1 00:00:07,926 --> 00:00:12,222 Un gran filósofo dijo: "El mundo es un libro 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,520 y los que no viajan leen solo una página". 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Bueno, debo decir 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 que leí algunas páginas y el libro no me entusiasma. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 No ansío viajar por una cantidad de razones. 6 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 Si hace mucho frío... 7 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 ...no estoy cómodo. 8 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 ¿Nadar desnudo en el hielo? 9 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Sí. - Es una invitación fabulosa. 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Si hace mucho calor, ¿adivinen? No estoy cómodo. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 No puedo ir rápido. 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Pero tengo 75 años. - ¿Te ayudo? 13 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 No, yo puedo. 14 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 Y tal vez sea tiempo de expandir mis horizontes. 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Ay, Dios mío. 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 La primera vez que toco un trasero de elefante. 17 00:01:11,823 --> 00:01:13,325 Lo bueno 18 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 es que me alojo en hoteles increíbles. 19 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Válgame. Esto es espectacular. 20 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 A cambio, acepté explorar lo que hay afuera. 21 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Con cuidado. - Sí. 22 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Qué hermosa montaña. - Es un volcán. 23 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 ¿Es un volcán? 24 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Un mundo que me pasé la vida evitando. 25 00:01:40,435 --> 00:01:41,978 Ya. Sadie. 26 00:01:42,729 --> 00:01:45,315 Ay, Dios mío. 27 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Solo sobrevivir sería grandioso. 28 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Es la última vez que bebo cinco vodkas con un finlandés. 29 00:01:57,077 --> 00:01:59,996 DE (MAL) VIAJE CON EUGENE LEVY 30 00:02:01,748 --> 00:02:06,044 Nunca consideré que viajar a Tokio sería algo que haría. 31 00:02:07,170 --> 00:02:09,004 Algunas cosas me preocupan. 32 00:02:09,004 --> 00:02:11,967 Hay abismos culturales que no he experimentado. 33 00:02:11,967 --> 00:02:14,886 Su dieta es demasiado exótica para mí. 34 00:02:14,886 --> 00:02:17,973 Nunca ganaré la batalla del idioma. 35 00:02:18,807 --> 00:02:21,560 Y es un lugar extremadamente bullicioso. 36 00:02:24,312 --> 00:02:27,482 TOKIO 37 00:02:29,442 --> 00:02:36,157 Mi hijo Daniel ha venido muchas veces y siempre llena de elogios a este país. 38 00:02:38,410 --> 00:02:42,831 Me decía: "Tienes que ir a Japón. Te encantará cuando llegues". 39 00:02:42,831 --> 00:02:45,458 Así que seguimos sus órdenes y vinimos. 40 00:02:46,626 --> 00:02:49,504 Pero soy muy distinto a mi hijo. 41 00:02:49,504 --> 00:02:55,093 Él es un cosmopolita despreocupado, pero yo soy precavido y convencional. 42 00:02:55,093 --> 00:02:59,890 A mí me resulta muy difícil sentirme cómodo en cualquier lugar. 43 00:02:59,890 --> 00:03:04,019 Así que la ciudad más grande del mundo es especialmente abrumadora. 44 00:03:04,728 --> 00:03:08,648 Necesitaré a alguien que me lleve y que me ayude a recorrerla. 45 00:03:15,405 --> 00:03:19,242 Yo estoy hecho para la comodidad no para la velocidad, 46 00:03:19,242 --> 00:03:21,828 así que ya veremos cómo resulta esto. 47 00:03:25,332 --> 00:03:28,293 - Hola, Eugene. Konnichiwa. - Konnichiwa. 48 00:03:28,293 --> 00:03:30,170 - Pon eso atrás. - Sí. 49 00:03:31,922 --> 00:03:34,883 - Trajiste a tu séquito. - Es mi equipo. 50 00:03:36,176 --> 00:03:38,553 Para ver la capital japonesa 51 00:03:38,553 --> 00:03:43,058 tengo un guía que atravesó medio mundo para vivir aquí. 52 00:03:44,935 --> 00:03:46,144 {\an8}Sí, está un poco bajo. 53 00:03:46,144 --> 00:03:47,938 {\an8}- Perdón. - No es para viejos. 54 00:03:47,938 --> 00:03:50,023 - Tamaño japonés. - Métete, pierna. 55 00:03:50,815 --> 00:03:52,317 - Soy Eugene. 56 00:03:52,317 --> 00:03:54,027 - Albo. - ¿Listo? 57 00:03:54,027 --> 00:03:55,695 Totalmente listo. 58 00:03:56,947 --> 00:03:58,782 Te llevaré a tu hotel. 59 00:03:59,366 --> 00:04:01,534 - De vez en cuando aceleraré. - Ajá. 60 00:04:01,534 --> 00:04:05,330 Y cuando dijo que aceleraría, no estaba bromeando. 61 00:04:12,003 --> 00:04:15,006 - ¿Qué tal? - Eso estuvo de miedo. 62 00:04:15,006 --> 00:04:20,929 Tokio fue una aldea humilde de pescadores y ahora tiene 40 millones de habitantes. 63 00:04:20,929 --> 00:04:25,684 Tiene tantos habitantes como Canadá, pero en .02% del espacio. 64 00:04:26,268 --> 00:04:30,146 - Yo también soy de Toronto, así que... - ¿Eres de Toronto? 65 00:04:30,146 --> 00:04:33,775 ¿Cuándo te mudaste a Tokio y por qué? 66 00:04:33,775 --> 00:04:37,612 Me enamoré de algo que parecía que era otro mundo. 67 00:04:38,905 --> 00:04:40,198 Muchos piensan así. 68 00:04:40,699 --> 00:04:44,786 Uno de cada diez tokiotas, de entre 20 y 30 años, son extranjeros. 69 00:04:45,787 --> 00:04:50,333 ¿Qué es exactamente lo que amas tanto de esta ciudad? 70 00:04:50,333 --> 00:04:54,337 De niño amaba el ánime y las películas y series de TV japonesas. 71 00:04:54,337 --> 00:04:58,550 Lo describiría como sentir nostalgia por un lugar al que no has ido. 72 00:04:59,259 --> 00:05:04,306 Así que venir y experimentarlo en persona es como un videojuego hecho realidad. 73 00:05:04,306 --> 00:05:07,976 Francamente, siento que estoy dentro de un videojuego. 74 00:05:08,602 --> 00:05:12,814 Millones de personas llaman hogar a esta ciudad por algún motivo. 75 00:05:12,814 --> 00:05:16,276 Me intriga saber cuál es ese motivo. 76 00:05:18,069 --> 00:05:20,864 Este es el centro de la vida en la gran ciudad. 77 00:05:20,864 --> 00:05:25,243 Guau. Qué impresionante. Mira a toda esa gente. 78 00:05:26,578 --> 00:05:31,041 Esta es una manera genial de entrar en lo que parece ser una ciudad genial. 79 00:05:32,792 --> 00:05:36,755 - Daré vuelta aquí. Y llegamos. - Qué experiencia. 80 00:05:37,756 --> 00:05:39,174 Guau. 81 00:05:40,133 --> 00:05:42,427 - Podrías elevarlo. - Lo haré por ti. 82 00:05:42,427 --> 00:05:44,304 Muchas gracias. Eso fue genial. 83 00:05:45,472 --> 00:05:46,765 Los siguientes días 84 00:05:46,765 --> 00:05:52,312 me hospedaré en el hotel Hoshinoya detrás de esa celosía metálica ornamental. 85 00:05:53,104 --> 00:05:58,485 Es una mezcla de lujo, alta tecnología y la tradicional simplicidad japonesa, 86 00:05:58,485 --> 00:06:00,612 muy similar a la ciudad. 87 00:06:03,365 --> 00:06:05,659 - Hola. - Bienvenido al Hoshinoya, Tokio. 88 00:06:05,659 --> 00:06:09,162 - Gracias. - Por favor, quítese los zapatos. Sí. 89 00:06:09,162 --> 00:06:11,873 Qué bueno que no uso cordones hasta la rodilla. 90 00:06:13,250 --> 00:06:16,419 Sé que es la tradición, pero no usar zapatos 91 00:06:16,419 --> 00:06:20,423 me hace sentir ansiedad por la condición de mis calcetas. 92 00:06:22,384 --> 00:06:24,177 - Buenas noches. - Hola. 93 00:06:24,177 --> 00:06:26,429 Me llamo Yuka. Le mostraré el lugar. 94 00:06:26,429 --> 00:06:28,056 Sí, vamos. 95 00:06:29,808 --> 00:06:32,686 El hotel es un ryokan contemporáneo, 96 00:06:32,686 --> 00:06:36,940 al estilo de la posada japonesa tradicional que floreció hace 400 años. 97 00:06:36,940 --> 00:06:38,525 {\an8}BIENVENIDO AL HOSHINOYA 98 00:06:44,197 --> 00:06:50,370 Tenemos paneles japoneses o shoji y también esteras tatami en el piso. 99 00:06:50,370 --> 00:06:56,334 Qué bien. Y noté que parece que la cama está sobre el suelo. 100 00:06:56,334 --> 00:07:00,338 - ¿Está horrorizado? - No digo que podría ser problemático 101 00:07:00,338 --> 00:07:01,631 para uno de mi edad. 102 00:07:01,631 --> 00:07:06,177 Tendré que hacer contorsiones para levantarme y salir de la cama. 103 00:07:06,761 --> 00:07:09,306 Aquí está el baño. 104 00:07:09,306 --> 00:07:11,933 A los japoneses les encanta bañarse. 105 00:07:11,933 --> 00:07:13,935 Este es el retrete. 106 00:07:17,439 --> 00:07:19,983 Es como entrar al baño con un amigo. 107 00:07:19,983 --> 00:07:22,319 Yuka, gracias por la gira. 108 00:07:22,319 --> 00:07:24,905 - Ojalá disfrute de su estancia. - Así será. 109 00:07:25,530 --> 00:07:29,701 Pero antes, necesitaré tiempo para acostumbrarme a este baño. 110 00:07:30,327 --> 00:07:32,037 Es un poco complicado. 111 00:07:32,037 --> 00:07:35,540 No confío en un retrete que es más versátil que yo. 112 00:07:35,540 --> 00:07:39,211 Aquí dice "presión". Qué miedo. 113 00:07:39,211 --> 00:07:42,088 No sabes si te empujará o te succionará. 114 00:07:42,088 --> 00:07:43,798 Aquí dice "posición". 115 00:07:43,798 --> 00:07:47,427 No sé si te regañen por estar en la posición incorrecta. 116 00:07:47,427 --> 00:07:49,888 Tal vez suene una chicharra. 117 00:07:51,514 --> 00:07:56,061 Creo que en lo que respecta a Tokio, coexisten lo nuevo y lo viejo. 118 00:07:56,061 --> 00:08:00,398 La habitación tiene cierta cualidad zen. Muy agradable. 119 00:08:00,398 --> 00:08:03,568 Hay persianas japonesas en la ventana. 120 00:08:03,568 --> 00:08:06,780 Y a la vez, tienes un retrete robótico. 121 00:08:06,780 --> 00:08:12,118 Creo que ese es el tipo de combinación que voy a estar viendo en Japón. 122 00:08:13,453 --> 00:08:17,707 Por lo pronto tengo que ir a encontrarme con Albo otra vez. 123 00:08:18,667 --> 00:08:20,877 Es un bar llamado Hoshigumi. 124 00:08:20,877 --> 00:08:23,547 Me invitó a Sankaku Chitai, 125 00:08:23,547 --> 00:08:27,592 una de las pocas áreas de Tokio que todavía no renuevan. 126 00:08:28,093 --> 00:08:31,638 Es un poco vieja y está un tanto destartalada. 127 00:08:31,638 --> 00:08:32,722 Así me siento. 128 00:08:33,306 --> 00:08:37,519 Hay mucha acción en el callejón, pero no sé qué significan los letreros. 129 00:08:37,519 --> 00:08:39,938 No sé dónde estamos exactamente. 130 00:08:43,650 --> 00:08:46,945 - Ah. - Eugene. Llegaste. Él es mi amigo Masa. 131 00:08:46,945 --> 00:08:49,406 - Mucho gusto. - Hola. Mucho gusto. 132 00:08:49,406 --> 00:08:52,075 Es mi amigo japonés. ¿Pedimos algo de beber? 133 00:08:52,075 --> 00:08:56,246 Él pidió una cerveza japonesa. Yo bebo whisky con agua tónica. 134 00:08:56,246 --> 00:08:57,455 Tú vas a ser peligroso. 135 00:08:59,040 --> 00:09:01,293 - Quiero una cerveza japonesa. - Bueno. 136 00:09:02,127 --> 00:09:05,922 Así son los bares en esta área. 137 00:09:05,922 --> 00:09:10,510 Está muy de moda entre el grupo de jóvenes del que ahora soy parte. 138 00:09:10,510 --> 00:09:12,888 Sí. Arigatou. 139 00:09:13,680 --> 00:09:15,390 - Ah. Qué buen japonés. - Sí. 140 00:09:15,390 --> 00:09:17,976 Cuando bebemos cerveza, decimos kanpai. 141 00:09:17,976 --> 00:09:19,769 - Kanpai es "salud". 142 00:09:19,769 --> 00:09:21,354 - Kanpai. - Sí. 143 00:09:21,354 --> 00:09:22,731 Kanpai. 144 00:09:22,731 --> 00:09:25,775 - ¿Tú a qué te dedicas, Masa? - Soy oficinista. 145 00:09:25,775 --> 00:09:27,944 La palabra japonesa es sarariman... 146 00:09:27,944 --> 00:09:30,989 - Ya veo. - ...que se traduce como "asalariado". 147 00:09:32,949 --> 00:09:37,996 Me enteré de que la cantidad de horas que trabajan son una locura. 148 00:09:37,996 --> 00:09:42,250 Los japoneses encuentran parte de su identidad 149 00:09:42,250 --> 00:09:43,710 en su lugar de trabajo. 150 00:09:43,710 --> 00:09:45,337 - Se vuelve su tribu. - Ajá. 151 00:09:45,337 --> 00:09:47,797 Después del trabajo beben juntos. 152 00:09:47,797 --> 00:09:51,301 A veces hay que estar con ellos toda la noche. 153 00:09:51,301 --> 00:09:52,510 No puede ser. 154 00:09:53,345 --> 00:09:57,182 ¿Tienen que salir a beber con el jefe toda la noche? 155 00:09:57,182 --> 00:09:58,433 - Sí. - Es común. 156 00:09:58,433 --> 00:10:02,145 Equilibrar la vida y el trabajo puede ser muy difícil aquí. 157 00:10:03,230 --> 00:10:04,773 Ya llegó el yakisoba. 158 00:10:04,773 --> 00:10:06,191 A comer, chicos. 159 00:10:06,191 --> 00:10:08,777 Cuando comes fideos, haces así. 160 00:10:11,821 --> 00:10:13,240 - Sorbes. - ¿Sorbes la comida? 161 00:10:13,240 --> 00:10:15,617 Así el sabor sube por los fideos. 162 00:10:15,617 --> 00:10:19,829 La otra razón es para que el chef sepa que disfrutas de su comida. 163 00:10:19,829 --> 00:10:22,916 En vez de decir: "Disculpe, esto está muy bueno", 164 00:10:22,916 --> 00:10:26,127 - lo dices por medio del sonido... - Que haces al comer. 165 00:10:27,629 --> 00:10:28,838 Sorben. 166 00:10:30,423 --> 00:10:33,051 Tengo que acostumbrarme a eso. 167 00:10:35,262 --> 00:10:36,304 Le gustó mucho. 168 00:10:39,307 --> 00:10:40,517 Lo estás haciendo bien. 169 00:10:40,517 --> 00:10:43,019 Lo intenté, pero no es tan fácil. 170 00:10:43,019 --> 00:10:46,606 Tengo la sensación de que si lo hago, voy a morir ahogado. 171 00:10:50,360 --> 00:10:53,446 No me gustaría morir así... sorbiendo fideos. 172 00:10:53,446 --> 00:10:55,532 No lo quiero en mi epitafio. 173 00:10:58,243 --> 00:10:59,369 Así se hace. 174 00:10:59,995 --> 00:11:02,122 Este lugarcito me encanta. 175 00:11:02,122 --> 00:11:05,667 He vivido aquí 12 años y, básicamente, me siento como tú. 176 00:11:05,667 --> 00:11:11,256 Hay muchas diferencias sutiles fascinantes sobre cómo es la vida en Japón. 177 00:11:11,256 --> 00:11:13,675 Todos los días encuentras cosas nuevas. 178 00:11:13,675 --> 00:11:14,968 Eso me interesa. 179 00:11:14,968 --> 00:11:16,803 - Kanpai. - Kanpai. 180 00:11:16,803 --> 00:11:18,221 Bienvenido a Japón, Eugene. 181 00:11:20,015 --> 00:11:24,185 Hace 154 años Kioto era la capital de Japón 182 00:11:24,185 --> 00:11:28,523 hasta que el emperador decidió mudarse a vivir a la ciudad de Edo 183 00:11:28,523 --> 00:11:32,319 y le cambió el nombre a Tokio que significa "capital occidental". 184 00:11:33,570 --> 00:11:36,031 Si le bastó al emperador, me bastará a mí. 185 00:11:42,078 --> 00:11:45,624 Dormí muy cómodo en mi futón. 186 00:11:46,124 --> 00:11:49,920 Tardé como diez minutos en levantarme de la cama, 187 00:11:49,920 --> 00:11:56,426 pero, ya saben, creo que me hace falta el ejercicio, así que está bien. 188 00:11:57,552 --> 00:12:00,722 Estoy entusiasmado por salir a explorar la ciudad. 189 00:12:01,306 --> 00:12:04,809 Cuando regrese a casa, me encantaría decirle a mi hijo Daniel: 190 00:12:04,809 --> 00:12:09,064 "Estoy totalmente de acuerdo con todo lo que me contaste de Tokio. 191 00:12:09,064 --> 00:12:13,068 Es una ciudad de locura. Todo lo que te encantó, me encantó a mí". 192 00:12:16,488 --> 00:12:18,406 Ya que cambia constantemente, 193 00:12:18,406 --> 00:12:21,618 a Tokio la describen como una ciudad sin memoria. 194 00:12:21,618 --> 00:12:25,997 Esa cita la dijo alguien... cuyo nombre ya olvidé. 195 00:12:25,997 --> 00:12:29,000 Guau. Es un interior increíble. 196 00:12:29,000 --> 00:12:32,379 Para mí, esto es Japón antiguo. 197 00:12:33,088 --> 00:12:36,007 Es la ciudad donde más gente viaja al trabajo, 198 00:12:36,007 --> 00:12:40,345 así que no sorprende que Tokio tenga la estación más ajetreada. 199 00:12:41,596 --> 00:12:44,224 En el país que nos dio el tren bala 200 00:12:44,224 --> 00:12:47,102 y el primer auto eléctrico de producción en masa, 201 00:12:47,102 --> 00:12:51,982 el transporte que me dio el hotel fue un tanto inesperado. 202 00:12:51,982 --> 00:12:54,568 - Hola. - Hola. 203 00:12:54,568 --> 00:12:58,238 - ¿Cómo estás? Soy Eugene. - Sí. Eugene-san, mucho gusto. 204 00:12:58,238 --> 00:12:59,823 - Yo soy Kay. - Kay. 205 00:12:59,823 --> 00:13:02,075 - Su carro está listo. - Mira nada más. 206 00:13:02,075 --> 00:13:07,706 Me sorprende que sigan usando los bicitaxis como modo de transporte 207 00:13:07,706 --> 00:13:09,583 en una ciudad moderna como Tokio. 208 00:13:09,583 --> 00:13:13,545 Sí. Ahora solo se usan para visitar los lugares turísticos. 209 00:13:13,545 --> 00:13:16,923 - ¿Es divertido para ti? - Sí, mucho. 210 00:13:16,923 --> 00:13:20,635 - Porque me siento un poco culpable. - No se sienta así. 211 00:13:20,635 --> 00:13:22,804 - Yo nací para correr. - Fascinante. 212 00:13:24,764 --> 00:13:27,100 "Nací para correr". Yo nací para sentarme. 213 00:13:27,100 --> 00:13:30,145 - ¿Sí? Pues... Sí, claro. - ¿Vamos a pasear? 214 00:13:30,145 --> 00:13:31,354 Cuidado al subir. 215 00:13:32,314 --> 00:13:34,399 Ojalá él sea bastante rápido 216 00:13:34,399 --> 00:13:37,527 porque hace calor y necesito sentir la brisa. 217 00:13:37,527 --> 00:13:39,905 Voy a ponerle el cinturón de seguridad. 218 00:13:39,905 --> 00:13:41,781 ¿Qué tan rápido iremos? 219 00:13:41,781 --> 00:13:43,742 Hágase para atrás y relájese. 220 00:13:44,242 --> 00:13:46,077 Uno, dos, tres. 221 00:13:47,621 --> 00:13:51,416 Aquí vamos. 222 00:13:51,416 --> 00:13:54,669 - Hasta ahora, todo bien. - Gracias, Sr. Levy. 223 00:13:54,669 --> 00:13:57,631 ¿Desde cuándo haces esto, Kay? 224 00:13:57,631 --> 00:13:59,925 Es mi decimonoveno año. 225 00:13:59,925 --> 00:14:02,469 ¿Cuánto duró tu paseo más largo? 226 00:14:02,469 --> 00:14:05,055 - Quizá ocho horas. - ¿Ocho horas? 227 00:14:05,055 --> 00:14:08,850 - ¿Adónde fuiste? ¿A Kioto? - Ah... No. 228 00:14:08,850 --> 00:14:11,061 ¿Qué te gusta de esta ciudad? 229 00:14:11,061 --> 00:14:13,605 Hay muchas cosas que hacer. 230 00:14:13,605 --> 00:14:14,856 Sí. Aquí en Tokio. 231 00:14:14,856 --> 00:14:19,569 Hay algunas culturas raras y locas. Todo coexiste. 232 00:14:19,569 --> 00:14:21,821 ¿Alguna vez corres peligro? 233 00:14:22,405 --> 00:14:27,118 Sí porque corremos con, digamos, autos muy grandes, como esos. 234 00:14:27,118 --> 00:14:28,495 Sí. 235 00:14:28,495 --> 00:14:32,290 Es muy importante que no te pase nada durante este paseo 236 00:14:32,290 --> 00:14:34,918 porque no sabría regresar a mi hotel. 237 00:14:37,170 --> 00:14:41,341 Por ahora me relajo y dejo que Kay, nativo de Tokio, haga todo el trabajo 238 00:14:41,341 --> 00:14:47,305 y me lleve a una de las áreas turísticas más populares y antiguas: Asakusa. 239 00:14:48,598 --> 00:14:49,599 CALLE DE COMERCIO 240 00:14:50,225 --> 00:14:54,396 - El tiempo vuela. - El tiempo sí vuela. Increíble. 241 00:14:54,896 --> 00:14:55,981 - Arigato. - Esta es 242 00:14:55,981 --> 00:14:57,857 la manera perfecta para trasladarse. 243 00:14:57,857 --> 00:14:59,609 - Arigato. - Gracias. 244 00:14:59,609 --> 00:15:04,114 Creo que es una de las personas más animadas que he conocido en la vida. 245 00:15:04,864 --> 00:15:06,157 Increíblemente grandioso. 246 00:15:06,866 --> 00:15:10,704 Esa fue una manera bastante singular de conocer una ciudad. 247 00:15:10,704 --> 00:15:14,332 Pero no puedo depender de que otros me lleven cargando, 248 00:15:14,332 --> 00:15:16,626 así que es hora de aventurarme a pie. 249 00:15:18,211 --> 00:15:23,717 Noté que las calles son muy silenciosas. 250 00:15:23,717 --> 00:15:26,469 No oyes a la gente gritar, 251 00:15:27,220 --> 00:15:29,848 no oyes el claxon de los autos. 252 00:15:29,848 --> 00:15:32,851 Es inusual para una ciudad de este tamaño. 253 00:15:32,851 --> 00:15:35,979 Y para descubrir los encantos de Asakusa, 254 00:15:35,979 --> 00:15:38,523 planeé reunirme con un guía. 255 00:15:38,523 --> 00:15:43,403 Dudo que vaya a conocer a alguien tan encantadoramente peculiar como Kay. 256 00:15:43,403 --> 00:15:46,072 - Hola. - Konnichiwa. 257 00:15:46,072 --> 00:15:47,866 Creo que me precipité. 258 00:15:47,866 --> 00:15:49,326 Me llamo Cyber Bunny. 259 00:15:49,326 --> 00:15:53,246 - ¿Y te llamo "Cyber" o...? - Dime "Cyber Bunny". 260 00:15:53,246 --> 00:15:54,873 - Cyber Bunny. - Sí. 261 00:15:55,624 --> 00:15:59,127 La reputación de Cyber Bunny es tan única como su nombre. 262 00:15:59,127 --> 00:16:06,218 Es tan influyente que Forbes Asia la tiene entre los principales videoblogueros. 263 00:16:07,761 --> 00:16:10,096 Hago muchos videos y contenido 264 00:16:10,096 --> 00:16:13,308 sobre unir a Oriente y a Occidente. 265 00:16:13,308 --> 00:16:18,313 Educo al público sobre lo que se espera de ellos en la cultura japonesa. 266 00:16:19,147 --> 00:16:21,191 - ¿Has comido mochi? - ¿Mochi? 267 00:16:21,191 --> 00:16:25,487 El mochi es un dulce tradicional japonés. Ahí está. 268 00:16:28,031 --> 00:16:29,908 - Mordiste mucho. - Y me lo dices ahora. 269 00:16:30,575 --> 00:16:35,830 Una expectativa, una regla no escrita, es que no comas y camines al mismo tiempo. 270 00:16:35,830 --> 00:16:40,001 Qué gran regla no escrita. Deberían poner por escrito esa regla. 271 00:16:40,001 --> 00:16:41,419 - ¿Vamos? - Sí. 272 00:16:42,546 --> 00:16:44,214 Hace 400 años 273 00:16:44,214 --> 00:16:47,676 esta parte de la ciudad era el distrito de entretenimiento. 274 00:16:47,676 --> 00:16:53,223 Es muy apropiado que vengas aquí. Es como L. A. o el Hollywood de Japón. 275 00:16:53,223 --> 00:16:56,935 La gente suele venir vestida con kimono 276 00:16:56,935 --> 00:16:59,729 para conectar con la tradición japonesa. 277 00:16:59,729 --> 00:17:02,482 Siento que mi atuendo no está a la altura. 278 00:17:03,066 --> 00:17:05,235 Vamos al templo Senso-ji. 279 00:17:05,986 --> 00:17:09,030 Es el templo más antiguo de Tokio. 280 00:17:09,030 --> 00:17:13,868 Venimos a rezar, a presentarle nuestros respetos al dios y a nuestros ancestros. 281 00:17:15,370 --> 00:17:17,706 Vemos qué nos depara el futuro. 282 00:17:17,706 --> 00:17:23,085 La clarividencia no es lo mío. ¿Por qué querrías saber lo que va a pasar? 283 00:17:23,085 --> 00:17:27,132 No quiero despertar a diario y pensar en mi muerte. 284 00:17:31,720 --> 00:17:35,015 - Te tocó el número 78. - El 78. ¿Este? 285 00:17:35,015 --> 00:17:38,476 Número 78. La mayor suerte posible. 286 00:17:38,476 --> 00:17:39,978 Te tocó la mejor. 287 00:17:40,562 --> 00:17:42,731 Vaya. No planeamos esto. 288 00:17:42,731 --> 00:17:44,149 Esto no fue amañado. 289 00:17:44,149 --> 00:17:45,859 Me tocó la mejor que hay. 290 00:17:45,859 --> 00:17:46,985 - En realidad... - ¿Qué? 291 00:17:46,985 --> 00:17:51,323 ...según una regla implícita, es malo que te toque la mejor suerte. 292 00:17:51,323 --> 00:17:55,911 ¿Por qué dijiste eso? ¿Por qué dices que es malo cuando me puse tan feliz 293 00:17:55,911 --> 00:17:59,080 al saber que me tocó la mejor suerte de todas? 294 00:17:59,080 --> 00:18:01,041 Porque la vida tiene altibajos. 295 00:18:01,041 --> 00:18:03,710 A veces lo único que quieres es estabilidad, 296 00:18:03,710 --> 00:18:06,296 - no llegar alto y luego caer. - Cierto. 297 00:18:06,296 --> 00:18:08,256 Puedes quedártelo o dejarlo. 298 00:18:08,256 --> 00:18:09,883 - Me lo quedaré. - Bueno. 299 00:18:09,883 --> 00:18:14,137 - Seguiré leyéndolo porque era excelente. - Eres muy afortunado, Eugene. 300 00:18:14,137 --> 00:18:15,764 Opino lo mismo. 301 00:18:15,764 --> 00:18:20,060 La predicción de que tendría una increíblemente mala buena suerte 302 00:18:20,060 --> 00:18:21,770 hizo que me preocupara. 303 00:18:22,896 --> 00:18:27,525 No les sorprenderá saber que tiendo a ser catastrofista. 304 00:18:27,525 --> 00:18:32,572 Y en una ciudad propensa a los desastres naturales, adivinen en qué pienso. 305 00:18:33,073 --> 00:18:38,203 Recuerdo que experimenté un terremoto en Los Ángeles hace 15 o 20 años. 306 00:18:38,203 --> 00:18:41,873 Fue una situación donde todo se meció suavemente. 307 00:18:41,873 --> 00:18:47,170 Despiertas y sientes que todo está haciendo, ya saben, así. 308 00:18:48,255 --> 00:18:54,761 Creo que los terremotos son más violentos aquí y sé que son más frecuentes. 309 00:18:55,887 --> 00:18:59,933 Digo "más frecuentes", pero decir eso es quedarse corto. 310 00:18:59,933 --> 00:19:03,645 Me encuentro en la zona sísmica más activa de la Tierra. 311 00:19:05,438 --> 00:19:06,773 ¿Qué hago aquí? 312 00:19:06,773 --> 00:19:09,859 ¿Podría pasar algo justo ahora? No lo sé. 313 00:19:09,859 --> 00:19:14,614 La enorme población de Tokio vive donde se encuentran tres placas tectónicas 314 00:19:14,614 --> 00:19:16,074 o sea que hay terremotos. 315 00:19:16,950 --> 00:19:21,288 También es muy vulnerable a inundaciones y tifones. 316 00:19:21,830 --> 00:19:24,916 Espero que Eugene esté bien. Esto podría ser intenso. 317 00:19:25,500 --> 00:19:29,588 ¿Qué se siente ser un tokiota verdadero? Voy a averiguarlo. 318 00:19:30,088 --> 00:19:36,094 De mala gana acepté una invitación inusual de Albo y Masa. 319 00:19:36,094 --> 00:19:38,930 No sé si debería confiar en ellos, francamente. 320 00:19:41,516 --> 00:19:43,226 - Hola, caballeros. - Hola. 321 00:19:43,226 --> 00:19:44,227 Konnichiwa. 322 00:19:44,227 --> 00:19:49,482 {\an8}Este es el "Centro de Aprendizaje de Estrategias de Supervivencia de Honjo". 323 00:19:49,482 --> 00:19:52,819 Aquí enseñan a los niños sobre los desastres naturales. 324 00:19:52,819 --> 00:19:55,405 Si les basta a ellos, también a mí. 325 00:19:55,405 --> 00:19:57,824 Eugene, él es Tamora-san. 326 00:20:00,368 --> 00:20:05,123 Aquí sentirás los vendavales que experimentarías en un tifón real. 327 00:20:07,042 --> 00:20:08,043 Ah. Bueno. 328 00:20:09,669 --> 00:20:12,505 Tamora- san obviamente se enteró 329 00:20:12,505 --> 00:20:15,258 de que ya experimenté un terremoto, 330 00:20:15,258 --> 00:20:18,345 así que pasará mi entrenamiento al nivel dos 331 00:20:18,345 --> 00:20:22,474 del manual de supervivencia de desastres: los tifones. 332 00:20:23,183 --> 00:20:25,977 Y también una lluvia muy fuerte. 333 00:20:25,977 --> 00:20:29,105 Bueno. No era justamente lo que esperaba. 334 00:20:29,105 --> 00:20:33,360 Yo nunca salgo de mi casa sin revisar el pronóstico del tiempo, 335 00:20:33,360 --> 00:20:37,948 pero por lo visto aquí tienes que estar preparado para cualquier eventualidad. 336 00:20:37,948 --> 00:20:39,866 Y viene con botas. 337 00:20:40,617 --> 00:20:46,331 Pero me dieron todo el equipo de seguridad que no tendría en un tifón verdadero. 338 00:20:46,331 --> 00:20:47,540 - Masa. - ¿Sí? 339 00:20:47,540 --> 00:20:50,794 - ¿Ya hiciste esto? - Lo experimenté de niño. 340 00:20:50,794 --> 00:20:52,087 Y sobrevivió. 341 00:20:52,671 --> 00:20:54,005 Eso es. 342 00:20:54,506 --> 00:20:57,092 Muy bien. 343 00:20:57,092 --> 00:21:00,178 Nunca vi a alguien que disfrutara del desastre tanto. 344 00:21:00,929 --> 00:21:02,097 Muy bien. Vamos. 345 00:21:02,097 --> 00:21:05,517 Resulta que tuve razón al no confiar en Albo y en Masa. 346 00:21:05,517 --> 00:21:10,438 Pero no le daré a Tamora- san el gusto de ver cómo me lleva el viento. 347 00:21:10,438 --> 00:21:11,815 - ¿Bien? - Bien. 348 00:21:12,857 --> 00:21:14,734 ¿Por qué está tan contento? 349 00:21:16,278 --> 00:21:17,946 - ¿Listo? - Mira abajo. 350 00:21:18,446 --> 00:21:20,490 Y sujétate fuerte. 351 00:21:20,490 --> 00:21:23,326 Experimentarán vientos de 30 metros por segundo 352 00:21:23,326 --> 00:21:26,621 y lluvia de 50 mililitros por hora. 353 00:21:26,621 --> 00:21:29,583 Tres, dos, uno, empieza. 354 00:21:34,462 --> 00:21:37,048 Eugene: Aquí no se andan con bromas. 355 00:21:39,384 --> 00:21:41,803 Eugene: Masa, ¿cómo estás? 356 00:21:41,803 --> 00:21:43,930 Masa: ¡No te oigo, Eugene! 357 00:21:47,183 --> 00:21:51,271 Yo he hecho mis propias acrobacias en el cine. Todos lo saben. 358 00:21:51,271 --> 00:21:56,026 A Cruise y a mí nos conocen porque hacemos nuestras acrobacias en el cine. 359 00:21:56,026 --> 00:21:58,278 ¿Así se siente un tifón? 360 00:21:58,987 --> 00:22:02,532 Pude haber traído a un doble acróbata y vestirlo así, 361 00:22:02,532 --> 00:22:04,701 con lentes, nadie lo habría notado. 362 00:22:05,493 --> 00:22:06,494 Sí. 363 00:22:06,494 --> 00:22:08,246 - Está superfeliz. - Sí. 364 00:22:08,246 --> 00:22:11,166 Pero yo lo hice y por eso trabajo. 365 00:22:11,166 --> 00:22:14,961 Fue mucho más intenso de lo que esperaba. 366 00:22:14,961 --> 00:22:18,924 Si no tienes de qué sujetarte, sayonara, ¿verdad? 367 00:22:20,133 --> 00:22:22,761 Y desafortunadamente, no siempre tendrás 368 00:22:22,761 --> 00:22:26,139 a un Tamora- san sonriente que te diga qué hacer. 369 00:22:26,681 --> 00:22:27,891 Muy bien. 370 00:22:28,475 --> 00:22:32,938 Tokio es una ciudad enorme con una población increíblemente grande 371 00:22:32,938 --> 00:22:36,024 y experimentan desastres naturales. 372 00:22:36,024 --> 00:22:38,193 Sufren muchas cosas, 373 00:22:38,193 --> 00:22:41,238 pero la población se ve muy calmada. 374 00:22:41,238 --> 00:22:47,285 Todas esas cosas los amenazan, pero viven, ya saben, así. 375 00:22:48,078 --> 00:22:50,497 Es algo verdaderamente asombroso. 376 00:22:51,665 --> 00:22:56,419 Después de enfrentar un tifón me reuniré con Cyber Bunny para cenar. 377 00:22:57,045 --> 00:23:02,968 Queremos relajarnos, comer comida buena y no pensar en desastres naturales. 378 00:23:02,968 --> 00:23:04,761 Hay mucha gente. 379 00:23:05,595 --> 00:23:08,431 Tokio es una historia de dos ciudades. 380 00:23:08,431 --> 00:23:12,644 Es una fusión fascinante de lo tradicional y la alta tecnología. 381 00:23:14,229 --> 00:23:19,859 Después de ahondar en su pasado, ahora quiero explorar su presente modernista. 382 00:23:20,777 --> 00:23:25,156 Son unos 12 pisos de videoletreros. 383 00:23:26,658 --> 00:23:28,702 ¿Habían visto algo como eso? 384 00:23:28,702 --> 00:23:34,332 Esta es una de las caminatas rumbo al restaurante más emocionantes 385 00:23:34,332 --> 00:23:37,043 que he tenido en la vida. 386 00:23:37,752 --> 00:23:41,256 Tokio es un paraíso para los amantes de la comida. 387 00:23:41,256 --> 00:23:45,427 Ninguna otra ciudad tiene más restaurantes en la guía Michelin. 388 00:23:46,094 --> 00:23:48,847 Y aquí, en el restaurante Sagaya, 389 00:23:48,847 --> 00:23:54,185 me prometieron la combinación perfecta de tecnología, comida y arte. 390 00:23:54,185 --> 00:23:57,981 Konnichiwa. Qué gusto me da verte de nuevo. 391 00:23:57,981 --> 00:24:02,152 - Cyber Bunny. Cielos. - ¿Qué opinas? 392 00:24:02,152 --> 00:24:05,363 Nunca había visto nada como... como esto. 393 00:24:06,364 --> 00:24:08,199 Nos acompañarán a cenar... 394 00:24:08,199 --> 00:24:09,701 - Érica. - Érica. 395 00:24:09,701 --> 00:24:10,619 Y Chris. 396 00:24:10,619 --> 00:24:13,413 Este es un lugar adonde llega la gente 397 00:24:13,413 --> 00:24:16,499 - y cenas con... - Desconocidos. 398 00:24:16,499 --> 00:24:20,503 ...con quien llegue. Y me da mucho gusto conocerlos. 399 00:24:20,503 --> 00:24:21,630 Será divertido. 400 00:24:21,630 --> 00:24:26,259 La cena comunal es cada vez más popular en los restaurantes de Tokio. 401 00:24:26,259 --> 00:24:29,054 Hola. Hola, Eugene. Mucho gusto. 402 00:24:29,054 --> 00:24:31,848 ¿Cómo se les ocurrió algo así? 403 00:24:31,848 --> 00:24:36,895 Voy a enterarme ya que lo explicará Saka, que pertenece al equipo de diseño. 404 00:24:36,895 --> 00:24:39,105 ...Moon Flower, un cuarto especial 405 00:24:39,105 --> 00:24:44,277 donde tendrán una cena multisensorial dentro de una de nuestras obras de arte. 406 00:24:44,277 --> 00:24:47,113 Guau. Vaya concepto. ¿Qué pasará? 407 00:24:47,113 --> 00:24:49,324 Cuando traigan la comida, 408 00:24:49,324 --> 00:24:52,577 verán que el mundo que está dentro del platillo 409 00:24:52,577 --> 00:24:57,624 se expande y extiende sobre la mesa hacia el espacio más grande. 410 00:24:57,624 --> 00:24:58,959 Qué emoción. 411 00:24:58,959 --> 00:25:03,463 No hay espacios verdes en más del 92 % de Tokio. 412 00:25:03,463 --> 00:25:06,466 La solución es totalmente al estilo de Tokio. 413 00:25:07,300 --> 00:25:10,512 Llenar un espacio interior con una simulación de la naturaleza. 414 00:25:10,512 --> 00:25:11,888 Miren. Un pajarito. 415 00:25:11,888 --> 00:25:14,266 - Es tu cena. - Si lo atrapas. 416 00:25:14,266 --> 00:25:15,809 ¿Amas la buena comida? 417 00:25:16,393 --> 00:25:17,769 Amo la comida. 418 00:25:17,769 --> 00:25:22,816 No tengo un paladar exótico. Por ejemplo, no como sushi. 419 00:25:22,816 --> 00:25:23,984 ¿Nunca comiste sushi? 420 00:25:23,984 --> 00:25:24,943 No. 421 00:25:24,943 --> 00:25:26,528 - ¿Por el pescado crudo? - Sí. 422 00:25:26,528 --> 00:25:30,448 No quiero. Cocínenlo. Pónganlo sobre fuego. Ásenlo bien. 423 00:25:30,448 --> 00:25:35,370 Yo estoy solo en eso. Miles de millones lo comen y lo aman. 424 00:25:35,370 --> 00:25:39,207 Así soy. Soy la excepción. 425 00:25:39,207 --> 00:25:42,085 Quizá es hora de arriesgarme y comenzar... 426 00:25:43,587 --> 00:25:45,088 Ah. Vaya, ya traen algo. 427 00:25:47,716 --> 00:25:50,927 - Es un plato de sashimi. - Ajá. 428 00:25:50,927 --> 00:25:53,138 Principalmente es erizo de mar. 429 00:25:54,264 --> 00:25:57,267 A la derecha tiene congrio japonés, anguila de mar. 430 00:25:57,893 --> 00:26:00,312 Si miran el espacio a su alrededor, 431 00:26:00,312 --> 00:26:02,856 - agua fluye por la mesa. - Agua. 432 00:26:02,856 --> 00:26:07,027 Donde el plato toca el agua, esa se mueve. 433 00:26:07,027 --> 00:26:09,863 Francamente, no puedo concentrarme 434 00:26:09,863 --> 00:26:14,910 en las imágenes impresionantes porque me preocupa ofender a mis anfitriones. 435 00:26:14,910 --> 00:26:16,077 Ustedes empiecen. 436 00:26:16,870 --> 00:26:18,455 En serio, no me esperen. 437 00:26:18,455 --> 00:26:22,125 Hoy es el día que probarás algo nuevo. 438 00:26:22,125 --> 00:26:24,628 Si todos pueden disfrutar del sushi, 439 00:26:24,628 --> 00:26:27,505 por favor, Levy, tú también puedes. 440 00:26:27,505 --> 00:26:30,133 Lo probé y sabía... bien. 441 00:26:31,259 --> 00:26:32,093 No sabe mal. 442 00:26:32,093 --> 00:26:33,386 ¿No está mal? 443 00:26:33,386 --> 00:26:35,555 Lo que sigue. Aquí vamos. 444 00:26:37,724 --> 00:26:40,101 Esto sabe bien. Le pondré salsa. 445 00:26:41,102 --> 00:26:43,480 Esto está bueno. Sí me lo comeré. Miren. 446 00:26:44,689 --> 00:26:46,483 Por probar cosas nuevas. 447 00:26:46,483 --> 00:26:48,401 Me encanta que me presionen. 448 00:26:49,819 --> 00:26:51,571 Es bueno para mí. 449 00:26:52,447 --> 00:26:54,074 Y si no me presionan, 450 00:26:54,074 --> 00:26:57,077 nunca experimentaría este tipo de cosas. 451 00:26:59,204 --> 00:27:02,290 Mira cómo cambian las flores. Guau. 452 00:27:02,290 --> 00:27:04,251 Hay peces en este río. 453 00:27:04,793 --> 00:27:06,795 Hay florecimientos nuevos. 454 00:27:06,795 --> 00:27:08,213 Guau. 455 00:27:10,090 --> 00:27:12,217 Qué belleza. 456 00:27:12,842 --> 00:27:17,514 Crea una conexión entre las personas en este espacio 457 00:27:17,514 --> 00:27:21,268 con quienes quizá no habrían conversado si no fuera por esto. 458 00:27:21,268 --> 00:27:23,812 Parecemos viejos amigos y acabamos de conocernos. 459 00:27:24,479 --> 00:27:25,480 Sí. 460 00:27:25,480 --> 00:27:28,692 Esto es verdaderamente increíble. 461 00:27:35,073 --> 00:27:37,742 De cenas inmersivas a templos antiguos, 462 00:27:37,742 --> 00:27:40,745 me da la sensación de que esta ciudad compleja 463 00:27:40,745 --> 00:27:43,540 se muestra gradualmente ante mí 464 00:27:43,540 --> 00:27:45,083 una capa a la vez. 465 00:27:47,252 --> 00:27:52,507 Cuando llegué, creí que todo me parecería más exótico, 466 00:27:52,507 --> 00:27:58,889 pero estoy más cómodo en esta ciudad de lo que creí que estaría. 467 00:28:07,647 --> 00:28:11,651 Mi intrepidez culinaria me sorprendió. 468 00:28:11,651 --> 00:28:15,447 Incluso tuve mi primer encuentro exitoso con el pescado crudo. 469 00:28:16,823 --> 00:28:21,286 Pero esta mañana me informaron que los japoneses también son muy buenos 470 00:28:21,286 --> 00:28:25,290 para preparar algo que se lleva mejor con mi poco refinado paladar. 471 00:28:25,832 --> 00:28:28,043 Mi hijo Daniel 472 00:28:28,043 --> 00:28:32,964 me dijo que el mejor sándwich de ensalada de huevo que ha comido 473 00:28:32,964 --> 00:28:34,883 fue justo aquí, en Tokio. 474 00:28:34,883 --> 00:28:37,260 Así que estoy de cacería. 475 00:28:37,886 --> 00:28:42,390 Tengo entendido que son fáciles de encontrar, pero hoy no. 476 00:28:42,390 --> 00:28:45,602 {\an8}Llevan años trabajando en autos y equipo electrónico, 477 00:28:45,602 --> 00:28:48,813 {\an8}pero ahora intentan mejorar algo muy difícil: 478 00:28:48,813 --> 00:28:50,857 el sándwich de ensalada de huevo. 479 00:28:50,857 --> 00:28:52,108 Eso luce prometedor. 480 00:28:53,151 --> 00:28:54,277 SÁNDWICH ESTADOUNIDENSE 481 00:28:54,277 --> 00:28:56,613 {\an8}- ¿Solo ensalada de huevo? - Sí. 482 00:28:58,281 --> 00:29:00,158 Se acabó. Tenemos un ganador. 483 00:29:01,993 --> 00:29:03,286 Arigato. 484 00:29:03,912 --> 00:29:06,289 Gracias. Esto hará feliz a mi hijo. 485 00:29:07,374 --> 00:29:11,294 La ensalada de huevo es algo que he comido toda la vida. 486 00:29:12,003 --> 00:29:14,339 Este es un momento importante para mí. 487 00:29:14,965 --> 00:29:18,343 Mi mamá tenía esta rutina de almuerzo los domingos. 488 00:29:18,343 --> 00:29:20,303 Es una hermosura. 489 00:29:21,846 --> 00:29:24,391 Miren el tamaño de este sándwich. 490 00:29:24,391 --> 00:29:27,269 La ensalada de huevo es algo que yo hago 491 00:29:27,269 --> 00:29:30,814 con la misma receta que usaba mi mamá. 492 00:29:30,814 --> 00:29:34,192 Nunca me canso de comer esto. 493 00:29:36,278 --> 00:29:37,904 Guau. Está buenísimo. 494 00:29:37,904 --> 00:29:39,656 Aunque estaba delicioso, 495 00:29:39,656 --> 00:29:44,578 no puedo dejar que lo último que pruebe en Tokio sea un sándwich de huevo. 496 00:29:45,579 --> 00:29:50,375 Esta es una calle de restaurantes. Parece que hay muchos. 497 00:29:50,375 --> 00:29:52,711 Así que de vuelta a cazar... 498 00:29:52,711 --> 00:29:53,670 Guau. 499 00:29:53,670 --> 00:29:55,922 ...para encontrar algo más tradicional. 500 00:29:55,922 --> 00:30:00,927 Esa es la primera referencia al sumo que veo desde que llegué. 501 00:30:01,303 --> 00:30:06,808 Odiaría irme de Japón sin haber visto lo que consideran su deporte nacional. 502 00:30:08,059 --> 00:30:12,022 El sumo se remonta al año 23 a. C. 503 00:30:12,022 --> 00:30:15,275 y es un arte japonés prototípico. 504 00:30:21,406 --> 00:30:25,201 ¿Saben a quién necesito para recibir información experta del sumo? 505 00:30:25,201 --> 00:30:26,369 Eugene. 506 00:30:26,369 --> 00:30:27,412 A un irlandés. 507 00:30:27,412 --> 00:30:30,457 - Hola. - Hola. Bienvenido al dojo de sumo. 508 00:30:30,457 --> 00:30:32,584 Obviamente no eres japonés. 509 00:30:32,584 --> 00:30:36,046 No, pero vine a Japón hace 20 años, me enamoré del país 510 00:30:36,046 --> 00:30:38,089 y regresé a vivir aquí. 511 00:30:38,089 --> 00:30:39,174 Bueno. 512 00:30:39,174 --> 00:30:44,262 He estado involucrado en todas las áreas de este deporte durante dos décadas. 513 00:30:44,930 --> 00:30:47,599 Qué interesante que John es otro 514 00:30:47,599 --> 00:30:51,478 tan enamorado de esta ciudad que decidió hacerla su hogar. 515 00:30:51,478 --> 00:30:54,564 Sé muy poco de este deporte. 516 00:30:55,065 --> 00:30:56,900 ¿Por qué empezó? 517 00:30:56,900 --> 00:31:00,862 Originalmente trajeron a los mejores campeones de todo el país 518 00:31:00,862 --> 00:31:02,864 y pelearon frente al emperador. 519 00:31:02,864 --> 00:31:05,325 En esa primera pelea, el perdedor murió. 520 00:31:05,909 --> 00:31:08,828 Así que literalmente fue un inicio de vida o muerte. 521 00:31:10,622 --> 00:31:12,082 ¿Quieres verlos pelear? 522 00:31:12,082 --> 00:31:13,875 Sí, desde lejos. 523 00:31:13,875 --> 00:31:15,168 Onegaishimasu. 524 00:31:16,378 --> 00:31:18,463 Son hombres grandes. 525 00:31:19,047 --> 00:31:22,300 Eugene. Así es como comienza: 526 00:31:22,300 --> 00:31:25,262 dos luchadores se sientan en cuclillas, aplauden. 527 00:31:26,471 --> 00:31:29,432 Y cuando ambos están listos, pelean. 528 00:31:31,601 --> 00:31:35,564 Se siente el impacto, el poder, la fuerza de estos hombres. 529 00:31:35,564 --> 00:31:38,066 Siempre me gusta evitar la violencia. 530 00:31:38,066 --> 00:31:40,151 No me gusta acercarme tanto. 531 00:31:40,151 --> 00:31:44,656 Tu adversario pierde si lo sacas del ring o si toca del anillo 532 00:31:44,656 --> 00:31:47,784 con una parte del cuerpo que no sean las plantas de los pies. 533 00:31:47,784 --> 00:31:48,702 Guau. 534 00:31:48,702 --> 00:31:50,078 Hay un árbitro. 535 00:31:50,078 --> 00:31:54,165 Su trabajo es mantener la acción y que todo fluya sin contratiempos. 536 00:31:54,165 --> 00:31:55,709 ¿Quieres probar? 537 00:31:55,709 --> 00:31:57,502 ¿Yo? Claro. Sí. 538 00:31:57,502 --> 00:31:59,838 Tienes que saber tres palabras. 539 00:31:59,838 --> 00:32:01,882 La primera es matta nashi. 540 00:32:01,882 --> 00:32:04,676 Matta nashi. 541 00:32:06,136 --> 00:32:08,889 Matta nashi significa que se acabó el tiempo. 542 00:32:08,889 --> 00:32:11,766 ¡Hakkeyoi! No paren. Sigan. ¡Hakkeyoi! 543 00:32:11,766 --> 00:32:16,021 Se usa cuando no están peleando y la acción disminuye. 544 00:32:16,021 --> 00:32:17,314 ¡Yoi, hakkeyoi! 545 00:32:17,814 --> 00:32:19,983 Y la que más se oye es nokotta. 546 00:32:19,983 --> 00:32:21,526 Nokotta. 547 00:32:21,526 --> 00:32:23,820 Significa que aún no se termina. 548 00:32:23,820 --> 00:32:25,614 - Nokotta. - Nokotta. 549 00:32:29,826 --> 00:32:31,161 - Matta nashi. - Matta nashi. 550 00:32:31,161 --> 00:32:32,662 - Primera. - "Hatenoi". 551 00:32:32,662 --> 00:32:34,748 - Hakkeyoi. - Hakkeyoi. 552 00:32:41,087 --> 00:32:41,922 Ya se me olvidó. 553 00:32:41,922 --> 00:32:43,840 ¿Y la última? 554 00:32:44,382 --> 00:32:45,675 - No... - No... 555 00:32:45,675 --> 00:32:47,052 - Noko... - Noko... 556 00:32:47,052 --> 00:32:48,511 - Nokotta. - Nokotta. 557 00:32:48,511 --> 00:32:49,429 Perfecto. 558 00:32:49,429 --> 00:32:53,058 Le diré que las repita antes de empezar porque los muchachos 559 00:32:53,058 --> 00:32:55,393 se darán la vuelta y me darán un golpe. 560 00:32:55,393 --> 00:32:58,355 Muy bien. Esto es divertido. 561 00:32:59,606 --> 00:33:03,068 Y después de eso estoy listo para entrar en el ring. 562 00:33:07,864 --> 00:33:09,032 Matta nashi. 563 00:33:12,786 --> 00:33:15,455 - Tienes que mostrar seguridad. - Sí. 564 00:33:15,455 --> 00:33:17,290 Tú eres el que manda. 565 00:33:17,290 --> 00:33:18,875 Les mostraré quién soy. 566 00:33:19,459 --> 00:33:21,878 La dirección de escena no termina ahí. 567 00:33:22,462 --> 00:33:24,631 Me dirige como si él fuera Scorsese. 568 00:33:24,631 --> 00:33:28,760 Lo que traes en la mano es un gunbai, un abanico de guerra. 569 00:33:28,760 --> 00:33:32,973 Apuntarás el abanico en la dirección del ganador. 570 00:33:32,973 --> 00:33:34,099 y dirás shobu ari. 571 00:33:34,099 --> 00:33:35,141 Shobu ari. 572 00:33:35,141 --> 00:33:37,811 - Más. Más enojado. - Shobu ari. 573 00:33:37,811 --> 00:33:41,022 - Menos enojado. - Shobu ari. 574 00:33:41,022 --> 00:33:43,525 - Exacto. - Ya puedes salir. 575 00:33:43,525 --> 00:33:44,484 Así se habla. 576 00:33:45,277 --> 00:33:46,152 Matta nashi. 577 00:33:48,655 --> 00:33:49,990 Hakkeyoi. 578 00:33:52,033 --> 00:33:55,120 Nokotta. 579 00:33:55,120 --> 00:34:01,001 Aunque es un idioma extranjero, viví y respiré las palabras que dije. 580 00:34:01,001 --> 00:34:04,004 Nokotta. 581 00:34:04,004 --> 00:34:09,718 Ambos luchadores de sumo eran conscientes de la importancia de lo que yo decía. 582 00:34:10,468 --> 00:34:11,678 Nokotta. 583 00:34:12,429 --> 00:34:13,471 ¡Nokotta! 584 00:34:15,682 --> 00:34:17,267 Shobu ari. 585 00:34:17,267 --> 00:34:19,269 - Excelente. - ¿Estuvo bien? 586 00:34:19,269 --> 00:34:21,354 - Estuvo perfecto. - ¿Doy miedo? 587 00:34:21,354 --> 00:34:27,485 Yo creo que los luchadores que estaban en el ring me respetaban y me temían. 588 00:34:27,485 --> 00:34:30,780 Pocos árbitros le quitan la atención a los luchadores, 589 00:34:30,780 --> 00:34:33,407 pero si alguien puede hacerlo, eres tú. 590 00:34:33,407 --> 00:34:34,992 Ay, pues gracias, John. 591 00:34:34,992 --> 00:34:37,370 Que lo digas tú significa mucho. 592 00:34:37,370 --> 00:34:38,454 Hakkeyoi. 593 00:34:39,706 --> 00:34:41,207 ¿Saben? Creo que entiendo 594 00:34:41,207 --> 00:34:44,669 por qué John y los otros se enamoraron de Tokio. 595 00:34:44,669 --> 00:34:47,255 Nokotta. 596 00:34:48,673 --> 00:34:52,677 El sumo es un espectáculo visual que parece ser sencillo, 597 00:34:52,677 --> 00:34:57,349 pero si te sumerges en él, verás que hay mucho más por descubrir. 598 00:34:58,308 --> 00:35:01,937 Y en eso, se parece mucho a la ciudad. 599 00:35:02,479 --> 00:35:04,564 Guau. Qué locura. 600 00:35:04,564 --> 00:35:09,319 En mi última caminata de regreso al hotel, después de enfrentar a dos luchadores, 601 00:35:09,319 --> 00:35:12,822 Tokio tiene un último desafío para mí. 602 00:35:12,822 --> 00:35:16,159 Atravesar la calle de un lado al otro. 603 00:35:16,159 --> 00:35:18,578 Miren esto. ¿No es increíble? 604 00:35:18,578 --> 00:35:24,334 Nunca había visto a una muchedumbre así. Es diez veces la cantidad de Times Square. 605 00:35:25,085 --> 00:35:28,505 El cruce de Shibuya es la intersección más transitada del mundo. 606 00:35:28,505 --> 00:35:33,301 Aquí, la hora pico comienza cuando sale el sol y dura todo el día. 607 00:35:33,301 --> 00:35:37,097 Veamos qué pasa antes de que me anime a cruzar. 608 00:35:37,097 --> 00:35:41,268 Tres mil peatones avanzan con cada luz verde. 609 00:35:43,728 --> 00:35:46,856 Luego de pasar unos días aquí, tengo la confianza 610 00:35:46,856 --> 00:35:51,611 de que si los otros 2999 pueden cruzar, entonces yo también puedo. 611 00:35:51,611 --> 00:35:53,822 Voy a seguir a la multitud. Vamos. 612 00:35:57,367 --> 00:36:00,620 ¿Ven si la gente choca entre sí? No. 613 00:36:01,121 --> 00:36:03,456 Parece milagrosamente organizado. 614 00:36:03,456 --> 00:36:06,793 Es como cruzar la calle con todos los de Toronto. 615 00:36:09,045 --> 00:36:14,301 Tres cosas me inquietaban cuando llegué: la cultura, el idioma y la comida. 616 00:36:14,926 --> 00:36:17,470 La cultura es formidable. 617 00:36:17,470 --> 00:36:19,514 No tuve problema por el idioma. 618 00:36:21,141 --> 00:36:26,062 Y todavía tengo que acostumbrarme a la comida, pero me esforzaré. 619 00:36:26,605 --> 00:36:31,776 Crucé la calle en Shibuya. Esto es realmente hermosísimo. 620 00:36:33,653 --> 00:36:36,656 Es muy difícil describir con palabras 621 00:36:36,656 --> 00:36:42,871 qué es exactamente lo que tiene esta ciudad que te acoge. 622 00:36:43,830 --> 00:36:48,251 Es una nación complicada. Está lo viejo y está lo nuevo. 623 00:36:49,586 --> 00:36:52,339 Yo no tiendo hacia a esos extremos. 624 00:36:52,923 --> 00:36:58,011 Y sin embargo, encontré un camino entre esas dos cosas 625 00:36:58,011 --> 00:37:00,764 que me pareció bastante cómodo. 626 00:37:02,974 --> 00:37:06,186 Mi hijo Daniel me dijo: "Después de que vayas a Tokio, 627 00:37:06,186 --> 00:37:10,941 vas a querer regresar una y otra vez". 628 00:37:10,941 --> 00:37:16,780 Creo que para poder descubrir todas las capas que tiene Tokio, 629 00:37:16,780 --> 00:37:20,033 necesitaré uno o dos viajes más. 630 00:37:20,033 --> 00:37:23,495 Así que mi hijo tenía razón. 631 00:38:19,134 --> 00:38:21,177 Subtítulos: Hans Santos