1 00:00:07,926 --> 00:00:12,222 Um grande filósofo disse: "O mundo é um livro 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,520 e quem não viaja só lê uma página." 3 00:00:26,903 --> 00:00:32,616 Eu já li algumas páginas e não adoro o livro. 4 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Não fico empolgado por viajar por várias razões. 5 00:00:37,205 --> 00:00:39,666 Não gosto quando está muito frio. 6 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Nadar no gelo nu? 7 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Sim. - Belo convite. 8 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Quando está calor, adivinhem? Não gosto. 9 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Não sou tão rápido. 10 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Mas tenho 75 anos. - Quer ajuda? 11 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Não, eu consigo. 12 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 E talvez esteja na hora de expandir os meus horizontes. 13 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Meu Deus! 14 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Foi a primeira vez que enfiei a mão no rabo de um elefante. 15 00:01:11,823 --> 00:01:13,325 Pela positiva, 16 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 vou ficar em hotéis incríveis. 17 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Céus! Isto é espetacular. 18 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 O senão é ter concordado em explorar o que há no exterior. 19 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Atenção. - Não me diga. 20 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Linda montanha. - É um vulcão. 21 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 É um vulcão? 22 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Um mundo que passei a vida inteira a evitar. 23 00:01:40,435 --> 00:01:41,978 Sadie. 24 00:01:42,729 --> 00:01:45,315 Meu Deus! 25 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Sobreviver já seria bom. 26 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Foi a última vez que bebi cinco copos de vodca com um finlandês. 27 00:01:57,077 --> 00:01:59,996 O VIAJANTE RELUTANTE, COM EUGENE LEVY 28 00:02:01,748 --> 00:02:06,044 Eu nunca imaginei visitar Tóquio. 29 00:02:07,170 --> 00:02:09,004 Tenho algumas preocupações. 30 00:02:09,004 --> 00:02:11,967 Diferenças culturais que nunca experienciei. 31 00:02:11,967 --> 00:02:14,886 Uma dieta demasiado exótica para mim. 32 00:02:14,886 --> 00:02:17,973 Uma barreira linguística que nunca ultrapassarei. 33 00:02:18,807 --> 00:02:21,560 E dá um novo significado à palavra "frenético". 34 00:02:24,312 --> 00:02:27,482 TÓQUIO 35 00:02:29,442 --> 00:02:36,157 O meu filho Daniel veio cá muitas vezes e gabou o país. 36 00:02:38,410 --> 00:02:40,537 Já me disse muitas vezes: "Tens de ir ao Japão. 37 00:02:40,537 --> 00:02:42,831 Vais adorar, quando lá fores." 38 00:02:42,831 --> 00:02:45,458 Portanto, graças a ele, estamos aqui. 39 00:02:46,626 --> 00:02:49,504 Mas eu sou muito diferente do meu filho. 40 00:02:49,504 --> 00:02:55,093 Ele é um cosmopolita descontraído e eu sou cauteloso e convencional. 41 00:02:55,093 --> 00:02:59,890 É difícil sentir-me confortável onde for. 42 00:02:59,890 --> 00:03:04,019 Portanto, a maior cidade do mundo parece-me especialmente assoberbante. 43 00:03:04,728 --> 00:03:08,648 Vou precisar da boleia de alguém que me ajude a orientar-me na cidade. 44 00:03:15,405 --> 00:03:19,242 Infelizmente, fui feito para o conforto, não para a velocidade. 45 00:03:19,242 --> 00:03:21,828 Por isso, vamos ver como isto corre. 46 00:03:25,332 --> 00:03:28,293 - Olá, Eugene. Konnichiwa. - Konnichiwa. 47 00:03:28,293 --> 00:03:30,170 - Ponha a mala na bagageira. - Certo. 48 00:03:31,922 --> 00:03:34,883 - Trouxe uma comitiva. - É o meu grupo. 49 00:03:36,176 --> 00:03:38,553 Para me mostrar a capital japonesa, 50 00:03:38,553 --> 00:03:43,058 tenho um guia que viajou meio mundo para fazer desta cidade a sua casa. 51 00:03:44,935 --> 00:03:46,144 {\an8}Sim, é um pouco baixo. 52 00:03:46,144 --> 00:03:47,938 {\an8}- Desculpe. - Não é para velhotes. 53 00:03:47,938 --> 00:03:50,023 - É típico do Japão. - Vamos lá. 54 00:03:50,815 --> 00:03:52,317 - Eugene. 55 00:03:52,317 --> 00:03:54,027 - Albo. - Está pronto? 56 00:03:54,027 --> 00:03:55,695 Sim, o mais pronto possível. 57 00:03:56,947 --> 00:03:58,782 Vou levá-lo ao seu hotel. 58 00:03:59,366 --> 00:04:01,534 De vez em quando, posso acelerar. 59 00:04:01,534 --> 00:04:05,330 E, quando ele disse "acelerar", não estava a brincar. 60 00:04:12,003 --> 00:04:15,006 - Como foi? - Assustador. Foi assustador. 61 00:04:15,006 --> 00:04:20,929 Outrora uma aldeia piscatória, Tóquio tem agora 40 milhões de habitantes. 62 00:04:20,929 --> 00:04:25,684 O mesmo que o Canadá, em apenas 0,02 % do espaço. 63 00:04:26,268 --> 00:04:30,146 - Eu também sou de Toronto. - É de Toronto? 64 00:04:30,146 --> 00:04:33,775 Quando decidiu vir para Tóquio e porquê? 65 00:04:33,775 --> 00:04:37,612 Fiquei encantado com algo que parecia um mundo diferente. 66 00:04:38,905 --> 00:04:40,198 O Albo não é caso único. 67 00:04:40,699 --> 00:04:44,786 Um em cada dez habitantes de Tóquio na casa dos 20 anos nasceu no estrangeiro. 68 00:04:45,787 --> 00:04:50,333 De que gosta tanto nesta cidade? 69 00:04:50,333 --> 00:04:54,337 Ao crescer, adorava animé, filmes e programas televisivos japoneses. 70 00:04:54,337 --> 00:04:55,672 A melhor forma de o descrever 71 00:04:55,672 --> 00:04:58,550 é um sentimento de nostalgia por um sítio onde nunca estivemos. 72 00:04:59,259 --> 00:05:01,803 Vir para cá e experienciá-lo 73 00:05:01,803 --> 00:05:04,306 é como se um videojogo se tornasse realidade. 74 00:05:04,306 --> 00:05:07,976 Sinceramente, sinto que estou num videojogo. 75 00:05:08,602 --> 00:05:12,814 Os milhões que fizeram desta cidade o seu lar descobriram algo especial. 76 00:05:12,814 --> 00:05:16,276 Eu quero descobrir o que é. 77 00:05:18,069 --> 00:05:20,864 Este é o centro da vida citadina em Tóquio. 78 00:05:20,864 --> 00:05:25,243 Isto é incrível. Vejam as pessoas! 79 00:05:26,578 --> 00:05:31,041 É uma ótima forma de entrar no que parece ser uma cidade impressionante. 80 00:05:32,792 --> 00:05:36,755 - Vou virar aqui. E chegámos. - Foi uma bela experiência. 81 00:05:40,133 --> 00:05:42,427 - Talvez possamos subir o carro. - Só para si. 82 00:05:42,427 --> 00:05:44,304 Muito obrigado. Adorei. 83 00:05:45,472 --> 00:05:46,765 Nos próximos dias, 84 00:05:46,765 --> 00:05:52,312 ficarei atrás da fachada de metal de treliça ornamentada do Hotel Hoshinoya. 85 00:05:53,104 --> 00:05:58,485 É uma mistura de luxo, tecnologia de ponta e a tradicional simplicidade japonesa, 86 00:05:58,485 --> 00:06:00,612 não muito diferente da própria cidade. 87 00:06:03,365 --> 00:06:05,659 - Olá. - Olá. Bem-vindo ao Hoshinoya de Tóquio. 88 00:06:05,659 --> 00:06:09,162 - Obrigado. - Por favor, tire os sapatos. Sim. 89 00:06:09,162 --> 00:06:11,873 Ainda bem que não trouxe botas até ao joelho. 90 00:06:13,250 --> 00:06:16,419 Percebo que seja a tradição, mas não usar sapatos 91 00:06:16,419 --> 00:06:20,423 deixa-me um pouco ansioso quanto ao estado das minhas meias. 92 00:06:22,384 --> 00:06:24,177 - Boa noite. - Olá. 93 00:06:24,177 --> 00:06:26,429 Chamo-me Yuka e vou mostrar-lhe o hotel. 94 00:06:26,429 --> 00:06:28,056 Sim, vamos a isso. 95 00:06:29,808 --> 00:06:32,686 O hotel é um ryokan contemporâneo, 96 00:06:32,686 --> 00:06:36,940 uma pousada tradicional japonesa que surgiu há 400 anos. 97 00:06:36,940 --> 00:06:38,525 {\an8}Bem-vindo ao HOSHINOYA de Tóquio! 98 00:06:44,197 --> 00:06:50,370 Temos as persianas shoji japonesas e o chão de tatâmi. 99 00:06:50,370 --> 00:06:56,334 Muito giro. E reparei que a cama está quase ao nível do chão. 100 00:06:56,334 --> 00:07:00,338 - Parece horrorizado. - Não digo que possa ser problemático 101 00:07:00,338 --> 00:07:01,631 para mim. 102 00:07:01,631 --> 00:07:06,177 Mas pode ser preciso contorcionismo para me levantar e sair da cama. 103 00:07:06,761 --> 00:07:09,306 Aqui, é a casa de banho. 104 00:07:09,306 --> 00:07:11,933 Os japoneses adoram tomar banho. 105 00:07:11,933 --> 00:07:13,935 Aqui está a sanita. 106 00:07:17,439 --> 00:07:19,983 É como ter um amiguinho, não é? 107 00:07:19,983 --> 00:07:22,319 Yuka, obrigado pela visita guiada. 108 00:07:22,319 --> 00:07:24,905 - Espero que goste da estadia. - Vou gostar, de certeza. 109 00:07:25,530 --> 00:07:29,701 Mas, antes disso, tenho de me habituar à sanita. 110 00:07:30,327 --> 00:07:32,037 É complicado. 111 00:07:32,037 --> 00:07:35,540 Não confio em sanitas mais versáteis do que eu. 112 00:07:35,540 --> 00:07:39,211 Isto diz pressão. É assustador. 113 00:07:39,211 --> 00:07:42,088 Não sei se me vai empurrar para cima ou puxar para baixo. 114 00:07:42,088 --> 00:07:43,798 Aqui, diz "posição". 115 00:07:43,798 --> 00:07:47,427 Não sei se serei repreendido por estar na posição errada 116 00:07:47,427 --> 00:07:49,888 ou se tocará um apito. 117 00:07:51,514 --> 00:07:56,061 No que toca a Tóquio, há a parte antiga e a nova. 118 00:07:56,061 --> 00:08:00,398 O quarto tem um ambiente zen. É muito agradável. 119 00:08:00,398 --> 00:08:03,568 A janela tem persianas japonesas 120 00:08:03,568 --> 00:08:06,780 e, depois, há uma sanita robotizada. 121 00:08:06,780 --> 00:08:12,118 Acho que é essa a combinação que vou encontrar no Japão. 122 00:08:13,453 --> 00:08:17,707 Por agora, vou encontrar-me outra vez com o Albo. 123 00:08:18,667 --> 00:08:20,877 É um bar chamado Hoshigumi. 124 00:08:20,877 --> 00:08:23,547 Ele convidou-me para ir a Sankaku Chitai, 125 00:08:23,547 --> 00:08:27,592 uma das poucas áreas de Tóquio ainda por renovar. 126 00:08:28,093 --> 00:08:31,638 Por enquanto, é velha e um pouco degradada. 127 00:08:31,638 --> 00:08:32,722 Conheço a sensação. 128 00:08:33,306 --> 00:08:37,519 Está cheio de becos. Não consigo ler os cartazes. 129 00:08:37,519 --> 00:08:39,938 Não sei bem onde estamos. 130 00:08:43,650 --> 00:08:45,777 Eugene, conseguiu. 131 00:08:45,777 --> 00:08:46,945 Este é o meu amigo Masa. 132 00:08:46,945 --> 00:08:49,406 - Muito prazer. - Olá, muito prazer. 133 00:08:49,406 --> 00:08:52,075 É um amigo meu japonês. Começamos com umas bebidas? 134 00:08:52,075 --> 00:08:56,246 Ele tem cerveja artesanal japonesa e eu tenho uísque com água tónica. 135 00:08:56,246 --> 00:08:57,455 O Masa vai ser perigoso. 136 00:08:59,040 --> 00:09:01,293 - Quero uma cerveja japonesa. - Certo. 137 00:09:02,127 --> 00:09:05,922 O mundo dos bares é assim, nesta zona. 138 00:09:05,922 --> 00:09:10,510 Muito popular entre os mais jovens, grupo do qual agora faço parte. 139 00:09:10,510 --> 00:09:12,888 Sim. Arigato. 140 00:09:13,680 --> 00:09:15,390 - Bom japonês. - Sim. 141 00:09:15,390 --> 00:09:17,976 Quando se bebe cerveja, dizemos kanpai. 142 00:09:17,976 --> 00:09:19,769 - Kanpai é "saúde". - Kanpai. 143 00:09:19,769 --> 00:09:21,354 - Kanpai. - Sim. 144 00:09:21,354 --> 00:09:22,731 Kanpai. 145 00:09:22,731 --> 00:09:25,775 - Masa, que faz? - Trabalho num escritório. 146 00:09:25,775 --> 00:09:27,944 Em japonês, diz-se "sarariman". 147 00:09:27,944 --> 00:09:30,989 - Certo. - Literalmente, é "homem do salário". 148 00:09:32,949 --> 00:09:37,996 Ouvi dizer que o número de horas que trabalham é absurdo. 149 00:09:37,996 --> 00:09:42,250 Os japoneses costumam encontrar parte da sua identidade 150 00:09:42,250 --> 00:09:43,710 no local de trabalho. 151 00:09:43,710 --> 00:09:45,337 - Torna-se a tribo deles. - Certo. 152 00:09:45,337 --> 00:09:47,797 Depois do trabalho, vão beber juntos. 153 00:09:47,797 --> 00:09:51,301 Às vezes, temos de beber até à manhã seguinte. 154 00:09:51,301 --> 00:09:52,510 Não! 155 00:09:53,345 --> 00:09:57,182 Têm de sair com o patrão e beber a noite toda? 156 00:09:57,182 --> 00:09:58,433 - Sim. - É habitual. 157 00:09:58,433 --> 00:10:02,145 Aqui, o equilíbrio entre o trabalho e a vida pessoal pode ser difícil. 158 00:10:03,230 --> 00:10:04,773 A yakisoba está pronta. 159 00:10:04,773 --> 00:10:06,191 Comam, amigos. 160 00:10:06,191 --> 00:10:08,777 Quando comemos massa, fazemos assim. 161 00:10:11,821 --> 00:10:13,240 - Sorvemo-la. - Sorvem a massa? 162 00:10:13,240 --> 00:10:15,617 É para os sabores acompanharem a massa. 163 00:10:15,617 --> 00:10:19,829 E também para o chefe de cozinha saber que estamos a gostar. 164 00:10:19,829 --> 00:10:22,916 Em vez de dizerem "está delicioso", 165 00:10:22,916 --> 00:10:26,127 - fazem-no saber através do som... - De comermos. 166 00:10:27,629 --> 00:10:28,838 O sorver. 167 00:10:30,423 --> 00:10:33,051 Ainda me tenho de habituar a isso. 168 00:10:35,262 --> 00:10:36,304 Ele adora a comida. 169 00:10:39,307 --> 00:10:40,517 Isso mesmo! 170 00:10:40,517 --> 00:10:43,019 Tentei fazê-lo. Não é assim tão fácil. 171 00:10:43,019 --> 00:10:46,606 Sinto que, se engolir tudo, vou morrer sufocado. 172 00:10:50,360 --> 00:10:53,446 É uma má forma de morrer, a sorver massa. 173 00:10:53,446 --> 00:10:55,532 Não é algo que queiramos no nosso epitáfio. 174 00:10:58,243 --> 00:10:59,369 Está a sair-se bem. 175 00:10:59,995 --> 00:11:02,122 Adoro estar aqui. 176 00:11:02,122 --> 00:11:05,667 Eu estou cá há 12 anos. Ainda sinto o mesmo que o Eugene. 177 00:11:05,667 --> 00:11:11,256 Há imensas pequenas subtilezas sobre como é a vida no Japão. 178 00:11:11,256 --> 00:11:13,675 Todos os dias, aprendemos e experienciamos algo novo. 179 00:11:13,675 --> 00:11:14,968 Adoro isso. 180 00:11:14,968 --> 00:11:16,803 - Kanpai. - Kanpai. 181 00:11:16,803 --> 00:11:18,221 Bem-vindo ao Japão, Eugene. 182 00:11:20,015 --> 00:11:24,185 Há 154 anos, Quioto era a capital do Japão, 183 00:11:24,185 --> 00:11:28,523 até o imperador ter decidido mudar-se para a cidade de Edo, 184 00:11:28,523 --> 00:11:32,319 mudando-lhe o nome para Tóquio, "capital oriental". 185 00:11:33,570 --> 00:11:36,031 Se chega para o imperador, chega para mim. 186 00:11:42,078 --> 00:11:45,624 Dormi muito bem no meu futon. 187 00:11:46,124 --> 00:11:49,920 Demorei dez minutos a conseguir levantar-me da cama, 188 00:11:49,920 --> 00:11:56,426 mas o exercício faz bem. Por isso, é uma coisa boa. 189 00:11:57,552 --> 00:12:00,722 Quero muito explorar a cidade. 190 00:12:01,306 --> 00:12:04,809 Adoraria voltar para casa e dizer ao meu filho Daniel: 191 00:12:04,809 --> 00:12:09,064 "Muito bem. Concordo com tudo o que disseste sobre Tóquio. 192 00:12:09,064 --> 00:12:13,068 É uma cidade maravilhosa. Adorei tudo o que tu adoraste." 193 00:12:16,488 --> 00:12:18,406 Por estar em constante mudança, 194 00:12:18,406 --> 00:12:21,618 Tóquio foi descrita como uma cidade sem memória, 195 00:12:21,618 --> 00:12:25,997 uma citação de alguém cujo nome já me esqueci. 196 00:12:25,997 --> 00:12:29,000 O interior é lindo. 197 00:12:29,000 --> 00:12:32,379 Para mim, este é o velho Japão. 198 00:12:33,088 --> 00:12:36,007 Tendo a maior população mundial que vai trabalhar de transportes, 199 00:12:36,007 --> 00:12:40,345 não surpreende que Tóquio se possa gabar de ter a estação mais movimentada. 200 00:12:41,596 --> 00:12:44,224 Num país que nos deu o comboio-bala 201 00:12:44,224 --> 00:12:47,102 e o primeiro carro elétrico produzido em massa, 202 00:12:47,102 --> 00:12:51,982 o transporte que o hotel me proporcionou é um pouco inesperado. 203 00:12:51,982 --> 00:12:54,568 - Olá. - Olá. 204 00:12:54,568 --> 00:12:58,238 - Como está? Eugene. - Eugene, muito prazer. 205 00:12:58,238 --> 00:12:59,823 - Eu sou o Kay. - Kay. 206 00:12:59,823 --> 00:13:02,075 - E o seu transporte está pronto. - Vejam só! 207 00:13:02,075 --> 00:13:07,706 Surpreende-me que os riquexós ainda sejam um meio de transporte 208 00:13:07,706 --> 00:13:09,583 numa cidade moderna como Tóquio. 209 00:13:09,583 --> 00:13:13,545 Sim. Agora, só é usado para o turismo. 210 00:13:13,545 --> 00:13:16,923 - É um emprego divertido? - Sim, é muito divertido. 211 00:13:16,923 --> 00:13:20,635 - Estava a sentir-me um pouco culpado. - Não se sinta. 212 00:13:20,635 --> 00:13:22,804 - Eu nasci para correr. - Adoro isso. 213 00:13:24,764 --> 00:13:27,100 "Eu nasci para correr." E eu nasci para ficar sentado. 214 00:13:27,100 --> 00:13:30,145 - Sim! Sim, claro. - Vamos lá tentar, sim? 215 00:13:30,145 --> 00:13:31,354 Por favor... Cuidado. 216 00:13:32,314 --> 00:13:34,399 Espero que ele seja rápido, 217 00:13:34,399 --> 00:13:37,527 porque está calor e uma brisa sabia bem. 218 00:13:37,527 --> 00:13:39,905 Vou apertar-lhe o cinto, por segurança. 219 00:13:39,905 --> 00:13:41,781 Quão rápido corre? 220 00:13:41,781 --> 00:13:43,742 Por favor, encoste-se e relaxe. 221 00:13:44,242 --> 00:13:46,077 Um, dois, três. 222 00:13:47,621 --> 00:13:51,416 Vamos começar. 223 00:13:51,416 --> 00:13:54,669 - Até agora, tudo bem. - Muito obrigado, Sr. Levy. 224 00:13:54,669 --> 00:13:57,631 Há quanto tempo faz isto, Kay? 225 00:13:57,631 --> 00:13:59,925 Já lá vão 19 anos. 226 00:13:59,925 --> 00:14:02,469 Qual foi a viagem mais longa que fez? 227 00:14:02,469 --> 00:14:05,055 - Talvez oito horas. - Oito horas? 228 00:14:05,055 --> 00:14:06,765 Até onde foi? Quioto? 229 00:14:07,849 --> 00:14:08,850 Não. 230 00:14:08,850 --> 00:14:11,061 Que adora nesta cidade? 231 00:14:11,061 --> 00:14:14,856 Há tantas coisas para fazer, em Tóquio. 232 00:14:14,856 --> 00:14:19,569 Há culturas esquisitas e malucas e tudo funciona em coexistência. 233 00:14:19,569 --> 00:14:21,821 Isto pode ser perigoso para si? 234 00:14:22,405 --> 00:14:27,118 Sim, porque andamos no meio de carros grandes. 235 00:14:27,118 --> 00:14:28,495 Sim. 236 00:14:28,495 --> 00:14:32,290 É muito importante que esteja em segurança enquanto trabalha, 237 00:14:32,290 --> 00:14:34,918 porque eu não consigo voltar ao hotel sozinho. 238 00:14:37,170 --> 00:14:41,341 Vou recostar-me e deixar o Kay, que é nativo de Tóquio, dar às pernocas 239 00:14:41,341 --> 00:14:47,305 para me levar a uma das áreas turísticas mais antigas e famosas da cidade, Asakusa. 240 00:14:48,598 --> 00:14:49,599 RUA ASAKUSA NAKAMISE 241 00:14:50,225 --> 00:14:54,396 - O tempo voa. - É verdade. Incrível. 242 00:14:54,896 --> 00:14:57,857 - Arigato. - Esta é a forma perfeita de viajar. 243 00:14:57,857 --> 00:14:59,609 - Arigato. - Obrigado. 244 00:14:59,609 --> 00:15:04,114 Ele é uma das pessoas mais animadas que já conheci. 245 00:15:04,864 --> 00:15:06,157 Inacreditavelmente simpático. 246 00:15:06,866 --> 00:15:10,704 No que toca a conhecer uma cidade, foi algo único, 247 00:15:10,704 --> 00:15:14,332 mas não posso andar literalmente a ser carregado por outros. 248 00:15:14,332 --> 00:15:16,626 Está na hora de me aventurar a pé. 249 00:15:18,211 --> 00:15:23,717 Já reparei como as ruas são sossegadas. 250 00:15:23,717 --> 00:15:26,469 Não se ouvem pessoas a gritar 251 00:15:27,220 --> 00:15:29,848 nem carros a buzinar. 252 00:15:29,848 --> 00:15:32,851 É incomum para uma cidade deste tamanho. 253 00:15:32,851 --> 00:15:35,979 E, para descobrir as delícias de Asakusa, 254 00:15:35,979 --> 00:15:38,523 combinei um encontro com um guia, 255 00:15:38,523 --> 00:15:43,403 mas duvido que conheça alguém tão encantadoramente excêntrico como o Kay. 256 00:15:43,403 --> 00:15:46,072 - Olá. - Konnichiwa. 257 00:15:46,072 --> 00:15:47,866 Falei demasiado cedo. 258 00:15:47,866 --> 00:15:49,326 Eu sou a Cyber Bunny. 259 00:15:49,326 --> 00:15:53,246 - Chamo-lhe "Cyber" ou... - Chame-me Cyber Bunny. 260 00:15:53,246 --> 00:15:54,873 - Cyber Bunny. - Sim. 261 00:15:55,624 --> 00:15:59,127 A Cyber Bunny tem uma reputação tão única quanto o nome dela. 262 00:15:59,127 --> 00:16:06,218 É uma vlogger cultural tão influente que está na Forbes Asia 30 Abaixo dos 30. 263 00:16:07,761 --> 00:16:10,096 Eu faço muitos vídeos e conteúdo 264 00:16:10,096 --> 00:16:13,308 sobre ligar a diferença entre o oriente e o ocidente, 265 00:16:13,308 --> 00:16:18,313 ensinando ao público as regras implícitas da cultura japonesa. 266 00:16:19,147 --> 00:16:21,191 - Alguma vez provou mochi? - Mochi? 267 00:16:21,191 --> 00:16:25,487 É um doce tradicional japonês. Aqui tem. 268 00:16:28,031 --> 00:16:29,908 - Grande trinca. - Agora é que me avisa. 269 00:16:30,575 --> 00:16:33,203 É uma regra implícita 270 00:16:33,203 --> 00:16:35,830 que não devemos andar e comer ao mesmo tempo. 271 00:16:35,830 --> 00:16:40,001 É uma excelente regra implícita. Aliás, deveriam torná-la explícita. 272 00:16:40,001 --> 00:16:41,419 - Vamos? - Sim. 273 00:16:42,546 --> 00:16:44,214 Há 400 anos, 274 00:16:44,214 --> 00:16:47,676 esta zona da cidade era o animado bairro do mundo do espetáculo. 275 00:16:47,676 --> 00:16:53,223 É adequado estar aqui. É como LA e Hollywood do Japão. 276 00:16:53,223 --> 00:16:56,935 As pessoas costumam visitá-lo vestidas de quimonos 277 00:16:56,935 --> 00:16:59,729 para se ligarem à tradição japonesa. 278 00:16:59,729 --> 00:17:02,482 Sinceramente, sinto-me mal vestido. 279 00:17:03,066 --> 00:17:05,235 Vamos visitar o templo Senso-ji, 280 00:17:05,986 --> 00:17:09,030 que é o templo mais antigo de Tóquio. 281 00:17:09,030 --> 00:17:13,868 Visitamo-lo para rezar e prestar tributo a Deus e aos nossos antepassados. 282 00:17:15,370 --> 00:17:17,706 Também vemos o futuro. 283 00:17:17,706 --> 00:17:20,417 Eu não gosto muito de ver o futuro. 284 00:17:20,417 --> 00:17:23,085 Porque haveríamos de querer saber o que vai acontecer? 285 00:17:23,085 --> 00:17:27,132 Não quero acordar todas as manhãs a pensar na minha morte. 286 00:17:31,720 --> 00:17:35,015 - O seu número é o 78. - Certo. Este? 287 00:17:35,015 --> 00:17:38,476 Número 78. A maior sorte possível. 288 00:17:38,476 --> 00:17:39,978 Calhou-lhe o melhor. 289 00:17:40,562 --> 00:17:42,731 Muito bem. Isto não foi planeado. 290 00:17:42,731 --> 00:17:44,149 Não houve manipulação. 291 00:17:44,149 --> 00:17:45,859 É a maior sorte possível. 292 00:17:45,859 --> 00:17:46,985 - Na verdade... - Que foi? 293 00:17:46,985 --> 00:17:51,323 ... há uma regra implícita de que ter a melhor sorte é algo mau. 294 00:17:51,323 --> 00:17:53,199 Porque me disse isso? 295 00:17:53,199 --> 00:17:55,911 Porque me disse que era mau, quando eu estava tão feliz 296 00:17:55,911 --> 00:17:59,080 por ter a maior sorte possível? 297 00:17:59,080 --> 00:18:01,041 Porque, na vida, há altos e baixos. 298 00:18:01,041 --> 00:18:03,710 Por vezes, só queremos ser normais, 299 00:18:03,710 --> 00:18:06,296 - sem altos nem baixos. - Sim. 300 00:18:06,296 --> 00:18:08,256 Pode ficar com isso ou deixá-lo. 301 00:18:08,256 --> 00:18:09,883 - Fico... - Claro. 302 00:18:09,883 --> 00:18:12,385 ... e vou continuar a lê-lo, porque foi excelente. 303 00:18:12,385 --> 00:18:14,137 É um sortudo, Eugene. 304 00:18:14,137 --> 00:18:15,764 Concordo. 305 00:18:15,764 --> 00:18:20,060 Obviamente, esta previsão de boa sorte incrivelmente má 306 00:18:20,060 --> 00:18:21,770 deixou-me preocupado. 307 00:18:22,896 --> 00:18:27,525 Não é surpresa que a minha mente tende a pensar no pior. 308 00:18:27,525 --> 00:18:32,572 Numa cidade propensa a desastres naturais, adivinhem em que estou a pensar. 309 00:18:33,073 --> 00:18:38,203 Eu estive num terramoto, em Los Angeles, há 15 ou 20 anos. 310 00:18:38,203 --> 00:18:41,873 Foi um tremor muito suave. 311 00:18:41,873 --> 00:18:47,170 Acordei e senti as coisas a mexerem-se. 312 00:18:48,255 --> 00:18:54,761 Aqui, os terramotos são mais violentos e muito mais comuns. 313 00:18:55,887 --> 00:18:59,933 Disse "mais comuns", mas isso é um eufemismo. 314 00:18:59,933 --> 00:19:03,645 Na verdade, estou na zona mais sísmica do mundo. 315 00:19:05,438 --> 00:19:06,773 Que faço aqui? 316 00:19:06,773 --> 00:19:09,859 Poderia acontecer alguma coisa agora? Não sei. 317 00:19:09,859 --> 00:19:14,614 A enorme população de Tóquio vive na intersecção de três placas tectónicas, 318 00:19:14,614 --> 00:19:16,074 que é sinónimo de terramotos. 319 00:19:16,950 --> 00:19:21,288 Também é muito vulnerável a inundações e tufões. 320 00:19:21,830 --> 00:19:24,916 Espero que o Eugene fique bem. Isto pode ser muito intenso. 321 00:19:25,500 --> 00:19:29,588 Como é ser um habitante de Tóquio? Vou descobrir. 322 00:19:30,088 --> 00:19:36,094 Relutantemente, decidi aceitar um convite invulgar do Albo e do Masa. 323 00:19:36,094 --> 00:19:38,930 Sinceramente, não sei se confio naqueles dois. 324 00:19:41,516 --> 00:19:43,226 - Olá, meus senhores. - Olá! 325 00:19:43,226 --> 00:19:44,227 Konnichiwa. 326 00:19:44,227 --> 00:19:49,482 {\an8}Este é o "Centro de Aprendizagem de Segurança de Honjo". 327 00:19:49,482 --> 00:19:52,819 As crianças vêm cá aprender sobre os desastres naturais. 328 00:19:52,819 --> 00:19:55,405 Se serve para as crianças, serve para mim. 329 00:19:55,405 --> 00:19:57,824 Eugene, este é o Tamora-san. 330 00:20:00,368 --> 00:20:05,123 Aqui, vai experienciar os ventos fortes que sentiria num tufão real. 331 00:20:07,042 --> 00:20:08,043 Certo. 332 00:20:09,669 --> 00:20:15,258 O Tamora- san ouviu dizer que eu tenho experiência em terramotos 333 00:20:15,258 --> 00:20:18,345 e vai passar o meu treino para a segunda fase 334 00:20:18,345 --> 00:20:22,474 do manual de sobrevivência de desastres, os tufões. 335 00:20:23,183 --> 00:20:25,977 E, depois, chuvas muito fortes. 336 00:20:25,977 --> 00:20:29,105 Certo. Não é bem o que eu esperava. 337 00:20:29,105 --> 00:20:30,523 FORÇA DA CHUVA E DO VENTO 338 00:20:30,523 --> 00:20:33,360 Pessoalmente, não saio de casa sem ver a meteorologia, 339 00:20:33,360 --> 00:20:37,948 mas aqui, pelos vistos, temos de estar preparados para todas as possibilidades. 340 00:20:37,948 --> 00:20:39,866 E vem com botas. 341 00:20:40,617 --> 00:20:43,245 Felizmente, vão dar-me todo o equipamento de segurança 342 00:20:43,245 --> 00:20:46,331 que eu não teria num tufão real. 343 00:20:46,331 --> 00:20:47,540 - Masa. - Sim? 344 00:20:47,540 --> 00:20:48,625 Já fez isto? 345 00:20:48,625 --> 00:20:50,794 Fi-lo quando era pequeno. 346 00:20:50,794 --> 00:20:52,087 Certo. Ele sobreviveu. 347 00:20:52,671 --> 00:20:54,005 Vamos lá. 348 00:20:54,506 --> 00:20:57,092 Muito bem. 349 00:20:57,092 --> 00:21:00,178 Nunca vi ninguém tão feliz com um desastre. 350 00:21:00,929 --> 00:21:02,097 Vamos. 351 00:21:02,097 --> 00:21:05,517 Afinal, não devia mesmo ter confiado no Albo e no Masa, 352 00:21:05,517 --> 00:21:10,438 mas não vou dar ao Tamora- san a satisfação de ser varrido. 353 00:21:10,438 --> 00:21:11,815 - Tudo bem? - Sim. 354 00:21:12,857 --> 00:21:14,734 Porque está ele tão feliz com isto? 355 00:21:16,278 --> 00:21:17,946 - Pronto? - Olhos no chão. 356 00:21:18,446 --> 00:21:20,490 E segure-se bem. 357 00:21:20,490 --> 00:21:23,326 Vão experienciar ventos de 30 metros por segundo 358 00:21:23,326 --> 00:21:26,621 e chuvas de 50 mililitros por hora. 359 00:21:26,621 --> 00:21:29,583 Três, dois, um. Aqui vai! 360 00:21:34,462 --> 00:21:37,048 Eugene: Isto não é brincadeira. 361 00:21:39,384 --> 00:21:41,803 Eugene: Masa, como está? 362 00:21:41,803 --> 00:21:43,930 Masa: Não o consigo ouvir, Eugene. 363 00:21:47,183 --> 00:21:51,271 Eu já fiz as minhas próprias acrobacias. É conhecimento geral. 364 00:21:51,271 --> 00:21:56,026 O Cruise e o Levy são conhecidos por fazerem as suas próprias acrobacias. 365 00:21:56,026 --> 00:21:58,278 Um tufão é assim? 366 00:21:58,987 --> 00:22:02,532 Podia ter trazido um duplo e tê-lo vestido como eu. 367 00:22:02,532 --> 00:22:04,701 Ninguém saberia. Punha-lhe os óculos. 368 00:22:05,493 --> 00:22:06,494 Sim. 369 00:22:06,494 --> 00:22:08,246 - Está felicíssimo. - Sim. 370 00:22:08,246 --> 00:22:11,166 Mas fi-lo eu mesmo e é para isto que trabalho. 371 00:22:11,166 --> 00:22:14,961 Foi muito mais intenso do que estava à espera. 372 00:22:14,961 --> 00:22:16,838 Se não tivesse onde me agarrar, 373 00:22:16,838 --> 00:22:18,924 sayonara, certo? 374 00:22:20,133 --> 00:22:26,139 E, infelizmente, nem sempre há um Tamora- san sorridente a dar instruções. 375 00:22:26,681 --> 00:22:27,891 Muito bem. 376 00:22:28,475 --> 00:22:32,938 Tóquio é uma grande cidade com uma população enorme 377 00:22:32,938 --> 00:22:36,024 onde há desastres naturais. 378 00:22:36,024 --> 00:22:38,193 As pessoas enfrentam muitas adversidades 379 00:22:38,193 --> 00:22:41,238 e, no entanto, há uma calma entre a população. 380 00:22:41,238 --> 00:22:47,285 Com tanta coisa a atacá-los, eles enfrentam-no de forma serena. 381 00:22:48,078 --> 00:22:50,497 É maravilhoso. 382 00:22:51,665 --> 00:22:56,419 Depois de ter enfrentado um tufão, vou jantar com a Cyber Bunny. 383 00:22:57,045 --> 00:23:02,968 Queremos relaxar, apreciar boa comida e não pensar em desastres naturais. 384 00:23:02,968 --> 00:23:04,761 As ruas estão a ficar agitadas. 385 00:23:05,595 --> 00:23:08,431 Tóquio é um conto de duas cidades, 386 00:23:08,431 --> 00:23:12,644 uma fusão fascinante do tradicional e do tecnológico. 387 00:23:14,229 --> 00:23:19,859 Já investiguei o seu passado e, agora, quero explorar o seu presente modernista. 388 00:23:20,777 --> 00:23:25,156 São uns 12 andares de anúncios em formato de vídeo. 389 00:23:26,658 --> 00:23:28,702 Alguma vez viram algo assim? 390 00:23:28,702 --> 00:23:34,332 Este é um dos passeios mais estimulantes para ir jantar 391 00:23:34,332 --> 00:23:37,043 que já fiz na vida. 392 00:23:37,752 --> 00:23:41,256 A capital japonesa é um paraíso para os amantes da comida, 393 00:23:41,256 --> 00:23:45,427 sendo a cidade com mais restaurantes com estrelas Michelin. 394 00:23:46,094 --> 00:23:48,847 E aqui, no restaurante Sagaya, 395 00:23:48,847 --> 00:23:54,185 foi-me prometida a combinação perfeita de tecnologia, comida e arte. 396 00:23:54,185 --> 00:23:57,981 Konnichiwa. É bom voltar a vê-lo. 397 00:23:57,981 --> 00:24:02,152 - Cyber Bunny! Meu Deus! - Que acha? 398 00:24:02,152 --> 00:24:05,363 Nunca vi nada assim. 399 00:24:06,364 --> 00:24:08,199 Vamos ter a companhia da... 400 00:24:08,199 --> 00:24:09,701 - Erica. - Erica. 401 00:24:09,701 --> 00:24:10,619 E Chris. 402 00:24:10,619 --> 00:24:13,413 Este é um restaurante em que as pessoas aparecem 403 00:24:13,413 --> 00:24:16,499 - e jantam com quem... - Estranhos. 404 00:24:16,499 --> 00:24:17,667 - Sim. - ... cá estiver. 405 00:24:17,667 --> 00:24:20,503 É um grande prazer conhecer-vos. 406 00:24:20,503 --> 00:24:21,630 Vai ser divertido. 407 00:24:21,630 --> 00:24:24,591 Os jantares coletivos são cada vez mais populares 408 00:24:24,591 --> 00:24:26,259 nos restaurantes de Tóquio. 409 00:24:26,259 --> 00:24:29,054 Olá! Olá, Eugene. Muito prazer. 410 00:24:29,054 --> 00:24:31,848 Nem imagino como inventaram isto. 411 00:24:31,848 --> 00:24:36,895 Felizmente, a Saka, que faz parte da equipa responsável, veio explicar mais. 412 00:24:36,895 --> 00:24:39,105 ... estamos numa sala especial, 413 00:24:39,105 --> 00:24:44,277 onde se pode ter um jantar multissensorial dentro de uma das nossas obras de arte. 414 00:24:44,277 --> 00:24:47,113 Belo conceito. Como funciona? 415 00:24:47,113 --> 00:24:49,324 Quando os pratos são servidos, 416 00:24:49,324 --> 00:24:52,577 verão que o mundo contido dentro do prato 417 00:24:52,577 --> 00:24:55,622 se expandirá para fora dele, para a mesa 418 00:24:55,622 --> 00:24:57,624 e para o espaço mais alargado. 419 00:24:57,624 --> 00:24:58,959 Estou entusiasmado. 420 00:24:58,959 --> 00:25:03,463 Mais de 92 % da cidade não tem espaços verdes. 421 00:25:03,463 --> 00:25:06,466 A solução é típica de Tóquio. 422 00:25:07,300 --> 00:25:10,512 Encher o interior com uma simulação da natureza. 423 00:25:10,512 --> 00:25:11,888 Vejam, um passarinho. 424 00:25:11,888 --> 00:25:14,266 - É o seu jantar. - Se o apanhar, sim. 425 00:25:14,266 --> 00:25:15,809 É apaixonado por comida? 426 00:25:16,393 --> 00:25:17,769 Adoro comer. 427 00:25:17,769 --> 00:25:22,816 Não tenho gostos exóticos. Por exemplo, não como sushi. 428 00:25:22,816 --> 00:25:23,984 Nunca comeu sushi? 429 00:25:23,984 --> 00:25:24,943 Não. 430 00:25:24,943 --> 00:25:26,528 - É por causa do peixe cru? - Sim. 431 00:25:26,528 --> 00:25:30,448 Não é para mim. Cozinhem-no, ponham-no sobre o fogo, grelhem-no bem. 432 00:25:30,448 --> 00:25:35,370 Sou caso raro. Milhares de milhões de pessoas comem e adoram. 433 00:25:35,370 --> 00:25:39,207 Sou eu. Eu sou o caso à parte. 434 00:25:39,207 --> 00:25:42,085 Talvez esteja na hora de saltar a vedação e... 435 00:25:43,587 --> 00:25:45,088 Vem aí um prato. 436 00:25:47,716 --> 00:25:50,927 É sashimi. 437 00:25:50,927 --> 00:25:53,138 Tem ouriço-do-mar. 438 00:25:54,264 --> 00:25:57,267 À direita, é congro japonês. 439 00:25:57,893 --> 00:26:00,312 Se olharem para o espaço que vos rodeia, 440 00:26:00,312 --> 00:26:02,856 - veem a água na mesa. - Água. 441 00:26:02,856 --> 00:26:07,027 E a água afasta-se quando passa pelos vossos pratos. 442 00:26:07,027 --> 00:26:09,863 Francamente, é difícil concentrar-me 443 00:26:09,863 --> 00:26:14,910 na parte estética, pois não quero ofender os anfitriões. 444 00:26:14,910 --> 00:26:16,077 Não esperem por mim. 445 00:26:16,870 --> 00:26:18,455 A sério, não esperem por mim. 446 00:26:18,455 --> 00:26:22,125 Hoje, vai provar uma coisa nova. 447 00:26:22,125 --> 00:26:24,628 Se o resto do mundo consegue comer sushi, 448 00:26:24,628 --> 00:26:27,505 vá lá, Levy, tu também consegues. 449 00:26:27,505 --> 00:26:30,133 Provei e soube bem. 450 00:26:31,259 --> 00:26:32,093 Não é mau. 451 00:26:32,093 --> 00:26:33,386 Não é mau? 452 00:26:33,386 --> 00:26:35,555 Vou provar outra coisa. Vamos lá. 453 00:26:37,724 --> 00:26:40,101 Isto é bom. Vou pôr molho. 454 00:26:41,102 --> 00:26:43,480 Isto é bom. Vou comer isto. Vejam só. 455 00:26:44,689 --> 00:26:46,483 Um brinde a provar coisas novas. 456 00:26:46,483 --> 00:26:48,401 Adoro ser pressionado. 457 00:26:49,819 --> 00:26:51,571 Faz-me bem. 458 00:26:52,447 --> 00:26:57,077 Se eu não for pressionado, coisas destas não acontecem. 459 00:26:59,204 --> 00:27:02,290 Vejam as flores a mudar. 460 00:27:02,290 --> 00:27:04,251 Há peixes neste rio. 461 00:27:04,793 --> 00:27:06,795 Mas há flores novas a nascer. 462 00:27:10,090 --> 00:27:12,217 Isto é lindíssimo. 463 00:27:12,842 --> 00:27:17,514 Cria uma ligação entre as pessoas que aqui estão 464 00:27:17,514 --> 00:27:21,268 que, caso contrário, talvez nunca conhecêssemos. 465 00:27:21,268 --> 00:27:23,812 Parecemos velhos amigos e acabámos de nos conhecer, certo? 466 00:27:24,479 --> 00:27:25,480 Sim. 467 00:27:25,480 --> 00:27:28,692 Isto é incrível. 468 00:27:35,073 --> 00:27:37,742 De jantares imersivos a templos antigos, 469 00:27:37,742 --> 00:27:40,745 quase parece que esta complexa cidade 470 00:27:40,745 --> 00:27:45,083 se está gradualmente a revelar a mim, camada a camada. 471 00:27:47,252 --> 00:27:52,507 Pensava que tudo ia parecer mais estranho quando cá chegasse, 472 00:27:52,507 --> 00:27:58,889 mas estou a descobrir que me sinto mais confortável aqui do que pensei. 473 00:28:07,647 --> 00:28:11,651 Surpreendi-me a mim mesmo com o meu espírito aventureiro culinário. 474 00:28:11,651 --> 00:28:15,447 Até tive o meu primeiro encontro de êxito com peixe cru. 475 00:28:16,823 --> 00:28:21,286 Mas, esta manhã, recebi uma dica de que os japoneses se distinguem em algo 476 00:28:21,286 --> 00:28:25,290 mais de acordo com o meu paladar mais modesto. 477 00:28:25,832 --> 00:28:28,043 O meu filho Daniel 478 00:28:28,043 --> 00:28:32,964 disse-me que a melhor sanduíche de salada de ovo que comeu 479 00:28:32,964 --> 00:28:34,883 foi aqui, em Tóquio. 480 00:28:34,883 --> 00:28:37,260 Por isso, estou à procura. 481 00:28:37,886 --> 00:28:42,390 Aparentemente, são fáceis de encontrar, mas não hoje. 482 00:28:42,390 --> 00:28:45,602 {\an8}Sei que se tornaram os melhores nos carros e na eletrónica, 483 00:28:45,602 --> 00:28:48,813 {\an8}mas agora apoderaram-se do mais importante. 484 00:28:48,813 --> 00:28:50,857 A sanduíche de salada de ovo. 485 00:28:50,857 --> 00:28:52,108 Parece promissor. 486 00:28:53,151 --> 00:28:54,277 SANDUÍCHE SANDUÍCHE AMERICANA 487 00:28:54,277 --> 00:28:56,613 {\an8}- Só vendem salada de ovo? - Sim. 488 00:28:58,281 --> 00:29:00,158 Não procurem mais, temos um vencedor. 489 00:29:01,993 --> 00:29:03,286 Arigato. 490 00:29:03,912 --> 00:29:06,289 Obrigado. Vai deixar o meu filho muito feliz. 491 00:29:07,374 --> 00:29:11,294 Toda a minha vida comi salada de ovo. 492 00:29:12,003 --> 00:29:14,339 Não sabem como isto é especial para mim. 493 00:29:14,965 --> 00:29:18,343 Era algo que a minha mãe fazia todos os domingos. 494 00:29:18,343 --> 00:29:20,303 É maravilhoso. 495 00:29:21,846 --> 00:29:24,391 Vejam o tamanho desta sanduíche. 496 00:29:24,391 --> 00:29:30,814 Eu tenho seguido a receita de salada de ovo da minha mãe 497 00:29:30,814 --> 00:29:34,192 e nunca me canso de a comer. 498 00:29:36,278 --> 00:29:37,904 Isto é bom. 499 00:29:37,904 --> 00:29:39,656 Por mais deliciosa que fosse, 500 00:29:39,656 --> 00:29:44,578 nem eu posso deixar que comer a sanduíche seja a última coisa que faço em Tóquio. 501 00:29:45,579 --> 00:29:50,375 Parece uma fila de restaurantes. São muitos. 502 00:29:50,375 --> 00:29:52,711 Voltei à caça... 503 00:29:53,753 --> 00:29:55,922 ... para encontrar algo mais tradicional. 504 00:29:55,922 --> 00:30:00,468 Esta é a primeira referência ao sumo que vi desde que cá estou. 505 00:30:00,468 --> 00:30:01,386 RESTAURANTE 506 00:30:01,386 --> 00:30:02,637 Odiaria sair do Japão 507 00:30:02,637 --> 00:30:06,808 sem ver o que é considerado o desporto nacional. 508 00:30:08,059 --> 00:30:12,022 O sumo data de 23 a. C. 509 00:30:12,022 --> 00:30:15,275 e é uma forma de arte genuinamente japonesa. 510 00:30:21,406 --> 00:30:25,201 Sabem de quem preciso para me dar informações sobre o sumo? 511 00:30:25,201 --> 00:30:26,369 Eugene. 512 00:30:26,369 --> 00:30:27,412 De um irlandês. 513 00:30:27,412 --> 00:30:30,457 - Olá. - Olá! Bem-vindo ao dohyo de sumo. 514 00:30:30,457 --> 00:30:32,584 Obviamente, não é japonês. 515 00:30:32,584 --> 00:30:36,046 Não, mas vim ao Japão há 20 anos, apaixonei-me pelo país 516 00:30:36,046 --> 00:30:38,089 e voltei para viver aqui. 517 00:30:38,089 --> 00:30:39,174 Muito bem. 518 00:30:39,174 --> 00:30:44,262 E envolvi-me neste desporto há duas décadas. 519 00:30:44,930 --> 00:30:47,599 Curiosamente, o John é outra pessoa 520 00:30:47,599 --> 00:30:51,478 que gostou tanto desta cidade que se decidiu mudar para cá. 521 00:30:51,478 --> 00:30:54,564 Sei muito pouco sobre este desporto. 522 00:30:55,065 --> 00:30:56,900 Porque começou? 523 00:30:56,900 --> 00:31:00,862 Originalmente, pegavam nos campeões mais fortes de cada parte do país 524 00:31:00,862 --> 00:31:02,864 e lutavam à frente do imperador. 525 00:31:02,864 --> 00:31:05,325 Nas primeiras lutas de sumo, quem perdia, morria. 526 00:31:05,909 --> 00:31:08,828 No início, era literalmente um combate de vida ou morte. 527 00:31:10,622 --> 00:31:12,082 Quer ver tipos à porrada? 528 00:31:12,082 --> 00:31:13,875 Sim, de longe. Claro. 529 00:31:13,875 --> 00:31:15,168 Onegaishimasu. 530 00:31:16,378 --> 00:31:18,463 Eles são matulões. 531 00:31:19,047 --> 00:31:22,300 Eugene. É assim que uma luta começa. 532 00:31:22,300 --> 00:31:25,262 Dois lutadores agacham-se, batem as mãos. 533 00:31:26,471 --> 00:31:29,432 E, quando estão os dois prontos, começam. 534 00:31:31,601 --> 00:31:35,564 É possível sentir o impacto, o poder e a força deles. 535 00:31:35,564 --> 00:31:38,066 Gosto de evitar violência a todo o custo. 536 00:31:38,066 --> 00:31:40,151 Não gosto de me aproximar muito dela. 537 00:31:40,151 --> 00:31:42,070 Se tirar o outro do ringue, ganha. 538 00:31:42,070 --> 00:31:44,656 E, quem tocar no ringue 539 00:31:44,656 --> 00:31:47,784 com alguma coisa, tirando a sola dos pés, perde. 540 00:31:48,785 --> 00:31:50,078 No sumo, há um árbitro. 541 00:31:50,078 --> 00:31:52,122 O trabalho dele é manter a ação 542 00:31:52,122 --> 00:31:54,165 e fazer com que corra tudo sem problemas. 543 00:31:54,165 --> 00:31:55,709 Está pronto para tentar? 544 00:31:55,709 --> 00:31:57,502 Eu, tentar? Claro, sim. 545 00:31:57,502 --> 00:31:59,838 Há três palavras que precisa de saber. 546 00:31:59,838 --> 00:32:01,882 A primeira é "matta nashi". 547 00:32:01,882 --> 00:32:04,676 Matta nashi. 548 00:32:06,136 --> 00:32:08,889 "Matta nashi" significa que vamos começar. 549 00:32:08,889 --> 00:32:11,766 Hakkeyoi! Não parem, continuem. Hakkeyoi! 550 00:32:11,766 --> 00:32:16,021 Usa-se quando não estão a lutar e a ação começa a abrandar. 551 00:32:16,021 --> 00:32:17,314 Yoi, Hakkeyoi! 552 00:32:17,814 --> 00:32:19,983 E a que se ouve mais é nokotta. 553 00:32:19,983 --> 00:32:21,526 Nokotta, nokotta, nokotta. 554 00:32:21,526 --> 00:32:23,820 Que significa "continuem". Não acabou. 555 00:32:23,820 --> 00:32:25,614 - N... - Nokotta. 556 00:32:29,826 --> 00:32:31,161 - Matta nashi. - Matta nashi. 557 00:32:31,161 --> 00:32:32,662 - É a primeira. - "Hattenoi." 558 00:32:32,662 --> 00:32:34,748 - Hakkeyoi. - Hakkeyoi. 559 00:32:41,087 --> 00:32:41,922 Não me lembro. 560 00:32:41,922 --> 00:32:43,840 E a última? 561 00:32:44,382 --> 00:32:45,675 - No... - No... 562 00:32:45,675 --> 00:32:47,052 - Noko... - Noko... 563 00:32:47,052 --> 00:32:48,511 - Nokotta. - Nokotta. 564 00:32:48,511 --> 00:32:49,429 Perfeito. 565 00:32:49,429 --> 00:32:53,058 Preciso de uma atualização antes de voltarmos, 566 00:32:53,058 --> 00:32:55,393 porque eles vão virar-se para mim e bater-me. 567 00:32:55,393 --> 00:32:58,355 Muito bem. Isto é divertido. 568 00:32:59,606 --> 00:33:03,068 E estou pronto para entrar no ringue. 569 00:33:07,864 --> 00:33:09,032 Matta nashi. 570 00:33:12,786 --> 00:33:15,455 - Tem de estar confiante. - Sim. 571 00:33:15,455 --> 00:33:17,290 É a pessoa que manda na luta. 572 00:33:17,290 --> 00:33:18,875 Eu já lhes mostro quem manda. 573 00:33:19,459 --> 00:33:21,878 E as instruções não ficam por aqui. 574 00:33:22,462 --> 00:33:24,631 O John armou-se em Scorsese. 575 00:33:24,631 --> 00:33:27,342 Está a segurar num gunbai. 576 00:33:27,342 --> 00:33:28,760 É um leque de guerra. 577 00:33:28,760 --> 00:33:32,973 Tem de apontar o leque na direção do vencedor 578 00:33:32,973 --> 00:33:34,099 e dizer "shobu ari". 579 00:33:34,099 --> 00:33:35,141 Shobu ari. 580 00:33:35,141 --> 00:33:37,811 - Mais, com mais raiva. - Shobu ari. 581 00:33:37,811 --> 00:33:41,022 - Um pouco menos. - Shobu ari. 582 00:33:41,022 --> 00:33:43,525 - Perfeito. - Já pode sair do ringue. 583 00:33:43,525 --> 00:33:44,484 Gosto disso. 584 00:33:45,277 --> 00:33:46,152 Matta nashi. 585 00:33:48,655 --> 00:33:49,990 Hakkeyoi. 586 00:33:52,033 --> 00:33:55,120 Nokotta, nokotta. Nokotta, nokotta. 587 00:33:55,120 --> 00:33:57,163 Apesar de ser uma língua estrangeira, 588 00:33:57,163 --> 00:34:01,001 levei muito a sério as palavras que estava a dizer. 589 00:34:01,001 --> 00:34:04,004 Nokotta, nokotta, nokotta. 590 00:34:04,004 --> 00:34:09,718 E os dois lutadores de sumo perceberam o significado do que eu disse. 591 00:34:10,468 --> 00:34:11,678 Nokotta, nokotta. 592 00:34:12,429 --> 00:34:13,471 Nokotta, nokotta. 593 00:34:15,682 --> 00:34:17,267 Shobu ari. 594 00:34:17,267 --> 00:34:19,269 - Foi excelente! - Foi bom? 595 00:34:19,269 --> 00:34:21,354 - Esteve ótimo. Foi perfeito. - Fui assustador? 596 00:34:21,354 --> 00:34:27,485 Senti o respeito e o medo dos lutadores que estavam no ringue. 597 00:34:27,485 --> 00:34:30,780 Pouquíssimos árbitros conseguem afastar as atenções dos lutadores, 598 00:34:30,780 --> 00:34:33,407 mas, se alguém é capaz, esse alguém é o Eugene. 599 00:34:33,407 --> 00:34:34,992 Obrigado, John. 600 00:34:34,992 --> 00:34:37,370 Vindo de si, é muito importante. 601 00:34:37,370 --> 00:34:38,454 Hakkeyoi. 602 00:34:39,706 --> 00:34:44,669 Acho que percebo porque o John e outros se apaixonaram por Tóquio. 603 00:34:44,669 --> 00:34:47,255 Nokotta, nokotta. Nokotta. 604 00:34:48,673 --> 00:34:52,677 O sumo é um espetáculo visual que parece simples ao início, 605 00:34:52,677 --> 00:34:57,349 mas, se nos imergirmos nele, tem muito mais para descobrir. 606 00:34:58,308 --> 00:35:01,937 E, nesse aspeto, é como a cidade. 607 00:35:02,479 --> 00:35:04,564 Isto é de loucos. 608 00:35:04,564 --> 00:35:09,319 No meu último passeio até ao hotel, após ter enfrentado dois lutadores, 609 00:35:09,319 --> 00:35:12,822 Tóquio apresentou-me um último desafio. 610 00:35:12,822 --> 00:35:16,159 Atravessar a rua. 611 00:35:16,159 --> 00:35:18,578 Vejam! É qualquer coisa, não é? 612 00:35:18,578 --> 00:35:24,334 Nunca vi tanta gente. É como Times Square, mas vezes dez. 613 00:35:25,085 --> 00:35:28,505 Na Passadeira de Shibuya, a mais movimentada do mundo, 614 00:35:28,505 --> 00:35:33,301 a hora de ponta começa quando o sol nasce e dura o dia todo. 615 00:35:33,301 --> 00:35:37,097 Vamos ver o que acontece antes de me aventurar. 616 00:35:37,097 --> 00:35:41,268 Três mil pedestres atravessam-na em cada semáforo verde. 617 00:35:43,728 --> 00:35:46,856 Agora que estou aqui há alguns dias, estou confiante 618 00:35:46,856 --> 00:35:51,611 de que, se 2999 pessoas são capazes, eu também sou. 619 00:35:51,611 --> 00:35:53,822 Vou seguir a multidão. Vamos. 620 00:35:57,367 --> 00:36:00,620 Viram alguém ir contra alguém? Não. 621 00:36:01,121 --> 00:36:03,456 Parece milagrosamente organizado. 622 00:36:03,456 --> 00:36:06,793 É como atravessar a estrada com a população de Toronto. 623 00:36:09,045 --> 00:36:11,548 Quando cheguei, tinha três preocupações. 624 00:36:11,548 --> 00:36:14,301 A cultura, a língua e a comida. 625 00:36:14,926 --> 00:36:17,470 A cultura é magnífica. 626 00:36:17,470 --> 00:36:19,514 Com a língua, não tive nenhum problema. 627 00:36:21,141 --> 00:36:26,062 Quanto à comida, ainda tenho de me habituar, mas vou trabalhar nisso. 628 00:36:26,605 --> 00:36:31,776 Atravessei a Passadeira de Shibuya. Isto é lindo! 629 00:36:33,653 --> 00:36:36,656 É muito difícil descrever por palavras 630 00:36:36,656 --> 00:36:42,871 o que esta cidade tem ao certo que nos atrai. 631 00:36:43,830 --> 00:36:48,251 É uma nação complicada. Há o antigo e o novo. 632 00:36:49,586 --> 00:36:52,339 Eu não tendo para nenhuma ponta do espectro. 633 00:36:52,923 --> 00:36:58,011 Contudo, encontrei um caminho entre esses dois mundos 634 00:36:58,011 --> 00:37:00,764 que achei muito confortável. 635 00:37:02,974 --> 00:37:06,186 O meu filho Daniel disse: "Quando fores a Tóquio, 636 00:37:06,186 --> 00:37:10,941 vais querer voltar uma e outra vez." 637 00:37:10,941 --> 00:37:16,780 Penso que, para descobrir tudo o que Tóquio esconde, 638 00:37:16,780 --> 00:37:20,033 vou precisar de mais uma ou duas viagens. 639 00:37:20,033 --> 00:37:23,495 Portanto, o miúdo tinha razão. 640 00:38:19,134 --> 00:38:21,177 Legendas: Diogo Grácio