1 00:00:07,926 --> 00:00:12,222 Um grande filósofo disse uma vez: "O mundo é um livro, 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,520 e aqueles que não viajam leem apenas uma página." 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Bom, eu posso dizer 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 que já li algumas páginas e não sou muito fã desse livro. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Eu não gosto de viagens por várias razões. 6 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 Se faz muito frio, 7 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 é desconfortável. 8 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Nadar pelado no inverno? 9 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Isso. - Esse é um convite e tanto. 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Se faz muito calor, adivinha? É desconfortável. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Eu não corro tão rápido. 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Mas eu tenho 75 anos. - Quer ajuda? 13 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Não, eu consigo. 14 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 E talvez seja hora de expandir meus horizontes. 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Ai, meu Deus. 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Primeira vez que enfio a mão na bunda de um elefante. 17 00:01:11,823 --> 00:01:13,325 O lado bom 18 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 é que vou me hospedar em hotéis maravilhosos. 19 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Nossa. Que vista incrível. 20 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Mas tem uma condição: eu terei que explorar o mundo lá fora. 21 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Cuidado. - Sério? 22 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Que montanha linda. - É um vulcão. 23 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 Um vulcão? 24 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Um mundo o qual passei a vida evitando. 25 00:01:40,435 --> 00:01:41,978 Sadie. 26 00:01:42,729 --> 00:01:45,315 Ai, meu Deus. 27 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Sobreviver já seria ótimo. 28 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Nunca mais tomo cinco vodcas com um finlandês. 29 00:01:57,077 --> 00:01:59,996 O VIAJANTE RELUTANTE, COM EUGENE LEVY 30 00:02:01,748 --> 00:02:06,044 Para mim, uma viagem a Tóquio nunca esteve nos planos. 31 00:02:07,170 --> 00:02:09,004 Eu tenho preocupações. 32 00:02:09,004 --> 00:02:11,967 Diferenças culturais que nunca experimentei. 33 00:02:11,967 --> 00:02:14,886 Uma dieta exótica para saborear. 34 00:02:14,886 --> 00:02:17,973 Um idioma que eu nunca vou aprender. 35 00:02:18,807 --> 00:02:21,560 E onde a palavra agitação tem um novo significado. 36 00:02:24,312 --> 00:02:27,482 TÓQUIO 37 00:02:29,442 --> 00:02:36,157 Meu filho, Daniel, esteve aqui várias vezes, e ele admira este país. 38 00:02:38,410 --> 00:02:40,537 Ele vive dizendo: "Você tem que ir ao Japão. 39 00:02:40,537 --> 00:02:42,831 Você vai adorar quando estiver lá." 40 00:02:42,831 --> 00:02:45,458 Então, a pedido dele, cá estamos. 41 00:02:46,626 --> 00:02:49,504 Mas eu sou muito diferente do meu filho. 42 00:02:49,504 --> 00:02:55,093 Ele é um cosmopolita mente aberta, enquanto eu sou cuidadoso e convencional. 43 00:02:55,093 --> 00:02:59,890 É difícil pra mim me sentir confortável em qualquer lugar. 44 00:02:59,890 --> 00:03:04,019 Portanto, a maior cidade do mundo é particularmente esmagadora. 45 00:03:04,728 --> 00:03:08,648 Vou precisar da assistência de alguém que me ajude a circular nela. 46 00:03:15,405 --> 00:03:19,242 Infelizmente, prefiro conforto à velocidade, 47 00:03:19,242 --> 00:03:21,828 então vamos ver no que vai dar. 48 00:03:25,332 --> 00:03:28,293 - Oi, Eugene. Konnichiwa. - Konnichiwa. 49 00:03:28,293 --> 00:03:30,170 - Ponha suas coisas aí atrás. - Ok. 50 00:03:31,922 --> 00:03:34,883 - Trouxe sua comitiva. - É a minha equipe. 51 00:03:36,176 --> 00:03:38,553 Para me mostrar a capital japonesa, 52 00:03:38,553 --> 00:03:43,058 consegui um guia que viajou meio mundo até escolher esta cidade como sua casa. 53 00:03:44,935 --> 00:03:46,144 {\an8}É um pouco baixo. 54 00:03:46,144 --> 00:03:47,938 {\an8}- Desculpe. - Não é carro pra velhos. 55 00:03:47,938 --> 00:03:50,023 - Tamanho japonês. - Entrei. 56 00:03:50,815 --> 00:03:52,317 - Eugene. 57 00:03:52,317 --> 00:03:54,027 - Albo. - Está pronto? 58 00:03:54,027 --> 00:03:55,695 Sim. O máximo que eu posso. 59 00:03:56,947 --> 00:03:58,782 Vou levá-lo ao seu hotel. 60 00:03:59,366 --> 00:04:01,534 Vou acelerar de vez em quando. 61 00:04:01,534 --> 00:04:05,330 E quando ele disse "acelerar", ele não estava brincando. 62 00:04:12,003 --> 00:04:15,006 - E aí? - Assustador. Foi assustador. 63 00:04:15,006 --> 00:04:20,929 Antes um vilarejo humilde, Tóquio agora tem 40 milhões de habitantes. 64 00:04:20,929 --> 00:04:25,684 E mesmo que o Canadá, com apenas 0,2% do espaço. 65 00:04:26,268 --> 00:04:30,146 - Na verdade, eu sou de Toronto, então... - De Toronto? 66 00:04:30,146 --> 00:04:33,775 Quando veio para Tóquio, e por quê? 67 00:04:33,775 --> 00:04:37,612 Eu me apaixonei por algo que parecia um mundo diferente. 68 00:04:38,905 --> 00:04:40,198 Albo não é o único. 69 00:04:40,699 --> 00:04:44,786 Um em cada dez moradores de Tóquio, entre 20 e 30 anos, nasceu no exterior. 70 00:04:45,787 --> 00:04:50,333 O que tem nesta cidade que você ama tanto? 71 00:04:50,333 --> 00:04:54,337 Na infância, eu adorava animes, filmes japoneses e séries de TV. 72 00:04:54,337 --> 00:04:58,550 É uma sensação de nostalgia de um lugar onde você nunca esteve. 73 00:04:59,259 --> 00:05:01,803 Então, vir para cá e vivenciar isso 74 00:05:01,803 --> 00:05:04,306 é literalmente um videogame que ganha vida. 75 00:05:04,306 --> 00:05:07,976 Estou me sentindo num videogame agora, pra ser sincero. 