1 00:00:07,926 --> 00:00:12,222 Jeden významný filozof raz povedal: „Svet je kniha. 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,520 A ten, čo necestuje, číta len jednu stranu.“ 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Musím povedať, 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 že ja som pár stránok prečítal, a nie som z tej knihy nadšený. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Cestovanie nemám rád z mnohých dôvodov. 6 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 Keď je príliš zima, 7 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 necítim sa príjemne. 8 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Kúpanie v ľadovej vode, nahí? 9 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Áno. - To je ale úžasná pozvánka. 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Keď je príliš teplo, hádajte čo? Necítim sa príjemne. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Neviem tak rýchlo bežať. 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Ale mám 75 rokov. - Potrebujete pomoc? 13 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Zvládam to. 14 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 Možno je načase rozšíriť si obzory. 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Och, bože. 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Ruku v sloňom zadku som mal prvýkrát. 17 00:01:11,823 --> 00:01:13,325 Výhodou je, 18 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 že som ubytovaný v neuveriteľných hoteloch. 19 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 No teda. Toto je krásne. 20 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Háčik je v tom, že som súhlasil, že preskúmam aj to, čo je mimo nich. 21 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Pozor, kam šliapete. - Nehovorte. 22 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Krásna hora. - To je sopka. 23 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 To je sopka? 24 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Svet, ktorému som sa celý život úspešne vyhýbal. 25 00:01:40,435 --> 00:01:41,978 Och, Sadie. 26 00:01:42,729 --> 00:01:45,315 Ó, bože. 27 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Bude mi stačiť, ak prežijem. 28 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Poslednýkrát som vypil päť vodiek s Fínom. 29 00:01:57,077 --> 00:01:59,996 EUGENE LEVY: NEOCHOTNÝ CESTOVATEĽ 30 00:02:01,748 --> 00:02:06,044 Nikdy som neplánoval výlet do Tokia. 31 00:02:07,170 --> 00:02:09,004 Mám obavy. 32 00:02:09,004 --> 00:02:11,967 Kultúrne rozdielnosti, ktoré som nikdy neprekonal. 33 00:02:11,967 --> 00:02:14,886 Príliš exotická strava, aby ste si ju mohli vychutnať. 34 00:02:14,886 --> 00:02:17,973 Jazykový súboj, ktorý nikdy nevyhrám. 35 00:02:18,807 --> 00:02:21,560 A slovo „rušný“ v Tokiu dostáva úplne nový význam. 36 00:02:24,312 --> 00:02:27,482 TOKIO 37 00:02:29,442 --> 00:02:36,157 Môj syn Daniel tu bol niekoľkokrát a vždy o tejto krajine básnil. 38 00:02:38,410 --> 00:02:40,537 Opakoval mi, že musím navštíviť Japonsko 39 00:02:40,537 --> 00:02:42,831 a vraj si ho zamilujem, keď tam budem. 40 00:02:42,831 --> 00:02:45,458 Takže, poslúchli sme jeho príkaz. 41 00:02:46,626 --> 00:02:49,504 Ale so synom sme úplne odlišní. 42 00:02:49,504 --> 00:02:55,093 On je bezstarostný a kozmopolitný, ja opatrný a konvenčný. 43 00:02:55,093 --> 00:02:59,890 Ťažko sa len tak hocikde cítim príjemne. 44 00:02:59,890 --> 00:03:04,019 Takže najväčšie mesto na svete je zvlášť ohromujúce. 45 00:03:04,728 --> 00:03:08,648 Potrebujem odvoz od niekoho, kto mi pomôže orientovať sa v ňom. 46 00:03:15,405 --> 00:03:19,242 Bohužiaľ, som stavaný skôr na pohodlie než na rýchlosť, 47 00:03:19,242 --> 00:03:21,828 takže uvidíme, ako to pôjde. 48 00:03:25,332 --> 00:03:28,293 - Zdravím, Eugene. Koničiva. - Koničiva. 49 00:03:28,293 --> 00:03:30,170 - Hoďte si veci do kufra. - Jasné. 50 00:03:31,922 --> 00:03:34,883 - Máte tu sprievod. - Moja banda. 51 00:03:36,176 --> 00:03:38,553 Po hlavnom meste Japonska ma prevedie 52 00:03:38,553 --> 00:03:43,058 človek, ktorý precestoval polovicu sveta, aby sa toho miesto stalo jeho domovom. 53 00:03:44,935 --> 00:03:46,144 {\an8}Áno, je to nižšie. 54 00:03:46,144 --> 00:03:47,938 {\an8}- Prepáčte. - Nie je to pre dedkov. 55 00:03:47,938 --> 00:03:50,023 - Má japonskú veľkosť. - Nastupujme. 56 00:03:50,815 --> 00:03:52,317 - Eugene. 57 00:03:52,317 --> 00:03:54,027 - Albo. - Pripravený? 58 00:03:54,027 --> 00:03:55,695 Áno, viac to nejde. 59 00:03:56,947 --> 00:03:58,782 Zaveziem vás do hotela. 60 00:03:59,366 --> 00:04:01,534 Sem-tam pôjdem na podlahu. 61 00:04:01,534 --> 00:04:05,330 A s tým „na podlahu“ teda vôbec nežartoval. 62 00:04:12,003 --> 00:04:15,006 - Aké to bolo? - Desivé. Bolo to desivé. 63 00:04:15,006 --> 00:04:20,929 Kedysi skromná rybárska dedina, dnes mesto so 40 miliónmi obyvateľov. 64 00:04:20,929 --> 00:04:25,684 Tokio má toľko obyvateľov ako Kanada, ale len na 0,02 % plochy. 65 00:04:26,268 --> 00:04:30,146 - Pochádzam z Toronta... - Ste z Toronta? 66 00:04:30,146 --> 00:04:33,775 Kedy ste odišli do Tokia a prečo? 67 00:04:33,775 --> 00:04:37,612 Očarilo ma miesto, ktoré vyzeralo ako z iného sveta. 68 00:04:38,905 --> 00:04:40,198 Tak to nie je sám. 69 00:04:40,699 --> 00:04:44,786 Jeden z desiatich 20-ročných Tokijčanov sa narodil v zahraničí. 70 00:04:45,787 --> 00:04:50,333 Čo presne milujete na tomto meste? 71 00:04:50,333 --> 00:04:54,337 V detstve som miloval anime, japonské filmy a seriály. 72 00:04:54,337 --> 00:04:58,550 Najlepšie to opíšem výrazom: nostalgia z miesta, kde ste nikdy neboli. 73 00:04:59,259 --> 00:05:01,803 Keď som Tokio zažil na vlastnej koži, 74 00:05:01,803 --> 00:05:04,306 akoby som priviedol k životu videohru. 