1
00:00:07,926 --> 00:00:12,222
Jeden významný filozof
raz povedal: „Svet je kniha.
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,520
A ten, čo necestuje,
číta len jednu stranu.“
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Musím povedať,
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
že ja som pár stránok prečítal,
a nie som z tej knihy nadšený.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Cestovanie nemám rád z mnohých dôvodov.
6
00:00:37,205 --> 00:00:38,582
Keď je príliš zima,
7
00:00:38,582 --> 00:00:39,666
necítim sa príjemne.
8
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Kúpanie v ľadovej vode, nahí?
9
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Áno.
- To je ale úžasná pozvánka.
10
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Keď je príliš teplo, hádajte čo?
Necítim sa príjemne.
11
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Neviem tak rýchlo bežať.
12
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Ale mám 75 rokov.
- Potrebujete pomoc?
13
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Zvládam to.
14
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
Možno je načase rozšíriť si obzory.
15
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Och, bože.
16
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Ruku v sloňom zadku som mal prvýkrát.
17
00:01:11,823 --> 00:01:13,325
Výhodou je,
18
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
že som ubytovaný
v neuveriteľných hoteloch.
19
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
No teda. Toto je krásne.
20
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Háčik je v tom, že som súhlasil,
že preskúmam aj to, čo je mimo nich.
21
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Pozor, kam šliapete.
- Nehovorte.
22
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Krásna hora.
- To je sopka.
23
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
To je sopka?
24
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Svet, ktorému som sa celý život
úspešne vyhýbal.
25
00:01:40,435 --> 00:01:41,978
Och, Sadie.
26
00:01:42,729 --> 00:01:45,315
Ó, bože.
27
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Bude mi stačiť, ak prežijem.
28
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Poslednýkrát som vypil päť vodiek s Fínom.
29
00:01:57,077 --> 00:01:59,996
EUGENE LEVY: NEOCHOTNÝ CESTOVATEĽ
30
00:02:01,748 --> 00:02:06,044
Nikdy som neplánoval výlet do Tokia.
31
00:02:07,170 --> 00:02:09,004
Mám obavy.
32
00:02:09,004 --> 00:02:11,967
Kultúrne rozdielnosti,
ktoré som nikdy neprekonal.
33
00:02:11,967 --> 00:02:14,886
Príliš exotická strava,
aby ste si ju mohli vychutnať.
34
00:02:14,886 --> 00:02:17,973
Jazykový súboj, ktorý nikdy nevyhrám.
35
00:02:18,807 --> 00:02:21,560
A slovo „rušný“
v Tokiu dostáva úplne nový význam.
36
00:02:24,312 --> 00:02:27,482
TOKIO
37
00:02:29,442 --> 00:02:36,157
Môj syn Daniel tu bol niekoľkokrát
a vždy o tejto krajine básnil.
38
00:02:38,410 --> 00:02:40,537
Opakoval mi, že musím navštíviť Japonsko
39
00:02:40,537 --> 00:02:42,831
a vraj si ho zamilujem, keď tam budem.
40
00:02:42,831 --> 00:02:45,458
Takže, poslúchli sme jeho príkaz.
41
00:02:46,626 --> 00:02:49,504
Ale so synom sme úplne odlišní.
42
00:02:49,504 --> 00:02:55,093
On je bezstarostný a kozmopolitný,
ja opatrný a konvenčný.
43
00:02:55,093 --> 00:02:59,890
Ťažko sa len tak hocikde cítim príjemne.
44
00:02:59,890 --> 00:03:04,019
Takže najväčšie mesto na svete
je zvlášť ohromujúce.
45
00:03:04,728 --> 00:03:08,648
Potrebujem odvoz od niekoho,
kto mi pomôže orientovať sa v ňom.
46
00:03:15,405 --> 00:03:19,242
Bohužiaľ, som stavaný skôr na pohodlie
než na rýchlosť,
47
00:03:19,242 --> 00:03:21,828
takže uvidíme, ako to pôjde.
48
00:03:25,332 --> 00:03:28,293
- Zdravím, Eugene. Koničiva.
- Koničiva.
49
00:03:28,293 --> 00:03:30,170
- Hoďte si veci do kufra.
- Jasné.
50
00:03:31,922 --> 00:03:34,883
- Máte tu sprievod.
- Moja banda.
51
00:03:36,176 --> 00:03:38,553
Po hlavnom meste Japonska ma prevedie
52
00:03:38,553 --> 00:03:43,058
človek, ktorý precestoval polovicu sveta,
aby sa toho miesto stalo jeho domovom.
53
00:03:44,935 --> 00:03:46,144
{\an8}Áno, je to nižšie.
54
00:03:46,144 --> 00:03:47,938
{\an8}- Prepáčte.
- Nie je to pre dedkov.
55
00:03:47,938 --> 00:03:50,023
- Má japonskú veľkosť.
- Nastupujme.
56
00:03:50,815 --> 00:03:52,317
- Eugene.
57
00:03:52,317 --> 00:03:54,027
- Albo.
- Pripravený?
58
00:03:54,027 --> 00:03:55,695
Áno, viac to nejde.
59
00:03:56,947 --> 00:03:58,782
Zaveziem vás do hotela.
60
00:03:59,366 --> 00:04:01,534
Sem-tam pôjdem na podlahu.
61
00:04:01,534 --> 00:04:05,330
A s tým „na podlahu“
teda vôbec nežartoval.
62
00:04:12,003 --> 00:04:15,006
- Aké to bolo?
- Desivé. Bolo to desivé.
63
00:04:15,006 --> 00:04:20,929
Kedysi skromná rybárska dedina,
dnes mesto so 40 miliónmi obyvateľov.
64
00:04:20,929 --> 00:04:25,684
Tokio má toľko obyvateľov ako Kanada,
ale len na 0,02 % plochy.
65
00:04:26,268 --> 00:04:30,146
- Pochádzam z Toronta...
- Ste z Toronta?
66
00:04:30,146 --> 00:04:33,775
Kedy ste odišli do Tokia a prečo?
67
00:04:33,775 --> 00:04:37,612
Očarilo ma miesto,
ktoré vyzeralo ako z iného sveta.
68
00:04:38,905 --> 00:04:40,198
Tak to nie je sám.
69
00:04:40,699 --> 00:04:44,786
Jeden z desiatich 20-ročných Tokijčanov
sa narodil v zahraničí.
70
00:04:45,787 --> 00:04:50,333
Čo presne milujete na tomto meste?
71
00:04:50,333 --> 00:04:54,337
V detstve som miloval anime,
japonské filmy a seriály.
72
00:04:54,337 --> 00:04:58,550
Najlepšie to opíšem výrazom:
nostalgia z miesta, kde ste nikdy neboli.
73
00:04:59,259 --> 00:05:01,803
Keď som Tokio zažil na vlastnej koži,
74
00:05:01,803 --> 00:05:04,306
akoby som priviedol k životu videohru.
75
00:05:04,306 --> 00:05:07,976
Aby som bol úprimný,
práve sa cítim ako vo videohre.
76
00:05:08,602 --> 00:05:12,814
Milióny ľudí, ktorí sa
tu udomácnili, nato museli mať dôvod.
77
00:05:12,814 --> 00:05:16,276
Som zvedavý, či prídem na to, aký.
78
00:05:18,069 --> 00:05:20,864
Sme v centre rušného života v Tokiu.
79
00:05:20,864 --> 00:05:25,243
Páni. Obrovské. Pozrite na tých ľudí.
80
00:05:26,578 --> 00:05:31,041
Toto je super spôsob, ako sa dostať
do toho, čo vyzerá ako super mesto.
81
00:05:32,792 --> 00:05:36,755
- Otočím sa a sme tu.
- To bolo čosi.
82
00:05:37,756 --> 00:05:39,174
Páni.
83
00:05:40,133 --> 00:05:42,427
- Mohli by sme ho zdvihnúť.
- Iba pre vás.
84
00:05:42,427 --> 00:05:44,304
Ďakujem, bolo to úžasné.
85
00:05:45,472 --> 00:05:46,765
Ďalších pár dní
86
00:05:46,765 --> 00:05:52,312
budem ubytovaný za touto ozdobnou vežou
a kovovou fasádou v hoteli Hoshinoya.
87
00:05:53,104 --> 00:05:58,485
Je zmesou luxusu, špičkových technológií
a tradičnej japonskej jednoduchosti,
88
00:05:58,485 --> 00:06:00,612
rovnako ako samotné mesto.
89
00:06:03,365 --> 00:06:05,659
- Dobrý deň.
- Vitajte v Hoshinoyi v Tokiu.
90
00:06:05,659 --> 00:06:09,162
- Ďakujem.
- Vyzujte sa tu, prosím.
91
00:06:09,162 --> 00:06:11,873
Dobre, že nemám obuté viazačky po kolená.
92
00:06:13,250 --> 00:06:16,419
Chápem, že byť bosý je tradícia,
93
00:06:16,419 --> 00:06:20,423
no som trochu nervózny,
čo sa týka stavu mojich ponožiek.
94
00:06:22,384 --> 00:06:24,177
- Dobrý večer.
- Zdravím.
95
00:06:24,177 --> 00:06:26,429
Volám sa Juka a prevediem vás hotelom.
96
00:06:26,429 --> 00:06:28,056
Poďme na to.
97
00:06:29,808 --> 00:06:32,686
Hotel je moderný rjókan,
98
00:06:32,686 --> 00:06:36,940
tradičné japonské ubytovacie zariadenie,
ktoré prekvitalo pred 400 rokmi.
99
00:06:36,940 --> 00:06:38,525
{\an8}VITAJTE V HOSHINOYAI!
100
00:06:44,197 --> 00:06:50,370
Máme zásteny v japonskom štýle šódži
a tatami podlahy.
101
00:06:50,370 --> 00:06:56,334
Veľmi pekné. Všimol som si,
že posteľ vyzerá, akoby bola na zemi.
102
00:06:56,334 --> 00:07:00,338
- Vyzeráte zdesene.
- Niežeby to bolo problematické
103
00:07:00,338 --> 00:07:01,631
pre niekoho v mojom veku.
104
00:07:01,631 --> 00:07:03,592
Možno ma pokrúti,
105
00:07:03,592 --> 00:07:06,177
keď si budem líhať a vstávať.
106
00:07:06,761 --> 00:07:09,306
Tu je kúpeľňa.
107
00:07:09,306 --> 00:07:11,933
Japonci sa veľmi radi kúpu.
108
00:07:11,933 --> 00:07:13,935
Tu je toaleta.
109
00:07:17,439 --> 00:07:19,983
Mám vlastného kamoša, však?
110
00:07:19,983 --> 00:07:22,319
Nuž, Juka, vďaka za obhliadku.
111
00:07:22,319 --> 00:07:24,905
- Dúfam, že si užijete pobyt.
- Určite áno.
112
00:07:25,530 --> 00:07:29,701
Ale najskôr
si budem musieť zvyknúť na kúpeľňu.
113
00:07:30,327 --> 00:07:32,037
Je to trochu komplikované.
114
00:07:32,037 --> 00:07:35,540
Nedôverujem toalete,
čo je všestrannejšia než ja.
115
00:07:35,540 --> 00:07:39,211
Tu je napísané tlak, čo je trochu desivé.
116
00:07:39,211 --> 00:07:42,088
Neviete, či vás vytlačí nahor,
či vás vsiakne.
117
00:07:42,088 --> 00:07:43,798
Tu je napísané „pozícia“.
118
00:07:43,798 --> 00:07:47,427
Neviete, či vás pokarhajú za to,
že ste v nesprávnej polohe.
119
00:07:47,427 --> 00:07:49,888
Alebo či sa spustí bzučiak.
120
00:07:51,514 --> 00:07:56,061
Myslím, že pokiaľ ide o Tokio,
je v ňom niečo staré aj nové.
121
00:07:56,061 --> 00:08:00,398
V tejto izbe cítim zenový prvok.
Izba je naozaj pekná.
122
00:08:00,398 --> 00:08:03,568
Na oknách sú japonské tienidlá
123
00:08:03,568 --> 00:08:06,780
a v kúpeľni je robotická toaleta.
124
00:08:06,780 --> 00:08:12,118
Predpokladám, že táto kombinácia bude to,
v čom sa budem musieť zorientovať.
125
00:08:13,453 --> 00:08:17,707
Teraz sa však musím zorientovať
a nájsť miesto stretnutia s Albom.
126
00:08:18,667 --> 00:08:20,877
Bar má názov Hošigumi.
127
00:08:20,877 --> 00:08:23,547
Pozval ma do Sankaku Čitaj,
128
00:08:23,547 --> 00:08:27,592
jednej z mála oblastí Tokia,
ktorá ešte nebola zmodernizovaná.
129
00:08:28,093 --> 00:08:31,638
Je trochu stará a schátraná.
130
00:08:31,638 --> 00:08:32,722
Poznám ten pocit.
131
00:08:33,306 --> 00:08:37,519
Je tu celá ulička.
Neviem prečítať nápisy.
132
00:08:37,519 --> 00:08:39,938
Neviem, kde presne sme.
133
00:08:43,650 --> 00:08:45,777
Eugene, prišli ste.
134
00:08:45,777 --> 00:08:46,945
Toto je kamarát Masa.
135
00:08:46,945 --> 00:08:49,406
- Teší ma.
- Zdravím. Teší ma.
136
00:08:49,406 --> 00:08:52,075
Je to kamarát z Japonska.
Začnime s pitím.
137
00:08:52,075 --> 00:08:56,246
Áno, pije japonské pivo.
Ja pijem whisky s tonikom.
138
00:08:56,246 --> 00:08:57,455
Vy budete nebezpečný.
139
00:08:59,040 --> 00:09:01,293
- Dám si japonské pivo.
- Dobre.
140
00:09:02,127 --> 00:09:05,922
Takto vyzerajú bary v tejto časti.
141
00:09:05,922 --> 00:09:10,510
Sú veľmi populárne u mladých,
medzi ktorých teraz patrím.
142
00:09:10,510 --> 00:09:12,888
Áno. Arigato.
143
00:09:13,680 --> 00:09:15,390
- Dobrá japončina.
- Áno.
144
00:09:15,390 --> 00:09:17,976
Pri pití piva vravíme kanpai.
145
00:09:17,976 --> 00:09:19,769
- Kanpai znamená na zdravie.
- Kanpai.
146
00:09:19,769 --> 00:09:21,354
- Kanpai.
- Áno.
147
00:09:21,354 --> 00:09:22,731
Kanpai. Cink.
148
00:09:22,731 --> 00:09:25,775
- Masa, čím sa živíte?
- Som úradník.
149
00:09:25,775 --> 00:09:27,944
Japonsky sa tomu povie sarariman...
150
00:09:27,944 --> 00:09:30,989
- Dobre.
- V preklade „zamestnanec“.
151
00:09:32,949 --> 00:09:37,996
Vraj odpracujete
neskutočné množstvo hodín.
152
00:09:37,996 --> 00:09:42,250
Japonci si zvyknú nájsť
časť svojej identity
153
00:09:42,250 --> 00:09:43,710
na mieste, kde pracujú.
154
00:09:43,710 --> 00:09:45,337
- Stáva sa ich kmeňom.
- Aha.
155
00:09:45,337 --> 00:09:47,797
A po práci s kolegami musíte ísť piť.
156
00:09:47,797 --> 00:09:51,301
Niekedy až do ďalšieho rána.
157
00:09:51,301 --> 00:09:52,510
Netárajte!
158
00:09:53,345 --> 00:09:57,182
Musíte ísť von so šéfom a celú noc piť?
159
00:09:57,182 --> 00:09:58,433
- Áno.
- Je to časté.
160
00:09:58,433 --> 00:10:02,145
Veľa tunajších ľudí zápasí s rovnováhou
medzi prácou a životom.
161
00:10:03,230 --> 00:10:04,773
Máme tu jakisobu.
162
00:10:04,773 --> 00:10:06,191
Vrhnime sa do toho.
163
00:10:06,191 --> 00:10:08,777
Rezance musíte jesť takto.
164
00:10:11,821 --> 00:10:13,240
- Zosŕkate ich.
- Zosŕkam?
165
00:10:13,240 --> 00:10:15,617
Tak pocítite chute.
166
00:10:15,617 --> 00:10:19,829
A okrem toho tak dáte kuchárovi vedieť,
že vám chutí.
167
00:10:19,829 --> 00:10:22,916
Nepoviete: „Pardon, jedlo je výborné,“
168
00:10:22,916 --> 00:10:26,127
- ale zistí to vďaka zvuku...
- Vášho jedenia.
169
00:10:27,629 --> 00:10:28,838
Sŕkanie.
170
00:10:30,423 --> 00:10:33,051
Na to si musím zvyknúť.
171
00:10:35,262 --> 00:10:36,304
Naozaj mu chutí.
172
00:10:39,307 --> 00:10:40,517
Ide vám to.
173
00:10:40,517 --> 00:10:43,019
Skúsil som, ale nie je to ľahké.
174
00:10:43,019 --> 00:10:46,606
Ak to vsiaknem, zadusím sa.
175
00:10:50,360 --> 00:10:53,446
Umrieť pri sŕkaní rezancov
nie je ktovieaký spôsob.
176
00:10:53,446 --> 00:10:55,532
Nechcete to na epitafe.
177
00:10:58,243 --> 00:10:59,369
Ide vám to.
178
00:10:59,995 --> 00:11:02,122
Veľmi sa mi tu páči.
179
00:11:02,122 --> 00:11:05,667
Žijem tu už 12 rokov
a stále sa cítim ako vy.
180
00:11:05,667 --> 00:11:11,256
Rôzne malé nuansy
robia život v Japonsku zaujímavým.
181
00:11:11,256 --> 00:11:13,675
Každý deň odlupujem vrstvy cibule.
182
00:11:13,675 --> 00:11:14,968
Teším sa na to.
183
00:11:14,968 --> 00:11:16,803
- Kanpai.
- Kanpai.
184
00:11:16,803 --> 00:11:18,221
Vitajte v Japonsku, Eugene.
185
00:11:20,015 --> 00:11:24,185
Pred 154 rokmi
bolo hlavným mestom Japonska Kjóto,
186
00:11:24,185 --> 00:11:28,523
kým sa cisár nerozhodol
presťahovať do mesta Edo,
187
00:11:28,523 --> 00:11:32,319
- ktoré premenoval na Tokio
- „hlavné mesto východu“.
188
00:11:33,570 --> 00:11:36,031
Stačilo cisárovi, tak bude stačiť aj mne.
189
00:11:42,078 --> 00:11:45,624
Veľmi pohodlne som sa vyspal
vo svojom futóne.
190
00:11:46,124 --> 00:11:49,920
Postaviť sa z postele
mi trvalo asi desať minút,
191
00:11:49,920 --> 00:11:56,426
ale potrebujem cvičiť,
takže mi to padlo vhod.
192
00:11:57,552 --> 00:12:00,722
Teším sa, že spoznám mesto.
193
00:12:01,306 --> 00:12:04,809
Budem rád,
ak budem môcť povedať synovi Danielovi:
194
00:12:04,809 --> 00:12:09,064
„Dobre, so všetkým, čo si mi povedal
o Tokiu, absolútne súhlasím.
195
00:12:09,064 --> 00:12:13,068
Je to neskutočné mesto.
Páčilo sa mi všetko, čo tebe.“
196
00:12:16,488 --> 00:12:18,406
Tokio sa neustále mení,
197
00:12:18,406 --> 00:12:21,618
a preto bolo nazvané „mestom bez pamäti“.
198
00:12:21,618 --> 00:12:25,997
Už si nepamätám, kto to povedal.
199
00:12:25,997 --> 00:12:29,000
Páni. Úžasný interiér.
200
00:12:29,000 --> 00:12:32,379
Toto je pre mňa staré Japonsko.
201
00:12:33,088 --> 00:12:36,007
Tokio má najväčšiu
dochádzajúcu populáciu na svete,
202
00:12:36,007 --> 00:12:40,345
takže sa môže pochváliť
aj najrušnejšou stanicou.
203
00:12:41,596 --> 00:12:44,224
Sme v krajine, v ktorej vymysleli rýchlik
204
00:12:44,224 --> 00:12:47,102
a prvý sériovo vyrábaný elektromobil,
205
00:12:47,102 --> 00:12:51,982
takže dopravný prostriedok,
ktorý mi zabezpečil hotel, som nečakal.
206
00:12:51,982 --> 00:12:54,568
- Zdravím.
- Dobrý deň.
207
00:12:54,568 --> 00:12:58,238
- Ako sa máte? Eugene.
- Áno. Eugene, teší ma.
208
00:12:58,238 --> 00:12:59,823
- Som Kay.
- Kay.
209
00:12:59,823 --> 00:13:02,075
- Váš koč čaká.
- Pozrime sa.
210
00:13:02,075 --> 00:13:07,706
Prekvapilo ma, že rikše
sú stále použiteľným spôsobom dopravy
211
00:13:07,706 --> 00:13:09,583
v modernom meste, akým je Tokio.
212
00:13:09,583 --> 00:13:13,545
V súčasnosti sa využívajú
iba na vyhliadkové atrakcie.
213
00:13:13,545 --> 00:13:16,923
- Baví vás táto práca?
- Áno, veľmi.
214
00:13:16,923 --> 00:13:20,635
- Cítil som sa trochu previnilo.
- Nemusíte.
215
00:13:20,635 --> 00:13:22,804
- Narodil som sa pre beh.
- Krásne.
216
00:13:24,764 --> 00:13:27,100
„Narodil som sa pre beh.“
A ja pre sedenie.
217
00:13:27,100 --> 00:13:30,145
- Áno. Poďme... Isteže.
- Skúsme to, môžeme?
218
00:13:30,145 --> 00:13:31,354
Prosím. Pozor pod nohy.
219
00:13:32,314 --> 00:13:34,399
Snáď bude dosť rýchly,
220
00:13:34,399 --> 00:13:37,527
lebo dnes je horúco
a vánok by mi urobil dobre.
221
00:13:37,527 --> 00:13:39,905
Pripútam vás pre bezpečnosť.
222
00:13:39,905 --> 00:13:41,781
Ako rýchlo bežíte?
223
00:13:41,781 --> 00:13:43,742
Prosím, oprite sa a uvoľnite sa.
224
00:13:44,242 --> 00:13:46,077
Jeden, dva, tri.
225
00:13:47,621 --> 00:13:51,416
Môžeme začať.
226
00:13:51,416 --> 00:13:54,669
- Zatiaľ fajn.
- Ďakujem, pán Levy.
227
00:13:54,669 --> 00:13:57,631
Ako dlho sa tomuto venujete, Kay?
228
00:13:57,631 --> 00:13:59,925
Už 19. rok.
229
00:13:59,925 --> 00:14:02,469
Aký najdlhší beh ste absolvovali?
230
00:14:02,469 --> 00:14:05,055
- Asi osemhodinový.
- Osemhodinový?
231
00:14:05,055 --> 00:14:06,765
Kam ste bežali? Do Kjóta?
232
00:14:07,849 --> 00:14:08,850
Nie.
233
00:14:08,850 --> 00:14:11,061
Čo máte na tomto meste rád?
234
00:14:11,061 --> 00:14:13,605
Stále je tu čo robiť.
235
00:14:13,605 --> 00:14:14,856
Áno, tu v Tokiu.
236
00:14:14,856 --> 00:14:19,569
Nájdete tu aj zvláštne a šialené kultúry.
Všetci tu spolunažívajú.
237
00:14:19,569 --> 00:14:21,821
Je to tu pre vás nebezpečné?
238
00:14:22,405 --> 00:14:27,118
Áno. Bežíme
popri veľkých autách ako teraz.
239
00:14:27,118 --> 00:14:28,495
Áno.
240
00:14:28,495 --> 00:14:32,290
Je veľmi dôležité,
aby sa vám dnes nič nestalo,
241
00:14:32,290 --> 00:14:34,918
lebo sám späť do hotela netrafím.
242
00:14:37,170 --> 00:14:41,341
Nateraz sa opriem
a nechám nohy Tokijčana Kaya pracovať.
243
00:14:41,341 --> 00:14:47,305
Odvezú ma do Asakusy, jednej z najstarších
a najobľúbenejších turistických štvrtí.
244
00:14:48,598 --> 00:14:49,599
OBCHODNÁ ULICA ASAKUSA
245
00:14:50,225 --> 00:14:54,396
- Čas letí. Áno.
- Čas letí. Neskutočné.
246
00:14:54,896 --> 00:14:55,981
- Arigato.
- Toto je
247
00:14:55,981 --> 00:14:57,857
perfektný spôsob dopravy.
248
00:14:57,857 --> 00:14:59,609
- Arigato.
- Vďaka.
249
00:14:59,609 --> 00:15:04,114
Jeden z najenergických ľudí,
akých som kedy stretol.
250
00:15:04,864 --> 00:15:06,157
Je neskutočne skvelý.
251
00:15:06,866 --> 00:15:10,704
Toto patrilo medzi
tie jedinečnejšie privítania v meste.
252
00:15:10,704 --> 00:15:14,332
Nemôžem sa však spoliehať na iných,
aby ma doslova nosili.
253
00:15:14,332 --> 00:15:16,626
Nastal čas vyraziť pešo.
254
00:15:18,211 --> 00:15:23,717
Všimol som si ticho v uliciach.
255
00:15:23,717 --> 00:15:26,469
Nikto tu nekričí,
256
00:15:27,220 --> 00:15:29,848
autá netrúbia.
257
00:15:29,848 --> 00:15:32,851
V takomto veľkom meste to je nezvyčajné.
258
00:15:32,851 --> 00:15:35,979
Dohodol som si
stretnutie so sprievodkyňou,
259
00:15:35,979 --> 00:15:38,523
aby som objavil krásy Asakusy.
260
00:15:38,523 --> 00:15:43,403
Ale pochybujem, že sa stretnem s niekým,
kto bude svojráznejší než Kay.
261
00:15:43,403 --> 00:15:46,072
- Dobrý deň.
- Koničiva.
262
00:15:46,072 --> 00:15:47,866
Asi som sa preriekol.
263
00:15:47,866 --> 00:15:49,326
Volám sa Cyber Zajko.
264
00:15:49,326 --> 00:15:53,246
- Mám vás volať „Cyber“, či...
265
00:15:53,246 --> 00:15:54,873
- Cyber Zajko.
- Áno.
266
00:15:55,624 --> 00:15:59,127
Cyber Zajko
má takú jedinečnú reputáciu ako aj meno.
267
00:15:59,127 --> 00:16:06,218
Je taká vplyvná vlogerka, že sa dostala
na ázijský zoznam Forbes 30 pod 30.
268
00:16:07,761 --> 00:16:10,096
Vytváram videá a obsah
269
00:16:10,096 --> 00:16:13,308
o prekonávaní rozdielov
medzi Východom a Západom.
270
00:16:13,308 --> 00:16:18,313
Vzdelávam publikum
o nepísaných pravidlách japonskej kultúry.
271
00:16:19,147 --> 00:16:21,191
- Jedli ste už moči?
- Moči?
272
00:16:21,191 --> 00:16:25,487
Je to tradičný japonský dezert. Páči sa.
273
00:16:28,031 --> 00:16:29,908
- Veľký hryz.
- To mi hovoríte teraz.
274
00:16:30,575 --> 00:16:33,203
Dobre. Máme nepísané pravidlo,
275
00:16:33,203 --> 00:16:35,830
že pri jedení by sa nemalo chodiť, takže...
276
00:16:35,830 --> 00:16:40,001
Úžasné nepísané pravidlo.
Vlastne by ste to mali mať spísané.
277
00:16:40,001 --> 00:16:41,419
- Môžeme?
- Áno.
278
00:16:42,546 --> 00:16:44,214
Pred štyristo rokmi
279
00:16:44,214 --> 00:16:47,676
táto časť mesta
predstavovala rušnú a zábavnú štvrť.
280
00:16:47,676 --> 00:16:53,223
Je skvelé, že ste prišli sem.
Toto je ako L.A., Hollywood Japonska.
281
00:16:53,223 --> 00:16:56,935
Ľudia ju často navštevujú v kimonách,
282
00:16:56,935 --> 00:16:59,729
ako spôsob prepojenia
s japonskou tradíciou.
283
00:16:59,729 --> 00:17:02,482
Úprimne, svoje oblečenie som asi podcenil.
284
00:17:03,066 --> 00:17:05,235
Ideme do chrámu Senso-ji,
285
00:17:05,986 --> 00:17:09,030
najstaršieho v Tokiu.
286
00:17:09,030 --> 00:17:13,868
Chodíme sa sem modliť,
vzdať úctu Bohu a našim predkom.
287
00:17:15,370 --> 00:17:17,706
A veštíme si tu osud.
288
00:17:17,706 --> 00:17:20,417
Nerád si veštím.
289
00:17:20,417 --> 00:17:23,085
Prečo by ste chceli vedieť, čo sa stane?
290
00:17:23,085 --> 00:17:27,132
Nechcem sa každé ráno zobúdzať
a myslieť na svoj koniec.
291
00:17:31,720 --> 00:17:35,015
- Máte číslo 78.
- Sedemdesiatosem. Toto?
292
00:17:35,015 --> 00:17:38,476
Číslo 78. Najväčšie a najlepšie šťastie.
293
00:17:38,476 --> 00:17:39,978
Vyšlo vám to najlepšie.
294
00:17:40,562 --> 00:17:42,731
Dobre, toto nebolo plánované.
295
00:17:42,731 --> 00:17:44,149
Nezmanipulovali sme to.
296
00:17:44,149 --> 00:17:45,859
Vyšlo mi to najväčšie a najlepšie.
297
00:17:45,859 --> 00:17:46,985
- Vlastne...
- Čo?
298
00:17:46,985 --> 00:17:49,946
...máme nepísané pravidlo,
že ak vám vyšiel najlepší osud,
299
00:17:49,946 --> 00:17:51,323
je to vlastne veľmi zlé.
300
00:17:51,323 --> 00:17:53,199
Prečo to hovoríte?
301
00:17:53,199 --> 00:17:55,911
Prečo ste povedali, že je to zlé,
keď som bol šťastný,
302
00:17:55,911 --> 00:17:59,080
že som si vytiahol najväčšie šťastie?
303
00:17:59,080 --> 00:18:01,041
Pretože život je o vzostupoch a pádoch.
304
00:18:01,041 --> 00:18:03,710
Niekedy chcete byť v normále,
305
00:18:03,710 --> 00:18:06,296
- bez vzostupov a pádov.
- Áno.
306
00:18:06,296 --> 00:18:08,256
Môžete to zahodiť.
307
00:18:08,256 --> 00:18:09,883
- Nechám si to.
- Dobre.
308
00:18:09,883 --> 00:18:12,385
Je to také úžasné,
že si to budem dokola čítať.
309
00:18:12,385 --> 00:18:14,137
Máte šťastie, Eugene.
310
00:18:14,137 --> 00:18:15,764
To vám poviem.
311
00:18:15,764 --> 00:18:20,060
Predpoveď obrovského nešťastia
312
00:18:20,060 --> 00:18:21,770
ma to dosť znepokojila.
313
00:18:22,896 --> 00:18:27,525
Určite vás neprekvapí, že moja myseľ
má sklon myslieť na katastrofy.
314
00:18:27,525 --> 00:18:32,572
Môžete si tipnúť, o čom premýšľam
v meste náchylnom na prírodné katastrofy.
315
00:18:33,073 --> 00:18:38,203
Spomínam si, že pred 15 - 20 rokmi
som zažil zemetrasenie v Los Angeles.
316
00:18:38,203 --> 00:18:41,873
Bolo to také mierne hojdanie,
317
00:18:41,873 --> 00:18:47,170
prebral som sa a cítil,
že sa všetko takto trasie.
318
00:18:48,255 --> 00:18:54,761
Myslím, že tu bývajú
silnejšie a častejšie zemetrasenia.
319
00:18:55,887 --> 00:18:59,933
Povedal som „častejšie“,
ale to bolo slabé vyjadrenie.
320
00:18:59,933 --> 00:19:03,645
Som v seizmicky najaktívnejšej
oblasti na Zemi.
321
00:19:05,438 --> 00:19:06,773
Prečo som tu?
322
00:19:06,773 --> 00:19:09,859
Mohlo by sa niečo stať? Neviem.
323
00:19:09,859 --> 00:19:14,614
Obrovská populácia Tokia žije na mieste,
kde sa stretávajú tri tektonické dosky,
324
00:19:14,614 --> 00:19:16,074
čo značí zemetrasenia.
325
00:19:16,950 --> 00:19:21,288
Často sa tu objavujú aj záplavy a tajfúny.
326
00:19:21,830 --> 00:19:24,916
Dúfam, že Eugenovi sa nič nestane.
Môže to byť veľmi silné.
327
00:19:25,500 --> 00:19:29,588
Aké je byť pravým Tokijčanom?
To sa chystám zistiť.
328
00:19:30,088 --> 00:19:36,094
Neochotne som prijal
Albovo a Masovo nezvyčajné pozvanie.
329
00:19:36,094 --> 00:19:38,930
Úprimne, neviem, či tým dvom môžem veriť.
330
00:19:41,516 --> 00:19:43,226
- Zdravím, páni.
- Zdravím.
331
00:19:43,226 --> 00:19:44,227
Koničiva.
332
00:19:44,227 --> 00:19:49,482
{\an8}Nachádzame sa pri „Vzdelávacom centre
o bezpečnosti života Hondžo“.
333
00:19:49,482 --> 00:19:52,819
Žiaci sa tu učia
o prírodných katastrofách.
334
00:19:52,819 --> 00:19:55,405
Keď to stačí deťom, tak aj mne.
335
00:19:55,405 --> 00:19:57,824
- Eugene, toto je Tamora
- san.
336
00:20:00,368 --> 00:20:02,746
Na vlastnej koži tu okúsite silný vietor,
337
00:20:02,746 --> 00:20:05,123
aký by ste zažili pri skutočnom tajfúne.
338
00:20:07,042 --> 00:20:08,043
Dobre.
339
00:20:09,669 --> 00:20:12,505
Tamora- san sa zjavne dopočul,
340
00:20:12,505 --> 00:20:15,258
že som v zemetraseniach zbehlý,
341
00:20:15,258 --> 00:20:18,345
preto ma rovno povýšil na druhý level
342
00:20:18,345 --> 00:20:22,474
príručky prežitia katastrof: tajfúny.
343
00:20:23,183 --> 00:20:25,977
A aj veľmi silný dážď.
344
00:20:25,977 --> 00:20:29,105
Dobre. Toto som nečakal.
345
00:20:29,105 --> 00:20:30,523
DÁŽĎ A SILNÝ VIETOR
346
00:20:30,523 --> 00:20:33,360
Nevychádzam z domu
bez skontrolovania predpovede,
347
00:20:33,360 --> 00:20:37,948
ale tu asi musíte byť pripravený
na všetko.
348
00:20:37,948 --> 00:20:39,866
Má to aj čižmy.
349
00:20:40,617 --> 00:20:43,245
Našťastie ma navlečú
do bezpečnostnej výbavy,
350
00:20:43,245 --> 00:20:46,331
ktorú by som pri skutočnom tajfúne nemal.
351
00:20:46,331 --> 00:20:47,540
- Masa.
- Áno?
352
00:20:47,540 --> 00:20:48,625
Už ste to zažili?
353
00:20:48,625 --> 00:20:50,794
Áno, ako dieťa.
354
00:20:50,794 --> 00:20:52,087
Dobre. No, prežil.
355
00:20:52,671 --> 00:20:54,005
Ideme na to.
356
00:20:54,506 --> 00:20:57,092
Dobre.
357
00:20:57,092 --> 00:21:00,178
Ešte som nevidel človeka,
ktorý by si viac užíval katastrofy.
358
00:21:00,929 --> 00:21:02,097
Dobre, poďme.
359
00:21:02,097 --> 00:21:05,517
Ukázalo sa, že som mal pravdu.
Tým dvom sa nedá veriť.
360
00:21:05,517 --> 00:21:10,438
Ale nespravím Tamora- sanovi takú radosť,
že sa nechám spláchnuť.
361
00:21:10,438 --> 00:21:11,815
- Dobre?
- Dobre.
362
00:21:12,857 --> 00:21:14,734
Prečo sa tak teší?
363
00:21:16,278 --> 00:21:17,946
- Môžeme?
- Hlavy dolu.
364
00:21:18,446 --> 00:21:20,490
Držte sa ako o život.
365
00:21:20,490 --> 00:21:23,326
Zažijete vietor
s rýchlosťou 30 metrov za sekundu
366
00:21:23,326 --> 00:21:26,621
a zrážky 50 mililitrov za hodinu.
367
00:21:26,621 --> 00:21:29,583
Tri, dva, jeden, teraz!
368
00:21:34,462 --> 00:21:37,048
Eugene: Nerobia si tu žarty.
369
00:21:39,384 --> 00:21:41,803
Eugene: Masa, ako to zvládate?
370
00:21:41,803 --> 00:21:43,930
Masa: Nepočujem vás, Eugene.
371
00:21:47,183 --> 00:21:51,271
Je všeobecne známe,
že som sám robil svoje kaskadérske kúsky.
372
00:21:51,271 --> 00:21:56,026
Tom Cruise a Levy sú známi tým,
že nepotrebujú kaskadérov.
373
00:21:56,026 --> 00:21:58,278
Taký je tajfún?
374
00:21:58,987 --> 00:22:02,532
Pokojne som si mohol priviesť kaskadéra.
375
00:22:02,532 --> 00:22:04,701
Nik by to nezistil. Mal by okuliare.
376
00:22:05,493 --> 00:22:06,494
Áno.
377
00:22:06,494 --> 00:22:08,246
- Viac sa tešiť nemôže.
- Áno.
378
00:22:08,246 --> 00:22:11,166
Urobil som to sám, a preto pracujem.
379
00:22:11,166 --> 00:22:14,961
Bolo to intenzívnejšie, než som očakával.
380
00:22:14,961 --> 00:22:16,838
Ak by som sa nemal čoho držať,
381
00:22:16,838 --> 00:22:18,924
sayonara, však?
382
00:22:20,133 --> 00:22:22,761
Nebudete pri sebe vždy mať
383
00:22:22,761 --> 00:22:26,139
vysmiateho Tamora- sana,
ktorý vám povie, čo robiť.
384
00:22:26,681 --> 00:22:27,891
Dobre.
385
00:22:28,475 --> 00:22:32,938
Tokio je obrovské mesto
s velikánskym počtom obyvateľov
386
00:22:32,938 --> 00:22:36,024
a postihujú ich prírodné katastrofy.
387
00:22:36,024 --> 00:22:38,193
Hoci sa na nich toho rúti veľa,
388
00:22:38,193 --> 00:22:41,238
medzi obyvateľmi panuje pokoj.
389
00:22:41,238 --> 00:22:47,285
Všetko sa hromadí,
no oni cez to prechádzajú takto.
390
00:22:48,078 --> 00:22:50,497
Je to v skutku úžasné.
391
00:22:51,665 --> 00:22:56,419
Po prežití tajfúna
sa na večeri stretávam so Cyber Zajkom.
392
00:22:57,045 --> 00:23:02,968
Chceme relaxovať, vychutnať si dobré jedlo
a nemyslieť na prírodné katastrofy.
393
00:23:02,968 --> 00:23:04,761
Začína tu byť rušno.
394
00:23:05,595 --> 00:23:08,431
Tokio prežíva príbeh dvoch miest,
395
00:23:08,431 --> 00:23:12,644
fascinujúce spojenie tradícií
a špičkovej technológie.
396
00:23:14,229 --> 00:23:19,859
Potom, čo som sa ponoril do minulosti,
sa teším na jeho modernistickú súčasnosť.
397
00:23:20,777 --> 00:23:25,156
Je to dvanásť poschodí video značení.
398
00:23:26,658 --> 00:23:28,702
Videli ste už niečo také?
399
00:23:28,702 --> 00:23:34,332
Toto je jedna
z najvzrušujúcejších prechádzok na večeru,
400
00:23:34,332 --> 00:23:37,043
akú som asi kedy zažil.
401
00:23:37,752 --> 00:23:41,256
Hlavné mesto Japonska
je rajom pre milovníkov jedla.
402
00:23:41,256 --> 00:23:45,427
Môže sa pochváliť väčším počtom
michelinských reštaurácií než iné mestá.
403
00:23:46,094 --> 00:23:48,847
V reštaurácii Sagaja
404
00:23:48,847 --> 00:23:54,185
mi prisľúbili dokonalú kombináciu
technológie, jedla a umenia.
405
00:23:54,185 --> 00:23:57,981
Koničiva. Rada vás opäť vidím.
406
00:23:57,981 --> 00:24:02,152
- Božínku, Cyber Zajko.
- Čo poviete?
407
00:24:02,152 --> 00:24:05,363
Ešte nikdy som nevidel takéto niečo.
408
00:24:06,364 --> 00:24:08,199
Večerať s nami budú...
409
00:24:08,199 --> 00:24:09,701
- Erica.
- Erica.
410
00:24:09,701 --> 00:24:10,619
A Chris.
411
00:24:10,619 --> 00:24:13,413
Sme v reštaurácii, do ktorej prídu ľudia,
412
00:24:13,413 --> 00:24:16,499
- a vy sa ku komukoľvek pridáte...
- K neznámym.
413
00:24:16,499 --> 00:24:17,667
- Neznámym.
- Tu.
414
00:24:17,667 --> 00:24:20,503
A veľmi rád vás oboch spoznávam.
415
00:24:20,503 --> 00:24:21,630
Bude to zábava.
416
00:24:21,630 --> 00:24:24,591
Spoločné stolovanie
je v tokijských reštauráciách
417
00:24:24,591 --> 00:24:26,259
čoraz populárnejšie.
418
00:24:26,259 --> 00:24:29,054
Dobrý deň. Dobrý, Eugene. Teší ma.
419
00:24:29,054 --> 00:24:31,848
Neviem si predstaviť, ako im to napadlo.
420
00:24:31,848 --> 00:24:35,477
Našťastie mi to vysvetlí Saka, ktorá stojí
421
00:24:35,477 --> 00:24:36,895
za týmto zážitkom.
422
00:24:36,895 --> 00:24:39,105
Mesiačnik je špeciálna miestnosť,
423
00:24:39,105 --> 00:24:44,277
kde zažijete multisenzorický zážitok
zo stolovania v našom umeleckom diele.
424
00:24:44,277 --> 00:24:47,113
Páni, aký koncept. Čo je za ním?
425
00:24:47,113 --> 00:24:49,324
Keď vám prinesú jedlá,
426
00:24:49,324 --> 00:24:52,577
uvidíte svet, ktorý odzrkadľujú,
427
00:24:52,577 --> 00:24:55,622
a vyvinie sa pred vami na stole
428
00:24:55,622 --> 00:24:57,624
a vo väčšom priestore.
429
00:24:57,624 --> 00:24:58,959
Teším sa.
430
00:24:58,959 --> 00:25:03,463
Viac než 92 percent
povrchu tohto mesta nepokrýva zeleň.
431
00:25:03,463 --> 00:25:06,466
Riešenie na spôsob Tokia:
432
00:25:07,300 --> 00:25:10,512
zaplniť vnútorný priestor
simuláciou prírody.
433
00:25:10,512 --> 00:25:11,888
Pozrite, malý vtáčik.
434
00:25:11,888 --> 00:25:14,266
- Vaša večera.
- Ak si ho chytíte.
435
00:25:14,266 --> 00:25:15,809
Máte radi jedlo?
436
00:25:16,393 --> 00:25:17,769
Milujem ho.
437
00:25:17,769 --> 00:25:22,816
Nemám exotické chúťky.
Napríklad nemám rád suši.
438
00:25:22,816 --> 00:25:23,984
Nikdy ste ho nejedli?
439
00:25:23,984 --> 00:25:24,943
Nie.
440
00:25:24,943 --> 00:25:26,528
- Kvôli surovej rybe?
- Áno.
441
00:25:26,528 --> 00:25:30,448
Nie je to pre mňa. Uvarte ju.
Dajte ju na oheň. Ugrilujte ju.
442
00:25:30,448 --> 00:25:35,370
Som sám vojak v poli.
Miliarda ľudí zbožňuje suši.
443
00:25:35,370 --> 00:25:39,207
A potom som tu ja. Ten čudný chlapík.
444
00:25:39,207 --> 00:25:42,085
Možno je čas,
aby som preskočil plot a začal...
445
00:25:43,587 --> 00:25:45,088
Niečo ide.
446
00:25:47,716 --> 00:25:50,927
Toto je sašimi.
447
00:25:50,927 --> 00:25:53,138
Je pripravené z morského ježka.
448
00:25:54,264 --> 00:25:57,267
A napravo je japonský úhor.
449
00:25:57,893 --> 00:26:00,312
Ak sa poobzeráte,
450
00:26:00,312 --> 00:26:02,856
- uvidíte, že po stole preteká voda.
- Voda.
451
00:26:02,856 --> 00:26:07,027
Tam, kde máte taniere, voda netečie.
452
00:26:07,027 --> 00:26:09,863
Úprimne, ťažko sa sústredím
453
00:26:09,863 --> 00:26:14,910
na krásne vizuálne efekty,
bojím sa, že urazím svojich hostiteľov.
454
00:26:14,910 --> 00:26:16,077
Nečakajte na mňa.
455
00:26:16,870 --> 00:26:18,455
Verte mi, nečakajte.
456
00:26:18,455 --> 00:26:22,125
Dnes je deň, keď vyskúšate niečo nové.
457
00:26:22,125 --> 00:26:24,628
Ak si zvyšok sveta vychutnáva suši,
458
00:26:24,628 --> 00:26:27,505
no tak, Levy, dokážeš to aj ty.
459
00:26:27,505 --> 00:26:30,133
Ochutnal som a bolo to fajn.
460
00:26:31,259 --> 00:26:32,093
Nie je to zlé.
461
00:26:32,093 --> 00:26:33,386
Nie zlé?
462
00:26:33,386 --> 00:26:35,555
Poďme k niečomu inému. Idem na to.
463
00:26:37,724 --> 00:26:40,101
Chutné. Trochu si to omočím.
464
00:26:41,102 --> 00:26:43,480
Toto je chutné. Budem to jesť. Pozrite.
465
00:26:44,689 --> 00:26:46,483
Na nové veci.
466
00:26:46,483 --> 00:26:48,401
Som rád, keď ma k niečomu dotlačia.
467
00:26:49,819 --> 00:26:51,571
Je to pre mňa dobré.
468
00:26:52,447 --> 00:26:54,074
Ak ma nedotlačia,
469
00:26:54,074 --> 00:26:57,077
takéto veci sa mi jednoducho nestanú.
470
00:26:59,204 --> 00:27:02,290
Aha, kvety sa menia. Páni.
471
00:27:02,290 --> 00:27:04,251
V rieke je rybka.
472
00:27:04,793 --> 00:27:06,795
Kvitnú ďalšie kvety.
473
00:27:06,795 --> 00:27:08,213
Fíha.
474
00:27:10,090 --> 00:27:12,217
Toto je niečo.
475
00:27:12,842 --> 00:27:17,514
Vytvára to
spojenie medzi prítomnými ľuďmi,
476
00:27:17,514 --> 00:27:21,268
s ktorými by ste sa inak nerozprávali.
477
00:27:21,268 --> 00:27:23,812
Vyzeráme ako starí priatelia,
a zrovna sme sa stretli.
478
00:27:24,479 --> 00:27:25,480
Áno.
479
00:27:25,480 --> 00:27:28,692
Je to neuveriteľné.
480
00:27:35,073 --> 00:27:37,742
Od pohlcujúceho stolovania
až po starobylé chrámy.
481
00:27:37,742 --> 00:27:40,745
Zdá sa, že toto spletité mesto
482
00:27:40,745 --> 00:27:43,540
sa mi postupne odhaľuje.
483
00:27:43,540 --> 00:27:45,083
Vrstvu po vrstve.
484
00:27:47,252 --> 00:27:52,507
Čakal som,
že všetko sa mi tu bude zdať cudzie,
485
00:27:52,507 --> 00:27:58,889
no cítim sa tu pohodlnejšie,
než som predpokladal.
486
00:28:07,647 --> 00:28:11,651
Prekvapujem sám seba
svojou kulinárskou odvahou.
487
00:28:11,651 --> 00:28:15,447
Dokonca mám za sebou
prvú úspešnú skúsenosť so surovou rybou.
488
00:28:16,823 --> 00:28:21,286
Dnes ráno som dostal tip,
že Japonci vynikajú ešte v niečom,
489
00:28:21,286 --> 00:28:25,290
čo skôr zapadne k mojim tuctovým chúťkam.
490
00:28:25,832 --> 00:28:28,043
Môj syn Daniel
491
00:28:28,043 --> 00:28:32,964
vraj ochutnal najlepší vajíčkový sendvič,
aký kedy mal,
492
00:28:32,964 --> 00:28:34,883
priamo tu v Tokiu,
493
00:28:34,883 --> 00:28:37,260
takže som sa ho vydal hľadať.
494
00:28:37,886 --> 00:28:42,390
Zrejme sa dajú ľahko nájsť, ale nie dnes.
495
00:28:42,390 --> 00:28:45,602
{\an8}Viem, že sú odborníci
na autá a elektroniku,
496
00:28:45,602 --> 00:28:48,813
{\an8}no teraz sa pustili do niečoho veľkého:
497
00:28:48,813 --> 00:28:50,857
do vajíčkového sendviča.
498
00:28:50,857 --> 00:28:52,108
To vyzerá sľubne.
499
00:28:53,151 --> 00:28:54,277
AMERICKÝ SENDVIČ
500
00:28:54,277 --> 00:28:56,613
{\an8}- Máte iba vajíčkové?
- Áno.
501
00:28:58,281 --> 00:29:00,158
Už žiadne telefonáty, máme víťaza.
502
00:29:01,993 --> 00:29:03,286
Arigato.
503
00:29:03,912 --> 00:29:06,289
Ďakujem. Poteším syna.
504
00:29:07,374 --> 00:29:11,294
Vajíčkové sendviče jem celý život.
505
00:29:12,003 --> 00:29:14,339
Neviete si predstaviť,
čo to pre mňa znamená.
506
00:29:14,965 --> 00:29:18,343
Ako mamine raňajky každú nedeľu.
507
00:29:18,343 --> 00:29:20,303
Nádhera.
508
00:29:21,846 --> 00:29:24,391
Pozrite, aký obrovský sendvič.
509
00:29:24,391 --> 00:29:27,269
Vajíčkovú nátierku robím tak isto,
510
00:29:27,269 --> 00:29:30,814
ako ju robievala moja mama.
511
00:29:30,814 --> 00:29:34,192
Nedokážem sa jej prejesť.
512
00:29:36,278 --> 00:29:37,904
Páni, je výborný.
513
00:29:37,904 --> 00:29:39,656
Síce bol vynikajúci,
514
00:29:39,656 --> 00:29:44,578
vajíčkový sendvič nemôže byť to posledné,
čo v Tokiu ochutnám.
515
00:29:45,579 --> 00:29:50,375
Na tejto ulici sú samé reštaurácie.
Bude sa tu dať vybrať.
516
00:29:50,375 --> 00:29:52,711
Znovu hľadám...
517
00:29:52,711 --> 00:29:53,670
Páni.
518
00:29:53,670 --> 00:29:55,922
...niečo tradičnejšie.
519
00:29:55,922 --> 00:30:00,969
Toto je prvá zmienka o sumo,
ktorú som videl od svojho príchodu.
520
00:30:01,261 --> 00:30:02,637
Nerád by som odišiel
521
00:30:02,637 --> 00:30:06,808
a nevidel niečo,
čo je považované za ich národný šport.
522
00:30:08,059 --> 00:30:12,022
Sumo sa datuje až do roku 23 pred n. l.
523
00:30:12,022 --> 00:30:15,275
a je to typický šport
japonskej umeleckej formy.
524
00:30:21,406 --> 00:30:25,201
Viete, kto mi poskytne
odborné informácie o sumo?
525
00:30:25,201 --> 00:30:26,369
Eugene.
526
00:30:26,369 --> 00:30:27,412
Ír.
527
00:30:27,412 --> 00:30:30,457
- Zdravím.
- Zdravím. Vitajte v sumo dódžó.
528
00:30:30,457 --> 00:30:32,584
Asi nie ste Japonec.
529
00:30:32,584 --> 00:30:36,046
Nie, ale prišiel som sem pred 20 rokmi,
zamiloval si to tu
530
00:30:36,046 --> 00:30:38,089
a ostal som tu žiť.
531
00:30:38,089 --> 00:30:39,174
Dobre.
532
00:30:39,174 --> 00:30:44,262
Zapájam sa do tohto športu
už dve desaťročia, ako to len ide.
533
00:30:44,930 --> 00:30:47,599
Zaujímavé, John je ďalší,
534
00:30:47,599 --> 00:30:51,478
ktorý si tak zamiloval toto mesto,
až si z neho vytvoril domov.
535
00:30:51,478 --> 00:30:54,564
O tomto športe neviem takmer nič.
536
00:30:55,065 --> 00:30:56,900
Prečo vznikol?
537
00:30:56,900 --> 00:31:00,862
Pôvodne najsilnejší šampióni
z každej časti krajiny
538
00:31:00,862 --> 00:31:02,864
vystupovali pred vládcom.
539
00:31:02,864 --> 00:31:05,325
V prvom súboji sumo porazený zomrel.
540
00:31:05,909 --> 00:31:08,828
Začiatok bol doslova na život a na smrť.
541
00:31:10,622 --> 00:31:12,082
Chcete vidieť chlapov pobiť sa?
542
00:31:12,082 --> 00:31:13,875
Určite, ale z diaľky.
543
00:31:13,875 --> 00:31:15,168
Onegaishimasu.
544
00:31:16,378 --> 00:31:18,463
Tí sú obrovskí. Obrovskí chlapi.
545
00:31:19,047 --> 00:31:22,300
Eugene. Zápas sa začína takto:
546
00:31:22,300 --> 00:31:25,262
Dvaja zápasníci si drepnú, tlesknú rukami.
547
00:31:26,471 --> 00:31:29,432
Keď sú obaja pripravení, začnú.
548
00:31:31,601 --> 00:31:35,564
Môžete cítiť ich silu.
549
00:31:35,564 --> 00:31:38,066
Rád sa vyhýbam násiliu za každú cenu.
550
00:31:38,066 --> 00:31:40,151
Nerád som blízko pri tom.
551
00:31:40,151 --> 00:31:42,070
Ak vytlačia protivníka z ringu
552
00:31:42,070 --> 00:31:44,656
alebo sa dotknú povrchu ringu
553
00:31:44,656 --> 00:31:47,784
inak než chodidlami, prehrajú.
554
00:31:47,784 --> 00:31:48,702
Páni.
555
00:31:48,702 --> 00:31:50,078
Sumo má aj rozhodcu.
556
00:31:50,078 --> 00:31:52,122
Má za úlohu udržať veci pri živote
557
00:31:52,122 --> 00:31:54,165
a nech všetko ide ako po masle.
558
00:31:54,165 --> 00:31:55,709
Ste pripravený skúsiť to?
559
00:31:55,709 --> 00:31:57,502
Ja? Áno, iste.
560
00:31:57,502 --> 00:31:59,838
Musíte poznať tri slová.
561
00:31:59,838 --> 00:32:01,882
Prvé je matta nashi.
562
00:32:01,882 --> 00:32:04,676
Matta nashi.
563
00:32:06,136 --> 00:32:08,889
To znamená, že niet času. Nezastavovať.
564
00:32:08,889 --> 00:32:11,766
Hakkeyoi! Nezastavujte.
Pokračujte. Hakkeyoi!
565
00:32:11,766 --> 00:32:16,021
Používa sa, keď nebojujú,
a akcia stagnuje.
566
00:32:16,021 --> 00:32:17,314
Yoi, Hakkeyoi!
567
00:32:17,814 --> 00:32:19,983
Ďalej budete počuť slovo nokotta.
568
00:32:19,983 --> 00:32:21,526
Nokotta. Nokotta.
569
00:32:21,526 --> 00:32:23,820
Znamená to, že stále zápasíte.
Nie je koniec.
570
00:32:23,820 --> 00:32:25,614
- N...
- Nokotta.
571
00:32:29,826 --> 00:32:31,161
- Matta nashi.
- Matta nashi.
572
00:32:31,161 --> 00:32:32,662
- To bolo prvé.
- „Hattenoi.“
573
00:32:32,662 --> 00:32:34,748
- Hakkeyoi.
- Hakkeyoi.
574
00:32:41,087 --> 00:32:41,922
Nespomínam si.
575
00:32:41,922 --> 00:32:43,840
A posledné je?
576
00:32:44,382 --> 00:32:45,675
- No...
- No...
577
00:32:45,675 --> 00:32:47,052
- Noko...
- Noko...
578
00:32:47,052 --> 00:32:48,511
- Nokotta.
- Nokotta.
579
00:32:48,511 --> 00:32:49,429
Výborne.
580
00:32:49,429 --> 00:32:53,058
Ešte si to zopakujem,
než do toho pôjdem, lebo chlapi budú...
581
00:32:53,058 --> 00:32:55,393
Myslím si, že sa otočia a udrú ma.
582
00:32:55,393 --> 00:32:58,355
Dobre. Fajn.
Človeče, je to celkom zábava.
583
00:32:59,606 --> 00:33:03,068
Tým pádom som pripravený vstúpiť do ringu.
584
00:33:07,864 --> 00:33:09,032
Matta nashi.
585
00:33:12,786 --> 00:33:15,455
- Má z vás vyžarovať sebavedomie.
- Dobre.
586
00:33:15,455 --> 00:33:17,290
Vy vediete túto šou.
587
00:33:17,290 --> 00:33:18,875
Ukážem im, kto je kto.
588
00:33:19,459 --> 00:33:21,878
A pokyny na javisku sa nekončia.
589
00:33:22,462 --> 00:33:24,631
John ma úplne zrežíroval.
590
00:33:24,631 --> 00:33:27,342
V rukách držíte gunbaj.
591
00:33:27,342 --> 00:33:28,760
Je to vojnová lopatka.
592
00:33:28,760 --> 00:33:32,973
Ukážete ňou na víťaza
593
00:33:32,973 --> 00:33:34,099
a poviete shobu ari.
594
00:33:34,099 --> 00:33:35,141
Shobu ari.
595
00:33:35,141 --> 00:33:37,811
- Viac, nahnevanejšie.
- Shobu ari.
596
00:33:37,811 --> 00:33:41,022
- Trochu menej.
- Shobu ari.
597
00:33:41,022 --> 00:33:43,525
- To je ono.
- Môžete odstúpiť.
598
00:33:43,525 --> 00:33:44,484
To sa mi páči.
599
00:33:45,277 --> 00:33:46,152
Matta nashi.
600
00:33:48,655 --> 00:33:49,990
Hakkeyoi.
601
00:33:52,033 --> 00:33:55,120
Nokotta, nokotta. Nokotta.
602
00:33:55,120 --> 00:33:57,163
Síce v cudzom jazyku,
603
00:33:57,163 --> 00:34:01,001
ale slová, ktoré vychádzali z mojich úst,
som bral smrteľne vážne.
604
00:34:01,001 --> 00:34:04,004
Nokotta, nokotta. Nokotta.
605
00:34:04,004 --> 00:34:09,718
A tí dvaja sumo zápasníci
rozhodne vedeli, aké sú dôležité.
606
00:34:10,468 --> 00:34:11,678
Nokotta, nokotta.
607
00:34:12,429 --> 00:34:13,471
Nokotta, nokotta.
608
00:34:15,682 --> 00:34:17,267
Shobu ari.
609
00:34:17,267 --> 00:34:19,269
- To bolo úžasné.
- Dosť dobré?
610
00:34:19,269 --> 00:34:21,354
- Išlo vám to. Boli ste skvelý.
- Dosť desivý?
611
00:34:21,354 --> 00:34:27,485
Mal som pocit,
že zápasníci sa ma báli a rešpektovali ma.
612
00:34:27,485 --> 00:34:30,780
Je len málo rozhodcov,
ktorí odpútavajú pozornosť od zápasníkov,
613
00:34:30,780 --> 00:34:33,407
a verím, že ste jedným z nich.
614
00:34:33,407 --> 00:34:34,992
Nuž, ďakujem, John.
615
00:34:34,992 --> 00:34:37,370
Od vás to pre mňa skutočne veľa znamená.
616
00:34:37,370 --> 00:34:38,454
Hakkeyoi.
617
00:34:39,706 --> 00:34:41,207
Už asi viem,
618
00:34:41,207 --> 00:34:44,669
prečo sa John aj ostatní
zamilovali do Tokia.
619
00:34:44,669 --> 00:34:47,255
Nokotta, nokotta.
620
00:34:48,673 --> 00:34:52,677
Sumo je vizuálne divadlo,
na prvý pohľad jednoduché,
621
00:34:52,677 --> 00:34:57,349
no keď sa doňho zahĺbite,
objavíte oveľa viac.
622
00:34:58,308 --> 00:35:01,937
A to platí aj pre toto mesto.
623
00:35:02,479 --> 00:35:04,564
Teda, toto je šialené.
624
00:35:04,564 --> 00:35:09,319
Na svojej poslednej ceste do hotela
si po stretnutí so zápasníkmi
625
00:35:09,319 --> 00:35:12,822
pre mňa Tokio pripravilo ešte jednu výzvu:
626
00:35:12,822 --> 00:35:16,159
prejsť z jednej strany ulice na druhú.
627
00:35:16,159 --> 00:35:18,578
Pozrite sa. To je niečo, však?
628
00:35:18,578 --> 00:35:24,334
Ešte som nevidel takúto kopu ľudí.
Ako Times Square, ale desaťkrát také.
629
00:35:25,085 --> 00:35:28,505
V štvrti Šibuja
sa nachádza najrušnejšia križovatka,
630
00:35:28,505 --> 00:35:33,301
kde sa dopravná špička
začína s východom slnka a trvá celý deň.
631
00:35:33,301 --> 00:35:37,097
Najprv si to pozriem.
632
00:35:37,097 --> 00:35:41,268
Na každú zelenú vykročí 3-tisíc ľudí.
633
00:35:43,728 --> 00:35:46,856
Som tu už pár dní, takže verím,
634
00:35:46,856 --> 00:35:51,611
že ak to dokáže 2 999 ľudí, tak aj ja.
635
00:35:51,611 --> 00:35:53,822
Pôjdem s davom. Poďme.
636
00:35:57,367 --> 00:36:00,620
Vidíte, že by do seba niekto narazil? Nie.
637
00:36:01,121 --> 00:36:03,456
Zázračná organizácia.
638
00:36:03,456 --> 00:36:06,793
Akoby cez cestu prechádzalo celé Toronto.
639
00:36:09,045 --> 00:36:11,548
Po príchode som sa obával troch vecí:
640
00:36:11,548 --> 00:36:14,301
kultúry, jazyka a jedla.
641
00:36:14,926 --> 00:36:17,470
Kultúra: naozaj úžasná.
642
00:36:17,470 --> 00:36:19,514
Jazyk: pre mňa bez problému.
643
00:36:21,141 --> 00:36:26,062
Jedlo: mám si na čo zvykať,
ale popracujem na tom.
644
00:36:26,605 --> 00:36:31,776
Prešiel som Šibuju.
Je to neuveriteľne krásne.
645
00:36:33,653 --> 00:36:36,656
Ťažko opísať,
646
00:36:36,656 --> 00:36:42,871
ako presne vás toto mesto privíta.
647
00:36:43,830 --> 00:36:48,251
Je to komplikovaný národ.
Je v ňom niečo staré i nové.
648
00:36:49,586 --> 00:36:52,339
Neprikláňam sa ani k jednému.
649
00:36:52,923 --> 00:36:58,011
A predsa som našiel cestu
medzi týmito dvoma pólmi,
650
00:36:58,011 --> 00:37:00,764
v ktorej som sa cítil príjemne.
651
00:37:02,974 --> 00:37:06,186
Môj syn Daniel povedal:
„Keď navštíviš Tokio,
652
00:37:06,186 --> 00:37:10,941
budeš sa tam chcieť vracať.“
653
00:37:10,941 --> 00:37:16,780
Na preskúmanie všetkých vrstiev Tokia
654
00:37:16,780 --> 00:37:20,033
bude treba ešte jeden či dva výlety.
655
00:37:20,033 --> 00:37:23,495
Takže, chalanisko mal pravdu.
656
00:38:19,134 --> 00:38:21,177
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová