1
00:00:07,926 --> 00:00:12,222
Um grande filósofo disse:
"O mundo é um livro
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,520
e quem não viaja só lê uma página."
3
00:00:26,903 --> 00:00:32,616
Eu já li algumas páginas
e não adoro o livro.
4
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Não fico empolgado por viajar
por várias razões.
5
00:00:37,205 --> 00:00:39,666
Não gosto quando está muito frio.
6
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Nadar no gelo nu?
7
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Sim.
- Belo convite.
8
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Quando está calor, adivinhem? Não gosto.
9
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Não sou tão rápido.
10
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Mas tenho 75 anos.
- Quer ajuda?
11
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Não, eu consigo.
12
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
E talvez esteja na hora
de expandir os meus horizontes.
13
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Meu Deus!
14
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Foi a primeira vez
que enfiei a mão no rabo de um elefante.
15
00:01:11,823 --> 00:01:13,325
Pela positiva,
16
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
vou ficar em hotéis incríveis.
17
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Céus! Isto é espetacular.
18
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
O senão é ter concordado
em explorar o que há no exterior.
19
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Atenção.
- Não me diga.
20
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Linda montanha.
- É um vulcão.
21
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
É um vulcão?
22
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Um mundo
que passei a vida inteira a evitar.
23
00:01:40,435 --> 00:01:41,978
Sadie.
24
00:01:42,729 --> 00:01:45,315
Meu Deus!
25
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Sobreviver já seria bom.
26
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Foi a última vez que bebi
cinco copos de vodca com um finlandês.
27
00:01:57,077 --> 00:01:59,996
O VIAJANTE RELUTANTE, COM EUGENE LEVY
28
00:02:01,748 --> 00:02:06,044
Eu nunca imaginei visitar Tóquio.
29
00:02:07,170 --> 00:02:09,004
Tenho algumas preocupações.
30
00:02:09,004 --> 00:02:11,967
Diferenças culturais
que nunca experienciei.
31
00:02:11,967 --> 00:02:14,886
Uma dieta demasiado exótica para mim.
32
00:02:14,886 --> 00:02:17,973
Uma barreira linguística
que nunca ultrapassarei.
33
00:02:18,807 --> 00:02:21,560
E dá um novo significado
à palavra "frenético".
34
00:02:24,312 --> 00:02:27,482
TÓQUIO
35
00:02:29,442 --> 00:02:36,157
O meu filho Daniel
veio cá muitas vezes e gabou o país.
36
00:02:38,410 --> 00:02:40,537
Já me disse muitas vezes:
"Tens de ir ao Japão.
37
00:02:40,537 --> 00:02:42,831
Vais adorar, quando lá fores."
38
00:02:42,831 --> 00:02:45,458
Portanto, graças a ele, estamos aqui.
39
00:02:46,626 --> 00:02:49,504
Mas eu sou muito diferente do meu filho.
40
00:02:49,504 --> 00:02:55,093
Ele é um cosmopolita descontraído
e eu sou cauteloso e convencional.
41
00:02:55,093 --> 00:02:59,890
É difícil sentir-me confortável onde for.
42
00:02:59,890 --> 00:03:04,019
Portanto, a maior cidade do mundo
parece-me especialmente assoberbante.
43
00:03:04,728 --> 00:03:08,648
Vou precisar da boleia de alguém
que me ajude a orientar-me na cidade.
44
00:03:15,405 --> 00:03:19,242
Infelizmente, fui feito para o conforto,
não para a velocidade.
45
00:03:19,242 --> 00:03:21,828
Por isso, vamos ver como isto corre.
46
00:03:25,332 --> 00:03:28,293
- Olá, Eugene. Konnichiwa.
- Konnichiwa.
47
00:03:28,293 --> 00:03:30,170
- Ponha a mala na bagageira.
- Certo.
48
00:03:31,922 --> 00:03:34,883
- Trouxe uma comitiva.
- É o meu grupo.
49
00:03:36,176 --> 00:03:38,553
Para me mostrar a capital japonesa,
50
00:03:38,553 --> 00:03:43,058
tenho um guia que viajou meio mundo
para fazer desta cidade a sua casa.
51
00:03:44,935 --> 00:03:46,144
{\an8}Sim, é um pouco baixo.
52
00:03:46,144 --> 00:03:47,938
{\an8}- Desculpe.
- Não é para velhotes.
53
00:03:47,938 --> 00:03:50,023
- É típico do Japão.
- Vamos lá.
54
00:03:50,815 --> 00:03:52,317
- Eugene.
55
00:03:52,317 --> 00:03:54,027
- Albo.
- Está pronto?
56
00:03:54,027 --> 00:03:55,695
Sim, o mais pronto possível.
57
00:03:56,947 --> 00:03:58,782
Vou levá-lo ao seu hotel.
58
00:03:59,366 --> 00:04:01,534
De vez em quando, posso acelerar.
59
00:04:01,534 --> 00:04:05,330
E, quando ele disse "acelerar",
não estava a brincar.
60
00:04:12,003 --> 00:04:15,006
- Como foi?
- Assustador. Foi assustador.
61
00:04:15,006 --> 00:04:20,929
Outrora uma aldeia piscatória,
Tóquio tem agora 40 milhões de habitantes.
62
00:04:20,929 --> 00:04:25,684
O mesmo que o Canadá,
em apenas 0,02 % do espaço.
63
00:04:26,268 --> 00:04:30,146
- Eu também sou de Toronto.
- É de Toronto?
64
00:04:30,146 --> 00:04:33,775
Quando decidiu vir para Tóquio e porquê?
65
00:04:33,775 --> 00:04:37,612
Fiquei encantado
com algo que parecia um mundo diferente.
66
00:04:38,905 --> 00:04:40,198
O Albo não é caso único.
67
00:04:40,699 --> 00:04:44,786
Um em cada dez habitantes de Tóquio
na casa dos 20 anos nasceu no estrangeiro.
68
00:04:45,787 --> 00:04:50,333
De que gosta tanto nesta cidade?
69
00:04:50,333 --> 00:04:54,337
Ao crescer, adorava animé,
filmes e programas televisivos japoneses.
70
00:04:54,337 --> 00:04:55,672
A melhor forma de o descrever
71
00:04:55,672 --> 00:04:58,550
é um sentimento de nostalgia
por um sítio onde nunca estivemos.
72
00:04:59,259 --> 00:05:01,803
Vir para cá e experienciá-lo
73
00:05:01,803 --> 00:05:04,306
é como se um videojogo
se tornasse realidade.
74
00:05:04,306 --> 00:05:07,976
Sinceramente,
sinto que estou num videojogo.
75
00:05:08,602 --> 00:05:12,814
Os milhões que fizeram desta cidade
o seu lar descobriram algo especial.
76
00:05:12,814 --> 00:05:16,276
Eu quero descobrir o que é.
77
00:05:18,069 --> 00:05:20,864
Este é o centro
da vida citadina em Tóquio.
78
00:05:20,864 --> 00:05:25,243
Isto é incrível. Vejam as pessoas!
79
00:05:26,578 --> 00:05:31,041
É uma ótima forma de entrar no que parece
ser uma cidade impressionante.
80
00:05:32,792 --> 00:05:36,755
- Vou virar aqui. E chegámos.
- Foi uma bela experiência.
81
00:05:40,133 --> 00:05:42,427
- Talvez possamos subir o carro.
- Só para si.
82
00:05:42,427 --> 00:05:44,304
Muito obrigado. Adorei.
83
00:05:45,472 --> 00:05:46,765
Nos próximos dias,
84
00:05:46,765 --> 00:05:52,312
ficarei atrás da fachada de metal
de treliça ornamentada do Hotel Hoshinoya.
85
00:05:53,104 --> 00:05:58,485
É uma mistura de luxo, tecnologia de ponta
e a tradicional simplicidade japonesa,
86
00:05:58,485 --> 00:06:00,612
não muito diferente da própria cidade.
87
00:06:03,365 --> 00:06:05,659
- Olá.
- Olá. Bem-vindo ao Hoshinoya de Tóquio.
88
00:06:05,659 --> 00:06:09,162
- Obrigado.
- Por favor, tire os sapatos. Sim.
89
00:06:09,162 --> 00:06:11,873
Ainda bem que não trouxe
botas até ao joelho.
90
00:06:13,250 --> 00:06:16,419
Percebo que seja a tradição,
mas não usar sapatos
91
00:06:16,419 --> 00:06:20,423
deixa-me um pouco ansioso
quanto ao estado das minhas meias.
92
00:06:22,384 --> 00:06:24,177
- Boa noite.
- Olá.
93
00:06:24,177 --> 00:06:26,429
Chamo-me Yuka e vou mostrar-lhe o hotel.
94
00:06:26,429 --> 00:06:28,056
Sim, vamos a isso.
95
00:06:29,808 --> 00:06:32,686
O hotel é um ryokan contemporâneo,
96
00:06:32,686 --> 00:06:36,940
uma pousada tradicional japonesa
que surgiu há 400 anos.
97
00:06:36,940 --> 00:06:38,525
{\an8}Bem-vindo ao HOSHINOYA de Tóquio!
98
00:06:44,197 --> 00:06:50,370
Temos as persianas shoji japonesas
e o chão de tatâmi.
99
00:06:50,370 --> 00:06:56,334
Muito giro. E reparei que a cama
está quase ao nível do chão.
100
00:06:56,334 --> 00:07:00,338
- Parece horrorizado.
- Não digo que possa ser problemático
101
00:07:00,338 --> 00:07:01,631
para mim.
102
00:07:01,631 --> 00:07:06,177
Mas pode ser preciso contorcionismo
para me levantar e sair da cama.
103
00:07:06,761 --> 00:07:09,306
Aqui, é a casa de banho.
104
00:07:09,306 --> 00:07:11,933
Os japoneses adoram tomar banho.
105
00:07:11,933 --> 00:07:13,935
Aqui está a sanita.
106
00:07:17,439 --> 00:07:19,983
É como ter um amiguinho, não é?
107
00:07:19,983 --> 00:07:22,319
Yuka, obrigado pela visita guiada.
108
00:07:22,319 --> 00:07:24,905
- Espero que goste da estadia.
- Vou gostar, de certeza.
109
00:07:25,530 --> 00:07:29,701
Mas, antes disso,
tenho de me habituar à sanita.
110
00:07:30,327 --> 00:07:32,037
É complicado.
111
00:07:32,037 --> 00:07:35,540
Não confio em sanitas
mais versáteis do que eu.
112
00:07:35,540 --> 00:07:39,211
Isto diz pressão. É assustador.
113
00:07:39,211 --> 00:07:42,088
Não sei se me vai empurrar para cima
ou puxar para baixo.
114
00:07:42,088 --> 00:07:43,798
Aqui, diz "posição".
115
00:07:43,798 --> 00:07:47,427
Não sei se serei repreendido
por estar na posição errada
116
00:07:47,427 --> 00:07:49,888
ou se tocará um apito.
117
00:07:51,514 --> 00:07:56,061
No que toca a Tóquio,
há a parte antiga e a nova.
118
00:07:56,061 --> 00:08:00,398
O quarto tem um ambiente zen.
É muito agradável.
119
00:08:00,398 --> 00:08:03,568
A janela tem persianas japonesas
120
00:08:03,568 --> 00:08:06,780
e, depois, há uma sanita robotizada.
121
00:08:06,780 --> 00:08:12,118
Acho que é essa a combinação
que vou encontrar no Japão.
122
00:08:13,453 --> 00:08:17,707
Por agora,
vou encontrar-me outra vez com o Albo.
123
00:08:18,667 --> 00:08:20,877
É um bar chamado Hoshigumi.
124
00:08:20,877 --> 00:08:23,547
Ele convidou-me para ir a Sankaku Chitai,
125
00:08:23,547 --> 00:08:27,592
uma das poucas áreas de Tóquio
ainda por renovar.
126
00:08:28,093 --> 00:08:31,638
Por enquanto,
é velha e um pouco degradada.
127
00:08:31,638 --> 00:08:32,722
Conheço a sensação.
128
00:08:33,306 --> 00:08:37,519
Está cheio de becos.
Não consigo ler os cartazes.
129
00:08:37,519 --> 00:08:39,938
Não sei bem onde estamos.
130
00:08:43,650 --> 00:08:45,777
Eugene, conseguiu.
131
00:08:45,777 --> 00:08:46,945
Este é o meu amigo Masa.
132
00:08:46,945 --> 00:08:49,406
- Muito prazer.
- Olá, muito prazer.
133
00:08:49,406 --> 00:08:52,075
É um amigo meu japonês.
Começamos com umas bebidas?
134
00:08:52,075 --> 00:08:56,246
Ele tem cerveja artesanal japonesa
e eu tenho uísque com água tónica.
135
00:08:56,246 --> 00:08:57,455
O Masa vai ser perigoso.
136
00:08:59,040 --> 00:09:01,293
- Quero uma cerveja japonesa.
- Certo.
137
00:09:02,127 --> 00:09:05,922
O mundo dos bares é assim, nesta zona.
138
00:09:05,922 --> 00:09:10,510
Muito popular entre os mais jovens,
grupo do qual agora faço parte.
139
00:09:10,510 --> 00:09:12,888
Sim. Arigato.
140
00:09:13,680 --> 00:09:15,390
- Bom japonês.
- Sim.
141
00:09:15,390 --> 00:09:17,976
Quando se bebe cerveja, dizemos kanpai.
142
00:09:17,976 --> 00:09:19,769
- Kanpai é "saúde".
- Kanpai.
143
00:09:19,769 --> 00:09:21,354
- Kanpai.
- Sim.
144
00:09:21,354 --> 00:09:22,731
Kanpai.
145
00:09:22,731 --> 00:09:25,775
- Masa, que faz?
- Trabalho num escritório.
146
00:09:25,775 --> 00:09:27,944
Em japonês, diz-se "sarariman".
147
00:09:27,944 --> 00:09:30,989
- Certo.
- Literalmente, é "homem do salário".
148
00:09:32,949 --> 00:09:37,996
Ouvi dizer que o número de horas
que trabalham é absurdo.
149
00:09:37,996 --> 00:09:42,250
Os japoneses costumam encontrar
parte da sua identidade
150
00:09:42,250 --> 00:09:43,710
no local de trabalho.
151
00:09:43,710 --> 00:09:45,337
- Torna-se a tribo deles.
- Certo.
152
00:09:45,337 --> 00:09:47,797
Depois do trabalho, vão beber juntos.
153
00:09:47,797 --> 00:09:51,301
Às vezes, temos de beber
até à manhã seguinte.
154
00:09:51,301 --> 00:09:52,510
Não!
155
00:09:53,345 --> 00:09:57,182
Têm de sair com o patrão
e beber a noite toda?
156
00:09:57,182 --> 00:09:58,433
- Sim.
- É habitual.
157
00:09:58,433 --> 00:10:02,145
Aqui, o equilíbrio entre o trabalho
e a vida pessoal pode ser difícil.
158
00:10:03,230 --> 00:10:04,773
A yakisoba está pronta.
159
00:10:04,773 --> 00:10:06,191
Comam, amigos.
160
00:10:06,191 --> 00:10:08,777
Quando comemos massa, fazemos assim.
161
00:10:11,821 --> 00:10:13,240
- Sorvemo-la.
- Sorvem a massa?
162
00:10:13,240 --> 00:10:15,617
É para os sabores acompanharem a massa.
163
00:10:15,617 --> 00:10:19,829
E também para o chefe de cozinha saber
que estamos a gostar.
164
00:10:19,829 --> 00:10:22,916
Em vez de dizerem "está delicioso",
165
00:10:22,916 --> 00:10:26,127
- fazem-no saber através do som...
- De comermos.
166
00:10:27,629 --> 00:10:28,838
O sorver.
167
00:10:30,423 --> 00:10:33,051
Ainda me tenho de habituar a isso.
168
00:10:35,262 --> 00:10:36,304
Ele adora a comida.
169
00:10:39,307 --> 00:10:40,517
Isso mesmo!
170
00:10:40,517 --> 00:10:43,019
Tentei fazê-lo. Não é assim tão fácil.
171
00:10:43,019 --> 00:10:46,606
Sinto que, se engolir tudo,
vou morrer sufocado.
172
00:10:50,360 --> 00:10:53,446
É uma má forma de morrer, a sorver massa.
173
00:10:53,446 --> 00:10:55,532
Não é algo que queiramos
no nosso epitáfio.
174
00:10:58,243 --> 00:10:59,369
Está a sair-se bem.
175
00:10:59,995 --> 00:11:02,122
Adoro estar aqui.
176
00:11:02,122 --> 00:11:05,667
Eu estou cá há 12 anos.
Ainda sinto o mesmo que o Eugene.
177
00:11:05,667 --> 00:11:11,256
Há imensas pequenas subtilezas
sobre como é a vida no Japão.
178
00:11:11,256 --> 00:11:13,675
Todos os dias,
aprendemos e experienciamos algo novo.
179
00:11:13,675 --> 00:11:14,968
Adoro isso.
180
00:11:14,968 --> 00:11:16,803
- Kanpai.
- Kanpai.
181
00:11:16,803 --> 00:11:18,221
Bem-vindo ao Japão, Eugene.
182
00:11:20,015 --> 00:11:24,185
Há 154 anos,
Quioto era a capital do Japão,
183
00:11:24,185 --> 00:11:28,523
até o imperador ter decidido mudar-se
para a cidade de Edo,
184
00:11:28,523 --> 00:11:32,319
mudando-lhe o nome para Tóquio,
"capital oriental".
185
00:11:33,570 --> 00:11:36,031
Se chega para o imperador, chega para mim.
186
00:11:42,078 --> 00:11:45,624
Dormi muito bem no meu futon.
187
00:11:46,124 --> 00:11:49,920
Demorei dez minutos
a conseguir levantar-me da cama,
188
00:11:49,920 --> 00:11:56,426
mas o exercício faz bem.
Por isso, é uma coisa boa.
189
00:11:57,552 --> 00:12:00,722
Quero muito explorar a cidade.
190
00:12:01,306 --> 00:12:04,809
Adoraria voltar para casa
e dizer ao meu filho Daniel:
191
00:12:04,809 --> 00:12:09,064
"Muito bem. Concordo com tudo
o que disseste sobre Tóquio.
192
00:12:09,064 --> 00:12:13,068
É uma cidade maravilhosa.
Adorei tudo o que tu adoraste."
193
00:12:16,488 --> 00:12:18,406
Por estar em constante mudança,
194
00:12:18,406 --> 00:12:21,618
Tóquio foi descrita
como uma cidade sem memória,
195
00:12:21,618 --> 00:12:25,997
uma citação de alguém
cujo nome já me esqueci.
196
00:12:25,997 --> 00:12:29,000
O interior é lindo.
197
00:12:29,000 --> 00:12:32,379
Para mim, este é o velho Japão.
198
00:12:33,088 --> 00:12:36,007
Tendo a maior população mundial
que vai trabalhar de transportes,
199
00:12:36,007 --> 00:12:40,345
não surpreende que Tóquio se possa gabar
de ter a estação mais movimentada.
200
00:12:41,596 --> 00:12:44,224
Num país que nos deu o comboio-bala
201
00:12:44,224 --> 00:12:47,102
e o primeiro carro elétrico
produzido em massa,
202
00:12:47,102 --> 00:12:51,982
o transporte que o hotel me proporcionou
é um pouco inesperado.
203
00:12:51,982 --> 00:12:54,568
- Olá.
- Olá.
204
00:12:54,568 --> 00:12:58,238
- Como está? Eugene.
- Eugene, muito prazer.
205
00:12:58,238 --> 00:12:59,823
- Eu sou o Kay.
- Kay.
206
00:12:59,823 --> 00:13:02,075
- E o seu transporte está pronto.
- Vejam só!
207
00:13:02,075 --> 00:13:07,706
Surpreende-me que os riquexós
ainda sejam um meio de transporte
208
00:13:07,706 --> 00:13:09,583
numa cidade moderna como Tóquio.
209
00:13:09,583 --> 00:13:13,545
Sim. Agora, só é usado para o turismo.
210
00:13:13,545 --> 00:13:16,923
- É um emprego divertido?
- Sim, é muito divertido.
211
00:13:16,923 --> 00:13:20,635
- Estava a sentir-me um pouco culpado.
- Não se sinta.
212
00:13:20,635 --> 00:13:22,804
- Eu nasci para correr.
- Adoro isso.
213
00:13:24,764 --> 00:13:27,100
"Eu nasci para correr."
E eu nasci para ficar sentado.
214
00:13:27,100 --> 00:13:30,145
- Sim! Sim, claro.
- Vamos lá tentar, sim?
215
00:13:30,145 --> 00:13:31,354
Por favor... Cuidado.
216
00:13:32,314 --> 00:13:34,399
Espero que ele seja rápido,
217
00:13:34,399 --> 00:13:37,527
porque está calor e uma brisa sabia bem.
218
00:13:37,527 --> 00:13:39,905
Vou apertar-lhe o cinto, por segurança.
219
00:13:39,905 --> 00:13:41,781
Quão rápido corre?
220
00:13:41,781 --> 00:13:43,742
Por favor, encoste-se e relaxe.
221
00:13:44,242 --> 00:13:46,077
Um, dois, três.
222
00:13:47,621 --> 00:13:51,416
Vamos começar.
223
00:13:51,416 --> 00:13:54,669
- Até agora, tudo bem.
- Muito obrigado, Sr. Levy.
224
00:13:54,669 --> 00:13:57,631
Há quanto tempo faz isto, Kay?
225
00:13:57,631 --> 00:13:59,925
Já lá vão 19 anos.
226
00:13:59,925 --> 00:14:02,469
Qual foi a viagem mais longa que fez?
227
00:14:02,469 --> 00:14:05,055
- Talvez oito horas.
- Oito horas?
228
00:14:05,055 --> 00:14:06,765
Até onde foi? Quioto?
229
00:14:07,849 --> 00:14:08,850
Não.
230
00:14:08,850 --> 00:14:11,061
Que adora nesta cidade?
231
00:14:11,061 --> 00:14:14,856
Há tantas coisas para fazer, em Tóquio.
232
00:14:14,856 --> 00:14:19,569
Há culturas esquisitas e malucas
e tudo funciona em coexistência.
233
00:14:19,569 --> 00:14:21,821
Isto pode ser perigoso para si?
234
00:14:22,405 --> 00:14:27,118
Sim, porque andamos
no meio de carros grandes.
235
00:14:27,118 --> 00:14:28,495
Sim.
236
00:14:28,495 --> 00:14:32,290
É muito importante que esteja em segurança
enquanto trabalha,
237
00:14:32,290 --> 00:14:34,918
porque eu não consigo
voltar ao hotel sozinho.
238
00:14:37,170 --> 00:14:41,341
Vou recostar-me e deixar o Kay,
que é nativo de Tóquio, dar às pernocas
239
00:14:41,341 --> 00:14:47,305
para me levar a uma das áreas turísticas
mais antigas e famosas da cidade, Asakusa.
240
00:14:48,598 --> 00:14:49,599
RUA ASAKUSA NAKAMISE
241
00:14:50,225 --> 00:14:54,396
- O tempo voa.
- É verdade. Incrível.
242
00:14:54,896 --> 00:14:57,857
- Arigato.
- Esta é a forma perfeita de viajar.
243
00:14:57,857 --> 00:14:59,609
- Arigato.
- Obrigado.
244
00:14:59,609 --> 00:15:04,114
Ele é uma das pessoas
mais animadas que já conheci.
245
00:15:04,864 --> 00:15:06,157
Inacreditavelmente simpático.
246
00:15:06,866 --> 00:15:10,704
No que toca a conhecer uma cidade,
foi algo único,
247
00:15:10,704 --> 00:15:14,332
mas não posso andar literalmente
a ser carregado por outros.
248
00:15:14,332 --> 00:15:16,626
Está na hora de me aventurar a pé.
249
00:15:18,211 --> 00:15:23,717
Já reparei como as ruas são sossegadas.
250
00:15:23,717 --> 00:15:26,469
Não se ouvem pessoas a gritar
251
00:15:27,220 --> 00:15:29,848
nem carros a buzinar.
252
00:15:29,848 --> 00:15:32,851
É incomum para uma cidade deste tamanho.
253
00:15:32,851 --> 00:15:35,979
E, para descobrir as delícias de Asakusa,
254
00:15:35,979 --> 00:15:38,523
combinei um encontro com um guia,
255
00:15:38,523 --> 00:15:43,403
mas duvido que conheça alguém tão
encantadoramente excêntrico como o Kay.
256
00:15:43,403 --> 00:15:46,072
- Olá.
- Konnichiwa.
257
00:15:46,072 --> 00:15:47,866
Falei demasiado cedo.
258
00:15:47,866 --> 00:15:49,326
Eu sou a Cyber Bunny.
259
00:15:49,326 --> 00:15:53,246
- Chamo-lhe "Cyber" ou...
- Chame-me Cyber Bunny.
260
00:15:53,246 --> 00:15:54,873
- Cyber Bunny.
- Sim.
261
00:15:55,624 --> 00:15:59,127
A Cyber Bunny tem uma reputação
tão única quanto o nome dela.
262
00:15:59,127 --> 00:16:06,218
É uma vlogger cultural tão influente
que está na Forbes Asia 30 Abaixo dos 30.
263
00:16:07,761 --> 00:16:10,096
Eu faço muitos vídeos e conteúdo
264
00:16:10,096 --> 00:16:13,308
sobre ligar a diferença
entre o oriente e o ocidente,
265
00:16:13,308 --> 00:16:18,313
ensinando ao público
as regras implícitas da cultura japonesa.
266
00:16:19,147 --> 00:16:21,191
- Alguma vez provou mochi?
- Mochi?
267
00:16:21,191 --> 00:16:25,487
É um doce tradicional japonês. Aqui tem.
268
00:16:28,031 --> 00:16:29,908
- Grande trinca.
- Agora é que me avisa.
269
00:16:30,575 --> 00:16:33,203
É uma regra implícita
270
00:16:33,203 --> 00:16:35,830
que não devemos
andar e comer ao mesmo tempo.
271
00:16:35,830 --> 00:16:40,001
É uma excelente regra implícita.
Aliás, deveriam torná-la explícita.
272
00:16:40,001 --> 00:16:41,419
- Vamos?
- Sim.
273
00:16:42,546 --> 00:16:44,214
Há 400 anos,
274
00:16:44,214 --> 00:16:47,676
esta zona da cidade era o animado bairro
do mundo do espetáculo.
275
00:16:47,676 --> 00:16:53,223
É adequado estar aqui.
É como LA e Hollywood do Japão.
276
00:16:53,223 --> 00:16:56,935
As pessoas costumam visitá-lo
vestidas de quimonos
277
00:16:56,935 --> 00:16:59,729
para se ligarem à tradição japonesa.
278
00:16:59,729 --> 00:17:02,482
Sinceramente, sinto-me mal vestido.
279
00:17:03,066 --> 00:17:05,235
Vamos visitar o templo Senso-ji,
280
00:17:05,986 --> 00:17:09,030
que é o templo mais antigo de Tóquio.
281
00:17:09,030 --> 00:17:13,868
Visitamo-lo para rezar e prestar tributo
a Deus e aos nossos antepassados.
282
00:17:15,370 --> 00:17:17,706
Também vemos o futuro.
283
00:17:17,706 --> 00:17:20,417
Eu não gosto muito de ver o futuro.
284
00:17:20,417 --> 00:17:23,085
Porque haveríamos de querer saber
o que vai acontecer?
285
00:17:23,085 --> 00:17:27,132
Não quero acordar todas as manhãs
a pensar na minha morte.
286
00:17:31,720 --> 00:17:35,015
- O seu número é o 78.
- Certo. Este?
287
00:17:35,015 --> 00:17:38,476
Número 78. A maior sorte possível.
288
00:17:38,476 --> 00:17:39,978
Calhou-lhe o melhor.
289
00:17:40,562 --> 00:17:42,731
Muito bem. Isto não foi planeado.
290
00:17:42,731 --> 00:17:44,149
Não houve manipulação.
291
00:17:44,149 --> 00:17:45,859
É a maior sorte possível.
292
00:17:45,859 --> 00:17:46,985
- Na verdade...
- Que foi?
293
00:17:46,985 --> 00:17:51,323
... há uma regra implícita
de que ter a melhor sorte é algo mau.
294
00:17:51,323 --> 00:17:53,199
Porque me disse isso?
295
00:17:53,199 --> 00:17:55,911
Porque me disse que era mau,
quando eu estava tão feliz
296
00:17:55,911 --> 00:17:59,080
por ter a maior sorte possível?
297
00:17:59,080 --> 00:18:01,041
Porque, na vida, há altos e baixos.
298
00:18:01,041 --> 00:18:03,710
Por vezes, só queremos ser normais,
299
00:18:03,710 --> 00:18:06,296
- sem altos nem baixos.
- Sim.
300
00:18:06,296 --> 00:18:08,256
Pode ficar com isso ou deixá-lo.
301
00:18:08,256 --> 00:18:09,883
- Fico...
- Claro.
302
00:18:09,883 --> 00:18:12,385
... e vou continuar a lê-lo,
porque foi excelente.
303
00:18:12,385 --> 00:18:14,137
É um sortudo, Eugene.
304
00:18:14,137 --> 00:18:15,764
Concordo.
305
00:18:15,764 --> 00:18:20,060
Obviamente, esta previsão
de boa sorte incrivelmente má
306
00:18:20,060 --> 00:18:21,770
deixou-me preocupado.
307
00:18:22,896 --> 00:18:27,525
Não é surpresa que a minha mente
tende a pensar no pior.
308
00:18:27,525 --> 00:18:32,572
Numa cidade propensa a desastres naturais,
adivinhem em que estou a pensar.
309
00:18:33,073 --> 00:18:38,203
Eu estive num terramoto,
em Los Angeles, há 15 ou 20 anos.
310
00:18:38,203 --> 00:18:41,873
Foi um tremor muito suave.
311
00:18:41,873 --> 00:18:47,170
Acordei e senti as coisas a mexerem-se.
312
00:18:48,255 --> 00:18:54,761
Aqui, os terramotos são mais violentos
e muito mais comuns.
313
00:18:55,887 --> 00:18:59,933
Disse "mais comuns",
mas isso é um eufemismo.
314
00:18:59,933 --> 00:19:03,645
Na verdade,
estou na zona mais sísmica do mundo.
315
00:19:05,438 --> 00:19:06,773
Que faço aqui?
316
00:19:06,773 --> 00:19:09,859
Poderia acontecer alguma coisa agora?
Não sei.
317
00:19:09,859 --> 00:19:14,614
A enorme população de Tóquio vive
na intersecção de três placas tectónicas,
318
00:19:14,614 --> 00:19:16,074
que é sinónimo de terramotos.
319
00:19:16,950 --> 00:19:21,288
Também é muito vulnerável
a inundações e tufões.
320
00:19:21,830 --> 00:19:24,916
Espero que o Eugene fique bem.
Isto pode ser muito intenso.
321
00:19:25,500 --> 00:19:29,588
Como é ser um habitante de Tóquio?
Vou descobrir.
322
00:19:30,088 --> 00:19:36,094
Relutantemente, decidi aceitar
um convite invulgar do Albo e do Masa.
323
00:19:36,094 --> 00:19:38,930
Sinceramente,
não sei se confio naqueles dois.
324
00:19:41,516 --> 00:19:43,226
- Olá, meus senhores.
- Olá!
325
00:19:43,226 --> 00:19:44,227
Konnichiwa.
326
00:19:44,227 --> 00:19:49,482
{\an8}Este é o "Centro de Aprendizagem
de Segurança de Honjo".
327
00:19:49,482 --> 00:19:52,819
As crianças vêm cá
aprender sobre os desastres naturais.
328
00:19:52,819 --> 00:19:55,405
Se serve para as crianças,
serve para mim.
329
00:19:55,405 --> 00:19:57,824
Eugene, este é o Tamora-san.
330
00:20:00,368 --> 00:20:05,123
Aqui, vai experienciar os ventos fortes
que sentiria num tufão real.
331
00:20:07,042 --> 00:20:08,043
Certo.
332
00:20:09,669 --> 00:20:15,258
O Tamora- san ouviu dizer
que eu tenho experiência em terramotos
333
00:20:15,258 --> 00:20:18,345
e vai passar o meu treino
para a segunda fase
334
00:20:18,345 --> 00:20:22,474
do manual de sobrevivência de desastres,
os tufões.
335
00:20:23,183 --> 00:20:25,977
E, depois, chuvas muito fortes.
336
00:20:25,977 --> 00:20:29,105
Certo. Não é bem o que eu esperava.
337
00:20:29,105 --> 00:20:30,523
FORÇA DA CHUVA E DO VENTO
338
00:20:30,523 --> 00:20:33,360
Pessoalmente,
não saio de casa sem ver a meteorologia,
339
00:20:33,360 --> 00:20:37,948
mas aqui, pelos vistos, temos de estar
preparados para todas as possibilidades.
340
00:20:37,948 --> 00:20:39,866
E vem com botas.
341
00:20:40,617 --> 00:20:43,245
Felizmente, vão dar-me
todo o equipamento de segurança
342
00:20:43,245 --> 00:20:46,331
que eu não teria num tufão real.
343
00:20:46,331 --> 00:20:47,540
- Masa.
- Sim?
344
00:20:47,540 --> 00:20:48,625
Já fez isto?
345
00:20:48,625 --> 00:20:50,794
Fi-lo quando era pequeno.
346
00:20:50,794 --> 00:20:52,087
Certo. Ele sobreviveu.
347
00:20:52,671 --> 00:20:54,005
Vamos lá.
348
00:20:54,506 --> 00:20:57,092
Muito bem.
349
00:20:57,092 --> 00:21:00,178
Nunca vi ninguém
tão feliz com um desastre.
350
00:21:00,929 --> 00:21:02,097
Vamos.
351
00:21:02,097 --> 00:21:05,517
Afinal, não devia mesmo
ter confiado no Albo e no Masa,
352
00:21:05,517 --> 00:21:10,438
mas não vou dar ao Tamora- san
a satisfação de ser varrido.
353
00:21:10,438 --> 00:21:11,815
- Tudo bem?
- Sim.
354
00:21:12,857 --> 00:21:14,734
Porque está ele tão feliz com isto?
355
00:21:16,278 --> 00:21:17,946
- Pronto?
- Olhos no chão.
356
00:21:18,446 --> 00:21:20,490
E segure-se bem.
357
00:21:20,490 --> 00:21:23,326
Vão experienciar
ventos de 30 metros por segundo
358
00:21:23,326 --> 00:21:26,621
e chuvas de 50 mililitros por hora.
359
00:21:26,621 --> 00:21:29,583
Três, dois, um. Aqui vai!
360
00:21:34,462 --> 00:21:37,048
Eugene: Isto não é brincadeira.
361
00:21:39,384 --> 00:21:41,803
Eugene: Masa, como está?
362
00:21:41,803 --> 00:21:43,930
Masa: Não o consigo ouvir, Eugene.
363
00:21:47,183 --> 00:21:51,271
Eu já fiz as minhas próprias acrobacias.
É conhecimento geral.
364
00:21:51,271 --> 00:21:56,026
O Cruise e o Levy são conhecidos
por fazerem as suas próprias acrobacias.
365
00:21:56,026 --> 00:21:58,278
Um tufão é assim?
366
00:21:58,987 --> 00:22:02,532
Podia ter trazido um duplo
e tê-lo vestido como eu.
367
00:22:02,532 --> 00:22:04,701
Ninguém saberia. Punha-lhe os óculos.
368
00:22:05,493 --> 00:22:06,494
Sim.
369
00:22:06,494 --> 00:22:08,246
- Está felicíssimo.
- Sim.
370
00:22:08,246 --> 00:22:11,166
Mas fi-lo eu mesmo
e é para isto que trabalho.
371
00:22:11,166 --> 00:22:14,961
Foi muito mais intenso
do que estava à espera.
372
00:22:14,961 --> 00:22:16,838
Se não tivesse onde me agarrar,
373
00:22:16,838 --> 00:22:18,924
sayonara, certo?
374
00:22:20,133 --> 00:22:26,139
E, infelizmente, nem sempre há
um Tamora- san sorridente a dar instruções.
375
00:22:26,681 --> 00:22:27,891
Muito bem.
376
00:22:28,475 --> 00:22:32,938
Tóquio é uma grande cidade
com uma população enorme
377
00:22:32,938 --> 00:22:36,024
onde há desastres naturais.
378
00:22:36,024 --> 00:22:38,193
As pessoas enfrentam muitas adversidades
379
00:22:38,193 --> 00:22:41,238
e, no entanto,
há uma calma entre a população.
380
00:22:41,238 --> 00:22:47,285
Com tanta coisa a atacá-los,
eles enfrentam-no de forma serena.
381
00:22:48,078 --> 00:22:50,497
É maravilhoso.
382
00:22:51,665 --> 00:22:56,419
Depois de ter enfrentado um tufão,
vou jantar com a Cyber Bunny.
383
00:22:57,045 --> 00:23:02,968
Queremos relaxar, apreciar boa comida
e não pensar em desastres naturais.
384
00:23:02,968 --> 00:23:04,761
As ruas estão a ficar agitadas.
385
00:23:05,595 --> 00:23:08,431
Tóquio é um conto de duas cidades,
386
00:23:08,431 --> 00:23:12,644
uma fusão fascinante
do tradicional e do tecnológico.
387
00:23:14,229 --> 00:23:19,859
Já investiguei o seu passado e, agora,
quero explorar o seu presente modernista.
388
00:23:20,777 --> 00:23:25,156
São uns 12 andares
de anúncios em formato de vídeo.
389
00:23:26,658 --> 00:23:28,702
Alguma vez viram algo assim?
390
00:23:28,702 --> 00:23:34,332
Este é um dos passeios
mais estimulantes para ir jantar
391
00:23:34,332 --> 00:23:37,043
que já fiz na vida.
392
00:23:37,752 --> 00:23:41,256
A capital japonesa é um paraíso
para os amantes da comida,
393
00:23:41,256 --> 00:23:45,427
sendo a cidade com mais restaurantes
com estrelas Michelin.
394
00:23:46,094 --> 00:23:48,847
E aqui, no restaurante Sagaya,
395
00:23:48,847 --> 00:23:54,185
foi-me prometida a combinação perfeita
de tecnologia, comida e arte.
396
00:23:54,185 --> 00:23:57,981
Konnichiwa. É bom voltar a vê-lo.
397
00:23:57,981 --> 00:24:02,152
- Cyber Bunny! Meu Deus!
- Que acha?
398
00:24:02,152 --> 00:24:05,363
Nunca vi nada assim.
399
00:24:06,364 --> 00:24:08,199
Vamos ter a companhia da...
400
00:24:08,199 --> 00:24:09,701
- Erica.
- Erica.
401
00:24:09,701 --> 00:24:10,619
E Chris.
402
00:24:10,619 --> 00:24:13,413
Este é um restaurante
em que as pessoas aparecem
403
00:24:13,413 --> 00:24:16,499
- e jantam com quem...
- Estranhos.
404
00:24:16,499 --> 00:24:17,667
- Sim.
- ... cá estiver.
405
00:24:17,667 --> 00:24:20,503
É um grande prazer conhecer-vos.
406
00:24:20,503 --> 00:24:21,630
Vai ser divertido.
407
00:24:21,630 --> 00:24:24,591
Os jantares coletivos
são cada vez mais populares
408
00:24:24,591 --> 00:24:26,259
nos restaurantes de Tóquio.
409
00:24:26,259 --> 00:24:29,054
Olá! Olá, Eugene. Muito prazer.
410
00:24:29,054 --> 00:24:31,848
Nem imagino como inventaram isto.
411
00:24:31,848 --> 00:24:36,895
Felizmente, a Saka, que faz parte
da equipa responsável, veio explicar mais.
412
00:24:36,895 --> 00:24:39,105
... estamos numa sala especial,
413
00:24:39,105 --> 00:24:44,277
onde se pode ter um jantar multissensorial
dentro de uma das nossas obras de arte.
414
00:24:44,277 --> 00:24:47,113
Belo conceito. Como funciona?
415
00:24:47,113 --> 00:24:49,324
Quando os pratos são servidos,
416
00:24:49,324 --> 00:24:52,577
verão que o mundo contido dentro do prato
417
00:24:52,577 --> 00:24:55,622
se expandirá para fora dele, para a mesa
418
00:24:55,622 --> 00:24:57,624
e para o espaço mais alargado.
419
00:24:57,624 --> 00:24:58,959
Estou entusiasmado.
420
00:24:58,959 --> 00:25:03,463
Mais de 92 % da cidade
não tem espaços verdes.
421
00:25:03,463 --> 00:25:06,466
A solução é típica de Tóquio.
422
00:25:07,300 --> 00:25:10,512
Encher o interior
com uma simulação da natureza.
423
00:25:10,512 --> 00:25:11,888
Vejam, um passarinho.
424
00:25:11,888 --> 00:25:14,266
- É o seu jantar.
- Se o apanhar, sim.
425
00:25:14,266 --> 00:25:15,809
É apaixonado por comida?
426
00:25:16,393 --> 00:25:17,769
Adoro comer.
427
00:25:17,769 --> 00:25:22,816
Não tenho gostos exóticos.
Por exemplo, não como sushi.
428
00:25:22,816 --> 00:25:23,984
Nunca comeu sushi?
429
00:25:23,984 --> 00:25:24,943
Não.
430
00:25:24,943 --> 00:25:26,528
- É por causa do peixe cru?
- Sim.
431
00:25:26,528 --> 00:25:30,448
Não é para mim. Cozinhem-no,
ponham-no sobre o fogo, grelhem-no bem.
432
00:25:30,448 --> 00:25:35,370
Sou caso raro. Milhares de milhões
de pessoas comem e adoram.
433
00:25:35,370 --> 00:25:39,207
Sou eu. Eu sou o caso à parte.
434
00:25:39,207 --> 00:25:42,085
Talvez esteja na hora
de saltar a vedação e...
435
00:25:43,587 --> 00:25:45,088
Vem aí um prato.
436
00:25:47,716 --> 00:25:50,927
É sashimi.
437
00:25:50,927 --> 00:25:53,138
Tem ouriço-do-mar.
438
00:25:54,264 --> 00:25:57,267
À direita, é congro japonês.
439
00:25:57,893 --> 00:26:00,312
Se olharem
para o espaço que vos rodeia,
440
00:26:00,312 --> 00:26:02,856
- veem a água na mesa.
- Água.
441
00:26:02,856 --> 00:26:07,027
E a água afasta-se
quando passa pelos vossos pratos.
442
00:26:07,027 --> 00:26:09,863
Francamente, é difícil concentrar-me
443
00:26:09,863 --> 00:26:14,910
na parte estética,
pois não quero ofender os anfitriões.
444
00:26:14,910 --> 00:26:16,077
Não esperem por mim.
445
00:26:16,870 --> 00:26:18,455
A sério, não esperem por mim.
446
00:26:18,455 --> 00:26:22,125
Hoje, vai provar uma coisa nova.
447
00:26:22,125 --> 00:26:24,628
Se o resto do mundo
consegue comer sushi,
448
00:26:24,628 --> 00:26:27,505
vá lá, Levy, tu também consegues.
449
00:26:27,505 --> 00:26:30,133
Provei e soube bem.
450
00:26:31,259 --> 00:26:32,093
Não é mau.
451
00:26:32,093 --> 00:26:33,386
Não é mau?
452
00:26:33,386 --> 00:26:35,555
Vou provar outra coisa.
Vamos lá.
453
00:26:37,724 --> 00:26:40,101
Isto é bom. Vou pôr molho.
454
00:26:41,102 --> 00:26:43,480
Isto é bom. Vou comer isto. Vejam só.
455
00:26:44,689 --> 00:26:46,483
Um brinde a provar coisas novas.
456
00:26:46,483 --> 00:26:48,401
Adoro ser pressionado.
457
00:26:49,819 --> 00:26:51,571
Faz-me bem.
458
00:26:52,447 --> 00:26:57,077
Se eu não for pressionado,
coisas destas não acontecem.
459
00:26:59,204 --> 00:27:02,290
Vejam as flores a mudar.
460
00:27:02,290 --> 00:27:04,251
Há peixes neste rio.
461
00:27:04,793 --> 00:27:06,795
Mas há flores novas a nascer.
462
00:27:10,090 --> 00:27:12,217
Isto é lindíssimo.
463
00:27:12,842 --> 00:27:17,514
Cria uma ligação
entre as pessoas que aqui estão
464
00:27:17,514 --> 00:27:21,268
que, caso contrário,
talvez nunca conhecêssemos.
465
00:27:21,268 --> 00:27:23,812
Parecemos velhos amigos
e acabámos de nos conhecer, certo?
466
00:27:24,479 --> 00:27:25,480
Sim.
467
00:27:25,480 --> 00:27:28,692
Isto é incrível.
468
00:27:35,073 --> 00:27:37,742
De jantares imersivos a templos antigos,
469
00:27:37,742 --> 00:27:40,745
quase parece que esta complexa cidade
470
00:27:40,745 --> 00:27:45,083
se está gradualmente a revelar a mim,
camada a camada.
471
00:27:47,252 --> 00:27:52,507
Pensava que tudo ia parecer
mais estranho quando cá chegasse,
472
00:27:52,507 --> 00:27:58,889
mas estou a descobrir que me sinto
mais confortável aqui do que pensei.
473
00:28:07,647 --> 00:28:11,651
Surpreendi-me a mim mesmo
com o meu espírito aventureiro culinário.
474
00:28:11,651 --> 00:28:15,447
Até tive o meu primeiro
encontro de êxito com peixe cru.
475
00:28:16,823 --> 00:28:21,286
Mas, esta manhã, recebi uma dica
de que os japoneses se distinguem em algo
476
00:28:21,286 --> 00:28:25,290
mais de acordo
com o meu paladar mais modesto.
477
00:28:25,832 --> 00:28:28,043
O meu filho Daniel
478
00:28:28,043 --> 00:28:32,964
disse-me que a melhor sanduíche
de salada de ovo que comeu
479
00:28:32,964 --> 00:28:34,883
foi aqui, em Tóquio.
480
00:28:34,883 --> 00:28:37,260
Por isso, estou à procura.
481
00:28:37,886 --> 00:28:42,390
Aparentemente, são fáceis de encontrar,
mas não hoje.
482
00:28:42,390 --> 00:28:45,602
{\an8}Sei que se tornaram os melhores
nos carros e na eletrónica,
483
00:28:45,602 --> 00:28:48,813
{\an8}mas agora apoderaram-se
do mais importante.
484
00:28:48,813 --> 00:28:50,857
A sanduíche de salada de ovo.
485
00:28:50,857 --> 00:28:52,108
Parece promissor.
486
00:28:53,151 --> 00:28:54,277
SANDUÍCHE
SANDUÍCHE AMERICANA
487
00:28:54,277 --> 00:28:56,613
{\an8}- Só vendem salada de ovo?
- Sim.
488
00:28:58,281 --> 00:29:00,158
Não procurem mais, temos um vencedor.
489
00:29:01,993 --> 00:29:03,286
Arigato.
490
00:29:03,912 --> 00:29:06,289
Obrigado.
Vai deixar o meu filho muito feliz.
491
00:29:07,374 --> 00:29:11,294
Toda a minha vida comi salada de ovo.
492
00:29:12,003 --> 00:29:14,339
Não sabem como isto é especial para mim.
493
00:29:14,965 --> 00:29:18,343
Era algo que a minha mãe
fazia todos os domingos.
494
00:29:18,343 --> 00:29:20,303
É maravilhoso.
495
00:29:21,846 --> 00:29:24,391
Vejam o tamanho desta sanduíche.
496
00:29:24,391 --> 00:29:30,814
Eu tenho seguido a receita
de salada de ovo da minha mãe
497
00:29:30,814 --> 00:29:34,192
e nunca me canso de a comer.
498
00:29:36,278 --> 00:29:37,904
Isto é bom.
499
00:29:37,904 --> 00:29:39,656
Por mais deliciosa que fosse,
500
00:29:39,656 --> 00:29:44,578
nem eu posso deixar que comer a sanduíche
seja a última coisa que faço em Tóquio.
501
00:29:45,579 --> 00:29:50,375
Parece uma fila de restaurantes.
São muitos.
502
00:29:50,375 --> 00:29:52,711
Voltei à caça...
503
00:29:53,753 --> 00:29:55,922
... para encontrar algo mais tradicional.
504
00:29:55,922 --> 00:30:00,468
Esta é a primeira referência ao sumo
que vi desde que cá estou.
505
00:30:00,468 --> 00:30:01,386
RESTAURANTE
506
00:30:01,386 --> 00:30:02,637
Odiaria sair do Japão
507
00:30:02,637 --> 00:30:06,808
sem ver o que é considerado
o desporto nacional.
508
00:30:08,059 --> 00:30:12,022
O sumo data de 23 a. C.
509
00:30:12,022 --> 00:30:15,275
e é uma forma de arte
genuinamente japonesa.
510
00:30:21,406 --> 00:30:25,201
Sabem de quem preciso
para me dar informações sobre o sumo?
511
00:30:25,201 --> 00:30:26,369
Eugene.
512
00:30:26,369 --> 00:30:27,412
De um irlandês.
513
00:30:27,412 --> 00:30:30,457
- Olá.
- Olá! Bem-vindo ao dohyo de sumo.
514
00:30:30,457 --> 00:30:32,584
Obviamente, não é japonês.
515
00:30:32,584 --> 00:30:36,046
Não, mas vim ao Japão há 20 anos,
apaixonei-me pelo país
516
00:30:36,046 --> 00:30:38,089
e voltei para viver aqui.
517
00:30:38,089 --> 00:30:39,174
Muito bem.
518
00:30:39,174 --> 00:30:44,262
E envolvi-me neste desporto
há duas décadas.
519
00:30:44,930 --> 00:30:47,599
Curiosamente, o John é outra pessoa
520
00:30:47,599 --> 00:30:51,478
que gostou tanto desta cidade
que se decidiu mudar para cá.
521
00:30:51,478 --> 00:30:54,564
Sei muito pouco sobre este desporto.
522
00:30:55,065 --> 00:30:56,900
Porque começou?
523
00:30:56,900 --> 00:31:00,862
Originalmente, pegavam nos campeões
mais fortes de cada parte do país
524
00:31:00,862 --> 00:31:02,864
e lutavam à frente do imperador.
525
00:31:02,864 --> 00:31:05,325
Nas primeiras lutas de sumo,
quem perdia, morria.
526
00:31:05,909 --> 00:31:08,828
No início, era literalmente
um combate de vida ou morte.
527
00:31:10,622 --> 00:31:12,082
Quer ver tipos à porrada?
528
00:31:12,082 --> 00:31:13,875
Sim, de longe. Claro.
529
00:31:13,875 --> 00:31:15,168
Onegaishimasu.
530
00:31:16,378 --> 00:31:18,463
Eles são matulões.
531
00:31:19,047 --> 00:31:22,300
Eugene. É assim que uma luta começa.
532
00:31:22,300 --> 00:31:25,262
Dois lutadores agacham-se, batem as mãos.
533
00:31:26,471 --> 00:31:29,432
E, quando estão os dois prontos, começam.
534
00:31:31,601 --> 00:31:35,564
É possível sentir o impacto,
o poder e a força deles.
535
00:31:35,564 --> 00:31:38,066
Gosto de evitar violência a todo o custo.
536
00:31:38,066 --> 00:31:40,151
Não gosto de me aproximar muito dela.
537
00:31:40,151 --> 00:31:42,070
Se tirar o outro do ringue, ganha.
538
00:31:42,070 --> 00:31:44,656
E, quem tocar no ringue
539
00:31:44,656 --> 00:31:47,784
com alguma coisa,
tirando a sola dos pés, perde.
540
00:31:48,785 --> 00:31:50,078
No sumo, há um árbitro.
541
00:31:50,078 --> 00:31:52,122
O trabalho dele é manter a ação
542
00:31:52,122 --> 00:31:54,165
e fazer com que corra tudo sem problemas.
543
00:31:54,165 --> 00:31:55,709
Está pronto para tentar?
544
00:31:55,709 --> 00:31:57,502
Eu, tentar? Claro, sim.
545
00:31:57,502 --> 00:31:59,838
Há três palavras que precisa de saber.
546
00:31:59,838 --> 00:32:01,882
A primeira é "matta nashi".
547
00:32:01,882 --> 00:32:04,676
Matta nashi.
548
00:32:06,136 --> 00:32:08,889
"Matta nashi" significa que vamos começar.
549
00:32:08,889 --> 00:32:11,766
Hakkeyoi! Não parem, continuem. Hakkeyoi!
550
00:32:11,766 --> 00:32:16,021
Usa-se quando não estão a lutar
e a ação começa a abrandar.
551
00:32:16,021 --> 00:32:17,314
Yoi, Hakkeyoi!
552
00:32:17,814 --> 00:32:19,983
E a que se ouve mais é nokotta.
553
00:32:19,983 --> 00:32:21,526
Nokotta, nokotta, nokotta.
554
00:32:21,526 --> 00:32:23,820
Que significa "continuem". Não acabou.
555
00:32:23,820 --> 00:32:25,614
- N...
- Nokotta.
556
00:32:29,826 --> 00:32:31,161
- Matta nashi.
- Matta nashi.
557
00:32:31,161 --> 00:32:32,662
- É a primeira.
- "Hattenoi."
558
00:32:32,662 --> 00:32:34,748
- Hakkeyoi.
- Hakkeyoi.
559
00:32:41,087 --> 00:32:41,922
Não me lembro.
560
00:32:41,922 --> 00:32:43,840
E a última?
561
00:32:44,382 --> 00:32:45,675
- No...
- No...
562
00:32:45,675 --> 00:32:47,052
- Noko...
- Noko...
563
00:32:47,052 --> 00:32:48,511
- Nokotta.
- Nokotta.
564
00:32:48,511 --> 00:32:49,429
Perfeito.
565
00:32:49,429 --> 00:32:53,058
Preciso de uma atualização
antes de voltarmos,
566
00:32:53,058 --> 00:32:55,393
porque eles vão virar-se para mim
e bater-me.
567
00:32:55,393 --> 00:32:58,355
Muito bem. Isto é divertido.
568
00:32:59,606 --> 00:33:03,068
E estou pronto para entrar no ringue.
569
00:33:07,864 --> 00:33:09,032
Matta nashi.
570
00:33:12,786 --> 00:33:15,455
- Tem de estar confiante.
- Sim.
571
00:33:15,455 --> 00:33:17,290
É a pessoa que manda na luta.
572
00:33:17,290 --> 00:33:18,875
Eu já lhes mostro quem manda.
573
00:33:19,459 --> 00:33:21,878
E as instruções não ficam por aqui.
574
00:33:22,462 --> 00:33:24,631
O John armou-se em Scorsese.
575
00:33:24,631 --> 00:33:27,342
Está a segurar num gunbai.
576
00:33:27,342 --> 00:33:28,760
É um leque de guerra.
577
00:33:28,760 --> 00:33:32,973
Tem de apontar o leque
na direção do vencedor
578
00:33:32,973 --> 00:33:34,099
e dizer "shobu ari".
579
00:33:34,099 --> 00:33:35,141
Shobu ari.
580
00:33:35,141 --> 00:33:37,811
- Mais, com mais raiva.
- Shobu ari.
581
00:33:37,811 --> 00:33:41,022
- Um pouco menos.
- Shobu ari.
582
00:33:41,022 --> 00:33:43,525
- Perfeito.
- Já pode sair do ringue.
583
00:33:43,525 --> 00:33:44,484
Gosto disso.
584
00:33:45,277 --> 00:33:46,152
Matta nashi.
585
00:33:48,655 --> 00:33:49,990
Hakkeyoi.
586
00:33:52,033 --> 00:33:55,120
Nokotta, nokotta. Nokotta, nokotta.
587
00:33:55,120 --> 00:33:57,163
Apesar de ser uma língua estrangeira,
588
00:33:57,163 --> 00:34:01,001
levei muito a sério
as palavras que estava a dizer.
589
00:34:01,001 --> 00:34:04,004
Nokotta, nokotta, nokotta.
590
00:34:04,004 --> 00:34:09,718
E os dois lutadores de sumo
perceberam o significado do que eu disse.
591
00:34:10,468 --> 00:34:11,678
Nokotta, nokotta.
592
00:34:12,429 --> 00:34:13,471
Nokotta, nokotta.
593
00:34:15,682 --> 00:34:17,267
Shobu ari.
594
00:34:17,267 --> 00:34:19,269
- Foi excelente!
- Foi bom?
595
00:34:19,269 --> 00:34:21,354
- Esteve ótimo. Foi perfeito.
- Fui assustador?
596
00:34:21,354 --> 00:34:27,485
Senti o respeito e o medo
dos lutadores que estavam no ringue.
597
00:34:27,485 --> 00:34:30,780
Pouquíssimos árbitros conseguem afastar
as atenções dos lutadores,
598
00:34:30,780 --> 00:34:33,407
mas, se alguém é capaz,
esse alguém é o Eugene.
599
00:34:33,407 --> 00:34:34,992
Obrigado, John.
600
00:34:34,992 --> 00:34:37,370
Vindo de si, é muito importante.
601
00:34:37,370 --> 00:34:38,454
Hakkeyoi.
602
00:34:39,706 --> 00:34:44,669
Acho que percebo porque o John
e outros se apaixonaram por Tóquio.
603
00:34:44,669 --> 00:34:47,255
Nokotta, nokotta. Nokotta.
604
00:34:48,673 --> 00:34:52,677
O sumo é um espetáculo visual
que parece simples ao início,
605
00:34:52,677 --> 00:34:57,349
mas, se nos imergirmos nele,
tem muito mais para descobrir.
606
00:34:58,308 --> 00:35:01,937
E, nesse aspeto, é como a cidade.
607
00:35:02,479 --> 00:35:04,564
Isto é de loucos.
608
00:35:04,564 --> 00:35:09,319
No meu último passeio até ao hotel,
após ter enfrentado dois lutadores,
609
00:35:09,319 --> 00:35:12,822
Tóquio apresentou-me um último desafio.
610
00:35:12,822 --> 00:35:16,159
Atravessar a rua.
611
00:35:16,159 --> 00:35:18,578
Vejam! É qualquer coisa, não é?
612
00:35:18,578 --> 00:35:24,334
Nunca vi tanta gente.
É como Times Square, mas vezes dez.
613
00:35:25,085 --> 00:35:28,505
Na Passadeira de Shibuya,
a mais movimentada do mundo,
614
00:35:28,505 --> 00:35:33,301
a hora de ponta começa quando o sol nasce
e dura o dia todo.
615
00:35:33,301 --> 00:35:37,097
Vamos ver o que acontece
antes de me aventurar.
616
00:35:37,097 --> 00:35:41,268
Três mil pedestres
atravessam-na em cada semáforo verde.
617
00:35:43,728 --> 00:35:46,856
Agora que estou aqui há alguns dias,
estou confiante
618
00:35:46,856 --> 00:35:51,611
de que, se 2999 pessoas são capazes,
eu também sou.
619
00:35:51,611 --> 00:35:53,822
Vou seguir a multidão. Vamos.
620
00:35:57,367 --> 00:36:00,620
Viram alguém ir contra alguém? Não.
621
00:36:01,121 --> 00:36:03,456
Parece milagrosamente organizado.
622
00:36:03,456 --> 00:36:06,793
É como atravessar a estrada
com a população de Toronto.
623
00:36:09,045 --> 00:36:11,548
Quando cheguei, tinha três preocupações.
624
00:36:11,548 --> 00:36:14,301
A cultura, a língua e a comida.
625
00:36:14,926 --> 00:36:17,470
A cultura é magnífica.
626
00:36:17,470 --> 00:36:19,514
Com a língua, não tive nenhum problema.
627
00:36:21,141 --> 00:36:26,062
Quanto à comida, ainda tenho
de me habituar, mas vou trabalhar nisso.
628
00:36:26,605 --> 00:36:31,776
Atravessei a Passadeira de Shibuya.
Isto é lindo!
629
00:36:33,653 --> 00:36:36,656
É muito difícil descrever por palavras
630
00:36:36,656 --> 00:36:42,871
o que esta cidade tem ao certo
que nos atrai.
631
00:36:43,830 --> 00:36:48,251
É uma nação complicada.
Há o antigo e o novo.
632
00:36:49,586 --> 00:36:52,339
Eu não tendo
para nenhuma ponta do espectro.
633
00:36:52,923 --> 00:36:58,011
Contudo, encontrei um caminho
entre esses dois mundos
634
00:36:58,011 --> 00:37:00,764
que achei muito confortável.
635
00:37:02,974 --> 00:37:06,186
O meu filho Daniel disse:
"Quando fores a Tóquio,
636
00:37:06,186 --> 00:37:10,941
vais querer voltar uma e outra vez."
637
00:37:10,941 --> 00:37:16,780
Penso que, para descobrir
tudo o que Tóquio esconde,
638
00:37:16,780 --> 00:37:20,033
vou precisar de mais uma ou duas viagens.
639
00:37:20,033 --> 00:37:23,495
Portanto, o miúdo tinha razão.
640
00:38:19,134 --> 00:38:21,177
Legendas: Diogo Grácio