 00:35:16,159
Prečkanje ceste.
600
00:35:16,159 --> 00:35:18,578
Poglejte. Noro, ne?
601
00:35:18,578 --> 00:35:24,334
Tolikšne gneče še nisem videl.
Desetkrat huje je kot na Times Squaru.
602
00:35:25,085 --> 00:35:28,505
Križišče Šibuja
je najprometnejše na svetu.
603
00:35:28,505 --> 00:35:33,301
Prometna konica
traja od zore do mraka.
604
00:35:33,301 --> 00:35:37,097
Preden stopim na zebro,
se bom razgledal.
605
00:35:37,097 --> 00:35:41,268
Ob vsaki zeleni luči
stopi na zebro 3000 pešcev.
606
00:35:43,728 --> 00:35:46,856
Tu sem že nekaj dni. Verjamem,
607
00:35:46,856 --> 00:35:51,611
da bo ob 2999 drugih
uspelo tudi meni.
608
00:35:51,611 --> 00:35:53,822
Sledil bom množici. Pridite.
609
00:35:57,367 --> 00:36:00,620
Se kdo zaletava? Ne.
610
00:36:01,121 --> 00:36:03,456
Vse je čudežno organizirano.
611
00:36:03,456 --> 00:36:06,793
Kot da bi prečkal ulico
z vsemi Torontčani.
612
00:36:09,045 --> 00:36:11,548
Ob prihodu me je skrbelo troje:
613
00:36:11,548 --> 00:36:14,301
kultura, jezik in hrana.
614
00:36:14,926 --> 00:36:17,470
Kultura je čudovita.
615
00:36:17,470 --> 00:36:19,514
Z jezikom nisem imel težav.
616
00:36:21,141 --> 00:36:26,062
Hrane se še nisem navadil,
a se bom trudil naprej.
617
00:36:26,605 --> 00:36:31,776
Pri Šibuji sem prečkal cesto.
Noro lepo je.
618
00:36:33,653 --> 00:36:36,656
Težko opišem,
619
00:36:36,656 --> 00:36:42,871
kaj v tem mestu
človeka tako prevzame.
620
00:36:43,830 --> 00:36:48,251
Narod je zapleten.
Vidimo staro in novo.
621
00:36:49,586 --> 00:36:52,339
Ne vleče me
ne k enemu ne k drugemu.
622
00:36:52,923 --> 00:36:58,011
Pa sem kljub temu
med obojim našel pot,
623
00:36:58,011 --> 00:37:00,764
na kateri sem se počutil prijetno.
624
00:37:02,974 --> 00:37:06,186
Sin Daniel mi je rekel:
"Ko boš enkrat obiskal Tokio,
625
00:37:06,186 --> 00:37:10,941
se boš hotel
znova in znova vračati."
626
00:37:10,941 --> 00:37:16,780
Če bi hotel odgrniti
vse tančice Tokia,
627
00:37:16,780 --> 00:37:20,033
bi ga moral
res še kdaj obiskati.
628
00:37:20,033 --> 00:37:23,495
Moj sin je imel prav.
629
00:38:19,134 --> 00:38:21,177
Prevedla Polona Mertelj