1
00:00:07,926 --> 00:00:12,222
Seorang filsuf hebat
pernah berkata, "Dunia adalah buku,
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,520
dan mereka yang tak bepergian
hanya membaca satu halaman."
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Harus kukatakan,
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
aku telah membaca beberapa
dan aku tak terlalu menikmati buku itu.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Aku tak ingin bepergian
karena beberapa alasan.
6
00:00:37,205 --> 00:00:38,582
Ketika terlalu dingin,
7
00:00:38,582 --> 00:00:39,666
aku tak nyaman.
8
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Berenang telanjang di es?
9
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Ya.
- Itu undangan yang menyenangkan.
10
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Ketika terlalu hangat, coba tebak?
Aku tak nyaman.
11
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Aku tak bergerak secepat itu.
12
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Tapi umurku 75 tahun.
- Kau butuh bantuan?
13
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Tidak, aku bisa.
14
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
Dan mungkin ini saatnya bagiku
untuk memperluas cakrawalaku.
15
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Astaga.
16
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Pertama kalinya
tanganku masuk ke pantat gajah.
17
00:01:11,823 --> 00:01:13,325
Sisi positifnya,
18
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
aku tinggal di berbagai hotel
yang luar biasa.
19
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Astaga. Ini spektakuler.
20
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Sebagai gantinya, aku juga setuju
untuk menjelajahi dunia di luar sana.
21
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Perhatikan langkahmu.
- Tak perlu dikatakan lagi.
22
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Gunung yang indah.
- Itu gunung berapi.
23
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
Itu gunung berapi?
24
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Dunia yang kuhindari seumur hidupku.
25
00:01:40,435 --> 00:01:41,978
Sadie.
26
00:01:42,729 --> 00:01:45,315
Astaga.
27
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Bisa bertahan saja sudah bagus.
28
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Ini terakhir kalinya aku minum
lima vodka dengan orang Finlandia.
29
00:02:01,748 --> 00:02:06,044
Bagiku, perjalanan ke Tokyo
tak pernah dalam daftar.
30
00:02:07,170 --> 00:02:09,004
Aku punya kekhawatiran.
31
00:02:09,004 --> 00:02:11,967
Jurang budaya yang tak pernah kuseberangi.
32
00:02:11,967 --> 00:02:14,886
Makanan yang terlalu eksotis
untuk dinikmati.
33
00:02:14,886 --> 00:02:17,973
Dinding bahasa
yang tak akan bisa kuruntuhkan.
34
00:02:18,807 --> 00:02:21,560
Dan kata ramai punya arti baru di sana.
35
00:02:29,442 --> 00:02:36,157
Putraku, Daniel, berkali-kali ke sini,
dan dia tak berhenti membicarakannya.
36
00:02:38,410 --> 00:02:40,537
Dia terus berkata,
"Ayah harus pergi ke Jepang.
37
00:02:40,537 --> 00:02:42,831
Ayah akan menyukainya ketika di sana."
38
00:02:42,831 --> 00:02:45,458
Jadi, atas perintahnya, kami di sini.
39
00:02:46,626 --> 00:02:49,504
Tapi aku sangat berbeda dengan putraku.
40
00:02:49,504 --> 00:02:55,093
Dia kosmopolitan yang berjiwa bebas,
aku berhati-hati dan konvensional.
41
00:02:55,093 --> 00:02:59,890
Sulit bagiku untuk menemukan
tempat di mana pun itu.
42
00:02:59,890 --> 00:03:04,019
Jadi, kota terbesar di dunia
membuatku merasa kewalahan.
43
00:03:04,728 --> 00:03:08,648
Aku akan butuh tumpangan dari orang
yang dapat membantuku menavigasi.
44
00:03:15,405 --> 00:03:19,242
Sayangnya, aku lebih suka
kenyamanan daripada kecepatan,
45
00:03:19,242 --> 00:03:21,828
jadi, mari kita lihat bagaimana nanti.
46
00:03:25,332 --> 00:03:28,293
- Hei, Eugene. Konnichiwa.
- Konnichiwa.
47
00:03:28,293 --> 00:03:30,170
- Taruh barang-barangmu di bagasi.
- Baik.
48
00:03:31,922 --> 00:03:34,883
- Kau membawa rombongan.
- Ini kruku.
49
00:03:36,176 --> 00:03:38,553
Untuk mengajakku
berkeliling ibu kota Jepang,
50
00:03:38,553 --> 00:03:43,058
aku ditemani pemandu yang pergi dari
belahan dunia lain untuk tinggal di sini.
51
00:03:44,935 --> 00:03:46,144
{\an8}Ya, ini sedikit rendah.
52
00:03:46,144 --> 00:03:47,938
{\an8}- Maaf tentang itu.
- Tak ada mobil untuk orang tua.
53
00:03:47,938 --> 00:03:50,023
- Ini ukuran Jepang.
- Masuk.
54
00:03:50,815 --> 00:03:52,317
- Eugene.
55
00:03:52,317 --> 00:03:54,027
- Albo.
- Apa kau siap?
56
00:03:54,027 --> 00:03:55,695
Ya. Sesiap yang bisa kulakukan.
57
00:03:56,947 --> 00:03:58,782
Aku akan membawamu ke hotelmu.
58
00:03:59,366 --> 00:04:01,534
Sesekali aku mungkin akan mengebut.
59
00:04:01,534 --> 00:04:05,330
Dan ketika dia berkata,
"Mengebut," dia tak bercanda.
60
00:04:12,003 --> 00:04:15,006
- Bagaimana?
- Menakutkan. Itu menakutkan.
61
00:04:15,006 --> 00:04:20,929
Dulu merupakan desa nelayan,
Tokyo sekarang berpopulasi 40 juta jiwa.
62
00:04:20,929 --> 00:04:25,684
Sama seperti Kanada,
dengan wilayah hanya 0,02%.
63
00:04:26,268 --> 00:04:30,146
- Aku juga sebenarnya dari Toronto, jadi...
- Kau dari Toronto?
64
00:04:30,146 --> 00:04:33,775
Kapan kau pindah ke Tokyo dan kenapa?
65
00:04:33,775 --> 00:04:37,612
Aku hanya terpikat dengan sesuatu
yang tampak seperti dunia yang berbeda.
66
00:04:38,905 --> 00:04:40,198
Albo tak sendirian.
67
00:04:40,699 --> 00:04:44,786
Satu dari sepuluh orang di Tokyo
berusia 20-an, lahir di luar negeri.
68
00:04:45,787 --> 00:04:50,333
Jadi, sebenarnya apa dari kota ini
yang sangat kau cintai?
69
00:04:50,333 --> 00:04:54,337
Saat tumbuh dewasa, aku menyukai
anime dan film serta acara TV Jepang.
70
00:04:54,337 --> 00:04:55,672
Cara terbaik untuk menggambarkannya,
71
00:04:55,672 --> 00:04:58,550
aku merasa nostalgia pada tempat
yang belum pernah kukunjungi.
72
00:04:59,259 --> 00:05:01,803
Jadi, datang ke sini
dan mengalaminya sendiri,
73
00:05:01,803 --> 00:05:04,306
itu seperti gim video yang menjadi nyata.
74
00:05:04,306 --> 00:05:07,976
Sejujurnya, aku merasa seperti
berada di dalam gim video.
75
00:05:08,602 --> 00:05:12,814
Jutaan orang yang tinggal di sini
merasa ada yang spesial dari kota ini.
76
00:05:12,814 --> 00:05:16,276
Aku tertarik untuk mencari tahu apa itu.
77
00:05:18,069 --> 00:05:20,864
Ini seperti
pusat kehidupan kota besar di Tokyo.
78
00:05:20,864 --> 00:05:25,243
Ini besar sekali. Lihatlah orang-orangnya.
79
00:05:26,578 --> 00:05:31,041
Ini cara yang sangat keren
untuk memasuki kota yang sangat keren.
80
00:05:32,792 --> 00:05:36,755
- Berputar di sini, dan kita sudah tiba.
- Itu sesuatu.
81
00:05:40,133 --> 00:05:42,427
- Mungkin kita bisa menaikkannya sedikit.
- Hanya untukmu.
82
00:05:42,427 --> 00:05:44,304
Terima kasih banyak.
Tadi sangat menyenangkan.
83
00:05:45,472 --> 00:05:46,765
Untuk beberapa hari ke depan,
84
00:05:46,765 --> 00:05:52,312
aku akan tinggal di belakang fasad logam
kisi hiasan ini di Hotel Hoshinoya.
85
00:05:53,104 --> 00:05:58,485
Ini perpaduan antara kemewahan, teknologi,
dan kesederhanaan Jepang tradisional,
86
00:05:58,485 --> 00:06:00,612
tak berbeda dengan kota itu sendiri.
