1 00:00:07,926 --> 00:00:12,222 Dižens filozofs reiz teicis: "Pasaule ir grāmata, 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,520 un tie, kuri neceļo, izlasa tikai vienu lappusi." 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Nu, man jāsaka, 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 esmu izlasījis dažas lapas, bet mani šī grāmata nesajūsmina. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Es nealkstu ceļot vairāku iemeslu dēļ. 6 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 Kad ir pārāk auksts, 7 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 es nejūtos ērti. 8 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Peldēt ledainā ūdenī kailam? 9 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Jā. - Nu, satriecošs uzaicinājums. 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Kad ir pārāk karsts - uzminiet nu! Es nejūtos ērti. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Es nevaru tik ātri paskriet. 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Bet man ir 75 gadi. - Palīdzēt? 13 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Nē, tikšu galā. 14 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 Un varbūt laiks paplašināt manu horizontu. 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Ak dievs. 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Pirmo reizi iebāzu roku ziloņa dupsī. 17 00:01:11,823 --> 00:01:13,325 No pozitīvās puses - 18 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 es palieku vienreizīgās viesnīcās. 19 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Ak vai. Iespaidīgi. 20 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Āķis tāds, ka esmu piekritis izpētīt arī to, kas atrodas laukā. 21 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Skatieties zem kājām. - Nudien. 22 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Skaists kalns. - Tas ir vulkāns. 23 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 Tas ir vulkāns? 24 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Pasaulē, no kuras visu mūžu esmu izvairījies. 25 00:01:40,435 --> 00:01:41,978 Prr. Seidij. 26 00:01:42,729 --> 00:01:45,315 Ak dievs. Ak dievs. Ak dievs. 27 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Būtu lieliski kaut vai izdzīvot. 28 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Pēdējā reize, kad ar kādu somu izdzeru piecas vodkas glāzītes. 29 00:02:01,748 --> 00:02:06,044 Brauciens uz Tokiju - kas tāds man nekad nebija plānos. 30 00:02:07,170 --> 00:02:09,004 Mani māc bažas. 31 00:02:09,004 --> 00:02:11,967 Nekad nepārvarētas kultūras atšķirības. 32 00:02:11,967 --> 00:02:14,886 Pārāk eksotisks ēdiens, lai to izbaudītu. 33 00:02:14,886 --> 00:02:17,973 Valodas virves vilkšanas sacīkstes, kurās nemūžam neuzvarēšu. 34 00:02:18,807 --> 00:02:21,560 Un tā piešķir jaunu nozīmi vārdam "rosīgs". 35 00:02:24,312 --> 00:02:27,482 TOKIJA 36 00:02:29,442 --> 00:02:36,157 Mans dēls Denjels te bijis vairākas reizes un jūsmo par šo zemi. 37 00:02:38,410 --> 00:02:40,537 Viņš atkārto: "Tev jāaizbrauc uz Japānu. 38 00:02:40,537 --> 00:02:42,831 Tev patiks, kad tur aizbrauksi." 39 00:02:42,831 --> 00:02:45,458 Nu, pēc viņa pavēles esam te. 40 00:02:46,626 --> 00:02:49,504 Bet mēs ar dēlu esam pilnīgi dažādi. 41 00:02:49,504 --> 00:02:55,093 Viņš ir bezrūpīgs kosmopolīts, bet es - piesardzīgs un tradicionāls. 42 00:02:55,093 --> 00:02:59,890 Man praktiski jebkur ir grūti atrast savu vietu. 43 00:02:59,890 --> 00:03:04,019 Tāpēc pasaules lielākā pilsēta šķiet īpaši nomācoša. 44 00:03:04,728 --> 00:03:08,648 Man vajadzēs, lai mani aizved kāds, kurš var palīdzēt tajā orientēties. 45 00:03:15,405 --> 00:03:19,242 Diemžēl es esmu radīts ērtībām, nevis ātrumam, 46 00:03:19,242 --> 00:03:21,828 tā ka redzēsim, kā ies. 47 00:03:25,332 --> 00:03:28,293 - Sveiki, Jūdžīn. Konnichiwa. - Konnichiwa. 48 00:03:28,293 --> 00:03:30,170 - Iemetiet mantas bagāžniekā. - Tūlīt. 49 00:03:31,922 --> 00:03:34,883 - Jums ir svīta. - Tā ir mana komanda. 50 00:03:36,176 --> 00:03:38,553 Japānas galvaspilsētu man izrādīs 51 00:03:38,553 --> 00:03:43,058 gids, kurš ir braucis pāri puspasaulei, lai padarītu šo pilsētu par mājām. 52 00:03:44,935 --> 00:03:46,144 {\an8}Jā, nedaudz zema. 53 00:03:46,144 --> 00:03:47,938 {\an8}- Atvainojos. - Sirmgalvjiem nav vietas auto. 54 00:03:47,938 --> 00:03:50,023 - Japānas izmēra. - Iekšā esmu. 55 00:03:50,815 --> 00:03:52,317 - Jūdžīns. 56 00:03:52,317 --> 00:03:54,027 - Albo. - Gatavs? 57 00:03:54,027 --> 00:03:55,695 Jā. Cik nu varu būt gatavs. 58 00:03:56,947 --> 00:03:58,782 Es jūs aizvedīšu uz viesnīcu. 59 00:03:59,366 --> 00:04:01,534 - Ik pa laikam iespiedīšu gāzi grīdā. - Aha. 60 00:04:01,534 --> 00:04:05,330 Un, kad viņš teica "grīdā", ak vai, viņš nejokoja. 61 00:04:12,003 --> 00:04:15,006 - Kā bija? - Bailīgi. Tas bija bailīgi. 62 00:04:15,006 --> 00:04:20,929 Reiz necilajā zvejnieku ciematā Tokijā tagad ir 40 miljoni iedzīvotāju. 63 00:04:20,929 --> 00:04:25,684 Tikpat, cik Kanādā, bet platība ir tikai 0,02 % no Kanādas. 64 00:04:26,268 --> 00:04:30,146 - Es īstenībā arī esmu no Toronto... - Jūs esat no Toronto? 65 00:04:30,146 --> 00:04:33,775 Kad jūs pārvācāties uz Tokiju un kāpēc? 66 00:04:33,775 --> 00:04:37,612 Es iemīlējos tajā, kas šķita kā pilnīgi citāda pasaule. 67 00:04:38,905 --> 00:04:40,198 Albo nav vienīgais. 68 00:04:40,699 --> 00:04:44,786 Desmitdaļa Tokijas divdesmitgadnieku ir dzimusi ārzemēs. 69 00:04:45,787 --> 00:04:50,333 Tieši kas šajā pilsētā jums tik ļoti patīk? 70 00:04:50,333 --> 00:04:54,337 Kad es augu, man patika anime, japāņu filmas un TV šovi. 71 00:04:54,337 --> 00:04:58,550 Vislabākais raksturojums: rodas nostalģija pēc vietas, kurā nekad nav būts. 72 00:04:59,259 --> 00:05:01,803 Tāpēc atbraukt šeit un pašam to piedzīvot - 73 00:05:01,803 --> 00:05:04,306 tā burtiski ir iedzīvināta videospēle. 74 00:05:04,306 --> 00:05:07,976 Godīgi sakot, es šobrīd arī jūtos kā tādā videospēlē. 75 00:05:08,602 --> 00:05:12,814 Miljoniem cilvēku, kuriem šī pilsēta ir mājas, ir kaut ko atraduši. 76 00:05:12,814 --> 00:05:16,276 Es alkstu noskaidrot, kas tas īsti ir. 77 00:05:18,069 --> 00:05:20,864 Šis ir Tokijas lielpilsētas dzīves centrs. 78 00:05:20,864 --> 00:05:25,243 Oho. Tas ir vareni. Paskatieties uz cilvēkiem! 79 00:05:26,578 --> 00:05:31,041 Šis ir ļoti foršs veids, kā ierasties pilsētā, kas šķiet ļoti forša. 80 00:05:32,792 --> 00:05:36,755 - Apmetam līkumu un esam klāt. - Tas tik bija kaut kas. 81 00:05:37,756 --> 00:05:39,174 Oho. 82 00:05:40,133 --> 00:05:42,427 - Varbūt varam to padarīt augstāku. - Speciāli jums. 83 00:05:42,427 --> 00:05:44,304 Liels paldies. Tas bija lieliski. 84 00:05:45,472 --> 00:05:46,765 Nākamās pāris dienas 85 00:05:46,765 --> 00:05:52,312 es palikšu aiz šīs greznās metāla režģa fasādes viesnīcā Hoshinoya. 86 00:05:53,104 --> 00:05:58,485 Te apvienots luksuss, augstās tehnoloģijas un tradicionālā japāņu vienkāršība. 87 00:05:58,485 --> 00:06:00,612 Līdzīgi pašai pilsētai. 88 00:06:03,365 --> 00:06:05,659 - Sveiki. - Sveiki. Laipni lūdzam Hoshinoya Tokijā. 89 00:06:05,659 --> 00:06:09,162 - Nu paldies. - Lūdzu, novelciet te kurpes. Jā. 90 00:06:09,162 --> 00:06:11,873 Labi, ka nevalkāju šņorzābakus līdz ceļiem. 91 00:06:13,250 --> 00:06:16,419 Es saprotu, ka tā ir tradīcija, bet tas, ka man nav kurpju, 92 00:06:16,419 --> 00:06:20,423 dara mani nedaudz bažīgu par manu zeķu stāvokli. 93 00:06:22,384 --> 00:06:24,177 - Labvakar. - Sveiki. 94 00:06:24,177 --> 00:06:26,429 Mani sauc Juka, un es labprāt jums visu parādītu. 95 00:06:26,429 --> 00:06:28,056 Jā, darām to! 96 00:06:29,808 --> 00:06:32,686 Viesnīca ir moderns rjokans. 97 00:06:32,686 --> 00:06:36,940 Šie tradicionālie japāņu viesu nami bija izplatīti pirms 400 gadiem. 98 00:06:36,940 --> 00:06:38,525 {\an8}LAIPNI LŪDZAM HOSHINOYA TOKIJĀ! 99 00:06:44,197 --> 00:06:50,370 Mums ir japāņu stila šodži žalūzijas, kā arī tatami grīdas. 100 00:06:50,370 --> 00:06:56,334 Ļoti jauki. Un es ievēroju: izskatās, ka gulta stāv uz zemes. 101 00:06:56,334 --> 00:07:00,338 - Jūs esat nedaudz šausmās. - Nē, nesaku, ka būs grūti 102 00:07:00,338 --> 00:07:01,631 mana vecuma vīram. 103 00:07:01,631 --> 00:07:03,592 Bet varētu nākties palocīties, 104 00:07:03,592 --> 00:07:06,177 lai pieceltos un izkāptu no gultas. 105 00:07:06,761 --> 00:07:09,306 Tā, te ir vannas istaba. 106 00:07:09,306 --> 00:07:11,933 Japāņiem patīk iet vannā. 107 00:07:11,933 --> 00:07:13,935 Tā, te ir mūsu tualete. 108 00:07:17,439 --> 00:07:19,983 It kā te būtu mazs draudziņš, ne? 109 00:07:19,983 --> 00:07:22,319 Nu, Juka, paldies par ekskursiju. 110 00:07:22,319 --> 00:07:24,905 - Ceru, ka būs jauka uzturēšanās pie mums. - Noteikti. 111 00:07:25,530 --> 00:07:29,701 Bet vispirms es atvēlēšu laiku, lai pierastu pie šīs tualetes. 112 00:07:30,327 --> 00:07:32,037 Nedaudz sarežģīti. 113 00:07:32,037 --> 00:07:35,540 Es neuzticos podiem, kas ir daudzpusīgāki par mani. 114 00:07:35,540 --> 00:07:39,211 Te rakstīts "spiediens". Biedējoši. 115 00:07:39,211 --> 00:07:42,088 Nevar zināt, vai tas stumj uz augšu vai sūc uz leju. 116 00:07:42,088 --> 00:07:43,798 Te ir rakstīts "pozīcija". 117 00:07:43,798 --> 00:07:47,427 Es nezinu: te norāj, ja esi nepareizā pozīcijā? 118 00:07:47,427 --> 00:07:49,888 Zin, vai sāk gaudot sirēna. 119 00:07:51,514 --> 00:07:56,061 Manuprāt, Tokijā ir gan vecais, gan jaunais. 120 00:07:56,061 --> 00:08:00,398 Telpā valda tāda kā "dzen" gaisotne. Ļoti jauki. 121 00:08:00,398 --> 00:08:03,568 Logiem ir japāņu žalūzijas, 122 00:08:03,568 --> 00:08:06,780 bet tualetes pods ir kā robots. 123 00:08:06,780 --> 00:08:12,118 Un šķiet, šis apvienojums arī būs tas, pa kuru man Japānā būs jāmanevrē. 124 00:08:13,453 --> 00:08:17,707 Bet pagaidām man jāatrod ceļš, lai atkal satiktos ar Albo. 125 00:08:18,667 --> 00:08:20,877 Bāru sauc Hoshigumi. 126 00:08:20,877 --> 00:08:23,547 Viņš mani uzaicinājis uz Sankaku Čitai, 127 00:08:23,547 --> 00:08:27,592 vienu no retajiem Tokijas rajoniem, kas vēl nav pārbūvēts. 128 00:08:28,093 --> 00:08:31,638 Tagad tas ir vecs un pussagruvis. 129 00:08:31,638 --> 00:08:32,722 Zinu to sajūtu. 130 00:08:33,306 --> 00:08:37,519 Vesels šķērsielu mudžeklis. Es nevaru izlasīt uzrakstus. 131 00:08:37,519 --> 00:08:39,938 Es īsti nezinu, kur mēs esam. 132 00:08:43,650 --> 00:08:45,777 Jūdžīn, atradāt. 133 00:08:45,777 --> 00:08:46,945 Tas ir mans draugs Masa. 134 00:08:46,945 --> 00:08:49,406 - Priecājos iepazīties. - Sveiki. Priecājos iepazīties. 135 00:08:49,406 --> 00:08:52,075 Mans japāņu draugs. Varbūt sāksim ar dažiem dzērieniem? 136 00:08:52,075 --> 00:08:56,246 Jā, viņš dzer japāņu amatalu. Es dzeru viskiju ar toniku. 137 00:08:56,246 --> 00:08:57,455 Jūs būsiet bīstams. 138 00:08:59,040 --> 00:09:01,293 - Es dzeršu japāņu alu. - Labi. 139 00:09:02,127 --> 00:09:05,922 Apmēram tāda ir bāru kultūra šajā rajonā. 140 00:09:05,922 --> 00:09:10,510 Ļoti moderna, jauniešu pilna. Es tagad arī esmu daļa no tā. 141 00:09:10,510 --> 00:09:12,888 Jā. Arigato. 142 00:09:13,680 --> 00:09:15,390 - Laba japāņu valoda. - Jā. 143 00:09:15,390 --> 00:09:17,976 Tā, kad mēs dzeram alu, mēs vienmēr sakām kanpai. 144 00:09:17,976 --> 00:09:19,769 - Kanpai nozīmē "prozit". 145 00:09:19,769 --> 00:09:21,354 - Kanpai. - Jā. 146 00:09:21,354 --> 00:09:22,731 Kanpai. Kling. 147 00:09:22,731 --> 00:09:25,775 - Masa, ar ko jūs nodarbojaties? - Es strādāju birojā. 148 00:09:25,775 --> 00:09:27,944 Tas vārds japāniski ir sarariman... 149 00:09:27,944 --> 00:09:30,989 - Labi. - ...burtiskajā tulkojumā "algas darbinieks". 150 00:09:32,949 --> 00:09:37,996 Esmu dzirdējis, ka jūs strādājat vājprātīgas stundas. 151 00:09:37,996 --> 00:09:43,710 Daudzi japāņi daļu savas identitātes atrod savā darba vietā. 152 00:09:43,710 --> 00:09:45,337 - Tā kļūst par viņu cilti. - Labi. 153 00:09:45,337 --> 00:09:47,797 Un pēc darba jāiet kopā ar viņiem iedzert. 154 00:09:47,797 --> 00:09:51,301 Dažreiz - līdz pat nākamajam rītam. 155 00:09:51,301 --> 00:09:52,510 Beidziet! 156 00:09:53,345 --> 00:09:57,182 Jums jāiet uz bāru ar bosu un visu nakti jādzer? 157 00:09:57,182 --> 00:09:58,433 - Jā. - Izplatīta lieta. 158 00:09:58,433 --> 00:10:02,145 Sabalansēt darbu ar dzīvi daudziem te ir visai grūti. 159 00:10:03,230 --> 00:10:04,773 Jakisoba gatava. 160 00:10:04,773 --> 00:10:06,191 Ķerieties klāt, draugi. 161 00:10:06,191 --> 00:10:08,777 Kad ēd nūdeles, tad dara šādi. 162 00:10:11,821 --> 00:10:13,240 - Strebj. - Jāstrebj ēdiens? 163 00:10:13,240 --> 00:10:15,617 Tā panāk, ka garša paceļas augšā pa nūdelēm. 164 00:10:15,617 --> 00:10:19,829 Otrs iemesls: tā jūs šefpavāram darāt zināmu, ka jums ļoti garšo. 165 00:10:19,829 --> 00:10:22,916 Nevis sakāt: "Atvainojiet, šis ir ļoti labs," 166 00:10:22,916 --> 00:10:26,127 - bet darāt zināmu ar skaņu... - Ēdot. 167 00:10:27,629 --> 00:10:28,838 Strēbšana. 168 00:10:30,423 --> 00:10:33,051 Pie kā tāda man nedaudz jāpierod. 169 00:10:35,262 --> 00:10:36,304 Viņam ļoti garšo. 170 00:10:39,307 --> 00:10:40,517 Jums labi sanāk. 171 00:10:40,517 --> 00:10:43,019 Es mēģināju to darīt. Tas nav tik viegli. 172 00:10:43,019 --> 00:10:46,606 Sajūta tāda: ja iesūkšu, aizrīšos līdz nāvei. 173 00:10:50,360 --> 00:10:53,446 Tā ir bēdīga nāve... strebjot nūdeles. 174 00:10:53,446 --> 00:10:55,532 Negribas, lai to rakstītu uz kapu pieminekļa. 175 00:10:58,243 --> 00:10:59,369 Jums labi sanāk. 176 00:10:59,995 --> 00:11:02,122 Īstenībā man patīk šī vietiņa. 177 00:11:02,122 --> 00:11:05,667 Esmu te nodzīvojis 12 gadus. Es joprojām jūtos tā kā jūs šodien. 178 00:11:05,667 --> 00:11:11,256 Japāņu dzīvē ir tik daudz mazu, fascinējošu nianšu. 179 00:11:11,256 --> 00:11:13,675 Katru dienu lobu nost sīpola kārtas. 180 00:11:13,675 --> 00:11:14,968 Esmu gatavs. 181 00:11:14,968 --> 00:11:16,803 - Kanpai. - Kanpai. 182 00:11:16,803 --> 00:11:18,221 Laipni lūdzu Japānā, Jūdžīn. 183 00:11:20,015 --> 00:11:24,185 Pirms 150 gadiem Japānas galvaspilsēta bija Kioto, 184 00:11:24,185 --> 00:11:28,523 bet tad imperators nolēma to pārcelt uz Edo pilsētu 185 00:11:28,523 --> 00:11:32,319 un pārsauca to par Tokiju, proti, "austrumu galvaspilsētu". 186 00:11:33,570 --> 00:11:36,031 Kas der imperatoram, der man. 187 00:11:42,078 --> 00:11:45,624 Es ļoti labi gulēju uz sava futona. 188 00:11:46,124 --> 00:11:49,920 Lai tiktu laukā no gultas, man vajadzēja kādas desmit minūtes, 189 00:11:49,920 --> 00:11:56,426 bet, zin, man laikam vajag vingrot, tā ka tas ir labi. 190 00:11:57,552 --> 00:12:00,722 Es ļoti gribu apskatīt pilsētu. 191 00:12:01,306 --> 00:12:04,809 Es gribētu aizbraukt atpakaļ un teikt savam dēlam Denjelam: 192 00:12:04,809 --> 00:12:09,064 "Labi. Es pilnībā piekrītu visam, ko tu man stāstīji par Tokiju. 193 00:12:09,064 --> 00:12:13,068 Tā ir traka pilsēta. Man patika viss, kas patika tev." 194 00:12:16,488 --> 00:12:21,618 Tā kā Tokija visu laiku mainās, to dēvē par pilsētu bez atmiņas. 195 00:12:21,618 --> 00:12:25,997 Tā teicis kāds cilvēks, kura vārdu tagad esmu aizmirsis. 196 00:12:25,997 --> 00:12:29,000 Oho. Brīnišķīgs interjers. 197 00:12:29,000 --> 00:12:32,379 Šādu biju iedomājies veco Japānu. 198 00:12:33,088 --> 00:12:36,007 Tā kā Tokijā ir visvairāk sabiedriskā transporta lietotāju, 199 00:12:36,007 --> 00:12:40,345 nav pārsteigums arī, ka te ir visnoslogotākā stacija. 200 00:12:41,596 --> 00:12:44,224 Tāpēc zemē, kas izgudrojusi ātrvilcienu 201 00:12:44,224 --> 00:12:47,102 un pirmo masu produkcijas elektroauto, 202 00:12:47,102 --> 00:12:51,982 viesnīcas sagādātais transports ir nedaudz negaidīts. 203 00:12:51,982 --> 00:12:54,568 - Sveiki. - Sveiki. 204 00:12:54,568 --> 00:12:58,238 - Kā klājas? Jūdžīns. - Jā. Jūdžīn, ļoti priecājos iepazīties. 205 00:12:58,238 --> 00:12:59,823 - Mani sauc Kejs. - Kejs. 206 00:12:59,823 --> 00:13:02,075 - Un jūsu automobilis ir gatavs. - Paskat tik. 207 00:13:02,075 --> 00:13:07,706 Vispār esmu pārsteigts, ka rikšas aizvien ir dzīvotspējīgs transports 208 00:13:07,706 --> 00:13:09,583 tādā modernā pilsētā kā Tokija. 209 00:13:09,583 --> 00:13:13,545 Jā. Tagad to izmanto tikai pilsētas apskatei. 210 00:13:13,545 --> 00:13:16,923 - Vai jums ir aizraujošs darbs? - Jā, ļoti. 211 00:13:16,923 --> 00:13:20,635 - Jo es jutos nedaudz vainīgs. - Nevajag tā justies. 212 00:13:20,635 --> 00:13:22,804 - Esmu dzimis, lai skrietu. - Man patīk. 213 00:13:24,764 --> 00:13:27,100 "Esmu dzimis, lai skrietu." Un es esmu dzimis, lai sēdētu. 214 00:13:27,100 --> 00:13:30,145 - Jā. Tad... Jā, protams. - Tad izmēģināsim? 215 00:13:30,145 --> 00:13:31,354 Lūdzu... Jā, uzmanīgi. 216 00:13:32,314 --> 00:13:34,399 Cerams, viņš būs ļoti ātrs, 217 00:13:34,399 --> 00:13:37,527 jo ir karsta diena un, zin, man noderētu vēsmiņa. 218 00:13:37,527 --> 00:13:39,905 Es aizsprādzēšu drošības jostu katram gadījumam. 219 00:13:39,905 --> 00:13:41,781 Cik ātri jūs skrienat? 220 00:13:41,781 --> 00:13:43,742 Lūdzu, atlaidieties un atslābinieties. 221 00:13:44,242 --> 00:13:46,077 Viens, divi, trīs. 222 00:13:47,621 --> 00:13:51,416 Nu tad aiziet! 223 00:13:51,416 --> 00:13:54,669 - Pagaidām labi. - Paldies, Levija kungs. 224 00:13:54,669 --> 00:13:57,631 Nu, cik sen jūs to darāt, Kej? 225 00:13:57,631 --> 00:13:59,925 Man tas ir 19. gads. 226 00:13:59,925 --> 00:14:02,469 Kāds jums bijis garākais skrējiens? 227 00:14:02,469 --> 00:14:05,055 - Kādas astoņas stundas. - Astoņas stundas? 228 00:14:05,055 --> 00:14:06,765 Kurp jūs devāties? Uz Kioto? 229 00:14:07,849 --> 00:14:08,850 Nē. 230 00:14:08,850 --> 00:14:11,061 Kas jums patīk šajā pilsētā? 231 00:14:11,061 --> 00:14:13,605 Jā. Te var darīt daudz dažādu lietu. 232 00:14:13,605 --> 00:14:14,856 Jā. Te, Tokijā. 233 00:14:14,856 --> 00:14:19,569 Dīvainas un trakas kultūras. Viss sadzīvo kopā. 234 00:14:19,569 --> 00:14:21,821 Vai jums te uz ielas mēdz būt bīstami? 235 00:14:22,405 --> 00:14:27,118 Jā, jo mēs skrienam tur, kur brauc tādas lielas mašīnas kā šī. 236 00:14:27,118 --> 00:14:28,495 Jā. 237 00:14:28,495 --> 00:14:32,290 Nu, ir ļoti svarīgi, lai, te skrienot, jums nekas nenotiktu, 238 00:14:32,290 --> 00:14:34,918 jo es nemūžam neatradīšu ceļu atpakaļ uz viesnīcu. 239 00:14:37,170 --> 00:14:41,341 Pagaidām es sēžu un ļauju tokijietim Kejam kustināt kājas, 240 00:14:41,341 --> 00:14:47,305 vest mani uz vienu no pilsētas vecākajiem, populārākajiem tūrisma rajoniem - Asakusu. 241 00:14:50,225 --> 00:14:54,396 - Laiks skrien. Jā. - Laiks tiešām skrien. Neticami. 242 00:14:54,896 --> 00:14:57,857 - Arigato. - Nē, nu šis ir izcils pārvietošanās veids. 243 00:14:57,857 --> 00:14:59,609 - Arigato. - Paldies. 244 00:14:59,609 --> 00:15:04,114 Viņš ir viens no dzīvīgākajiem cilvēkiem, kādus esmu sastapis. 245 00:15:04,864 --> 00:15:06,157 Neprātīgi lielisks. 246 00:15:06,866 --> 00:15:10,704 Tā bija patiešām unikāla iepazīstināšana ar pilsētu. 247 00:15:10,704 --> 00:15:14,332 Bet es nevaru paļauties uz citiem, ka tie mani vadās apkārt, 248 00:15:14,332 --> 00:15:16,626 tāpēc laiks pastaigāt ar kājām. 249 00:15:18,211 --> 00:15:23,717 Es ievēroju to, cik uz ielām ir kluss. 250 00:15:23,717 --> 00:15:26,469 Nedzird nevienu kliedzam, 251 00:15:27,220 --> 00:15:29,848 nedzird taurējam mašīnas. 252 00:15:29,848 --> 00:15:32,851 Tik lielai pilsētai tas ir kas neparasts. 253 00:15:32,851 --> 00:15:35,979 Un, lai atklātu Asakusas priekus, 254 00:15:35,979 --> 00:15:38,523 esmu sarunājis tikšanos ar kādu gidi. 255 00:15:38,523 --> 00:15:43,403 Bet šaubos, ka sastapšu kādu tik apburoši spilgtu personību kā Kejs. 256 00:15:43,403 --> 00:15:46,072 - Sveiki. - Konnichiwa. 257 00:15:46,072 --> 00:15:47,866 Pasteidzos ar secinājumiem. 258 00:15:47,866 --> 00:15:49,326 Mani sauc Kibertrusene. 259 00:15:49,326 --> 00:15:53,246 - Un vai man teikt "Kibera" vai... - Sauciet mani par Kibertruseni. 260 00:15:53,246 --> 00:15:54,873 - Kibertrusene. - Jā. 261 00:15:55,624 --> 00:15:59,127 Kibertrusenes slava ir tikpat īpaša kā viņas vārds. 262 00:15:59,127 --> 00:16:06,218 Viņa ir tik ietekmīga kultūras vlogere, ka ir Forbes Āzijas "30 līdz 30" sarakstā. 263 00:16:07,761 --> 00:16:10,096 Es radu daudz video un satura 264 00:16:10,096 --> 00:16:13,308 par Austrumu un Rietumu plaisas pārvarēšanu, 265 00:16:13,308 --> 00:16:18,313 es izglītoju publiku par japāņu kultūras nerakstītajiem likumiem. 266 00:16:19,147 --> 00:16:21,191 - Vai esat ēdis moči? - Moči? 267 00:16:21,191 --> 00:16:25,487 Moči ir tradicionāls japāņu saldais ēdiens. Lūdzu. 268 00:16:28,031 --> 00:16:29,908 - Liels kumoss. - Nu jūs to sakāt. 269 00:16:30,575 --> 00:16:33,203 Labi. Ir nerakstīts likums, 270 00:16:33,203 --> 00:16:35,830 ka nedrīkst vienlaikus iet un ēst, tāpēc... 271 00:16:35,830 --> 00:16:40,001 Brīnišķīgs nerakstītais likums. Vajadzētu to padarīt par rakstīto likumu. 272 00:16:40,001 --> 00:16:41,419 - Ejam? - Jā. 273 00:16:42,546 --> 00:16:47,676 Pirms 400 gadiem šī pilsētas daļa bija rosīgs izklaides rajons. 274 00:16:47,676 --> 00:16:53,223 Jūs esat piemērotā vietā. Šī ir kā Japānas Losandželosa, Holivuda. 275 00:16:53,223 --> 00:16:56,935 Cilvēki bieži šo vietu apciemo, ģērbušies kimono, 276 00:16:56,935 --> 00:16:59,729 tā radot saikni ar japāņu tradīcijām. 277 00:16:59,729 --> 00:17:02,482 Godīgi sakot, jūtos prasti ģērbies. 278 00:17:03,066 --> 00:17:05,235 Mēs dodamies uz Senso-dži templi, 279 00:17:05,986 --> 00:17:09,030 un tas ir senākais templis Tokijā. 280 00:17:09,030 --> 00:17:13,868 Mēs nākam šurp lūgties, godināt dievu un mūsu senčus. 281 00:17:15,370 --> 00:17:17,706 Mēs arī uzzinām mūsu likteni. 282 00:17:17,706 --> 00:17:20,417 Man nepatīk zīlēšana. 283 00:17:20,417 --> 00:17:23,085 Kāpēc lai cilvēks gribētu zināt, kas notiks? 284 00:17:23,085 --> 00:17:27,132 Es negribu ik dienu mosties ar domām par savu nāvi. 285 00:17:31,720 --> 00:17:35,015 - Tā, jūsu numurs ir 78. - 78. Šī? 286 00:17:35,015 --> 00:17:38,476 78. numurs. Augstākā, lieliskākā laime. 287 00:17:38,476 --> 00:17:39,978 Jūs dabūjāt labāko. 288 00:17:40,562 --> 00:17:42,731 Labi. Nu, šis nebija plānots. 289 00:17:42,731 --> 00:17:44,149 Mēs nekrāpāmies. 290 00:17:44,149 --> 00:17:45,859 Dabūju augstāko, lieliskāko. 291 00:17:45,859 --> 00:17:46,985 - Vispār... - Ko? 292 00:17:46,985 --> 00:17:49,946 ...ir nerakstīts likums, ka vislabākais laimes pareģojums 293 00:17:49,946 --> 00:17:51,323 īstenībā ir kas ļoti slikts. 294 00:17:51,323 --> 00:17:53,199 Un kāpēc jūs tā sakāt? 295 00:17:53,199 --> 00:17:55,911 Kāpēc jūs sakāt, ka tas ir kas slikts, kad es biju tik laimīgs, 296 00:17:55,911 --> 00:17:59,080 ka es dabūju augstāko, lieliskāko laimi? 297 00:17:59,080 --> 00:18:01,041 Tāpēc, ka dzīvē ir kalni un lejas. 298 00:18:01,041 --> 00:18:03,710 Dažreiz vienkārši gribas normālu dzīvi, 299 00:18:03,710 --> 00:18:06,296 - bez kalniem un tad lejām. - Jā. 300 00:18:06,296 --> 00:18:08,256 Varat to paturēt vai atstāt. 301 00:18:08,256 --> 00:18:09,883 - Paturēšu... - Protams. 302 00:18:09,883 --> 00:18:12,385 ...un turpināšu to lasīt, jo tas bija tik lielisks. 303 00:18:12,385 --> 00:18:14,137 Jūs esat laimīgs cilvēks, Jūdžīn. 304 00:18:14,137 --> 00:18:15,764 Varētu tā teikt. 305 00:18:15,764 --> 00:18:20,060 Protams, šī man pareģotā neticami sliktā labā veiksme 306 00:18:20,060 --> 00:18:21,770 lika man satraukties. 307 00:18:22,896 --> 00:18:27,525 Jūs nebūsiet pārsteigti dzirdēt, ka manam prātam ir tendence domāt sliktu. 308 00:18:27,525 --> 00:18:32,572 Tāpēc uzminiet, par ko domāju pilsētā, kurā bieži notiek dabas katastrofas. 309 00:18:33,073 --> 00:18:38,203 Es atceros, ka pirms 15-20 gadiem es Losandželosā piedzīvoju zemestrīci. 310 00:18:38,203 --> 00:18:41,873 Tā bija tāda ļoti maiga šūpošanās, 311 00:18:41,873 --> 00:18:47,170 kad pamostas un jūt, ka viss, zin, dara šādi. 312 00:18:48,255 --> 00:18:54,761 Domāju, viņiem te ir daudz spēcīgākas un daudz vairāk zemestrīču. 313 00:18:55,887 --> 00:18:59,933 Es saku "vairāk", bet tas ir pieticīgi teikts. 314 00:18:59,933 --> 00:19:03,645 Īstenībā esmu seismiski visaktīvākajā zonā uz Zemes. 315 00:19:05,438 --> 00:19:06,773 Kāpēc esmu te? 316 00:19:06,773 --> 00:19:09,859 Vai kaut kas varētu notikt tagad? Nezinu. 317 00:19:09,859 --> 00:19:14,614 Daudz Tokijas iedzīvotāju dzīvo vietā, kur saduras trīs tektoniskās plātnes. 318 00:19:14,614 --> 00:19:16,074 Tas nozīmē zemestrīces. 319 00:19:16,950 --> 00:19:21,288 Šo vietu arī spēcīgi apdraud plūdi un taifūni. 320 00:19:21,830 --> 00:19:24,916 Es ceru, ka Jūdžīnam nekas nenotiks. Tas var būt visai spēcīgi. 321 00:19:25,500 --> 00:19:29,588 Kā tas ir - būt īstam tokijietim? Es to tūlīt uzzināšu. 322 00:19:30,088 --> 00:19:36,094 Es negribīgi nolēmu piekrist neparastam Albo un Masas ielūgumam. 323 00:19:36,094 --> 00:19:38,930 Godīgi sakot, nezinu, vai es viņiem uzticos. 324 00:19:41,516 --> 00:19:43,226 - Sveiki, kungi. - Sveiki. 325 00:19:43,226 --> 00:19:44,227 Konnichiwa. 326 00:19:44,227 --> 00:19:49,482 {\an8}Tas ir Hondžo Dzīves drošības apmācību centrs. 327 00:19:49,482 --> 00:19:52,819 Šurp nāk skolēni mācīties par dabas katastrofām. 328 00:19:52,819 --> 00:19:55,405 Kas der skolēniem - derēs man. 329 00:19:55,405 --> 00:19:57,824 Jūdžīn, tas ir Tamoras kungs. 330 00:20:00,368 --> 00:20:05,123 Tā, te jūs piedzīvosiet spēcīgos vējus, kādi ir īsta taifūna laikā. 331 00:20:07,042 --> 00:20:08,043 Labi. 332 00:20:09,669 --> 00:20:12,505 Acīmredzot Tamoras kungs ir dzirdējis, 333 00:20:12,505 --> 00:20:15,258 ka es jau kaut ko jēdzu no zemestrīcēm, 334 00:20:15,258 --> 00:20:18,345 tāpēc mana apmācība ir pārcelta uz otro līmeni 335 00:20:18,345 --> 00:20:22,474 rokasgrāmatā par izdzīvošanu katastrofās: uz taifūniem. 336 00:20:23,183 --> 00:20:25,977 Un tad ir arī ļoti, ļoti stiprs lietus. 337 00:20:25,977 --> 00:20:29,105 Labi. Nav gluži tas, ko es gaidīju. 338 00:20:29,606 --> 00:20:33,360 Es pats nekad neizeju no mājām, neapskatījies laika prognozi, 339 00:20:33,360 --> 00:20:37,948 bet acīmredzot te jābūt gatavam visām iespējamībām. 340 00:20:37,948 --> 00:20:39,866 Pie tiem ir zābaki. 341 00:20:40,617 --> 00:20:43,245 Par laimi, viņi man iedod drošu apģērbu, 342 00:20:43,245 --> 00:20:46,331 kā īsta taifūna laikā man nebūtu. 343 00:20:46,331 --> 00:20:47,540 - Masa. - Jā? 344 00:20:47,540 --> 00:20:48,625 Esat to jau darījis? 345 00:20:48,625 --> 00:20:50,794 Pieredzēju to dziļā bērnībā. 346 00:20:50,794 --> 00:20:52,087 Labi. Nu viņš izdzīvoja. 347 00:20:52,671 --> 00:20:54,005 Tā. 348 00:20:54,506 --> 00:20:57,092 Labi. 349 00:20:57,092 --> 00:21:00,178 Neesmu redzējis vīrieti, kurš vairāk priecātos par katastrofu. 350 00:21:00,929 --> 00:21:02,097 Nu labi. Ejam. 351 00:21:02,097 --> 00:21:05,517 Izrādās, man bija taisnība, ka nevajag uzticēties Albo un Masam. 352 00:21:05,517 --> 00:21:10,438 Bet es nedošu Tamoras kungam to prieku, ka es tieku aizskalots. 353 00:21:10,438 --> 00:21:11,815 - Labi? - Labi. 354 00:21:12,857 --> 00:21:14,734 Kāpēc viņš par to tā priecājas? 355 00:21:16,278 --> 00:21:17,946 - Gatavs? - Skatieties zemē. 356 00:21:18,446 --> 00:21:20,490 Un turieties, cik spēka. 357 00:21:20,490 --> 00:21:23,326 Jūs piedzīvosiet 30 m/s lielu vēju 358 00:21:23,326 --> 00:21:26,621 un 50 mililitrus stundā stipru lietu. 359 00:21:26,621 --> 00:21:29,583 Trīs, divi, viens, aiziet! 360 00:21:34,462 --> 00:21:37,048 Jūdžīns: Tie nav nekādi joki. 361 00:21:39,384 --> 00:21:41,803 Jūdžīns: Masa, kā jums tur aizmugurē iet? 362 00:21:41,803 --> 00:21:43,930 Masa: Es jūs nedzirdu, Jūdžīn. 363 00:21:47,183 --> 00:21:51,271 Es savus trikus veicu pats. To visi zina. 364 00:21:51,271 --> 00:21:56,026 Krūzs un Levijs ir slaveni ar to, ka viņiem nav kaskadieru. 365 00:21:56,026 --> 00:21:58,278 Tāda ir sajūta taifūnā? 366 00:21:58,987 --> 00:22:02,532 Es mierīgi varēju piesaistīt kaskadieri, ietērpt šajā. 367 00:22:02,532 --> 00:22:04,701 Neviens nezinātu. Uzliktu brilles. 368 00:22:05,493 --> 00:22:06,494 Jā. 369 00:22:06,494 --> 00:22:08,246 - Nu tik priecīgs. - Jā. 370 00:22:08,246 --> 00:22:11,166 Bet es to paveicu pats, un tāpēc es strādāju. 371 00:22:11,166 --> 00:22:14,961 Tas bija daudz spēcīgāk, nekā es gaidīju. 372 00:22:14,961 --> 00:22:16,838 Ja nav nekā, pie kā turēties, - 373 00:22:16,838 --> 00:22:18,924 sayonara, vai ne? 374 00:22:20,133 --> 00:22:22,761 Un diemžēl ne vienmēr līdzās būs 375 00:22:22,761 --> 00:22:26,139 smaidīgs Tamoras kungs, kas pasaka, ko darīt. 376 00:22:26,681 --> 00:22:27,891 Labi. 377 00:22:28,475 --> 00:22:32,938 Tokija ir milzīga pilsēta ar ārkārtīgi lielu iedzīvotāju skaitu, 378 00:22:32,938 --> 00:22:36,024 un viņiem ir dabas katastrofas. 379 00:22:36,024 --> 00:22:41,238 Viņiem uzbrūk tik daudz kas, tomēr iedzīvotāji ir miera pilni. 380 00:22:41,238 --> 00:22:47,285 Tik daudz kas gāžas pār viņiem, bet viņi to pārdzīvo, ziniet, šādi. 381 00:22:48,078 --> 00:22:50,497 Nu, tas ir tiešām... apbrīnojami. 382 00:22:51,665 --> 00:22:56,419 Pēc sastapšanās ar taifūnu es tiekos uz vakariņām ar Kibertruseni. 383 00:22:57,045 --> 00:23:02,968 Mērķis ir atpūsties, baudīt smalku ēdienu un nedomāt par dabas katastrofām. 384 00:23:02,968 --> 00:23:04,761 Ļaužu kļūst arvien vairāk. 385 00:23:05,595 --> 00:23:08,431 Tokija tiešām ir stāsts par divām pilsētām: 386 00:23:08,431 --> 00:23:12,644 fascinējošs tradicionālā un augsto tehnoloģiju sajaukums. 387 00:23:14,229 --> 00:23:19,859 Parakņājies tās pagātnē, tagad degu nepacietībā izpētīt tās moderno tagadni. 388 00:23:20,777 --> 00:23:25,156 Videoreklāmas 12 stāvu augstumā. 389 00:23:26,658 --> 00:23:28,702 Esat kādreiz ko tādu redzējuši? 390 00:23:28,702 --> 00:23:34,332 Nu, šis ir viens no aizraujošākajiem gājieniem uz vakariņām, 391 00:23:34,332 --> 00:23:37,043 kāds, šķiet, man dzīvē bijis. 392 00:23:37,752 --> 00:23:41,256 Japānas galvaspilsēta ir ēdiena mīļu paradīze, 393 00:23:41,256 --> 00:23:45,427 te ir vairāk Michelin zvaigžņu restorānu nekā jebkurā citā pilsētā. 394 00:23:46,094 --> 00:23:48,847 Un te, restorānā Sagaya, 395 00:23:48,847 --> 00:23:54,185 man apsolīts nevainojams tehnoloģiju, ēdiena un mākslas apvienojums. 396 00:23:54,185 --> 00:23:57,981 Konnichiwa. Prieks jūs atkal redzēt. 397 00:23:57,981 --> 00:24:02,152 - Kibertrusene, ak tu pasaulīt. - Ko teiksiet? 398 00:24:02,152 --> 00:24:05,363 Nekad neesmu redzējis neko tamlīdzīgu. 399 00:24:06,364 --> 00:24:08,199 Tātad mums vakariņās pievienosies... 400 00:24:08,199 --> 00:24:09,701 - Erika. - Erika. 401 00:24:09,701 --> 00:24:10,619 Un Kriss. 402 00:24:10,619 --> 00:24:13,413 Tas ir restorāns, kur cilvēki ierodas 403 00:24:13,413 --> 00:24:16,499 - un vakariņo ar tiem, kas te ir. - Ar svešiniekiem. 404 00:24:16,499 --> 00:24:17,667 Ar svešiniekiem. 405 00:24:17,667 --> 00:24:20,503 Un ir ļoti jauki ar jums abiem iepazīties. 406 00:24:20,503 --> 00:24:21,630 Būs jautri. 407 00:24:21,630 --> 00:24:26,259 Komunālā vakariņošana Tokijas restorānos ir arvien populārāka. 408 00:24:26,259 --> 00:24:29,054 Sveiki, Jūdžīn. Priecājos iepazīties. 409 00:24:29,054 --> 00:24:31,848 Nespēju iedomāties, kā viņiem radās šī ideja. 410 00:24:31,848 --> 00:24:36,895 Par laimi, Saka ir no dizaina grupas, un viņa mums paskaidros. 411 00:24:36,895 --> 00:24:39,105 ...Mēnespuķe, kas ir īpaša telpa, 412 00:24:39,105 --> 00:24:44,277 kur varat piedzīvot daudzmaņu vakariņošanu vienā no mūsu mākslas darbiem. 413 00:24:44,277 --> 00:24:47,113 Oho, kas par koncepciju. Un ideja? 414 00:24:47,113 --> 00:24:49,324 Tā, kad tiks atnesti ēdieni, 415 00:24:49,324 --> 00:24:52,577 jūs redzēsiet, ka tā pasaule, kas ietverta šķīvī, 416 00:24:52,577 --> 00:24:55,622 it kā izplešas uz āru un atklājas uz galda 417 00:24:55,622 --> 00:24:57,624 un plašākā telpā. 418 00:24:57,624 --> 00:24:58,959 Esmu sajūsmā. 419 00:24:58,959 --> 00:25:03,463 Vairāk nekā 92 % šīs pilsētas nav zaļās vides. 420 00:25:03,463 --> 00:25:06,466 Risinājums ir īstā Tokijas garā: 421 00:25:07,300 --> 00:25:10,512 piepildīt iekštelpas ar dabas simulāciju. 422 00:25:10,512 --> 00:25:11,888 Skat, putniņš. 423 00:25:11,888 --> 00:25:14,266 - Jūsu vakariņas. - Ja var noķert, jā. 424 00:25:14,266 --> 00:25:15,809 Vai esat gardēdis? 425 00:25:16,393 --> 00:25:17,769 Man patīk ēst. 426 00:25:17,769 --> 00:25:22,816 Man nepatīk eksotiskas garšas. Piemēram, es neēdu suši. 427 00:25:22,816 --> 00:25:23,984 Nekad neesat ēdis suši? 428 00:25:23,984 --> 00:25:24,943 Nē. 429 00:25:24,943 --> 00:25:26,528 - Jēlās zivs dēļ? - Jā. 430 00:25:26,528 --> 00:25:30,448 Nav domāts man. Uzcep! Uzliec uz uguns! Labi nogrillē! 431 00:25:30,448 --> 00:25:35,370 Es tāds esmu viens. Miljardiem cilvēku tos ēd, izbauda. 432 00:25:35,370 --> 00:25:39,207 Mana vaina. Es te esmu tas dīvainais. 433 00:25:39,207 --> 00:25:42,085 Varbūt pienācis laiks man atstāt drošo vidi un sākt... 434 00:25:43,587 --> 00:25:45,088 Nu, kaut kas te nāk. 435 00:25:47,716 --> 00:25:50,927 - Sašimi kompozīcija. - Aha. 436 00:25:50,927 --> 00:25:53,138 Un tā ir gatavota no jūras eža. 437 00:25:54,264 --> 00:25:57,267 Pa labi ir Japānas jūraszutis. 438 00:25:57,893 --> 00:26:00,312 Paskatieties uz telpu jums apkārt! 439 00:26:00,312 --> 00:26:02,856 - Pa galdu plūst ūdens. - Ūdens. 440 00:26:02,856 --> 00:26:07,027 Un tur, kur stāv jūsu šķīvji, ūdens pašķiras. 441 00:26:07,027 --> 00:26:09,863 Godīgi sakot, man ir grūti koncentrēties 442 00:26:09,863 --> 00:26:14,910 uz satriecošajiem vizuālajiem efektiem, jo satraucos, ka aizvainošu saimniekus. 443 00:26:14,910 --> 00:26:16,077 Nu, mani negaidiet! 444 00:26:16,870 --> 00:26:18,455 Ticiet man, mani negaidiet! 445 00:26:18,455 --> 00:26:22,125 Šodien jūs izmēģināsiet kaut ko jaunu. 446 00:26:22,125 --> 00:26:24,628 Ja visa pasaule var baudīt suši, 447 00:26:24,628 --> 00:26:27,505 saņemies, Levij, tu arī to vari. 448 00:26:27,505 --> 00:26:30,133 Es to pagaršoju, un tas bija tīri labs. 449 00:26:31,259 --> 00:26:32,093 Nav slikts. 450 00:26:32,093 --> 00:26:33,386 Nav slikts? 451 00:26:33,386 --> 00:26:35,555 Tagad pāreju pie kaut kā cita. Aiziet! 452 00:26:37,724 --> 00:26:40,101 Tas ir labs. Nedaudz pamērcēšu. 453 00:26:41,102 --> 00:26:43,480 Tas ir labs. Šo es ēdu. Paskat tik. 454 00:26:44,689 --> 00:26:46,483 Par jaunu lietu nomēģināšanu! 455 00:26:46,483 --> 00:26:48,401 Man patīk, ka mani piespiež. 456 00:26:49,819 --> 00:26:51,571 Tas man nāk par labu. 457 00:26:52,447 --> 00:26:57,077 Un, ja mani nepiespiedīs, šādas lietas vienkārši ar mani nenotiks. 458 00:26:59,204 --> 00:27:02,290 Un skat, kā mainās puķes. Oho. 459 00:27:02,290 --> 00:27:04,251 Šajā upē ir zivs. 460 00:27:04,793 --> 00:27:06,795 Bet uzzied jaunas puķes. 461 00:27:10,090 --> 00:27:12,217 Tas tiešām ir kaut kas. 462 00:27:12,842 --> 00:27:17,514 Tas rada saikni ar citiem cilvēkiem telpā, 463 00:27:17,514 --> 00:27:21,268 ar kuriem citādi jums nerastos iespēja parunāt. 464 00:27:21,268 --> 00:27:23,812 Jo mēs šķietam kā seni draugi, bet nupat iepazināmies, vai ne? 465 00:27:24,479 --> 00:27:25,480 Jā. 466 00:27:25,480 --> 00:27:28,692 Nu, šis ir patiešām neticami. 467 00:27:35,073 --> 00:27:37,742 No vakariņošanas 3D video vidē līdz seniem tempļiem. 468 00:27:37,742 --> 00:27:43,540 Ir tāda sajūta, ka šī sarežģītā pilsēta pamazām man atklāj sevi - 469 00:27:43,540 --> 00:27:45,083 kārtu pa kārtai. 470 00:27:47,252 --> 00:27:52,507 Kad es šurp atbraucu, es domāju, ka viss man šķitīs daudz svešāks, 471 00:27:52,507 --> 00:27:58,889 bet esmu atklājis, ka šajā pilsētā es jūtos daudz ērtāk, nekā biju domājis. 472 00:28:07,647 --> 00:28:11,651 Esmu pārsteidzis sevi ar savu kulināro bezbailību. 473 00:28:11,651 --> 00:28:15,447 Es pat piedzīvoju pirmo veiksmīgo tikšanos ar jēlu zivi. 474 00:28:16,823 --> 00:28:21,286 Bet šorīt man pačukstēja, ka japāņi izcili gatavo arī tādu ēdienu, 475 00:28:21,286 --> 00:28:25,290 kas ir nedaudz atbilstošāks manai garlaicīgajai garšas sajūtai. 476 00:28:25,832 --> 00:28:28,043 Nu, mans dēls Denjels 477 00:28:28,043 --> 00:28:32,964 man stāstīja, ka vislabāko olu salātu sendviču mūžā viņš ir ēdis 478 00:28:32,964 --> 00:28:34,883 tieši te - Tokijā. 479 00:28:34,883 --> 00:28:37,260 Tāpēc esmu devies meklējumos. 480 00:28:37,886 --> 00:28:42,390 Acīmredzot tos ir viegli atrast, bet ne šodien. 481 00:28:42,390 --> 00:28:45,602 {\an8}Es zinu, ka viņi gadu gaitā uzlabojuši mašīnas un elektroniku, 482 00:28:45,602 --> 00:28:48,813 {\an8}bet nu viņi ķērušies klāt kam pamatīgam: 483 00:28:48,813 --> 00:28:50,857 olu salātu sendvičam. 484 00:28:50,857 --> 00:28:52,108 Izskatās daudzsološi. 485 00:28:53,151 --> 00:28:54,277 AMERIKĀŅU SENDVIČI 486 00:28:54,277 --> 00:28:56,613 {\an8}- Te ir tikai olu salātu sendviči? - Jā. 487 00:28:58,281 --> 00:29:00,158 Vairs nezvaniet! Mums ir uzvarētājs. 488 00:29:01,993 --> 00:29:03,286 Arigato. 489 00:29:03,912 --> 00:29:06,289 Paldies. Darīšu savu dēlu ļoti laimīgu. 490 00:29:07,374 --> 00:29:11,294 Olu salātu sendvičus es esmu ēdis visu savu mūžu. 491 00:29:12,003 --> 00:29:14,339 Jūs nevarat iedomāties, cik šis brīdis man ir īpašs. 492 00:29:14,965 --> 00:29:18,343 Kā brančs, ko mana mamma taisīja ik svētdienu. 493 00:29:18,343 --> 00:29:20,303 Īsts skaistums. 494 00:29:21,846 --> 00:29:24,391 Paskat, cik tas sendvičs liels. 495 00:29:24,391 --> 00:29:27,269 Olu salātu sendvičs ir kas tāds, ko es gatavoju 496 00:29:27,269 --> 00:29:30,814 tāpat, kā gatavoja mana mamma, 497 00:29:30,814 --> 00:29:34,192 un tos man nekad neapnīk ēst. 498 00:29:36,278 --> 00:29:37,904 Oho, ļoti garšīgi. 499 00:29:37,904 --> 00:29:39,656 Lai cik tas būtu gards, 500 00:29:39,656 --> 00:29:44,578 pat es nevaru pieļaut, ka olu salātu sendvičs ir pēdējais, ko nobaudu Tokijā. 501 00:29:45,579 --> 00:29:50,375 Šī ir tāda kā restorānu iela. Izskatās, ka te ir daudz ēstuvju. 502 00:29:50,375 --> 00:29:52,711 Es turpinu meklēt... 503 00:29:52,711 --> 00:29:53,670 Oho. 504 00:29:53,670 --> 00:29:55,922 ...kaut ko tradicionālāku. 505 00:29:55,922 --> 00:30:01,136 Šī ir pirmā atsauce uz sumo, ko redzu, kopš es te esmu. 506 00:30:01,136 --> 00:30:02,637 Negribu pamest Japānu, 507 00:30:02,637 --> 00:30:06,808 neredzējis to, ko uzskata par viņu nacionālo sporta veidu. 508 00:30:08,059 --> 00:30:12,022 Sumo saknes meklējamas 23. gadā pirms mūsu ēras, 509 00:30:12,022 --> 00:30:15,275 un tā ir izteikti japāniska mākslas forma. 510 00:30:21,406 --> 00:30:25,201 Zināt, ko man vajag, lai uzzinātu īstu eksperta informāciju par sumo? 511 00:30:25,201 --> 00:30:26,369 Jūdžīn. 512 00:30:26,369 --> 00:30:27,412 Īru. 513 00:30:27,412 --> 00:30:30,457 - Sveiki. - Sveiki. Laipni lūdzu sumo dohyo. 514 00:30:30,457 --> 00:30:32,584 Jūs acīmredzot neesat japānis. 515 00:30:32,584 --> 00:30:36,046 Nē, bet es atbraucu uz Japānu pirms 20 gadiem, iemīlējos šajā zemē 516 00:30:36,046 --> 00:30:38,089 un tad es atgriezos te uz dzīvi. 517 00:30:38,089 --> 00:30:39,174 Labi. 518 00:30:39,174 --> 00:30:44,262 Un esmu divas dekādes ar pilnu jaudu bijis te un bijis saistīts ar šo sportu. 519 00:30:44,930 --> 00:30:47,599 Interesanti, Džons ir vēl viens cilvēks, 520 00:30:47,599 --> 00:30:51,478 kurš tā iemīlējies šajā pilsētā, ka nolēmis to padarīt par mājām. 521 00:30:51,478 --> 00:30:54,564 Es par šo sporta veidu zinu ļoti maz. 522 00:30:55,065 --> 00:30:56,900 Kāda ir tā izcelsme? 523 00:30:56,900 --> 00:31:00,862 Sākumā no visām valsts daļām tika atvesti spēcīgākie čempioni, 524 00:31:00,862 --> 00:31:02,864 un viņi uzstājās imperatora priekšā. 525 00:31:02,864 --> 00:31:05,325 Tajās sumo cīņās zaudētājs mira. 526 00:31:05,909 --> 00:31:08,828 Tā ka tā burtiski bija cīņa uz dzīvību vai nāvi. 527 00:31:10,622 --> 00:31:12,082 Gribat redzēt, kā vīri tiek piekauti? 528 00:31:12,082 --> 00:31:13,875 Jā, no attāluma. Protams. 529 00:31:13,875 --> 00:31:15,168 Onegaishimasu. 530 00:31:16,378 --> 00:31:18,463 Tie ir lieli vīri. Lieli vīri. 531 00:31:19,047 --> 00:31:22,300 Jūdžīn. Cīņa sākas šādi: 532 00:31:22,300 --> 00:31:25,262 divi cīkstoņi pietupstas, viņi sasit plaukstas. 533 00:31:26,471 --> 00:31:29,432 Un, kad viņi abi vienlaikus ir gatavi, viņi sāk. 534 00:31:31,601 --> 00:31:35,564 Var sajust šo vīru triecienu, jaudu un spēku. 535 00:31:35,564 --> 00:31:38,066 Es, cik vien varu, izvairos no vardarbības. 536 00:31:38,066 --> 00:31:40,151 Man īsti nepatīk būt tik tuvu tam. 537 00:31:40,151 --> 00:31:42,070 Ja pretinieks tiek izstumts no ringa 538 00:31:42,070 --> 00:31:44,656 vai arī ja viņš pieskaras jebkur ringā 539 00:31:44,656 --> 00:31:47,784 ar kādu citu daļu nekā pēdām, viņš zaudē. 540 00:31:47,784 --> 00:31:48,702 Oho. 541 00:31:48,702 --> 00:31:50,078 Sumo ir tiesnesis. 542 00:31:50,078 --> 00:31:54,165 Viņa darbs ir nodrošināt cīņas norisi un to, lai viss norit gludi. 543 00:31:54,165 --> 00:31:55,709 Domājat, esat gatavs pamēģināt? 544 00:31:55,709 --> 00:31:57,502 Es? Pamēģināt? Protams. Jā. 545 00:31:57,502 --> 00:31:59,838 Tā, jums jāzina trīs termini. 546 00:31:59,838 --> 00:32:01,882 Pirmais ir matta nashi. 547 00:32:01,882 --> 00:32:04,676 Matta nashi. 548 00:32:06,136 --> 00:32:08,889 Matta nashi nozīmē, ka vairs nav laika. Darām to! 549 00:32:08,889 --> 00:32:11,766 Hakkeyoi! Neapstājieties. Turpiniet. Hakkeyoi! 550 00:32:11,766 --> 00:32:16,021 Tātad tā saka, kad viņi īsti necīkstas un darbība piebremzējas. 551 00:32:16,021 --> 00:32:17,314 Yoi, Hakkeyoi! 552 00:32:17,814 --> 00:32:19,983 Un visbiežāk dzird vārdu nokotta. 553 00:32:19,983 --> 00:32:21,526 Nokotta, nokotta. Nokotta, nokotta. 554 00:32:21,526 --> 00:32:23,820 Tas nozīmē, ka viņi vēl cīnās. Tas nav beidzies. 555 00:32:23,820 --> 00:32:25,614 - N... - Nokotta, nokotta. 556 00:32:29,826 --> 00:32:31,161 - Matta nashi. - Matta nashi. 557 00:32:31,161 --> 00:32:32,662 - Tas ir pirmais. - "Hattenoi". 558 00:32:32,662 --> 00:32:34,748 - Hakkeyoi. - Hakkeyoi. 559 00:32:41,087 --> 00:32:41,922 Es nespēju atcerēties. 560 00:32:41,922 --> 00:32:43,840 Un tad pēdējais? 561 00:32:44,382 --> 00:32:45,675 - No... - No... 562 00:32:45,675 --> 00:32:47,052 - Noko... - Noko... 563 00:32:47,052 --> 00:32:48,511 - Nokotta. - Nokotta. 564 00:32:48,511 --> 00:32:49,429 Lieliski. 565 00:32:49,429 --> 00:32:53,058 Es vēl atkārtošu pirms tam, jo tie vīri, zin, mani... 566 00:32:53,058 --> 00:32:55,393 Domāju, viņi pagriezīsies un iemauks man. 567 00:32:55,393 --> 00:32:58,355 Nu labi. Tā. Ak vai, īstenībā jautri. 568 00:32:59,606 --> 00:33:03,068 Un ar tādu attieksmi esmu gatavs doties ringā. 569 00:33:07,864 --> 00:33:09,032 Matta nashi. 570 00:33:12,786 --> 00:33:15,455 - Jūs vēlaties izstarot pārliecību. - Jā. 571 00:33:15,455 --> 00:33:17,290 Jūs esat tas, kurš to izrādi vada. 572 00:33:17,290 --> 00:33:18,875 Pateikšu visu, ko domāju. 573 00:33:19,459 --> 00:33:21,878 Un remarkas te vēl nebeidzas. 574 00:33:22,462 --> 00:33:24,631 Džons sāk runāt ar mani kā Skorsēze. 575 00:33:24,631 --> 00:33:27,342 Jūs rokās turat gunbai. 576 00:33:27,342 --> 00:33:28,760 Tā, tas ir kara vēdeklis. 577 00:33:28,760 --> 00:33:32,973 Jums jāparāda ar vēdekli uzvarētāja virzienā 578 00:33:32,973 --> 00:33:34,099 un jāsaka shobu ari. 579 00:33:34,099 --> 00:33:35,141 Shobu ari. 580 00:33:35,141 --> 00:33:37,811 - Vēl, vēl, vēl. Dusmīgāk. - Shobu ari. 581 00:33:37,811 --> 00:33:41,022 - Ne gluži tik dusmīgi. - Shobu ari. 582 00:33:41,022 --> 00:33:43,525 - Ļoti labi. - Tagad varat kāpt laukā. 583 00:33:43,525 --> 00:33:44,484 Man patīk. 584 00:33:45,277 --> 00:33:46,152 Matta nashi. 585 00:33:48,655 --> 00:33:49,990 Hakkeyoi. 586 00:33:52,033 --> 00:33:55,120 Nokotta, nokotta. Nokotta, nokotta. 587 00:33:55,120 --> 00:34:01,001 Kaut gan tā ir svešvaloda, es teicu tos vārdus no visas sirds. 588 00:34:01,001 --> 00:34:04,004 Nokotta, nokotta. Nokotta. 589 00:34:04,004 --> 00:34:09,718 Un divi sumo vīri noteikti zināja, cik manis pateiktais ir svarīgs. 590 00:34:10,468 --> 00:34:11,678 Nokotta, nokotta. 591 00:34:12,429 --> 00:34:13,471 Nokotta, nokotta. 592 00:34:15,682 --> 00:34:17,267 Shobu ari. 593 00:34:17,267 --> 00:34:19,269 - Tas bija lieliski. - Bija tīri labi? 594 00:34:19,269 --> 00:34:21,354 - Jums izdevās. Jūs bijāt lielisks. - Gana biedējoši? 595 00:34:21,354 --> 00:34:27,485 Es jutu, ka cīkstoņi ringā pret mani jūt gan cieņu, gan bailes. 596 00:34:27,485 --> 00:34:30,780 Ir ļoti maz tiesnešu, kas novērš uzmanību no cīkstoņiem, 597 00:34:30,780 --> 00:34:33,407 bet, ja kāds to spētu, tad tas esat jūs. 598 00:34:33,407 --> 00:34:34,992 Nu, paldies, Džon. 599 00:34:34,992 --> 00:34:37,370 No jūsu mutes tas patiešām nozīmē daudz. 600 00:34:37,370 --> 00:34:38,454 Hakkeyoi. 601 00:34:39,706 --> 00:34:41,207 Ziniet, šķiet, es saprotu, 602 00:34:41,207 --> 00:34:44,669 kāpēc Džons un citi ir iemīlējušies Tokijā. 603 00:34:44,669 --> 00:34:47,255 Nokotta, nokotta. Nokotta. 604 00:34:48,673 --> 00:34:52,677 Sumo ir vizuāla izrāde, kas sākumā šķiet vienkārša, 605 00:34:52,677 --> 00:34:57,349 bet, ja tajā iedziļinās, ir daudz vairāk ko atklāt. 606 00:34:58,308 --> 00:35:01,937 Un tajā ziņā tas līdzinās šai pilsētai. 607 00:35:02,479 --> 00:35:04,564 Vai, tas ir vājprāts. 608 00:35:04,564 --> 00:35:09,319 Kad pēc divu cīkstoņu sastapšanas dodos pēdējo reizi atpakaļ uz viesnīcu, 609 00:35:09,319 --> 00:35:12,822 Tokijai priekš manis ir vēl pēdējais izaicinājums: 610 00:35:12,822 --> 00:35:16,159 pāriet no vienas ielas puses uz otru. 611 00:35:16,159 --> 00:35:18,578 Paskatieties. Tas tik ir kaut kas, vai ne? 612 00:35:18,578 --> 00:35:24,334 Es nekad neesmu redzējis tādus barus. Tas tiešām ir kā desmit Taimskvēri. 613 00:35:25,085 --> 00:35:28,505 Šibujas krustojumā, kas ir rosības pilnākais pasaulē, 614 00:35:28,505 --> 00:35:33,301 maksimumstunda sākas, kad uzlec saule, un turpinās visu dienu. 615 00:35:33,301 --> 00:35:37,097 Paskatīsimies, kas notiek, pirms es pats došos pāri. 616 00:35:37,097 --> 00:35:41,268 Katru zaļo gaismu krustojumu šķērso 3000 gājēju. 617 00:35:43,728 --> 00:35:46,856 Tagad, kad esmu te pavadījis dažas dienas, esmu pārliecināts: 618 00:35:46,856 --> 00:35:51,611 ja pārējie 2999 var tikt pāri, tad es arī. 619 00:35:51,611 --> 00:35:53,822 Sekošu pūlim. Aiziet! 620 00:35:57,367 --> 00:36:00,620 Vai redzat, ka kāds grūstos kādam virsū? Nē. 621 00:36:01,121 --> 00:36:03,456 Viss ir brīnumainā veidā organizēts. 622 00:36:03,456 --> 00:36:06,793 Tā ir kā ielas šķērsošana kopā ar visu Toronto pilsētu. 623 00:36:09,045 --> 00:36:11,548 Šurp atbraucot, man bija bažas par trim lietām: 624 00:36:11,548 --> 00:36:14,301 kultūru, valodu un ēdienu. 625 00:36:14,926 --> 00:36:17,470 Kultūra: patiešām satriecoša. 626 00:36:17,470 --> 00:36:19,514 Valoda: man nebija problēmu. 627 00:36:21,141 --> 00:36:26,062 Ēdiens: vēl nedaudz jāpierod, bet es pie tā strādāšu. 628 00:36:26,605 --> 00:36:31,776 Es šķērsoju ielu Šibujā. Te tiešām ir vājprātīgi skaisti. 629 00:36:33,653 --> 00:36:36,656 Ir tiešām grūti ietvert vārdos, 630 00:36:36,656 --> 00:36:42,871 tieši kas šajā pilsētā ir tas, kas cilvēku it kā apkampj. 631 00:36:43,830 --> 00:36:48,251 Tā ir sarežģīta nācija. Te ir senais, un te ir jaunais. 632 00:36:49,586 --> 00:36:52,339 Mani nepievelk neviens no šī spektra galiem. 633 00:36:52,923 --> 00:36:58,011 Un tomēr es starp šīm abām lietām atradu taciņu, 634 00:36:58,011 --> 00:37:00,764 kas man šķita visai pieņemama. 635 00:37:02,974 --> 00:37:06,186 Mans dēls Denjels teica: "Zini, kad tu aizbrauksi uz Tokiju, 636 00:37:06,186 --> 00:37:10,941 tu gribēsi tur atgriezties atkal un atkal." 637 00:37:10,941 --> 00:37:16,780 Es domāju: lai atsegtu visas Tokijas kārtas, 638 00:37:16,780 --> 00:37:20,033 vajadzēs vēl vienu vai divus ceļojumus. 639 00:37:20,033 --> 00:37:23,495 Tā ka puisim bija taisnība. 640 00:38:19,134 --> 00:38:21,177 Tulkojusi Laura Hansone