76 00:05:08,602 --> 00:05:12,814 Os milhões que mudaram pra esta cidade descobriram algo especial. 77 00:05:12,814 --> 00:05:16,276 Estou intrigado para saber o que é. 78 00:05:18,069 --> 00:05:20,864 Este é o centro da vida urbana em Tóquio. 79 00:05:20,864 --> 00:05:25,243 Impressionante. Olha essas pessoas. Olha só pra essa gente. 80 00:05:26,578 --> 00:05:31,041 Esse é um jeito muito legal de entrar numa cidade que parece legal. 81 00:05:32,792 --> 00:05:36,755 - Damos a volta aqui, e chegamos. - Gostei. 82 00:05:40,133 --> 00:05:42,427 - A gente podia levantar um pouco. - Só pra você. 83 00:05:42,427 --> 00:05:44,304 Muito obrigado. Foi ótimo. 84 00:05:45,472 --> 00:05:46,765 Nos próximos dias, 85 00:05:46,765 --> 00:05:52,312 eu estarei atrás desta fachada de metal ornamentada do Hoshinoya Hotel. 86 00:05:53,104 --> 00:05:58,485 É um misto de luxo, alta tecnologia e a tradicional simplicidade japonesa, 87 00:05:58,485 --> 00:06:00,612 não muito diferente da própria cidade. 88 00:06:03,365 --> 00:06:05,659 - Olá. - Olá. Bem-vindo ao Hoshinoya Tokyo. 89 00:06:05,659 --> 00:06:09,162 - Obrigado. - Por favor, tire os sapatos aqui. Isso. 90 00:06:09,162 --> 00:06:11,873 Ainda bem que não estou de bota cano alto. 91 00:06:13,250 --> 00:06:16,419 Eu entendo que é tradição, mas andar descalço 92 00:06:16,419 --> 00:06:20,423 me deixa um pouco ansioso sobre a condição das minhas meias. 93 00:06:22,384 --> 00:06:24,177 - Boa noite. - Oi. 94 00:06:24,177 --> 00:06:26,429 Eu sou a Yuka, e adoraria lhe mostrar o hotel. 95 00:06:26,429 --> 00:06:28,056 Sim, vamos lá. 96 00:06:29,808 --> 00:06:32,686 O hotel é um ryokan contemporâneo, 97 00:06:32,686 --> 00:06:36,940 um tipo de pousada japonesa tradicional que surgiu há 400 anos. 98 00:06:36,940 --> 00:06:38,525 {\an8}BEM-VINDO AO HOSHINOYA TOKYO! 99 00:06:44,197 --> 00:06:50,370 Nós temos as telas em estilo japonês, e também pisos de tatame. 100 00:06:50,370 --> 00:06:56,334 Muito bonito. E eu notei que a cama parece que fica no chão. 101 00:06:56,334 --> 00:07:00,338 - Você parece horrorizado. - Não, não digo que seria um problema 102 00:07:00,338 --> 00:07:01,631 pra um velho. 103 00:07:01,631 --> 00:07:03,592 Precisa de um pouco de contorcionismo 104 00:07:03,592 --> 00:07:06,177 pra sair da cama, por exemplo. 105 00:07:06,761 --> 00:07:09,306 Aqui temos o banheiro. 106 00:07:09,306 --> 00:07:11,933 Os japoneses adoram tomar banho. 107 00:07:11,933 --> 00:07:13,935 Aqui é o sanitário. 108 00:07:17,439 --> 00:07:19,983 É como ter um amiguinho aqui, não é? 109 00:07:19,983 --> 00:07:22,319 Bom, Yuka, obrigado pelo passeio. 110 00:07:22,319 --> 00:07:24,905 - Espero que goste da estadia. - Claro. 111 00:07:25,530 --> 00:07:29,701 Mas, primeiro, tenho que me acostumar com esse banheiro. 112 00:07:30,327 --> 00:07:32,037 É um pouco complicado. 113 00:07:32,037 --> 00:07:35,540 Não confio num sanitário que é mais versátil do que eu. 114 00:07:35,540 --> 00:07:39,211 Aqui diz pressão. É meio assustador. 115 00:07:39,211 --> 00:07:42,088 Você não sabe se está te empurrando ou sugando. 116 00:07:42,088 --> 00:07:43,798 Tem um botão de "posição". 117 00:07:43,798 --> 00:07:47,427 Não sei se você leva bronca por estar na posição errada. 118 00:07:47,427 --> 00:07:49,888 Talvez toque um alarme. 119 00:07:51,514 --> 00:07:56,061 Eu acho que há o novo e o velho quando se trata de Tóquio. 120 00:07:56,061 --> 00:08:00,398 O quarto tem uma atmosfera Zen. É muito agradável. 121 00:08:00,398 --> 00:08:03,568 Tem essas cortinas japonesas na janela, 122 00:08:03,568 --> 00:08:06,780 mas também tem um sanitário robótico, 123 00:08:06,780 --> 00:08:12,118 e essa deve ser a combinação que eu vou encontrar aqui no Japão. 124 00:08:13,453 --> 00:08:17,707 Mas, por enquanto, eu preciso encontrar com o Albo novamente. 125 00:08:18,667 --> 00:08:20,877 É num bar chamado Hoshigumi. 126 00:08:20,877 --> 00:08:23,547 Ele me convidou para Sankaku Chitai, 127 00:08:23,547 --> 00:08:27,592 uma das poucas áreas de Tóquio que ainda não foi renovada. 128 00:08:28,093 --> 00:08:31,638 Por enquanto, é velha e um pouco decrépita. 129 00:08:31,638 --> 00:08:32,722 Eu sei como é isso. 130 00:08:33,306 --> 00:08:37,519 É um beco comprido. Não consigo ler as placas. 131 00:08:37,519 --> 00:08:39,938 Não sei exatamente onde nós estamos. 132 00:08:43,650 --> 00:08:45,777 Eugene, você conseguiu. 133 00:08:45,777 --> 00:08:46,945 Esse é meu amigo Masa. 134 00:08:46,945 --> 00:08:49,406 - Prazer. - Oi. Prazer em conhecê-lo. 135 00:08:49,406 --> 00:08:52,075 É meu amigo japonês. Vamos começar com alguns drinques? 136 00:08:52,075 --> 00:08:56,246 Ele está bebendo cerveja artesanal japonesa. Eu, uísque com tônica. 137 00:08:56,246 --> 00:08:57,455 Você será um perigo. 138 00:08:59,040 --> 00:09:01,293 - Vou querer a cerveja japonesa. - Ok. 139 00:09:02,127 --> 00:09:05,922 Esse é o cenário nesta parte da cidade. 140 00:09:05,922 --> 00:09:10,510 Muito badalado com o grupo mais jovem, do qual faço parte agora. 141 00:09:10,510 --> 00:09:12,888 Sim. Arigatou. 142 00:09:13,680 --> 00:09:15,390 - Bom japonês. - É. 143 00:09:15,390 --> 00:09:17,976 Quando bebemos cerveja, sempre dizemos kanpai. 144 00:09:17,976 --> 00:09:19,769 - Kanpai significa saúde. 145 00:09:19,769 --> 00:09:21,354 - Kanpai. - Isso. 146 00:09:21,354 --> 00:09:22,731 Kanpai. Tim-tim. 147 00:09:22,731 --> 00:09:25,775 - Masa, o que você faz? - Funcionário administrativo. 148 00:09:25,775 --> 00:09:27,944 A palavra em japonês é sararima... 149 00:09:27,944 --> 00:09:30,989 - Tá. - ...que traduzindo significa "assalariado". 150 00:09:32,949 --> 00:09:37,996 Eu soube que as horas de trabalho de vocês são insanas. 151 00:09:37,996 --> 00:09:42,250 Os japoneses tendem a achar parte de sua identidade 152 00:09:42,250 --> 00:09:43,710 no local onde trabalham. 153 00:09:43,710 --> 00:09:45,337 - É a tribo deles. - Sei. 154 00:09:45,337 --> 00:09:47,797 Depois do trabalho, você bebe com eles. 155 00:09:47,797 --> 00:09:51,301 Às vezes, você vira a noite. 156 00:09:51,301 --> 00:09:52,510 Fala sério! 157 00:09:53,345 --> 00:09:57,182 Você vira a noite bebendo com seu chefe? 158 00:09:57,182 --> 00:09:58,433 - Sim. - É comum. 159 00:09:58,433 --> 00:10:02,145 Equilibrar vida e trabalho é difícil para algumas pessoas. 160 00:10:03,230 --> 00:10:04,773 O yakisoba chegou. 161 00:10:04,773 --> 00:10:06,191 Comecem a comer. 162 00:10:06,191 --> 00:10:08,777 Noodles se come assim. 163 00:10:11,821 --> 00:10:13,240 - Você sorve. - Sorver? 164 00:10:13,240 --> 00:10:15,617 Assim dá pra sentir o sabor da massa. 165 00:10:15,617 --> 00:10:19,829 Outro motivo é mostrar pro chef que você gostou da comida. 166 00:10:19,829 --> 00:10:22,916 Em vez de dizer: "Isto está muito bom", 167 00:10:22,916 --> 00:10:26,127 - você mostra fazendo o som... - De você comendo. 168 00:10:27,629 --> 00:10:28,838 Sorver. 169 00:10:30,423 --> 00:10:33,051 Eu vou ter que me acostumar com isso. 170 00:10:35,262 --> 00:10:36,304 Ele gostou muito. 171 00:10:39,307 --> 00:10:40,517 Está indo bem. 172 00:10:40,517 --> 00:10:43,019 Eu tentei fazer. Não é tão fácil. 173 00:10:43,019 --> 00:10:46,606 Parece que, se eu sugar, vou morrer engasgado. 174 00:10:50,360 --> 00:10:53,446 Jeito ruim de morrer, sorvendo noodles. 175 00:10:53,446 --> 00:10:55,532 Ninguém quer isso no epitáfio. 176 00:10:58,243 --> 00:10:59,369 Você está indo bem. 177 00:10:59,995 --> 00:11:02,122 Eu adorei esse lugarzinho. 178 00:11:02,122 --> 00:11:05,667 Eu venho aqui há 12 anos. E ainda me sinto como você hoje. 179 00:11:05,667 --> 00:11:11,256 Há tantas nuances fascinantes na vida no Japão. 180 00:11:11,256 --> 00:11:13,675 Todos os dias, descascando as camadas. 181 00:11:13,675 --> 00:11:14,968 Concordo totalmente. 182 00:11:14,968 --> 00:11:16,803 - Kanpai. - Kanpai. 183 00:11:16,803 --> 00:11:18,221 Bem-vindo ao Japão, Eugene. 184 00:11:20,015 --> 00:11:24,185 Há 150 anos, Kyoto era a capital do Japão 185 00:11:24,185 --> 00:11:28,523 até o imperador decidir relocar para a cidade de Edo, 186 00:11:28,523 --> 00:11:32,319 chamando-a de Tóquio, que significa "capital ocidental". 187 00:11:33,570 --> 00:11:36,031 Se é bom pro imperador, é bom pra mim. 188 00:11:42,078 --> 00:11:45,624 Eu dormi muito bem no meu futon. 189 00:11:46,124 --> 00:11:49,920 Levei uns dez minutos pra levantar da cama, 190 00:11:49,920 --> 00:11:56,426 mas talvez eu precise me exercitar, então tudo bem. 191 00:11:57,552 --> 00:12:00,722 Estou animado para explorar a cidade. 192 00:12:01,306 --> 00:12:04,809 Eu adoraria poder voltar e dizer pro meu filho Daniel: 193 00:12:04,809 --> 00:12:09,064 "Ok. Concordo com tudo que você disse sobre Tóquio. 194 00:12:09,064 --> 00:12:13,068 É uma cidade incrível. Tudo que você gostou, eu gostei." 195 00:12:16,488 --> 00:12:18,406 Por viver em constante mudança, 196 00:12:18,406 --> 00:12:21,618 Tóquio tem sido descrita como uma cidade sem memória, 197 00:12:21,618 --> 00:12:25,997 e quem disse isso foi alguém que eu não lembro agora. 198 00:12:25,997 --> 00:12:29,000 Lá dentro é incrível. 199 00:12:29,000 --> 00:12:32,379 Isso é o velho Japão pra mim. 200 00:12:33,088 --> 00:12:36,007 Com a maior população pendular do mundo, 201 00:12:36,007 --> 00:12:40,345 não surpreende que Tóquio também tenha a estação mais movimentada. 202 00:12:41,596 --> 00:12:44,224 Portanto, no país que nos deu o trem bala 203 00:12:44,224 --> 00:12:47,102 e o primeiro carro elétrico produzido em massa, 204 00:12:47,102 --> 00:12:51,982 o transporte que o hotel me ofereceu foi um pouco inesperado. 205 00:12:51,982 --> 00:12:54,568 - Olá. - Olá. 206 00:12:54,568 --> 00:12:58,238 - Como vai? Eugene. - Eugene, prazer conhecê-lo. 207 00:12:58,238 --> 00:12:59,823 - Eu sou o Kay. - Kay. 208 00:12:59,823 --> 00:13:02,075 - Seu carro está pronto. - Olha só. 209 00:13:02,075 --> 00:13:07,706 Estou surpreso que riquixás ainda sejam utilizados como meio de transporte 210 00:13:07,706 --> 00:13:09,583 numa cidade moderna como Tóquio. 211 00:13:09,583 --> 00:13:13,545 Sim. Agora só usamos para passeios turísticos. 212 00:13:13,545 --> 00:13:16,923 - É um trabalho divertido? - Sim, muito divertido. 213 00:13:16,923 --> 00:13:20,635 - Estou me sentindo um pouco culpado. - Não se sinta. 214 00:13:20,635 --> 00:13:22,804 - Eu nasci pra correr. - Adorei. 215 00:13:24,764 --> 00:13:27,100 "Nasci pra correr." Eu nasci pra sentar. 216 00:13:27,100 --> 00:13:30,145 - É. Sim, claro. - Vamos nessa? 217 00:13:30,145 --> 00:13:31,354 Por favor. Cuidado. 218 00:13:32,314 --> 00:13:34,399 Tomara que ele seja veloz, 219 00:13:34,399 --> 00:13:37,527 pois o dia está quente, e eu adoraria sentir uma brisa. 220 00:13:37,527 --> 00:13:39,905 Vou apertar o cinto, só por segurança. 221 00:13:39,905 --> 00:13:41,781 Qual a velocidade? 222 00:13:41,781 --> 00:13:43,742 Encoste-se e relaxe. 223 00:13:44,242 --> 00:13:46,077 Um, dois, três. 224 00:13:47,621 --> 00:13:51,416 Então, vamos começar. 225 00:13:51,416 --> 00:13:54,669 - Até agora, ótimo. - Obrigado, Sr. Levy. 226 00:13:54,669 --> 00:13:57,631 Há quanto tempo faz isso, Kay? 227 00:13:57,631 --> 00:13:59,925 Há 19 anos. 228 00:13:59,925 --> 00:14:02,469 Qual o maior percurso que você fez? 229 00:14:02,469 --> 00:14:05,055 - Talvez oito horas. - Oito horas? 230 00:14:05,055 --> 00:14:08,850 - Aonde você foi? Kyoto? - Não. 231 00:14:08,850 --> 00:14:11,061 O que te faz amar esta cidade? 232 00:14:11,061 --> 00:14:13,605 Há tantas coisas diferentes pra fazer. 233 00:14:13,605 --> 00:14:14,856 Aqui em Tóquio. 234 00:14:14,856 --> 00:14:19,569 Culturas estranhas e malucas. Tudo coexistindo. 235 00:14:19,569 --> 00:14:21,821 Não é arriscado pra você? 236 00:14:22,405 --> 00:14:27,118 Sim, porque nós corremos com carros grandes como esse. 237 00:14:27,118 --> 00:14:28,495 Sei. 238 00:14:28,495 --> 00:14:32,290 Bom, é importante que você esteja seguro enquanto trabalha, 239 00:14:32,290 --> 00:14:34,918 porque eu não sei voltar pro hotel. 240 00:14:37,170 --> 00:14:41,341 Agora, vou relaxar e deixar que Kay bata pernas 241 00:14:41,341 --> 00:14:47,305 e me leve para uma das áreas turísticas mais antigas e populares, Asakusa. 242 00:14:48,598 --> 00:14:49,599 CENTRO DE COMPRAS 243 00:14:50,225 --> 00:14:54,396 - O tempo voa. - Voa mesmo. Incrível. 244 00:14:54,896 --> 00:14:55,981 - Arigato. - Isso é 245 00:14:55,981 --> 00:14:57,857 a forma perfeita de se deslocar. 246 00:14:57,857 --> 00:14:59,609 - Arigato. - Obrigado. 247 00:14:59,609 --> 00:15:04,114 Ele é uma das pessoas mais animadas que eu já conheci. 248 00:15:04,864 --> 00:15:06,157 Muito bom. 249 00:15:06,866 --> 00:15:10,704 Para um primeiro passeio, isso foi bem original. 250 00:15:10,704 --> 00:15:14,332 Mas eu não posso esperar que as pessoas me carreguem, 251 00:15:14,332 --> 00:15:16,626 então é hora de eu bater pernas. 252 00:15:18,211 --> 00:15:23,717 Eu percebo que as ruas são calmas. 253 00:15:23,717 --> 00:15:26,469 Não se ouve ninguém gritando, 254 00:15:27,220 --> 00:15:29,848 não se ouve buzinas de carros. 255 00:15:29,848 --> 00:15:32,851 É incomum para uma cidade desse tamanho. 256 00:15:32,851 --> 00:15:35,979 E para descobrir os prazeres de Asakusa, 257 00:15:35,979 --> 00:15:38,523 vou me encontrar com um guia. 258 00:15:38,523 --> 00:15:43,403 Mas eu duvido que vou conhecer alguém mais divertido que o Kay. 259 00:15:43,403 --> 00:15:46,072 - Oi. - Konnichiwa. Konnichiwa. 260 00:15:46,072 --> 00:15:47,866 Posso ter falado cedo demais. 261 00:15:47,866 --> 00:15:49,326 Sou a Cyber Bunny. 262 00:15:49,326 --> 00:15:53,246 - Chamo de "Cyber" ou... - Me chame de Cyber Bunny mesmo. 263 00:15:53,246 --> 00:15:54,873 - Cyber Bunny. - É. 264 00:15:55,624 --> 00:15:59,127 Cyber Bunny tem uma reputação tão singular quanto o nome. 265 00:15:59,127 --> 00:16:06,218 Ela é uma vlogger tão influente que está na lista da Forbes asiática. 266 00:16:07,761 --> 00:16:10,096 Eu faço vários vídeos e conteúdo 267 00:16:10,096 --> 00:16:13,308 sobre fazer uma ponte entre o ocidente e o oriente, 268 00:16:13,308 --> 00:16:18,313 meio que educando a audiência sobre regras não escritas da cultura japonesa. 269 00:16:19,147 --> 00:16:21,191 - Já comeu mochi? - Mochi? 270 00:16:21,191 --> 00:16:25,487 Mochi é um doce tradicional japonês. Pode provar. 271 00:16:28,031 --> 00:16:29,908 - Que mordidão. - Só agora você avisa. 272 00:16:30,575 --> 00:16:33,203 Tá. Uma regra não escrita 273 00:16:33,203 --> 00:16:35,830 é que não pode comer e andar ao mesmo tempo. 274 00:16:35,830 --> 00:16:40,001 É uma regra não escrita incrível. Na verdade, deveriam escrevê-la. 275 00:16:40,001 --> 00:16:41,419 - Vamos? - Sim. 276 00:16:42,546 --> 00:16:44,214 Há 400 anos, 277 00:16:44,214 --> 00:16:47,676 essa parte da cidade era um centro de entretenimento. 278 00:16:47,676 --> 00:16:53,223 Deve ser bem familiar pra você. É como LA, a Hollywood do Japão. 279 00:16:53,223 --> 00:16:56,935 Agora é moda visitar vestindo quimonos 280 00:16:56,935 --> 00:16:59,729 como forma de se conectar com a tradição local. 281 00:16:59,729 --> 00:17:02,482 Francamente, estou me sentindo mal vestido. 282 00:17:03,066 --> 00:17:05,235 Vamos para o templo Senso-ji, 283 00:17:05,986 --> 00:17:09,030 que é o mais antigo de Tóquio. 284 00:17:09,030 --> 00:17:13,868 A gente vem aqui pra rezar, homenagear o deus e nossos ancestrais. 285 00:17:15,370 --> 00:17:17,706 Também tiramos a sorte. 286 00:17:17,706 --> 00:17:20,417 Eu não curto isso de sorte. 287 00:17:20,417 --> 00:17:23,085 Pra que querer saber o que vai acontecer? 288 00:17:23,085 --> 00:17:27,132 Não quero acordar todas as manhãs pensando na minha própria morte. 289 00:17:31,720 --> 00:17:35,015 - O seu número é 78. - Setenta e oito. Esse aqui? 290 00:17:35,015 --> 00:17:38,476 Número 78. A melhor das sortes. 291 00:17:38,476 --> 00:17:39,978 Você pegou a melhor. 292 00:17:40,562 --> 00:17:42,731 Tá. Isso não foi planejado. 293 00:17:42,731 --> 00:17:44,149 Não está viciada. 294 00:17:44,149 --> 00:17:45,859 Eu peguei a melhor. 295 00:17:45,859 --> 00:17:46,985 - Na verdade... - O quê? 296 00:17:46,985 --> 00:17:49,946 ...há uma regra não escrita sobre a melhor sorte, 297 00:17:49,946 --> 00:17:51,323 que é muito ruim. 298 00:17:51,323 --> 00:17:53,199 E por que você disse isso? 299 00:17:53,199 --> 00:17:55,911 Por que disse que é ruim quando eu estava tão feliz 300 00:17:55,911 --> 00:17:59,080 por ter pego a melhor das sortes? 301 00:17:59,080 --> 00:18:01,041 Porque a vida tem altos e baixos. 302 00:18:01,041 --> 00:18:03,710 Às vezes, é melhor ser apenas normal, 303 00:18:03,710 --> 00:18:06,296 - sem altos nem baixos. - Verdade. 304 00:18:06,296 --> 00:18:08,256 Você pode guardar ou deixar. 305 00:18:08,256 --> 00:18:09,883 - Vou guardar... - Claro. 306 00:18:09,883 --> 00:18:12,385 ...e continuar lendo, porque foi muito bacana. 307 00:18:12,385 --> 00:18:14,137 Você tem sorte. 308 00:18:14,137 --> 00:18:15,764 Eu também acho. 309 00:18:15,764 --> 00:18:20,060 Obviamente, essa previsão de boa sorte incrivelmente ruim 310 00:18:20,060 --> 00:18:21,770 me deixou preocupado. 311 00:18:22,896 --> 00:18:27,525 Não se surpreenda se minha mente começar a dramatizar. 312 00:18:27,525 --> 00:18:32,572 Numa cidade propensa a desastres naturais, dá pra imaginar o que estou pensando. 313 00:18:33,073 --> 00:18:38,203 Eu estive num terremoto, em Los Angeles, há uns 15 ou 20 anos. 314 00:18:38,203 --> 00:18:41,873 Foi um abalo bem suave 315 00:18:41,873 --> 00:18:47,170 em que você acorda e sente tudo fazendo assim. 316 00:18:48,255 --> 00:18:54,761 Os terremotos aqui devem ser mais violentos, e sei que são mais frequentes. 317 00:18:55,887 --> 00:18:59,933 Eu disse "mais frequentes", mas isso é eufemismo. 318 00:18:59,933 --> 00:19:03,645 Eu estou na área de atividade sísmica mais ativa do planeta. 319 00:19:05,438 --> 00:19:06,773 Por que eu estou aqui? 320 00:19:06,773 --> 00:19:09,859 Algo poderia acontecer agora? Sei lá. 321 00:19:09,859 --> 00:19:14,614 A população de Tóquio vive onde três placas tectônicas se encontram, 322 00:19:14,614 --> 00:19:16,074 significando terremotos. 323 00:19:16,950 --> 00:19:21,288 Também é altamente vulnerável a inundações e furacões. 324 00:19:21,830 --> 00:19:24,916 Espero que Eugene fique bem. Isso vai ser intenso. 325 00:19:25,500 --> 00:19:29,588 O que é ser morador de Tóquio de verdade? Estou prestes a descobrir. 326 00:19:30,088 --> 00:19:36,094 Eu decidi, com relutância, aceitar um convite incomum de Albo e Masa. 327 00:19:36,094 --> 00:19:38,930 Não sei se confio naqueles dois, pra ser sincero. 328 00:19:41,516 --> 00:19:43,226 - Olá, rapazes. - Oi. 329 00:19:43,226 --> 00:19:44,227 Konnichiwa. 330 00:19:44,227 --> 00:19:49,482 {\an8}Esse é o "Honjo Life Safety Learning Center". 331 00:19:49,482 --> 00:19:52,819 As crianças vêm aqui para aprender sobre desastres naturais. 332 00:19:52,819 --> 00:19:55,405 Se é bom pra elas, é bom pra mim. 333 00:19:55,405 --> 00:19:57,824 - Eugene, esse é Tamora - san. 334 00:20:00,368 --> 00:20:02,746 Você vai experimentar os ventos fortes 335 00:20:02,746 --> 00:20:05,123 que sentiria num furacão de verdade. 336 00:20:07,042 --> 00:20:08,043 Entendi. 337 00:20:09,669 --> 00:20:12,505 Tamora- san certamente ficou sabendo 338 00:20:12,505 --> 00:20:15,258 que eu já vi um terremoto, 339 00:20:15,258 --> 00:20:18,345 então ele me escalou para o estágio dois de treinamento 340 00:20:18,345 --> 00:20:22,474 do manual de sobrevivência a desastres: furacões. 341 00:20:23,183 --> 00:20:25,977 E, também, chuva muito forte. 342 00:20:25,977 --> 00:20:29,105 Certo. Não é bem o que eu esperava. 343 00:20:29,105 --> 00:20:30,523 FORÇA DA CHUVA E DOS VENTOS 344 00:20:30,523 --> 00:20:33,360 Eu nunca saio de casa sem consultar a previsão, 345 00:20:33,360 --> 00:20:37,948 mas, aqui, aparentemente você precisa se preparar para todas eventualidades. 346 00:20:37,948 --> 00:20:39,866 Tem botas. 347 00:20:40,617 --> 00:20:43,245 Felizmente, eles dão equipamento de proteção 348 00:20:43,245 --> 00:20:46,331 que eu não teria num furacão de verdade. 349 00:20:46,331 --> 00:20:47,540 - Masa. - Sim? 350 00:20:47,540 --> 00:20:48,625 Já fez isso antes? 351 00:20:48,625 --> 00:20:50,794 Já fiz isso quando eu era criança. 352 00:20:50,794 --> 00:20:52,087 Bom, ele sobreviveu. 353 00:20:52,671 --> 00:20:54,005 Pronto. 354 00:20:54,506 --> 00:20:55,966 Muito bem. 355 00:20:55,966 --> 00:20:57,092 Ok. 356 00:20:57,092 --> 00:21:00,178 Nunca vi um homem gostar tanto de desastres. 357 00:21:00,929 --> 00:21:02,097 Vamos lá. 358 00:21:02,097 --> 00:21:05,517 Eu tinha razão em não confiar em Albo e Masa. 359 00:21:05,517 --> 00:21:10,438 Mas não vou dar ao Tamora-san o prazer de ser arrastado. 360 00:21:10,438 --> 00:21:11,815 - Ok? - Ok. 361 00:21:12,857 --> 00:21:14,734 Por que ele está tão feliz? 362 00:21:16,278 --> 00:21:17,946 - Pronto? - Pra baixo. 363 00:21:18,446 --> 00:21:20,490 E segure firme. 364 00:21:20,490 --> 00:21:23,326 Vocês vão experimentar ventos de 30m por segundo 365 00:21:23,326 --> 00:21:26,621 e chuva de 50ml por hora. 366 00:21:26,621 --> 00:21:29,583 Três, dois, um, já! 367 00:21:34,462 --> 00:21:37,048 Eugene: Eles não estão pra brincadeira aqui. 368 00:21:39,384 --> 00:21:41,803 Eugene: Masa, tudo bem aí atrás? 369 00:21:41,803 --> 00:21:43,930 Masa: Não consigo te ouvir, Eugene. 370 00:21:47,183 --> 00:21:51,271 Eu já fiz minhas acrobacias. Todo mundo sabe. 371 00:21:51,271 --> 00:21:56,026 Cruise, Levy, famosos por suas acrobacias. 372 00:21:56,026 --> 00:21:58,278 Um furacão é assim? 373 00:21:58,987 --> 00:22:02,532 Eu poderia ter trazido um dublê, vestir isto nele. 374 00:22:02,532 --> 00:22:04,701 Ninguém saberia. Colocar os óculos. 375 00:22:05,493 --> 00:22:06,494 É. 376 00:22:06,494 --> 00:22:08,246 - Que felicidade. - Sim. 377 00:22:08,246 --> 00:22:11,166 Mas eu fiz isso sozinho, esse é meu trabalho. 378 00:22:11,166 --> 00:22:14,961 Foi muito mais intenso do que eu esperava. 379 00:22:14,961 --> 00:22:16,838 Se você não tiver onde segurar 380 00:22:16,838 --> 00:22:18,924 sayonara, certo? 381 00:22:20,133 --> 00:22:22,761 E, infelizmente, nem sempre você terá 382 00:22:22,761 --> 00:22:26,139 um Tamora- san sorridente pra te dizer o que fazer. 383 00:22:26,681 --> 00:22:27,891 Muito bem. 384 00:22:28,475 --> 00:22:32,938 Tóquio é uma cidade enorme com uma população gigantesca 385 00:22:32,938 --> 00:22:36,024 e eles têm desastres naturais. 386 00:22:36,024 --> 00:22:38,193 Eles passam por muita coisa, 387 00:22:38,193 --> 00:22:41,238 e, ainda assim, a calma reina na população. 388 00:22:41,238 --> 00:22:47,285 Com tudo isso acontecendo, eles superam com tranquilidade. 389 00:22:48,078 --> 00:22:50,497 Digo, isso é maravilhoso. 390 00:22:51,665 --> 00:22:56,419 Depois de encarar um furacão, vou jantar com Cyber Bunny. 391 00:22:57,045 --> 00:23:02,968 Nós vamos relaxar, aproveitar a boa comida e não pensar em desastres naturais. 392 00:23:02,968 --> 00:23:04,761 Está ficando movimentado. 393 00:23:05,595 --> 00:23:08,431 Tóquio é realmente um conto de duas cidades, 394 00:23:08,431 --> 00:23:12,644 uma fusão fascinante do tradicional com a alta tecnologia. 395 00:23:14,229 --> 00:23:19,859 Depois de examinar o passado, agora quero explorar o presente moderno. 396 00:23:20,777 --> 00:23:25,156 São doze andares de sinalização em vídeo. 397 00:23:26,658 --> 00:23:28,702 Já viram algo assim antes? 398 00:23:28,702 --> 00:23:34,332 Essa é uma das caminhadas para o jantar mais entusiasmantes 399 00:23:34,332 --> 00:23:37,043 que eu já fiz na vida. 400 00:23:37,752 --> 00:23:41,256 A capital japonesa é o paraíso para os amantes da comida, 401 00:23:41,256 --> 00:23:45,427 campeã do mundo em restaurantes Michelin. 402 00:23:46,094 --> 00:23:48,847 E aqui, no restaurante Sagaya, 403 00:23:48,847 --> 00:23:54,185 me prometeram uma combinação perfeita de tecnologia, comida e arte. 404 00:23:54,185 --> 00:23:57,981 Konnichiwa. É bom te ver de novo. 405 00:23:57,981 --> 00:24:02,152 - Cyber Bunny, minha nossa. - O que achou? 406 00:24:02,152 --> 00:24:05,363 Eu nunca vi nada parecido com isso aqui. 407 00:24:06,364 --> 00:24:08,199 Então, nós vamos jantar com... 408 00:24:08,199 --> 00:24:09,701 - Erica. - Erica. 409 00:24:09,701 --> 00:24:10,619 E Chris. 410 00:24:10,619 --> 00:24:13,413 Neste restaurante, as pessoas aparecem, 411 00:24:13,413 --> 00:24:16,499 - e você janta com quem... - Com estranhos. 412 00:24:16,499 --> 00:24:17,667 - Estranhos. - ...vier. 413 00:24:17,667 --> 00:24:20,503 E é muito legal conhecer vocês dois. 414 00:24:20,503 --> 00:24:21,630 Vai ser divertido. 415 00:24:21,630 --> 00:24:24,591 Jantar comunitário está na moda 416 00:24:24,591 --> 00:24:26,259 nos restaurantes de Tóquio. 417 00:24:26,259 --> 00:24:29,054 Oi. Oi, Eugene. Prazer em conhecê-lo. 418 00:24:29,054 --> 00:24:31,848 Nem imagino como tiveram essa ideia. 419 00:24:31,848 --> 00:24:35,477 Felizmente, Saka, membro da equipe criadora do experimento, 420 00:24:35,477 --> 00:24:36,895 está aqui pra explicar. 421 00:24:36,895 --> 00:24:39,105 ...a Flor Lunar é uma sala especial 422 00:24:39,105 --> 00:24:44,277 onde você tem um jantar multisensorial dentro de uma de nossas obras de arte. 423 00:24:44,277 --> 00:24:47,113 Nossa, é um conceito. E qual é o motivo? 424 00:24:47,113 --> 00:24:49,324 Então, quando os pratos chegam, 425 00:24:49,324 --> 00:24:52,577 você verá que o conteúdo dentro do prato 426 00:24:52,577 --> 00:24:55,622 se expande e se desdobra sobre a mesa 427 00:24:55,622 --> 00:24:57,624 e para um espaço ainda maior. 428 00:24:57,624 --> 00:24:58,959 Estou curioso. 429 00:24:58,959 --> 00:25:03,463 Mais de 92% da cidade não têm espaço verde. 430 00:25:03,463 --> 00:25:06,466 A solução não poderia ser mais Tóquio: 431 00:25:07,300 --> 00:25:10,512 preencher o espaço interno com uma simulação da natureza. 432 00:25:10,512 --> 00:25:11,888 Olha, um passarinho. 433 00:25:11,888 --> 00:25:14,266 - É o seu jantar. - Se conseguir pegá-lo. 434 00:25:14,266 --> 00:25:15,809 Você é um gourmet? 435 00:25:16,393 --> 00:25:17,769 Eu adoro comida. 436 00:25:17,769 --> 00:25:22,816 Não tenho gostos exóticos. Por exemplo, eu não como sushi. 437 00:25:22,816 --> 00:25:23,984 Nunca comeu sushi? 438 00:25:23,984 --> 00:25:24,943 Não. 439 00:25:24,943 --> 00:25:26,528 - É o peixe cru? - É. 440 00:25:26,528 --> 00:25:30,448 Não é pra mim. Tem que cozinhar. Colocar no fogo. Assar bem. 441 00:25:30,448 --> 00:25:35,370 Eu sou o único. Bilhões de pessoas adoram, amam sushi. 442 00:25:35,370 --> 00:25:39,207 Sou eu. Eu sou o cara estranho aqui. 443 00:25:39,207 --> 00:25:42,085 Talvez seja a hora de pular a cerca e começar... 444 00:25:43,587 --> 00:25:45,088 Tem coisa chegando aí. 445 00:25:47,716 --> 00:25:50,927 É uma composição de sashimi. 446 00:25:50,927 --> 00:25:53,138 E é feita com ouriço-do-mar. 447 00:25:54,264 --> 00:25:57,267 À direita, temos uma enguia japonesa. 448 00:25:57,893 --> 00:26:00,312 Se olharem o espaço ao seu redor, 449 00:26:00,312 --> 00:26:02,856 - há água fluindo através da mesa. - Água. 450 00:26:02,856 --> 00:26:07,027 E onde estão os pratos, a água se afasta. 451 00:26:07,027 --> 00:26:09,863 Sinceramente, acho difícil me concentrar 452 00:26:09,863 --> 00:26:14,910 nesse visual fantástico porque estou preocupado em ofender meus anfitriões. 453 00:26:14,910 --> 00:26:16,077 Não esperem por mim. 454 00:26:16,870 --> 00:26:18,455 É sério, não esperem por mim. 455 00:26:18,455 --> 00:26:22,125 Hoje é o seu dia de experimentar algo novo. 456 00:26:22,125 --> 00:26:24,628 Se o resto do mundo gosta de sushi, 457 00:26:24,628 --> 00:26:27,505 força, Levy, você também consegue. 458 00:26:27,505 --> 00:26:30,133 Eu provei e... e estava bom. 459 00:26:31,259 --> 00:26:32,093 Não é ruim. 460 00:26:32,093 --> 00:26:33,386 Não? 461 00:26:33,386 --> 00:26:35,555 Vamos para o próximo. Isso. 462 00:26:37,724 --> 00:26:40,101 Isto é bom. Um pouquinho de molho. 463 00:26:41,102 --> 00:26:43,480 Isto é bom. Isto eu vou comer. Olha só. 464 00:26:44,689 --> 00:26:46,483 Por tentar coisas novas. 465 00:26:46,483 --> 00:26:48,401 Eu adoro ser pressionado. 466 00:26:49,819 --> 00:26:51,571 É bom. É bom pra mim. 467 00:26:52,447 --> 00:26:54,074 E se eu não for pressionado, 468 00:26:54,074 --> 00:26:57,077 coisas assim nunca vão rolar comigo. 469 00:26:59,204 --> 00:27:02,290 Olhem as flores mudando. 470 00:27:02,290 --> 00:27:04,251 Tem peixe nesse rio. 471 00:27:04,793 --> 00:27:06,795 Mas há novas flores surgindo. 472 00:27:10,090 --> 00:27:12,217 Isso é impressionante. 473 00:27:12,842 --> 00:27:17,514 Cria uma conexão entre outras pessoas no espaço 474 00:27:17,514 --> 00:27:21,268 que você, de outra forma, não teria a chance de conhecer. 475 00:27:21,268 --> 00:27:23,812 A gente parece amigos de longa data, né? 476 00:27:24,479 --> 00:27:25,480 É. 477 00:27:25,480 --> 00:27:28,692 Bom, isso é realmente fantástico. 478 00:27:35,073 --> 00:27:37,742 De restaurante imersivo a templos antigos, 479 00:27:37,742 --> 00:27:40,745 a sensação que tenho é que essa cidade complexa 480 00:27:40,745 --> 00:27:43,540 está gradualmente se revelando pra mim, 481 00:27:43,540 --> 00:27:45,083 camada por camada. 482 00:27:47,252 --> 00:27:52,507 Eu achei que tudo seria mais estranho quando cheguei aqui, 483 00:27:52,507 --> 00:27:58,889 mas estou me sentindo mais confortável do que eu imaginava que seria. 484 00:28:07,647 --> 00:28:11,651 Estou surpreso com a minha ousadia culinária. 485 00:28:11,651 --> 00:28:15,447 Eu até me dei bem com o peixe cru. 486 00:28:16,823 --> 00:28:21,286 Mas, esta manhã, me disseram que japoneses também se destacam em algo 487 00:28:21,286 --> 00:28:25,290 um pouco mais de acordo com meu paladar. 488 00:28:25,832 --> 00:28:28,043 O meu filho, Daniel, 489 00:28:28,043 --> 00:28:32,964 me disse que o melhor sanduíche de salada de ovo que ele comeu 490 00:28:32,964 --> 00:28:34,883 foi bem aqui em Tóquio. 491 00:28:34,883 --> 00:28:37,260 Então, eu estou procurando. 492 00:28:37,886 --> 00:28:42,390 Aparentemente, são fáceis de achar, mas não hoje. 493 00:28:42,390 --> 00:28:45,602 {\an8}Eu sei que eles são mestres em carros e eletrônicos, 494 00:28:45,602 --> 00:28:48,813 {\an8}mas agora eles foram longe: 495 00:28:48,813 --> 00:28:50,857 sanduíche de salada de ovo. 496 00:28:50,857 --> 00:28:52,108 Parece promissor. 497 00:28:53,151 --> 00:28:54,277 SANDUÍCHE AMERICANO 498 00:28:54,277 --> 00:28:56,613 {\an8}- Só tem de salada de ovo? - Sim. 499 00:28:58,281 --> 00:29:00,158 Sem mais ligações. Temos um vencedor. 500 00:29:01,993 --> 00:29:03,286 Arigato. 501 00:29:03,912 --> 00:29:06,289 Obrigado. Meu filho vai ficar muito feliz. 502 00:29:07,374 --> 00:29:11,294 Salada de ovo é algo que eu comi minha vida inteira. 503 00:29:12,003 --> 00:29:14,339 Vocês não sabem o quão especial é pra mim. 504 00:29:14,965 --> 00:29:18,343 É como um brunch de domingo com a minha mãe. 505 00:29:18,343 --> 00:29:20,303 Olha que beleza. 506 00:29:21,846 --> 00:29:24,391 Olha o tamanho desse sanduíche. 507 00:29:24,391 --> 00:29:27,269 Então, eu faço o sanduíche de salada de ovo 508 00:29:27,269 --> 00:29:30,814 da mesma forma que minha mãe fazia, 509 00:29:30,814 --> 00:29:34,192 e é a única coisa que eu não me canso de comer. 510 00:29:36,278 --> 00:29:37,904 É muito bom. 511 00:29:37,904 --> 00:29:39,656 Mesmo sendo delicioso, 512 00:29:39,656 --> 00:29:44,578 eu não poderia deixar que esse fosse meu último sabor de Tóquio. 513 00:29:45,579 --> 00:29:50,375 Isso parece um corredor de restaurantes. Há muitos estabelecimentos aqui. 514 00:29:50,375 --> 00:29:52,711 Portanto, de volta à caça, 515 00:29:53,753 --> 00:29:55,922 por algo mais tradicional. 516 00:29:55,922 --> 00:30:00,468 Essa é a primeira referência ao sumô que eu vi desde que cheguei aqui. 517 00:30:00,468 --> 00:30:01,386 RESTAURANTE 518 00:30:01,386 --> 00:30:02,637 Eu odiaria ir embora 519 00:30:02,637 --> 00:30:06,808 sem ter visto o que consideram o esporte nacional deles. 520 00:30:08,059 --> 00:30:12,022 O sumô surgiu em 23 antes de Cristo, 521 00:30:12,022 --> 00:30:15,275 e é uma genuína forma de arte japonesa. 522 00:30:21,406 --> 00:30:25,201 Sabem de quem preciso pra me falar sobre sumô? 523 00:30:25,201 --> 00:30:26,369 Eugene. 524 00:30:26,369 --> 00:30:27,412 Um irlandês. 525 00:30:27,412 --> 00:30:30,457 - Oi. - Oi. Bem-vindo ao sumô dohyo. 526 00:30:30,457 --> 00:30:32,584 Obviamente, você não é japonês. 527 00:30:32,584 --> 00:30:36,046 Não, mas visitei o Japão há 20 anos, me apaixonei pelo país, 528 00:30:36,046 --> 00:30:38,089 então voltei para morar aqui. 529 00:30:38,089 --> 00:30:39,174 Entendi. 530 00:30:39,174 --> 00:30:44,262 E estou aqui trabalhando com esse esporte já há duas décadas. 531 00:30:44,930 --> 00:30:47,599 Curiosamente, John é mais uma pessoa 532 00:30:47,599 --> 00:30:51,478 tão apaixonada por esta cidade, que decidiu morar aqui. 533 00:30:51,478 --> 00:30:54,564 Sei muito pouco sobre esse esporte. 534 00:30:55,065 --> 00:30:56,900 Por que ele começou? 535 00:30:56,900 --> 00:31:00,862 Inicialmente, levaram os campeões mais fortes de cada parte do país 536 00:31:00,862 --> 00:31:02,864 para lutar perante o imperador. 537 00:31:02,864 --> 00:31:05,325 Nessa primeira luta, o perdedor morreu. 538 00:31:05,909 --> 00:31:08,828 Então foi, literalmente, um começo de vida ou morte. 539 00:31:10,622 --> 00:31:12,082 Quer ver uns caras apanhando? 540 00:31:12,082 --> 00:31:13,875 Claro, de longe. Com certeza. 541 00:31:13,875 --> 00:31:15,168 Onegaishimasu. 542 00:31:16,378 --> 00:31:18,463 Eles são grandões. Enormes. 543 00:31:19,047 --> 00:31:22,300 Eugenes. Um combate começa assim: 544 00:31:22,300 --> 00:31:25,262 dois lutadores se agacham. Eles batem palmas. 545 00:31:26,471 --> 00:31:29,432 E quando estiverem prontos ao mesmo tempo, atacam. 546 00:31:31,601 --> 00:31:35,564 Dá pra sentir o impacto, o poder, a força desses rapazes. 547 00:31:35,564 --> 00:31:38,066 Eu evito violência a qualquer custo. 548 00:31:38,066 --> 00:31:40,151 Não gosto de me aproximar. 549 00:31:40,151 --> 00:31:42,070 Você o empurra pra fora do ringue, 550 00:31:42,070 --> 00:31:44,656 ou, se ele tocar na superfície do ringue 551 00:31:44,656 --> 00:31:47,784 com qualquer coisa além das solas dos pés, ele perde. 552 00:31:48,785 --> 00:31:50,078 No sumô, há um juiz. 553 00:31:50,078 --> 00:31:52,122 O trabalho dele é monitorar a luta 554 00:31:52,122 --> 00:31:54,165 e fazer com que tudo corra bem. 555 00:31:54,165 --> 00:31:55,709 Você quer experimentar? 556 00:31:55,709 --> 00:31:57,502 Eu? Experimentar? Sim, claro. 557 00:31:57,502 --> 00:31:59,838 Você precisa saber três palavras. 558 00:31:59,838 --> 00:32:01,882 A primeira é matta nashi. 559 00:32:01,882 --> 00:32:04,676 Matta nashi. 560 00:32:06,136 --> 00:32:08,889 Matta nashi significa que o tempo acabou. 561 00:32:08,889 --> 00:32:11,766 Hakkeyoi! Hakkeyoi! Não parem. Continuem. Hakkeyoi! 562 00:32:11,766 --> 00:32:16,021 É usada quando eles não estão realmente lutando, e a coisa desacelera. 563 00:32:16,021 --> 00:32:17,314 Yoi, Hakkeyoi! 564 00:32:17,814 --> 00:32:19,983 A palavra que se ouve mais é nokotta. 565 00:32:19,983 --> 00:32:21,526 Nokotta, nokotta. 566 00:32:21,526 --> 00:32:23,820 Significa que não acabou. 567 00:32:23,820 --> 00:32:25,614 Nokotta, nokotta. 568 00:32:29,826 --> 00:32:31,161 - Matta nashi. - Matta nashi. 569 00:32:31,161 --> 00:32:32,662 - Essa é a primeira. - "Hattenoi." 570 00:32:32,662 --> 00:32:34,748 - Hakkeyoi. - Hakkeyoi. 571 00:32:41,087 --> 00:32:41,922 Não lembro. 572 00:32:41,922 --> 00:32:43,840 E a última é? 573 00:32:44,382 --> 00:32:45,675 - No... - No... 574 00:32:45,675 --> 00:32:47,052 - Noko... - Noko... 575 00:32:47,052 --> 00:32:48,511 - Nokotta. - Nokotta. 576 00:32:48,511 --> 00:32:49,429 Perfeito. 577 00:32:49,429 --> 00:32:53,058 Eu vou perguntar de novo antes de voltar porque os caras vão... 578 00:32:53,058 --> 00:32:55,393 Vão se virar e bater em mim, eu acho. 579 00:32:55,393 --> 00:32:58,355 Beleza. Vamos nessa. Cara, isso é divertido. 580 00:32:59,606 --> 00:33:03,068 E, com isso, estou pronto pra pisar no ringue. 581 00:33:07,864 --> 00:33:09,032 Matta nashi. 582 00:33:12,786 --> 00:33:15,455 - Você tem que transpirar confiança. - Tá. 583 00:33:15,455 --> 00:33:17,290 Você é quem comanda o show. 584 00:33:17,290 --> 00:33:18,875 Eu vou deixar isso claro. 585 00:33:19,459 --> 00:33:21,878 E as direções de cena não acabam aí. 586 00:33:22,462 --> 00:33:24,631 John quis bancar o Scorcese comigo. 587 00:33:24,631 --> 00:33:27,342 Quando segura as mãos é um gunbai. 588 00:33:27,342 --> 00:33:28,760 Isso é um leque de guerra. 589 00:33:28,760 --> 00:33:32,973 Você precisa apontá-lo na direção do vencedor 590 00:33:32,973 --> 00:33:34,099 e dizer shobu ari. 591 00:33:34,099 --> 00:33:35,141 Shobu ari. 592 00:33:35,141 --> 00:33:37,811 - Mais. Mais bravo. - Shobu ari. 593 00:33:37,811 --> 00:33:41,022 - Menos bravo do que isso. - Shobu ari. 594 00:33:41,022 --> 00:33:43,525 - Isso aí. - Dá o fora agora. 595 00:33:43,525 --> 00:33:44,484 Gostei. 596 00:33:45,277 --> 00:33:46,152 Matta nashi. 597 00:33:48,655 --> 00:33:49,990 Hakkeyoi. 598 00:33:52,033 --> 00:33:55,120 Nokotta. 599 00:33:55,120 --> 00:33:57,163 Mesmo sendo em outro idioma, 600 00:33:57,163 --> 00:34:01,001 eu levei muito a sério as palavras que estava dizendo. 601 00:34:01,001 --> 00:34:04,004 Nokotta. 602 00:34:04,004 --> 00:34:09,718 E os dois caras do sumô certamente sabiam o significado do que eu estava falando. 603 00:34:10,468 --> 00:34:11,678 Nokotta. 604 00:34:12,429 --> 00:34:13,471 Nokotta. 605 00:34:15,682 --> 00:34:17,267 Shobu ari. 606 00:34:17,267 --> 00:34:19,269 - Excelente. - Mandei bem? 607 00:34:19,269 --> 00:34:21,354 - Você conseguiu. - Foi assustador? 608 00:34:21,354 --> 00:34:27,485 Senti que tinha o respeito e o medo dos lutadores que estavam no ringue. 609 00:34:27,485 --> 00:34:30,780 Há muitos poucos juízes que tiram a atenção dos lutadores, 610 00:34:30,780 --> 00:34:33,407 mas se alguém conseguisse, eu apostaria em você. 611 00:34:33,407 --> 00:34:34,992 Nossa. Obrigado, John. 612 00:34:34,992 --> 00:34:37,370 E, vindo de você, isso significa muito. 613 00:34:37,370 --> 00:34:38,454 Hakkeyoi. 614 00:34:39,706 --> 00:34:41,207 Eu acho que entendo 615 00:34:41,207 --> 00:34:44,669 porque John e os outros se apaixonaram por Tóquio. 616 00:34:44,669 --> 00:34:47,255 Nokotta. 617 00:34:48,673 --> 00:34:52,677 O sumô é um espetáculo visual que parece simples a princípio, 618 00:34:52,677 --> 00:34:57,349 mas quando você mergulha nele, há muito mais pra descobrir. 619 00:34:58,308 --> 00:35:01,937 E, nesse sentido, é um paralelo com a cidade. 620 00:35:02,479 --> 00:35:04,564 Isso é impressionante. 621 00:35:04,564 --> 00:35:09,319 Na minha última caminhada ao hotel, depois de encarar dois lutadores, 622 00:35:09,319 --> 00:35:12,822 Tóquio tem um último desafio para mim. 623 00:35:12,822 --> 00:35:16,159 Atravessar para o outro lado da rua. 624 00:35:16,159 --> 00:35:18,578 Olha só pra isso. Impressionante. 625 00:35:18,578 --> 00:35:24,334 Nunca vi tanta gente assim. É como a Times Square dez vezes maior. 626 00:35:25,085 --> 00:35:28,505 No cruzamento de Shibuya, o mais movimentado do mundo, 627 00:35:28,505 --> 00:35:33,301 a hora do rush começa do nascer do sol até o fim do dia. 628 00:35:33,301 --> 00:35:37,097 Vamos ver o que acontece antes de eu me aventurar. 629 00:35:37,097 --> 00:35:41,268 Três mil pedestres atravessam a cada sinal verde. 630 00:35:43,728 --> 00:35:46,856 Depois de alguns dias aqui, já me sinto confiante. 631 00:35:46,856 --> 00:35:51,611 Se os outros 2.999 conseguem, eu também consigo. 632 00:35:51,611 --> 00:35:53,822 Vou seguir a multidão. Vamos. 633 00:35:57,367 --> 00:36:00,620 Estão vendo pessoas se esbarrando? Não. 634 00:36:01,121 --> 00:36:03,456 É milagrosamente organizado. 635 00:36:03,456 --> 00:36:06,793 É como atravessar a rua com a cidade de Toronto. 636 00:36:09,045 --> 00:36:11,548 Tinha três preocupações quando cheguei aqui: 637 00:36:11,548 --> 00:36:14,301 a cultura, o idioma e a comida. 638 00:36:14,926 --> 00:36:17,470 Cultura: fantástica. 639 00:36:17,470 --> 00:36:19,514 Idioma: não tive problemas. 640 00:36:21,141 --> 00:36:26,062 Comida: ainda preciso me acostumar, mas vou trabalhar nisso. 641 00:36:26,605 --> 00:36:31,776 Eu atravessei o Shibuya. Isso é incrivelmente lindo. 642 00:36:33,653 --> 00:36:36,656 É difícil descrever exatamente 643 00:36:36,656 --> 00:36:42,871 o que essa cidade tem que é tão envolvente. 644 00:36:43,830 --> 00:36:48,251 É uma nação complicada. Há o velho e há o novo. 645 00:36:49,586 --> 00:36:52,339 Eu não fui ao final do espectro de nenhum deles. 646 00:36:52,923 --> 00:36:58,011 E, mesmo assim, encontrei uma via entre essas duas coisas 647 00:36:58,011 --> 00:37:00,764 que eu achei bastante confortável. 648 00:37:02,974 --> 00:37:06,186 Meu filho, Daniel, disse: "Quando você for a Tóquio, 649 00:37:06,186 --> 00:37:10,941 vai querer voltar lá." 650 00:37:10,941 --> 00:37:16,780 Eu acho que, pra descascar todas as camadas de Tóquio, 651 00:37:16,780 --> 00:37:20,033 precisa de mais uma viagem ou duas. 652 00:37:20,033 --> 00:37:23,495 Então, o garoto estava certo. 653 00:38:19,134 --> 00:38:21,177 Legendas: Daniela Hadzhinachev