1
00:00:07,926 --> 00:00:12,222
Um grande filósofo disse uma vez:
"O mundo é um livro,
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,520
e aqueles que não viajam
leem apenas uma página."
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Bom, eu posso dizer
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
que já li algumas páginas
e não sou muito fã desse livro.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Eu não gosto de viagens por várias razões.
6
00:00:37,205 --> 00:00:38,582
Se faz muito frio,
7
00:00:38,582 --> 00:00:39,666
é desconfortável.
8
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Nadar pelado no inverno?
9
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Isso.
- Esse é um convite e tanto.
10
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Se faz muito calor, adivinha?
É desconfortável.
11
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Eu não corro tão rápido.
12
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Mas eu tenho 75 anos.
- Quer ajuda?
13
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Não, eu consigo.
14
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
E talvez seja hora
de expandir meus horizontes.
15
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Ai, meu Deus.
16
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Primeira vez que enfio a mão
na bunda de um elefante.
17
00:01:11,823 --> 00:01:13,325
O lado bom
18
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
é que vou me hospedar
em hotéis maravilhosos.
19
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Nossa. Que vista incrível.
20
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Mas tem uma condição:
eu terei que explorar o mundo lá fora.
21
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Cuidado.
- Sério?
22
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Que montanha linda.
- É um vulcão.
23
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
Um vulcão?
24
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Um mundo o qual passei a vida evitando.
25
00:01:40,435 --> 00:01:41,978
Sadie.
26
00:01:42,729 --> 00:01:45,315
Ai, meu Deus.
27
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Sobreviver já seria ótimo.
28
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Nunca mais tomo cinco vodcas
com um finlandês.
29
00:01:57,077 --> 00:01:59,996
O VIAJANTE RELUTANTE,
COM EUGENE LEVY
30
00:02:01,748 --> 00:02:06,044
Para mim, uma viagem a Tóquio
nunca esteve nos planos.
31
00:02:07,170 --> 00:02:09,004
Eu tenho preocupações.
32
00:02:09,004 --> 00:02:11,967
Diferenças culturais
que nunca experimentei.
33
00:02:11,967 --> 00:02:14,886
Uma dieta exótica para saborear.
34
00:02:14,886 --> 00:02:17,973
Um idioma que eu nunca vou aprender.
35
00:02:18,807 --> 00:02:21,560
E onde a palavra agitação
tem um novo significado.
36
00:02:24,312 --> 00:02:27,482
TÓQUIO
37
00:02:29,442 --> 00:02:36,157
Meu filho, Daniel, esteve aqui
várias vezes, e ele admira este país.
38
00:02:38,410 --> 00:02:40,537
Ele vive dizendo:
"Você tem que ir ao Japão.
39
00:02:40,537 --> 00:02:42,831
Você vai adorar quando estiver lá."
40
00:02:42,831 --> 00:02:45,458
Então, a pedido dele, cá estamos.
41
00:02:46,626 --> 00:02:49,504
Mas eu sou muito diferente do meu filho.
42
00:02:49,504 --> 00:02:55,093
Ele é um cosmopolita mente aberta,
enquanto eu sou cuidadoso e convencional.
43
00:02:55,093 --> 00:02:59,890
É difícil pra mim
me sentir confortável em qualquer lugar.
44
00:02:59,890 --> 00:03:04,019
Portanto, a maior cidade do mundo
é particularmente esmagadora.
45
00:03:04,728 --> 00:03:08,648
Vou precisar da assistência de alguém
que me ajude a circular nela.
46
00:03:15,405 --> 00:03:19,242
Infelizmente,
prefiro conforto à velocidade,
47
00:03:19,242 --> 00:03:21,828
então vamos ver no que vai dar.
48
00:03:25,332 --> 00:03:28,293
- Oi, Eugene. Konnichiwa.
- Konnichiwa.
49
00:03:28,293 --> 00:03:30,170
- Ponha suas coisas aí atrás.
- Ok.
50
00:03:31,922 --> 00:03:34,883
- Trouxe sua comitiva.
- É a minha equipe.
51
00:03:36,176 --> 00:03:38,553
Para me mostrar a capital japonesa,
52
00:03:38,553 --> 00:03:43,058
consegui um guia que viajou meio mundo
até escolher esta cidade como sua casa.
53
00:03:44,935 --> 00:03:46,144
{\an8}É um pouco baixo.
54
00:03:46,144 --> 00:03:47,938
{\an8}- Desculpe.
- Não é carro pra velhos.
55
00:03:47,938 --> 00:03:50,023
- Tamanho japonês.
- Entrei.
56
00:03:50,815 --> 00:03:52,317
- Eugene.
57
00:03:52,317 --> 00:03:54,027
- Albo.
- Está pronto?
58
00:03:54,027 --> 00:03:55,695
Sim. O máximo que eu posso.
59
00:03:56,947 --> 00:03:58,782
Vou levá-lo ao seu hotel.
60
00:03:59,366 --> 00:04:01,534
Vou acelerar de vez em quando.
61
00:04:01,534 --> 00:04:05,330
E quando ele disse "acelerar",
ele não estava brincando.
62
00:04:12,003 --> 00:04:15,006
- E aí?
- Assustador. Foi assustador.
63
00:04:15,006 --> 00:04:20,929
Antes um vilarejo humilde,
Tóquio agora tem 40 milhões de habitantes.
64
00:04:20,929 --> 00:04:25,684
E mesmo que o Canadá,
com apenas 0,2% do espaço.
65
00:04:26,268 --> 00:04:30,146
- Na verdade, eu sou de Toronto, então...
- De Toronto?
66
00:04:30,146 --> 00:04:33,775
Quando veio para Tóquio, e por quê?
67
00:04:33,775 --> 00:04:37,612
Eu me apaixonei por algo
que parecia um mundo diferente.
68
00:04:38,905 --> 00:04:40,198
Albo não é o único.
69
00:04:40,699 --> 00:04:44,786
Um em cada dez moradores de Tóquio,
entre 20 e 30 anos, nasceu no exterior.
70
00:04:45,787 --> 00:04:50,333
O que tem nesta cidade que você ama tanto?
71
00:04:50,333 --> 00:04:54,337
Na infância, eu adorava animes,
filmes japoneses e séries de TV.
72
00:04:54,337 --> 00:04:58,550
É uma sensação de nostalgia
de um lugar onde você nunca esteve.
73
00:04:59,259 --> 00:05:01,803
Então, vir para cá e vivenciar isso
74
00:05:01,803 --> 00:05:04,306
é literalmente um videogame
que ganha vida.
75
00:05:04,306 --> 00:05:07,976
Estou me sentindo num videogame agora,
pra ser sincero.
76
00:05:08,602 --> 00:05:12,814
Os milhões que mudaram
pra esta cidade descobriram algo especial.
77
00:05:12,814 --> 00:05:16,276
Estou intrigado para saber o que é.
78
00:05:18,069 --> 00:05:20,864
Este é o centro da vida urbana em Tóquio.
79
00:05:20,864 --> 00:05:25,243
Impressionante. Olha essas pessoas.
Olha só pra essa gente.
80
00:05:26,578 --> 00:05:31,041
Esse é um jeito muito legal
de entrar numa cidade que parece legal.
81
00:05:32,792 --> 00:05:36,755
- Damos a volta aqui, e chegamos.
- Gostei.
82
00:05:40,133 --> 00:05:42,427
- A gente podia levantar um pouco.
- Só pra você.
83
00:05:42,427 --> 00:05:44,304
Muito obrigado. Foi ótimo.
84
00:05:45,472 --> 00:05:46,765
Nos próximos dias,
85
00:05:46,765 --> 00:05:52,312
eu estarei atrás desta fachada de metal
ornamentada do Hoshinoya Hotel.
86
00:05:53,104 --> 00:05:58,485
É um misto de luxo, alta tecnologia
e a tradicional simplicidade japonesa,
87
00:05:58,485 --> 00:06:00,612
não muito diferente da própria cidade.
88
00:06:03,365 --> 00:06:05,659
- Olá.
- Olá. Bem-vindo ao Hoshinoya Tokyo.
89
00:06:05,659 --> 00:06:09,162
- Obrigado.
- Por favor, tire os sapatos aqui. Isso.
90
00:06:09,162 --> 00:06:11,873
Ainda bem que não estou de bota cano alto.
91
00:06:13,250 --> 00:06:16,419
Eu entendo que é tradição,
mas andar descalço
92
00:06:16,419 --> 00:06:20,423
me deixa um pouco ansioso
sobre a condição das minhas meias.
93
00:06:22,384 --> 00:06:24,177
- Boa noite.
- Oi.
94
00:06:24,177 --> 00:06:26,429
Eu sou a Yuka,
e adoraria lhe mostrar o hotel.
95
00:06:26,429 --> 00:06:28,056
Sim, vamos lá.
96
00:06:29,808 --> 00:06:32,686
O hotel é um ryokan contemporâneo,
97
00:06:32,686 --> 00:06:36,940
um tipo de pousada japonesa tradicional
que surgiu há 400 anos.
98
00:06:36,940 --> 00:06:38,525
{\an8}BEM-VINDO AO HOSHINOYA TOKYO!
99
00:06:44,197 --> 00:06:50,370
Nós temos as telas em estilo japonês,
e também pisos de tatame.
100
00:06:50,370 --> 00:06:56,334
Muito bonito. E eu notei
que a cama parece que fica no chão.
101
00:06:56,334 --> 00:07:00,338
- Você parece horrorizado.
- Não, não digo que seria um problema
102
00:07:00,338 --> 00:07:01,631
pra um velho.
103
00:07:01,631 --> 00:07:03,592
Precisa de um pouco de contorcionismo
104
00:07:03,592 --> 00:07:06,177
pra sair da cama, por exemplo.
105
00:07:06,761 --> 00:07:09,306
Aqui temos o banheiro.
106
00:07:09,306 --> 00:07:11,933
Os japoneses adoram tomar banho.
107
00:07:11,933 --> 00:07:13,935
Aqui é o sanitário.
108
00:07:17,439 --> 00:07:19,983
É como ter um amiguinho aqui, não é?
109
00:07:19,983 --> 00:07:22,319
Bom, Yuka, obrigado pelo passeio.
110
00:07:22,319 --> 00:07:24,905
- Espero que goste da estadia.
- Claro.
111
00:07:25,530 --> 00:07:29,701
Mas, primeiro,
tenho que me acostumar com esse banheiro.
112
00:07:30,327 --> 00:07:32,037
É um pouco complicado.
113
00:07:32,037 --> 00:07:35,540
Não confio num sanitário
que é mais versátil do que eu.
114
00:07:35,540 --> 00:07:39,211
Aqui diz pressão. É meio assustador.
115
00:07:39,211 --> 00:07:42,088
Você não sabe
se está te empurrando ou sugando.
116
00:07:42,088 --> 00:07:43,798
Tem um botão de "posição".
117
00:07:43,798 --> 00:07:47,427
Não sei se você leva bronca
por estar na posição errada.
118
00:07:47,427 --> 00:07:49,888
Talvez toque um alarme.
119
00:07:51,514 --> 00:07:56,061
Eu acho que há o novo e o velho
quando se trata de Tóquio.
120
00:07:56,061 --> 00:08:00,398
O quarto tem uma atmosfera Zen.
É muito agradável.
121
00:08:00,398 --> 00:08:03,568
Tem essas cortinas japonesas na janela,
122
00:08:03,568 --> 00:08:06,780
mas também tem um sanitário robótico,
123
00:08:06,780 --> 00:08:12,118
e essa deve ser a combinação
que eu vou encontrar aqui no Japão.
124
00:08:13,453 --> 00:08:17,707
Mas, por enquanto,
eu preciso encontrar com o Albo novamente.
125
00:08:18,667 --> 00:08:20,877
É num bar chamado Hoshigumi.
126
00:08:20,877 --> 00:08:23,547
Ele me convidou para Sankaku Chitai,
127
00:08:23,547 --> 00:08:27,592
uma das poucas áreas de Tóquio
que ainda não foi renovada.
128
00:08:28,093 --> 00:08:31,638
Por enquanto,
é velha e um pouco decrépita.
129
00:08:31,638 --> 00:08:32,722
Eu sei como é isso.
130
00:08:33,306 --> 00:08:37,519
É um beco comprido.
Não consigo ler as placas.
131
00:08:37,519 --> 00:08:39,938
Não sei exatamente onde nós estamos.
132
00:08:43,650 --> 00:08:45,777
Eugene, você conseguiu.
133
00:08:45,777 --> 00:08:46,945
Esse é meu amigo Masa.
134
00:08:46,945 --> 00:08:49,406
- Prazer.
- Oi. Prazer em conhecê-lo.
135
00:08:49,406 --> 00:08:52,075
É meu amigo japonês.
Vamos começar com alguns drinques?
136
00:08:52,075 --> 00:08:56,246
Ele está bebendo cerveja
artesanal japonesa. Eu, uísque com tônica.
137
00:08:56,246 --> 00:08:57,455
Você será um perigo.
138
00:08:59,040 --> 00:09:01,293
- Vou querer a cerveja japonesa.
- Ok.
139
00:09:02,127 --> 00:09:05,922
Esse é o cenário nesta parte da cidade.
140
00:09:05,922 --> 00:09:10,510
Muito badalado com o grupo mais jovem,
do qual faço parte agora.
141
00:09:10,510 --> 00:09:12,888
Sim. Arigatou.
142
00:09:13,680 --> 00:09:15,390
- Bom japonês.
- É.
143
00:09:15,390 --> 00:09:17,976
Quando bebemos cerveja,
sempre dizemos kanpai.
144
00:09:17,976 --> 00:09:19,769
- Kanpai significa saúde.
145
00:09:19,769 --> 00:09:21,354
- Kanpai.
- Isso.
146
00:09:21,354 --> 00:09:22,731
Kanpai. Tim-tim.
147
00:09:22,731 --> 00:09:25,775
- Masa, o que você faz?
- Funcionário administrativo.
148
00:09:25,775 --> 00:09:27,944
A palavra em japonês é sararima...
149
00:09:27,944 --> 00:09:30,989
- Tá.
- ...que traduzindo significa "assalariado".
150
00:09:32,949 --> 00:09:37,996
Eu soube que as horas de trabalho
de vocês são insanas.
151
00:09:37,996 --> 00:09:42,250
Os japoneses tendem a achar
parte de sua identidade
152
00:09:42,250 --> 00:09:43,710
no local onde trabalham.
153
00:09:43,710 --> 00:09:45,337
- É a tribo deles.
- Sei.
154
00:09:45,337 --> 00:09:47,797
Depois do trabalho, você bebe com eles.
155
00:09:47,797 --> 00:09:51,301
Às vezes, você vira a noite.
156
00:09:51,301 --> 00:09:52,510
Fala sério!
157
00:09:53,345 --> 00:09:57,182
Você vira a noite bebendo com seu chefe?
158
00:09:57,182 --> 00:09:58,433
- Sim.
- É comum.
159
00:09:58,433 --> 00:10:02,145
Equilibrar vida e trabalho
é difícil para algumas pessoas.
160
00:10:03,230 --> 00:10:04,773
O yakisoba chegou.
161
00:10:04,773 --> 00:10:06,191
Comecem a comer.
162
00:10:06,191 --> 00:10:08,777
Noodles se come assim.
163
00:10:11,821 --> 00:10:13,240
- Você sorve.
- Sorver?
164
00:10:13,240 --> 00:10:15,617
Assim dá pra sentir o sabor da massa.
165
00:10:15,617 --> 00:10:19,829
Outro motivo é mostrar pro chef
que você gostou da comida.
166
00:10:19,829 --> 00:10:22,916
Em vez de dizer: "Isto está muito bom",
167
00:10:22,916 --> 00:10:26,127
- você mostra fazendo o som...
- De você comendo.
168
00:10:27,629 --> 00:10:28,838
Sorver.
169
00:10:30,423 --> 00:10:33,051
Eu vou ter que me acostumar com isso.
170
00:10:35,262 --> 00:10:36,304
Ele gostou muito.
171
00:10:39,307 --> 00:10:40,517
Está indo bem.
172
00:10:40,517 --> 00:10:43,019
Eu tentei fazer. Não é tão fácil.
173
00:10:43,019 --> 00:10:46,606
Parece que, se eu sugar,
vou morrer engasgado.
174
00:10:50,360 --> 00:10:53,446
Jeito ruim de morrer, sorvendo noodles.
175
00:10:53,446 --> 00:10:55,532
Ninguém quer isso no epitáfio.
176
00:10:58,243 --> 00:10:59,369
Você está indo bem.
177
00:10:59,995 --> 00:11:02,122
Eu adorei esse lugarzinho.
178
00:11:02,122 --> 00:11:05,667
Eu venho aqui há 12 anos.
E ainda me sinto como você hoje.
179
00:11:05,667 --> 00:11:11,256
Há tantas nuances fascinantes
na vida no Japão.
180
00:11:11,256 --> 00:11:13,675
Todos os dias, descascando as camadas.
181
00:11:13,675 --> 00:11:14,968
Concordo totalmente.
182
00:11:14,968 --> 00:11:16,803
- Kanpai.
- Kanpai.
183
00:11:16,803 --> 00:11:18,221
Bem-vindo ao Japão, Eugene.
184
00:11:20,015 --> 00:11:24,185
Há 150 anos, Kyoto era a capital do Japão
185
00:11:24,185 --> 00:11:28,523
até o imperador decidir
relocar para a cidade de Edo,
186
00:11:28,523 --> 00:11:32,319
chamando-a de Tóquio,
que significa "capital ocidental".
187
00:11:33,570 --> 00:11:36,031
Se é bom pro imperador, é bom pra mim.
188
00:11:42,078 --> 00:11:45,624
Eu dormi muito bem no meu futon.
189
00:11:46,124 --> 00:11:49,920
Levei uns dez minutos
pra levantar da cama,
190
00:11:49,920 --> 00:11:56,426
mas talvez eu precise me exercitar,
então tudo bem.
191
00:11:57,552 --> 00:12:00,722
Estou animado para explorar a cidade.
192
00:12:01,306 --> 00:12:04,809
Eu adoraria poder voltar
e dizer pro meu filho Daniel:
193
00:12:04,809 --> 00:12:09,064
"Ok. Concordo com tudo
que você disse sobre Tóquio.
194
00:12:09,064 --> 00:12:13,068
É uma cidade incrível.
Tudo que você gostou, eu gostei."
195
00:12:16,488 --> 00:12:18,406
Por viver em constante mudança,
196
00:12:18,406 --> 00:12:21,618
Tóquio tem sido descrita
como uma cidade sem memória,
197
00:12:21,618 --> 00:12:25,997
e quem disse isso foi alguém
que eu não lembro agora.
198
00:12:25,997 --> 00:12:29,000
Lá dentro é incrível.
199
00:12:29,000 --> 00:12:32,379
Isso é o velho Japão pra mim.
200
00:12:33,088 --> 00:12:36,007
Com a maior população pendular do mundo,
201
00:12:36,007 --> 00:12:40,345
não surpreende que Tóquio também tenha
a estação mais movimentada.
202
00:12:41,596 --> 00:12:44,224
Portanto, no país que nos deu o trem bala
203
00:12:44,224 --> 00:12:47,102
e o primeiro carro elétrico
produzido em massa,
204
00:12:47,102 --> 00:12:51,982
o transporte que o hotel me ofereceu
foi um pouco inesperado.
205
00:12:51,982 --> 00:12:54,568
- Olá.
- Olá.
206
00:12:54,568 --> 00:12:58,238
- Como vai? Eugene.
- Eugene, prazer conhecê-lo.
207
00:12:58,238 --> 00:12:59,823
- Eu sou o Kay.
- Kay.
208
00:12:59,823 --> 00:13:02,075
- Seu carro está pronto.
- Olha só.
209
00:13:02,075 --> 00:13:07,706
Estou surpreso que riquixás ainda
sejam utilizados como meio de transporte
210
00:13:07,706 --> 00:13:09,583
numa cidade moderna como Tóquio.
211
00:13:09,583 --> 00:13:13,545
Sim. Agora só usamos
para passeios turísticos.
212
00:13:13,545 --> 00:13:16,923
- É um trabalho divertido?
- Sim, muito divertido.
213
00:13:16,923 --> 00:13:20,635
- Estou me sentindo um pouco culpado.
- Não se sinta.
214
00:13:20,635 --> 00:13:22,804
- Eu nasci pra correr.
- Adorei.
215
00:13:24,764 --> 00:13:27,100
"Nasci pra correr." Eu nasci pra sentar.
216
00:13:27,100 --> 00:13:30,145
- É. Sim, claro.
- Vamos nessa?
217
00:13:30,145 --> 00:13:31,354
Por favor. Cuidado.
218
00:13:32,314 --> 00:13:34,399
Tomara que ele seja veloz,
219
00:13:34,399 --> 00:13:37,527
pois o dia está quente,
e eu adoraria sentir uma brisa.
220
00:13:37,527 --> 00:13:39,905
Vou apertar o cinto, só por segurança.
221
00:13:39,905 --> 00:13:41,781
Qual a velocidade?
222
00:13:41,781 --> 00:13:43,742
Encoste-se e relaxe.
223
00:13:44,242 --> 00:13:46,077
Um, dois, três.
224
00:13:47,621 --> 00:13:51,416
Então, vamos começar.
225
00:13:51,416 --> 00:13:54,669
- Até agora, ótimo.
- Obrigado, Sr. Levy.
226
00:13:54,669 --> 00:13:57,631
Há quanto tempo faz isso, Kay?
227
00:13:57,631 --> 00:13:59,925
Há 19 anos.
228
00:13:59,925 --> 00:14:02,469
Qual o maior percurso que você fez?
229
00:14:02,469 --> 00:14:05,055
- Talvez oito horas.
- Oito horas?
230
00:14:05,055 --> 00:14:08,850
- Aonde você foi? Kyoto?
- Não.
231
00:14:08,850 --> 00:14:11,061
O que te faz amar esta cidade?
232
00:14:11,061 --> 00:14:13,605
Há tantas coisas diferentes pra fazer.
233
00:14:13,605 --> 00:14:14,856
Aqui em Tóquio.
234
00:14:14,856 --> 00:14:19,569
Culturas estranhas e malucas.
Tudo coexistindo.
235
00:14:19,569 --> 00:14:21,821
Não é arriscado pra você?
236
00:14:22,405 --> 00:14:27,118
Sim, porque nós corremos
com carros grandes como esse.
237
00:14:27,118 --> 00:14:28,495
Sei.
238
00:14:28,495 --> 00:14:32,290
Bom, é importante que você
esteja seguro enquanto trabalha,
239
00:14:32,290 --> 00:14:34,918
porque eu não sei voltar pro hotel.
240
00:14:37,170 --> 00:14:41,341
Agora, vou relaxar
e deixar que Kay bata pernas
241
00:14:41,341 --> 00:14:47,305
e me leve para uma das áreas turísticas
mais antigas e populares, Asakusa.
242
00:14:48,598 --> 00:14:49,599
CENTRO DE COMPRAS
243
00:14:50,225 --> 00:14:54,396
- O tempo voa.
- Voa mesmo. Incrível.
244
00:14:54,896 --> 00:14:55,981
- Arigato.
- Isso é
245
00:14:55,981 --> 00:14:57,857
a forma perfeita de se deslocar.
246
00:14:57,857 --> 00:14:59,609
- Arigato.
- Obrigado.
247
00:14:59,609 --> 00:15:04,114
Ele é uma das pessoas mais animadas
que eu já conheci.
248
00:15:04,864 --> 00:15:06,157
Muito bom.
249
00:15:06,866 --> 00:15:10,704
Para um primeiro passeio,
isso foi bem original.
250
00:15:10,704 --> 00:15:14,332
Mas eu não posso esperar
que as pessoas me carreguem,
251
00:15:14,332 --> 00:15:16,626
então é hora de eu bater pernas.
252
00:15:18,211 --> 00:15:23,717
Eu percebo que as ruas são calmas.
253
00:15:23,717 --> 00:15:26,469
Não se ouve ninguém gritando,
254
00:15:27,220 --> 00:15:29,848
não se ouve buzinas de carros.
255
00:15:29,848 --> 00:15:32,851
É incomum para uma cidade desse tamanho.
256
00:15:32,851 --> 00:15:35,979
E para descobrir os prazeres de Asakusa,
257
00:15:35,979 --> 00:15:38,523
vou me encontrar com um guia.
258
00:15:38,523 --> 00:15:43,403
Mas eu duvido que vou conhecer
alguém mais divertido que o Kay.
259
00:15:43,403 --> 00:15:46,072
- Oi.
- Konnichiwa. Konnichiwa.
260
00:15:46,072 --> 00:15:47,866
Posso ter falado cedo demais.
261
00:15:47,866 --> 00:15:49,326
Sou a Cyber Bunny.
262
00:15:49,326 --> 00:15:53,246
- Chamo de "Cyber" ou...
- Me chame de Cyber Bunny mesmo.
263
00:15:53,246 --> 00:15:54,873
- Cyber Bunny.
- É.
264
00:15:55,624 --> 00:15:59,127
Cyber Bunny tem uma reputação
tão singular quanto o nome.
265
00:15:59,127 --> 00:16:06,218
Ela é uma vlogger tão influente
que está na lista da Forbes asiática.
266
00:16:07,761 --> 00:16:10,096
Eu faço vários vídeos e conteúdo
267
00:16:10,096 --> 00:16:13,308
sobre fazer uma ponte
entre o ocidente e o oriente,
268
00:16:13,308 --> 00:16:18,313
meio que educando a audiência sobre regras
não escritas da cultura japonesa.
269
00:16:19,147 --> 00:16:21,191
- Já comeu mochi?
- Mochi?
270
00:16:21,191 --> 00:16:25,487
Mochi é um doce tradicional japonês.
Pode provar.
271
00:16:28,031 --> 00:16:29,908
- Que mordidão.
- Só agora você avisa.
272
00:16:30,575 --> 00:16:33,203
Tá. Uma regra não escrita
273
00:16:33,203 --> 00:16:35,830
é que não pode comer
e andar ao mesmo tempo.
274
00:16:35,830 --> 00:16:40,001
É uma regra não escrita incrível.
Na verdade, deveriam escrevê-la.
275
00:16:40,001 --> 00:16:41,419
- Vamos?
- Sim.
276
00:16:42,546 --> 00:16:44,214
Há 400 anos,
277
00:16:44,214 --> 00:16:47,676
essa parte da cidade
era um centro de entretenimento.
278
00:16:47,676 --> 00:16:53,223
Deve ser bem familiar pra você.
É como LA, a Hollywood do Japão.
279
00:16:53,223 --> 00:16:56,935
Agora é moda visitar vestindo quimonos
280
00:16:56,935 --> 00:16:59,729
como forma de se conectar
com a tradição local.
281
00:16:59,729 --> 00:17:02,482
Francamente,
estou me sentindo mal vestido.
282
00:17:03,066 --> 00:17:05,235
Vamos para o templo Senso-ji,
283
00:17:05,986 --> 00:17:09,030
que é o mais antigo de Tóquio.
284
00:17:09,030 --> 00:17:13,868
A gente vem aqui pra rezar,
homenagear o deus e nossos ancestrais.
285
00:17:15,370 --> 00:17:17,706
Também tiramos a sorte.
286
00:17:17,706 --> 00:17:20,417
Eu não curto isso de sorte.
287
00:17:20,417 --> 00:17:23,085
Pra que querer saber o que vai acontecer?
288
00:17:23,085 --> 00:17:27,132
Não quero acordar todas as manhãs
pensando na minha própria morte.
289
00:17:31,720 --> 00:17:35,015
- O seu número é 78.
- Setenta e oito. Esse aqui?
290
00:17:35,015 --> 00:17:38,476
Número 78. A melhor das sortes.
291
00:17:38,476 --> 00:17:39,978
Você pegou a melhor.
292
00:17:40,562 --> 00:17:42,731
Tá. Isso não foi planejado.
293
00:17:42,731 --> 00:17:44,149
Não está viciada.
294
00:17:44,149 --> 00:17:45,859
Eu peguei a melhor.
295
00:17:45,859 --> 00:17:46,985
- Na verdade...
- O quê?
296
00:17:46,985 --> 00:17:49,946
...há uma regra não escrita
sobre a melhor sorte,
297
00:17:49,946 --> 00:17:51,323
que é muito ruim.
298
00:17:51,323 --> 00:17:53,199
E por que você disse isso?
299
00:17:53,199 --> 00:17:55,911
Por que disse que é ruim
quando eu estava tão feliz
300
00:17:55,911 --> 00:17:59,080
por ter pego a melhor das sortes?
301
00:17:59,080 --> 00:18:01,041
Porque a vida tem altos e baixos.
302
00:18:01,041 --> 00:18:03,710
Às vezes, é melhor ser apenas normal,
303
00:18:03,710 --> 00:18:06,296
- sem altos nem baixos.
- Verdade.
304
00:18:06,296 --> 00:18:08,256
Você pode guardar ou deixar.
305
00:18:08,256 --> 00:18:09,883
- Vou guardar...
- Claro.
306
00:18:09,883 --> 00:18:12,385
...e continuar lendo,
porque foi muito bacana.
307
00:18:12,385 --> 00:18:14,137
Você tem sorte.
308
00:18:14,137 --> 00:18:15,764
Eu também acho.
309
00:18:15,764 --> 00:18:20,060
Obviamente, essa previsão
de boa sorte incrivelmente ruim
310
00:18:20,060 --> 00:18:21,770
me deixou preocupado.
311
00:18:22,896 --> 00:18:27,525
Não se surpreenda
se minha mente começar a dramatizar.
312
00:18:27,525 --> 00:18:32,572
Numa cidade propensa a desastres naturais,
dá pra imaginar o que estou pensando.
313
00:18:33,073 --> 00:18:38,203
Eu estive num terremoto,
em Los Angeles, há uns 15 ou 20 anos.
314
00:18:38,203 --> 00:18:41,873
Foi um abalo bem suave
315
00:18:41,873 --> 00:18:47,170
em que você acorda
e sente tudo fazendo assim.
316
00:18:48,255 --> 00:18:54,761
Os terremotos aqui devem ser mais
violentos, e sei que são mais frequentes.
317
00:18:55,887 --> 00:18:59,933
Eu disse "mais frequentes",
mas isso é eufemismo.
318
00:18:59,933 --> 00:19:03,645
Eu estou na área de atividade sísmica
mais ativa do planeta.
319
00:19:05,438 --> 00:19:06,773
Por que eu estou aqui?
320
00:19:06,773 --> 00:19:09,859
Algo poderia acontecer agora? Sei lá.
321
00:19:09,859 --> 00:19:14,614
A população de Tóquio vive
onde três placas tectônicas se encontram,
322
00:19:14,614 --> 00:19:16,074
significando terremotos.
323
00:19:16,950 --> 00:19:21,288
Também é altamente vulnerável
a inundações e furacões.
324
00:19:21,830 --> 00:19:24,916
Espero que Eugene fique bem.
Isso vai ser intenso.
325
00:19:25,500 --> 00:19:29,588
O que é ser morador de Tóquio
de verdade? Estou prestes a descobrir.
326
00:19:30,088 --> 00:19:36,094
Eu decidi, com relutância,
aceitar um convite incomum de Albo e Masa.
327
00:19:36,094 --> 00:19:38,930
Não sei se confio naqueles dois,
pra ser sincero.
328
00:19:41,516 --> 00:19:43,226
- Olá, rapazes.
- Oi.
329
00:19:43,226 --> 00:19:44,227
Konnichiwa.
330
00:19:44,227 --> 00:19:49,482
{\an8}Esse é o "Honjo Life Safety
Learning Center".
331
00:19:49,482 --> 00:19:52,819
As crianças vêm aqui para aprender
sobre desastres naturais.
332
00:19:52,819 --> 00:19:55,405
Se é bom pra elas, é bom pra mim.
333
00:19:55,405 --> 00:19:57,824
- Eugene, esse é Tamora
- san.
334
00:20:00,368 --> 00:20:02,746
Você vai experimentar os ventos fortes
335
00:20:02,746 --> 00:20:05,123
que sentiria num furacão de verdade.
336
00:20:07,042 --> 00:20:08,043
Entendi.
337
00:20:09,669 --> 00:20:12,505
Tamora- san certamente ficou sabendo
338
00:20:12,505 --> 00:20:15,258
que eu já vi um terremoto,
339
00:20:15,258 --> 00:20:18,345
então ele me escalou
para o estágio dois de treinamento
340
00:20:18,345 --> 00:20:22,474
do manual de sobrevivência
a desastres: furacões.
341
00:20:23,183 --> 00:20:25,977
E, também, chuva muito forte.
342
00:20:25,977 --> 00:20:29,105
Certo. Não é bem o que eu esperava.
343
00:20:29,105 --> 00:20:30,523
FORÇA DA CHUVA E DOS VENTOS
344
00:20:30,523 --> 00:20:33,360
Eu nunca saio de casa
sem consultar a previsão,
345
00:20:33,360 --> 00:20:37,948
mas, aqui, aparentemente você precisa
se preparar para todas eventualidades.
346
00:20:37,948 --> 00:20:39,866
Tem botas.
347
00:20:40,617 --> 00:20:43,245
Felizmente,
eles dão equipamento de proteção
348
00:20:43,245 --> 00:20:46,331
que eu não teria num furacão de verdade.
349
00:20:46,331 --> 00:20:47,540
- Masa.
- Sim?
350
00:20:47,540 --> 00:20:48,625
Já fez isso antes?
351
00:20:48,625 --> 00:20:50,794
Já fiz isso quando eu era criança.
352
00:20:50,794 --> 00:20:52,087
Bom, ele sobreviveu.
353
00:20:52,671 --> 00:20:54,005
Pronto.
354
00:20:54,506 --> 00:20:55,966
Muito bem.
355
00:20:55,966 --> 00:20:57,092
Ok.
356
00:20:57,092 --> 00:21:00,178
Nunca vi um homem
gostar tanto de desastres.
357
00:21:00,929 --> 00:21:02,097
Vamos lá.
358
00:21:02,097 --> 00:21:05,517
Eu tinha razão
em não confiar em Albo e Masa.
359
00:21:05,517 --> 00:21:10,438
Mas não vou dar ao Tamora-san
o prazer de ser arrastado.
360
00:21:10,438 --> 00:21:11,815
- Ok?
- Ok.
361
00:21:12,857 --> 00:21:14,734
Por que ele está tão feliz?
362
00:21:16,278 --> 00:21:17,946
- Pronto?
- Pra baixo.
363
00:21:18,446 --> 00:21:20,490
E segure firme.
364
00:21:20,490 --> 00:21:23,326
Vocês vão experimentar
ventos de 30m por segundo
365
00:21:23,326 --> 00:21:26,621
e chuva de 50ml por hora.
366
00:21:26,621 --> 00:21:29,583
Três, dois, um, já!
367
00:21:34,462 --> 00:21:37,048
Eugene: Eles não estão
pra brincadeira aqui.
368
00:21:39,384 --> 00:21:41,803
Eugene: Masa, tudo bem aí atrás?
369
00:21:41,803 --> 00:21:43,930
Masa: Não consigo te ouvir, Eugene.
370
00:21:47,183 --> 00:21:51,271
Eu já fiz minhas acrobacias.
Todo mundo sabe.
371
00:21:51,271 --> 00:21:56,026
Cruise, Levy, famosos por suas acrobacias.
372
00:21:56,026 --> 00:21:58,278
Um furacão é assim?
373
00:21:58,987 --> 00:22:02,532
Eu poderia ter trazido um dublê,
vestir isto nele.
374
00:22:02,532 --> 00:22:04,701
Ninguém saberia. Colocar os óculos.
375
00:22:05,493 --> 00:22:06,494
É.
376
00:22:06,494 --> 00:22:08,246
- Que felicidade.
- Sim.
377
00:22:08,246 --> 00:22:11,166
Mas eu fiz isso sozinho,
esse é meu trabalho.
378
00:22:11,166 --> 00:22:14,961
Foi muito mais intenso do que eu esperava.
379
00:22:14,961 --> 00:22:16,838
Se você não tiver onde segurar
380
00:22:16,838 --> 00:22:18,924
sayonara, certo?
381
00:22:20,133 --> 00:22:22,761
E, infelizmente, nem sempre você terá
382
00:22:22,761 --> 00:22:26,139
um Tamora- san sorridente
pra te dizer o que fazer.
383
00:22:26,681 --> 00:22:27,891
Muito bem.
384
00:22:28,475 --> 00:22:32,938
Tóquio é uma cidade enorme
com uma população gigantesca
385
00:22:32,938 --> 00:22:36,024
e eles têm desastres naturais.
386
00:22:36,024 --> 00:22:38,193
Eles passam por muita coisa,
387
00:22:38,193 --> 00:22:41,238
e, ainda assim,
a calma reina na população.
388
00:22:41,238 --> 00:22:47,285
Com tudo isso acontecendo,
eles superam com tranquilidade.
389
00:22:48,078 --> 00:22:50,497
Digo, isso é maravilhoso.
390
00:22:51,665 --> 00:22:56,419
Depois de encarar um furacão,
vou jantar com Cyber Bunny.
391
00:22:57,045 --> 00:23:02,968
Nós vamos relaxar, aproveitar a boa comida
e não pensar em desastres naturais.
392
00:23:02,968 --> 00:23:04,761
Está ficando movimentado.
393
00:23:05,595 --> 00:23:08,431
Tóquio é realmente
um conto de duas cidades,
394
00:23:08,431 --> 00:23:12,644
uma fusão fascinante do tradicional
com a alta tecnologia.
395
00:23:14,229 --> 00:23:19,859
Depois de examinar o passado,
agora quero explorar o presente moderno.
396
00:23:20,777 --> 00:23:25,156
São doze andares de sinalização em vídeo.
397
00:23:26,658 --> 00:23:28,702
Já viram algo assim antes?
398
00:23:28,702 --> 00:23:34,332
Essa é uma das caminhadas
para o jantar mais entusiasmantes
399
00:23:34,332 --> 00:23:37,043
que eu já fiz na vida.
400
00:23:37,752 --> 00:23:41,256
A capital japonesa é o paraíso
para os amantes da comida,
401
00:23:41,256 --> 00:23:45,427
campeã do mundo em restaurantes Michelin.
402
00:23:46,094 --> 00:23:48,847
E aqui, no restaurante Sagaya,
403
00:23:48,847 --> 00:23:54,185
me prometeram uma combinação perfeita
de tecnologia, comida e arte.
404
00:23:54,185 --> 00:23:57,981
Konnichiwa. É bom te ver de novo.
405
00:23:57,981 --> 00:24:02,152
- Cyber Bunny, minha nossa.
- O que achou?
406
00:24:02,152 --> 00:24:05,363
Eu nunca vi nada parecido com isso aqui.
407
00:24:06,364 --> 00:24:08,199
Então, nós vamos jantar com...
408
00:24:08,199 --> 00:24:09,701
- Erica.
- Erica.
409
00:24:09,701 --> 00:24:10,619
E Chris.
410
00:24:10,619 --> 00:24:13,413
Neste restaurante, as pessoas aparecem,
411
00:24:13,413 --> 00:24:16,499
- e você janta com quem...
- Com estranhos.
412
00:24:16,499 --> 00:24:17,667
- Estranhos.
- ...vier.
413
00:24:17,667 --> 00:24:20,503
E é muito legal conhecer vocês dois.
414
00:24:20,503 --> 00:24:21,630
Vai ser divertido.
415
00:24:21,630 --> 00:24:24,591
Jantar comunitário está na moda
416
00:24:24,591 --> 00:24:26,259
nos restaurantes de Tóquio.
417
00:24:26,259 --> 00:24:29,054
Oi. Oi, Eugene. Prazer em conhecê-lo.
418
00:24:29,054 --> 00:24:31,848
Nem imagino como tiveram essa ideia.
419
00:24:31,848 --> 00:24:35,477
Felizmente, Saka, membro
da equipe criadora do experimento,
420
00:24:35,477 --> 00:24:36,895
está aqui pra explicar.
421
00:24:36,895 --> 00:24:39,105
...a Flor Lunar é uma sala especial
422
00:24:39,105 --> 00:24:44,277
onde você tem um jantar multisensorial
dentro de uma de nossas obras de arte.
423
00:24:44,277 --> 00:24:47,113
Nossa, é um conceito. E qual é o motivo?
424
00:24:47,113 --> 00:24:49,324
Então, quando os pratos chegam,
425
00:24:49,324 --> 00:24:52,577
você verá que o conteúdo dentro do prato
426
00:24:52,577 --> 00:24:55,622
se expande e se desdobra sobre a mesa
427
00:24:55,622 --> 00:24:57,624
e para um espaço ainda maior.
428
00:24:57,624 --> 00:24:58,959
Estou curioso.
429
00:24:58,959 --> 00:25:03,463
Mais de 92% da cidade
não têm espaço verde.
430
00:25:03,463 --> 00:25:06,466
A solução não poderia ser mais Tóquio:
431
00:25:07,300 --> 00:25:10,512
preencher o espaço interno
com uma simulação da natureza.
432
00:25:10,512 --> 00:25:11,888
Olha, um passarinho.
433
00:25:11,888 --> 00:25:14,266
- É o seu jantar.
- Se conseguir pegá-lo.
434
00:25:14,266 --> 00:25:15,809
Você é um gourmet?
435
00:25:16,393 --> 00:25:17,769
Eu adoro comida.
436
00:25:17,769 --> 00:25:22,816
Não tenho gostos exóticos.
Por exemplo, eu não como sushi.
437
00:25:22,816 --> 00:25:23,984
Nunca comeu sushi?
438
00:25:23,984 --> 00:25:24,943
Não.
439
00:25:24,943 --> 00:25:26,528
- É o peixe cru?
- É.
440
00:25:26,528 --> 00:25:30,448
Não é pra mim. Tem que cozinhar.
Colocar no fogo. Assar bem.
441
00:25:30,448 --> 00:25:35,370
Eu sou o único.
Bilhões de pessoas adoram, amam sushi.
442
00:25:35,370 --> 00:25:39,207
Sou eu. Eu sou o cara estranho aqui.
443
00:25:39,207 --> 00:25:42,085
Talvez seja a hora
de pular a cerca e começar...
444
00:25:43,587 --> 00:25:45,088
Tem coisa chegando aí.
445
00:25:47,716 --> 00:25:50,927
É uma composição de sashimi.
446
00:25:50,927 --> 00:25:53,138
E é feita com ouriço-do-mar.
447
00:25:54,264 --> 00:25:57,267
À direita, temos uma enguia japonesa.
448
00:25:57,893 --> 00:26:00,312
Se olharem o espaço ao seu redor,
449
00:26:00,312 --> 00:26:02,856
- há água fluindo através da mesa.
- Água.
450
00:26:02,856 --> 00:26:07,027
E onde estão os pratos, a água se afasta.
451
00:26:07,027 --> 00:26:09,863
Sinceramente, acho difícil me concentrar
452
00:26:09,863 --> 00:26:14,910
nesse visual fantástico porque estou
preocupado em ofender meus anfitriões.
453
00:26:14,910 --> 00:26:16,077
Não esperem por mim.
454
00:26:16,870 --> 00:26:18,455
É sério, não esperem por mim.
455
00:26:18,455 --> 00:26:22,125
Hoje é o seu dia
de experimentar algo novo.
456
00:26:22,125 --> 00:26:24,628
Se o resto do mundo gosta de sushi,
457
00:26:24,628 --> 00:26:27,505
força, Levy, você também consegue.
458
00:26:27,505 --> 00:26:30,133
Eu provei e... e estava bom.
459
00:26:31,259 --> 00:26:32,093
Não é ruim.
460
00:26:32,093 --> 00:26:33,386
Não?
461
00:26:33,386 --> 00:26:35,555
Vamos para o próximo. Isso.
462
00:26:37,724 --> 00:26:40,101
Isto é bom. Um pouquinho de molho.
463
00:26:41,102 --> 00:26:43,480
Isto é bom. Isto eu vou comer. Olha só.
464
00:26:44,689 --> 00:26:46,483
Por tentar coisas novas.
465
00:26:46,483 --> 00:26:48,401
Eu adoro ser pressionado.
466
00:26:49,819 --> 00:26:51,571
É bom. É bom pra mim.
467
00:26:52,447 --> 00:26:54,074
E se eu não for pressionado,
468
00:26:54,074 --> 00:26:57,077
coisas assim nunca vão rolar comigo.
469
00:26:59,204 --> 00:27:02,290
Olhem as flores mudando.
470
00:27:02,290 --> 00:27:04,251
Tem peixe nesse rio.
471
00:27:04,793 --> 00:27:06,795
Mas há novas flores surgindo.
472
00:27:10,090 --> 00:27:12,217
Isso é impressionante.
473
00:27:12,842 --> 00:27:17,514
Cria uma conexão
entre outras pessoas no espaço
474
00:27:17,514 --> 00:27:21,268
que você, de outra forma,
não teria a chance de conhecer.
475
00:27:21,268 --> 00:27:23,812
A gente parece amigos de longa data, né?
476
00:27:24,479 --> 00:27:25,480
É.
477
00:27:25,480 --> 00:27:28,692
Bom, isso é realmente fantástico.
478
00:27:35,073 --> 00:27:37,742
De restaurante imersivo a templos antigos,
479
00:27:37,742 --> 00:27:40,745
a sensação que tenho
é que essa cidade complexa
480
00:27:40,745 --> 00:27:43,540
está gradualmente se revelando pra mim,
481
00:27:43,540 --> 00:27:45,083
camada por camada.
482
00:27:47,252 --> 00:27:52,507
Eu achei que tudo seria
mais estranho quando cheguei aqui,
483
00:27:52,507 --> 00:27:58,889
mas estou me sentindo mais confortável
do que eu imaginava que seria.
484
00:28:07,647 --> 00:28:11,651
Estou surpreso
com a minha ousadia culinária.
485
00:28:11,651 --> 00:28:15,447
Eu até me dei bem com o peixe cru.
486
00:28:16,823 --> 00:28:21,286
Mas, esta manhã, me disseram
que japoneses também se destacam em algo
487
00:28:21,286 --> 00:28:25,290
um pouco mais de acordo com meu paladar.
488
00:28:25,832 --> 00:28:28,043
O meu filho, Daniel,
489
00:28:28,043 --> 00:28:32,964
me disse que o melhor sanduíche
de salada de ovo que ele comeu
490
00:28:32,964 --> 00:28:34,883
foi bem aqui em Tóquio.
491
00:28:34,883 --> 00:28:37,260
Então, eu estou procurando.
492
00:28:37,886 --> 00:28:42,390
Aparentemente, são fáceis de achar,
mas não hoje.
493
00:28:42,390 --> 00:28:45,602
{\an8}Eu sei que eles são mestres
em carros e eletrônicos,
494
00:28:45,602 --> 00:28:48,813
{\an8}mas agora eles foram longe:
495
00:28:48,813 --> 00:28:50,857
sanduíche de salada de ovo.
496
00:28:50,857 --> 00:28:52,108
Parece promissor.
497
00:28:53,151 --> 00:28:54,277
SANDUÍCHE AMERICANO
498
00:28:54,277 --> 00:28:56,613
{\an8}- Só tem de salada de ovo?
- Sim.
499
00:28:58,281 --> 00:29:00,158
Sem mais ligações. Temos um vencedor.
500
00:29:01,993 --> 00:29:03,286
Arigato.
501
00:29:03,912 --> 00:29:06,289
Obrigado. Meu filho vai ficar muito feliz.
502
00:29:07,374 --> 00:29:11,294
Salada de ovo é algo
que eu comi minha vida inteira.
503
00:29:12,003 --> 00:29:14,339
Vocês não sabem o quão especial é pra mim.
504
00:29:14,965 --> 00:29:18,343
É como um brunch
de domingo com a minha mãe.
505
00:29:18,343 --> 00:29:20,303
Olha que beleza.
506
00:29:21,846 --> 00:29:24,391
Olha o tamanho desse sanduíche.
507
00:29:24,391 --> 00:29:27,269
Então, eu faço o sanduíche
de salada de ovo
508
00:29:27,269 --> 00:29:30,814
da mesma forma que minha mãe fazia,
509
00:29:30,814 --> 00:29:34,192
e é a única coisa
que eu não me canso de comer.
510
00:29:36,278 --> 00:29:37,904
É muito bom.
511
00:29:37,904 --> 00:29:39,656
Mesmo sendo delicioso,
512
00:29:39,656 --> 00:29:44,578
eu não poderia deixar que esse fosse
meu último sabor de Tóquio.
513
00:29:45,579 --> 00:29:50,375
Isso parece um corredor de restaurantes.
Há muitos estabelecimentos aqui.
514
00:29:50,375 --> 00:29:52,711
Portanto, de volta à caça,
515
00:29:53,753 --> 00:29:55,922
por algo mais tradicional.
516
00:29:55,922 --> 00:30:00,468
Essa é a primeira referência ao sumô
que eu vi desde que cheguei aqui.
517
00:30:00,468 --> 00:30:01,386
RESTAURANTE
518
00:30:01,386 --> 00:30:02,637
Eu odiaria ir embora
519
00:30:02,637 --> 00:30:06,808
sem ter visto o que consideram
o esporte nacional deles.
520
00:30:08,059 --> 00:30:12,022
O sumô surgiu em 23 antes de Cristo,
521
00:30:12,022 --> 00:30:15,275
e é uma genuína forma de arte japonesa.
522
00:30:21,406 --> 00:30:25,201
Sabem de quem preciso
pra me falar sobre sumô?
523
00:30:25,201 --> 00:30:26,369
Eugene.
524
00:30:26,369 --> 00:30:27,412
Um irlandês.
525
00:30:27,412 --> 00:30:30,457
- Oi.
- Oi. Bem-vindo ao sumô dohyo.
526
00:30:30,457 --> 00:30:32,584
Obviamente, você não é japonês.
527
00:30:32,584 --> 00:30:36,046
Não, mas visitei o Japão há 20 anos,
me apaixonei pelo país,
528
00:30:36,046 --> 00:30:38,089
então voltei para morar aqui.
529
00:30:38,089 --> 00:30:39,174
Entendi.
530
00:30:39,174 --> 00:30:44,262
E estou aqui trabalhando com esse esporte
já há duas décadas.
531
00:30:44,930 --> 00:30:47,599
Curiosamente, John é mais uma pessoa
532
00:30:47,599 --> 00:30:51,478
tão apaixonada por esta cidade,
que decidiu morar aqui.
533
00:30:51,478 --> 00:30:54,564
Sei muito pouco sobre esse esporte.
534
00:30:55,065 --> 00:30:56,900
Por que ele começou?
535
00:30:56,900 --> 00:31:00,862
Inicialmente, levaram os campeões
mais fortes de cada parte do país
536
00:31:00,862 --> 00:31:02,864
para lutar perante o imperador.
537
00:31:02,864 --> 00:31:05,325
Nessa primeira luta, o perdedor morreu.
538
00:31:05,909 --> 00:31:08,828
Então foi, literalmente,
um começo de vida ou morte.
539
00:31:10,622 --> 00:31:12,082
Quer ver uns caras apanhando?
540
00:31:12,082 --> 00:31:13,875
Claro, de longe. Com certeza.
541
00:31:13,875 --> 00:31:15,168
Onegaishimasu.
542
00:31:16,378 --> 00:31:18,463
Eles são grandões. Enormes.
543
00:31:19,047 --> 00:31:22,300
Eugenes. Um combate começa assim:
544
00:31:22,300 --> 00:31:25,262
dois lutadores se agacham.
Eles batem palmas.
545
00:31:26,471 --> 00:31:29,432
E quando estiverem prontos
ao mesmo tempo, atacam.
546
00:31:31,601 --> 00:31:35,564
Dá pra sentir o impacto, o poder,
a força desses rapazes.
547
00:31:35,564 --> 00:31:38,066
Eu evito violência a qualquer custo.
548
00:31:38,066 --> 00:31:40,151
Não gosto de me aproximar.
549
00:31:40,151 --> 00:31:42,070
Você o empurra pra fora do ringue,
550
00:31:42,070 --> 00:31:44,656
ou, se ele tocar na superfície do ringue
551
00:31:44,656 --> 00:31:47,784
com qualquer coisa além das solas dos pés,
ele perde.
552
00:31:48,785 --> 00:31:50,078
No sumô, há um juiz.
553
00:31:50,078 --> 00:31:52,122
O trabalho dele é monitorar a luta
554
00:31:52,122 --> 00:31:54,165
e fazer com que tudo corra bem.
555
00:31:54,165 --> 00:31:55,709
Você quer experimentar?
556
00:31:55,709 --> 00:31:57,502
Eu? Experimentar? Sim, claro.
557
00:31:57,502 --> 00:31:59,838
Você precisa saber três palavras.
558
00:31:59,838 --> 00:32:01,882
A primeira é matta nashi.
559
00:32:01,882 --> 00:32:04,676
Matta nashi.
560
00:32:06,136 --> 00:32:08,889
Matta nashi significa que o tempo acabou.
561
00:32:08,889 --> 00:32:11,766
Hakkeyoi! Hakkeyoi!
Não parem. Continuem. Hakkeyoi!
562
00:32:11,766 --> 00:32:16,021
É usada quando eles não estão
realmente lutando, e a coisa desacelera.
563
00:32:16,021 --> 00:32:17,314
Yoi, Hakkeyoi!
564
00:32:17,814 --> 00:32:19,983
A palavra que se ouve mais é nokotta.
565
00:32:19,983 --> 00:32:21,526
Nokotta, nokotta.
566
00:32:21,526 --> 00:32:23,820
Significa que não acabou.
567
00:32:23,820 --> 00:32:25,614
Nokotta, nokotta.
568
00:32:29,826 --> 00:32:31,161
- Matta nashi.
- Matta nashi.
569
00:32:31,161 --> 00:32:32,662
- Essa é a primeira.
- "Hattenoi."
570
00:32:32,662 --> 00:32:34,748
- Hakkeyoi.
- Hakkeyoi.
571
00:32:41,087 --> 00:32:41,922
Não lembro.
572
00:32:41,922 --> 00:32:43,840
E a última é?
573
00:32:44,382 --> 00:32:45,675
- No...
- No...
574
00:32:45,675 --> 00:32:47,052
- Noko...
- Noko...
575
00:32:47,052 --> 00:32:48,511
- Nokotta.
- Nokotta.
576
00:32:48,511 --> 00:32:49,429
Perfeito.
577
00:32:49,429 --> 00:32:53,058
Eu vou perguntar de novo antes de voltar
porque os caras vão...
578
00:32:53,058 --> 00:32:55,393
Vão se virar e bater em mim, eu acho.
579
00:32:55,393 --> 00:32:58,355
Beleza. Vamos nessa.
Cara, isso é divertido.
580
00:32:59,606 --> 00:33:03,068
E, com isso,
estou pronto pra pisar no ringue.
581
00:33:07,864 --> 00:33:09,032
Matta nashi.
582
00:33:12,786 --> 00:33:15,455
- Você tem que transpirar confiança.
- Tá.
583
00:33:15,455 --> 00:33:17,290
Você é quem comanda o show.
584
00:33:17,290 --> 00:33:18,875
Eu vou deixar isso claro.
585
00:33:19,459 --> 00:33:21,878
E as direções de cena não acabam aí.
586
00:33:22,462 --> 00:33:24,631
John quis bancar o Scorcese comigo.
587
00:33:24,631 --> 00:33:27,342
Quando segura as mãos é um gunbai.
588
00:33:27,342 --> 00:33:28,760
Isso é um leque de guerra.
589
00:33:28,760 --> 00:33:32,973
Você precisa apontá-lo
na direção do vencedor
590
00:33:32,973 --> 00:33:34,099
e dizer shobu ari.
591
00:33:34,099 --> 00:33:35,141
Shobu ari.
592
00:33:35,141 --> 00:33:37,811
- Mais. Mais bravo.
- Shobu ari.
593
00:33:37,811 --> 00:33:41,022
- Menos bravo do que isso.
- Shobu ari.
594
00:33:41,022 --> 00:33:43,525
- Isso aí.
- Dá o fora agora.
595
00:33:43,525 --> 00:33:44,484
Gostei.
596
00:33:45,277 --> 00:33:46,152
Matta nashi.
597
00:33:48,655 --> 00:33:49,990
Hakkeyoi.
598
00:33:52,033 --> 00:33:55,120
Nokotta.
599
00:33:55,120 --> 00:33:57,163
Mesmo sendo em outro idioma,
600
00:33:57,163 --> 00:34:01,001
eu levei muito a sério
as palavras que estava dizendo.
601
00:34:01,001 --> 00:34:04,004
Nokotta.
602
00:34:04,004 --> 00:34:09,718
E os dois caras do sumô certamente sabiam
o significado do que eu estava falando.
603
00:34:10,468 --> 00:34:11,678
Nokotta.
604
00:34:12,429 --> 00:34:13,471
Nokotta.
605
00:34:15,682 --> 00:34:17,267
Shobu ari.
606
00:34:17,267 --> 00:34:19,269
- Excelente.
- Mandei bem?
607
00:34:19,269 --> 00:34:21,354
- Você conseguiu.
- Foi assustador?
608
00:34:21,354 --> 00:34:27,485
Senti que tinha o respeito e o medo
dos lutadores que estavam no ringue.
609
00:34:27,485 --> 00:34:30,780
Há muitos poucos juízes
que tiram a atenção dos lutadores,
610
00:34:30,780 --> 00:34:33,407
mas se alguém conseguisse,
eu apostaria em você.
611
00:34:33,407 --> 00:34:34,992
Nossa. Obrigado, John.
612
00:34:34,992 --> 00:34:37,370
E, vindo de você, isso significa muito.
613
00:34:37,370 --> 00:34:38,454
Hakkeyoi.
614
00:34:39,706 --> 00:34:41,207
Eu acho que entendo
615
00:34:41,207 --> 00:34:44,669
porque John e os outros
se apaixonaram por Tóquio.
616
00:34:44,669 --> 00:34:47,255
Nokotta.
617
00:34:48,673 --> 00:34:52,677
O sumô é um espetáculo visual
que parece simples a princípio,
618
00:34:52,677 --> 00:34:57,349
mas quando você mergulha nele,
há muito mais pra descobrir.
619
00:34:58,308 --> 00:35:01,937
E, nesse sentido,
é um paralelo com a cidade.
620
00:35:02,479 --> 00:35:04,564
Isso é impressionante.
621
00:35:04,564 --> 00:35:09,319
Na minha última caminhada ao hotel,
depois de encarar dois lutadores,
622
00:35:09,319 --> 00:35:12,822
Tóquio tem um último desafio para mim.
623
00:35:12,822 --> 00:35:16,159
Atravessar para o outro lado da rua.
624
00:35:16,159 --> 00:35:18,578
Olha só pra isso. Impressionante.
625
00:35:18,578 --> 00:35:24,334
Nunca vi tanta gente assim.
É como a Times Square dez vezes maior.
626
00:35:25,085 --> 00:35:28,505
No cruzamento de Shibuya,
o mais movimentado do mundo,
627
00:35:28,505 --> 00:35:33,301
a hora do rush começa do nascer do sol
até o fim do dia.
628
00:35:33,301 --> 00:35:37,097
Vamos ver o que acontece
antes de eu me aventurar.
629
00:35:37,097 --> 00:35:41,268
Três mil pedestres
atravessam a cada sinal verde.
630
00:35:43,728 --> 00:35:46,856
Depois de alguns dias aqui,
já me sinto confiante.
631
00:35:46,856 --> 00:35:51,611
Se os outros 2.999 conseguem,
eu também consigo.
632
00:35:51,611 --> 00:35:53,822
Vou seguir a multidão. Vamos.
633
00:35:57,367 --> 00:36:00,620
Estão vendo pessoas se esbarrando? Não.
634
00:36:01,121 --> 00:36:03,456
É milagrosamente organizado.
635
00:36:03,456 --> 00:36:06,793
É como atravessar a rua
com a cidade de Toronto.
636
00:36:09,045 --> 00:36:11,548
Tinha três preocupações
quando cheguei aqui:
637
00:36:11,548 --> 00:36:14,301
a cultura, o idioma e a comida.
638
00:36:14,926 --> 00:36:17,470
Cultura: fantástica.
639
00:36:17,470 --> 00:36:19,514
Idioma: não tive problemas.
640
00:36:21,141 --> 00:36:26,062
Comida: ainda preciso me acostumar,
mas vou trabalhar nisso.
641
00:36:26,605 --> 00:36:31,776
Eu atravessei o Shibuya.
Isso é incrivelmente lindo.
642
00:36:33,653 --> 00:36:36,656
É difícil descrever exatamente
643
00:36:36,656 --> 00:36:42,871
o que essa cidade tem
que é tão envolvente.
644
00:36:43,830 --> 00:36:48,251
É uma nação complicada.
Há o velho e há o novo.
645
00:36:49,586 --> 00:36:52,339
Eu não fui ao final do espectro
de nenhum deles.
646
00:36:52,923 --> 00:36:58,011
E, mesmo assim, encontrei
uma via entre essas duas coisas
647
00:36:58,011 --> 00:37:00,764
que eu achei bastante confortável.
648
00:37:02,974 --> 00:37:06,186
Meu filho, Daniel, disse:
"Quando você for a Tóquio,
649
00:37:06,186 --> 00:37:10,941
vai querer voltar lá."
650
00:37:10,941 --> 00:37:16,780
Eu acho que, pra descascar
todas as camadas de Tóquio,
651
00:37:16,780 --> 00:37:20,033
precisa de mais uma viagem ou duas.
652
00:37:20,033 --> 00:37:23,495
Então, o garoto estava certo.
653
00:38:19,134 --> 00:38:21,177
Legendas: Daniela Hadzhinachev