1
00:00:07,926 --> 00:00:12,222
Un gran filósofo dijo:
"El mundo es un libro
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,520
y los que no viajan leen solo una página".
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Bueno, debo decir
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
que leí algunas páginas
y el libro no me entusiasma.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
No ansío viajar
por una cantidad de razones.
6
00:00:37,205 --> 00:00:38,582
Si hace mucho frío...
7
00:00:38,582 --> 00:00:39,666
...no estoy cómodo.
8
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
¿Nadar desnudo en el hielo?
9
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Sí.
- Es una invitación fabulosa.
10
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Si hace mucho calor, ¿adivinen?
No estoy cómodo.
11
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
No puedo ir rápido.
12
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Pero tengo 75 años.
- ¿Te ayudo?
13
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
No, yo puedo.
14
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
Y tal vez sea tiempo
de expandir mis horizontes.
15
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Ay, Dios mío.
16
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
La primera vez
que toco un trasero de elefante.
17
00:01:11,823 --> 00:01:13,325
Lo bueno
18
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
es que me alojo en hoteles increíbles.
19
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Válgame. Esto es espectacular.
20
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
A cambio,
acepté explorar lo que hay afuera.
21
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Con cuidado.
- Sí.
22
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Qué hermosa montaña.
- Es un volcán.
23
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
¿Es un volcán?
24
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Un mundo que me pasé la vida evitando.
25
00:01:40,435 --> 00:01:41,978
Ya. Sadie.
26
00:01:42,729 --> 00:01:45,315
Ay, Dios mío.
27
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Solo sobrevivir sería grandioso.
28
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Es la última vez
que bebo cinco vodkas con un finlandés.
29
00:01:57,077 --> 00:01:59,996
DE (MAL) VIAJE CON EUGENE LEVY
30
00:02:01,748 --> 00:02:06,044
Nunca consideré que viajar a Tokio
sería algo que haría.
31
00:02:07,170 --> 00:02:09,004
Algunas cosas me preocupan.
32
00:02:09,004 --> 00:02:11,967
Hay abismos culturales
que no he experimentado.
33
00:02:11,967 --> 00:02:14,886
Su dieta es demasiado exótica para mí.
34
00:02:14,886 --> 00:02:17,973
Nunca ganaré la batalla del idioma.
35
00:02:18,807 --> 00:02:21,560
Y es un lugar extremadamente bullicioso.
36
00:02:24,312 --> 00:02:27,482
TOKIO
37
00:02:29,442 --> 00:02:36,157
Mi hijo Daniel ha venido muchas veces
y siempre llena de elogios a este país.
38
00:02:38,410 --> 00:02:42,831
Me decía: "Tienes que ir a Japón.
Te encantará cuando llegues".
39
00:02:42,831 --> 00:02:45,458
Así que seguimos sus órdenes y vinimos.
40
00:02:46,626 --> 00:02:49,504
Pero soy muy distinto a mi hijo.
41
00:02:49,504 --> 00:02:55,093
Él es un cosmopolita despreocupado,
pero yo soy precavido y convencional.
42
00:02:55,093 --> 00:02:59,890
A mí me resulta muy difícil
sentirme cómodo en cualquier lugar.
43
00:02:59,890 --> 00:03:04,019
Así que la ciudad más grande del mundo
es especialmente abrumadora.
44
00:03:04,728 --> 00:03:08,648
Necesitaré a alguien que me lleve
y que me ayude a recorrerla.
45
00:03:15,405 --> 00:03:19,242
Yo estoy hecho para la comodidad
no para la velocidad,
46
00:03:19,242 --> 00:03:21,828
así que ya veremos cómo resulta esto.
47
00:03:25,332 --> 00:03:28,293
- Hola, Eugene. Konnichiwa.
- Konnichiwa.
48
00:03:28,293 --> 00:03:30,170
- Pon eso atrás.
- Sí.
49
00:03:31,922 --> 00:03:34,883
- Trajiste a tu séquito.
- Es mi equipo.
50
00:03:36,176 --> 00:03:38,553
Para ver la capital japonesa
51
00:03:38,553 --> 00:03:43,058
tengo un guía que atravesó medio mundo
para vivir aquí.
52
00:03:44,935 --> 00:03:46,144
{\an8}Sí, está un poco bajo.
53
00:03:46,144 --> 00:03:47,938
{\an8}- Perdón.
- No es para viejos.
54
00:03:47,938 --> 00:03:50,023
- Tamaño japonés.
- Métete, pierna.
55
00:03:50,815 --> 00:03:52,317
- Soy Eugene.
56
00:03:52,317 --> 00:03:54,027
- Albo.
- ¿Listo?
57
00:03:54,027 --> 00:03:55,695
Totalmente listo.
58
00:03:56,947 --> 00:03:58,782
Te llevaré a tu hotel.
59
00:03:59,366 --> 00:04:01,534
- De vez en cuando aceleraré.
- Ajá.
60
00:04:01,534 --> 00:04:05,330
Y cuando dijo que aceleraría,
no estaba bromeando.
61
00:04:12,003 --> 00:04:15,006
- ¿Qué tal?
- Eso estuvo de miedo.
62
00:04:15,006 --> 00:04:20,929
Tokio fue una aldea humilde de pescadores
y ahora tiene 40 millones de habitantes.
63
00:04:20,929 --> 00:04:25,684
Tiene tantos habitantes como Canadá,
pero en .02% del espacio.
64
00:04:26,268 --> 00:04:30,146
- Yo también soy de Toronto, así que...
- ¿Eres de Toronto?
65
00:04:30,146 --> 00:04:33,775
¿Cuándo te mudaste a Tokio y por qué?
66
00:04:33,775 --> 00:04:37,612
Me enamoré de algo
que parecía que era otro mundo.
67
00:04:38,905 --> 00:04:40,198
Muchos piensan así.
68
00:04:40,699 --> 00:04:44,786
Uno de cada diez tokiotas,
de entre 20 y 30 años, son extranjeros.
69
00:04:45,787 --> 00:04:50,333
¿Qué es exactamente
lo que amas tanto de esta ciudad?
70
00:04:50,333 --> 00:04:54,337
De niño amaba el ánime
y las películas y series de TV japonesas.
71
00:04:54,337 --> 00:04:58,550
Lo describiría como sentir nostalgia
por un lugar al que no has ido.
72
00:04:59,259 --> 00:05:04,306
Así que venir y experimentarlo en persona
es como un videojuego hecho realidad.
73
00:05:04,306 --> 00:05:07,976
Francamente, siento que estoy
dentro de un videojuego.
74
00:05:08,602 --> 00:05:12,814
Millones de personas llaman hogar
a esta ciudad por algún motivo.
75
00:05:12,814 --> 00:05:16,276
Me intriga saber cuál es ese motivo.
76
00:05:18,069 --> 00:05:20,864
Este es el centro de la vida
en la gran ciudad.
77
00:05:20,864 --> 00:05:25,243
Guau. Qué impresionante.
Mira a toda esa gente.
78
00:05:26,578 --> 00:05:31,041
Esta es una manera genial de entrar
en lo que parece ser una ciudad genial.
79
00:05:32,792 --> 00:05:36,755
- Daré vuelta aquí. Y llegamos.
- Qué experiencia.
80
00:05:37,756 --> 00:05:39,174
Guau.
81
00:05:40,133 --> 00:05:42,427
- Podrías elevarlo.
- Lo haré por ti.
82
00:05:42,427 --> 00:05:44,304
Muchas gracias. Eso fue genial.
83
00:05:45,472 --> 00:05:46,765
Los siguientes días
84
00:05:46,765 --> 00:05:52,312
me hospedaré en el hotel Hoshinoya
detrás de esa celosía metálica ornamental.
85
00:05:53,104 --> 00:05:58,485
Es una mezcla de lujo, alta tecnología
y la tradicional simplicidad japonesa,
86
00:05:58,485 --> 00:06:00,612
muy similar a la ciudad.
87
00:06:03,365 --> 00:06:05,659
- Hola.
- Bienvenido al Hoshinoya, Tokio.
88
00:06:05,659 --> 00:06:09,162
- Gracias.
- Por favor, quítese los zapatos. Sí.
89
00:06:09,162 --> 00:06:11,873
Qué bueno que no uso
cordones hasta la rodilla.
90
00:06:13,250 --> 00:06:16,419
Sé que es la tradición,
pero no usar zapatos
91
00:06:16,419 --> 00:06:20,423
me hace sentir ansiedad
por la condición de mis calcetas.
92
00:06:22,384 --> 00:06:24,177
- Buenas noches.
- Hola.
93
00:06:24,177 --> 00:06:26,429
Me llamo Yuka. Le mostraré el lugar.
94
00:06:26,429 --> 00:06:28,056
Sí, vamos.
95
00:06:29,808 --> 00:06:32,686
El hotel es un ryokan contemporáneo,
96
00:06:32,686 --> 00:06:36,940
al estilo de la posada japonesa
tradicional que floreció hace 400 años.
97
00:06:36,940 --> 00:06:38,525
{\an8}BIENVENIDO AL HOSHINOYA
98
00:06:44,197 --> 00:06:50,370
Tenemos paneles japoneses o shoji
y también esteras tatami en el piso.
99
00:06:50,370 --> 00:06:56,334
Qué bien. Y noté que parece
que la cama está sobre el suelo.
100
00:06:56,334 --> 00:07:00,338
- ¿Está horrorizado?
- No digo que podría ser problemático
101
00:07:00,338 --> 00:07:01,631
para uno de mi edad.
102
00:07:01,631 --> 00:07:06,177
Tendré que hacer contorsiones
para levantarme y salir de la cama.
103
00:07:06,761 --> 00:07:09,306
Aquí está el baño.
104
00:07:09,306 --> 00:07:11,933
A los japoneses les encanta bañarse.
105
00:07:11,933 --> 00:07:13,935
Este es el retrete.
106
00:07:17,439 --> 00:07:19,983
Es como entrar al baño con un amigo.
107
00:07:19,983 --> 00:07:22,319
Yuka, gracias por la gira.
108
00:07:22,319 --> 00:07:24,905
- Ojalá disfrute de su estancia.
- Así será.
109
00:07:25,530 --> 00:07:29,701
Pero antes, necesitaré tiempo
para acostumbrarme a este baño.
110
00:07:30,327 --> 00:07:32,037
Es un poco complicado.
111
00:07:32,037 --> 00:07:35,540
No confío en un retrete
que es más versátil que yo.
112
00:07:35,540 --> 00:07:39,211
Aquí dice "presión". Qué miedo.
113
00:07:39,211 --> 00:07:42,088
No sabes si te empujará o te succionará.
114
00:07:42,088 --> 00:07:43,798
Aquí dice "posición".
115
00:07:43,798 --> 00:07:47,427
No sé si te regañen
por estar en la posición incorrecta.
116
00:07:47,427 --> 00:07:49,888
Tal vez suene una chicharra.
117
00:07:51,514 --> 00:07:56,061
Creo que en lo que respecta a Tokio,
coexisten lo nuevo y lo viejo.
118
00:07:56,061 --> 00:08:00,398
La habitación tiene cierta cualidad zen.
Muy agradable.
119
00:08:00,398 --> 00:08:03,568
Hay persianas japonesas en la ventana.
120
00:08:03,568 --> 00:08:06,780
Y a la vez, tienes un retrete robótico.
121
00:08:06,780 --> 00:08:12,118
Creo que ese es el tipo de combinación
que voy a estar viendo en Japón.
122
00:08:13,453 --> 00:08:17,707
Por lo pronto tengo que ir
a encontrarme con Albo otra vez.
123
00:08:18,667 --> 00:08:20,877
Es un bar llamado Hoshigumi.
124
00:08:20,877 --> 00:08:23,547
Me invitó a Sankaku Chitai,
125
00:08:23,547 --> 00:08:27,592
una de las pocas áreas de Tokio
que todavía no renuevan.
126
00:08:28,093 --> 00:08:31,638
Es un poco vieja
y está un tanto destartalada.
127
00:08:31,638 --> 00:08:32,722
Así me siento.
128
00:08:33,306 --> 00:08:37,519
Hay mucha acción en el callejón,
pero no sé qué significan los letreros.
129
00:08:37,519 --> 00:08:39,938
No sé dónde estamos exactamente.
130
00:08:43,650 --> 00:08:46,945
- Ah.
- Eugene. Llegaste. Él es mi amigo Masa.
131
00:08:46,945 --> 00:08:49,406
- Mucho gusto.
- Hola. Mucho gusto.
132
00:08:49,406 --> 00:08:52,075
Es mi amigo japonés.
¿Pedimos algo de beber?
133
00:08:52,075 --> 00:08:56,246
Él pidió una cerveza japonesa.
Yo bebo whisky con agua tónica.
134
00:08:56,246 --> 00:08:57,455
Tú vas a ser peligroso.
135
00:08:59,040 --> 00:09:01,293
- Quiero una cerveza japonesa.
- Bueno.
136
00:09:02,127 --> 00:09:05,922
Así son los bares en esta área.
137
00:09:05,922 --> 00:09:10,510
Está muy de moda entre el grupo de jóvenes
del que ahora soy parte.
138
00:09:10,510 --> 00:09:12,888
Sí. Arigatou.
139
00:09:13,680 --> 00:09:15,390
- Ah. Qué buen japonés.
- Sí.
140
00:09:15,390 --> 00:09:17,976
Cuando bebemos cerveza, decimos kanpai.
141
00:09:17,976 --> 00:09:19,769
- Kanpai es "salud".
142
00:09:19,769 --> 00:09:21,354
- Kanpai.
- Sí.
143
00:09:21,354 --> 00:09:22,731
Kanpai.
144
00:09:22,731 --> 00:09:25,775
- ¿Tú a qué te dedicas, Masa?
- Soy oficinista.
145
00:09:25,775 --> 00:09:27,944
La palabra japonesa es sarariman...
146
00:09:27,944 --> 00:09:30,989
- Ya veo.
- ...que se traduce como "asalariado".
147
00:09:32,949 --> 00:09:37,996
Me enteré de que la cantidad de horas
que trabajan son una locura.
148
00:09:37,996 --> 00:09:42,250
Los japoneses encuentran
parte de su identidad
149
00:09:42,250 --> 00:09:43,710
en su lugar de trabajo.
150
00:09:43,710 --> 00:09:45,337
- Se vuelve su tribu.
- Ajá.
151
00:09:45,337 --> 00:09:47,797
Después del trabajo beben juntos.
152
00:09:47,797 --> 00:09:51,301
A veces hay que estar con ellos
toda la noche.
153
00:09:51,301 --> 00:09:52,510
No puede ser.
154
00:09:53,345 --> 00:09:57,182
¿Tienen que salir a beber con el jefe
toda la noche?
155
00:09:57,182 --> 00:09:58,433
- Sí.
- Es común.
156
00:09:58,433 --> 00:10:02,145
Equilibrar la vida y el trabajo
puede ser muy difícil aquí.
157
00:10:03,230 --> 00:10:04,773
Ya llegó el yakisoba.
158
00:10:04,773 --> 00:10:06,191
A comer, chicos.
159
00:10:06,191 --> 00:10:08,777
Cuando comes fideos, haces así.
160
00:10:11,821 --> 00:10:13,240
- Sorbes.
- ¿Sorbes la comida?
161
00:10:13,240 --> 00:10:15,617
Así el sabor sube por los fideos.
162
00:10:15,617 --> 00:10:19,829
La otra razón es para que el chef sepa
que disfrutas de su comida.
163
00:10:19,829 --> 00:10:22,916
En vez de decir:
"Disculpe, esto está muy bueno",
164
00:10:22,916 --> 00:10:26,127
- lo dices por medio del sonido...
- Que haces al comer.
165
00:10:27,629 --> 00:10:28,838
Sorben.
166
00:10:30,423 --> 00:10:33,051
Tengo que acostumbrarme a eso.
167
00:10:35,262 --> 00:10:36,304
Le gustó mucho.
168
00:10:39,307 --> 00:10:40,517
Lo estás haciendo bien.
169
00:10:40,517 --> 00:10:43,019
Lo intenté, pero no es tan fácil.
170
00:10:43,019 --> 00:10:46,606
Tengo la sensación de que si lo hago,
voy a morir ahogado.
171
00:10:50,360 --> 00:10:53,446
No me gustaría morir así...
sorbiendo fideos.
172
00:10:53,446 --> 00:10:55,532
No lo quiero en mi epitafio.
173
00:10:58,243 --> 00:10:59,369
Así se hace.
174
00:10:59,995 --> 00:11:02,122
Este lugarcito me encanta.
175
00:11:02,122 --> 00:11:05,667
He vivido aquí 12 años
y, básicamente, me siento como tú.
176
00:11:05,667 --> 00:11:11,256
Hay muchas diferencias sutiles fascinantes
sobre cómo es la vida en Japón.
177
00:11:11,256 --> 00:11:13,675
Todos los días encuentras cosas nuevas.
178
00:11:13,675 --> 00:11:14,968
Eso me interesa.
179
00:11:14,968 --> 00:11:16,803
- Kanpai.
- Kanpai.
180
00:11:16,803 --> 00:11:18,221
Bienvenido a Japón, Eugene.
181
00:11:20,015 --> 00:11:24,185
Hace 154 años
Kioto era la capital de Japón
182
00:11:24,185 --> 00:11:28,523
hasta que el emperador decidió
mudarse a vivir a la ciudad de Edo
183
00:11:28,523 --> 00:11:32,319
y le cambió el nombre a Tokio
que significa "capital occidental".
184
00:11:33,570 --> 00:11:36,031
Si le bastó al emperador, me bastará a mí.
185
00:11:42,078 --> 00:11:45,624
Dormí muy cómodo en mi futón.
186
00:11:46,124 --> 00:11:49,920
Tardé como diez minutos
en levantarme de la cama,
187
00:11:49,920 --> 00:11:56,426
pero, ya saben, creo que me hace falta
el ejercicio, así que está bien.
188
00:11:57,552 --> 00:12:00,722
Estoy entusiasmado
por salir a explorar la ciudad.
189
00:12:01,306 --> 00:12:04,809
Cuando regrese a casa,
me encantaría decirle a mi hijo Daniel:
190
00:12:04,809 --> 00:12:09,064
"Estoy totalmente de acuerdo
con todo lo que me contaste de Tokio.
191
00:12:09,064 --> 00:12:13,068
Es una ciudad de locura.
Todo lo que te encantó, me encantó a mí".
192
00:12:16,488 --> 00:12:18,406
Ya que cambia constantemente,
193
00:12:18,406 --> 00:12:21,618
a Tokio la describen
como una ciudad sin memoria.
194
00:12:21,618 --> 00:12:25,997
Esa cita la dijo alguien...
cuyo nombre ya olvidé.
195
00:12:25,997 --> 00:12:29,000
Guau. Es un interior increíble.
196
00:12:29,000 --> 00:12:32,379
Para mí, esto es Japón antiguo.
197
00:12:33,088 --> 00:12:36,007
Es la ciudad
donde más gente viaja al trabajo,
198
00:12:36,007 --> 00:12:40,345
así que no sorprende que Tokio
tenga la estación más ajetreada.
199
00:12:41,596 --> 00:12:44,224
En el país que nos dio el tren bala
200
00:12:44,224 --> 00:12:47,102
y el primer auto eléctrico
de producción en masa,
201
00:12:47,102 --> 00:12:51,982
el transporte que me dio el hotel
fue un tanto inesperado.
202
00:12:51,982 --> 00:12:54,568
- Hola.
- Hola.
203
00:12:54,568 --> 00:12:58,238
- ¿Cómo estás? Soy Eugene.
- Sí. Eugene-san, mucho gusto.
204
00:12:58,238 --> 00:12:59,823
- Yo soy Kay.
- Kay.
205
00:12:59,823 --> 00:13:02,075
- Su carro está listo.
- Mira nada más.
206
00:13:02,075 --> 00:13:07,706
Me sorprende que sigan usando
los bicitaxis como modo de transporte
207
00:13:07,706 --> 00:13:09,583
en una ciudad moderna como Tokio.
208
00:13:09,583 --> 00:13:13,545
Sí. Ahora solo se usan
para visitar los lugares turísticos.
209
00:13:13,545 --> 00:13:16,923
- ¿Es divertido para ti?
- Sí, mucho.
210
00:13:16,923 --> 00:13:20,635
- Porque me siento un poco culpable.
- No se sienta así.
211
00:13:20,635 --> 00:13:22,804
- Yo nací para correr.
- Fascinante.
212
00:13:24,764 --> 00:13:27,100
"Nací para correr". Yo nací para sentarme.
213
00:13:27,100 --> 00:13:30,145
- ¿Sí? Pues... Sí, claro.
- ¿Vamos a pasear?
214
00:13:30,145 --> 00:13:31,354
Cuidado al subir.
215
00:13:32,314 --> 00:13:34,399
Ojalá él sea bastante rápido
216
00:13:34,399 --> 00:13:37,527
porque hace calor
y necesito sentir la brisa.
217
00:13:37,527 --> 00:13:39,905
Voy a ponerle el cinturón de seguridad.
218
00:13:39,905 --> 00:13:41,781
¿Qué tan rápido iremos?
219
00:13:41,781 --> 00:13:43,742
Hágase para atrás y relájese.
220
00:13:44,242 --> 00:13:46,077
Uno, dos, tres.
221
00:13:47,621 --> 00:13:51,416
Aquí vamos.
222
00:13:51,416 --> 00:13:54,669
- Hasta ahora, todo bien.
- Gracias, Sr. Levy.
223
00:13:54,669 --> 00:13:57,631
¿Desde cuándo haces esto, Kay?
224
00:13:57,631 --> 00:13:59,925
Es mi decimonoveno año.
225
00:13:59,925 --> 00:14:02,469
¿Cuánto duró tu paseo más largo?
226
00:14:02,469 --> 00:14:05,055
- Quizá ocho horas.
- ¿Ocho horas?
227
00:14:05,055 --> 00:14:08,850
- ¿Adónde fuiste? ¿A Kioto?
- Ah... No.
228
00:14:08,850 --> 00:14:11,061
¿Qué te gusta de esta ciudad?
229
00:14:11,061 --> 00:14:13,605
Hay muchas cosas que hacer.
230
00:14:13,605 --> 00:14:14,856
Sí. Aquí en Tokio.
231
00:14:14,856 --> 00:14:19,569
Hay algunas culturas raras y locas.
Todo coexiste.
232
00:14:19,569 --> 00:14:21,821
¿Alguna vez corres peligro?
233
00:14:22,405 --> 00:14:27,118
Sí porque corremos con,
digamos, autos muy grandes, como esos.
234
00:14:27,118 --> 00:14:28,495
Sí.
235
00:14:28,495 --> 00:14:32,290
Es muy importante
que no te pase nada durante este paseo
236
00:14:32,290 --> 00:14:34,918
porque no sabría regresar a mi hotel.
237
00:14:37,170 --> 00:14:41,341
Por ahora me relajo y dejo que Kay,
nativo de Tokio, haga todo el trabajo
238
00:14:41,341 --> 00:14:47,305
y me lleve a una de las áreas turísticas
más populares y antiguas: Asakusa.
239
00:14:48,598 --> 00:14:49,599
CALLE DE COMERCIO
240
00:14:50,225 --> 00:14:54,396
- El tiempo vuela.
- El tiempo sí vuela. Increíble.
241
00:14:54,896 --> 00:14:55,981
- Arigato.
- Esta es
242
00:14:55,981 --> 00:14:57,857
la manera perfecta para trasladarse.
243
00:14:57,857 --> 00:14:59,609
- Arigato.
- Gracias.
244
00:14:59,609 --> 00:15:04,114
Creo que es una de las personas
más animadas que he conocido en la vida.
245
00:15:04,864 --> 00:15:06,157
Increíblemente grandioso.
246
00:15:06,866 --> 00:15:10,704
Esa fue una manera bastante singular
de conocer una ciudad.
247
00:15:10,704 --> 00:15:14,332
Pero no puedo depender
de que otros me lleven cargando,
248
00:15:14,332 --> 00:15:16,626
así que es hora de aventurarme a pie.
249
00:15:18,211 --> 00:15:23,717
Noté que las calles son muy silenciosas.
250
00:15:23,717 --> 00:15:26,469
No oyes a la gente gritar,
251
00:15:27,220 --> 00:15:29,848
no oyes el claxon de los autos.
252
00:15:29,848 --> 00:15:32,851
Es inusual para una ciudad de este tamaño.
253
00:15:32,851 --> 00:15:35,979
Y para descubrir los encantos de Asakusa,
254
00:15:35,979 --> 00:15:38,523
planeé reunirme con un guía.
255
00:15:38,523 --> 00:15:43,403
Dudo que vaya a conocer a alguien
tan encantadoramente peculiar como Kay.
256
00:15:43,403 --> 00:15:46,072
- Hola.
- Konnichiwa.
257
00:15:46,072 --> 00:15:47,866
Creo que me precipité.
258
00:15:47,866 --> 00:15:49,326
Me llamo Cyber Bunny.
259
00:15:49,326 --> 00:15:53,246
- ¿Y te llamo "Cyber" o...?
- Dime "Cyber Bunny".
260
00:15:53,246 --> 00:15:54,873
- Cyber Bunny.
- Sí.
261
00:15:55,624 --> 00:15:59,127
La reputación de Cyber Bunny
es tan única como su nombre.
262
00:15:59,127 --> 00:16:06,218
Es tan influyente que Forbes Asia la tiene
entre los principales videoblogueros.
263
00:16:07,761 --> 00:16:10,096
Hago muchos videos y contenido
264
00:16:10,096 --> 00:16:13,308
sobre unir a Oriente y a Occidente.
265
00:16:13,308 --> 00:16:18,313
Educo al público sobre lo que se espera
de ellos en la cultura japonesa.
266
00:16:19,147 --> 00:16:21,191
- ¿Has comido mochi?
- ¿Mochi?
267
00:16:21,191 --> 00:16:25,487
El mochi es un dulce tradicional japonés.
Ahí está.
268
00:16:28,031 --> 00:16:29,908
- Mordiste mucho.
- Y me lo dices ahora.
269
00:16:30,575 --> 00:16:35,830
Una expectativa, una regla no escrita,
es que no comas y camines al mismo tiempo.
270
00:16:35,830 --> 00:16:40,001
Qué gran regla no escrita.
Deberían poner por escrito esa regla.
271
00:16:40,001 --> 00:16:41,419
- ¿Vamos?
- Sí.
272
00:16:42,546 --> 00:16:44,214
Hace 400 años
273
00:16:44,214 --> 00:16:47,676
esta parte de la ciudad
era el distrito de entretenimiento.
274
00:16:47,676 --> 00:16:53,223
Es muy apropiado que vengas aquí.
Es como L. A. o el Hollywood de Japón.
275
00:16:53,223 --> 00:16:56,935
La gente suele venir vestida con kimono
276
00:16:56,935 --> 00:16:59,729
para conectar con la tradición japonesa.
277
00:16:59,729 --> 00:17:02,482
Siento que mi atuendo no está a la altura.
278
00:17:03,066 --> 00:17:05,235
Vamos al templo Senso-ji.
279
00:17:05,986 --> 00:17:09,030
Es el templo más antiguo de Tokio.
280
00:17:09,030 --> 00:17:13,868
Venimos a rezar, a presentarle nuestros
respetos al dios y a nuestros ancestros.
281
00:17:15,370 --> 00:17:17,706
Vemos qué nos depara el futuro.
282
00:17:17,706 --> 00:17:23,085
La clarividencia no es lo mío.
¿Por qué querrías saber lo que va a pasar?
283
00:17:23,085 --> 00:17:27,132
No quiero despertar a diario
y pensar en mi muerte.
284
00:17:31,720 --> 00:17:35,015
- Te tocó el número 78.
- El 78. ¿Este?
285
00:17:35,015 --> 00:17:38,476
Número 78. La mayor suerte posible.
286
00:17:38,476 --> 00:17:39,978
Te tocó la mejor.
287
00:17:40,562 --> 00:17:42,731
Vaya. No planeamos esto.
288
00:17:42,731 --> 00:17:44,149
Esto no fue amañado.
289
00:17:44,149 --> 00:17:45,859
Me tocó la mejor que hay.
290
00:17:45,859 --> 00:17:46,985
- En realidad...
- ¿Qué?
291
00:17:46,985 --> 00:17:51,323
...según una regla implícita,
es malo que te toque la mejor suerte.
292
00:17:51,323 --> 00:17:55,911
¿Por qué dijiste eso? ¿Por qué dices
que es malo cuando me puse tan feliz
293
00:17:55,911 --> 00:17:59,080
al saber que me tocó
la mejor suerte de todas?
294
00:17:59,080 --> 00:18:01,041
Porque la vida tiene altibajos.
295
00:18:01,041 --> 00:18:03,710
A veces lo único que quieres
es estabilidad,
296
00:18:03,710 --> 00:18:06,296
- no llegar alto y luego caer.
- Cierto.
297
00:18:06,296 --> 00:18:08,256
Puedes quedártelo o dejarlo.
298
00:18:08,256 --> 00:18:09,883
- Me lo quedaré.
- Bueno.
299
00:18:09,883 --> 00:18:14,137
- Seguiré leyéndolo porque era excelente.
- Eres muy afortunado, Eugene.
300
00:18:14,137 --> 00:18:15,764
Opino lo mismo.
301
00:18:15,764 --> 00:18:20,060
La predicción de que tendría
una increíblemente mala buena suerte
302
00:18:20,060 --> 00:18:21,770
hizo que me preocupara.
303
00:18:22,896 --> 00:18:27,525
No les sorprenderá saber
que tiendo a ser catastrofista.
304
00:18:27,525 --> 00:18:32,572
Y en una ciudad propensa a los desastres
naturales, adivinen en qué pienso.
305
00:18:33,073 --> 00:18:38,203
Recuerdo que experimenté un terremoto
en Los Ángeles hace 15 o 20 años.
306
00:18:38,203 --> 00:18:41,873
Fue una situación
donde todo se meció suavemente.
307
00:18:41,873 --> 00:18:47,170
Despiertas y sientes
que todo está haciendo, ya saben, así.
308
00:18:48,255 --> 00:18:54,761
Creo que los terremotos son más violentos
aquí y sé que son más frecuentes.
309
00:18:55,887 --> 00:18:59,933
Digo "más frecuentes",
pero decir eso es quedarse corto.
310
00:18:59,933 --> 00:19:03,645
Me encuentro en la zona sísmica
más activa de la Tierra.
311
00:19:05,438 --> 00:19:06,773
¿Qué hago aquí?
312
00:19:06,773 --> 00:19:09,859
¿Podría pasar algo justo ahora? No lo sé.
313
00:19:09,859 --> 00:19:14,614
La enorme población de Tokio vive
donde se encuentran tres placas tectónicas
314
00:19:14,614 --> 00:19:16,074
o sea que hay terremotos.
315
00:19:16,950 --> 00:19:21,288
También es muy vulnerable
a inundaciones y tifones.
316
00:19:21,830 --> 00:19:24,916
Espero que Eugene esté bien.
Esto podría ser intenso.
317
00:19:25,500 --> 00:19:29,588
¿Qué se siente ser un tokiota verdadero?
Voy a averiguarlo.
318
00:19:30,088 --> 00:19:36,094
De mala gana acepté
una invitación inusual de Albo y Masa.
319
00:19:36,094 --> 00:19:38,930
No sé si debería confiar en ellos, francamente.
320
00:19:41,516 --> 00:19:43,226
- Hola, caballeros.
- Hola.
321
00:19:43,226 --> 00:19:44,227
Konnichiwa.
322
00:19:44,227 --> 00:19:49,482
{\an8}Este es el "Centro de Aprendizaje
de Estrategias de Supervivencia de Honjo".
323
00:19:49,482 --> 00:19:52,819
Aquí enseñan a los niños
sobre los desastres naturales.
324
00:19:52,819 --> 00:19:55,405
Si les basta a ellos, también a mí.
325
00:19:55,405 --> 00:19:57,824
Eugene, él es Tamora-san.
326
00:20:00,368 --> 00:20:05,123
Aquí sentirás los vendavales
que experimentarías en un tifón real.
327
00:20:07,042 --> 00:20:08,043
Ah. Bueno.
328
00:20:09,669 --> 00:20:12,505
Tamora- san obviamente se enteró
329
00:20:12,505 --> 00:20:15,258
de que ya experimenté un terremoto,
330
00:20:15,258 --> 00:20:18,345
así que pasará mi entrenamiento
al nivel dos
331
00:20:18,345 --> 00:20:22,474
del manual de supervivencia
de desastres: los tifones.
332
00:20:23,183 --> 00:20:25,977
Y también una lluvia muy fuerte.
333
00:20:25,977 --> 00:20:29,105
Bueno. No era justamente lo que esperaba.
334
00:20:29,105 --> 00:20:33,360
Yo nunca salgo de mi casa
sin revisar el pronóstico del tiempo,
335
00:20:33,360 --> 00:20:37,948
pero por lo visto aquí tienes que estar
preparado para cualquier eventualidad.
336
00:20:37,948 --> 00:20:39,866
Y viene con botas.
337
00:20:40,617 --> 00:20:46,331
Pero me dieron todo el equipo de seguridad
que no tendría en un tifón verdadero.
338
00:20:46,331 --> 00:20:47,540
- Masa.
- ¿Sí?
339
00:20:47,540 --> 00:20:50,794
- ¿Ya hiciste esto?
- Lo experimenté de niño.
340
00:20:50,794 --> 00:20:52,087
Y sobrevivió.
341
00:20:52,671 --> 00:20:54,005
Eso es.
342
00:20:54,506 --> 00:20:57,092
Muy bien.
343
00:20:57,092 --> 00:21:00,178
Nunca vi a alguien
que disfrutara del desastre tanto.
344
00:21:00,929 --> 00:21:02,097
Muy bien. Vamos.
345
00:21:02,097 --> 00:21:05,517
Resulta que tuve razón
al no confiar en Albo y en Masa.
346
00:21:05,517 --> 00:21:10,438
Pero no le daré a Tamora- san
el gusto de ver cómo me lleva el viento.
347
00:21:10,438 --> 00:21:11,815
- ¿Bien?
- Bien.
348
00:21:12,857 --> 00:21:14,734
¿Por qué está tan contento?
349
00:21:16,278 --> 00:21:17,946
- ¿Listo?
- Mira abajo.
350
00:21:18,446 --> 00:21:20,490
Y sujétate fuerte.
351
00:21:20,490 --> 00:21:23,326
Experimentarán vientos
de 30 metros por segundo
352
00:21:23,326 --> 00:21:26,621
y lluvia de 50 mililitros por hora.
353
00:21:26,621 --> 00:21:29,583
Tres, dos, uno, empieza.
354
00:21:34,462 --> 00:21:37,048
Eugene: Aquí no se andan con bromas.
355
00:21:39,384 --> 00:21:41,803
Eugene: Masa, ¿cómo estás?
356
00:21:41,803 --> 00:21:43,930
Masa: ¡No te oigo, Eugene!
357
00:21:47,183 --> 00:21:51,271
Yo he hecho mis propias acrobacias
en el cine. Todos lo saben.
358
00:21:51,271 --> 00:21:56,026
A Cruise y a mí nos conocen porque
hacemos nuestras acrobacias en el cine.
359
00:21:56,026 --> 00:21:58,278
¿Así se siente un tifón?
360
00:21:58,987 --> 00:22:02,532
Pude haber traído a un doble acróbata
y vestirlo así,
361
00:22:02,532 --> 00:22:04,701
con lentes, nadie lo habría notado.
362
00:22:05,493 --> 00:22:06,494
Sí.
363
00:22:06,494 --> 00:22:08,246
- Está superfeliz.
- Sí.
364
00:22:08,246 --> 00:22:11,166
Pero yo lo hice y por eso trabajo.
365
00:22:11,166 --> 00:22:14,961
Fue mucho más intenso de lo que esperaba.
366
00:22:14,961 --> 00:22:18,924
Si no tienes de qué sujetarte,
sayonara, ¿verdad?
367
00:22:20,133 --> 00:22:22,761
Y desafortunadamente, no siempre tendrás
368
00:22:22,761 --> 00:22:26,139
a un Tamora- san sonriente
que te diga qué hacer.
369
00:22:26,681 --> 00:22:27,891
Muy bien.
370
00:22:28,475 --> 00:22:32,938
Tokio es una ciudad enorme
con una población increíblemente grande
371
00:22:32,938 --> 00:22:36,024
y experimentan desastres naturales.
372
00:22:36,024 --> 00:22:38,193
Sufren muchas cosas,
373
00:22:38,193 --> 00:22:41,238
pero la población se ve muy calmada.
374
00:22:41,238 --> 00:22:47,285
Todas esas cosas los amenazan,
pero viven, ya saben, así.
375
00:22:48,078 --> 00:22:50,497
Es algo verdaderamente asombroso.
376
00:22:51,665 --> 00:22:56,419
Después de enfrentar un tifón
me reuniré con Cyber Bunny para cenar.
377
00:22:57,045 --> 00:23:02,968
Queremos relajarnos, comer comida buena
y no pensar en desastres naturales.
378
00:23:02,968 --> 00:23:04,761
Hay mucha gente.
379
00:23:05,595 --> 00:23:08,431
Tokio es una historia de dos ciudades.
380
00:23:08,431 --> 00:23:12,644
Es una fusión fascinante
de lo tradicional y la alta tecnología.
381
00:23:14,229 --> 00:23:19,859
Después de ahondar en su pasado, ahora
quiero explorar su presente modernista.
382
00:23:20,777 --> 00:23:25,156
Son unos 12 pisos de videoletreros.
383
00:23:26,658 --> 00:23:28,702
¿Habían visto algo como eso?
384
00:23:28,702 --> 00:23:34,332
Esta es una de las caminatas
rumbo al restaurante más emocionantes
385
00:23:34,332 --> 00:23:37,043
que he tenido en la vida.
386
00:23:37,752 --> 00:23:41,256
Tokio es un paraíso
para los amantes de la comida.
387
00:23:41,256 --> 00:23:45,427
Ninguna otra ciudad tiene
más restaurantes en la guía Michelin.
388
00:23:46,094 --> 00:23:48,847
Y aquí, en el restaurante Sagaya,
389
00:23:48,847 --> 00:23:54,185
me prometieron la combinación perfecta
de tecnología, comida y arte.
390
00:23:54,185 --> 00:23:57,981
Konnichiwa.
Qué gusto me da verte de nuevo.
391
00:23:57,981 --> 00:24:02,152
- Cyber Bunny. Cielos.
- ¿Qué opinas?
392
00:24:02,152 --> 00:24:05,363
Nunca había visto nada como... como esto.
393
00:24:06,364 --> 00:24:08,199
Nos acompañarán a cenar...
394
00:24:08,199 --> 00:24:09,701
- Érica.
- Érica.
395
00:24:09,701 --> 00:24:10,619
Y Chris.
396
00:24:10,619 --> 00:24:13,413
Este es un lugar adonde llega la gente
397
00:24:13,413 --> 00:24:16,499
- y cenas con...
- Desconocidos.
398
00:24:16,499 --> 00:24:20,503
...con quien llegue.
Y me da mucho gusto conocerlos.
399
00:24:20,503 --> 00:24:21,630
Será divertido.
400
00:24:21,630 --> 00:24:26,259
La cena comunal es cada vez
más popular en los restaurantes de Tokio.
401
00:24:26,259 --> 00:24:29,054
Hola. Hola, Eugene. Mucho gusto.
402
00:24:29,054 --> 00:24:31,848
¿Cómo se les ocurrió algo así?
403
00:24:31,848 --> 00:24:36,895
Voy a enterarme ya que lo explicará Saka,
que pertenece al equipo de diseño.
404
00:24:36,895 --> 00:24:39,105
...Moon Flower, un cuarto especial
405
00:24:39,105 --> 00:24:44,277
donde tendrán una cena multisensorial
dentro de una de nuestras obras de arte.
406
00:24:44,277 --> 00:24:47,113
Guau. Vaya concepto. ¿Qué pasará?
407
00:24:47,113 --> 00:24:49,324
Cuando traigan la comida,
408
00:24:49,324 --> 00:24:52,577
verán que el mundo
que está dentro del platillo
409
00:24:52,577 --> 00:24:57,624
se expande y extiende sobre la mesa
hacia el espacio más grande.
410
00:24:57,624 --> 00:24:58,959
Qué emoción.
411
00:24:58,959 --> 00:25:03,463
No hay espacios verdes
en más del 92 % de Tokio.
412
00:25:03,463 --> 00:25:06,466
La solución
es totalmente al estilo de Tokio.
413
00:25:07,300 --> 00:25:10,512
Llenar un espacio interior
con una simulación de la naturaleza.
414
00:25:10,512 --> 00:25:11,888
Miren. Un pajarito.
415
00:25:11,888 --> 00:25:14,266
- Es tu cena.
- Si lo atrapas.
416
00:25:14,266 --> 00:25:15,809
¿Amas la buena comida?
417
00:25:16,393 --> 00:25:17,769
Amo la comida.
418
00:25:17,769 --> 00:25:22,816
No tengo un paladar exótico.
Por ejemplo, no como sushi.
419
00:25:22,816 --> 00:25:23,984
¿Nunca comiste sushi?
420
00:25:23,984 --> 00:25:24,943
No.
421
00:25:24,943 --> 00:25:26,528
- ¿Por el pescado crudo?
- Sí.
422
00:25:26,528 --> 00:25:30,448
No quiero. Cocínenlo.
Pónganlo sobre fuego. Ásenlo bien.
423
00:25:30,448 --> 00:25:35,370
Yo estoy solo en eso.
Miles de millones lo comen y lo aman.
424
00:25:35,370 --> 00:25:39,207
Así soy. Soy la excepción.
425
00:25:39,207 --> 00:25:42,085
Quizá es hora de arriesgarme y comenzar...
426
00:25:43,587 --> 00:25:45,088
Ah. Vaya, ya traen algo.
427
00:25:47,716 --> 00:25:50,927
- Es un plato de sashimi.
- Ajá.
428
00:25:50,927 --> 00:25:53,138
Principalmente es erizo de mar.
429
00:25:54,264 --> 00:25:57,267
A la derecha tiene congrio japonés,
anguila de mar.
430
00:25:57,893 --> 00:26:00,312
Si miran el espacio a su alrededor,
431
00:26:00,312 --> 00:26:02,856
- agua fluye por la mesa.
- Agua.
432
00:26:02,856 --> 00:26:07,027
Donde el plato toca el agua, esa se mueve.
433
00:26:07,027 --> 00:26:09,863
Francamente, no puedo concentrarme
434
00:26:09,863 --> 00:26:14,910
en las imágenes impresionantes porque
me preocupa ofender a mis anfitriones.
435
00:26:14,910 --> 00:26:16,077
Ustedes empiecen.
436
00:26:16,870 --> 00:26:18,455
En serio, no me esperen.
437
00:26:18,455 --> 00:26:22,125
Hoy es el día que probarás algo nuevo.
438
00:26:22,125 --> 00:26:24,628
Si todos pueden disfrutar del sushi,
439
00:26:24,628 --> 00:26:27,505
por favor, Levy, tú también puedes.
440
00:26:27,505 --> 00:26:30,133
Lo probé y sabía... bien.
441
00:26:31,259 --> 00:26:32,093
No sabe mal.
442
00:26:32,093 --> 00:26:33,386
¿No está mal?
443
00:26:33,386 --> 00:26:35,555
Lo que sigue. Aquí vamos.
444
00:26:37,724 --> 00:26:40,101
Esto sabe bien. Le pondré salsa.
445
00:26:41,102 --> 00:26:43,480
Esto está bueno. Sí me lo comeré. Miren.
446
00:26:44,689 --> 00:26:46,483
Por probar cosas nuevas.
447
00:26:46,483 --> 00:26:48,401
Me encanta que me presionen.
448
00:26:49,819 --> 00:26:51,571
Es bueno para mí.
449
00:26:52,447 --> 00:26:54,074
Y si no me presionan,
450
00:26:54,074 --> 00:26:57,077
nunca experimentaría este tipo de cosas.
451
00:26:59,204 --> 00:27:02,290
Mira cómo cambian las flores. Guau.
452
00:27:02,290 --> 00:27:04,251
Hay peces en este río.
453
00:27:04,793 --> 00:27:06,795
Hay florecimientos nuevos.
454
00:27:06,795 --> 00:27:08,213
Guau.
455
00:27:10,090 --> 00:27:12,217
Qué belleza.
456
00:27:12,842 --> 00:27:17,514
Crea una conexión
entre las personas en este espacio
457
00:27:17,514 --> 00:27:21,268
con quienes quizá no habrían conversado
si no fuera por esto.
458
00:27:21,268 --> 00:27:23,812
Parecemos viejos amigos
y acabamos de conocernos.
459
00:27:24,479 --> 00:27:25,480
Sí.
460
00:27:25,480 --> 00:27:28,692
Esto es verdaderamente increíble.
461
00:27:35,073 --> 00:27:37,742
De cenas inmersivas a templos antiguos,
462
00:27:37,742 --> 00:27:40,745
me da la sensación
de que esta ciudad compleja
463
00:27:40,745 --> 00:27:43,540
se muestra gradualmente ante mí
464
00:27:43,540 --> 00:27:45,083
una capa a la vez.
465
00:27:47,252 --> 00:27:52,507
Cuando llegué,
creí que todo me parecería más exótico,
466
00:27:52,507 --> 00:27:58,889
pero estoy más cómodo
en esta ciudad de lo que creí que estaría.
467
00:28:07,647 --> 00:28:11,651
Mi intrepidez culinaria me sorprendió.
468
00:28:11,651 --> 00:28:15,447
Incluso tuve mi primer encuentro exitoso
con el pescado crudo.
469
00:28:16,823 --> 00:28:21,286
Pero esta mañana me informaron
que los japoneses también son muy buenos
470
00:28:21,286 --> 00:28:25,290
para preparar algo que se lleva mejor
con mi poco refinado paladar.
471
00:28:25,832 --> 00:28:28,043
Mi hijo Daniel
472
00:28:28,043 --> 00:28:32,964
me dijo que el mejor sándwich
de ensalada de huevo que ha comido
473
00:28:32,964 --> 00:28:34,883
fue justo aquí, en Tokio.
474
00:28:34,883 --> 00:28:37,260
Así que estoy de cacería.
475
00:28:37,886 --> 00:28:42,390
Tengo entendido
que son fáciles de encontrar, pero hoy no.
476
00:28:42,390 --> 00:28:45,602
{\an8}Llevan años trabajando en autos
y equipo electrónico,
477
00:28:45,602 --> 00:28:48,813
{\an8}pero ahora intentan mejorar
algo muy difícil:
478
00:28:48,813 --> 00:28:50,857
el sándwich de ensalada de huevo.
479
00:28:50,857 --> 00:28:52,108
Eso luce prometedor.
480
00:28:53,151 --> 00:28:54,277
SÁNDWICH ESTADOUNIDENSE
481
00:28:54,277 --> 00:28:56,613
{\an8}- ¿Solo ensalada de huevo?
- Sí.
482
00:28:58,281 --> 00:29:00,158
Se acabó. Tenemos un ganador.
483
00:29:01,993 --> 00:29:03,286
Arigato.
484
00:29:03,912 --> 00:29:06,289
Gracias. Esto hará feliz a mi hijo.
485
00:29:07,374 --> 00:29:11,294
La ensalada de huevo
es algo que he comido toda la vida.
486
00:29:12,003 --> 00:29:14,339
Este es un momento importante para mí.
487
00:29:14,965 --> 00:29:18,343
Mi mamá tenía esta rutina de almuerzo
los domingos.
488
00:29:18,343 --> 00:29:20,303
Es una hermosura.
489
00:29:21,846 --> 00:29:24,391
Miren el tamaño de este sándwich.
490
00:29:24,391 --> 00:29:27,269
La ensalada de huevo
es algo que yo hago
491
00:29:27,269 --> 00:29:30,814
con la misma receta que usaba mi mamá.
492
00:29:30,814 --> 00:29:34,192
Nunca me canso de comer esto.
493
00:29:36,278 --> 00:29:37,904
Guau. Está buenísimo.
494
00:29:37,904 --> 00:29:39,656
Aunque estaba delicioso,
495
00:29:39,656 --> 00:29:44,578
no puedo dejar que lo último que pruebe
en Tokio sea un sándwich de huevo.
496
00:29:45,579 --> 00:29:50,375
Esta es una calle de restaurantes.
Parece que hay muchos.
497
00:29:50,375 --> 00:29:52,711
Así que de vuelta a cazar...
498
00:29:52,711 --> 00:29:53,670
Guau.
499
00:29:53,670 --> 00:29:55,922
...para encontrar algo más tradicional.
500
00:29:55,922 --> 00:30:00,927
Esa es la primera referencia al sumo
que veo desde que llegué.
501
00:30:01,303 --> 00:30:06,808
Odiaría irme de Japón sin haber visto
lo que consideran su deporte nacional.
502
00:30:08,059 --> 00:30:12,022
El sumo se remonta al año 23 a. C.
503
00:30:12,022 --> 00:30:15,275
y es un arte japonés prototípico.
504
00:30:21,406 --> 00:30:25,201
¿Saben a quién necesito para recibir
información experta del sumo?
505
00:30:25,201 --> 00:30:26,369
Eugene.
506
00:30:26,369 --> 00:30:27,412
A un irlandés.
507
00:30:27,412 --> 00:30:30,457
- Hola.
- Hola. Bienvenido al dojo de sumo.
508
00:30:30,457 --> 00:30:32,584
Obviamente no eres japonés.
509
00:30:32,584 --> 00:30:36,046
No, pero vine a Japón hace 20 años,
me enamoré del país
510
00:30:36,046 --> 00:30:38,089
y regresé a vivir aquí.
511
00:30:38,089 --> 00:30:39,174
Bueno.
512
00:30:39,174 --> 00:30:44,262
He estado involucrado en todas las áreas
de este deporte durante dos décadas.
513
00:30:44,930 --> 00:30:47,599
Qué interesante que John es otro
514
00:30:47,599 --> 00:30:51,478
tan enamorado de esta ciudad
que decidió hacerla su hogar.
515
00:30:51,478 --> 00:30:54,564
Sé muy poco de este deporte.
516
00:30:55,065 --> 00:30:56,900
¿Por qué empezó?
517
00:30:56,900 --> 00:31:00,862
Originalmente trajeron a los mejores
campeones de todo el país
518
00:31:00,862 --> 00:31:02,864
y pelearon frente al emperador.
519
00:31:02,864 --> 00:31:05,325
En esa primera pelea, el perdedor murió.
520
00:31:05,909 --> 00:31:08,828
Así que literalmente
fue un inicio de vida o muerte.
521
00:31:10,622 --> 00:31:12,082
¿Quieres verlos pelear?
522
00:31:12,082 --> 00:31:13,875
Sí, desde lejos.
523
00:31:13,875 --> 00:31:15,168
Onegaishimasu.
524
00:31:16,378 --> 00:31:18,463
Son hombres grandes.
525
00:31:19,047 --> 00:31:22,300
Eugene. Así es como comienza:
526
00:31:22,300 --> 00:31:25,262
dos luchadores se sientan en cuclillas, aplauden.
527
00:31:26,471 --> 00:31:29,432
Y cuando ambos están listos, pelean.
528
00:31:31,601 --> 00:31:35,564
Se siente el impacto, el poder,
la fuerza de estos hombres.
529
00:31:35,564 --> 00:31:38,066
Siempre me gusta evitar la violencia.
530
00:31:38,066 --> 00:31:40,151
No me gusta acercarme tanto.
531
00:31:40,151 --> 00:31:44,656
Tu adversario pierde
si lo sacas del ring o si toca del anillo
532
00:31:44,656 --> 00:31:47,784
con una parte del cuerpo
que no sean las plantas de los pies.
533
00:31:47,784 --> 00:31:48,702
Guau.
534
00:31:48,702 --> 00:31:50,078
Hay un árbitro.
535
00:31:50,078 --> 00:31:54,165
Su trabajo es mantener la acción
y que todo fluya sin contratiempos.
536
00:31:54,165 --> 00:31:55,709
¿Quieres probar?
537
00:31:55,709 --> 00:31:57,502
¿Yo? Claro. Sí.
538
00:31:57,502 --> 00:31:59,838
Tienes que saber tres palabras.
539
00:31:59,838 --> 00:32:01,882
La primera es matta nashi.
540
00:32:01,882 --> 00:32:04,676
Matta nashi.
541
00:32:06,136 --> 00:32:08,889
Matta nashi significa
que se acabó el tiempo.
542
00:32:08,889 --> 00:32:11,766
¡Hakkeyoi! No paren. Sigan. ¡Hakkeyoi!
543
00:32:11,766 --> 00:32:16,021
Se usa cuando no están peleando
y la acción disminuye.
544
00:32:16,021 --> 00:32:17,314
¡Yoi, hakkeyoi!
545
00:32:17,814 --> 00:32:19,983
Y la que más se oye es nokotta.
546
00:32:19,983 --> 00:32:21,526
Nokotta.
547
00:32:21,526 --> 00:32:23,820
Significa que aún no se termina.
548
00:32:23,820 --> 00:32:25,614
- Nokotta.
- Nokotta.
549
00:32:29,826 --> 00:32:31,161
- Matta nashi.
- Matta nashi.
550
00:32:31,161 --> 00:32:32,662
- Primera.
- "Hatenoi".
551
00:32:32,662 --> 00:32:34,748
- Hakkeyoi.
- Hakkeyoi.
552
00:32:41,087 --> 00:32:41,922
Ya se me olvidó.
553
00:32:41,922 --> 00:32:43,840
¿Y la última?
554
00:32:44,382 --> 00:32:45,675
- No...
- No...
555
00:32:45,675 --> 00:32:47,052
- Noko...
- Noko...
556
00:32:47,052 --> 00:32:48,511
- Nokotta.
- Nokotta.
557
00:32:48,511 --> 00:32:49,429
Perfecto.
558
00:32:49,429 --> 00:32:53,058
Le diré que las repita antes de empezar
porque los muchachos
559
00:32:53,058 --> 00:32:55,393
se darán la vuelta y me darán un golpe.
560
00:32:55,393 --> 00:32:58,355
Muy bien. Esto es divertido.
561
00:32:59,606 --> 00:33:03,068
Y después de eso
estoy listo para entrar en el ring.
562
00:33:07,864 --> 00:33:09,032
Matta nashi.
563
00:33:12,786 --> 00:33:15,455
- Tienes que mostrar seguridad.
- Sí.
564
00:33:15,455 --> 00:33:17,290
Tú eres el que manda.
565
00:33:17,290 --> 00:33:18,875
Les mostraré quién soy.
566
00:33:19,459 --> 00:33:21,878
La dirección de escena no termina ahí.
567
00:33:22,462 --> 00:33:24,631
Me dirige como si él fuera Scorsese.
568
00:33:24,631 --> 00:33:28,760
Lo que traes en la mano es un gunbai,
un abanico de guerra.
569
00:33:28,760 --> 00:33:32,973
Apuntarás el abanico
en la dirección del ganador.
570
00:33:32,973 --> 00:33:34,099
y dirás shobu ari.
571
00:33:34,099 --> 00:33:35,141
Shobu ari.
572
00:33:35,141 --> 00:33:37,811
- Más. Más enojado.
- Shobu ari.
573
00:33:37,811 --> 00:33:41,022
- Menos enojado.
- Shobu ari.
574
00:33:41,022 --> 00:33:43,525
- Exacto.
- Ya puedes salir.
575
00:33:43,525 --> 00:33:44,484
Así se habla.
576
00:33:45,277 --> 00:33:46,152
Matta nashi.
577
00:33:48,655 --> 00:33:49,990
Hakkeyoi.
578
00:33:52,033 --> 00:33:55,120
Nokotta.
579
00:33:55,120 --> 00:34:01,001
Aunque es un idioma extranjero,
viví y respiré las palabras que dije.
580
00:34:01,001 --> 00:34:04,004
Nokotta.
581
00:34:04,004 --> 00:34:09,718
Ambos luchadores de sumo eran conscientes
de la importancia de lo que yo decía.
582
00:34:10,468 --> 00:34:11,678
Nokotta.
583
00:34:12,429 --> 00:34:13,471
¡Nokotta!
584
00:34:15,682 --> 00:34:17,267
Shobu ari.
585
00:34:17,267 --> 00:34:19,269
- Excelente.
- ¿Estuvo bien?
586
00:34:19,269 --> 00:34:21,354
- Estuvo perfecto.
- ¿Doy miedo?
587
00:34:21,354 --> 00:34:27,485
Yo creo que los luchadores que estaban
en el ring me respetaban y me temían.
588
00:34:27,485 --> 00:34:30,780
Pocos árbitros le quitan la atención
a los luchadores,
589
00:34:30,780 --> 00:34:33,407
pero si alguien puede hacerlo, eres tú.
590
00:34:33,407 --> 00:34:34,992
Ay, pues gracias, John.
591
00:34:34,992 --> 00:34:37,370
Que lo digas tú significa mucho.
592
00:34:37,370 --> 00:34:38,454
Hakkeyoi.
593
00:34:39,706 --> 00:34:41,207
¿Saben? Creo que entiendo
594
00:34:41,207 --> 00:34:44,669
por qué John y los otros
se enamoraron de Tokio.
595
00:34:44,669 --> 00:34:47,255
Nokotta.
596
00:34:48,673 --> 00:34:52,677
El sumo es un espectáculo visual
que parece ser sencillo,
597
00:34:52,677 --> 00:34:57,349
pero si te sumerges en él,
verás que hay mucho más por descubrir.
598
00:34:58,308 --> 00:35:01,937
Y en eso, se parece mucho a la ciudad.
599
00:35:02,479 --> 00:35:04,564
Guau. Qué locura.
600
00:35:04,564 --> 00:35:09,319
En mi última caminata de regreso al hotel,
después de enfrentar a dos luchadores,
601
00:35:09,319 --> 00:35:12,822
Tokio tiene un último desafío para mí.
602
00:35:12,822 --> 00:35:16,159
Atravesar la calle de un lado al otro.
603
00:35:16,159 --> 00:35:18,578
Miren esto. ¿No es increíble?
604
00:35:18,578 --> 00:35:24,334
Nunca había visto a una muchedumbre así.
Es diez veces la cantidad de Times Square.
605
00:35:25,085 --> 00:35:28,505
El cruce de Shibuya es la intersección
más transitada del mundo.
606
00:35:28,505 --> 00:35:33,301
Aquí, la hora pico comienza
cuando sale el sol y dura todo el día.
607
00:35:33,301 --> 00:35:37,097
Veamos qué pasa
antes de que me anime a cruzar.
608
00:35:37,097 --> 00:35:41,268
Tres mil peatones avanzan
con cada luz verde.
609
00:35:43,728 --> 00:35:46,856
Luego de pasar unos días aquí,
tengo la confianza
610
00:35:46,856 --> 00:35:51,611
de que si los otros 2999 pueden cruzar,
entonces yo también puedo.
611
00:35:51,611 --> 00:35:53,822
Voy a seguir a la multitud. Vamos.
612
00:35:57,367 --> 00:36:00,620
¿Ven si la gente choca entre sí? No.
613
00:36:01,121 --> 00:36:03,456
Parece milagrosamente organizado.
614
00:36:03,456 --> 00:36:06,793
Es como cruzar la calle
con todos los de Toronto.
615
00:36:09,045 --> 00:36:14,301
Tres cosas me inquietaban cuando llegué:
la cultura, el idioma y la comida.
616
00:36:14,926 --> 00:36:17,470
La cultura es formidable.
617
00:36:17,470 --> 00:36:19,514
No tuve problema por el idioma.
618
00:36:21,141 --> 00:36:26,062
Y todavía tengo que acostumbrarme
a la comida, pero me esforzaré.
619
00:36:26,605 --> 00:36:31,776
Crucé la calle en Shibuya.
Esto es realmente hermosísimo.
620
00:36:33,653 --> 00:36:36,656
Es muy difícil describir con palabras
621
00:36:36,656 --> 00:36:42,871
qué es exactamente
lo que tiene esta ciudad que te acoge.
622
00:36:43,830 --> 00:36:48,251
Es una nación complicada.
Está lo viejo y está lo nuevo.
623
00:36:49,586 --> 00:36:52,339
Yo no tiendo hacia a esos extremos.
624
00:36:52,923 --> 00:36:58,011
Y sin embargo, encontré un camino
entre esas dos cosas
625
00:36:58,011 --> 00:37:00,764
que me pareció bastante cómodo.
626
00:37:02,974 --> 00:37:06,186
Mi hijo Daniel me dijo:
"Después de que vayas a Tokio,
627
00:37:06,186 --> 00:37:10,941
vas a querer regresar una y otra vez".
628
00:37:10,941 --> 00:37:16,780
Creo que para poder descubrir
todas las capas que tiene Tokio,
629
00:37:16,780 --> 00:37:20,033
necesitaré uno o dos viajes más.
630
00:37:20,033 --> 00:37:23,495
Así que mi hijo tenía razón.
631
00:38:19,134 --> 00:38:21,177
Subtítulos: Hans Santos