87
00:06:03,365 --> 00:06:05,659
- Halo.
- Halo. Selamat datang di Hoshinoya Tokyo.
88
00:06:05,659 --> 00:06:09,162
- Terima kasih.
- Silakan lepas sepatumu di sini. Ya.
89
00:06:09,162 --> 00:06:11,873
Untung aku tak memakai
sepatu bertali setinggi lutut.
90
00:06:13,250 --> 00:06:16,419
Aku mengerti itu tradisi,
tapi tak memakai sepatu
91
00:06:16,419 --> 00:06:20,423
membuatku sedikit cemas
dengan kondisi kaos kakiku.
92
00:06:22,384 --> 00:06:24,177
- Selamat malam.
- Hai.
93
00:06:24,177 --> 00:06:26,429
Namaku Yuka,
dan aku ingin mengajakmu berkeliling.
94
00:06:26,429 --> 00:06:28,056
Ya, ayo kita lakukan itu.
95
00:06:29,808 --> 00:06:32,686
Hotel ini ryokan kontemporer,
96
00:06:32,686 --> 00:06:36,940
jenis penginapan tradisional Jepang
yang berkembang 400 tahun yang lalu.
97
00:06:36,940 --> 00:06:38,525
{\an8}TN. EUGENE LEVY
SELAMAT DATANG DI HOSHINOYA TOKYO!
98
00:06:44,197 --> 00:06:50,370
Kami punya layar shoji bergaya Jepang,
serta lantai tatami.
99
00:06:50,370 --> 00:06:56,334
Sangat bagus. Dan kuperhatikan
tempat tidurnya seperti di atas lantai.
100
00:06:56,334 --> 00:07:00,338
- Kau terlihat sedikit ngeri.
- Aku tak bilang itu menjadi masalah
101
00:07:00,338 --> 00:07:01,631
untuk orang seusiaku.
102
00:07:01,631 --> 00:07:03,592
Tapi mungkin butuh beberapa perubahan,
103
00:07:03,592 --> 00:07:06,177
untuk turun dari tempat tidur.
104
00:07:06,761 --> 00:07:09,306
Jadi, di sini kita punya kamar mandi.
105
00:07:09,306 --> 00:07:11,933
Orang Jepang suka mandi.
106
00:07:11,933 --> 00:07:13,935
Ini toilet kami.
107
00:07:17,439 --> 00:07:19,983
Seperti punya teman kecil di sini, ya?
108
00:07:19,983 --> 00:07:22,319
Baiklah, Yuka, terima kasih untuk turnya.
109
00:07:22,319 --> 00:07:24,905
- Kuharap kau menikmati masa menginapmu.
- Aku yakin aku akan menikmatinya.
110
00:07:25,530 --> 00:07:29,701
Tapi aku perlu waktu untuk
membiasakan diri dengan kamar mandi ini.
111
00:07:30,327 --> 00:07:32,037
Ini agak rumit.
112
00:07:32,037 --> 00:07:35,540
Aku tak percaya pada toilet
yang lebih serbaguna daripada aku.
113
00:07:35,540 --> 00:07:39,211
Di sini tertulis tekanan.
Itu agak menakutkan.
114
00:07:39,211 --> 00:07:42,088
Tak jelas apa itu mendorongmu ke atas
atau menyedotmu ke bawah.
115
00:07:42,088 --> 00:07:43,798
Ada yang bertuliskan posisi.
116
00:07:43,798 --> 00:07:47,427
Aku tak tahu apa kau akan ditegur
karena berada di posisi yang salah.
117
00:07:47,427 --> 00:07:49,888
Mungkin belnya akan berbunyi.
118
00:07:51,514 --> 00:07:56,061
Kurasa di Tokyo,
hal lama dan baru bersatu padu.
119
00:07:56,061 --> 00:08:00,398
Ada semacam kualitas Zen di kamar ini.
Sangat menenangkan.
120
00:08:00,398 --> 00:08:03,568
Ada tirai Jepang di jendela,
121
00:08:03,568 --> 00:08:06,780
tapi ada toilet robot juga,
122
00:08:06,780 --> 00:08:12,118
dan itu kombinasi yang menurutku
harus kubiasakan diri di sini di Jepang.
123
00:08:13,453 --> 00:08:17,707
Tapi untuk saat ini,
aku harus bertemu dengan Albo lagi.
124
00:08:18,667 --> 00:08:20,877
Itu bar bernama Hoshigumi.
125
00:08:20,877 --> 00:08:23,547
Dia mengundangku ke Sankaku Chitai,
126
00:08:23,547 --> 00:08:27,592
salah satu dari sedikit area di Tokyo
yang belum dikembangkan.
127
00:08:28,093 --> 00:08:31,638
Saat ini, keadaannya sudah tua
dan sedikit bobrok.
128
00:08:31,638 --> 00:08:32,722
Aku tahu perasaan itu.
129
00:08:33,306 --> 00:08:37,519
Sangat ramai di jalan ini.
Aku tak bisa membaca tandanya.
130
00:08:37,519 --> 00:08:39,938
Aku tak tahu persis di mana kita berada.
131
00:08:43,650 --> 00:08:45,777
Eugene, kau menemukannya.
132
00:08:45,777 --> 00:08:46,945
Ini temanku Masa.
133
00:08:46,945 --> 00:08:49,406
- Senang bertemu denganmu.
- Hai. Senang bertemu denganmu.
134
00:08:49,406 --> 00:08:52,075
Dia teman Jepangku.
Bagaimana jika kita mulai dengan minum?
135
00:08:52,075 --> 00:08:56,246
Ya, dia minum bir Jepang.
Aku minum wiski dan air tonik.
136
00:08:56,246 --> 00:08:57,455
Kau akan berbahaya.
137
00:08:59,040 --> 00:09:01,293
- Aku akan minum bir Jepang.
- Baiklah.
138
00:09:02,127 --> 00:09:05,922
Seperti inilah suasana bar di bagian ini.
139
00:09:05,922 --> 00:09:10,510
Sangat populer oleh anak muda,
yang aku menjadi bagiannya sekarang.
140
00:09:10,510 --> 00:09:12,888
Ya. Terima kasih.
141
00:09:13,680 --> 00:09:15,390
- Bahasa Jepangmu bagus.
- Ya.
142
00:09:15,390 --> 00:09:17,976
Jadi, saat minum bir,
kami selalu mengucapkan kanpai.
143
00:09:17,976 --> 00:09:19,769
- Kanpai artinya bersulang.
- Kanpai.
144
00:09:19,769 --> 00:09:21,354
- Kanpai.
- Ya.
145
00:09:21,354 --> 00:09:22,731
Kanpai. Berdenting.
146
00:09:22,731 --> 00:09:25,775
- Masa, apa pekerjaanmu?
- Aku pegawai kantoran.
147
00:09:25,775 --> 00:09:27,944
Dalam bahasa Jepang disebut sarariman...
148
00:09:27,944 --> 00:09:30,989
- Baiklah.
- ...yang artinya "pegawai".
149
00:09:32,949 --> 00:09:37,996
Kudengar kalian sering bekerja lembur.
150
00:09:37,996 --> 00:09:42,250
Orang Jepang cenderung
menemukan sebagian identitas mereka
151
00:09:42,250 --> 00:09:43,710
di tempat mereka bekerja.
152
00:09:43,710 --> 00:09:45,337
- Itu menjadi suku mereka.
- Baiklah.
153
00:09:45,337 --> 00:09:47,797
Dan setelah bekerja,
kau harus minum bersama mereka.
154
00:09:47,797 --> 00:09:51,301
Terkadang kau harus minum
sampai pagi berikutnya.
155
00:09:51,301 --> 00:09:52,510
Hentikan!
156
00:09:53,345 --> 00:09:57,182
Kau harus pergi dengan bosmu
dan minum sepanjang malam?
157
00:09:57,182 --> 00:09:58,433
- Ya.
- Itu sangat umum.
158
00:09:58,433 --> 00:10:02,145
Keseimbangan antara kehidupan dan kerja
cukup sulit bagi banyak orang di sini.
159
00:10:03,230 --> 00:10:04,773
Yakisobanya sudah datang.
160
00:10:04,773 --> 00:10:06,191
Selamat makan, Teman-teman.
161
00:10:06,191 --> 00:10:08,777
Setiap kali kau memakan mi,
kau melakukannya seperti ini.
162
00:10:11,821 --> 00:10:13,240
- Aku menyeruputnya.
- Menyeruput makananmu?
163
00:10:13,240 --> 00:10:15,617
Begitulah caranya
untuk dapat menikmati rasa mi-nya.
164
00:10:15,617 --> 00:10:19,829
Alasan lain adalah untuk memberi tahu koki
bahwa kau menikmati makananmu.
165
00:10:19,829 --> 00:10:22,916
Alih-alih mengatakan,
"Permisi, ini sangat enak,"
166
00:10:22,916 --> 00:10:26,127
- kau memberitahunya dengan suara...
- Dari cara makanmu.
167
00:10:27,629 --> 00:10:28,838
Menyeruput.
168
00:10:30,423 --> 00:10:33,051
Aku butuh waktu
untuk membiasakan diri dengan itu.
169
00:10:35,262 --> 00:10:36,304
Dia sangat menyukainya.
170
00:10:39,307 --> 00:10:40,517
Kau melakukannya dengan baik.
171
00:10:40,517 --> 00:10:43,019
Aku mencoba melakukannya.
Tidak semudah itu.
172
00:10:43,019 --> 00:10:46,606
Aku merasa jika aku mengisapnya,
aku akan tersedak sampai mati.
173
00:10:50,360 --> 00:10:53,446
Ini cara yang buruk untuk mati,
menyeruput mi.
174
00:10:53,446 --> 00:10:55,532
Bukan sesuatu yang kau ingin
ada di nisanmu.
175
00:10:58,243 --> 00:10:59,369
Kau melakukannya dengan baik.
176
00:10:59,995 --> 00:11:02,122
Aku sangat menyukai tempat kecil ini.
177
00:11:02,122 --> 00:11:05,667
Aku sudah 12 tahun tinggal di sini,
tapi masih merasakan yang kau rasakan.
178
00:11:05,667 --> 00:11:11,256
Ada begitu banyak hal kecil yang menarik
dalam kehidupan di Jepang.
179
00:11:11,256 --> 00:11:13,675
Setiap hari seperti
mengupas lapisan bawang.
180
00:11:13,675 --> 00:11:14,968
Aku suka itu.
181
00:11:14,968 --> 00:11:16,803
- Kanpai.
- Kanpai.
182
00:11:16,803 --> 00:11:18,221
Selamat datang di Jepang, Eugene.
183
00:11:20,015 --> 00:11:24,185
Seratus empat puluh lima tahun lalu,
Kyoto adalah ibu kota Jepang
184
00:11:24,185 --> 00:11:28,523
sampai Kaisar memutuskan
untuk pindah ke kota Edo,
185
00:11:28,523 --> 00:11:32,319
menamainya Tokyo,
yang berarti "ibu kota timur".
186
00:11:33,570 --> 00:11:36,031
Cukup baik untuk Kaisar,
cukup baik untukku.
187
00:11:42,078 --> 00:11:45,624
Aku sangat nyaman tidur di futonku.
188
00:11:46,124 --> 00:11:49,920
Butuh sekitar sepuluh menit
untuk bangun dari tempat tidur,
189
00:11:49,920 --> 00:11:56,426
tapi kurasa aku perlu olahraga,
jadi, itu bagus.
190
00:11:57,552 --> 00:12:00,722
Aku bersemangat untuk menjelajahi kota.
191
00:12:01,306 --> 00:12:04,809
Aku ingin bisa pulang
dan mengatakan kepada putraku Daniel,
192
00:12:04,809 --> 00:12:09,064
"Baiklah. Semua yang kau katakan
tentang Tokyo, aku sangat setuju.
193
00:12:09,064 --> 00:12:13,068
Itu kota yang gila.
Semua yang kau suka, aku suka."
194
00:12:16,488 --> 00:12:18,406
Karena terus berubah,
195
00:12:18,406 --> 00:12:21,618
Tokyo digambarkan
sebagai kota tanpa ingatan,
196
00:12:21,618 --> 00:12:25,997
dan itu kutipan dari seseorang
yang namanya sekarang aku lupa.
197
00:12:25,997 --> 00:12:29,000
Itu interior yang luar biasa.
198
00:12:29,000 --> 00:12:32,379
Ini Jepang kuno bagiku.
199
00:12:33,088 --> 00:12:36,007
Dengan populasi komuter terbesar di dunia,
200
00:12:36,007 --> 00:12:40,345
tak mengherankan,
Tokyo juga memiliki stasiun tersibuk.
201
00:12:41,596 --> 00:12:44,224
Jadi, di negara
yang memberi kita kereta peluru
202
00:12:44,224 --> 00:12:47,102
dan mobil listrik pertama
yang diproduksi secara massal,
203
00:12:47,102 --> 00:12:51,982
transportasi yang disediakan hotel untukku
agak tak terduga.
204
00:12:51,982 --> 00:12:54,568
- Halo.
- Halo.
205
00:12:54,568 --> 00:12:58,238
- Apa kabar? Eugene.
- Ya. Eugene, senang bertemu denganmu.
206
00:12:58,238 --> 00:12:59,823
- Aku Kay.
- Kay.
207
00:12:59,823 --> 00:13:02,075
- Dan mobilmu sudah siap.
- Lihat ini.
208
00:13:02,075 --> 00:13:07,706
Aku sebenarnya terkejut
becak masih menjadi moda transportasi
209
00:13:07,706 --> 00:13:09,583
di kota modern seperti Tokyo.
210
00:13:09,583 --> 00:13:13,545
Ya. Sekarang ini digunakan
hanya untuk tempat wisata.
211
00:13:13,545 --> 00:13:16,923
- Apa itu pekerjaan yang menyenangkan?
- Ya, itu sangat menyenangkan.
212
00:13:16,923 --> 00:13:20,635
- Karena aku merasa sedikit bersalah.
- Kau tak perlu merasa seperti itu.
213
00:13:20,635 --> 00:13:22,804
- Aku terlahir untuk berlari.
- Aku suka itu.
214
00:13:24,764 --> 00:13:27,100
"Aku terlahir untuk berlari."
Dan aku terlahir untuk duduk.
215
00:13:27,100 --> 00:13:30,145
- Ya. Ayo... Ya, tentu saja.
- Ayo kita pergi.
216
00:13:30,145 --> 00:13:31,354
Ya, perhatikan langkahmu.
217
00:13:32,314 --> 00:13:34,399
Mudah-mudahan,
dia akan cukup cepat,
218
00:13:34,399 --> 00:13:37,527
karena hari ini panas
dan aku akan suka angin sepoi-sepoi.
219
00:13:37,527 --> 00:13:39,905
Aku akan mengencangkan
sabuk pengaman demi keselamatan.
220
00:13:39,905 --> 00:13:41,781
Seberapa cepat larimu?
221
00:13:41,781 --> 00:13:43,742
Silakan bersandar dan bersantai.
222
00:13:44,242 --> 00:13:46,077
Satu, dua, tiga.
223
00:13:47,621 --> 00:13:51,416
Jadi, sekarang ayo kita mulai.
224
00:13:51,416 --> 00:13:54,669
- Sejauh ini, sangat bagus.
- Terima kasih, Tn. Levy.
225
00:13:54,669 --> 00:13:57,631
Jadi, sudah berapa lama
kau melakukan ini, Kay?
226
00:13:57,631 --> 00:13:59,925
Ini tahun ke-19 bagiku.
227
00:13:59,925 --> 00:14:02,469
Berapa lama lari terpanjangmu?
228
00:14:02,469 --> 00:14:05,055
- Mungkin delapan jam.
- Delapan jam?
229
00:14:05,055 --> 00:14:08,850
Tidak.
230
00:14:08,850 --> 00:14:11,061
Apa yang kau sukai dari kota ini?
231
00:14:11,061 --> 00:14:13,605
Ya. Ada berbagai hal
yang bisa kau lakukan di sini.
232
00:14:13,605 --> 00:14:14,856
Ya. Di sini, di Tokyo.
233
00:14:14,856 --> 00:14:19,569
Ada budaya aneh dan gila di sini.
Semuanya hidup berdampingan.
234
00:14:19,569 --> 00:14:21,821
Apa pernah berbahaya bagimu di sini?
235
00:14:22,405 --> 00:14:27,118
Ya, karena kami berlari bersama
mobil yang sangat besar seperti ini.
236
00:14:27,118 --> 00:14:28,495
Ya.
237
00:14:28,495 --> 00:14:32,290
Kau harus tetap aman
sementara melakukan ini,
238
00:14:32,290 --> 00:14:34,918
karena aku tak akan pernah
menemukan jalan kembali ke hotel.
239
00:14:37,170 --> 00:14:41,341
Untuk saat ini, aku duduk santai,
membiarkan Kay bekerja keras
240
00:14:41,341 --> 00:14:47,305
dan membawaku ke salah satu kawasan wisata
tertua dan terpopuler di sini, Asakusa.
241
00:14:50,225 --> 00:14:54,396
- Waktu cepat berlalu. Ya.
- Itu benar. Luar biasa.
242
00:14:54,896 --> 00:14:55,981
- Arigato.
- Ini adalah
243
00:14:55,981 --> 00:14:57,857
cara sempurna untuk berkeliling.
244
00:14:57,857 --> 00:14:59,609
- Arigato.
- Terima kasih.
245
00:14:59,609 --> 00:15:04,114
Dia orang paling ekspresif
yang pernah kutemui.
246
00:15:04,864 --> 00:15:06,157
Sangat hebat.
247
00:15:06,866 --> 00:15:10,704
Sebagai perkenalan
pada sebuah kota, itu cukup unik.
248
00:15:10,704 --> 00:15:14,332
Tapi aku tak bisa membuat orang lain
membawaku berkeliling,
249
00:15:14,332 --> 00:15:16,626
jadi, inilah saatnya
untuk menjelajah dengan berjalan kaki.
250
00:15:18,211 --> 00:15:23,717
Kuperhatikan jalanan ini sepi.
251
00:15:23,717 --> 00:15:26,469
Kau tak mendengar siapa pun berteriak,
252
00:15:27,220 --> 00:15:29,848
kau tak mendengar klakson mobil.
253
00:15:29,848 --> 00:15:32,851
Ini tak biasa untuk kota sebesar ini.
254
00:15:32,851 --> 00:15:35,979
Dan untuk mengungkap
keindahan Asakusa,
255
00:15:35,979 --> 00:15:38,523
aku akan bertemu dengan pemandu.
256
00:15:38,523 --> 00:15:43,403
Tapi aku ragu aku akan bertemu lagi
dengan orang yang penuh warna seperti Kay.
257
00:15:43,403 --> 00:15:46,072
- Hai.
- Konnichiwa.
258
00:15:46,072 --> 00:15:47,866
Aku mungkin berbicara terlalu cepat.
259
00:15:47,866 --> 00:15:49,326
Namaku Cyber Bunny.
260
00:15:49,326 --> 00:15:53,246
- Aku memanggilmu "Cyber", atau...
- Panggil aku Cyber Bunny.
261
00:15:53,246 --> 00:15:54,873
- Cyber Bunny.
- Ya.
262
00:15:55,624 --> 00:15:59,127
Cyber Bunny
punya reputasi seunik namanya.
263
00:15:59,127 --> 00:16:06,218
Dia vlogger budaya yang berpengaruh,
dia masuk daftar Forbes Asia 30 Under 30.
264
00:16:07,761 --> 00:16:10,096
Aku membuat banyak video dan konten
265
00:16:10,096 --> 00:16:13,308
tentang menjembatani
kesenjangan antara Timur dan Barat,
266
00:16:13,308 --> 00:16:18,313
semacam mendidik penonton tentang
aturan budaya Jepang yang tak tertulis.
267
00:16:19,147 --> 00:16:21,191
- Apa kau pernah makan mochi?
- Mochi?
268
00:16:21,191 --> 00:16:25,487
Mochi manisan tradisional Jepang. Ini dia.
269
00:16:28,031 --> 00:16:29,908
- Itu gigitan besar.
- Kau benar.
270
00:16:30,575 --> 00:16:33,203
Baiklah. Ada aturan tak tertulis
271
00:16:33,203 --> 00:16:35,830
bahwa kau tak seharusnya
makan sambil jalan, jadi...
272
00:16:35,830 --> 00:16:40,001
Itu aturan tak tertulis yang luar biasa.
Seharusnya itu dijadikan aturan tertulis.
273
00:16:40,001 --> 00:16:41,419
- Kita lanjut?
- Ya.
274
00:16:42,546 --> 00:16:44,214
Empat ratus tahun lalu,
275
00:16:44,214 --> 00:16:47,676
bagian kota ini
adalah distrik hiburan yang ramai.
276
00:16:47,676 --> 00:16:53,223
Cocok untukmu untuk berada di sini.
Ini seperti LA, Hollywood Jepang.
277
00:16:53,223 --> 00:16:56,935
Sering kali, orang-orang
berkunjung dengan berpakaian kimono
278
00:16:56,935 --> 00:16:59,729
sebagai cara untuk terhubung
dengan tradisi Jepang.
279
00:16:59,729 --> 00:17:02,482
Terus terang,
aku merasa pakaianku terlalu sederhana.
280
00:17:03,066 --> 00:17:05,235
Kita akan pergi ke kuil Senso-ji,
281
00:17:05,986 --> 00:17:09,030
dan itu kuil tertua di Tokyo.
282
00:17:09,030 --> 00:17:13,868
Kami datang ke sini untuk berdoa,
memberi hormat pada dewa dan leluhur kami.
283
00:17:15,370 --> 00:17:17,706
Kami juga menarik
ramalan keberuntungan kami.
284
00:17:17,706 --> 00:17:20,417
Aku sendiri tak suka ramalan.
285
00:17:20,417 --> 00:17:23,085
Kenapa kau ingin tahu
apa yang akan terjadi?
286
00:17:23,085 --> 00:17:27,132
Aku tak ingin bangun setiap pagi
memikirkan kematianku sendiri.
287
00:17:31,720 --> 00:17:35,015
- Jadi, nomormu 78.
- Tujuh puluh delapan. Yang ini?
288
00:17:35,015 --> 00:17:38,476
Nomor 78.
Keberuntungan tertinggi dan luar biasa.
289
00:17:38,476 --> 00:17:39,978
Kau mendapatkan yang terbaik.
290
00:17:40,562 --> 00:17:42,731
Baiklah. Ini tak direncanakan.
291
00:17:42,731 --> 00:17:44,149
Tak ada kecurangan.
292
00:17:44,149 --> 00:17:45,859
Mendapat yang tertinggi,
paling luar biasa.
293
00:17:45,859 --> 00:17:46,985
- Sebenarnya...
- Apa?
294
00:17:46,985 --> 00:17:49,946
...ada aturan tak tertulis bahwa
jika kau dapat keberuntungan terbaik,
295
00:17:49,946 --> 00:17:51,323
itu sebenarnya sangat buruk.
296
00:17:51,323 --> 00:17:53,199
Kenapa kau mengatakan itu?
297
00:17:53,199 --> 00:17:55,911
Kenapa kau mengatakan itu buruk
padahal aku sangat senang
298
00:17:55,911 --> 00:17:59,080
mendapatkan keberuntungan
yang tertinggi dan terbaik?
299
00:17:59,080 --> 00:18:01,041
Karena hidup pasang surut.
300
00:18:01,041 --> 00:18:03,710
Terkadang kau hanya ingin itu normal,
301
00:18:03,710 --> 00:18:06,296
- tidak sangat tinggi, lalu jatuh.
- Ya.
302
00:18:06,296 --> 00:18:08,256
Kau dapat menyimpan ini
atau meninggalkannya.
303
00:18:08,256 --> 00:18:09,883
- Aku akan menyimpannya...
- Baiklah.
304
00:18:09,883 --> 00:18:12,385
...dan aku akan terus membacanya
karena itu sangat bagus.
305
00:18:12,385 --> 00:18:14,137
Kau orang yang sangat beruntung, Eugene.
306
00:18:14,137 --> 00:18:15,764
Bisa dikatakan begitu.
307
00:18:15,764 --> 00:18:20,060
Jelas, prediksi keberuntungan
yang sial ini
308
00:18:20,060 --> 00:18:21,770
membuatku khawatir.
309
00:18:22,896 --> 00:18:27,525
Kau tak akan terkejut mendengar
bahwa pikiranku cenderung negatif.
310
00:18:27,525 --> 00:18:32,572
Di kota yang rawan bencana alam,
tebak ke mana arah pikiranku.
311
00:18:33,073 --> 00:18:38,203
Aku ingat, aku mengalami gempa bumi
di Los Angeles sekitar 15-20 tahun lalu.
312
00:18:38,203 --> 00:18:41,873
Aku merasakan goyangan lembut
313
00:18:41,873 --> 00:18:47,170
saat kau bangun, kau merasakan
segalanya melakukan ini.
314
00:18:48,255 --> 00:18:54,761
Kurasa gempa bumi di sini lebih besar
dan aku tahu lebih sering terjadi di sini.
315
00:18:55,887 --> 00:18:59,933
Aku mengatakan
"sering terjadi," tapi itu meremehkan.
316
00:18:59,933 --> 00:19:03,645
Aku sebenarnya berada di zona
paling aktif secara seismik di Bumi.
317
00:19:05,438 --> 00:19:06,773
Kenapa aku di sini?
318
00:19:06,773 --> 00:19:09,859
Mungkinkah sesuatu terjadi sekarang?
Aku tak tahu.
319
00:19:09,859 --> 00:19:14,614
Populasi besar Tokyo tinggal
di titik pertemuan tiga lempeng tektonik,
320
00:19:14,614 --> 00:19:16,074
yang berarti gempa bumi.
321
00:19:16,950 --> 00:19:21,288
Kota ini juga sangat rentan
terhadap banjir dan angin topan.
322
00:19:21,830 --> 00:19:24,916
Kuharap Eugene akan baik-baik saja.
Ini akan agak intens.
323
00:19:25,500 --> 00:19:29,588
Bagaimana rasanya menjadi
orang Tokyo sejati? Aku akan mencari tahu.
324
00:19:30,088 --> 00:19:36,094
Aku dengan enggan menerima
undangan Albo dan Masa yang tak biasa.
325
00:19:36,094 --> 00:19:38,930
Aku tak tahu
apa aku memercayai mereka berdua.
326
00:19:41,516 --> 00:19:43,226
- Hei, Tuan-tuan.
- Hei.
327
00:19:43,226 --> 00:19:44,227
Konnichiwa.
328
00:19:44,227 --> 00:19:49,482
{\an8}Ini "Pusat Pembelajaran
Keselamatan Hidup Honjo".
329
00:19:49,482 --> 00:19:52,819
Anak-anak sekolah datang ke sini
untuk belajar tentang bencana alam.
330
00:19:52,819 --> 00:19:55,405
Cukup baik untuk anak sekolah,
cukup baik untukku.
331
00:19:55,405 --> 00:19:57,824
Eugene, ini Tamora-san.
332
00:20:00,368 --> 00:20:02,746
Jadi, di sini kau akan merasakan
angin kencang
333
00:20:02,746 --> 00:20:05,123
yang akan kau alami
saat topan sungguhan terjadi.
334
00:20:07,042 --> 00:20:08,043
Baiklah.
335
00:20:09,669 --> 00:20:12,505
Tamora-san jelas mendengar rumor
336
00:20:12,505 --> 00:20:15,258
bahwa aku sudah paham gempa,
337
00:20:15,258 --> 00:20:18,345
jadi, dia meningkatkan
pelatihanku ke tahap dua
338
00:20:18,345 --> 00:20:22,474
dari panduan
untuk selamat dari bencana: topan.
339
00:20:23,183 --> 00:20:25,977
Dan juga hujan yang sangat deras.
340
00:20:25,977 --> 00:20:29,105
Baiklah. Ini tak seperti yang kuduga.
341
00:20:29,105 --> 00:20:30,523
KEKUATAN HUJAN DAN ANGIN
342
00:20:30,523 --> 00:20:33,360
Aku tak pernah meninggalkan rumah
tanpa memeriksa prakiraan cuaca,
343
00:20:33,360 --> 00:20:37,948
tapi ternyata di sini, kau harus siap
dengan segala kemungkinan.
344
00:20:37,948 --> 00:20:39,866
Ada sepatu bot.
345
00:20:40,617 --> 00:20:43,245
Untungnya, mereka memberiku
semua peralatan keselamatan
346
00:20:43,245 --> 00:20:46,331
yang tak akan kumiliki
saat topan yang sebenarnya terjadi.
347
00:20:46,331 --> 00:20:47,540
- Masa.
- Ya?
348
00:20:47,540 --> 00:20:48,625
Kau pernah melakukan ini?
349
00:20:48,625 --> 00:20:50,794
Aku pernah mengalaminya
ketika aku masih kecil.
350
00:20:50,794 --> 00:20:52,087
Baiklah. Dia selamat.
351
00:20:52,671 --> 00:20:54,005
Ini dia.
352
00:20:54,506 --> 00:20:57,092
Baiklah.
353
00:20:57,092 --> 00:21:00,178
Aku belum pernah melihat orang
yang sangat menikmati bencana.
354
00:21:00,929 --> 00:21:02,097
Baiklah. Ayo.
355
00:21:02,097 --> 00:21:05,517
Ternyata aku benar
dengan tak memercayai Albo dan Masa.
356
00:21:05,517 --> 00:21:10,438
Tapi aku tak akan membuat
Tamora-san puas karena aku terhanyut.
357
00:21:10,438 --> 00:21:11,815
- Mengerti?
- Mengerti.
358
00:21:12,857 --> 00:21:14,734
Kenapa dia sangat senang dengan hal ini?
359
00:21:16,278 --> 00:21:17,946
- Siap?
- Lihat ke bawah.
360
00:21:18,446 --> 00:21:20,490
Dan berpeganganlah yang erat.
361
00:21:20,490 --> 00:21:23,326
Kalian akan mengalami
angin 30 meter per detik
362
00:21:23,326 --> 00:21:26,621
dan hujan 50 mililiter per jam.
363
00:21:26,621 --> 00:21:29,583
Tiga, dua, satu, mulai!
364
00:21:34,462 --> 00:21:37,048
Eugene: Mereka tak bercanda.
365
00:21:39,384 --> 00:21:41,803
Eugene: Masa, bagaimana keadaanmu?
366
00:21:41,803 --> 00:21:43,930
Masa: Aku tak bisa mendengarmu, Eugene.
367
00:21:47,183 --> 00:21:51,271
Aku tak gunakan pemeran pengganti.
Semua orang tahu tiu.
368
00:21:51,271 --> 00:21:56,026
Tom Cruise dan Levy, dikenal
melakukan adegan aksi mereka sendiri.
369
00:21:56,026 --> 00:21:58,278
Seperti apa rasanya angin topan?
370
00:21:58,987 --> 00:22:02,532
Aku seharusnya meminta pemeran pengganti
masuk ke dalam sini.
371
00:22:02,532 --> 00:22:04,701
Tak akan ada yang tahu.
Tinggal pakai kacamata.
372
00:22:05,493 --> 00:22:06,494
Ya.
373
00:22:06,494 --> 00:22:08,246
- Tak bisa lebih bahagia dari ini.
- Ya.
374
00:22:08,246 --> 00:22:11,166
Tapi aku melakukannya sendiri,
dan itu sebabnya aku bekerja.
375
00:22:11,166 --> 00:22:14,961
Itu jauh lebih intens dari yang kuduga.
376
00:22:14,961 --> 00:22:16,838
Jika tak ada yang bisa dipegang,
377
00:22:16,838 --> 00:22:18,924
sayonara, 'kan?
378
00:22:20,133 --> 00:22:22,761
Dan sayangnya,
kau tak akan selalu memiliki
379
00:22:22,761 --> 00:22:26,139
Tamora yang tersenyum yang memberi tahu
apa yang harus dilakukan.
380
00:22:26,681 --> 00:22:27,891
Baiklah.
381
00:22:28,475 --> 00:22:32,938
Tokyo kota besar
dengan populasi yang sangat besar,
382
00:22:32,938 --> 00:22:36,024
dan mereka punya bencana alam.
383
00:22:36,024 --> 00:22:38,193
Ada banyak hal yang mengancam mereka,
384
00:22:38,193 --> 00:22:41,238
tapi ada ketenangan
yang menyelimuti penduduk.
385
00:22:41,238 --> 00:22:47,285
Dengan semua ketenangan ini
mereka melewati semua ini dengan bijak.
386
00:22:48,078 --> 00:22:50,497
Maksudku, itu sangat menakjubkan.
387
00:22:51,665 --> 00:22:56,419
Setelah hadapi topan, aku bertemu kembali
dengan Cyber Bunny untuk makan malam.
388
00:22:57,045 --> 00:23:02,968
Kami bersantai, menikmati makanan enak
dan tak memikirkan bencana alam.
389
00:23:02,968 --> 00:23:04,761
Di sini menjadi agak ramai.
390
00:23:05,595 --> 00:23:08,431
Tokyo benar-benar kisah dua kota,
391
00:23:08,431 --> 00:23:12,644
perpaduan yang menarik
antara tradisional dan teknologi.
392
00:23:14,229 --> 00:23:19,859
Setelah mempelajari masa lalu, aku ingin
menjelajahi masa kini yang modernistik.
393
00:23:20,777 --> 00:23:25,156
Ini seperti papan video 12 lantai.
394
00:23:26,658 --> 00:23:28,702
Kau pernah melihat yang seperti itu?
395
00:23:28,702 --> 00:23:34,332
Ini perjalanan menuju makan malam
yang paling meriah
396
00:23:34,332 --> 00:23:37,043
yang pernah kualami.
397
00:23:37,752 --> 00:23:41,256
Ibu kota Jepang
adalah surga para pecinta makanan.
398
00:23:41,256 --> 00:23:45,427
Terdapat lebih banyak restoran berbintang
Michelin daripada kota lain di mana pun.
399
00:23:46,094 --> 00:23:48,847
Dan di sini, di restoran Sagaya,
400
00:23:48,847 --> 00:23:54,185
aku dijanjikan suatu kombinasi sempurna
antara teknologi, makanan, dan seni.
401
00:23:54,185 --> 00:23:57,981
Selamat pagi. Senang bertemu kembali.
402
00:23:57,981 --> 00:24:02,152
- Cyber Bunny, ya ampun.
- Bagaimana menurutmu?
403
00:24:02,152 --> 00:24:05,363
Aku belum pernah
melihat sesuatu yang seperti ini.
404
00:24:06,364 --> 00:24:08,199
Jadi, kita akan makan malam dengan...
405
00:24:08,199 --> 00:24:09,701
- Erica.
- Erica.
406
00:24:09,701 --> 00:24:10,619
Dan Chris.
407
00:24:10,619 --> 00:24:13,413
Di restoran ini, orang-orang datang
408
00:24:13,413 --> 00:24:16,499
- dan makan dengan siapa pun...
- Dengan orang asing.
409
00:24:16,499 --> 00:24:17,667
- Orang asing.
- ...yang ada di sini.
410
00:24:17,667 --> 00:24:20,503
Senang bertemu kalian berdua.
411
00:24:20,503 --> 00:24:21,630
Ini akan menyenangkan.
412
00:24:21,630 --> 00:24:24,591
Makan bersama semakin populer
413
00:24:24,591 --> 00:24:26,259
di kancah restoran Tokyo.
414
00:24:26,259 --> 00:24:29,054
Hai, Eugene. Senang bertemu denganmu.
415
00:24:29,054 --> 00:24:31,848
Tak bisa kubayangkan
bagaimana mereka punya ide ini.
416
00:24:31,848 --> 00:24:35,477
Untungnya, Saka, salah satu tim desain,
417
00:24:35,477 --> 00:24:36,895
akan menjelaskan.
418
00:24:36,895 --> 00:24:39,105
...Bunga Bulan,
yang merupakan ruangan khusus
419
00:24:39,105 --> 00:24:44,277
tempat kau bisa mengalami acara santap
multisensori di dalam karya seni kami.
420
00:24:44,277 --> 00:24:47,113
Konsep bagus. Apa yang mendasarinya?
421
00:24:47,113 --> 00:24:49,324
Jadi, begitu piring keluar,
422
00:24:49,324 --> 00:24:52,577
kau akan melihat dunia
yang ada di dalam piring
423
00:24:52,577 --> 00:24:55,622
mengembang ke luar
dan terbentang ke atas meja,
424
00:24:55,622 --> 00:24:57,624
ke ruang yang lebih besar.
425
00:24:57,624 --> 00:24:58,959
Aku tak sabar.
426
00:24:58,959 --> 00:25:03,463
Lebih dari 92% kota ini
tak punya ruang hijau.
427
00:25:03,463 --> 00:25:06,466
Solusinya sangatlah Tokyo.
428
00:25:07,300 --> 00:25:10,512
Mengisi ruangan dengan simulasi alam.
429
00:25:10,512 --> 00:25:11,888
Lihat, seekor burung kecil.
430
00:25:11,888 --> 00:25:14,266
- Itu makan malammu.
- Jika kau bisa menangkapnya, ya.
431
00:25:14,266 --> 00:25:15,809
Apa kau pecinta makanan?
432
00:25:16,393 --> 00:25:17,769
Aku suka makanan.
433
00:25:17,769 --> 00:25:22,816
Aku tak punya selera yang eksotis.
Misalnya, aku bukan pemakan sushi.
434
00:25:22,816 --> 00:25:23,984
Kau belum pernah makan sushi?
435
00:25:23,984 --> 00:25:24,943
Belum.
436
00:25:24,943 --> 00:25:26,528
- Apa karena ikan mentahnya?
- Ya.
437
00:25:26,528 --> 00:25:30,448
Bukan untukku. Masak.
Taruh di atas api. Panggang hingga matang.
438
00:25:30,448 --> 00:25:35,370
Hanya aku yang tak suka.
Miliaran orang memakannya, menyukainya.
439
00:25:35,370 --> 00:25:39,207
Itulah aku. Aku orang aneh di sini.
440
00:25:39,207 --> 00:25:42,085
Mungkin ini saatnya
aku memberanikan diri dan...
441
00:25:43,587 --> 00:25:45,088
Ada sesuatu di sini.
442
00:25:47,716 --> 00:25:50,927
Ini komposisi sashimi.
443
00:25:50,927 --> 00:25:53,138
Dan itu dibuat dari landak laut.
444
00:25:54,264 --> 00:25:57,267
Di sebelah kanan, ada belut conger Jepang.
445
00:25:57,893 --> 00:26:00,312
Jika kau melihat ruangannya,
446
00:26:00,312 --> 00:26:02,856
- ada air yang mengalir di atas meja.
- Air.
447
00:26:02,856 --> 00:26:07,027
Dan di area di bawah piringmu,
airnya merekah.
448
00:26:07,027 --> 00:26:09,863
Sejujurnya, aku sulit berkonsentrasi
449
00:26:09,863 --> 00:26:14,910
pada visual yang memukau karena
aku khawatir menyinggung tuan rumahku.
450
00:26:14,910 --> 00:26:16,077
Jangan menungguku.
451
00:26:16,870 --> 00:26:18,455
Percayalah padaku, jangan menungguku.
452
00:26:18,455 --> 00:26:22,125
Hari ini kau akan mencoba
sesuatu yang baru.
453
00:26:22,125 --> 00:26:24,628
Jika seluruh dunia
dapat menikmati sushi,
454
00:26:24,628 --> 00:26:27,505
aku juga bisa.
455
00:26:27,505 --> 00:26:30,133
Aku mencicipinya, dan itu lumayan.
456
00:26:31,259 --> 00:26:32,093
Itu tak buruk.
457
00:26:32,093 --> 00:26:33,386
Itu tak buruk?
458
00:26:33,386 --> 00:26:35,555
Sekarang, makanan selanjutnya. Ini dia.
459
00:26:37,724 --> 00:26:40,101
Itu enak. Berikan sedikit saus.
460
00:26:41,102 --> 00:26:43,480
Ini enak. Aku memakannya. Lihat ini.
461
00:26:44,689 --> 00:26:46,483
Untuk mencoba hal baru.
462
00:26:46,483 --> 00:26:48,401
Aku suka dipaksa.
463
00:26:49,819 --> 00:26:51,571
Ini enak untukku.
464
00:26:52,447 --> 00:26:54,074
Dan jika aku tak dipaksa,
465
00:26:54,074 --> 00:26:57,077
hal seperti ini tak akan terjadi padaku.
466
00:26:59,204 --> 00:27:02,290
Dan lihat bunganya berubah.
467
00:27:02,290 --> 00:27:04,251
Ada ikan di sungai ini.
468
00:27:04,793 --> 00:27:06,795
Tapi ada bunga baru yang bermekaran.
469
00:27:06,795 --> 00:27:08,213
Wow.
470
00:27:10,090 --> 00:27:12,217
Ini benar-benar keren.
471
00:27:12,842 --> 00:27:17,514
Ini membuatmu terhubung dengan orang lain
472
00:27:17,514 --> 00:27:21,268
yang mungkin tak akan kau ajak bicara
jika tak di sini.
473
00:27:21,268 --> 00:27:23,812
Karena kita terlihat seperti teman lama,
padahal kita baru saja bertemu.
474
00:27:24,479 --> 00:27:25,480
Ya.
475
00:27:25,480 --> 00:27:28,692
Ini benar-benar luar biasa.
476
00:27:35,073 --> 00:27:37,742
Dari santapan imersif hingga kuil kuno,
477
00:27:37,742 --> 00:27:40,745
rasanya kota yang kompleks ini
478
00:27:40,745 --> 00:27:43,540
secara bertahap
mengungkapkan dirinya kepadaku,
479
00:27:43,540 --> 00:27:45,083
lapis demi lapis.
480
00:27:47,252 --> 00:27:52,507
Kupikir semuanya
akan terasa lebih asing bagiku,
481
00:27:52,507 --> 00:27:58,889
tapi ternyata aku merasa
lebih nyaman di sini daripada dugaanku.
482
00:28:07,647 --> 00:28:11,651
Aku merasa terkejut dengan
jiwa petualanganku dalam hal makanan.
483
00:28:11,651 --> 00:28:15,447
Aku bahkan mengalami pertemuan sukses
pertamaku dengan ikan mentah.
484
00:28:16,823 --> 00:28:21,286
Tapi pagi ini, aku mendapat info bahwa
orang Jepang juga unggul dalam sesuatu
485
00:28:21,286 --> 00:28:25,290
yang lebih sesuai
dengan selera kaki limaku.
486
00:28:25,832 --> 00:28:28,043
Anakku, Daniel, berkata
487
00:28:28,043 --> 00:28:32,964
bahwa roti lapis salad telur terbaik
yang pernah dia makan
488
00:28:32,964 --> 00:28:34,883
ada di sini di Tokyo,
489
00:28:34,883 --> 00:28:37,260
jadi, aku sedang memburunya.
490
00:28:37,886 --> 00:28:42,390
Tempat makan itu seharusnya
mudah ditemukan, tapi tidak hari ini.
491
00:28:42,390 --> 00:28:45,602
{\an8}Aku tahu mereka menangani mobil
dan elektronik selama bertahun-tahun,
492
00:28:45,602 --> 00:28:48,813
{\an8}tapi sekarang mereka menangani
hal yang besar,
493
00:28:48,813 --> 00:28:50,857
roti lapis salad telur.
494
00:28:50,857 --> 00:28:52,108
Terlihat menjanjikan.
495
00:28:54,361 --> 00:28:56,613
{\an8}- Hanya ada salad telur?
- Ya.
496
00:28:58,281 --> 00:29:00,158
Tak ada kompetisi lagi.
Kita punya pemenangnya.
497
00:29:01,993 --> 00:29:03,286
Arigato.
498
00:29:03,912 --> 00:29:06,289
Terima kasih.
Akan membuat anakku sangat bahagia.
499
00:29:07,374 --> 00:29:11,294
Salad telur adalah makanan
yang selalu kumakan.
500
00:29:12,003 --> 00:29:14,339
Kau tak tahu
betapa pentingnya momen ini bagiku.
501
00:29:14,965 --> 00:29:18,343
Ini seperti rutinitas makan siang
yang dilakukan ibuku setiap hari Minggu.
502
00:29:18,343 --> 00:29:20,303
Ini sangat indah.
503
00:29:21,846 --> 00:29:24,391
Lihat ukuran roti lapis ini.
504
00:29:24,391 --> 00:29:27,269
Aku selalu membuat salad telur
505
00:29:27,269 --> 00:29:30,814
dengan cara yang sama
seperti yang ibuku buat,
506
00:29:30,814 --> 00:29:34,192
dan itu makanan
yang tak pernah bosan kumakan.
507
00:29:36,278 --> 00:29:37,904
Ini enak.
508
00:29:37,904 --> 00:29:39,656
Walaupun lezat,
509
00:29:39,656 --> 00:29:44,578
roti lapis salad telur tak bisa menjadi
menu terakhirku di Tokyo.
510
00:29:45,579 --> 00:29:50,375
Ada berderet-deret restoran di sini.
Tampaknya ada banyak tempat makan.
511
00:29:50,375 --> 00:29:52,711
Jadi, aku kembali berburu...
512
00:29:52,711 --> 00:29:53,670
Wow.
513
00:29:53,670 --> 00:29:55,922
...untuk menemukan
sesuatu yang lebih tradisional.
514
00:29:55,922 --> 00:30:01,136
Ini referensi pertama tentang sumo
yang kulihat sejak aku di sini.
515
00:30:01,136 --> 00:30:02,637
Aku tak ingin meninggalkan Jepang
516
00:30:02,637 --> 00:30:06,808
tanpa melihat olahraga nasional mereka.
517
00:30:08,059 --> 00:30:12,022
Sumo sudah ada sejak 23 SM
518
00:30:12,022 --> 00:30:15,275
dan merupakan
bentuk seni Jepang yang mendasar.
519
00:30:21,406 --> 00:30:25,201
Jadi, kau tahu siapa yang kubutuhkan
untuk memberiku info tentang sumo?
520
00:30:25,201 --> 00:30:26,369
Eugene.
521
00:30:26,369 --> 00:30:27,412
Orang Irlandia.
522
00:30:27,412 --> 00:30:30,457
- Hai.
- Hai. Selamat datang di sumo dohyo.
523
00:30:30,457 --> 00:30:32,584
Kau jelas bukan orang Jepang?
524
00:30:32,584 --> 00:30:36,046
Bukan. Aku datang ke Jepang 20 tahun lalu,
jatuh cinta pada negara ini,
525
00:30:36,046 --> 00:30:38,089
lalu aku kembali tinggal di sini.
526
00:30:38,089 --> 00:30:39,174
Baiklah.
527
00:30:39,174 --> 00:30:44,262
Aku berada di sini dan terlibat
dalam olahraga ini selama dua dekade.
528
00:30:44,930 --> 00:30:47,599
Menariknya,
John adalah satu orang lagi
529
00:30:47,599 --> 00:30:51,478
yang terpikat dengan kota ini, sehingga
dia memutuskan untuk tinggal di sini.
530
00:30:51,478 --> 00:30:54,564
Aku tahu sedikit tentang olahraga ini.
531
00:30:55,065 --> 00:30:56,900
Kenapa itu dimulai?
532
00:30:56,900 --> 00:31:00,862
Awalnya, mereka membawa juara terkuat
dari setiap wilayah di negara ini,
533
00:31:00,862 --> 00:31:02,864
dan mereka tampil di depan Kaisar.
534
00:31:02,864 --> 00:31:05,325
Dalam pertandingan sumo pertama itu,
yang kalah tewas.
535
00:31:05,909 --> 00:31:08,828
Jadi, awalnya benar-benar hidup atau mati.
536
00:31:10,622 --> 00:31:12,082
Kau ingin melihat seseorang dihajar?
537
00:31:12,082 --> 00:31:13,875
Ya, dari kejauhan. Tentu.
538
00:31:13,875 --> 00:31:15,168
Onegaishimasu.
539
00:31:16,378 --> 00:31:18,463
Mereka sangat besar.
540
00:31:19,047 --> 00:31:22,300
Eugene. Pertandingan dimulai seperti ini.
541
00:31:22,300 --> 00:31:25,262
Dua pegulat berjongkok.
Mereka menepukkan tangan.
542
00:31:26,471 --> 00:31:29,432
Dan ketika keduanya siap
pada saat bersamaan, mereka maju.
543
00:31:31,601 --> 00:31:35,564
Kau bisa merasakan dampak
dan kekuatan dari orang-orang ini.
544
00:31:35,564 --> 00:31:38,066
Aku ingin menghindari kekerasan
dengan cara apa pun.
545
00:31:38,066 --> 00:31:40,151
Aku tak terlalu suka berada sedekat itu.
546
00:31:40,151 --> 00:31:42,070
Jika kau dapat mendorong lawanmu
keluar dari ring
547
00:31:42,070 --> 00:31:44,656
atau jika mereka menyentuh
bagian mana pun dari permukaan ring
548
00:31:44,656 --> 00:31:47,784
dengan apa pun kecuali telapak kaki,
mereka kalah.
549
00:31:47,784 --> 00:31:48,702
Wow.
550
00:31:48,702 --> 00:31:50,078
Di sumo, ada wasit.
551
00:31:50,078 --> 00:31:52,122
Tugasnya, pada dasarnya,
menjaga aksi tetap berjalan
552
00:31:52,122 --> 00:31:54,165
dan menjaga semuanya tetap lancar.
553
00:31:54,165 --> 00:31:55,709
Kau siap untuk mencobanya?
554
00:31:55,709 --> 00:31:57,502
Aku, mencobanya? Tentu. Ya.
555
00:31:57,502 --> 00:31:59,838
Jadi, ada tiga kata
yang perlu kau ketahui.
556
00:31:59,838 --> 00:32:01,882
Yang pertama adalah matta nashi.
557
00:32:01,882 --> 00:32:04,676
Matta nashi.
558
00:32:06,136 --> 00:32:08,889
Matta nashi berarti tak ada waktu lagi.
Ayo lakukan.
559
00:32:08,889 --> 00:32:11,766
Hakkeyoi! Jangan berhenti. Terus lanjut.
560
00:32:11,766 --> 00:32:16,021
Jadi, itu digunakan saat mereka
tak bertarung, dan aksinya melambat.
561
00:32:16,021 --> 00:32:17,314
Yoi, Hakkeyoi!
562
00:32:17,814 --> 00:32:19,983
Lalu, salah satu yang paling sering
kau dengar adalah nokotta.
563
00:32:19,983 --> 00:32:21,526
Nokotta.
564
00:32:21,526 --> 00:32:23,820
Yang pada dasarnya berarti
kau masih bertarung. Ini belum berakhir.
565
00:32:23,820 --> 00:32:25,614
- N...
- Nokotta.
566
00:32:29,826 --> 00:32:31,161
- Matta nashi.
- Matta nashi.
567
00:32:31,161 --> 00:32:32,662
- Itu yang pertama.
- "Hattenoi."
568
00:32:32,662 --> 00:32:34,748
- Hakkeyoi.
- Hakkeyoi.
569
00:32:41,087 --> 00:32:41,922
Aku tak ingat.
570
00:32:41,922 --> 00:32:43,840
Lalu yang terakhir?
571
00:32:44,382 --> 00:32:45,675
- No...
- No...
572
00:32:45,675 --> 00:32:47,052
- Noko...
- Noko...
573
00:32:47,052 --> 00:32:48,511
- Nokotta.
- Nokotta.
574
00:32:48,511 --> 00:32:49,429
Sempurna.
575
00:32:49,429 --> 00:32:53,058
Aku akan melakukan penyegaran
sebelum kita kembali karena kau tahu...
576
00:32:53,058 --> 00:32:55,393
Mereka akan berbalik dan memukulku.
577
00:32:55,393 --> 00:32:58,355
Baiklah. Ini sebenarnya agak menyenangkan.
578
00:32:59,606 --> 00:33:03,068
Dan dengan itu,
aku siap melangkah ke ring.
579
00:33:07,864 --> 00:33:09,032
Matta nashi.
580
00:33:12,786 --> 00:33:15,455
- Kau harus memancarkan aura percaya diri.
- Ya.
581
00:33:15,455 --> 00:33:17,290
Kaulah yang menjalankan pertunjukan.
582
00:33:17,290 --> 00:33:18,875
Akan kuberi tahu mereka siapa aku.
583
00:33:19,459 --> 00:33:21,878
Dan petunjuk panggungnya
tak berakhir di sana.
584
00:33:22,462 --> 00:33:24,631
John melakukan semua pengarahan padaku.
585
00:33:24,631 --> 00:33:27,342
Apa yang kau pegang
di tanganmu adalah gunbai.
586
00:33:27,342 --> 00:33:28,760
Jadi, ini kipas perang.
587
00:33:28,760 --> 00:33:32,973
Kau harus mengarahkan kipas
ke arah pemenang
588
00:33:32,973 --> 00:33:34,099
dan mengatakan shobu ari.
589
00:33:34,099 --> 00:33:35,141
Shobu ari.
590
00:33:35,141 --> 00:33:37,811
- Lagi. Seperti lebih marah.
- Shobu ari.
591
00:33:37,811 --> 00:33:41,022
- Sedikit kurang marah dari itu.
- Shobu ari.
592
00:33:41,022 --> 00:33:43,525
- Seperti itu.
- Kau bisa melangkah keluar sekarang.
593
00:33:43,525 --> 00:33:44,484
Aku suka itu.
594
00:33:45,277 --> 00:33:46,152
Matta nashi.
595
00:33:48,655 --> 00:33:49,990
Hakkeyoi.
596
00:33:52,033 --> 00:33:55,120
Nokotta, nokotta.
597
00:33:55,120 --> 00:33:57,163
Meskipun itu bahasa asing,
598
00:33:57,163 --> 00:34:01,001
aku serius dengan kata-kata
yang kuucapkan.
599
00:34:01,001 --> 00:34:04,004
Nokotta.
600
00:34:04,004 --> 00:34:09,718
Dan kedua pegulat sumo itu pasti tahu
maksud perkataanku.
601
00:34:10,468 --> 00:34:11,678
Nokotta, nokotta.
602
00:34:12,429 --> 00:34:13,471
Nokotta, nokotta.
603
00:34:15,682 --> 00:34:17,267
Shobu ari.
604
00:34:17,267 --> 00:34:19,269
- Itu luar biasa.
- Itu cukup bagus?
605
00:34:19,269 --> 00:34:21,354
- Kau berhasil. Kau sempurna.
- Cukup menakutkan?
606
00:34:21,354 --> 00:34:27,485
Aku merasa mendapat rasa hormat dan takut
para pegulat yang berada di atas ring.
607
00:34:27,485 --> 00:34:30,780
Ada sangat sedikit wasit yang mengalihkan
perhatian dari para pegulat,
608
00:34:30,780 --> 00:34:33,407
tapi jika ada yang bisa melakukannya,
aku percaya itu adalah kau.
609
00:34:33,407 --> 00:34:34,992
Terima kasih, John.
610
00:34:34,992 --> 00:34:37,370
Dan berasal darimu, itu sangat berarti.
611
00:34:37,370 --> 00:34:38,454
Hakkeyoi.
612
00:34:39,706 --> 00:34:41,207
Kurasa aku bisa melihat
613
00:34:41,207 --> 00:34:44,669
kenapa John dan yang lainnya
jatuh cinta dengan Tokyo.
614
00:34:44,669 --> 00:34:47,255
Nokotta, nokotta.
615
00:34:48,673 --> 00:34:52,677
Sumo adalah tontonan visual
yang awalnya tampak sederhana,
616
00:34:52,677 --> 00:34:57,349
tapi cobalah mendalaminya,
kau akan menemukan banyak hal.
617
00:34:58,308 --> 00:35:01,937
Dan itu paralel dengan kota ini.
618
00:35:02,479 --> 00:35:04,564
Ini gila.
619
00:35:04,564 --> 00:35:09,319
Dalam perjalanan kembali ke hotel,
setelah menghadapi dua pegulat,
620
00:35:09,319 --> 00:35:12,822
Tokyo punya satu tantangan
terakhir bagiku.
621
00:35:12,822 --> 00:35:16,159
Menyeberang dari satu sisi jalan
ke sisi lainnya.
622
00:35:16,159 --> 00:35:18,578
Lihat ini. Ini keren, 'kan?
623
00:35:18,578 --> 00:35:24,334
Tak pernah kulihat ada orang sebanyak ini.
Sepuluh kali lipat daripada Times Square.
624
00:35:25,085 --> 00:35:28,505
Di Persimpangan Shibuya,
persimpangan tersibuk di dunia,
625
00:35:28,505 --> 00:35:33,301
jam sibuk dimulai saat matahari terbit
dan berlangsung sepanjang hari.
626
00:35:33,301 --> 00:35:37,097
Kita lihat apa yang terjadi
sebelum aku benar-benar menyeberang.
627
00:35:37,097 --> 00:35:41,268
Tiga ribu pejalan kaki
keluar di setiap lampu hijau.
628
00:35:43,728 --> 00:35:46,856
Setelah beberapa hari di sini, aku yakin
629
00:35:46,856 --> 00:35:51,611
jika 2.999 lainnya bisa melakukannya,
aku juga bisa.
630
00:35:51,611 --> 00:35:53,822
Aku akan mengikuti orang-orang. Ayo.
631
00:35:57,367 --> 00:36:00,620
Apa kau melihat
seseorang menabrak seseorang? Tidak.
632
00:36:01,121 --> 00:36:03,456
Seolah-olah semuanya sudah diatur.
633
00:36:03,456 --> 00:36:06,793
Ini seperti menyeberang jalan
bersama penduduk kota Toronto.
634
00:36:09,045 --> 00:36:11,548
Aku memang punya tiga kekhawatiran
ketika tiba di sini,
635
00:36:11,548 --> 00:36:14,301
budaya, bahasa, dan makanannya.
636
00:36:14,926 --> 00:36:17,470
Budaya, sangat luar biasa.
637
00:36:17,470 --> 00:36:19,514
Bahasa, aku tak punya masalah.
638
00:36:21,141 --> 00:36:26,062
Makanan, masih harus membiasakan diri,
tapi akan kuusahakan.
639
00:36:26,605 --> 00:36:31,776
Aku menyeberang di Shibuya.
Ini sangat indah.
640
00:36:33,653 --> 00:36:36,656
Sangat sulit untuk mengungkapkannya
dengan kata-kata
641
00:36:36,656 --> 00:36:42,871
apa sebenarnya dari kota ini
yang merangkulmu.
642
00:36:43,830 --> 00:36:48,251
Ini negara yang rumit.
Ada yang lama dan ada yang baru.
643
00:36:49,586 --> 00:36:52,339
Aku tak tertarik
pada kedua ujung spektrum itu.
644
00:36:52,923 --> 00:36:58,011
Tapi aku menemukan
jalan di antara kedua hal itu
645
00:36:58,011 --> 00:37:00,764
yang menurutku cukup nyaman.
646
00:37:02,974 --> 00:37:06,186
Putraku, Daniel, berkata,
"Setelah Ayah ke Tokyo,
647
00:37:06,186 --> 00:37:10,941
Ayah akan ingin kembali lagi dan lagi."
648
00:37:10,941 --> 00:37:16,780
Kurasa untuk membuka
semua lapisan yang ada di Tokyo,
649
00:37:16,780 --> 00:37:20,033
aku harus melakukan
satu atau dua perjalanan lagi.
650
00:37:20,033 --> 00:37:23,495
Jadi, anakku benar.
651
00:38:19,134 --> 00:38:21,177
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih