1
00:00:07,926 --> 00:00:12,222
Dižens filozofs reiz teicis:
"Pasaule ir grāmata,
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,520
un tie, kuri neceļo,
izlasa tikai vienu lappusi."
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Nu, man jāsaka,
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
esmu izlasījis dažas lapas,
bet mani šī grāmata nesajūsmina.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Es nealkstu ceļot vairāku iemeslu dēļ.
6
00:00:37,205 --> 00:00:38,582
Kad ir pārāk auksts,
7
00:00:38,582 --> 00:00:39,666
es nejūtos ērti.
8
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Peldēt ledainā ūdenī kailam?
9
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Jā.
- Nu, satriecošs uzaicinājums.
10
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Kad ir pārāk karsts - uzminiet nu!
Es nejūtos ērti.
11
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Es nevaru tik ātri paskriet.
12
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Bet man ir 75 gadi.
- Palīdzēt?
13
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Nē, tikšu galā.
14
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
Un varbūt laiks paplašināt manu horizontu.
15
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Ak dievs.
16
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Pirmo reizi iebāzu roku ziloņa dupsī.
17
00:01:11,823 --> 00:01:13,325
No pozitīvās puses -
18
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
es palieku vienreizīgās viesnīcās.
19
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Ak vai. Iespaidīgi.
20
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Āķis tāds, ka esmu piekritis
izpētīt arī to, kas atrodas laukā.
21
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Skatieties zem kājām.
- Nudien.
22
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Skaists kalns.
- Tas ir vulkāns.
23
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
Tas ir vulkāns?
24
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Pasaulē,
no kuras visu mūžu esmu izvairījies.
25
00:01:40,435 --> 00:01:41,978
Prr. Seidij.
26
00:01:42,729 --> 00:01:45,315
Ak dievs. Ak dievs. Ak dievs.
27
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Būtu lieliski kaut vai izdzīvot.
28
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Pēdējā reize, kad ar kādu somu
izdzeru piecas vodkas glāzītes.
29
00:02:01,748 --> 00:02:06,044
Brauciens uz Tokiju -
kas tāds man nekad nebija plānos.
30
00:02:07,170 --> 00:02:09,004
Mani māc bažas.
31
00:02:09,004 --> 00:02:11,967
Nekad nepārvarētas kultūras atšķirības.
32
00:02:11,967 --> 00:02:14,886
Pārāk eksotisks ēdiens, lai to izbaudītu.
33
00:02:14,886 --> 00:02:17,973
Valodas virves vilkšanas sacīkstes,
kurās nemūžam neuzvarēšu.
34
00:02:18,807 --> 00:02:21,560
Un tā piešķir jaunu nozīmi
vārdam "rosīgs".
35
00:02:24,312 --> 00:02:27,482
TOKIJA
36
00:02:29,442 --> 00:02:36,157
Mans dēls Denjels te bijis vairākas reizes
un jūsmo par šo zemi.
37
00:02:38,410 --> 00:02:40,537
Viņš atkārto: "Tev jāaizbrauc uz Japānu.
38
00:02:40,537 --> 00:02:42,831
Tev patiks, kad tur aizbrauksi."
39
00:02:42,831 --> 00:02:45,458
Nu, pēc viņa pavēles esam te.
40
00:02:46,626 --> 00:02:49,504
Bet mēs ar dēlu esam pilnīgi dažādi.
41
00:02:49,504 --> 00:02:55,093
Viņš ir bezrūpīgs kosmopolīts,
bet es - piesardzīgs un tradicionāls.
42
00:02:55,093 --> 00:02:59,890
Man praktiski jebkur
ir grūti atrast savu vietu.
43
00:02:59,890 --> 00:03:04,019
Tāpēc pasaules lielākā pilsēta
šķiet īpaši nomācoša.
44
00:03:04,728 --> 00:03:08,648
Man vajadzēs, lai mani aizved kāds,
kurš var palīdzēt tajā orientēties.
45
00:03:15,405 --> 00:03:19,242
Diemžēl es esmu radīts ērtībām,
nevis ātrumam,
46
00:03:19,242 --> 00:03:21,828
tā ka redzēsim, kā ies.
47
00:03:25,332 --> 00:03:28,293
- Sveiki, Jūdžīn. Konnichiwa.
- Konnichiwa.
48
00:03:28,293 --> 00:03:30,170
- Iemetiet mantas bagāžniekā.
- Tūlīt.
49
00:03:31,922 --> 00:03:34,883
- Jums ir svīta.
- Tā ir mana komanda.
50
00:03:36,176 --> 00:03:38,553
Japānas galvaspilsētu man izrādīs
51
00:03:38,553 --> 00:03:43,058
gids, kurš ir braucis pāri puspasaulei,
lai padarītu šo pilsētu par mājām.
52
00:03:44,935 --> 00:03:46,144
{\an8}Jā, nedaudz zema.
53
00:03:46,144 --> 00:03:47,938
{\an8}- Atvainojos.
- Sirmgalvjiem nav vietas auto.
54
00:03:47,938 --> 00:03:50,023
- Japānas izmēra.
- Iekšā esmu.
55
00:03:50,815 --> 00:03:52,317
- Jūdžīns.
56
00:03:52,317 --> 00:03:54,027
- Albo.
- Gatavs?
57
00:03:54,027 --> 00:03:55,695
Jā. Cik nu varu būt gatavs.
58
00:03:56,947 --> 00:03:58,782
Es jūs aizvedīšu uz viesnīcu.
59
00:03:59,366 --> 00:04:01,534
- Ik pa laikam iespiedīšu gāzi grīdā.
- Aha.
60
00:04:01,534 --> 00:04:05,330
Un, kad viņš teica "grīdā",
ak vai, viņš nejokoja.
61
00:04:12,003 --> 00:04:15,006
- Kā bija?
- Bailīgi. Tas bija bailīgi.
62
00:04:15,006 --> 00:04:20,929
Reiz necilajā zvejnieku ciematā
Tokijā tagad ir 40 miljoni iedzīvotāju.
63
00:04:20,929 --> 00:04:25,684
Tikpat, cik Kanādā,
bet platība ir tikai 0,02 % no Kanādas.
64
00:04:26,268 --> 00:04:30,146
- Es īstenībā arī esmu no Toronto...
- Jūs esat no Toronto?
65
00:04:30,146 --> 00:04:33,775
Kad jūs pārvācāties uz Tokiju un kāpēc?
66
00:04:33,775 --> 00:04:37,612
Es iemīlējos tajā,
kas šķita kā pilnīgi citāda pasaule.
67
00:04:38,905 --> 00:04:40,198
Albo nav vienīgais.
68
00:04:40,699 --> 00:04:44,786
Desmitdaļa Tokijas divdesmitgadnieku
ir dzimusi ārzemēs.
69
00:04:45,787 --> 00:04:50,333
Tieši kas šajā pilsētā
jums tik ļoti patīk?
70
00:04:50,333 --> 00:04:54,337
Kad es augu, man patika anime,
japāņu filmas un TV šovi.
71
00:04:54,337 --> 00:04:58,550
Vislabākais raksturojums: rodas nostalģija
pēc vietas, kurā nekad nav būts.
72
00:04:59,259 --> 00:05:01,803
Tāpēc atbraukt šeit
un pašam to piedzīvot -
73
00:05:01,803 --> 00:05:04,306
tā burtiski ir iedzīvināta videospēle.
74
00:05:04,306 --> 00:05:07,976
Godīgi sakot,
es šobrīd arī jūtos kā tādā videospēlē.
75
00:05:08,602 --> 00:05:12,814
Miljoniem cilvēku, kuriem
šī pilsēta ir mājas, ir kaut ko atraduši.
76
00:05:12,814 --> 00:05:16,276
Es alkstu noskaidrot, kas tas īsti ir.
77
00:05:18,069 --> 00:05:20,864
Šis ir Tokijas lielpilsētas dzīves centrs.
78
00:05:20,864 --> 00:05:25,243
Oho. Tas ir vareni.
Paskatieties uz cilvēkiem!
79
00:05:26,578 --> 00:05:31,041
Šis ir ļoti foršs veids, kā ierasties
pilsētā, kas šķiet ļoti forša.
80
00:05:32,792 --> 00:05:36,755
- Apmetam līkumu un esam klāt.
- Tas tik bija kaut kas.
81
00:05:37,756 --> 00:05:39,174
Oho.
82
00:05:40,133 --> 00:05:42,427
- Varbūt varam to padarīt augstāku.
- Speciāli jums.
83
00:05:42,427 --> 00:05:44,304
Liels paldies. Tas bija lieliski.
84
00:05:45,472 --> 00:05:46,765
Nākamās pāris dienas
85
00:05:46,765 --> 00:05:52,312
es palikšu aiz šīs greznās
metāla režģa fasādes viesnīcā Hoshinoya.
86
00:05:53,104 --> 00:05:58,485
Te apvienots luksuss, augstās tehnoloģijas
un tradicionālā japāņu vienkāršība.
87
00:05:58,485 --> 00:06:00,612
Līdzīgi pašai pilsētai.
88
00:06:03,365 --> 00:06:05,659
- Sveiki.
- Sveiki. Laipni lūdzam Hoshinoya Tokijā.
89
00:06:05,659 --> 00:06:09,162
- Nu paldies.
- Lūdzu, novelciet te kurpes. Jā.
90
00:06:09,162 --> 00:06:11,873
Labi, ka nevalkāju
šņorzābakus līdz ceļiem.
91
00:06:13,250 --> 00:06:16,419
Es saprotu, ka tā ir tradīcija,
bet tas, ka man nav kurpju,
92
00:06:16,419 --> 00:06:20,423
dara mani nedaudz bažīgu
par manu zeķu stāvokli.
93
00:06:22,384 --> 00:06:24,177
- Labvakar.
- Sveiki.
94
00:06:24,177 --> 00:06:26,429
Mani sauc Juka,
un es labprāt jums visu parādītu.
95
00:06:26,429 --> 00:06:28,056
Jā, darām to!
96
00:06:29,808 --> 00:06:32,686
Viesnīca ir moderns rjokans.
97
00:06:32,686 --> 00:06:36,940
Šie tradicionālie japāņu viesu nami
bija izplatīti pirms 400 gadiem.
98
00:06:36,940 --> 00:06:38,525
{\an8}LAIPNI LŪDZAM HOSHINOYA TOKIJĀ!
99
00:06:44,197 --> 00:06:50,370
Mums ir japāņu stila šodži žalūzijas,
kā arī tatami grīdas.
100
00:06:50,370 --> 00:06:56,334
Ļoti jauki. Un es ievēroju:
izskatās, ka gulta stāv uz zemes.
101
00:06:56,334 --> 00:07:00,338
- Jūs esat nedaudz šausmās.
- Nē, nesaku, ka būs grūti
102
00:07:00,338 --> 00:07:01,631
mana vecuma vīram.
103
00:07:01,631 --> 00:07:03,592
Bet varētu nākties palocīties,
104
00:07:03,592 --> 00:07:06,177
lai pieceltos un izkāptu no gultas.
105
00:07:06,761 --> 00:07:09,306
Tā, te ir vannas istaba.
106
00:07:09,306 --> 00:07:11,933
Japāņiem patīk iet vannā.
107
00:07:11,933 --> 00:07:13,935
Tā, te ir mūsu tualete.
108
00:07:17,439 --> 00:07:19,983
It kā te būtu mazs draudziņš, ne?
109
00:07:19,983 --> 00:07:22,319
Nu, Juka, paldies par ekskursiju.
110
00:07:22,319 --> 00:07:24,905
- Ceru, ka būs jauka uzturēšanās pie mums.
- Noteikti.
111
00:07:25,530 --> 00:07:29,701
Bet vispirms es atvēlēšu laiku,
lai pierastu pie šīs tualetes.
112
00:07:30,327 --> 00:07:32,037
Nedaudz sarežģīti.
113
00:07:32,037 --> 00:07:35,540
Es neuzticos podiem,
kas ir daudzpusīgāki par mani.
114
00:07:35,540 --> 00:07:39,211
Te rakstīts "spiediens". Biedējoši.
115
00:07:39,211 --> 00:07:42,088
Nevar zināt,
vai tas stumj uz augšu vai sūc uz leju.
116
00:07:42,088 --> 00:07:43,798
Te ir rakstīts "pozīcija".
117
00:07:43,798 --> 00:07:47,427
Es nezinu:
te norāj, ja esi nepareizā pozīcijā?
118
00:07:47,427 --> 00:07:49,888
Zin, vai sāk gaudot sirēna.
119
00:07:51,514 --> 00:07:56,061
Manuprāt,
Tokijā ir gan vecais, gan jaunais.
120
00:07:56,061 --> 00:08:00,398
Telpā valda tāda kā "dzen" gaisotne.
Ļoti jauki.
121
00:08:00,398 --> 00:08:03,568
Logiem ir japāņu žalūzijas,
122
00:08:03,568 --> 00:08:06,780
bet tualetes pods ir kā robots.
123
00:08:06,780 --> 00:08:12,118
Un šķiet, šis apvienojums arī būs tas,
pa kuru man Japānā būs jāmanevrē.
124
00:08:13,453 --> 00:08:17,707
Bet pagaidām man jāatrod ceļš,
lai atkal satiktos ar Albo.
125
00:08:18,667 --> 00:08:20,877
Bāru sauc Hoshigumi.
126
00:08:20,877 --> 00:08:23,547
Viņš mani uzaicinājis uz Sankaku Čitai,
127
00:08:23,547 --> 00:08:27,592
vienu no retajiem Tokijas rajoniem,
kas vēl nav pārbūvēts.
128
00:08:28,093 --> 00:08:31,638
Tagad tas ir vecs un pussagruvis.
129
00:08:31,638 --> 00:08:32,722
Zinu to sajūtu.
130
00:08:33,306 --> 00:08:37,519
Vesels šķērsielu mudžeklis.
Es nevaru izlasīt uzrakstus.
131
00:08:37,519 --> 00:08:39,938
Es īsti nezinu, kur mēs esam.
132
00:08:43,650 --> 00:08:45,777
Jūdžīn, atradāt.
133
00:08:45,777 --> 00:08:46,945
Tas ir mans draugs Masa.
134
00:08:46,945 --> 00:08:49,406
- Priecājos iepazīties.
- Sveiki. Priecājos iepazīties.
135
00:08:49,406 --> 00:08:52,075
Mans japāņu draugs.
Varbūt sāksim ar dažiem dzērieniem?
136
00:08:52,075 --> 00:08:56,246
Jā, viņš dzer japāņu amatalu.
Es dzeru viskiju ar toniku.
137
00:08:56,246 --> 00:08:57,455
Jūs būsiet bīstams.
138
00:08:59,040 --> 00:09:01,293
- Es dzeršu japāņu alu.
- Labi.
139
00:09:02,127 --> 00:09:05,922
Apmēram tāda ir bāru kultūra šajā rajonā.
140
00:09:05,922 --> 00:09:10,510
Ļoti moderna, jauniešu pilna.
Es tagad arī esmu daļa no tā.
141
00:09:10,510 --> 00:09:12,888
Jā. Arigato.
142
00:09:13,680 --> 00:09:15,390
- Laba japāņu valoda.
- Jā.
143
00:09:15,390 --> 00:09:17,976
Tā, kad mēs dzeram alu,
mēs vienmēr sakām kanpai.
144
00:09:17,976 --> 00:09:19,769
- Kanpai nozīmē "prozit".
145
00:09:19,769 --> 00:09:21,354
- Kanpai.
- Jā.
146
00:09:21,354 --> 00:09:22,731
Kanpai. Kling.
147
00:09:22,731 --> 00:09:25,775
- Masa, ar ko jūs nodarbojaties?
- Es strādāju birojā.
148
00:09:25,775 --> 00:09:27,944
Tas vārds japāniski ir sarariman...
149
00:09:27,944 --> 00:09:30,989
- Labi.
- ...burtiskajā tulkojumā "algas darbinieks".
150
00:09:32,949 --> 00:09:37,996
Esmu dzirdējis,
ka jūs strādājat vājprātīgas stundas.
151
00:09:37,996 --> 00:09:43,710
Daudzi japāņi daļu savas identitātes
atrod savā darba vietā.
152
00:09:43,710 --> 00:09:45,337
- Tā kļūst par viņu cilti.
- Labi.
153
00:09:45,337 --> 00:09:47,797
Un pēc darba jāiet kopā ar viņiem iedzert.
154
00:09:47,797 --> 00:09:51,301
Dažreiz - līdz pat nākamajam rītam.
155
00:09:51,301 --> 00:09:52,510
Beidziet!
156
00:09:53,345 --> 00:09:57,182
Jums jāiet uz bāru ar bosu
un visu nakti jādzer?
157
00:09:57,182 --> 00:09:58,433
- Jā.
- Izplatīta lieta.
158
00:09:58,433 --> 00:10:02,145
Sabalansēt darbu ar dzīvi
daudziem te ir visai grūti.
159
00:10:03,230 --> 00:10:04,773
Jakisoba gatava.
160
00:10:04,773 --> 00:10:06,191
Ķerieties klāt, draugi.
161
00:10:06,191 --> 00:10:08,777
Kad ēd nūdeles, tad dara šādi.
162
00:10:11,821 --> 00:10:13,240
- Strebj.
- Jāstrebj ēdiens?
163
00:10:13,240 --> 00:10:15,617
Tā panāk,
ka garša paceļas augšā pa nūdelēm.
164
00:10:15,617 --> 00:10:19,829
Otrs iemesls: tā jūs šefpavāram
darāt zināmu, ka jums ļoti garšo.
165
00:10:19,829 --> 00:10:22,916
Nevis sakāt:
"Atvainojiet, šis ir ļoti labs,"
166
00:10:22,916 --> 00:10:26,127
- bet darāt zināmu ar skaņu...
- Ēdot.
167
00:10:27,629 --> 00:10:28,838
Strēbšana.
168
00:10:30,423 --> 00:10:33,051
Pie kā tāda man nedaudz jāpierod.
169
00:10:35,262 --> 00:10:36,304
Viņam ļoti garšo.
170
00:10:39,307 --> 00:10:40,517
Jums labi sanāk.
171
00:10:40,517 --> 00:10:43,019
Es mēģināju to darīt. Tas nav tik viegli.
172
00:10:43,019 --> 00:10:46,606
Sajūta tāda:
ja iesūkšu, aizrīšos līdz nāvei.
173
00:10:50,360 --> 00:10:53,446
Tā ir bēdīga nāve... strebjot nūdeles.
174
00:10:53,446 --> 00:10:55,532
Negribas,
lai to rakstītu uz kapu pieminekļa.
175
00:10:58,243 --> 00:10:59,369
Jums labi sanāk.
176
00:10:59,995 --> 00:11:02,122
Īstenībā man patīk šī vietiņa.
177
00:11:02,122 --> 00:11:05,667
Esmu te nodzīvojis 12 gadus.
Es joprojām jūtos tā kā jūs šodien.
178
00:11:05,667 --> 00:11:11,256
Japāņu dzīvē ir tik daudz
mazu, fascinējošu nianšu.
179
00:11:11,256 --> 00:11:13,675
Katru dienu lobu nost sīpola kārtas.
180
00:11:13,675 --> 00:11:14,968
Esmu gatavs.
181
00:11:14,968 --> 00:11:16,803
- Kanpai.
- Kanpai.
182
00:11:16,803 --> 00:11:18,221
Laipni lūdzu Japānā, Jūdžīn.
183
00:11:20,015 --> 00:11:24,185
Pirms 150 gadiem
Japānas galvaspilsēta bija Kioto,
184
00:11:24,185 --> 00:11:28,523
bet tad imperators nolēma
to pārcelt uz Edo pilsētu
185
00:11:28,523 --> 00:11:32,319
un pārsauca to par Tokiju,
proti, "austrumu galvaspilsētu".
186
00:11:33,570 --> 00:11:36,031
Kas der imperatoram, der man.
187
00:11:42,078 --> 00:11:45,624
Es ļoti labi gulēju uz sava futona.
188
00:11:46,124 --> 00:11:49,920
Lai tiktu laukā no gultas,
man vajadzēja kādas desmit minūtes,
189
00:11:49,920 --> 00:11:56,426
bet, zin, man laikam vajag vingrot,
tā ka tas ir labi.
190
00:11:57,552 --> 00:12:00,722
Es ļoti gribu apskatīt pilsētu.
191
00:12:01,306 --> 00:12:04,809
Es gribētu aizbraukt atpakaļ
un teikt savam dēlam Denjelam:
192
00:12:04,809 --> 00:12:09,064
"Labi. Es pilnībā piekrītu visam,
ko tu man stāstīji par Tokiju.
193
00:12:09,064 --> 00:12:13,068
Tā ir traka pilsēta.
Man patika viss, kas patika tev."
194
00:12:16,488 --> 00:12:21,618
Tā kā Tokija visu laiku mainās,
to dēvē par pilsētu bez atmiņas.
195
00:12:21,618 --> 00:12:25,997
Tā teicis kāds cilvēks,
kura vārdu tagad esmu aizmirsis.
196
00:12:25,997 --> 00:12:29,000
Oho. Brīnišķīgs interjers.
197
00:12:29,000 --> 00:12:32,379
Šādu biju iedomājies veco Japānu.
198
00:12:33,088 --> 00:12:36,007
Tā kā Tokijā ir visvairāk
sabiedriskā transporta lietotāju,
199
00:12:36,007 --> 00:12:40,345
nav pārsteigums arī,
ka te ir visnoslogotākā stacija.
200
00:12:41,596 --> 00:12:44,224
Tāpēc zemē, kas izgudrojusi ātrvilcienu
201
00:12:44,224 --> 00:12:47,102
un pirmo masu produkcijas elektroauto,
202
00:12:47,102 --> 00:12:51,982
viesnīcas sagādātais transports
ir nedaudz negaidīts.
203
00:12:51,982 --> 00:12:54,568
- Sveiki.
- Sveiki.
204
00:12:54,568 --> 00:12:58,238
- Kā klājas? Jūdžīns.
- Jā. Jūdžīn, ļoti priecājos iepazīties.
205
00:12:58,238 --> 00:12:59,823
- Mani sauc Kejs.
- Kejs.
206
00:12:59,823 --> 00:13:02,075
- Un jūsu automobilis ir gatavs.
- Paskat tik.
207
00:13:02,075 --> 00:13:07,706
Vispār esmu pārsteigts, ka rikšas
aizvien ir dzīvotspējīgs transports
208
00:13:07,706 --> 00:13:09,583
tādā modernā pilsētā kā Tokija.
209
00:13:09,583 --> 00:13:13,545
Jā. Tagad to izmanto
tikai pilsētas apskatei.
210
00:13:13,545 --> 00:13:16,923
- Vai jums ir aizraujošs darbs?
- Jā, ļoti.
211
00:13:16,923 --> 00:13:20,635
- Jo es jutos nedaudz vainīgs.
- Nevajag tā justies.
212
00:13:20,635 --> 00:13:22,804
- Esmu dzimis, lai skrietu.
- Man patīk.
213
00:13:24,764 --> 00:13:27,100
"Esmu dzimis, lai skrietu."
Un es esmu dzimis, lai sēdētu.
214
00:13:27,100 --> 00:13:30,145
- Jā. Tad... Jā, protams.
- Tad izmēģināsim?
215
00:13:30,145 --> 00:13:31,354
Lūdzu... Jā, uzmanīgi.
216
00:13:32,314 --> 00:13:34,399
Cerams, viņš būs ļoti ātrs,
217
00:13:34,399 --> 00:13:37,527
jo ir karsta diena
un, zin, man noderētu vēsmiņa.
218
00:13:37,527 --> 00:13:39,905
Es aizsprādzēšu drošības jostu
katram gadījumam.
219
00:13:39,905 --> 00:13:41,781
Cik ātri jūs skrienat?
220
00:13:41,781 --> 00:13:43,742
Lūdzu, atlaidieties un atslābinieties.
221
00:13:44,242 --> 00:13:46,077
Viens, divi, trīs.
222
00:13:47,621 --> 00:13:51,416
Nu tad aiziet!
223
00:13:51,416 --> 00:13:54,669
- Pagaidām labi.
- Paldies, Levija kungs.
224
00:13:54,669 --> 00:13:57,631
Nu, cik sen jūs to darāt, Kej?
225
00:13:57,631 --> 00:13:59,925
Man tas ir 19. gads.
226
00:13:59,925 --> 00:14:02,469
Kāds jums bijis garākais skrējiens?
227
00:14:02,469 --> 00:14:05,055
- Kādas astoņas stundas.
- Astoņas stundas?
228
00:14:05,055 --> 00:14:06,765
Kurp jūs devāties? Uz Kioto?
229
00:14:07,849 --> 00:14:08,850
Nē.
230
00:14:08,850 --> 00:14:11,061
Kas jums patīk šajā pilsētā?
231
00:14:11,061 --> 00:14:13,605
Jā. Te var darīt daudz dažādu lietu.
232
00:14:13,605 --> 00:14:14,856
Jā. Te, Tokijā.
233
00:14:14,856 --> 00:14:19,569
Dīvainas un trakas kultūras.
Viss sadzīvo kopā.
234
00:14:19,569 --> 00:14:21,821
Vai jums te uz ielas mēdz būt bīstami?
235
00:14:22,405 --> 00:14:27,118
Jā, jo mēs skrienam tur,
kur brauc tādas lielas mašīnas kā šī.
236
00:14:27,118 --> 00:14:28,495
Jā.
237
00:14:28,495 --> 00:14:32,290
Nu, ir ļoti svarīgi,
lai, te skrienot, jums nekas nenotiktu,
238
00:14:32,290 --> 00:14:34,918
jo es nemūžam neatradīšu
ceļu atpakaļ uz viesnīcu.
239
00:14:37,170 --> 00:14:41,341
Pagaidām es sēžu
un ļauju tokijietim Kejam kustināt kājas,
240
00:14:41,341 --> 00:14:47,305
vest mani uz vienu no pilsētas vecākajiem,
populārākajiem tūrisma rajoniem - Asakusu.
241
00:14:50,225 --> 00:14:54,396
- Laiks skrien. Jā.
- Laiks tiešām skrien. Neticami.
242
00:14:54,896 --> 00:14:57,857
- Arigato.
- Nē, nu šis ir izcils pārvietošanās veids.
243
00:14:57,857 --> 00:14:59,609
- Arigato.
- Paldies.
244
00:14:59,609 --> 00:15:04,114
Viņš ir viens no dzīvīgākajiem cilvēkiem,
kādus esmu sastapis.
245
00:15:04,864 --> 00:15:06,157
Neprātīgi lielisks.
246
00:15:06,866 --> 00:15:10,704
Tā bija patiešām unikāla
iepazīstināšana ar pilsētu.
247
00:15:10,704 --> 00:15:14,332
Bet es nevaru paļauties uz citiem,
ka tie mani vadās apkārt,
248
00:15:14,332 --> 00:15:16,626
tāpēc laiks pastaigāt ar kājām.
249
00:15:18,211 --> 00:15:23,717
Es ievēroju to, cik uz ielām ir kluss.
250
00:15:23,717 --> 00:15:26,469
Nedzird nevienu kliedzam,
251
00:15:27,220 --> 00:15:29,848
nedzird taurējam mašīnas.
252
00:15:29,848 --> 00:15:32,851
Tik lielai pilsētai tas ir kas neparasts.
253
00:15:32,851 --> 00:15:35,979
Un, lai atklātu Asakusas priekus,
254
00:15:35,979 --> 00:15:38,523
esmu sarunājis tikšanos ar kādu gidi.
255
00:15:38,523 --> 00:15:43,403
Bet šaubos, ka sastapšu kādu
tik apburoši spilgtu personību kā Kejs.
256
00:15:43,403 --> 00:15:46,072
- Sveiki.
- Konnichiwa.
257
00:15:46,072 --> 00:15:47,866
Pasteidzos ar secinājumiem.
258
00:15:47,866 --> 00:15:49,326
Mani sauc Kibertrusene.
259
00:15:49,326 --> 00:15:53,246
- Un vai man teikt "Kibera" vai...
- Sauciet mani par Kibertruseni.
260
00:15:53,246 --> 00:15:54,873
- Kibertrusene.
- Jā.
261
00:15:55,624 --> 00:15:59,127
Kibertrusenes slava
ir tikpat īpaša kā viņas vārds.
262
00:15:59,127 --> 00:16:06,218
Viņa ir tik ietekmīga kultūras vlogere,
ka ir Forbes Āzijas "30 līdz 30" sarakstā.
263
00:16:07,761 --> 00:16:10,096
Es radu daudz video un satura
264
00:16:10,096 --> 00:16:13,308
par Austrumu un Rietumu
plaisas pārvarēšanu,
265
00:16:13,308 --> 00:16:18,313
es izglītoju publiku par japāņu kultūras
nerakstītajiem likumiem.
266
00:16:19,147 --> 00:16:21,191
- Vai esat ēdis moči?
- Moči?
267
00:16:21,191 --> 00:16:25,487
Moči ir tradicionāls
japāņu saldais ēdiens. Lūdzu.
268
00:16:28,031 --> 00:16:29,908
- Liels kumoss.
- Nu jūs to sakāt.
269
00:16:30,575 --> 00:16:33,203
Labi. Ir nerakstīts likums,
270
00:16:33,203 --> 00:16:35,830
ka nedrīkst vienlaikus iet un ēst, tāpēc...
271
00:16:35,830 --> 00:16:40,001
Brīnišķīgs nerakstītais likums.
Vajadzētu to padarīt par rakstīto likumu.
272
00:16:40,001 --> 00:16:41,419
- Ejam?
- Jā.
273
00:16:42,546 --> 00:16:47,676
Pirms 400 gadiem šī pilsētas daļa
bija rosīgs izklaides rajons.
274
00:16:47,676 --> 00:16:53,223
Jūs esat piemērotā vietā.
Šī ir kā Japānas Losandželosa, Holivuda.
275
00:16:53,223 --> 00:16:56,935
Cilvēki bieži šo vietu apciemo,
ģērbušies kimono,
276
00:16:56,935 --> 00:16:59,729
tā radot saikni ar japāņu tradīcijām.
277
00:16:59,729 --> 00:17:02,482
Godīgi sakot, jūtos prasti ģērbies.
278
00:17:03,066 --> 00:17:05,235
Mēs dodamies uz Senso-dži templi,
279
00:17:05,986 --> 00:17:09,030
un tas ir senākais templis Tokijā.
280
00:17:09,030 --> 00:17:13,868
Mēs nākam šurp lūgties,
godināt dievu un mūsu senčus.
281
00:17:15,370 --> 00:17:17,706
Mēs arī uzzinām mūsu likteni.
282
00:17:17,706 --> 00:17:20,417
Man nepatīk zīlēšana.
283
00:17:20,417 --> 00:17:23,085
Kāpēc lai cilvēks gribētu zināt,
kas notiks?
284
00:17:23,085 --> 00:17:27,132
Es negribu ik dienu mosties
ar domām par savu nāvi.
285
00:17:31,720 --> 00:17:35,015
- Tā, jūsu numurs ir 78.
- 78. Šī?
286
00:17:35,015 --> 00:17:38,476
78. numurs. Augstākā, lieliskākā laime.
287
00:17:38,476 --> 00:17:39,978
Jūs dabūjāt labāko.
288
00:17:40,562 --> 00:17:42,731
Labi. Nu, šis nebija plānots.
289
00:17:42,731 --> 00:17:44,149
Mēs nekrāpāmies.
290
00:17:44,149 --> 00:17:45,859
Dabūju augstāko, lieliskāko.
291
00:17:45,859 --> 00:17:46,985
- Vispār...
- Ko?
292
00:17:46,985 --> 00:17:49,946
...ir nerakstīts likums,
ka vislabākais laimes pareģojums
293
00:17:49,946 --> 00:17:51,323
īstenībā ir kas ļoti slikts.
294
00:17:51,323 --> 00:17:53,199
Un kāpēc jūs tā sakāt?
295
00:17:53,199 --> 00:17:55,911
Kāpēc jūs sakāt, ka tas ir kas slikts,
kad es biju tik laimīgs,
296
00:17:55,911 --> 00:17:59,080
ka es dabūju augstāko, lieliskāko laimi?
297
00:17:59,080 --> 00:18:01,041
Tāpēc, ka dzīvē ir kalni un lejas.
298
00:18:01,041 --> 00:18:03,710
Dažreiz vienkārši gribas normālu dzīvi,
299
00:18:03,710 --> 00:18:06,296
- bez kalniem un tad lejām.
- Jā.
300
00:18:06,296 --> 00:18:08,256
Varat to paturēt vai atstāt.
301
00:18:08,256 --> 00:18:09,883
- Paturēšu...
- Protams.
302
00:18:09,883 --> 00:18:12,385
...un turpināšu to lasīt,
jo tas bija tik lielisks.
303
00:18:12,385 --> 00:18:14,137
Jūs esat laimīgs cilvēks, Jūdžīn.
304
00:18:14,137 --> 00:18:15,764
Varētu tā teikt.
305
00:18:15,764 --> 00:18:20,060
Protams, šī man pareģotā
neticami sliktā labā veiksme
306
00:18:20,060 --> 00:18:21,770
lika man satraukties.
307
00:18:22,896 --> 00:18:27,525
Jūs nebūsiet pārsteigti dzirdēt,
ka manam prātam ir tendence domāt sliktu.
308
00:18:27,525 --> 00:18:32,572
Tāpēc uzminiet, par ko domāju pilsētā,
kurā bieži notiek dabas katastrofas.
309
00:18:33,073 --> 00:18:38,203
Es atceros, ka pirms 15-20 gadiem
es Losandželosā piedzīvoju zemestrīci.
310
00:18:38,203 --> 00:18:41,873
Tā bija tāda ļoti maiga šūpošanās,
311
00:18:41,873 --> 00:18:47,170
kad pamostas un jūt,
ka viss, zin, dara šādi.
312
00:18:48,255 --> 00:18:54,761
Domāju, viņiem te ir daudz spēcīgākas
un daudz vairāk zemestrīču.
313
00:18:55,887 --> 00:18:59,933
Es saku "vairāk",
bet tas ir pieticīgi teikts.
314
00:18:59,933 --> 00:19:03,645
Īstenībā esmu
seismiski visaktīvākajā zonā uz Zemes.
315
00:19:05,438 --> 00:19:06,773
Kāpēc esmu te?
316
00:19:06,773 --> 00:19:09,859
Vai kaut kas varētu notikt tagad? Nezinu.
317
00:19:09,859 --> 00:19:14,614
Daudz Tokijas iedzīvotāju dzīvo vietā,
kur saduras trīs tektoniskās plātnes.
318
00:19:14,614 --> 00:19:16,074
Tas nozīmē zemestrīces.
319
00:19:16,950 --> 00:19:21,288
Šo vietu arī spēcīgi apdraud
plūdi un taifūni.
320
00:19:21,830 --> 00:19:24,916
Es ceru, ka Jūdžīnam nekas nenotiks.
Tas var būt visai spēcīgi.
321
00:19:25,500 --> 00:19:29,588
Kā tas ir - būt īstam tokijietim?
Es to tūlīt uzzināšu.
322
00:19:30,088 --> 00:19:36,094
Es negribīgi nolēmu piekrist
neparastam Albo un Masas ielūgumam.
323
00:19:36,094 --> 00:19:38,930
Godīgi sakot,
nezinu, vai es viņiem uzticos.
324
00:19:41,516 --> 00:19:43,226
- Sveiki, kungi.
- Sveiki.
325
00:19:43,226 --> 00:19:44,227
Konnichiwa.
326
00:19:44,227 --> 00:19:49,482
{\an8}Tas ir Hondžo Dzīves drošības
apmācību centrs.
327
00:19:49,482 --> 00:19:52,819
Šurp nāk skolēni
mācīties par dabas katastrofām.
328
00:19:52,819 --> 00:19:55,405
Kas der skolēniem - derēs man.
329
00:19:55,405 --> 00:19:57,824
Jūdžīn, tas ir Tamoras kungs.
330
00:20:00,368 --> 00:20:05,123
Tā, te jūs piedzīvosiet spēcīgos vējus,
kādi ir īsta taifūna laikā.
331
00:20:07,042 --> 00:20:08,043
Labi.
332
00:20:09,669 --> 00:20:12,505
Acīmredzot Tamoras kungs ir dzirdējis,
333
00:20:12,505 --> 00:20:15,258
ka es jau kaut ko jēdzu no zemestrīcēm,
334
00:20:15,258 --> 00:20:18,345
tāpēc mana apmācība
ir pārcelta uz otro līmeni
335
00:20:18,345 --> 00:20:22,474
rokasgrāmatā par izdzīvošanu katastrofās:
uz taifūniem.
336
00:20:23,183 --> 00:20:25,977
Un tad ir arī ļoti, ļoti stiprs lietus.
337
00:20:25,977 --> 00:20:29,105
Labi. Nav gluži tas, ko es gaidīju.
338
00:20:29,606 --> 00:20:33,360
Es pats nekad neizeju no mājām,
neapskatījies laika prognozi,
339
00:20:33,360 --> 00:20:37,948
bet acīmredzot te jābūt gatavam
visām iespējamībām.
340
00:20:37,948 --> 00:20:39,866
Pie tiem ir zābaki.
341
00:20:40,617 --> 00:20:43,245
Par laimi, viņi man iedod drošu apģērbu,
342
00:20:43,245 --> 00:20:46,331
kā īsta taifūna laikā man nebūtu.
343
00:20:46,331 --> 00:20:47,540
- Masa.
- Jā?
344
00:20:47,540 --> 00:20:48,625
Esat to jau darījis?
345
00:20:48,625 --> 00:20:50,794
Pieredzēju to dziļā bērnībā.
346
00:20:50,794 --> 00:20:52,087
Labi. Nu viņš izdzīvoja.
347
00:20:52,671 --> 00:20:54,005
Tā.
348
00:20:54,506 --> 00:20:57,092
Labi.
349
00:20:57,092 --> 00:21:00,178
Neesmu redzējis vīrieti,
kurš vairāk priecātos par katastrofu.
350
00:21:00,929 --> 00:21:02,097
Nu labi. Ejam.
351
00:21:02,097 --> 00:21:05,517
Izrādās, man bija taisnība,
ka nevajag uzticēties Albo un Masam.
352
00:21:05,517 --> 00:21:10,438
Bet es nedošu Tamoras kungam to prieku,
ka es tieku aizskalots.
353
00:21:10,438 --> 00:21:11,815
- Labi?
- Labi.
354
00:21:12,857 --> 00:21:14,734
Kāpēc viņš par to tā priecājas?
355
00:21:16,278 --> 00:21:17,946
- Gatavs?
- Skatieties zemē.
356
00:21:18,446 --> 00:21:20,490
Un turieties, cik spēka.
357
00:21:20,490 --> 00:21:23,326
Jūs piedzīvosiet 30 m/s lielu vēju
358
00:21:23,326 --> 00:21:26,621
un 50 mililitrus stundā stipru lietu.
359
00:21:26,621 --> 00:21:29,583
Trīs, divi, viens, aiziet!
360
00:21:34,462 --> 00:21:37,048
Jūdžīns: Tie nav nekādi joki.
361
00:21:39,384 --> 00:21:41,803
Jūdžīns: Masa, kā jums tur aizmugurē iet?
362
00:21:41,803 --> 00:21:43,930
Masa: Es jūs nedzirdu, Jūdžīn.
363
00:21:47,183 --> 00:21:51,271
Es savus trikus veicu pats. To visi zina.
364
00:21:51,271 --> 00:21:56,026
Krūzs un Levijs ir slaveni ar to,
ka viņiem nav kaskadieru.
365
00:21:56,026 --> 00:21:58,278
Tāda ir sajūta taifūnā?
366
00:21:58,987 --> 00:22:02,532
Es mierīgi varēju piesaistīt kaskadieri,
ietērpt šajā.
367
00:22:02,532 --> 00:22:04,701
Neviens nezinātu. Uzliktu brilles.
368
00:22:05,493 --> 00:22:06,494
Jā.
369
00:22:06,494 --> 00:22:08,246
- Nu tik priecīgs.
- Jā.
370
00:22:08,246 --> 00:22:11,166
Bet es to paveicu pats,
un tāpēc es strādāju.
371
00:22:11,166 --> 00:22:14,961
Tas bija daudz spēcīgāk, nekā es gaidīju.
372
00:22:14,961 --> 00:22:16,838
Ja nav nekā, pie kā turēties, -
373
00:22:16,838 --> 00:22:18,924
sayonara, vai ne?
374
00:22:20,133 --> 00:22:22,761
Un diemžēl ne vienmēr līdzās būs
375
00:22:22,761 --> 00:22:26,139
smaidīgs Tamoras kungs,
kas pasaka, ko darīt.
376
00:22:26,681 --> 00:22:27,891
Labi.
377
00:22:28,475 --> 00:22:32,938
Tokija ir milzīga pilsēta
ar ārkārtīgi lielu iedzīvotāju skaitu,
378
00:22:32,938 --> 00:22:36,024
un viņiem ir dabas katastrofas.
379
00:22:36,024 --> 00:22:41,238
Viņiem uzbrūk tik daudz kas,
tomēr iedzīvotāji ir miera pilni.
380
00:22:41,238 --> 00:22:47,285
Tik daudz kas gāžas pār viņiem,
bet viņi to pārdzīvo, ziniet, šādi.
381
00:22:48,078 --> 00:22:50,497
Nu, tas ir tiešām... apbrīnojami.
382
00:22:51,665 --> 00:22:56,419
Pēc sastapšanās ar taifūnu
es tiekos uz vakariņām ar Kibertruseni.
383
00:22:57,045 --> 00:23:02,968
Mērķis ir atpūsties, baudīt smalku ēdienu
un nedomāt par dabas katastrofām.
384
00:23:02,968 --> 00:23:04,761
Ļaužu kļūst arvien vairāk.
385
00:23:05,595 --> 00:23:08,431
Tokija tiešām
ir stāsts par divām pilsētām:
386
00:23:08,431 --> 00:23:12,644
fascinējošs tradicionālā
un augsto tehnoloģiju sajaukums.
387
00:23:14,229 --> 00:23:19,859
Parakņājies tās pagātnē, tagad degu
nepacietībā izpētīt tās moderno tagadni.
388
00:23:20,777 --> 00:23:25,156
Videoreklāmas 12 stāvu augstumā.
389
00:23:26,658 --> 00:23:28,702
Esat kādreiz ko tādu redzējuši?
390
00:23:28,702 --> 00:23:34,332
Nu, šis ir viens no aizraujošākajiem
gājieniem uz vakariņām,
391
00:23:34,332 --> 00:23:37,043
kāds, šķiet, man dzīvē bijis.
392
00:23:37,752 --> 00:23:41,256
Japānas galvaspilsēta
ir ēdiena mīļu paradīze,
393
00:23:41,256 --> 00:23:45,427
te ir vairāk Michelin zvaigžņu restorānu
nekā jebkurā citā pilsētā.
394
00:23:46,094 --> 00:23:48,847
Un te, restorānā Sagaya,
395
00:23:48,847 --> 00:23:54,185
man apsolīts nevainojams tehnoloģiju,
ēdiena un mākslas apvienojums.
396
00:23:54,185 --> 00:23:57,981
Konnichiwa. Prieks jūs atkal redzēt.
397
00:23:57,981 --> 00:24:02,152
- Kibertrusene, ak tu pasaulīt.
- Ko teiksiet?
398
00:24:02,152 --> 00:24:05,363
Nekad neesmu redzējis neko tamlīdzīgu.
399
00:24:06,364 --> 00:24:08,199
Tātad mums vakariņās pievienosies...
400
00:24:08,199 --> 00:24:09,701
- Erika.
- Erika.
401
00:24:09,701 --> 00:24:10,619
Un Kriss.
402
00:24:10,619 --> 00:24:13,413
Tas ir restorāns, kur cilvēki ierodas
403
00:24:13,413 --> 00:24:16,499
- un vakariņo ar tiem, kas te ir.
- Ar svešiniekiem.
404
00:24:16,499 --> 00:24:17,667
Ar svešiniekiem.
405
00:24:17,667 --> 00:24:20,503
Un ir ļoti jauki ar jums abiem iepazīties.
406
00:24:20,503 --> 00:24:21,630
Būs jautri.
407
00:24:21,630 --> 00:24:26,259
Komunālā vakariņošana
Tokijas restorānos ir arvien populārāka.
408
00:24:26,259 --> 00:24:29,054
Sveiki, Jūdžīn. Priecājos iepazīties.
409
00:24:29,054 --> 00:24:31,848
Nespēju iedomāties,
kā viņiem radās šī ideja.
410
00:24:31,848 --> 00:24:36,895
Par laimi, Saka ir no dizaina grupas,
un viņa mums paskaidros.
411
00:24:36,895 --> 00:24:39,105
...Mēnespuķe, kas ir īpaša telpa,
412
00:24:39,105 --> 00:24:44,277
kur varat piedzīvot daudzmaņu vakariņošanu
vienā no mūsu mākslas darbiem.
413
00:24:44,277 --> 00:24:47,113
Oho, kas par koncepciju. Un ideja?
414
00:24:47,113 --> 00:24:49,324
Tā, kad tiks atnesti ēdieni,
415
00:24:49,324 --> 00:24:52,577
jūs redzēsiet,
ka tā pasaule, kas ietverta šķīvī,
416
00:24:52,577 --> 00:24:55,622
it kā izplešas uz āru un atklājas uz galda
417
00:24:55,622 --> 00:24:57,624
un plašākā telpā.
418
00:24:57,624 --> 00:24:58,959
Esmu sajūsmā.
419
00:24:58,959 --> 00:25:03,463
Vairāk nekā 92 % šīs pilsētas
nav zaļās vides.
420
00:25:03,463 --> 00:25:06,466
Risinājums ir īstā Tokijas garā:
421
00:25:07,300 --> 00:25:10,512
piepildīt iekštelpas ar dabas simulāciju.
422
00:25:10,512 --> 00:25:11,888
Skat, putniņš.
423
00:25:11,888 --> 00:25:14,266
- Jūsu vakariņas.
- Ja var noķert, jā.
424
00:25:14,266 --> 00:25:15,809
Vai esat gardēdis?
425
00:25:16,393 --> 00:25:17,769
Man patīk ēst.
426
00:25:17,769 --> 00:25:22,816
Man nepatīk eksotiskas garšas.
Piemēram, es neēdu suši.
427
00:25:22,816 --> 00:25:23,984
Nekad neesat ēdis suši?
428
00:25:23,984 --> 00:25:24,943
Nē.
429
00:25:24,943 --> 00:25:26,528
- Jēlās zivs dēļ?
- Jā.
430
00:25:26,528 --> 00:25:30,448
Nav domāts man. Uzcep!
Uzliec uz uguns! Labi nogrillē!
431
00:25:30,448 --> 00:25:35,370
Es tāds esmu viens.
Miljardiem cilvēku tos ēd, izbauda.
432
00:25:35,370 --> 00:25:39,207
Mana vaina. Es te esmu tas dīvainais.
433
00:25:39,207 --> 00:25:42,085
Varbūt pienācis laiks man
atstāt drošo vidi un sākt...
434
00:25:43,587 --> 00:25:45,088
Nu, kaut kas te nāk.
435
00:25:47,716 --> 00:25:50,927
- Sašimi kompozīcija.
- Aha.
436
00:25:50,927 --> 00:25:53,138
Un tā ir gatavota no jūras eža.
437
00:25:54,264 --> 00:25:57,267
Pa labi ir Japānas jūraszutis.
438
00:25:57,893 --> 00:26:00,312
Paskatieties uz telpu jums apkārt!
439
00:26:00,312 --> 00:26:02,856
- Pa galdu plūst ūdens.
- Ūdens.
440
00:26:02,856 --> 00:26:07,027
Un tur, kur stāv jūsu šķīvji,
ūdens pašķiras.
441
00:26:07,027 --> 00:26:09,863
Godīgi sakot, man ir grūti koncentrēties
442
00:26:09,863 --> 00:26:14,910
uz satriecošajiem vizuālajiem efektiem,
jo satraucos, ka aizvainošu saimniekus.
443
00:26:14,910 --> 00:26:16,077
Nu, mani negaidiet!
444
00:26:16,870 --> 00:26:18,455
Ticiet man, mani negaidiet!
445
00:26:18,455 --> 00:26:22,125
Šodien jūs izmēģināsiet kaut ko jaunu.
446
00:26:22,125 --> 00:26:24,628
Ja visa pasaule var baudīt suši,
447
00:26:24,628 --> 00:26:27,505
saņemies, Levij, tu arī to vari.
448
00:26:27,505 --> 00:26:30,133
Es to pagaršoju, un tas bija tīri labs.
449
00:26:31,259 --> 00:26:32,093
Nav slikts.
450
00:26:32,093 --> 00:26:33,386
Nav slikts?
451
00:26:33,386 --> 00:26:35,555
Tagad pāreju pie kaut kā cita. Aiziet!
452
00:26:37,724 --> 00:26:40,101
Tas ir labs. Nedaudz pamērcēšu.
453
00:26:41,102 --> 00:26:43,480
Tas ir labs. Šo es ēdu. Paskat tik.
454
00:26:44,689 --> 00:26:46,483
Par jaunu lietu nomēģināšanu!
455
00:26:46,483 --> 00:26:48,401
Man patīk, ka mani piespiež.
456
00:26:49,819 --> 00:26:51,571
Tas man nāk par labu.
457
00:26:52,447 --> 00:26:57,077
Un, ja mani nepiespiedīs,
šādas lietas vienkārši ar mani nenotiks.
458
00:26:59,204 --> 00:27:02,290
Un skat, kā mainās puķes. Oho.
459
00:27:02,290 --> 00:27:04,251
Šajā upē ir zivs.
460
00:27:04,793 --> 00:27:06,795
Bet uzzied jaunas puķes.
461
00:27:10,090 --> 00:27:12,217
Tas tiešām ir kaut kas.
462
00:27:12,842 --> 00:27:17,514
Tas rada saikni ar citiem cilvēkiem telpā,
463
00:27:17,514 --> 00:27:21,268
ar kuriem citādi
jums nerastos iespēja parunāt.
464
00:27:21,268 --> 00:27:23,812
Jo mēs šķietam kā seni draugi,
bet nupat iepazināmies, vai ne?
465
00:27:24,479 --> 00:27:25,480
Jā.
466
00:27:25,480 --> 00:27:28,692
Nu, šis ir patiešām neticami.
467
00:27:35,073 --> 00:27:37,742
No vakariņošanas 3D video vidē
līdz seniem tempļiem.
468
00:27:37,742 --> 00:27:43,540
Ir tāda sajūta, ka šī sarežģītā pilsēta
pamazām man atklāj sevi -
469
00:27:43,540 --> 00:27:45,083
kārtu pa kārtai.
470
00:27:47,252 --> 00:27:52,507
Kad es šurp atbraucu, es domāju,
ka viss man šķitīs daudz svešāks,
471
00:27:52,507 --> 00:27:58,889
bet esmu atklājis, ka šajā pilsētā
es jūtos daudz ērtāk, nekā biju domājis.
472
00:28:07,647 --> 00:28:11,651
Esmu pārsteidzis sevi
ar savu kulināro bezbailību.
473
00:28:11,651 --> 00:28:15,447
Es pat piedzīvoju
pirmo veiksmīgo tikšanos ar jēlu zivi.
474
00:28:16,823 --> 00:28:21,286
Bet šorīt man pačukstēja,
ka japāņi izcili gatavo arī tādu ēdienu,
475
00:28:21,286 --> 00:28:25,290
kas ir nedaudz atbilstošāks
manai garlaicīgajai garšas sajūtai.
476
00:28:25,832 --> 00:28:28,043
Nu, mans dēls Denjels
477
00:28:28,043 --> 00:28:32,964
man stāstīja, ka vislabāko
olu salātu sendviču mūžā viņš ir ēdis
478
00:28:32,964 --> 00:28:34,883
tieši te - Tokijā.
479
00:28:34,883 --> 00:28:37,260
Tāpēc esmu devies meklējumos.
480
00:28:37,886 --> 00:28:42,390
Acīmredzot tos ir viegli atrast,
bet ne šodien.
481
00:28:42,390 --> 00:28:45,602
{\an8}Es zinu, ka viņi gadu gaitā
uzlabojuši mašīnas un elektroniku,
482
00:28:45,602 --> 00:28:48,813
{\an8}bet nu viņi ķērušies klāt kam pamatīgam:
483
00:28:48,813 --> 00:28:50,857
olu salātu sendvičam.
484
00:28:50,857 --> 00:28:52,108
Izskatās daudzsološi.
485
00:28:53,151 --> 00:28:54,277
AMERIKĀŅU SENDVIČI
486
00:28:54,277 --> 00:28:56,613
{\an8}- Te ir tikai olu salātu sendviči?
- Jā.
487
00:28:58,281 --> 00:29:00,158
Vairs nezvaniet! Mums ir uzvarētājs.
488
00:29:01,993 --> 00:29:03,286
Arigato.
489
00:29:03,912 --> 00:29:06,289
Paldies. Darīšu savu dēlu ļoti laimīgu.
490
00:29:07,374 --> 00:29:11,294
Olu salātu sendvičus
es esmu ēdis visu savu mūžu.
491
00:29:12,003 --> 00:29:14,339
Jūs nevarat iedomāties,
cik šis brīdis man ir īpašs.
492
00:29:14,965 --> 00:29:18,343
Kā brančs,
ko mana mamma taisīja ik svētdienu.
493
00:29:18,343 --> 00:29:20,303
Īsts skaistums.
494
00:29:21,846 --> 00:29:24,391
Paskat, cik tas sendvičs liels.
495
00:29:24,391 --> 00:29:27,269
Olu salātu sendvičs ir kas tāds,
ko es gatavoju
496
00:29:27,269 --> 00:29:30,814
tāpat, kā gatavoja mana mamma,
497
00:29:30,814 --> 00:29:34,192
un tos man nekad neapnīk ēst.
498
00:29:36,278 --> 00:29:37,904
Oho, ļoti garšīgi.
499
00:29:37,904 --> 00:29:39,656
Lai cik tas būtu gards,
500
00:29:39,656 --> 00:29:44,578
pat es nevaru pieļaut, ka olu salātu
sendvičs ir pēdējais, ko nobaudu Tokijā.
501
00:29:45,579 --> 00:29:50,375
Šī ir tāda kā restorānu iela.
Izskatās, ka te ir daudz ēstuvju.
502
00:29:50,375 --> 00:29:52,711
Es turpinu meklēt...
503
00:29:52,711 --> 00:29:53,670
Oho.
504
00:29:53,670 --> 00:29:55,922
...kaut ko tradicionālāku.
505
00:29:55,922 --> 00:30:01,136
Šī ir pirmā atsauce uz sumo,
ko redzu, kopš es te esmu.
506
00:30:01,136 --> 00:30:02,637
Negribu pamest Japānu,
507
00:30:02,637 --> 00:30:06,808
neredzējis to, ko uzskata
par viņu nacionālo sporta veidu.
508
00:30:08,059 --> 00:30:12,022
Sumo saknes meklējamas
23. gadā pirms mūsu ēras,
509
00:30:12,022 --> 00:30:15,275
un tā ir izteikti japāniska mākslas forma.
510
00:30:21,406 --> 00:30:25,201
Zināt, ko man vajag, lai uzzinātu
īstu eksperta informāciju par sumo?
511
00:30:25,201 --> 00:30:26,369
Jūdžīn.
512
00:30:26,369 --> 00:30:27,412
Īru.
513
00:30:27,412 --> 00:30:30,457
- Sveiki.
- Sveiki. Laipni lūdzu sumo dohyo.
514
00:30:30,457 --> 00:30:32,584
Jūs acīmredzot neesat japānis.
515
00:30:32,584 --> 00:30:36,046
Nē, bet es atbraucu uz Japānu
pirms 20 gadiem, iemīlējos šajā zemē
516
00:30:36,046 --> 00:30:38,089
un tad es atgriezos te uz dzīvi.
517
00:30:38,089 --> 00:30:39,174
Labi.
518
00:30:39,174 --> 00:30:44,262
Un esmu divas dekādes ar pilnu jaudu
bijis te un bijis saistīts ar šo sportu.
519
00:30:44,930 --> 00:30:47,599
Interesanti, Džons ir vēl viens cilvēks,
520
00:30:47,599 --> 00:30:51,478
kurš tā iemīlējies šajā pilsētā,
ka nolēmis to padarīt par mājām.
521
00:30:51,478 --> 00:30:54,564
Es par šo sporta veidu zinu ļoti maz.
522
00:30:55,065 --> 00:30:56,900
Kāda ir tā izcelsme?
523
00:30:56,900 --> 00:31:00,862
Sākumā no visām valsts daļām
tika atvesti spēcīgākie čempioni,
524
00:31:00,862 --> 00:31:02,864
un viņi uzstājās imperatora priekšā.
525
00:31:02,864 --> 00:31:05,325
Tajās sumo cīņās zaudētājs mira.
526
00:31:05,909 --> 00:31:08,828
Tā ka tā burtiski
bija cīņa uz dzīvību vai nāvi.
527
00:31:10,622 --> 00:31:12,082
Gribat redzēt, kā vīri tiek piekauti?
528
00:31:12,082 --> 00:31:13,875
Jā, no attāluma. Protams.
529
00:31:13,875 --> 00:31:15,168
Onegaishimasu.
530
00:31:16,378 --> 00:31:18,463
Tie ir lieli vīri. Lieli vīri.
531
00:31:19,047 --> 00:31:22,300
Jūdžīn. Cīņa sākas šādi:
532
00:31:22,300 --> 00:31:25,262
divi cīkstoņi pietupstas,
viņi sasit plaukstas.
533
00:31:26,471 --> 00:31:29,432
Un, kad viņi abi vienlaikus ir gatavi,
viņi sāk.
534
00:31:31,601 --> 00:31:35,564
Var sajust šo vīru triecienu,
jaudu un spēku.
535
00:31:35,564 --> 00:31:38,066
Es, cik vien varu,
izvairos no vardarbības.
536
00:31:38,066 --> 00:31:40,151
Man īsti nepatīk būt tik tuvu tam.
537
00:31:40,151 --> 00:31:42,070
Ja pretinieks tiek izstumts no ringa
538
00:31:42,070 --> 00:31:44,656
vai arī ja viņš pieskaras jebkur ringā
539
00:31:44,656 --> 00:31:47,784
ar kādu citu daļu nekā pēdām, viņš zaudē.
540
00:31:47,784 --> 00:31:48,702
Oho.
541
00:31:48,702 --> 00:31:50,078
Sumo ir tiesnesis.
542
00:31:50,078 --> 00:31:54,165
Viņa darbs ir nodrošināt cīņas norisi
un to, lai viss norit gludi.
543
00:31:54,165 --> 00:31:55,709
Domājat, esat gatavs pamēģināt?
544
00:31:55,709 --> 00:31:57,502
Es? Pamēģināt? Protams. Jā.
545
00:31:57,502 --> 00:31:59,838
Tā, jums jāzina trīs termini.
546
00:31:59,838 --> 00:32:01,882
Pirmais ir matta nashi.
547
00:32:01,882 --> 00:32:04,676
Matta nashi.
548
00:32:06,136 --> 00:32:08,889
Matta nashi nozīmē,
ka vairs nav laika. Darām to!
549
00:32:08,889 --> 00:32:11,766
Hakkeyoi!
Neapstājieties. Turpiniet. Hakkeyoi!
550
00:32:11,766 --> 00:32:16,021
Tātad tā saka, kad viņi īsti necīkstas
un darbība piebremzējas.
551
00:32:16,021 --> 00:32:17,314
Yoi, Hakkeyoi!
552
00:32:17,814 --> 00:32:19,983
Un visbiežāk dzird vārdu nokotta.
553
00:32:19,983 --> 00:32:21,526
Nokotta, nokotta. Nokotta, nokotta.
554
00:32:21,526 --> 00:32:23,820
Tas nozīmē, ka viņi vēl cīnās.
Tas nav beidzies.
555
00:32:23,820 --> 00:32:25,614
- N...
- Nokotta, nokotta.
556
00:32:29,826 --> 00:32:31,161
- Matta nashi.
- Matta nashi.
557
00:32:31,161 --> 00:32:32,662
- Tas ir pirmais.
- "Hattenoi".
558
00:32:32,662 --> 00:32:34,748
- Hakkeyoi.
- Hakkeyoi.
559
00:32:41,087 --> 00:32:41,922
Es nespēju atcerēties.
560
00:32:41,922 --> 00:32:43,840
Un tad pēdējais?
561
00:32:44,382 --> 00:32:45,675
- No...
- No...
562
00:32:45,675 --> 00:32:47,052
- Noko...
- Noko...
563
00:32:47,052 --> 00:32:48,511
- Nokotta.
- Nokotta.
564
00:32:48,511 --> 00:32:49,429
Lieliski.
565
00:32:49,429 --> 00:32:53,058
Es vēl atkārtošu pirms tam,
jo tie vīri, zin, mani...
566
00:32:53,058 --> 00:32:55,393
Domāju, viņi pagriezīsies un iemauks man.
567
00:32:55,393 --> 00:32:58,355
Nu labi. Tā. Ak vai, īstenībā jautri.
568
00:32:59,606 --> 00:33:03,068
Un ar tādu attieksmi
esmu gatavs doties ringā.
569
00:33:07,864 --> 00:33:09,032
Matta nashi.
570
00:33:12,786 --> 00:33:15,455
- Jūs vēlaties izstarot pārliecību.
- Jā.
571
00:33:15,455 --> 00:33:17,290
Jūs esat tas, kurš to izrādi vada.
572
00:33:17,290 --> 00:33:18,875
Pateikšu visu, ko domāju.
573
00:33:19,459 --> 00:33:21,878
Un remarkas te vēl nebeidzas.
574
00:33:22,462 --> 00:33:24,631
Džons sāk runāt ar mani kā Skorsēze.
575
00:33:24,631 --> 00:33:27,342
Jūs rokās turat gunbai.
576
00:33:27,342 --> 00:33:28,760
Tā, tas ir kara vēdeklis.
577
00:33:28,760 --> 00:33:32,973
Jums jāparāda ar vēdekli
uzvarētāja virzienā
578
00:33:32,973 --> 00:33:34,099
un jāsaka shobu ari.
579
00:33:34,099 --> 00:33:35,141
Shobu ari.
580
00:33:35,141 --> 00:33:37,811
- Vēl, vēl, vēl. Dusmīgāk.
- Shobu ari.
581
00:33:37,811 --> 00:33:41,022
- Ne gluži tik dusmīgi.
- Shobu ari.
582
00:33:41,022 --> 00:33:43,525
- Ļoti labi.
- Tagad varat kāpt laukā.
583
00:33:43,525 --> 00:33:44,484
Man patīk.
584
00:33:45,277 --> 00:33:46,152
Matta nashi.
585
00:33:48,655 --> 00:33:49,990
Hakkeyoi.
586
00:33:52,033 --> 00:33:55,120
Nokotta, nokotta. Nokotta, nokotta.
587
00:33:55,120 --> 00:34:01,001
Kaut gan tā ir svešvaloda,
es teicu tos vārdus no visas sirds.
588
00:34:01,001 --> 00:34:04,004
Nokotta, nokotta. Nokotta.
589
00:34:04,004 --> 00:34:09,718
Un divi sumo vīri noteikti zināja,
cik manis pateiktais ir svarīgs.
590
00:34:10,468 --> 00:34:11,678
Nokotta, nokotta.
591
00:34:12,429 --> 00:34:13,471
Nokotta, nokotta.
592
00:34:15,682 --> 00:34:17,267
Shobu ari.
593
00:34:17,267 --> 00:34:19,269
- Tas bija lieliski.
- Bija tīri labi?
594
00:34:19,269 --> 00:34:21,354
- Jums izdevās. Jūs bijāt lielisks.
- Gana biedējoši?
595
00:34:21,354 --> 00:34:27,485
Es jutu, ka cīkstoņi ringā
pret mani jūt gan cieņu, gan bailes.
596
00:34:27,485 --> 00:34:30,780
Ir ļoti maz tiesnešu,
kas novērš uzmanību no cīkstoņiem,
597
00:34:30,780 --> 00:34:33,407
bet, ja kāds to spētu, tad tas esat jūs.
598
00:34:33,407 --> 00:34:34,992
Nu, paldies, Džon.
599
00:34:34,992 --> 00:34:37,370
No jūsu mutes tas patiešām nozīmē daudz.
600
00:34:37,370 --> 00:34:38,454
Hakkeyoi.
601
00:34:39,706 --> 00:34:41,207
Ziniet, šķiet, es saprotu,
602
00:34:41,207 --> 00:34:44,669
kāpēc Džons un citi
ir iemīlējušies Tokijā.
603
00:34:44,669 --> 00:34:47,255
Nokotta, nokotta. Nokotta.
604
00:34:48,673 --> 00:34:52,677
Sumo ir vizuāla izrāde,
kas sākumā šķiet vienkārša,
605
00:34:52,677 --> 00:34:57,349
bet, ja tajā iedziļinās,
ir daudz vairāk ko atklāt.
606
00:34:58,308 --> 00:35:01,937
Un tajā ziņā tas līdzinās šai pilsētai.
607
00:35:02,479 --> 00:35:04,564
Vai, tas ir vājprāts.
608
00:35:04,564 --> 00:35:09,319
Kad pēc divu cīkstoņu sastapšanas
dodos pēdējo reizi atpakaļ uz viesnīcu,
609
00:35:09,319 --> 00:35:12,822
Tokijai priekš manis
ir vēl pēdējais izaicinājums:
610
00:35:12,822 --> 00:35:16,159
pāriet no vienas ielas puses uz otru.
611
00:35:16,159 --> 00:35:18,578
Paskatieties. Tas tik ir kaut kas, vai ne?
612
00:35:18,578 --> 00:35:24,334
Es nekad neesmu redzējis tādus barus.
Tas tiešām ir kā desmit Taimskvēri.
613
00:35:25,085 --> 00:35:28,505
Šibujas krustojumā,
kas ir rosības pilnākais pasaulē,
614
00:35:28,505 --> 00:35:33,301
maksimumstunda sākas, kad uzlec saule,
un turpinās visu dienu.
615
00:35:33,301 --> 00:35:37,097
Paskatīsimies, kas notiek,
pirms es pats došos pāri.
616
00:35:37,097 --> 00:35:41,268
Katru zaļo gaismu
krustojumu šķērso 3000 gājēju.
617
00:35:43,728 --> 00:35:46,856
Tagad, kad esmu te pavadījis dažas dienas,
esmu pārliecināts:
618
00:35:46,856 --> 00:35:51,611
ja pārējie 2999 var tikt pāri, tad es arī.
619
00:35:51,611 --> 00:35:53,822
Sekošu pūlim. Aiziet!
620
00:35:57,367 --> 00:36:00,620
Vai redzat, ka kāds
grūstos kādam virsū? Nē.
621
00:36:01,121 --> 00:36:03,456
Viss ir brīnumainā veidā organizēts.
622
00:36:03,456 --> 00:36:06,793
Tā ir kā ielas šķērsošana
kopā ar visu Toronto pilsētu.
623
00:36:09,045 --> 00:36:11,548
Šurp atbraucot,
man bija bažas par trim lietām:
624
00:36:11,548 --> 00:36:14,301
kultūru, valodu un ēdienu.
625
00:36:14,926 --> 00:36:17,470
Kultūra: patiešām satriecoša.
626
00:36:17,470 --> 00:36:19,514
Valoda: man nebija problēmu.
627
00:36:21,141 --> 00:36:26,062
Ēdiens: vēl nedaudz jāpierod,
bet es pie tā strādāšu.
628
00:36:26,605 --> 00:36:31,776
Es šķērsoju ielu Šibujā.
Te tiešām ir vājprātīgi skaisti.
629
00:36:33,653 --> 00:36:36,656
Ir tiešām grūti ietvert vārdos,
630
00:36:36,656 --> 00:36:42,871
tieši kas šajā pilsētā ir tas,
kas cilvēku it kā apkampj.
631
00:36:43,830 --> 00:36:48,251
Tā ir sarežģīta nācija.
Te ir senais, un te ir jaunais.
632
00:36:49,586 --> 00:36:52,339
Mani nepievelk
neviens no šī spektra galiem.
633
00:36:52,923 --> 00:36:58,011
Un tomēr es starp šīm abām lietām
atradu taciņu,
634
00:36:58,011 --> 00:37:00,764
kas man šķita visai pieņemama.
635
00:37:02,974 --> 00:37:06,186
Mans dēls Denjels teica:
"Zini, kad tu aizbrauksi uz Tokiju,
636
00:37:06,186 --> 00:37:10,941
tu gribēsi tur atgriezties
atkal un atkal."
637
00:37:10,941 --> 00:37:16,780
Es domāju:
lai atsegtu visas Tokijas kārtas,
638
00:37:16,780 --> 00:37:20,033
vajadzēs vēl vienu vai divus ceļojumus.
639
00:37:20,033 --> 00:37:23,495
Tā ka puisim bija taisnība.
640
00:38:19,134 --> 00:38:21,177
Tulkojusi Laura Hansone