75 00:05:04,306 --> 00:05:07,976 Aby som bol úprimný, práve sa cítim ako vo videohre. 76 00:05:08,602 --> 00:05:12,814 Milióny ľudí, ktorí sa tu udomácnili, nato museli mať dôvod. 77 00:05:12,814 --> 00:05:16,276 Som zvedavý, či prídem na to, aký. 78 00:05:18,069 --> 00:05:20,864 Sme v centre rušného života v Tokiu. 79 00:05:20,864 --> 00:05:25,243 Páni. Obrovské. Pozrite na tých ľudí. 80 00:05:26,578 --> 00:05:31,041 Toto je super spôsob, ako sa dostať do toho, čo vyzerá ako super mesto. 81 00:05:32,792 --> 00:05:36,755 - Otočím sa a sme tu. - To bolo čosi. 82 00:05:37,756 --> 00:05:39,174 Páni. 83 00:05:40,133 --> 00:05:42,427 - Mohli by sme ho zdvihnúť. - Iba pre vás. 84 00:05:42,427 --> 00:05:44,304 Ďakujem, bolo to úžasné. 85 00:05:45,472 --> 00:05:46,765 Ďalších pár dní 86 00:05:46,765 --> 00:05:52,312 budem ubytovaný za touto ozdobnou vežou a kovovou fasádou v hoteli Hoshinoya. 87 00:05:53,104 --> 00:05:58,485 Je zmesou luxusu, špičkových technológií a tradičnej japonskej jednoduchosti, 88 00:05:58,485 --> 00:06:00,612 rovnako ako samotné mesto. 89 00:06:03,365 --> 00:06:05,659 - Dobrý deň. - Vitajte v Hoshinoyi v Tokiu. 90 00:06:05,659 --> 00:06:09,162 - Ďakujem. - Vyzujte sa tu, prosím. 91 00:06:09,162 --> 00:06:11,873 Dobre, že nemám obuté viazačky po kolená. 92 00:06:13,250 --> 00:06:16,419 Chápem, že byť bosý je tradícia, 93 00:06:16,419 --> 00:06:20,423 no som trochu nervózny, čo sa týka stavu mojich ponožiek. 94 00:06:22,384 --> 00:06:24,177 - Dobrý večer. - Zdravím. 95 00:06:24,177 --> 00:06:26,429 Volám sa Juka a prevediem vás hotelom. 96 00:06:26,429 --> 00:06:28,056 Poďme na to. 97 00:06:29,808 --> 00:06:32,686 Hotel je moderný rjókan, 98 00:06:32,686 --> 00:06:36,940 tradičné japonské ubytovacie zariadenie, ktoré prekvitalo pred 400 rokmi. 99 00:06:36,940 --> 00:06:38,525 {\an8}VITAJTE V HOSHINOYAI! 100 00:06:44,197 --> 00:06:50,370 Máme zásteny v japonskom štýle šódži a tatami podlahy. 101 00:06:50,370 --> 00:06:56,334 Veľmi pekné. Všimol som si, že posteľ vyzerá, akoby bola na zemi. 102 00:06:56,334 --> 00:07:00,338 - Vyzeráte zdesene. - Niežeby to bolo problematické 103 00:07:00,338 --> 00:07:01,631 pre niekoho v mojom veku. 104 00:07:01,631 --> 00:07:03,592 Možno ma pokrúti, 105 00:07:03,592 --> 00:07:06,177 keď si budem líhať a vstávať. 106 00:07:06,761 --> 00:07:09,306 Tu je kúpeľňa. 107 00:07:09,306 --> 00:07:11,933 Japonci sa veľmi radi kúpu. 108 00:07:11,933 --> 00:07:13,935 Tu je toaleta. 109 00:07:17,439 --> 00:07:19,983 Mám vlastného kamoša, však? 110 00:07:19,983 --> 00:07:22,319 Nuž, Juka, vďaka za obhliadku. 111 00:07:22,319 --> 00:07:24,905 - Dúfam, že si užijete pobyt. - Určite áno. 112 00:07:25,530 --> 00:07:29,701 Ale najskôr si budem musieť zvyknúť na kúpeľňu. 113 00:07:30,327 --> 00:07:32,037 Je to trochu komplikované. 114 00:07:32,037 --> 00:07:35,540 Nedôverujem toalete, čo je všestrannejšia než ja. 115 00:07:35,540 --> 00:07:39,211 Tu je napísané tlak, čo je trochu desivé. 116 00:07:39,211 --> 00:07:42,088 Neviete, či vás vytlačí nahor, či vás vsiakne. 117 00:07:42,088 --> 00:07:43,798 Tu je napísané „pozícia“. 118 00:07:43,798 --> 00:07:47,427 Neviete, či vás pokarhajú za to, že ste v nesprávnej polohe. 119 00:07:47,427 --> 00:07:49,888 Alebo či sa spustí bzučiak. 120 00:07:51,514 --> 00:07:56,061 Myslím, že pokiaľ ide o Tokio, je v ňom niečo staré aj nové. 121 00:07:56,061 --> 00:08:00,398 V tejto izbe cítim zenový prvok. Izba je naozaj pekná. 122 00:08:00,398 --> 00:08:03,568 Na oknách sú japonské tienidlá 123 00:08:03,568 --> 00:08:06,780 a v kúpeľni je robotická toaleta. 124 00:08:06,780 --> 00:08:12,118 Predpokladám, že táto kombinácia bude to, v čom sa budem musieť zorientovať. 125 00:08:13,453 --> 00:08:17,707 Teraz sa však musím zorientovať a nájsť miesto stretnutia s Albom. 126 00:08:18,667 --> 00:08:20,877 Bar má názov Hošigumi. 127 00:08:20,877 --> 00:08:23,547 Pozval ma do Sankaku Čitaj, 128 00:08:23,547 --> 00:08:27,592 jednej z mála oblastí Tokia, ktorá ešte nebola zmodernizovaná. 129 00:08:28,093 --> 00:08:31,638 Je trochu stará a schátraná. 130 00:08:31,638 --> 00:08:32,722 Poznám ten pocit. 131 00:08:33,306 --> 00:08:37,519 Je tu celá ulička. Neviem prečítať nápisy. 132 00:08:37,519 --> 00:08:39,938 Neviem, kde presne sme. 133 00:08:43,650 --> 00:08:45,777 Eugene, prišli ste. 134 00:08:45,777 --> 00:08:46,945 Toto je kamarát Masa. 135 00:08:46,945 --> 00:08:49,406 - Teší ma. - Zdravím. Teší ma. 136 00:08:49,406 --> 00:08:52,075 Je to kamarát z Japonska. Začnime s pitím. 137 00:08:52,075 --> 00:08:56,246 Áno, pije japonské pivo. Ja pijem whisky s tonikom. 138 00:08:56,246 --> 00:08:57,455 Vy budete nebezpečný. 139 00:08:59,040 --> 00:09:01,293 - Dám si japonské pivo. - Dobre. 140 00:09:02,127 --> 00:09:05,922 Takto vyzerajú bary v tejto časti. 141 00:09:05,922 --> 00:09:10,510 Sú veľmi populárne u mladých, medzi ktorých teraz patrím. 142 00:09:10,510 --> 00:09:12,888 Áno. Arigato. 143 00:09:13,680 --> 00:09:15,390 - Dobrá japončina. - Áno. 144 00:09:15,390 --> 00:09:17,976 Pri pití piva vravíme kanpai. 145 00:09:17,976 --> 00:09:19,769 - Kanpai znamená na zdravie. - Kanpai. 146 00:09:19,769 --> 00:09:21,354 - Kanpai. - Áno. 147 00:09:21,354 --> 00:09:22,731 Kanpai. Cink. 148 00:09:22,731 --> 00:09:25,775 - Masa, čím sa živíte? - Som úradník. 149 00:09:25,775 --> 00:09:27,944 Japonsky sa tomu povie sarariman... 150 00:09:27,944 --> 00:09:30,989 - Dobre. - V preklade „zamestnanec“. 151 00:09:32,949 --> 00:09:37,996 Vraj odpracujete neskutočné množstvo hodín. 152 00:09:37,996 --> 00:09:42,250 Japonci si zvyknú nájsť časť svojej identity 153 00:09:42,250 --> 00:09:43,710 na mieste, kde pracujú. 154 00:09:43,710 --> 00:09:45,337 - Stáva sa ich kmeňom. - Aha. 155 00:09:45,337 --> 00:09:47,797 A po práci s kolegami musíte ísť piť. 156 00:09:47,797 --> 00:09:51,301 Niekedy až do ďalšieho rána. 157 00:09:51,301 --> 00:09:52,510 Netárajte! 158 00:09:53,345 --> 00:09:57,182 Musíte ísť von so šéfom a celú noc piť? 159 00:09:57,182 --> 00:09:58,433 - Áno. - Je to časté. 160 00:09:58,433 --> 00:10:02,145 Veľa tunajších ľudí zápasí s rovnováhou medzi prácou a životom. 161 00:10:03,230 --> 00:10:04,773 Máme tu jakisobu. 162 00:10:04,773 --> 00:10:06,191 Vrhnime sa do toho. 163 00:10:06,191 --> 00:10:08,777 Rezance musíte jesť takto. 164 00:10:11,821 --> 00:10:13,240 - Zosŕkate ich. - Zosŕkam? 165 00:10:13,240 --> 00:10:15,617 Tak pocítite chute. 166 00:10:15,617 --> 00:10:19,829 A okrem toho tak dáte kuchárovi vedieť, že vám chutí. 167 00:10:19,829 --> 00:10:22,916 Nepoviete: „Pardon, jedlo je výborné,“ 168 00:10:22,916 --> 00:10:26,127 - ale zistí to vďaka zvuku... - Vášho jedenia. 169 00:10:27,629 --> 00:10:28,838 Sŕkanie. 170 00:10:30,423 --> 00:10:33,051 Na to si musím zvyknúť. 171 00:10:35,262 --> 00:10:36,304 Naozaj mu chutí. 172 00:10:39,307 --> 00:10:40,517 Ide vám to. 173 00:10:40,517 --> 00:10:43,019 Skúsil som, ale nie je to ľahké. 174 00:10:43,019 --> 00:10:46,606 Ak to vsiaknem, zadusím sa. 175 00:10:50,360 --> 00:10:53,446 Umrieť pri sŕkaní rezancov nie je ktovieaký spôsob. 176 00:10:53,446 --> 00:10:55,532 Nechcete to na epitafe. 177 00:10:58,243 --> 00:10:59,369 Ide vám to. 178 00:10:59,995 --> 00:11:02,122 Veľmi sa mi tu páči. 179 00:11:02,122 --> 00:11:05,667 Žijem tu už 12 rokov a stále sa cítim ako vy. 180 00:11:05,667 --> 00:11:11,256 Rôzne malé nuansy robia život v Japonsku zaujímavým. 181 00:11:11,256 --> 00:11:13,675 Každý deň odlupujem vrstvy cibule. 182 00:11:13,675 --> 00:11:14,968 Teším sa na to. 183 00:11:14,968 --> 00:11:16,803 - Kanpai. - Kanpai. 184 00:11:16,803 --> 00:11:18,221 Vitajte v Japonsku, Eugene. 185 00:11:20,015 --> 00:11:24,185 Pred 154 rokmi bolo hlavným mestom Japonska Kjóto, 186 00:11:24,185 --> 00:11:28,523 kým sa cisár nerozhodol presťahovať do mesta Edo, 187 00:11:28,523 --> 00:11:32,319 - ktoré premenoval na Tokio - „hlavné mesto východu“. 188 00:11:33,570 --> 00:11:36,031 Stačilo cisárovi, tak bude stačiť aj mne. 189 00:11:42,078 --> 00:11:45,624 Veľmi pohodlne som sa vyspal vo svojom futóne. 190 00:11:46,124 --> 00:11:49,920 Postaviť sa z postele mi trvalo asi desať minút, 191 00:11:49,920 --> 00:11:56,426 ale potrebujem cvičiť, takže mi to padlo vhod. 192 00:11:57,552 --> 00:12:00,722 Teším sa, že spoznám mesto. 193 00:12:01,306 --> 00:12:04,809 Budem rád, ak budem môcť povedať synovi Danielovi: 194 00:12:04,809 --> 00:12:09,064 „Dobre, so všetkým, čo si mi povedal o Tokiu, absolútne súhlasím. 195 00:12:09,064 --> 00:12:13,068 Je to neskutočné mesto. Páčilo sa mi všetko, čo tebe.“ 196 00:12:16,488 --> 00:12:18,406 Tokio sa neustále mení, 197 00:12:18,406 --> 00:12:21,618 a preto bolo nazvané „mestom bez pamäti“. 198 00:12:21,618 --> 00:12:25,997 Už si nepamätám, kto to povedal. 199 00:12:25,997 --> 00:12:29,000 Páni. Úžasný interiér. 200 00:12:29,000 --> 00:12:32,379 Toto je pre mňa staré Japonsko. 201 00:12:33,088 --> 00:12:36,007 Tokio má najväčšiu dochádzajúcu populáciu na svete, 202 00:12:36,007 --> 00:12:40,345 takže sa môže pochváliť aj najrušnejšou stanicou. 203 00:12:41,596 --> 00:12:44,224 Sme v krajine, v ktorej vymysleli rýchlik 204 00:12:44,224 --> 00:12:47,102 a prvý sériovo vyrábaný elektromobil, 205 00:12:47,102 --> 00:12:51,982 takže dopravný prostriedok, ktorý mi zabezpečil hotel, som nečakal. 206 00:12:51,982 --> 00:12:54,568 - Zdravím. - Dobrý deň. 207 00:12:54,568 --> 00:12:58,238 - Ako sa máte? Eugene. - Áno. Eugene, teší ma. 208 00:12:58,238 --> 00:12:59,823 - Som Kay. - Kay. 209 00:12:59,823 --> 00:13:02,075 - Váš koč čaká. - Pozrime sa. 210 00:13:02,075 --> 00:13:07,706 Prekvapilo ma, že rikše sú stále použiteľným spôsobom dopravy 211 00:13:07,706 --> 00:13:09,583 v modernom meste, akým je Tokio. 212 00:13:09,583 --> 00:13:13,545 V súčasnosti sa využívajú iba na vyhliadkové atrakcie. 213 00:13:13,545 --> 00:13:16,923 - Baví vás táto práca? - Áno, veľmi. 214 00:13:16,923 --> 00:13:20,635 - Cítil som sa trochu previnilo. - Nemusíte. 215 00:13:20,635 --> 00:13:22,804 - Narodil som sa pre beh. - Krásne. 216 00:13:24,764 --> 00:13:27,100 „Narodil som sa pre beh.“ A ja pre sedenie. 217 00:13:27,100 --> 00:13:30,145 - Áno. Poďme... Isteže. - Skúsme to, môžeme? 218 00:13:30,145 --> 00:13:31,354 Prosím. Pozor pod nohy. 219 00:13:32,314 --> 00:13:34,399 Snáď bude dosť rýchly, 220 00:13:34,399 --> 00:13:37,527 lebo dnes je horúco a vánok by mi urobil dobre. 221 00:13:37,527 --> 00:13:39,905 Pripútam vás pre bezpečnosť. 222 00:13:39,905 --> 00:13:41,781 Ako rýchlo bežíte? 223 00:13:41,781 --> 00:13:43,742 Prosím, oprite sa a uvoľnite sa. 224 00:13:44,242 --> 00:13:46,077 Jeden, dva, tri. 225 00:13:47,621 --> 00:13:51,416 Môžeme začať. 226 00:13:51,416 --> 00:13:54,669 - Zatiaľ fajn. - Ďakujem, pán Levy. 227 00:13:54,669 --> 00:13:57,631 Ako dlho sa tomuto venujete, Kay? 228 00:13:57,631 --> 00:13:59,925 Už 19. rok. 229 00:13:59,925 --> 00:14:02,469 Aký najdlhší beh ste absolvovali? 230 00:14:02,469 --> 00:14:05,055 - Asi osemhodinový. - Osemhodinový? 231 00:14:05,055 --> 00:14:06,765 Kam ste bežali? Do Kjóta? 232 00:14:07,849 --> 00:14:08,850 Nie. 233 00:14:08,850 --> 00:14:11,061 Čo máte na tomto meste rád? 234 00:14:11,061 --> 00:14:13,605 Stále je tu čo robiť. 235 00:14:13,605 --> 00:14:14,856 Áno, tu v Tokiu. 236 00:14:14,856 --> 00:14:19,569 Nájdete tu aj zvláštne a šialené kultúry. Všetci tu spolunažívajú. 237 00:14:19,569 --> 00:14:21,821 Je to tu pre vás nebezpečné? 238 00:14:22,405 --> 00:14:27,118 Áno. Bežíme popri veľkých autách ako teraz. 239 00:14:27,118 --> 00:14:28,495 Áno. 240 00:14:28,495 --> 00:14:32,290 Je veľmi dôležité, aby sa vám dnes nič nestalo, 241 00:14:32,290 --> 00:14:34,918 lebo sám späť do hotela netrafím. 242 00:14:37,170 --> 00:14:41,341 Nateraz sa opriem a nechám nohy Tokijčana Kaya pracovať. 243 00:14:41,341 --> 00:14:47,305 Odvezú ma do Asakusy, jednej z najstarších a najobľúbenejších turistických štvrtí. 244 00:14:48,598 --> 00:14:49,599 OBCHODNÁ ULICA ASAKUSA 245 00:14:50,225 --> 00:14:54,396 - Čas letí. Áno. - Čas letí. Neskutočné. 246 00:14:54,896 --> 00:14:55,981 - Arigato. - Toto je 247 00:14:55,981 --> 00:14:57,857 perfektný spôsob dopravy. 248 00:14:57,857 --> 00:14:59,609 - Arigato. - Vďaka. 249 00:14:59,609 --> 00:15:04,114 Jeden z najenergických ľudí, akých som kedy stretol. 250 00:15:04,864 --> 00:15:06,157 Je neskutočne skvelý. 251 00:15:06,866 --> 00:15:10,704 Toto patrilo medzi tie jedinečnejšie privítania v meste. 252 00:15:10,704 --> 00:15:14,332 Nemôžem sa však spoliehať na iných, aby ma doslova nosili. 253 00:15:14,332 --> 00:15:16,626 Nastal čas vyraziť pešo. 254 00:15:18,211 --> 00:15:23,717 Všimol som si ticho v uliciach. 255 00:15:23,717 --> 00:15:26,469 Nikto tu nekričí, 256 00:15:27,220 --> 00:15:29,848 autá netrúbia. 257 00:15:29,848 --> 00:15:32,851 V takomto veľkom meste to je nezvyčajné. 258 00:15:32,851 --> 00:15:35,979 Dohodol som si stretnutie so sprievodkyňou, 259 00:15:35,979 --> 00:15:38,523 aby som objavil krásy Asakusy. 260 00:15:38,523 --> 00:15:43,403 Ale pochybujem, že sa stretnem s niekým, kto bude svojráznejší než Kay. 261 00:15:43,403 --> 00:15:46,072 - Dobrý deň. - Koničiva. 262 00:15:46,072 --> 00:15:47,866 Asi som sa preriekol. 263 00:15:47,866 --> 00:15:49,326 Volám sa Cyber Zajko. 264 00:15:49,326 --> 00:15:53,246 - Mám vás volať „Cyber“, či... 265 00:15:53,246 --> 00:15:54,873 - Cyber Zajko. - Áno. 266 00:15:55,624 --> 00:15:59,127 Cyber Zajko má takú jedinečnú reputáciu ako aj meno. 267 00:15:59,127 --> 00:16:06,218 Je taká vplyvná vlogerka, že sa dostala na ázijský zoznam Forbes 30 pod 30. 268 00:16:07,761 --> 00:16:10,096 Vytváram videá a obsah 269 00:16:10,096 --> 00:16:13,308 o prekonávaní rozdielov medzi Východom a Západom. 270 00:16:13,308 --> 00:16:18,313 Vzdelávam publikum o nepísaných pravidlách japonskej kultúry. 271 00:16:19,147 --> 00:16:21,191 - Jedli ste už moči? - Moči? 272 00:16:21,191 --> 00:16:25,487 Je to tradičný japonský dezert. Páči sa. 273 00:16:28,031 --> 00:16:29,908 - Veľký hryz. - To mi hovoríte teraz. 274 00:16:30,575 --> 00:16:33,203 Dobre. Máme nepísané pravidlo, 275 00:16:33,203 --> 00:16:35,830 že pri jedení by sa nemalo chodiť, takže... 276 00:16:35,830 --> 00:16:40,001 Úžasné nepísané pravidlo. Vlastne by ste to mali mať spísané. 277 00:16:40,001 --> 00:16:41,419 - Môžeme? - Áno. 278 00:16:42,546 --> 00:16:44,214 Pred štyristo rokmi 279 00:16:44,214 --> 00:16:47,676 táto časť mesta predstavovala rušnú a zábavnú štvrť. 280 00:16:47,676 --> 00:16:53,223 Je skvelé, že ste prišli sem. Toto je ako L.A., Hollywood Japonska. 281 00:16:53,223 --> 00:16:56,935 Ľudia ju často navštevujú v kimonách, 282 00:16:56,935 --> 00:16:59,729 ako spôsob prepojenia s japonskou tradíciou. 283 00:16:59,729 --> 00:17:02,482 Úprimne, svoje oblečenie som asi podcenil. 284 00:17:03,066 --> 00:17:05,235 Ideme do chrámu Senso-ji, 285 00:17:05,986 --> 00:17:09,030 najstaršieho v Tokiu. 286 00:17:09,030 --> 00:17:13,868 Chodíme sa sem modliť, vzdať úctu Bohu a našim predkom. 287 00:17:15,370 --> 00:17:17,706 A veštíme si tu osud. 288 00:17:17,706 --> 00:17:20,417 Nerád si veštím. 289 00:17:20,417 --> 00:17:23,085 Prečo by ste chceli vedieť, čo sa stane? 290 00:17:23,085 --> 00:17:27,132 Nechcem sa každé ráno zobúdzať a myslieť na svoj koniec. 291 00:17:31,720 --> 00:17:35,015 - Máte číslo 78. - Sedemdesiatosem. Toto? 292 00:17:35,015 --> 00:17:38,476 Číslo 78. Najväčšie a najlepšie šťastie. 293 00:17:38,476 --> 00:17:39,978 Vyšlo vám to najlepšie. 294 00:17:40,562 --> 00:17:42,731 Dobre, toto nebolo plánované. 295 00:17:42,731 --> 00:17:44,149 Nezmanipulovali sme to. 296 00:17:44,149 --> 00:17:45,859 Vyšlo mi to najväčšie a najlepšie. 297 00:17:45,859 --> 00:17:46,985 - Vlastne... - Čo? 298 00:17:46,985 --> 00:17:49,946 ...máme nepísané pravidlo, že ak vám vyšiel najlepší osud, 299 00:17:49,946 --> 00:17:51,323 je to vlastne veľmi zlé. 300 00:17:51,323 --> 00:17:53,199 Prečo to hovoríte? 301 00:17:53,199 --> 00:17:55,911 Prečo ste povedali, že je to zlé, keď som bol šťastný, 302 00:17:55,911 --> 00:17:59,080 že som si vytiahol najväčšie šťastie? 303 00:17:59,080 --> 00:18:01,041 Pretože život je o vzostupoch a pádoch. 304 00:18:01,041 --> 00:18:03,710 Niekedy chcete byť v normále, 305 00:18:03,710 --> 00:18:06,296 - bez vzostupov a pádov. - Áno. 306 00:18:06,296 --> 00:18:08,256 Môžete to zahodiť. 307 00:18:08,256 --> 00:18:09,883 - Nechám si to. - Dobre. 308 00:18:09,883 --> 00:18:12,385 Je to také úžasné, že si to budem dokola čítať. 309 00:18:12,385 --> 00:18:14,137 Máte šťastie, Eugene. 310 00:18:14,137 --> 00:18:15,764 To vám poviem. 311 00:18:15,764 --> 00:18:20,060 Predpoveď obrovského nešťastia 312 00:18:20,060 --> 00:18:21,770 ma to dosť znepokojila. 313 00:18:22,896 --> 00:18:27,525 Určite vás neprekvapí, že moja myseľ má sklon myslieť na katastrofy. 314 00:18:27,525 --> 00:18:32,572 Môžete si tipnúť, o čom premýšľam v meste náchylnom na prírodné katastrofy. 315 00:18:33,073 --> 00:18:38,203 Spomínam si, že pred 15 - 20 rokmi som zažil zemetrasenie v Los Angeles. 316 00:18:38,203 --> 00:18:41,873 Bolo to také mierne hojdanie, 317 00:18:41,873 --> 00:18:47,170 prebral som sa a cítil, že sa všetko takto trasie. 318 00:18:48,255 --> 00:18:54,761 Myslím, že tu bývajú silnejšie a častejšie zemetrasenia. 319 00:18:55,887 --> 00:18:59,933 Povedal som „častejšie“, ale to bolo slabé vyjadrenie. 320 00:18:59,933 --> 00:19:03,645 Som v seizmicky najaktívnejšej oblasti na Zemi. 321 00:19:05,438 --> 00:19:06,773 Prečo som tu? 322 00:19:06,773 --> 00:19:09,859 Mohlo by sa niečo stať? Neviem. 323 00:19:09,859 --> 00:19:14,614 Obrovská populácia Tokia žije na mieste, kde sa stretávajú tri tektonické dosky, 324 00:19:14,614 --> 00:19:16,074 čo značí zemetrasenia. 325 00:19:16,950 --> 00:19:21,288 Často sa tu objavujú aj záplavy a tajfúny. 326 00:19:21,830 --> 00:19:24,916 Dúfam, že Eugenovi sa nič nestane. Môže to byť veľmi silné. 327 00:19:25,500 --> 00:19:29,588 Aké je byť pravým Tokijčanom? To sa chystám zistiť. 328 00:19:30,088 --> 00:19:36,094 Neochotne som prijal Albovo a Masovo nezvyčajné pozvanie. 329 00:19:36,094 --> 00:19:38,930 Úprimne, neviem, či tým dvom môžem veriť. 330 00:19:41,516 --> 00:19:43,226 - Zdravím, páni. - Zdravím. 331 00:19:43,226 --> 00:19:44,227 Koničiva. 332 00:19:44,227 --> 00:19:49,482 {\an8}Nachádzame sa pri „Vzdelávacom centre o bezpečnosti života Hondžo“. 333 00:19:49,482 --> 00:19:52,819 Žiaci sa tu učia o prírodných katastrofách. 334 00:19:52,819 --> 00:19:55,405 Keď to stačí deťom, tak aj mne. 335 00:19:55,405 --> 00:19:57,824 - Eugene, toto je Tamora - san. 336 00:20:00,368 --> 00:20:02,746 Na vlastnej koži tu okúsite silný vietor, 337 00:20:02,746 --> 00:20:05,123 aký by ste zažili pri skutočnom tajfúne. 338 00:20:07,042 --> 00:20:08,043 Dobre. 339 00:20:09,669 --> 00:20:12,505 Tamora- san sa zjavne dopočul, 340 00:20:12,505 --> 00:20:15,258 že som v zemetraseniach zbehlý, 341 00:20:15,258 --> 00:20:18,345 preto ma rovno povýšil na druhý level 342 00:20:18,345 --> 00:20:22,474 príručky prežitia katastrof: tajfúny. 343 00:20:23,183 --> 00:20:25,977 A aj veľmi silný dážď. 344 00:20:25,977 --> 00:20:29,105 Dobre. Toto som nečakal. 345 00:20:29,105 --> 00:20:30,523 DÁŽĎ A SILNÝ VIETOR 346 00:20:30,523 --> 00:20:33,360 Nevychádzam z domu bez skontrolovania predpovede, 347 00:20:33,360 --> 00:20:37,948 ale tu asi musíte byť pripravený na všetko. 348 00:20:37,948 --> 00:20:39,866 Má to aj čižmy. 349 00:20:40,617 --> 00:20:43,245 Našťastie ma navlečú do bezpečnostnej výbavy, 350 00:20:43,245 --> 00:20:46,331 ktorú by som pri skutočnom tajfúne nemal. 351 00:20:46,331 --> 00:20:47,540 - Masa. - Áno? 352 00:20:47,540 --> 00:20:48,625 Už ste to zažili? 353 00:20:48,625 --> 00:20:50,794 Áno, ako dieťa. 354 00:20:50,794 --> 00:20:52,087 Dobre. No, prežil. 355 00:20:52,671 --> 00:20:54,005 Ideme na to. 356 00:20:54,506 --> 00:20:57,092 Dobre. 357 00:20:57,092 --> 00:21:00,178 Ešte som nevidel človeka, ktorý by si viac užíval katastrofy. 358 00:21:00,929 --> 00:21:02,097 Dobre, poďme. 359 00:21:02,097 --> 00:21:05,517 Ukázalo sa, že som mal pravdu. Tým dvom sa nedá veriť. 360 00:21:05,517 --> 00:21:10,438 Ale nespravím Tamora- sanovi takú radosť, že sa nechám spláchnuť. 361 00:21:10,438 --> 00:21:11,815 - Dobre? - Dobre. 362 00:21:12,857 --> 00:21:14,734 Prečo sa tak teší? 363 00:21:16,278 --> 00:21:17,946 - Môžeme? - Hlavy dolu. 364 00:21:18,446 --> 00:21:20,490 Držte sa ako o život. 365 00:21:20,490 --> 00:21:23,326 Zažijete vietor s rýchlosťou 30 metrov za sekundu 366 00:21:23,326 --> 00:21:26,621 a zrážky 50 mililitrov za hodinu. 367 00:21:26,621 --> 00:21:29,583 Tri, dva, jeden, teraz! 368 00:21:34,462 --> 00:21:37,048 Eugene: Nerobia si tu žarty. 369 00:21:39,384 --> 00:21:41,803 Eugene: Masa, ako to zvládate? 370 00:21:41,803 --> 00:21:43,930 Masa: Nepočujem vás, Eugene. 371 00:21:47,183 --> 00:21:51,271 Je všeobecne známe, že som sám robil svoje kaskadérske kúsky. 372 00:21:51,271 --> 00:21:56,026 Tom Cruise a Levy sú známi tým, že nepotrebujú kaskadérov. 373 00:21:56,026 --> 00:21:58,278 Taký je tajfún? 374 00:21:58,987 --> 00:22:02,532 Pokojne som si mohol priviesť kaskadéra. 375 00:22:02,532 --> 00:22:04,701 Nik by to nezistil. Mal by okuliare. 376 00:22:05,493 --> 00:22:06,494 Áno. 377 00:22:06,494 --> 00:22:08,246 - Viac sa tešiť nemôže. - Áno. 378 00:22:08,246 --> 00:22:11,166 Urobil som to sám, a preto pracujem. 379 00:22:11,166 --> 00:22:14,961 Bolo to intenzívnejšie, než som očakával. 380 00:22:14,961 --> 00:22:16,838 Ak by som sa nemal čoho držať, 381 00:22:16,838 --> 00:22:18,924 sayonara, však? 382 00:22:20,133 --> 00:22:22,761 Nebudete pri sebe vždy mať 383 00:22:22,761 --> 00:22:26,139 vysmiateho Tamora- sana, ktorý vám povie, čo robiť. 384 00:22:26,681 --> 00:22:27,891 Dobre. 385 00:22:28,475 --> 00:22:32,938 Tokio je obrovské mesto s velikánskym počtom obyvateľov 386 00:22:32,938 --> 00:22:36,024 a postihujú ich prírodné katastrofy. 387 00:22:36,024 --> 00:22:38,193 Hoci sa na nich toho rúti veľa, 388 00:22:38,193 --> 00:22:41,238 medzi obyvateľmi panuje pokoj. 389 00:22:41,238 --> 00:22:47,285 Všetko sa hromadí, no oni cez to prechádzajú takto. 390 00:22:48,078 --> 00:22:50,497 Je to v skutku úžasné. 391 00:22:51,665 --> 00:22:56,419 Po prežití tajfúna sa na večeri stretávam so Cyber Zajkom. 392 00:22:57,045 --> 00:23:02,968 Chceme relaxovať, vychutnať si dobré jedlo a nemyslieť na prírodné katastrofy. 393 00:23:02,968 --> 00:23:04,761 Začína tu byť rušno. 394 00:23:05,595 --> 00:23:08,431 Tokio prežíva príbeh dvoch miest, 395 00:23:08,431 --> 00:23:12,644 fascinujúce spojenie tradícií a špičkovej technológie. 396 00:23:14,229 --> 00:23:19,859 Potom, čo som sa ponoril do minulosti, sa teším na jeho modernistickú súčasnosť. 397 00:23:20,777 --> 00:23:25,156 Je to dvanásť poschodí video značení. 398 00:23:26,658 --> 00:23:28,702 Videli ste už niečo také? 399 00:23:28,702 --> 00:23:34,332 Toto je jedna z najvzrušujúcejších prechádzok na večeru, 400 00:23:34,332 --> 00:23:37,043 akú som asi kedy zažil. 401 00:23:37,752 --> 00:23:41,256 Hlavné mesto Japonska je rajom pre milovníkov jedla. 402 00:23:41,256 --> 00:23:45,427 Môže sa pochváliť väčším počtom michelinských reštaurácií než iné mestá. 403 00:23:46,094 --> 00:23:48,847 V reštaurácii Sagaja 404 00:23:48,847 --> 00:23:54,185 mi prisľúbili dokonalú kombináciu technológie, jedla a umenia. 405 00:23:54,185 --> 00:23:57,981 Koničiva. Rada vás opäť vidím. 406 00:23:57,981 --> 00:24:02,152 - Božínku, Cyber Zajko. - Čo poviete? 407 00:24:02,152 --> 00:24:05,363 Ešte nikdy som nevidel takéto niečo. 408 00:24:06,364 --> 00:24:08,199 Večerať s nami budú... 409 00:24:08,199 --> 00:24:09,701 - Erica. - Erica. 410 00:24:09,701 --> 00:24:10,619 A Chris. 411 00:24:10,619 --> 00:24:13,413 Sme v reštaurácii, do ktorej prídu ľudia, 412 00:24:13,413 --> 00:24:16,499 - a vy sa ku komukoľvek pridáte... - K neznámym. 413 00:24:16,499 --> 00:24:17,667 - Neznámym. - Tu. 414 00:24:17,667 --> 00:24:20,503 A veľmi rád vás oboch spoznávam. 415 00:24:20,503 --> 00:24:21,630 Bude to zábava. 416 00:24:21,630 --> 00:24:24,591 Spoločné stolovanie je v tokijských reštauráciách 417 00:24:24,591 --> 00:24:26,259 čoraz populárnejšie. 418 00:24:26,259 --> 00:24:29,054 Dobrý deň. Dobrý, Eugene. Teší ma. 419 00:24:29,054 --> 00:24:31,848 Neviem si predstaviť, ako im to napadlo. 420 00:24:31,848 --> 00:24:35,477 Našťastie mi to vysvetlí Saka, ktorá stojí 421 00:24:35,477 --> 00:24:36,895 za týmto zážitkom. 422 00:24:36,895 --> 00:24:39,105 Mesiačnik je špeciálna miestnosť, 423 00:24:39,105 --> 00:24:44,277 kde zažijete multisenzorický zážitok zo stolovania v našom umeleckom diele. 424 00:24:44,277 --> 00:24:47,113 Páni, aký koncept. Čo je za ním? 425 00:24:47,113 --> 00:24:49,324 Keď vám prinesú jedlá, 426 00:24:49,324 --> 00:24:52,577 uvidíte svet, ktorý odzrkadľujú, 427 00:24:52,577 --> 00:24:55,622 a vyvinie sa pred vami na stole 428 00:24:55,622 --> 00:24:57,624 a vo väčšom priestore. 429 00:24:57,624 --> 00:24:58,959 Teším sa. 430 00:24:58,959 --> 00:25:03,463 Viac než 92 percent povrchu tohto mesta nepokrýva zeleň. 431 00:25:03,463 --> 00:25:06,466 Riešenie na spôsob Tokia: 432 00:25:07,300 --> 00:25:10,512 zaplniť vnútorný priestor simuláciou prírody. 433 00:25:10,512 --> 00:25:11,888 Pozrite, malý vtáčik. 434 00:25:11,888 --> 00:25:14,266 - Vaša večera. - Ak si ho chytíte. 435 00:25:14,266 --> 00:25:15,809 Máte radi jedlo? 436 00:25:16,393 --> 00:25:17,769 Milujem ho. 437 00:25:17,769 --> 00:25:22,816 Nemám exotické chúťky. Napríklad nemám rád suši. 438 00:25:22,816 --> 00:25:23,984 Nikdy ste ho nejedli? 439 00:25:23,984 --> 00:25:24,943 Nie. 440 00:25:24,943 --> 00:25:26,528 - Kvôli surovej rybe? - Áno. 441 00:25:26,528 --> 00:25:30,448 Nie je to pre mňa. Uvarte ju. Dajte ju na oheň. Ugrilujte ju. 442 00:25:30,448 --> 00:25:35,370 Som sám vojak v poli. Miliarda ľudí zbožňuje suši. 443 00:25:35,370 --> 00:25:39,207 A potom som tu ja. Ten čudný chlapík. 444 00:25:39,207 --> 00:25:42,085 Možno je čas, aby som preskočil plot a začal... 445 00:25:43,587 --> 00:25:45,088 Niečo ide. 446 00:25:47,716 --> 00:25:50,927 Toto je sašimi. 447 00:25:50,927 --> 00:25:53,138 Je pripravené z morského ježka. 448 00:25:54,264 --> 00:25:57,267 A napravo je japonský úhor. 449 00:25:57,893 --> 00:26:00,312 Ak sa poobzeráte, 450 00:26:00,312 --> 00:26:02,856 - uvidíte, že po stole preteká voda. - Voda. 451 00:26:02,856 --> 00:26:07,027 Tam, kde máte taniere, voda netečie. 452 00:26:07,027 --> 00:26:09,863 Úprimne, ťažko sa sústredím 453 00:26:09,863 --> 00:26:14,910 na krásne vizuálne efekty, bojím sa, že urazím svojich hostiteľov. 454 00:26:14,910 --> 00:26:16,077 Nečakajte na mňa. 455 00:26:16,870 --> 00:26:18,455 Verte mi, nečakajte. 456 00:26:18,455 --> 00:26:22,125 Dnes je deň, keď vyskúšate niečo nové. 457 00:26:22,125 --> 00:26:24,628 Ak si zvyšok sveta vychutnáva suši, 458 00:26:24,628 --> 00:26:27,505 no tak, Levy, dokážeš to aj ty. 459 00:26:27,505 --> 00:26:30,133 Ochutnal som a bolo to fajn. 460 00:26:31,259 --> 00:26:32,093 Nie je to zlé. 461 00:26:32,093 --> 00:26:33,386 Nie zlé? 462 00:26:33,386 --> 00:26:35,555 Poďme k niečomu inému. Idem na to. 463 00:26:37,724 --> 00:26:40,101 Chutné. Trochu si to omočím. 464 00:26:41,102 --> 00:26:43,480 Toto je chutné. Budem to jesť. Pozrite. 465 00:26:44,689 --> 00:26:46,483 Na nové veci. 466 00:26:46,483 --> 00:26:48,401 Som rád, keď ma k niečomu dotlačia. 467 00:26:49,819 --> 00:26:51,571 Je to pre mňa dobré. 468 00:26:52,447 --> 00:26:54,074 Ak ma nedotlačia, 469 00:26:54,074 --> 00:26:57,077 takéto veci sa mi jednoducho nestanú. 470 00:26:59,204 --> 00:27:02,290 Aha, kvety sa menia. Páni. 471 00:27:02,290 --> 00:27:04,251 V rieke je rybka. 472 00:27:04,793 --> 00:27:06,795 Kvitnú ďalšie kvety. 473 00:27:06,795 --> 00:27:08,213 Fíha. 474 00:27:10,090 --> 00:27:12,217 Toto je niečo. 475 00:27:12,842 --> 00:27:17,514 Vytvára to spojenie medzi prítomnými ľuďmi, 476 00:27:17,514 --> 00:27:21,268 s ktorými by ste sa inak nerozprávali. 477 00:27:21,268 --> 00:27:23,812 Vyzeráme ako starí priatelia, a zrovna sme sa stretli. 478 00:27:24,479 --> 00:27:25,480 Áno. 479 00:27:25,480 --> 00:27:28,692 Je to neuveriteľné. 480 00:27:35,073 --> 00:27:37,742 Od pohlcujúceho stolovania až po starobylé chrámy. 481 00:27:37,742 --> 00:27:40,745 Zdá sa, že toto spletité mesto 482 00:27:40,745 --> 00:27:43,540 sa mi postupne odhaľuje. 483 00:27:43,540 --> 00:27:45,083 Vrstvu po vrstve. 484 00:27:47,252 --> 00:27:52,507 Čakal som, že všetko sa mi tu bude zdať cudzie, 485 00:27:52,507 --> 00:27:58,889 no cítim sa tu pohodlnejšie, než som predpokladal. 486 00:28:07,647 --> 00:28:11,651 Prekvapujem sám seba svojou kulinárskou odvahou. 487 00:28:11,651 --> 00:28:15,447 Dokonca mám za sebou prvú úspešnú skúsenosť so surovou rybou. 488 00:28:16,823 --> 00:28:21,286 Dnes ráno som dostal tip, že Japonci vynikajú ešte v niečom, 489 00:28:21,286 --> 00:28:25,290 čo skôr zapadne k mojim tuctovým chúťkam. 490 00:28:25,832 --> 00:28:28,043 Môj syn Daniel 491 00:28:28,043 --> 00:28:32,964 vraj ochutnal najlepší vajíčkový sendvič, aký kedy mal, 492 00:28:32,964 --> 00:28:34,883 priamo tu v Tokiu, 493 00:28:34,883 --> 00:28:37,260 takže som sa ho vydal hľadať. 494 00:28:37,886 --> 00:28:42,390 Zrejme sa dajú ľahko nájsť, ale nie dnes. 495 00:28:42,390 --> 00:28:45,602 {\an8}Viem, že sú odborníci na autá a elektroniku, 496 00:28:45,602 --> 00:28:48,813 {\an8}no teraz sa pustili do niečoho veľkého: 497 00:28:48,813 --> 00:28:50,857 do vajíčkového sendviča. 498 00:28:50,857 --> 00:28:52,108 To vyzerá sľubne. 499 00:28:53,151 --> 00:28:54,277 AMERICKÝ SENDVIČ 500 00:28:54,277 --> 00:28:56,613 {\an8}- Máte iba vajíčkové? - Áno. 501 00:28:58,281 --> 00:29:00,158 Už žiadne telefonáty, máme víťaza. 502 00:29:01,993 --> 00:29:03,286 Arigato. 503 00:29:03,912 --> 00:29:06,289 Ďakujem. Poteším syna. 504 00:29:07,374 --> 00:29:11,294 Vajíčkové sendviče jem celý život. 505 00:29:12,003 --> 00:29:14,339 Neviete si predstaviť, čo to pre mňa znamená. 506 00:29:14,965 --> 00:29:18,343 Ako mamine raňajky každú nedeľu. 507 00:29:18,343 --> 00:29:20,303 Nádhera. 508 00:29:21,846 --> 00:29:24,391 Pozrite, aký obrovský sendvič. 509 00:29:24,391 --> 00:29:27,269 Vajíčkovú nátierku robím tak isto, 510 00:29:27,269 --> 00:29:30,814 ako ju robievala moja mama. 511 00:29:30,814 --> 00:29:34,192 Nedokážem sa jej prejesť. 512 00:29:36,278 --> 00:29:37,904 Páni, je výborný. 513 00:29:37,904 --> 00:29:39,656 Síce bol vynikajúci, 514 00:29:39,656 --> 00:29:44,578 vajíčkový sendvič nemôže byť to posledné, čo v Tokiu ochutnám. 515 00:29:45,579 --> 00:29:50,375 Na tejto ulici sú samé reštaurácie. Bude sa tu dať vybrať. 516 00:29:50,375 --> 00:29:52,711 Znovu hľadám... 517 00:29:52,711 --> 00:29:53,670 Páni. 518 00:29:53,670 --> 00:29:55,922 ...niečo tradičnejšie. 519 00:29:55,922 --> 00:30:00,969 Toto je prvá zmienka o sumo, ktorú som videl od svojho príchodu. 520 00:30:01,261 --> 00:30:02,637 Nerád by som odišiel 521 00:30:02,637 --> 00:30:06,808 a nevidel niečo, čo je považované za ich národný šport. 522 00:30:08,059 --> 00:30:12,022 Sumo sa datuje až do roku 23 pred n. l. 523 00:30:12,022 --> 00:30:15,275 a je to typický šport japonskej umeleckej formy. 524 00:30:21,406 --> 00:30:25,201 Viete, kto mi poskytne odborné informácie o sumo? 525 00:30:25,201 --> 00:30:26,369 Eugene. 526 00:30:26,369 --> 00:30:27,412 Ír. 527 00:30:27,412 --> 00:30:30,457 - Zdravím. - Zdravím. Vitajte v sumo dódžó. 528 00:30:30,457 --> 00:30:32,584 Asi nie ste Japonec. 529 00:30:32,584 --> 00:30:36,046 Nie, ale prišiel som sem pred 20 rokmi, zamiloval si to tu 530 00:30:36,046 --> 00:30:38,089 a ostal som tu žiť. 531 00:30:38,089 --> 00:30:39,174 Dobre. 532 00:30:39,174 --> 00:30:44,262 Zapájam sa do tohto športu už dve desaťročia, ako to len ide. 533 00:30:44,930 --> 00:30:47,599 Zaujímavé, John je ďalší, 534 00:30:47,599 --> 00:30:51,478 ktorý si tak zamiloval toto mesto, až si z neho vytvoril domov. 535 00:30:51,478 --> 00:30:54,564 O tomto športe neviem takmer nič. 536 00:30:55,065 --> 00:30:56,900 Prečo vznikol? 537 00:30:56,900 --> 00:31:00,862 Pôvodne najsilnejší šampióni z každej časti krajiny 538 00:31:00,862 --> 00:31:02,864 vystupovali pred vládcom. 539 00:31:02,864 --> 00:31:05,325 V prvom súboji sumo porazený zomrel. 540 00:31:05,909 --> 00:31:08,828 Začiatok bol doslova na život a na smrť. 541 00:31:10,622 --> 00:31:12,082 Chcete vidieť chlapov pobiť sa? 542 00:31:12,082 --> 00:31:13,875 Určite, ale z diaľky. 543 00:31:13,875 --> 00:31:15,168 Onegaishimasu. 544 00:31:16,378 --> 00:31:18,463 Tí sú obrovskí. Obrovskí chlapi. 545 00:31:19,047 --> 00:31:22,300 Eugene. Zápas sa začína takto: 546 00:31:22,300 --> 00:31:25,262 Dvaja zápasníci si drepnú, tlesknú rukami. 547 00:31:26,471 --> 00:31:29,432 Keď sú obaja pripravení, začnú. 548 00:31:31,601 --> 00:31:35,564 Môžete cítiť ich silu. 549 00:31:35,564 --> 00:31:38,066 Rád sa vyhýbam násiliu za každú cenu. 550 00:31:38,066 --> 00:31:40,151 Nerád som blízko pri tom. 551 00:31:40,151 --> 00:31:42,070 Ak vytlačia protivníka z ringu 552 00:31:42,070 --> 00:31:44,656 alebo sa dotknú povrchu ringu 553 00:31:44,656 --> 00:31:47,784 inak než chodidlami, prehrajú. 554 00:31:47,784 --> 00:31:48,702 Páni. 555 00:31:48,702 --> 00:31:50,078 Sumo má aj rozhodcu. 556 00:31:50,078 --> 00:31:52,122 Má za úlohu udržať veci pri živote 557 00:31:52,122 --> 00:31:54,165 a nech všetko ide ako po masle. 558 00:31:54,165 --> 00:31:55,709 Ste pripravený skúsiť to? 559 00:31:55,709 --> 00:31:57,502 Ja? Áno, iste. 560 00:31:57,502 --> 00:31:59,838 Musíte poznať tri slová. 561 00:31:59,838 --> 00:32:01,882 Prvé je matta nashi. 562 00:32:01,882 --> 00:32:04,676 Matta nashi. 563 00:32:06,136 --> 00:32:08,889 To znamená, že niet času. Nezastavovať. 564 00:32:08,889 --> 00:32:11,766 Hakkeyoi! Nezastavujte. Pokračujte. Hakkeyoi! 565 00:32:11,766 --> 00:32:16,021 Používa sa, keď nebojujú, a akcia stagnuje. 566 00:32:16,021 --> 00:32:17,314 Yoi, Hakkeyoi! 567 00:32:17,814 --> 00:32:19,983 Ďalej budete počuť slovo nokotta. 568 00:32:19,983 --> 00:32:21,526 Nokotta. Nokotta. 569 00:32:21,526 --> 00:32:23,820 Znamená to, že stále zápasíte. Nie je koniec. 570 00:32:23,820 --> 00:32:25,614 - N... - Nokotta. 571 00:32:29,826 --> 00:32:31,161 - Matta nashi. - Matta nashi. 572 00:32:31,161 --> 00:32:32,662 - To bolo prvé. - „Hattenoi.“ 573 00:32:32,662 --> 00:32:34,748 - Hakkeyoi. - Hakkeyoi. 574 00:32:41,087 --> 00:32:41,922 Nespomínam si. 575 00:32:41,922 --> 00:32:43,840 A posledné je? 576 00:32:44,382 --> 00:32:45,675 - No... - No... 577 00:32:45,675 --> 00:32:47,052 - Noko... - Noko... 578 00:32:47,052 --> 00:32:48,511 - Nokotta. - Nokotta. 579 00:32:48,511 --> 00:32:49,429 Výborne. 580 00:32:49,429 --> 00:32:53,058 Ešte si to zopakujem, než do toho pôjdem, lebo chlapi budú... 581 00:32:53,058 --> 00:32:55,393 Myslím si, že sa otočia a udrú ma. 582 00:32:55,393 --> 00:32:58,355 Dobre. Fajn. Človeče, je to celkom zábava. 583 00:32:59,606 --> 00:33:03,068 Tým pádom som pripravený vstúpiť do ringu. 584 00:33:07,864 --> 00:33:09,032 Matta nashi. 585 00:33:12,786 --> 00:33:15,455 - Má z vás vyžarovať sebavedomie. - Dobre. 586 00:33:15,455 --> 00:33:17,290 Vy vediete túto šou. 587 00:33:17,290 --> 00:33:18,875 Ukážem im, kto je kto. 588 00:33:19,459 --> 00:33:21,878 A pokyny na javisku sa nekončia. 589 00:33:22,462 --> 00:33:24,631 John ma úplne zrežíroval. 590 00:33:24,631 --> 00:33:27,342 V rukách držíte gunbaj. 591 00:33:27,342 --> 00:33:28,760 Je to vojnová lopatka. 592 00:33:28,760 --> 00:33:32,973 Ukážete ňou na víťaza 593 00:33:32,973 --> 00:33:34,099 a poviete shobu ari. 594 00:33:34,099 --> 00:33:35,141 Shobu ari. 595 00:33:35,141 --> 00:33:37,811 - Viac, nahnevanejšie. - Shobu ari. 596 00:33:37,811 --> 00:33:41,022 - Trochu menej. - Shobu ari. 597 00:33:41,022 --> 00:33:43,525 - To je ono. - Môžete odstúpiť. 598 00:33:43,525 --> 00:33:44,484 To sa mi páči. 599 00:33:45,277 --> 00:33:46,152 Matta nashi. 600 00:33:48,655 --> 00:33:49,990 Hakkeyoi. 601 00:33:52,033 --> 00:33:55,120 Nokotta, nokotta. Nokotta. 602 00:33:55,120 --> 00:33:57,163 Síce v cudzom jazyku, 603 00:33:57,163 --> 00:34:01,001 ale slová, ktoré vychádzali z mojich úst, som bral smrteľne vážne. 604 00:34:01,001 --> 00:34:04,004 Nokotta, nokotta. Nokotta. 605 00:34:04,004 --> 00:34:09,718 A tí dvaja sumo zápasníci rozhodne vedeli, aké sú dôležité. 606 00:34:10,468 --> 00:34:11,678 Nokotta, nokotta. 607 00:34:12,429 --> 00:34:13,471 Nokotta, nokotta. 608 00:34:15,682 --> 00:34:17,267 Shobu ari. 609 00:34:17,267 --> 00:34:19,269 - To bolo úžasné. - Dosť dobré? 610 00:34:19,269 --> 00:34:21,354 - Išlo vám to. Boli ste skvelý. - Dosť desivý? 611 00:34:21,354 --> 00:34:27,485 Mal som pocit, že zápasníci sa ma báli a rešpektovali ma. 612 00:34:27,485 --> 00:34:30,780 Je len málo rozhodcov, ktorí odpútavajú pozornosť od zápasníkov, 613 00:34:30,780 --> 00:34:33,407 a verím, že ste jedným z nich. 614 00:34:33,407 --> 00:34:34,992 Nuž, ďakujem, John. 615 00:34:34,992 --> 00:34:37,370 Od vás to pre mňa skutočne veľa znamená. 616 00:34:37,370 --> 00:34:38,454 Hakkeyoi. 617 00:34:39,706 --> 00:34:41,207 Už asi viem, 618 00:34:41,207 --> 00:34:44,669 prečo sa John aj ostatní zamilovali do Tokia. 619 00:34:44,669 --> 00:34:47,255 Nokotta, nokotta. 620 00:34:48,673 --> 00:34:52,677 Sumo je vizuálne divadlo, na prvý pohľad jednoduché, 621 00:34:52,677 --> 00:34:57,349 no keď sa doňho zahĺbite, objavíte oveľa viac. 622 00:34:58,308 --> 00:35:01,937 A to platí aj pre toto mesto. 623 00:35:02,479 --> 00:35:04,564 Teda, toto je šialené. 624 00:35:04,564 --> 00:35:09,319 Na svojej poslednej ceste do hotela si po stretnutí so zápasníkmi 625 00:35:09,319 --> 00:35:12,822 pre mňa Tokio pripravilo ešte jednu výzvu: 626 00:35:12,822 --> 00:35:16,159 prejsť z jednej strany ulice na druhú. 627 00:35:16,159 --> 00:35:18,578 Pozrite sa. To je niečo, však? 628 00:35:18,578 --> 00:35:24,334 Ešte som nevidel takúto kopu ľudí. Ako Times Square, ale desaťkrát také. 629 00:35:25,085 --> 00:35:28,505 V štvrti Šibuja sa nachádza najrušnejšia križovatka, 630 00:35:28,505 --> 00:35:33,301 kde sa dopravná špička začína s východom slnka a trvá celý deň. 631 00:35:33,301 --> 00:35:37,097 Najprv si to pozriem. 632 00:35:37,097 --> 00:35:41,268 Na každú zelenú vykročí 3-tisíc ľudí. 633 00:35:43,728 --> 00:35:46,856 Som tu už pár dní, takže verím, 634 00:35:46,856 --> 00:35:51,611 že ak to dokáže 2 999 ľudí, tak aj ja. 635 00:35:51,611 --> 00:35:53,822 Pôjdem s davom. Poďme. 636 00:35:57,367 --> 00:36:00,620 Vidíte, že by do seba niekto narazil? Nie. 637 00:36:01,121 --> 00:36:03,456 Zázračná organizácia. 638 00:36:03,456 --> 00:36:06,793 Akoby cez cestu prechádzalo celé Toronto. 639 00:36:09,045 --> 00:36:11,548 Po príchode som sa obával troch vecí: 640 00:36:11,548 --> 00:36:14,301 kultúry, jazyka a jedla. 641 00:36:14,926 --> 00:36:17,470 Kultúra: naozaj úžasná. 642 00:36:17,470 --> 00:36:19,514 Jazyk: pre mňa bez problému. 643 00:36:21,141 --> 00:36:26,062 Jedlo: mám si na čo zvykať, ale popracujem na tom. 644 00:36:26,605 --> 00:36:31,776 Prešiel som Šibuju. Je to neuveriteľne krásne. 645 00:36:33,653 --> 00:36:36,656 Ťažko opísať, 646 00:36:36,656 --> 00:36:42,871 ako presne vás toto mesto privíta. 647 00:36:43,830 --> 00:36:48,251 Je to komplikovaný národ. Je v ňom niečo staré i nové. 648 00:36:49,586 --> 00:36:52,339 Neprikláňam sa ani k jednému. 649 00:36:52,923 --> 00:36:58,011 A predsa som našiel cestu medzi týmito dvoma pólmi, 650 00:36:58,011 --> 00:37:00,764 v ktorej som sa cítil príjemne. 651 00:37:02,974 --> 00:37:06,186 Môj syn Daniel povedal: „Keď navštíviš Tokio, 652 00:37:06,186 --> 00:37:10,941 budeš sa tam chcieť vracať.“ 653 00:37:10,941 --> 00:37:16,780 Na preskúmanie všetkých vrstiev Tokia 654 00:37:16,780 --> 00:37:20,033 bude treba ešte jeden či dva výlety. 655 00:37:20,033 --> 00:37:23,495 Takže, chalanisko mal pravdu. 656 00:38:19,134 --> 00:38:21,177 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová