1 00:00:07,926 --> 00:00:12,222 Seorang filsuf hebat pernah berkata, "Dunia adalah buku, 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,520 dan mereka yang tak bepergian hanya membaca satu halaman." 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Harus kukatakan, 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 aku telah membaca beberapa dan aku tak terlalu menikmati buku itu. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Aku tak ingin bepergian karena beberapa alasan. 6 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 Ketika terlalu dingin, 7 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 aku tak nyaman. 8 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Berenang telanjang di es? 9 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Ya. - Itu undangan yang menyenangkan. 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Ketika terlalu hangat, coba tebak? Aku tak nyaman. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Aku tak bergerak secepat itu. 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Tapi umurku 75 tahun. - Kau butuh bantuan? 13 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Tidak, aku bisa. 14 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 Dan mungkin ini saatnya bagiku untuk memperluas cakrawalaku. 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Astaga. 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Pertama kalinya tanganku masuk ke pantat gajah. 17 00:01:11,823 --> 00:01:13,325 Sisi positifnya, 18 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 aku tinggal di berbagai hotel yang luar biasa. 19 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Astaga. Ini spektakuler. 20 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Sebagai gantinya, aku juga setuju untuk menjelajahi dunia di luar sana. 21 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Perhatikan langkahmu. - Tak perlu dikatakan lagi. 22 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Gunung yang indah. - Itu gunung berapi. 23 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 Itu gunung berapi? 24 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Dunia yang kuhindari seumur hidupku. 25 00:01:40,435 --> 00:01:41,978 Sadie. 26 00:01:42,729 --> 00:01:45,315 Astaga. 27 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Bisa bertahan saja sudah bagus. 28 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Ini terakhir kalinya aku minum lima vodka dengan orang Finlandia. 29 00:02:01,748 --> 00:02:06,044 Bagiku, perjalanan ke Tokyo tak pernah dalam daftar. 30 00:02:07,170 --> 00:02:09,004 Aku punya kekhawatiran. 31 00:02:09,004 --> 00:02:11,967 Jurang budaya yang tak pernah kuseberangi. 32 00:02:11,967 --> 00:02:14,886 Makanan yang terlalu eksotis untuk dinikmati. 33 00:02:14,886 --> 00:02:17,973 Dinding bahasa yang tak akan bisa kuruntuhkan. 34 00:02:18,807 --> 00:02:21,560 Dan kata ramai punya arti baru di sana. 35 00:02:29,442 --> 00:02:36,157 Putraku, Daniel, berkali-kali ke sini, dan dia tak berhenti membicarakannya. 36 00:02:38,410 --> 00:02:40,537 Dia terus berkata, "Ayah harus pergi ke Jepang. 37 00:02:40,537 --> 00:02:42,831 Ayah akan menyukainya ketika di sana." 38 00:02:42,831 --> 00:02:45,458 Jadi, atas perintahnya, kami di sini. 39 00:02:46,626 --> 00:02:49,504 Tapi aku sangat berbeda dengan putraku. 40 00:02:49,504 --> 00:02:55,093 Dia kosmopolitan yang berjiwa bebas, aku berhati-hati dan konvensional. 41 00:02:55,093 --> 00:02:59,890 Sulit bagiku untuk menemukan tempat di mana pun itu. 42 00:02:59,890 --> 00:03:04,019 Jadi, kota terbesar di dunia membuatku merasa kewalahan. 43 00:03:04,728 --> 00:03:08,648 Aku akan butuh tumpangan dari orang yang dapat membantuku menavigasi. 44 00:03:15,405 --> 00:03:19,242 Sayangnya, aku lebih suka kenyamanan daripada kecepatan, 45 00:03:19,242 --> 00:03:21,828 jadi, mari kita lihat bagaimana nanti. 46 00:03:25,332 --> 00:03:28,293 - Hei, Eugene. Konnichiwa. - Konnichiwa. 47 00:03:28,293 --> 00:03:30,170 - Taruh barang-barangmu di bagasi. - Baik. 48 00:03:31,922 --> 00:03:34,883 - Kau membawa rombongan. - Ini kruku. 49 00:03:36,176 --> 00:03:38,553 Untuk mengajakku berkeliling ibu kota Jepang, 50 00:03:38,553 --> 00:03:43,058 aku ditemani pemandu yang pergi dari belahan dunia lain untuk tinggal di sini. 51 00:03:44,935 --> 00:03:46,144 {\an8}Ya, ini sedikit rendah. 52 00:03:46,144 --> 00:03:47,938 {\an8}- Maaf tentang itu. - Tak ada mobil untuk orang tua. 53 00:03:47,938 --> 00:03:50,023 - Ini ukuran Jepang. - Masuk. 54 00:03:50,815 --> 00:03:52,317 - Eugene. 55 00:03:52,317 --> 00:03:54,027 - Albo. - Apa kau siap? 56 00:03:54,027 --> 00:03:55,695 Ya. Sesiap yang bisa kulakukan. 57 00:03:56,947 --> 00:03:58,782 Aku akan membawamu ke hotelmu. 58 00:03:59,366 --> 00:04:01,534 Sesekali aku mungkin akan mengebut. 59 00:04:01,534 --> 00:04:05,330 Dan ketika dia berkata, "Mengebut," dia tak bercanda. 60 00:04:12,003 --> 00:04:15,006 - Bagaimana? - Menakutkan. Itu menakutkan. 61 00:04:15,006 --> 00:04:20,929 Dulu merupakan desa nelayan, Tokyo sekarang berpopulasi 40 juta jiwa. 62 00:04:20,929 --> 00:04:25,684 Sama seperti Kanada, dengan wilayah hanya 0,02%. 63 00:04:26,268 --> 00:04:30,146 - Aku juga sebenarnya dari Toronto, jadi... - Kau dari Toronto? 64 00:04:30,146 --> 00:04:33,775 Kapan kau pindah ke Tokyo dan kenapa? 65 00:04:33,775 --> 00:04:37,612 Aku hanya terpikat dengan sesuatu yang tampak seperti dunia yang berbeda. 66 00:04:38,905 --> 00:04:40,198 Albo tak sendirian. 67 00:04:40,699 --> 00:04:44,786 Satu dari sepuluh orang di Tokyo berusia 20-an, lahir di luar negeri. 68 00:04:45,787 --> 00:04:50,333 Jadi, sebenarnya apa dari kota ini yang sangat kau cintai? 69 00:04:50,333 --> 00:04:54,337 Saat tumbuh dewasa, aku menyukai anime dan film serta acara TV Jepang. 70 00:04:54,337 --> 00:04:55,672 Cara terbaik untuk menggambarkannya, 71 00:04:55,672 --> 00:04:58,550 aku merasa nostalgia pada tempat yang belum pernah kukunjungi. 72 00:04:59,259 --> 00:05:01,803 Jadi, datang ke sini dan mengalaminya sendiri, 73 00:05:01,803 --> 00:05:04,306 itu seperti gim video yang menjadi nyata. 74 00:05:04,306 --> 00:05:07,976 Sejujurnya, aku merasa seperti berada di dalam gim video. 75 00:05:08,602 --> 00:05:12,814 Jutaan orang yang tinggal di sini merasa ada yang spesial dari kota ini. 76 00:05:12,814 --> 00:05:16,276 Aku tertarik untuk mencari tahu apa itu. 77 00:05:18,069 --> 00:05:20,864 Ini seperti pusat kehidupan kota besar di Tokyo. 78 00:05:20,864 --> 00:05:25,243 Ini besar sekali. Lihatlah orang-orangnya. 79 00:05:26,578 --> 00:05:31,041 Ini cara yang sangat keren untuk memasuki kota yang sangat keren. 80 00:05:32,792 --> 00:05:36,755 - Berputar di sini, dan kita sudah tiba. - Itu sesuatu. 81 00:05:40,133 --> 00:05:42,427 - Mungkin kita bisa menaikkannya sedikit. - Hanya untukmu. 82 00:05:42,427 --> 00:05:44,304 Terima kasih banyak. Tadi sangat menyenangkan. 83 00:05:45,472 --> 00:05:46,765 Untuk beberapa hari ke depan, 84 00:05:46,765 --> 00:05:52,312 aku akan tinggal di belakang fasad logam kisi hiasan ini di Hotel Hoshinoya. 85 00:05:53,104 --> 00:05:58,485 Ini perpaduan antara kemewahan, teknologi, dan kesederhanaan Jepang tradisional, 86 00:05:58,485 --> 00:06:00,612 tak berbeda dengan kota itu sendiri. 87 00:06:03,365 --> 00:06:05,659 - Halo. - Halo. Selamat datang di Hoshinoya Tokyo. 88 00:06:05,659 --> 00:06:09,162 - Terima kasih. - Silakan lepas sepatumu di sini. Ya. 89 00:06:09,162 --> 00:06:11,873 Untung aku tak memakai sepatu bertali setinggi lutut. 90 00:06:13,250 --> 00:06:16,419 Aku mengerti itu tradisi, tapi tak memakai sepatu 91 00:06:16,419 --> 00:06:20,423 membuatku sedikit cemas dengan kondisi kaos kakiku. 92 00:06:22,384 --> 00:06:24,177 - Selamat malam. - Hai. 93 00:06:24,177 --> 00:06:26,429 Namaku Yuka, dan aku ingin mengajakmu berkeliling. 94 00:06:26,429 --> 00:06:28,056 Ya, ayo kita lakukan itu. 95 00:06:29,808 --> 00:06:32,686 Hotel ini ryokan kontemporer, 96 00:06:32,686 --> 00:06:36,940 jenis penginapan tradisional Jepang yang berkembang 400 tahun yang lalu. 97 00:06:36,940 --> 00:06:38,525 {\an8}TN. EUGENE LEVY SELAMAT DATANG DI HOSHINOYA TOKYO! 98 00:06:44,197 --> 00:06:50,370 Kami punya layar shoji bergaya Jepang, serta lantai tatami. 99 00:06:50,370 --> 00:06:56,334 Sangat bagus. Dan kuperhatikan tempat tidurnya seperti di atas lantai. 100 00:06:56,334 --> 00:07:00,338 - Kau terlihat sedikit ngeri. - Aku tak bilang itu menjadi masalah 101 00:07:00,338 --> 00:07:01,631 untuk orang seusiaku. 102 00:07:01,631 --> 00:07:03,592 Tapi mungkin butuh beberapa perubahan, 103 00:07:03,592 --> 00:07:06,177 untuk turun dari tempat tidur. 104 00:07:06,761 --> 00:07:09,306 Jadi, di sini kita punya kamar mandi. 105 00:07:09,306 --> 00:07:11,933 Orang Jepang suka mandi. 106 00:07:11,933 --> 00:07:13,935 Ini toilet kami. 107 00:07:17,439 --> 00:07:19,983 Seperti punya teman kecil di sini, ya? 108 00:07:19,983 --> 00:07:22,319 Baiklah, Yuka, terima kasih untuk turnya. 109 00:07:22,319 --> 00:07:24,905 - Kuharap kau menikmati masa menginapmu. - Aku yakin aku akan menikmatinya. 110 00:07:25,530 --> 00:07:29,701 Tapi aku perlu waktu untuk membiasakan diri dengan kamar mandi ini. 111 00:07:30,327 --> 00:07:32,037 Ini agak rumit. 112 00:07:32,037 --> 00:07:35,540 Aku tak percaya pada toilet yang lebih serbaguna daripada aku. 113 00:07:35,540 --> 00:07:39,211 Di sini tertulis tekanan. Itu agak menakutkan. 114 00:07:39,211 --> 00:07:42,088 Tak jelas apa itu mendorongmu ke atas atau menyedotmu ke bawah. 115 00:07:42,088 --> 00:07:43,798 Ada yang bertuliskan posisi. 116 00:07:43,798 --> 00:07:47,427 Aku tak tahu apa kau akan ditegur karena berada di posisi yang salah. 117 00:07:47,427 --> 00:07:49,888 Mungkin belnya akan berbunyi. 118 00:07:51,514 --> 00:07:56,061 Kurasa di Tokyo, hal lama dan baru bersatu padu. 119 00:07:56,061 --> 00:08:00,398 Ada semacam kualitas Zen di kamar ini. Sangat menenangkan. 120 00:08:00,398 --> 00:08:03,568 Ada tirai Jepang di jendela, 121 00:08:03,568 --> 00:08:06,780 tapi ada toilet robot juga, 122 00:08:06,780 --> 00:08:12,118 dan itu kombinasi yang menurutku harus kubiasakan diri di sini di Jepang. 123 00:08:13,453 --> 00:08:17,707 Tapi untuk saat ini, aku harus bertemu dengan Albo lagi. 124 00:08:18,667 --> 00:08:20,877 Itu bar bernama Hoshigumi. 125 00:08:20,877 --> 00:08:23,547 Dia mengundangku ke Sankaku Chitai, 126 00:08:23,547 --> 00:08:27,592 salah satu dari sedikit area di Tokyo yang belum dikembangkan. 127 00:08:28,093 --> 00:08:31,638 Saat ini, keadaannya sudah tua dan sedikit bobrok. 128 00:08:31,638 --> 00:08:32,722 Aku tahu perasaan itu. 129 00:08:33,306 --> 00:08:37,519 Sangat ramai di jalan ini. Aku tak bisa membaca tandanya. 130 00:08:37,519 --> 00:08:39,938 Aku tak tahu persis di mana kita berada. 131 00:08:43,650 --> 00:08:45,777 Eugene, kau menemukannya. 132 00:08:45,777 --> 00:08:46,945 Ini temanku Masa. 133 00:08:46,945 --> 00:08:49,406 - Senang bertemu denganmu. - Hai. Senang bertemu denganmu. 134 00:08:49,406 --> 00:08:52,075 Dia teman Jepangku. Bagaimana jika kita mulai dengan minum? 135 00:08:52,075 --> 00:08:56,246 Ya, dia minum bir Jepang. Aku minum wiski dan air tonik. 136 00:08:56,246 --> 00:08:57,455 Kau akan berbahaya. 137 00:08:59,040 --> 00:09:01,293 - Aku akan minum bir Jepang. - Baiklah. 138 00:09:02,127 --> 00:09:05,922 Seperti inilah suasana bar di bagian ini. 139 00:09:05,922 --> 00:09:10,510 Sangat populer oleh anak muda, yang aku menjadi bagiannya sekarang. 140 00:09:10,510 --> 00:09:12,888 Ya. Terima kasih. 141 00:09:13,680 --> 00:09:15,390 - Bahasa Jepangmu bagus. - Ya. 142 00:09:15,390 --> 00:09:17,976 Jadi, saat minum bir, kami selalu mengucapkan kanpai. 143 00:09:17,976 --> 00:09:19,769 - Kanpai artinya bersulang. - Kanpai. 144 00:09:19,769 --> 00:09:21,354 - Kanpai. - Ya. 145 00:09:21,354 --> 00:09:22,731 Kanpai. Berdenting. 146 00:09:22,731 --> 00:09:25,775 - Masa, apa pekerjaanmu? - Aku pegawai kantoran. 147 00:09:25,775 --> 00:09:27,944 Dalam bahasa Jepang disebut sarariman... 148 00:09:27,944 --> 00:09:30,989 - Baiklah. - ...yang artinya "pegawai". 149 00:09:32,949 --> 00:09:37,996 Kudengar kalian sering bekerja lembur. 150 00:09:37,996 --> 00:09:42,250 Orang Jepang cenderung menemukan sebagian identitas mereka 151 00:09:42,250 --> 00:09:43,710 di tempat mereka bekerja. 152 00:09:43,710 --> 00:09:45,337 - Itu menjadi suku mereka. - Baiklah. 153 00:09:45,337 --> 00:09:47,797 Dan setelah bekerja, kau harus minum bersama mereka. 154 00:09:47,797 --> 00:09:51,301 Terkadang kau harus minum sampai pagi berikutnya. 155 00:09:51,301 --> 00:09:52,510 Hentikan! 156 00:09:53,345 --> 00:09:57,182 Kau harus pergi dengan bosmu dan minum sepanjang malam? 157 00:09:57,182 --> 00:09:58,433 - Ya. - Itu sangat umum. 158 00:09:58,433 --> 00:10:02,145 Keseimbangan antara kehidupan dan kerja cukup sulit bagi banyak orang di sini. 159 00:10:03,230 --> 00:10:04,773 Yakisobanya sudah datang. 160 00:10:04,773 --> 00:10:06,191 Selamat makan, Teman-teman. 161 00:10:06,191 --> 00:10:08,777 Setiap kali kau memakan mi, kau melakukannya seperti ini. 162 00:10:11,821 --> 00:10:13,240 - Aku menyeruputnya. - Menyeruput makananmu? 163 00:10:13,240 --> 00:10:15,617 Begitulah caranya untuk dapat menikmati rasa mi-nya. 164 00:10:15,617 --> 00:10:19,829 Alasan lain adalah untuk memberi tahu koki bahwa kau menikmati makananmu. 165 00:10:19,829 --> 00:10:22,916 Alih-alih mengatakan, "Permisi, ini sangat enak," 166 00:10:22,916 --> 00:10:26,127 - kau memberitahunya dengan suara... - Dari cara makanmu. 167 00:10:27,629 --> 00:10:28,838 Menyeruput. 168 00:10:30,423 --> 00:10:33,051 Aku butuh waktu untuk membiasakan diri dengan itu. 169 00:10:35,262 --> 00:10:36,304 Dia sangat menyukainya. 170 00:10:39,307 --> 00:10:40,517 Kau melakukannya dengan baik. 171 00:10:40,517 --> 00:10:43,019 Aku mencoba melakukannya. Tidak semudah itu. 172 00:10:43,019 --> 00:10:46,606 Aku merasa jika aku mengisapnya, aku akan tersedak sampai mati. 173 00:10:50,360 --> 00:10:53,446 Ini cara yang buruk untuk mati, menyeruput mi. 174 00:10:53,446 --> 00:10:55,532 Bukan sesuatu yang kau ingin ada di nisanmu. 175 00:10:58,243 --> 00:10:59,369 Kau melakukannya dengan baik. 176 00:10:59,995 --> 00:11:02,122 Aku sangat menyukai tempat kecil ini. 177 00:11:02,122 --> 00:11:05,667 Aku sudah 12 tahun tinggal di sini, tapi masih merasakan yang kau rasakan. 178 00:11:05,667 --> 00:11:11,256 Ada begitu banyak hal kecil yang menarik dalam kehidupan di Jepang. 179 00:11:11,256 --> 00:11:13,675 Setiap hari seperti mengupas lapisan bawang. 180 00:11:13,675 --> 00:11:14,968 Aku suka itu. 181 00:11:14,968 --> 00:11:16,803 - Kanpai. - Kanpai. 182 00:11:16,803 --> 00:11:18,221 Selamat datang di Jepang, Eugene. 183 00:11:20,015 --> 00:11:24,185 Seratus empat puluh lima tahun lalu, Kyoto adalah ibu kota Jepang 184 00:11:24,185 --> 00:11:28,523 sampai Kaisar memutuskan untuk pindah ke kota Edo, 185 00:11:28,523 --> 00:11:32,319 menamainya Tokyo, yang berarti "ibu kota timur". 186 00:11:33,570 --> 00:11:36,031 Cukup baik untuk Kaisar, cukup baik untukku. 187 00:11:42,078 --> 00:11:45,624 Aku sangat nyaman tidur di futonku. 188 00:11:46,124 --> 00:11:49,920 Butuh sekitar sepuluh menit untuk bangun dari tempat tidur, 189 00:11:49,920 --> 00:11:56,426 tapi kurasa aku perlu olahraga, jadi, itu bagus. 190 00:11:57,552 --> 00:12:00,722 Aku bersemangat untuk menjelajahi kota. 191 00:12:01,306 --> 00:12:04,809 Aku ingin bisa pulang dan mengatakan kepada putraku Daniel, 192 00:12:04,809 --> 00:12:09,064 "Baiklah. Semua yang kau katakan tentang Tokyo, aku sangat setuju. 193 00:12:09,064 --> 00:12:13,068 Itu kota yang gila. Semua yang kau suka, aku suka." 194 00:12:16,488 --> 00:12:18,406 Karena terus berubah, 195 00:12:18,406 --> 00:12:21,618 Tokyo digambarkan sebagai kota tanpa ingatan, 196 00:12:21,618 --> 00:12:25,997 dan itu kutipan dari seseorang yang namanya sekarang aku lupa. 197 00:12:25,997 --> 00:12:29,000 Itu interior yang luar biasa. 198 00:12:29,000 --> 00:12:32,379 Ini Jepang kuno bagiku. 199 00:12:33,088 --> 00:12:36,007 Dengan populasi komuter terbesar di dunia, 200 00:12:36,007 --> 00:12:40,345 tak mengherankan, Tokyo juga memiliki stasiun tersibuk. 201 00:12:41,596 --> 00:12:44,224 Jadi, di negara yang memberi kita kereta peluru 202 00:12:44,224 --> 00:12:47,102 dan mobil listrik pertama yang diproduksi secara massal, 203 00:12:47,102 --> 00:12:51,982 transportasi yang disediakan hotel untukku agak tak terduga. 204 00:12:51,982 --> 00:12:54,568 - Halo. - Halo. 205 00:12:54,568 --> 00:12:58,238 - Apa kabar? Eugene. - Ya. Eugene, senang bertemu denganmu. 206 00:12:58,238 --> 00:12:59,823 - Aku Kay. - Kay. 207 00:12:59,823 --> 00:13:02,075 - Dan mobilmu sudah siap. - Lihat ini. 208 00:13:02,075 --> 00:13:07,706 Aku sebenarnya terkejut becak masih menjadi moda transportasi 209 00:13:07,706 --> 00:13:09,583 di kota modern seperti Tokyo. 210 00:13:09,583 --> 00:13:13,545 Ya. Sekarang ini digunakan hanya untuk tempat wisata. 211 00:13:13,545 --> 00:13:16,923 - Apa itu pekerjaan yang menyenangkan? - Ya, itu sangat menyenangkan. 212 00:13:16,923 --> 00:13:20,635 - Karena aku merasa sedikit bersalah. - Kau tak perlu merasa seperti itu. 213 00:13:20,635 --> 00:13:22,804 - Aku terlahir untuk berlari. - Aku suka itu. 214 00:13:24,764 --> 00:13:27,100 "Aku terlahir untuk berlari." Dan aku terlahir untuk duduk. 215 00:13:27,100 --> 00:13:30,145 - Ya. Ayo... Ya, tentu saja. - Ayo kita pergi. 216 00:13:30,145 --> 00:13:31,354 Ya, perhatikan langkahmu. 217 00:13:32,314 --> 00:13:34,399 Mudah-mudahan, dia akan cukup cepat, 218 00:13:34,399 --> 00:13:37,527 karena hari ini panas dan aku akan suka angin sepoi-sepoi. 219 00:13:37,527 --> 00:13:39,905 Aku akan mengencangkan sabuk pengaman demi keselamatan. 220 00:13:39,905 --> 00:13:41,781 Seberapa cepat larimu? 221 00:13:41,781 --> 00:13:43,742 Silakan bersandar dan bersantai. 222 00:13:44,242 --> 00:13:46,077 Satu, dua, tiga. 223 00:13:47,621 --> 00:13:51,416 Jadi, sekarang ayo kita mulai. 224 00:13:51,416 --> 00:13:54,669 - Sejauh ini, sangat bagus. - Terima kasih, Tn. Levy. 225 00:13:54,669 --> 00:13:57,631 Jadi, sudah berapa lama kau melakukan ini, Kay? 226 00:13:57,631 --> 00:13:59,925 Ini tahun ke-19 bagiku. 227 00:13:59,925 --> 00:14:02,469 Berapa lama lari terpanjangmu? 228 00:14:02,469 --> 00:14:05,055 - Mungkin delapan jam. - Delapan jam? 229 00:14:05,055 --> 00:14:08,850 Tidak. 230 00:14:08,850 --> 00:14:11,061 Apa yang kau sukai dari kota ini? 231 00:14:11,061 --> 00:14:13,605 Ya. Ada berbagai hal yang bisa kau lakukan di sini. 232 00:14:13,605 --> 00:14:14,856 Ya. Di sini, di Tokyo. 233 00:14:14,856 --> 00:14:19,569 Ada budaya aneh dan gila di sini. Semuanya hidup berdampingan. 234 00:14:19,569 --> 00:14:21,821 Apa pernah berbahaya bagimu di sini? 235 00:14:22,405 --> 00:14:27,118 Ya, karena kami berlari bersama mobil yang sangat besar seperti ini. 236 00:14:27,118 --> 00:14:28,495 Ya. 237 00:14:28,495 --> 00:14:32,290 Kau harus tetap aman sementara melakukan ini, 238 00:14:32,290 --> 00:14:34,918 karena aku tak akan pernah menemukan jalan kembali ke hotel. 239 00:14:37,170 --> 00:14:41,341 Untuk saat ini, aku duduk santai, membiarkan Kay bekerja keras 240 00:14:41,341 --> 00:14:47,305 dan membawaku ke salah satu kawasan wisata tertua dan terpopuler di sini, Asakusa. 241 00:14:50,225 --> 00:14:54,396 - Waktu cepat berlalu. Ya. - Itu benar. Luar biasa. 242 00:14:54,896 --> 00:14:55,981 - Arigato. - Ini adalah 243 00:14:55,981 --> 00:14:57,857 cara sempurna untuk berkeliling. 244 00:14:57,857 --> 00:14:59,609 - Arigato. - Terima kasih. 245 00:14:59,609 --> 00:15:04,114 Dia orang paling ekspresif yang pernah kutemui. 246 00:15:04,864 --> 00:15:06,157 Sangat hebat. 247 00:15:06,866 --> 00:15:10,704 Sebagai perkenalan pada sebuah kota, itu cukup unik. 248 00:15:10,704 --> 00:15:14,332 Tapi aku tak bisa membuat orang lain membawaku berkeliling, 249 00:15:14,332 --> 00:15:16,626 jadi, inilah saatnya untuk menjelajah dengan berjalan kaki. 250 00:15:18,211 --> 00:15:23,717 Kuperhatikan jalanan ini sepi. 251 00:15:23,717 --> 00:15:26,469 Kau tak mendengar siapa pun berteriak, 252 00:15:27,220 --> 00:15:29,848 kau tak mendengar klakson mobil. 253 00:15:29,848 --> 00:15:32,851 Ini tak biasa untuk kota sebesar ini. 254 00:15:32,851 --> 00:15:35,979 Dan untuk mengungkap keindahan Asakusa, 255 00:15:35,979 --> 00:15:38,523 aku akan bertemu dengan pemandu. 256 00:15:38,523 --> 00:15:43,403 Tapi aku ragu aku akan bertemu lagi dengan orang yang penuh warna seperti Kay. 257 00:15:43,403 --> 00:15:46,072 - Hai. - Konnichiwa. 258 00:15:46,072 --> 00:15:47,866 Aku mungkin berbicara terlalu cepat. 259 00:15:47,866 --> 00:15:49,326 Namaku Cyber Bunny. 260 00:15:49,326 --> 00:15:53,246 - Aku memanggilmu "Cyber", atau... - Panggil aku Cyber Bunny. 261 00:15:53,246 --> 00:15:54,873 - Cyber Bunny. - Ya. 262 00:15:55,624 --> 00:15:59,127 Cyber Bunny punya reputasi seunik namanya. 263 00:15:59,127 --> 00:16:06,218 Dia vlogger budaya yang berpengaruh, dia masuk daftar Forbes Asia 30 Under 30. 264 00:16:07,761 --> 00:16:10,096 Aku membuat banyak video dan konten 265 00:16:10,096 --> 00:16:13,308 tentang menjembatani kesenjangan antara Timur dan Barat, 266 00:16:13,308 --> 00:16:18,313 semacam mendidik penonton tentang aturan budaya Jepang yang tak tertulis. 267 00:16:19,147 --> 00:16:21,191 - Apa kau pernah makan mochi? - Mochi? 268 00:16:21,191 --> 00:16:25,487 Mochi manisan tradisional Jepang. Ini dia. 269 00:16:28,031 --> 00:16:29,908 - Itu gigitan besar. - Kau benar. 270 00:16:30,575 --> 00:16:33,203 Baiklah. Ada aturan tak tertulis 271 00:16:33,203 --> 00:16:35,830 bahwa kau tak seharusnya makan sambil jalan, jadi... 272 00:16:35,830 --> 00:16:40,001 Itu aturan tak tertulis yang luar biasa. Seharusnya itu dijadikan aturan tertulis. 273 00:16:40,001 --> 00:16:41,419 - Kita lanjut? - Ya. 274 00:16:42,546 --> 00:16:44,214 Empat ratus tahun lalu, 275 00:16:44,214 --> 00:16:47,676 bagian kota ini adalah distrik hiburan yang ramai. 276 00:16:47,676 --> 00:16:53,223 Cocok untukmu untuk berada di sini. Ini seperti LA, Hollywood Jepang. 277 00:16:53,223 --> 00:16:56,935 Sering kali, orang-orang berkunjung dengan berpakaian kimono 278 00:16:56,935 --> 00:16:59,729 sebagai cara untuk terhubung dengan tradisi Jepang. 279 00:16:59,729 --> 00:17:02,482 Terus terang, aku merasa pakaianku terlalu sederhana. 280 00:17:03,066 --> 00:17:05,235 Kita akan pergi ke kuil Senso-ji, 281 00:17:05,986 --> 00:17:09,030 dan itu kuil tertua di Tokyo. 282 00:17:09,030 --> 00:17:13,868 Kami datang ke sini untuk berdoa, memberi hormat pada dewa dan leluhur kami. 283 00:17:15,370 --> 00:17:17,706 Kami juga menarik ramalan keberuntungan kami. 284 00:17:17,706 --> 00:17:20,417 Aku sendiri tak suka ramalan. 285 00:17:20,417 --> 00:17:23,085 Kenapa kau ingin tahu apa yang akan terjadi? 286 00:17:23,085 --> 00:17:27,132 Aku tak ingin bangun setiap pagi memikirkan kematianku sendiri. 287 00:17:31,720 --> 00:17:35,015 - Jadi, nomormu 78. - Tujuh puluh delapan. Yang ini? 288 00:17:35,015 --> 00:17:38,476 Nomor 78. Keberuntungan tertinggi dan luar biasa. 289 00:17:38,476 --> 00:17:39,978 Kau mendapatkan yang terbaik. 290 00:17:40,562 --> 00:17:42,731 Baiklah. Ini tak direncanakan. 291 00:17:42,731 --> 00:17:44,149 Tak ada kecurangan. 292 00:17:44,149 --> 00:17:45,859 Mendapat yang tertinggi, paling luar biasa. 293 00:17:45,859 --> 00:17:46,985 - Sebenarnya... - Apa? 294 00:17:46,985 --> 00:17:49,946 ...ada aturan tak tertulis bahwa jika kau dapat keberuntungan terbaik, 295 00:17:49,946 --> 00:17:51,323 itu sebenarnya sangat buruk. 296 00:17:51,323 --> 00:17:53,199 Kenapa kau mengatakan itu? 297 00:17:53,199 --> 00:17:55,911 Kenapa kau mengatakan itu buruk padahal aku sangat senang 298 00:17:55,911 --> 00:17:59,080 mendapatkan keberuntungan yang tertinggi dan terbaik? 299 00:17:59,080 --> 00:18:01,041 Karena hidup pasang surut. 300 00:18:01,041 --> 00:18:03,710 Terkadang kau hanya ingin itu normal, 301 00:18:03,710 --> 00:18:06,296 - tidak sangat tinggi, lalu jatuh. - Ya. 302 00:18:06,296 --> 00:18:08,256 Kau dapat menyimpan ini atau meninggalkannya. 303 00:18:08,256 --> 00:18:09,883 - Aku akan menyimpannya... - Baiklah. 304 00:18:09,883 --> 00:18:12,385 ...dan aku akan terus membacanya karena itu sangat bagus. 305 00:18:12,385 --> 00:18:14,137 Kau orang yang sangat beruntung, Eugene. 306 00:18:14,137 --> 00:18:15,764 Bisa dikatakan begitu. 307 00:18:15,764 --> 00:18:20,060 Jelas, prediksi keberuntungan yang sial ini 308 00:18:20,060 --> 00:18:21,770 membuatku khawatir. 309 00:18:22,896 --> 00:18:27,525 Kau tak akan terkejut mendengar bahwa pikiranku cenderung negatif. 310 00:18:27,525 --> 00:18:32,572 Di kota yang rawan bencana alam, tebak ke mana arah pikiranku. 311 00:18:33,073 --> 00:18:38,203 Aku ingat, aku mengalami gempa bumi di Los Angeles sekitar 15-20 tahun lalu. 312 00:18:38,203 --> 00:18:41,873 Aku merasakan goyangan lembut 313 00:18:41,873 --> 00:18:47,170 saat kau bangun, kau merasakan segalanya melakukan ini. 314 00:18:48,255 --> 00:18:54,761 Kurasa gempa bumi di sini lebih besar dan aku tahu lebih sering terjadi di sini. 315 00:18:55,887 --> 00:18:59,933 Aku mengatakan "sering terjadi," tapi itu meremehkan. 316 00:18:59,933 --> 00:19:03,645 Aku sebenarnya berada di zona paling aktif secara seismik di Bumi. 317 00:19:05,438 --> 00:19:06,773 Kenapa aku di sini? 318 00:19:06,773 --> 00:19:09,859 Mungkinkah sesuatu terjadi sekarang? Aku tak tahu. 319 00:19:09,859 --> 00:19:14,614 Populasi besar Tokyo tinggal di titik pertemuan tiga lempeng tektonik, 320 00:19:14,614 --> 00:19:16,074 yang berarti gempa bumi. 321 00:19:16,950 --> 00:19:21,288 Kota ini juga sangat rentan terhadap banjir dan angin topan. 322 00:19:21,830 --> 00:19:24,916 Kuharap Eugene akan baik-baik saja. Ini akan agak intens. 323 00:19:25,500 --> 00:19:29,588 Bagaimana rasanya menjadi orang Tokyo sejati? Aku akan mencari tahu. 324 00:19:30,088 --> 00:19:36,094 Aku dengan enggan menerima undangan Albo dan Masa yang tak biasa. 325 00:19:36,094 --> 00:19:38,930 Aku tak tahu apa aku memercayai mereka berdua. 326 00:19:41,516 --> 00:19:43,226 - Hei, Tuan-tuan. - Hei. 327 00:19:43,226 --> 00:19:44,227 Konnichiwa. 328 00:19:44,227 --> 00:19:49,482 {\an8}Ini "Pusat Pembelajaran Keselamatan Hidup Honjo". 329 00:19:49,482 --> 00:19:52,819 Anak-anak sekolah datang ke sini untuk belajar tentang bencana alam. 330 00:19:52,819 --> 00:19:55,405 Cukup baik untuk anak sekolah, cukup baik untukku. 331 00:19:55,405 --> 00:19:57,824 Eugene, ini Tamora-san. 332 00:20:00,368 --> 00:20:02,746 Jadi, di sini kau akan merasakan angin kencang 333 00:20:02,746 --> 00:20:05,123 yang akan kau alami saat topan sungguhan terjadi. 334 00:20:07,042 --> 00:20:08,043 Baiklah. 335 00:20:09,669 --> 00:20:12,505 Tamora-san jelas mendengar rumor 336 00:20:12,505 --> 00:20:15,258 bahwa aku sudah paham gempa, 337 00:20:15,258 --> 00:20:18,345 jadi, dia meningkatkan pelatihanku ke tahap dua 338 00:20:18,345 --> 00:20:22,474 dari panduan untuk selamat dari bencana: topan. 339 00:20:23,183 --> 00:20:25,977 Dan juga hujan yang sangat deras. 340 00:20:25,977 --> 00:20:29,105 Baiklah. Ini tak seperti yang kuduga. 341 00:20:29,105 --> 00:20:30,523 KEKUATAN HUJAN DAN ANGIN 342 00:20:30,523 --> 00:20:33,360 Aku tak pernah meninggalkan rumah tanpa memeriksa prakiraan cuaca, 343 00:20:33,360 --> 00:20:37,948 tapi ternyata di sini, kau harus siap dengan segala kemungkinan. 344 00:20:37,948 --> 00:20:39,866 Ada sepatu bot. 345 00:20:40,617 --> 00:20:43,245 Untungnya, mereka memberiku semua peralatan keselamatan 346 00:20:43,245 --> 00:20:46,331 yang tak akan kumiliki saat topan yang sebenarnya terjadi. 347 00:20:46,331 --> 00:20:47,540 - Masa. - Ya? 348 00:20:47,540 --> 00:20:48,625 Kau pernah melakukan ini? 349 00:20:48,625 --> 00:20:50,794 Aku pernah mengalaminya ketika aku masih kecil. 350 00:20:50,794 --> 00:20:52,087 Baiklah. Dia selamat. 351 00:20:52,671 --> 00:20:54,005 Ini dia. 352 00:20:54,506 --> 00:20:57,092 Baiklah. 353 00:20:57,092 --> 00:21:00,178 Aku belum pernah melihat orang yang sangat menikmati bencana. 354 00:21:00,929 --> 00:21:02,097 Baiklah. Ayo. 355 00:21:02,097 --> 00:21:05,517 Ternyata aku benar dengan tak memercayai Albo dan Masa. 356 00:21:05,517 --> 00:21:10,438 Tapi aku tak akan membuat Tamora-san puas karena aku terhanyut. 357 00:21:10,438 --> 00:21:11,815 - Mengerti? - Mengerti. 358 00:21:12,857 --> 00:21:14,734 Kenapa dia sangat senang dengan hal ini? 359 00:21:16,278 --> 00:21:17,946 - Siap? - Lihat ke bawah. 360 00:21:18,446 --> 00:21:20,490 Dan berpeganganlah yang erat. 361 00:21:20,490 --> 00:21:23,326 Kalian akan mengalami angin 30 meter per detik 362 00:21:23,326 --> 00:21:26,621 dan hujan 50 mililiter per jam. 363 00:21:26,621 --> 00:21:29,583 Tiga, dua, satu, mulai! 364 00:21:34,462 --> 00:21:37,048 Eugene: Mereka tak bercanda. 365 00:21:39,384 --> 00:21:41,803 Eugene: Masa, bagaimana keadaanmu? 366 00:21:41,803 --> 00:21:43,930 Masa: Aku tak bisa mendengarmu, Eugene. 367 00:21:47,183 --> 00:21:51,271 Aku tak gunakan pemeran pengganti. Semua orang tahu tiu. 368 00:21:51,271 --> 00:21:56,026 Tom Cruise dan Levy, dikenal melakukan adegan aksi mereka sendiri. 369 00:21:56,026 --> 00:21:58,278 Seperti apa rasanya angin topan? 370 00:21:58,987 --> 00:22:02,532 Aku seharusnya meminta pemeran pengganti masuk ke dalam sini. 371 00:22:02,532 --> 00:22:04,701 Tak akan ada yang tahu. Tinggal pakai kacamata. 372 00:22:05,493 --> 00:22:06,494 Ya. 373 00:22:06,494 --> 00:22:08,246 - Tak bisa lebih bahagia dari ini. - Ya. 374 00:22:08,246 --> 00:22:11,166 Tapi aku melakukannya sendiri, dan itu sebabnya aku bekerja. 375 00:22:11,166 --> 00:22:14,961 Itu jauh lebih intens dari yang kuduga. 376 00:22:14,961 --> 00:22:16,838 Jika tak ada yang bisa dipegang, 377 00:22:16,838 --> 00:22:18,924 sayonara, 'kan? 378 00:22:20,133 --> 00:22:22,761 Dan sayangnya, kau tak akan selalu memiliki 379 00:22:22,761 --> 00:22:26,139 Tamora yang tersenyum yang memberi tahu apa yang harus dilakukan. 380 00:22:26,681 --> 00:22:27,891 Baiklah. 381 00:22:28,475 --> 00:22:32,938 Tokyo kota besar dengan populasi yang sangat besar, 382 00:22:32,938 --> 00:22:36,024 dan mereka punya bencana alam. 383 00:22:36,024 --> 00:22:38,193 Ada banyak hal yang mengancam mereka, 384 00:22:38,193 --> 00:22:41,238 tapi ada ketenangan yang menyelimuti penduduk. 385 00:22:41,238 --> 00:22:47,285 Dengan semua ketenangan ini mereka melewati semua ini dengan bijak. 386 00:22:48,078 --> 00:22:50,497 Maksudku, itu sangat menakjubkan. 387 00:22:51,665 --> 00:22:56,419 Setelah hadapi topan, aku bertemu kembali dengan Cyber Bunny untuk makan malam. 388 00:22:57,045 --> 00:23:02,968 Kami bersantai, menikmati makanan enak dan tak memikirkan bencana alam. 389 00:23:02,968 --> 00:23:04,761 Di sini menjadi agak ramai. 390 00:23:05,595 --> 00:23:08,431 Tokyo benar-benar kisah dua kota, 391 00:23:08,431 --> 00:23:12,644 perpaduan yang menarik antara tradisional dan teknologi. 392 00:23:14,229 --> 00:23:19,859 Setelah mempelajari masa lalu, aku ingin menjelajahi masa kini yang modernistik. 393 00:23:20,777 --> 00:23:25,156 Ini seperti papan video 12 lantai. 394 00:23:26,658 --> 00:23:28,702 Kau pernah melihat yang seperti itu? 395 00:23:28,702 --> 00:23:34,332 Ini perjalanan menuju makan malam yang paling meriah 396 00:23:34,332 --> 00:23:37,043 yang pernah kualami. 397 00:23:37,752 --> 00:23:41,256 Ibu kota Jepang adalah surga para pecinta makanan. 398 00:23:41,256 --> 00:23:45,427 Terdapat lebih banyak restoran berbintang Michelin daripada kota lain di mana pun. 399 00:23:46,094 --> 00:23:48,847 Dan di sini, di restoran Sagaya, 400 00:23:48,847 --> 00:23:54,185 aku dijanjikan suatu kombinasi sempurna antara teknologi, makanan, dan seni. 401 00:23:54,185 --> 00:23:57,981 Selamat pagi. Senang bertemu kembali. 402 00:23:57,981 --> 00:24:02,152 - Cyber Bunny, ya ampun. - Bagaimana menurutmu? 403 00:24:02,152 --> 00:24:05,363 Aku belum pernah melihat sesuatu yang seperti ini. 404 00:24:06,364 --> 00:24:08,199 Jadi, kita akan makan malam dengan... 405 00:24:08,199 --> 00:24:09,701 - Erica. - Erica. 406 00:24:09,701 --> 00:24:10,619 Dan Chris. 407 00:24:10,619 --> 00:24:13,413 Di restoran ini, orang-orang datang 408 00:24:13,413 --> 00:24:16,499 - dan makan dengan siapa pun... - Dengan orang asing. 409 00:24:16,499 --> 00:24:17,667 - Orang asing. - ...yang ada di sini. 410 00:24:17,667 --> 00:24:20,503 Senang bertemu kalian berdua. 411 00:24:20,503 --> 00:24:21,630 Ini akan menyenangkan. 412 00:24:21,630 --> 00:24:24,591 Makan bersama semakin populer 413 00:24:24,591 --> 00:24:26,259 di kancah restoran Tokyo. 414 00:24:26,259 --> 00:24:29,054 Hai, Eugene. Senang bertemu denganmu. 415 00:24:29,054 --> 00:24:31,848 Tak bisa kubayangkan bagaimana mereka punya ide ini. 416 00:24:31,848 --> 00:24:35,477 Untungnya, Saka, salah satu tim desain, 417 00:24:35,477 --> 00:24:36,895 akan menjelaskan. 418 00:24:36,895 --> 00:24:39,105 ...Bunga Bulan, yang merupakan ruangan khusus 419 00:24:39,105 --> 00:24:44,277 tempat kau bisa mengalami acara santap multisensori di dalam karya seni kami. 420 00:24:44,277 --> 00:24:47,113 Konsep bagus. Apa yang mendasarinya? 421 00:24:47,113 --> 00:24:49,324 Jadi, begitu piring keluar, 422 00:24:49,324 --> 00:24:52,577 kau akan melihat dunia yang ada di dalam piring 423 00:24:52,577 --> 00:24:55,622 mengembang ke luar dan terbentang ke atas meja, 424 00:24:55,622 --> 00:24:57,624 ke ruang yang lebih besar. 425 00:24:57,624 --> 00:24:58,959 Aku tak sabar. 426 00:24:58,959 --> 00:25:03,463 Lebih dari 92% kota ini tak punya ruang hijau. 427 00:25:03,463 --> 00:25:06,466 Solusinya sangatlah Tokyo. 428 00:25:07,300 --> 00:25:10,512 Mengisi ruangan dengan simulasi alam. 429 00:25:10,512 --> 00:25:11,888 Lihat, seekor burung kecil. 430 00:25:11,888 --> 00:25:14,266 - Itu makan malammu. - Jika kau bisa menangkapnya, ya. 431 00:25:14,266 --> 00:25:15,809 Apa kau pecinta makanan? 432 00:25:16,393 --> 00:25:17,769 Aku suka makanan. 433 00:25:17,769 --> 00:25:22,816 Aku tak punya selera yang eksotis. Misalnya, aku bukan pemakan sushi. 434 00:25:22,816 --> 00:25:23,984 Kau belum pernah makan sushi? 435 00:25:23,984 --> 00:25:24,943 Belum. 436 00:25:24,943 --> 00:25:26,528 - Apa karena ikan mentahnya? - Ya. 437 00:25:26,528 --> 00:25:30,448 Bukan untukku. Masak. Taruh di atas api. Panggang hingga matang. 438 00:25:30,448 --> 00:25:35,370 Hanya aku yang tak suka. Miliaran orang memakannya, menyukainya. 439 00:25:35,370 --> 00:25:39,207 Itulah aku. Aku orang aneh di sini. 440 00:25:39,207 --> 00:25:42,085 Mungkin ini saatnya aku memberanikan diri dan... 441 00:25:43,587 --> 00:25:45,088 Ada sesuatu di sini. 442 00:25:47,716 --> 00:25:50,927 Ini komposisi sashimi. 443 00:25:50,927 --> 00:25:53,138 Dan itu dibuat dari landak laut. 444 00:25:54,264 --> 00:25:57,267 Di sebelah kanan, ada belut conger Jepang. 445 00:25:57,893 --> 00:26:00,312 Jika kau melihat ruangannya, 446 00:26:00,312 --> 00:26:02,856 - ada air yang mengalir di atas meja. - Air. 447 00:26:02,856 --> 00:26:07,027 Dan di area di bawah piringmu, airnya merekah. 448 00:26:07,027 --> 00:26:09,863 Sejujurnya, aku sulit berkonsentrasi 449 00:26:09,863 --> 00:26:14,910 pada visual yang memukau karena aku khawatir menyinggung tuan rumahku. 450 00:26:14,910 --> 00:26:16,077 Jangan menungguku. 451 00:26:16,870 --> 00:26:18,455 Percayalah padaku, jangan menungguku. 452 00:26:18,455 --> 00:26:22,125 Hari ini kau akan mencoba sesuatu yang baru. 453 00:26:22,125 --> 00:26:24,628 Jika seluruh dunia dapat menikmati sushi, 454 00:26:24,628 --> 00:26:27,505 aku juga bisa. 455 00:26:27,505 --> 00:26:30,133 Aku mencicipinya, dan itu lumayan. 456 00:26:31,259 --> 00:26:32,093 Itu tak buruk. 457 00:26:32,093 --> 00:26:33,386 Itu tak buruk? 458 00:26:33,386 --> 00:26:35,555 Sekarang, makanan selanjutnya. Ini dia. 459 00:26:37,724 --> 00:26:40,101 Itu enak. Berikan sedikit saus. 460 00:26:41,102 --> 00:26:43,480 Ini enak. Aku memakannya. Lihat ini. 461 00:26:44,689 --> 00:26:46,483 Untuk mencoba hal baru. 462 00:26:46,483 --> 00:26:48,401 Aku suka dipaksa. 463 00:26:49,819 --> 00:26:51,571 Ini enak untukku. 464 00:26:52,447 --> 00:26:54,074 Dan jika aku tak dipaksa, 465 00:26:54,074 --> 00:26:57,077 hal seperti ini tak akan terjadi padaku. 466 00:26:59,204 --> 00:27:02,290 Dan lihat bunganya berubah. 467 00:27:02,290 --> 00:27:04,251 Ada ikan di sungai ini. 468 00:27:04,793 --> 00:27:06,795 Tapi ada bunga baru yang bermekaran. 469 00:27:06,795 --> 00:27:08,213 Wow. 470 00:27:10,090 --> 00:27:12,217 Ini benar-benar keren. 471 00:27:12,842 --> 00:27:17,514 Ini membuatmu terhubung dengan orang lain 472 00:27:17,514 --> 00:27:21,268 yang mungkin tak akan kau ajak bicara jika tak di sini. 473 00:27:21,268 --> 00:27:23,812 Karena kita terlihat seperti teman lama, padahal kita baru saja bertemu. 474 00:27:24,479 --> 00:27:25,480 Ya. 475 00:27:25,480 --> 00:27:28,692 Ini benar-benar luar biasa. 476 00:27:35,073 --> 00:27:37,742 Dari santapan imersif hingga kuil kuno, 477 00:27:37,742 --> 00:27:40,745 rasanya kota yang kompleks ini 478 00:27:40,745 --> 00:27:43,540 secara bertahap mengungkapkan dirinya kepadaku, 479 00:27:43,540 --> 00:27:45,083 lapis demi lapis. 480 00:27:47,252 --> 00:27:52,507 Kupikir semuanya akan terasa lebih asing bagiku, 481 00:27:52,507 --> 00:27:58,889 tapi ternyata aku merasa lebih nyaman di sini daripada dugaanku. 482 00:28:07,647 --> 00:28:11,651 Aku merasa terkejut dengan jiwa petualanganku dalam hal makanan. 483 00:28:11,651 --> 00:28:15,447 Aku bahkan mengalami pertemuan sukses pertamaku dengan ikan mentah. 484 00:28:16,823 --> 00:28:21,286 Tapi pagi ini, aku mendapat info bahwa orang Jepang juga unggul dalam sesuatu 485 00:28:21,286 --> 00:28:25,290 yang lebih sesuai dengan selera kaki limaku. 486 00:28:25,832 --> 00:28:28,043 Anakku, Daniel, berkata 487 00:28:28,043 --> 00:28:32,964 bahwa roti lapis salad telur terbaik yang pernah dia makan 488 00:28:32,964 --> 00:28:34,883 ada di sini di Tokyo, 489 00:28:34,883 --> 00:28:37,260 jadi, aku sedang memburunya. 490 00:28:37,886 --> 00:28:42,390 Tempat makan itu seharusnya mudah ditemukan, tapi tidak hari ini. 491 00:28:42,390 --> 00:28:45,602 {\an8}Aku tahu mereka menangani mobil dan elektronik selama bertahun-tahun, 492 00:28:45,602 --> 00:28:48,813 {\an8}tapi sekarang mereka menangani hal yang besar, 493 00:28:48,813 --> 00:28:50,857 roti lapis salad telur. 494 00:28:50,857 --> 00:28:52,108 Terlihat menjanjikan. 495 00:28:54,361 --> 00:28:56,613 {\an8}- Hanya ada salad telur? - Ya. 496 00:28:58,281 --> 00:29:00,158 Tak ada kompetisi lagi. Kita punya pemenangnya. 497 00:29:01,993 --> 00:29:03,286 Arigato. 498 00:29:03,912 --> 00:29:06,289 Terima kasih. Akan membuat anakku sangat bahagia. 499 00:29:07,374 --> 00:29:11,294 Salad telur adalah makanan yang selalu kumakan. 500 00:29:12,003 --> 00:29:14,339 Kau tak tahu betapa pentingnya momen ini bagiku. 501 00:29:14,965 --> 00:29:18,343 Ini seperti rutinitas makan siang yang dilakukan ibuku setiap hari Minggu. 502 00:29:18,343 --> 00:29:20,303 Ini sangat indah. 503 00:29:21,846 --> 00:29:24,391 Lihat ukuran roti lapis ini. 504 00:29:24,391 --> 00:29:27,269 Aku selalu membuat salad telur 505 00:29:27,269 --> 00:29:30,814 dengan cara yang sama seperti yang ibuku buat, 506 00:29:30,814 --> 00:29:34,192 dan itu makanan yang tak pernah bosan kumakan. 507 00:29:36,278 --> 00:29:37,904 Ini enak. 508 00:29:37,904 --> 00:29:39,656 Walaupun lezat, 509 00:29:39,656 --> 00:29:44,578 roti lapis salad telur tak bisa menjadi menu terakhirku di Tokyo. 510 00:29:45,579 --> 00:29:50,375 Ada berderet-deret restoran di sini. Tampaknya ada banyak tempat makan. 511 00:29:50,375 --> 00:29:52,711 Jadi, aku kembali berburu... 512 00:29:52,711 --> 00:29:53,670 Wow. 513 00:29:53,670 --> 00:29:55,922 ...untuk menemukan sesuatu yang lebih tradisional. 514 00:29:55,922 --> 00:30:01,136 Ini referensi pertama tentang sumo yang kulihat sejak aku di sini. 515 00:30:01,136 --> 00:30:02,637 Aku tak ingin meninggalkan Jepang 516 00:30:02,637 --> 00:30:06,808 tanpa melihat olahraga nasional mereka. 517 00:30:08,059 --> 00:30:12,022 Sumo sudah ada sejak 23 SM 518 00:30:12,022 --> 00:30:15,275 dan merupakan bentuk seni Jepang yang mendasar. 519 00:30:21,406 --> 00:30:25,201 Jadi, kau tahu siapa yang kubutuhkan untuk memberiku info tentang sumo? 520 00:30:25,201 --> 00:30:26,369 Eugene. 521 00:30:26,369 --> 00:30:27,412 Orang Irlandia. 522 00:30:27,412 --> 00:30:30,457 - Hai. - Hai. Selamat datang di sumo dohyo. 523 00:30:30,457 --> 00:30:32,584 Kau jelas bukan orang Jepang? 524 00:30:32,584 --> 00:30:36,046 Bukan. Aku datang ke Jepang 20 tahun lalu, jatuh cinta pada negara ini, 525 00:30:36,046 --> 00:30:38,089 lalu aku kembali tinggal di sini. 526 00:30:38,089 --> 00:30:39,174 Baiklah. 527 00:30:39,174 --> 00:30:44,262 Aku berada di sini dan terlibat dalam olahraga ini selama dua dekade. 528 00:30:44,930 --> 00:30:47,599 Menariknya, John adalah satu orang lagi 529 00:30:47,599 --> 00:30:51,478 yang terpikat dengan kota ini, sehingga dia memutuskan untuk tinggal di sini. 530 00:30:51,478 --> 00:30:54,564 Aku tahu sedikit tentang olahraga ini. 531 00:30:55,065 --> 00:30:56,900 Kenapa itu dimulai? 532 00:30:56,900 --> 00:31:00,862 Awalnya, mereka membawa juara terkuat dari setiap wilayah di negara ini, 533 00:31:00,862 --> 00:31:02,864 dan mereka tampil di depan Kaisar. 534 00:31:02,864 --> 00:31:05,325 Dalam pertandingan sumo pertama itu, yang kalah tewas. 535 00:31:05,909 --> 00:31:08,828 Jadi, awalnya benar-benar hidup atau mati. 536 00:31:10,622 --> 00:31:12,082 Kau ingin melihat seseorang dihajar? 537 00:31:12,082 --> 00:31:13,875 Ya, dari kejauhan. Tentu. 538 00:31:13,875 --> 00:31:15,168 Onegaishimasu. 539 00:31:16,378 --> 00:31:18,463 Mereka sangat besar. 540 00:31:19,047 --> 00:31:22,300 Eugene. Pertandingan dimulai seperti ini. 541 00:31:22,300 --> 00:31:25,262 Dua pegulat berjongkok. Mereka menepukkan tangan. 542 00:31:26,471 --> 00:31:29,432 Dan ketika keduanya siap pada saat bersamaan, mereka maju. 543 00:31:31,601 --> 00:31:35,564 Kau bisa merasakan dampak dan kekuatan dari orang-orang ini. 544 00:31:35,564 --> 00:31:38,066 Aku ingin menghindari kekerasan dengan cara apa pun. 545 00:31:38,066 --> 00:31:40,151 Aku tak terlalu suka berada sedekat itu. 546 00:31:40,151 --> 00:31:42,070 Jika kau dapat mendorong lawanmu keluar dari ring 547 00:31:42,070 --> 00:31:44,656 atau jika mereka menyentuh bagian mana pun dari permukaan ring 548 00:31:44,656 --> 00:31:47,784 dengan apa pun kecuali telapak kaki, mereka kalah. 549 00:31:47,784 --> 00:31:48,702 Wow. 550 00:31:48,702 --> 00:31:50,078 Di sumo, ada wasit. 551 00:31:50,078 --> 00:31:52,122 Tugasnya, pada dasarnya, menjaga aksi tetap berjalan 552 00:31:52,122 --> 00:31:54,165 dan menjaga semuanya tetap lancar. 553 00:31:54,165 --> 00:31:55,709 Kau siap untuk mencobanya? 554 00:31:55,709 --> 00:31:57,502 Aku, mencobanya? Tentu. Ya. 555 00:31:57,502 --> 00:31:59,838 Jadi, ada tiga kata yang perlu kau ketahui. 556 00:31:59,838 --> 00:32:01,882 Yang pertama adalah matta nashi. 557 00:32:01,882 --> 00:32:04,676 Matta nashi. 558 00:32:06,136 --> 00:32:08,889 Matta nashi berarti tak ada waktu lagi. Ayo lakukan. 559 00:32:08,889 --> 00:32:11,766 Hakkeyoi! Jangan berhenti. Terus lanjut. 560 00:32:11,766 --> 00:32:16,021 Jadi, itu digunakan saat mereka tak bertarung, dan aksinya melambat. 561 00:32:16,021 --> 00:32:17,314 Yoi, Hakkeyoi! 562 00:32:17,814 --> 00:32:19,983 Lalu, salah satu yang paling sering kau dengar adalah nokotta. 563 00:32:19,983 --> 00:32:21,526 Nokotta. 564 00:32:21,526 --> 00:32:23,820 Yang pada dasarnya berarti kau masih bertarung. Ini belum berakhir. 565 00:32:23,820 --> 00:32:25,614 - N... - Nokotta. 566 00:32:29,826 --> 00:32:31,161 - Matta nashi. - Matta nashi. 567 00:32:31,161 --> 00:32:32,662 - Itu yang pertama. - "Hattenoi." 568 00:32:32,662 --> 00:32:34,748 - Hakkeyoi. - Hakkeyoi. 569 00:32:41,087 --> 00:32:41,922 Aku tak ingat. 570 00:32:41,922 --> 00:32:43,840 Lalu yang terakhir? 571 00:32:44,382 --> 00:32:45,675 - No... - No... 572 00:32:45,675 --> 00:32:47,052 - Noko... - Noko... 573 00:32:47,052 --> 00:32:48,511 - Nokotta. - Nokotta. 574 00:32:48,511 --> 00:32:49,429 Sempurna. 575 00:32:49,429 --> 00:32:53,058 Aku akan melakukan penyegaran sebelum kita kembali karena kau tahu... 576 00:32:53,058 --> 00:32:55,393 Mereka akan berbalik dan memukulku. 577 00:32:55,393 --> 00:32:58,355 Baiklah. Ini sebenarnya agak menyenangkan. 578 00:32:59,606 --> 00:33:03,068 Dan dengan itu, aku siap melangkah ke ring. 579 00:33:07,864 --> 00:33:09,032 Matta nashi. 580 00:33:12,786 --> 00:33:15,455 - Kau harus memancarkan aura percaya diri. - Ya. 581 00:33:15,455 --> 00:33:17,290 Kaulah yang menjalankan pertunjukan. 582 00:33:17,290 --> 00:33:18,875 Akan kuberi tahu mereka siapa aku. 583 00:33:19,459 --> 00:33:21,878 Dan petunjuk panggungnya tak berakhir di sana. 584 00:33:22,462 --> 00:33:24,631 John melakukan semua pengarahan padaku. 585 00:33:24,631 --> 00:33:27,342 Apa yang kau pegang di tanganmu adalah gunbai. 586 00:33:27,342 --> 00:33:28,760 Jadi, ini kipas perang. 587 00:33:28,760 --> 00:33:32,973 Kau harus mengarahkan kipas ke arah pemenang 588 00:33:32,973 --> 00:33:34,099 dan mengatakan shobu ari. 589 00:33:34,099 --> 00:33:35,141 Shobu ari. 590 00:33:35,141 --> 00:33:37,811 - Lagi. Seperti lebih marah. - Shobu ari. 591 00:33:37,811 --> 00:33:41,022 - Sedikit kurang marah dari itu. - Shobu ari. 592 00:33:41,022 --> 00:33:43,525 - Seperti itu. - Kau bisa melangkah keluar sekarang. 593 00:33:43,525 --> 00:33:44,484 Aku suka itu. 594 00:33:45,277 --> 00:33:46,152 Matta nashi. 595 00:33:48,655 --> 00:33:49,990 Hakkeyoi. 596 00:33:52,033 --> 00:33:55,120 Nokotta, nokotta. 597 00:33:55,120 --> 00:33:57,163 Meskipun itu bahasa asing, 598 00:33:57,163 --> 00:34:01,001 aku serius dengan kata-kata yang kuucapkan. 599 00:34:01,001 --> 00:34:04,004 Nokotta. 600 00:34:04,004 --> 00:34:09,718 Dan kedua pegulat sumo itu pasti tahu maksud perkataanku. 601 00:34:10,468 --> 00:34:11,678 Nokotta, nokotta. 602 00:34:12,429 --> 00:34:13,471 Nokotta, nokotta. 603 00:34:15,682 --> 00:34:17,267 Shobu ari. 604 00:34:17,267 --> 00:34:19,269 - Itu luar biasa. - Itu cukup bagus? 605 00:34:19,269 --> 00:34:21,354 - Kau berhasil. Kau sempurna. - Cukup menakutkan? 606 00:34:21,354 --> 00:34:27,485 Aku merasa mendapat rasa hormat dan takut para pegulat yang berada di atas ring. 607 00:34:27,485 --> 00:34:30,780 Ada sangat sedikit wasit yang mengalihkan perhatian dari para pegulat, 608 00:34:30,780 --> 00:34:33,407 tapi jika ada yang bisa melakukannya, aku percaya itu adalah kau. 609 00:34:33,407 --> 00:34:34,992 Terima kasih, John. 610 00:34:34,992 --> 00:34:37,370 Dan berasal darimu, itu sangat berarti. 611 00:34:37,370 --> 00:34:38,454 Hakkeyoi. 612 00:34:39,706 --> 00:34:41,207 Kurasa aku bisa melihat 613 00:34:41,207 --> 00:34:44,669 kenapa John dan yang lainnya jatuh cinta dengan Tokyo. 614 00:34:44,669 --> 00:34:47,255 Nokotta, nokotta. 615 00:34:48,673 --> 00:34:52,677 Sumo adalah tontonan visual yang awalnya tampak sederhana, 616 00:34:52,677 --> 00:34:57,349 tapi cobalah mendalaminya, kau akan menemukan banyak hal. 617 00:34:58,308 --> 00:35:01,937 Dan itu paralel dengan kota ini. 618 00:35:02,479 --> 00:35:04,564 Ini gila. 619 00:35:04,564 --> 00:35:09,319 Dalam perjalanan kembali ke hotel, setelah menghadapi dua pegulat, 620 00:35:09,319 --> 00:35:12,822 Tokyo punya satu tantangan terakhir bagiku. 621 00:35:12,822 --> 00:35:16,159 Menyeberang dari satu sisi jalan ke sisi lainnya. 622 00:35:16,159 --> 00:35:18,578 Lihat ini. Ini keren, 'kan? 623 00:35:18,578 --> 00:35:24,334 Tak pernah kulihat ada orang sebanyak ini. Sepuluh kali lipat daripada Times Square. 624 00:35:25,085 --> 00:35:28,505 Di Persimpangan Shibuya, persimpangan tersibuk di dunia, 625 00:35:28,505 --> 00:35:33,301 jam sibuk dimulai saat matahari terbit dan berlangsung sepanjang hari. 626 00:35:33,301 --> 00:35:37,097 Kita lihat apa yang terjadi sebelum aku benar-benar menyeberang. 627 00:35:37,097 --> 00:35:41,268 Tiga ribu pejalan kaki keluar di setiap lampu hijau. 628 00:35:43,728 --> 00:35:46,856 Setelah beberapa hari di sini, aku yakin 629 00:35:46,856 --> 00:35:51,611 jika 2.999 lainnya bisa melakukannya, aku juga bisa. 630 00:35:51,611 --> 00:35:53,822 Aku akan mengikuti orang-orang. Ayo. 631 00:35:57,367 --> 00:36:00,620 Apa kau melihat seseorang menabrak seseorang? Tidak. 632 00:36:01,121 --> 00:36:03,456 Seolah-olah semuanya sudah diatur. 633 00:36:03,456 --> 00:36:06,793 Ini seperti menyeberang jalan bersama penduduk kota Toronto. 634 00:36:09,045 --> 00:36:11,548 Aku memang punya tiga kekhawatiran ketika tiba di sini, 635 00:36:11,548 --> 00:36:14,301 budaya, bahasa, dan makanannya. 636 00:36:14,926 --> 00:36:17,470 Budaya, sangat luar biasa. 637 00:36:17,470 --> 00:36:19,514 Bahasa, aku tak punya masalah. 638 00:36:21,141 --> 00:36:26,062 Makanan, masih harus membiasakan diri, tapi akan kuusahakan. 639 00:36:26,605 --> 00:36:31,776 Aku menyeberang di Shibuya. Ini sangat indah. 640 00:36:33,653 --> 00:36:36,656 Sangat sulit untuk mengungkapkannya dengan kata-kata 641 00:36:36,656 --> 00:36:42,871 apa sebenarnya dari kota ini yang merangkulmu. 642 00:36:43,830 --> 00:36:48,251 Ini negara yang rumit. Ada yang lama dan ada yang baru. 643 00:36:49,586 --> 00:36:52,339 Aku tak tertarik pada kedua ujung spektrum itu. 644 00:36:52,923 --> 00:36:58,011 Tapi aku menemukan jalan di antara kedua hal itu 645 00:36:58,011 --> 00:37:00,764 yang menurutku cukup nyaman. 646 00:37:02,974 --> 00:37:06,186 Putraku, Daniel, berkata, "Setelah Ayah ke Tokyo, 647 00:37:06,186 --> 00:37:10,941 Ayah akan ingin kembali lagi dan lagi." 648 00:37:10,941 --> 00:37:16,780 Kurasa untuk membuka semua lapisan yang ada di Tokyo, 649 00:37:16,780 --> 00:37:20,033 aku harus melakukan satu atau dua perjalanan lagi. 650 00:37:20,033 --> 00:37:23,495 Jadi, anakku benar. 651 00:38:19,134 --> 00:38:21,177 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih