1
00:00:07,926 --> 00:00:12,222
Ein großer Philosoph
sagte einmal: "Die Welt ist ein Buch,
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,520
und wer nie reist,
sieht nur eine Seite davon."
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Ich muss sagen,
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
ich habe ein paar Seiten gelesen
und finde das Buch nicht toll.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Es gibt mehrere Gründe,
warum ich nicht gern reise.
6
00:00:37,205 --> 00:00:38,582
Wenn es zu kalt ist...
7
00:00:38,582 --> 00:00:39,666
...ist mir unbehaglich.
8
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Eisbaden, nackt?
9
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Ja.
- Was für eine tolle Einladung.
10
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Und wenn es zu warm ist,
ist mir auch unbehaglich.
11
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Das ist zu schnell.
12
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Aber ich bin 75.
- Brauchst du Hilfe?
13
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Nein, geht schon.
14
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
Vielleicht wird es Zeit,
dass ich meinen Horizont erweitere.
15
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Oh mein Gott.
16
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Ich hatte erstmals
meine Hand in einem Elefantenhintern.
17
00:01:11,823 --> 00:01:13,325
Das Schöne ist,
18
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
dass ich in unglaublichen Hotels
untergebracht bin.
19
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Meine Güte. Das ist spektakulär.
20
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Der Haken an der Sache: Ich habe
zugestimmt, auf Erkundung zu gehen.
21
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Vorsicht.
- Was Sie nicht sagen.
22
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Schöner Berg.
- Ein Vulkan.
23
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
Ein Vulkan?
24
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Ich habe diese Welt
mein ganzes Leben gemieden.
25
00:01:40,435 --> 00:01:41,978
Brr. Brr. Brr. Sadie.
26
00:01:42,729 --> 00:01:45,315
Oh mein Gott. Oh mein Gott. Oh mein Gott.
27
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Einfach zu überleben, wäre toll.
28
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Ich trinke nie wieder
fünf Wodkas mit einem Finnen.
29
00:01:57,077 --> 00:01:59,996
URLAUB WIDER WILLEN
MIT EUGENE LEVY
30
00:02:01,748 --> 00:02:06,044
Eine Reise nach Tokio
war für mich nie vorgesehen.
31
00:02:07,170 --> 00:02:09,004
Ich habe Vorbehalte.
32
00:02:09,004 --> 00:02:11,967
Kulturelle Brücken,
die ich nie überquerte.
33
00:02:11,967 --> 00:02:14,886
Eine Ernährung
zu exotisch, um sie zu genießen.
34
00:02:14,886 --> 00:02:17,973
Ein Tauziehen um eine Sprache,
das ich nie gewinnen werde.
35
00:02:18,807 --> 00:02:21,560
Und das Wort "geschäftig"
wird hier neu erfunden.
36
00:02:24,312 --> 00:02:27,482
TOKIO
37
00:02:29,442 --> 00:02:36,157
Mein Sohn Daniel war schon oft hier
und schwärmt von diesem Land.
38
00:02:38,410 --> 00:02:40,537
Er sagte immer: "Du musst nach Japan.
39
00:02:40,537 --> 00:02:42,831
Du wirst es dort lieben."
40
00:02:42,831 --> 00:02:45,458
Auf seinen Befehl hin sind wir also hier.
41
00:02:46,626 --> 00:02:49,504
Ich unterscheide mich
aber sehr von meinem Sohn.
42
00:02:49,504 --> 00:02:55,093
Er ist ein sorgenloser Kosmopolit, ich bin
hingegen vorsichtig und konventionell.
43
00:02:55,093 --> 00:02:59,890
Ich habe es überall schwer,
meinen Platz zu finden.
44
00:02:59,890 --> 00:03:04,019
Die weltweit größte Stadt
überwältigt mich also besonders.
45
00:03:04,728 --> 00:03:08,648
Ich brauche jemanden,
der mich mitnimmt und mir hilft.
46
00:03:15,405 --> 00:03:19,242
Leider bin ich eher auf Komfort ausgelegt
als auf Geschwindigkeit,
47
00:03:19,242 --> 00:03:21,828
also mal sehen, wie das läuft.
48
00:03:25,332 --> 00:03:28,293
- Hey, Eugene. Konnichiwa.
- Konnichiwa.
49
00:03:28,293 --> 00:03:30,170
- Das Gepäck in den Kofferraum.
- Klar.
50
00:03:31,922 --> 00:03:34,883
- Ihre Entourage ist dabei.
- Meine Crew.
51
00:03:36,176 --> 00:03:38,553
Die japanische Hauptstadt zeigt mir
52
00:03:38,553 --> 00:03:43,058
ein Tour-Guide, der die halbe Welt
bereiste, um sich hier niederzulassen.
53
00:03:44,935 --> 00:03:46,144
{\an8}Ja, etwas tief.
54
00:03:46,144 --> 00:03:47,938
{\an8}- Sorry.
- Kein Auto für alte Männer.
55
00:03:47,938 --> 00:03:50,023
- Für Japaner.
- Und rein.
56
00:03:50,815 --> 00:03:52,317
- Eugene.
57
00:03:52,317 --> 00:03:54,027
- Albo.
- Bereit?
58
00:03:54,027 --> 00:03:55,695
Ja, so gut wie möglich.
59
00:03:56,947 --> 00:03:58,782
Ich fahre Sie ins Hotel.
60
00:03:59,366 --> 00:04:01,534
Ab und an gebe ich mal Gas.
61
00:04:01,534 --> 00:04:05,330
Das mit dem "Gas geben"
meinte er sehr ernst.
62
00:04:12,003 --> 00:04:15,006
- Wie war das?
- Das war beängstigend.
63
00:04:15,006 --> 00:04:20,929
Tokio war einst ein kleines Fischerdorf
und hat heute 40 Millionen Einwohner.
64
00:04:20,929 --> 00:04:25,684
Genau wie Kanada,
nur auf einer Fläche von 0,02 % davon.
65
00:04:26,268 --> 00:04:30,146
- Ich komme auch aus Toronto, also...
- Sie kommen aus Toronto?
66
00:04:30,146 --> 00:04:33,775
Wann kamen Sie nach Tokio und warum?
67
00:04:33,775 --> 00:04:37,612
Ich war einfach verliebt in etwas,
das wie eine andere Welt aussah.
68
00:04:38,905 --> 00:04:40,198
Nicht nur Albo.
69
00:04:40,699 --> 00:04:44,786
Jeder zehnte Tokioter zwischen 20 und 30
wurde im Ausland geboren.
70
00:04:45,787 --> 00:04:50,333
Was an der Stadt lieben Sie so sehr?
71
00:04:50,333 --> 00:04:54,337
Als Kind liebte ich Anime,
japanische Filme und TV-Serien.
72
00:04:54,337 --> 00:04:55,672
Ich beschreibe es mal so:
73
00:04:55,672 --> 00:04:58,550
Man verspürt Nostalgie
für einen unbekannten Ort.
74
00:04:59,259 --> 00:05:01,803
Hierherzukommen und es dann zu erleben,
75
00:05:01,803 --> 00:05:04,306
ist wie
ein zum Leben erwecktes Videospiel.
76
00:05:04,306 --> 00:05:07,976
Ehrlich gesagt fühle ich mich
gerade wie in einem Videospiel.
77
00:05:08,602 --> 00:05:12,814
Die Millionen, die hier ihr Zuhause
fanden, müssen etwas auf der Spur sein.
78
00:05:12,814 --> 00:05:16,276
Ich bin gespannt herauszufinden,
was es ist.
79
00:05:18,069 --> 00:05:20,864
Das ist das Zentrum
des Großstadtlebens in Tokio.
80
00:05:20,864 --> 00:05:25,243
Wow. Großartig.
Sehen Sie sich die ganzen Leute an.
81
00:05:26,578 --> 00:05:31,041
Eine coole Art, in eine
offensichtlich coole Stadt zu fahren.
82
00:05:32,792 --> 00:05:36,755
- Ich fahre eine Schleife. Da wären wir.
- Das war irre.
83
00:05:37,756 --> 00:05:39,174
Wow.
84
00:05:40,133 --> 00:05:42,427
- Vielleicht können wir ihn höherlegen.
- Nur für Sie.
85
00:05:42,427 --> 00:05:44,304
Vielen Dank. Das war toll.
86
00:05:45,472 --> 00:05:46,765
Die nächsten Tage
87
00:05:46,765 --> 00:05:52,312
übernachte ich hinter dieser glitzernden
Metallfassade des Hoshinoya-Hotels.
88
00:05:53,104 --> 00:05:58,485
Eine Mischung aus Luxus, Hightech und
traditioneller japanischer Schlichtheit,
89
00:05:58,485 --> 00:06:00,612
nicht unähnlich der Stadt selbst.
90
00:06:03,365 --> 00:06:05,659
- Hallo.
- Willkommen im Hoshinoya in Tokio.
91
00:06:05,659 --> 00:06:09,162
- Danke.
- Bitte Schuhe hier ausziehen. Ja.
92
00:06:09,162 --> 00:06:11,873
Zum Glück trage ich
keine kniehohen Schnürstiefel.
93
00:06:13,250 --> 00:06:16,419
Ich verstehe die Tradition,
aber ohne Schuhe
94
00:06:16,419 --> 00:06:20,423
mache ich mir zu große Sorgen
über den Zustand meiner Socken.
95
00:06:22,384 --> 00:06:24,177
- Guten Abend.
- Hi.
96
00:06:24,177 --> 00:06:26,429
Ich bin Yuka und zeige Ihnen das Hotel.
97
00:06:26,429 --> 00:06:28,056
Ja, sehr gerne.
98
00:06:29,808 --> 00:06:32,686
Das Hotel ist ein modernes Ryokan,
99
00:06:32,686 --> 00:06:36,940
ein traditionelles japanisches Gasthaus,
das vor 400 Jahren seine Blütezeit hatte.
100
00:06:36,940 --> 00:06:38,525
{\an8}WILLKOMMEN IM HOSHINOYA TOKIO!
101
00:06:44,197 --> 00:06:50,370
Die Shoji-Papier-Holzrahmen im Japan-Stil
sowie die Tatami-Böden.
102
00:06:50,370 --> 00:06:56,334
Sehr schön. Wie ich sehe,
scheint das Bett auf dem Boden zu liegen.
103
00:06:56,334 --> 00:07:00,338
- Sie sehen etwas entsetzt aus.
- Nein, bestimmt nicht problematisch
104
00:07:00,338 --> 00:07:01,631
in meinem Alter.
105
00:07:01,631 --> 00:07:03,592
Es braucht wohl einige Verrenkungen,
106
00:07:03,592 --> 00:07:06,177
um hochzukommen und aufzustehen.
107
00:07:06,761 --> 00:07:09,306
Hier drüben ist das Bad.
108
00:07:09,306 --> 00:07:11,933
Japaner nehmen gerne ein Bad.
109
00:07:11,933 --> 00:07:13,935
Hier ist die Toilette.
110
00:07:17,439 --> 00:07:19,983
Als hätte man
einen Freund mit dabei, oder?
111
00:07:19,983 --> 00:07:22,319
Yuka, danke für die Besichtigung.
112
00:07:22,319 --> 00:07:24,905
- Ich hoffe, Sie fühlen sich bei uns wohl.
- Bestimmt.
113
00:07:25,530 --> 00:07:29,701
Zuerst nehme ich mir etwas Zeit,
mich an dieses Bad zu gewöhnen.
114
00:07:30,327 --> 00:07:32,037
Es ist etwas kompliziert.
115
00:07:32,037 --> 00:07:35,540
Ich traue keiner Toilette,
die vielseitiger ist als ich.
116
00:07:35,540 --> 00:07:39,211
Da steht "Druck". Das macht mir Angst.
117
00:07:39,211 --> 00:07:42,088
Schleudert sie mich nach oben
oder saugt sie mich rein?
118
00:07:42,088 --> 00:07:43,798
Hier steht "Position".
119
00:07:43,798 --> 00:07:47,427
Keine Ahnung, ob man
bei der falschen Position abgemahnt wird,
120
00:07:47,427 --> 00:07:49,888
ob ein Buzzer ertönt.
121
00:07:51,514 --> 00:07:56,061
Es gibt wohl das Alte und das Neue,
wenn es um Tokio geht.
122
00:07:56,061 --> 00:08:00,398
Das Zimmer hat eine Art Zen-Qualität.
Es fühlt sich recht angenehm an.
123
00:08:00,398 --> 00:08:03,568
Vor dem Fenster
stehen die japanischen Holzrahmen,
124
00:08:03,568 --> 00:08:06,780
aber im Bad
befindet sich eine Robotertoilette.
125
00:08:06,780 --> 00:08:12,118
Mit dieser Kombination werde ich
wohl meinen Weg durch Japan finden.
126
00:08:13,453 --> 00:08:17,707
Jetzt muss ich
aber erst mal Albo wiederfinden.
127
00:08:18,667 --> 00:08:20,877
Eine Kneipe namens Hoshigumi.
128
00:08:20,877 --> 00:08:23,547
Er lud mich nach Sankaku Chitai ein,
129
00:08:23,547 --> 00:08:27,592
einer der wenigen Gegenden in Tokio,
die noch nicht saniert wurde.
130
00:08:28,093 --> 00:08:31,638
Noch ist es alt und marode.
131
00:08:31,638 --> 00:08:32,722
Ist mir bekannt.
132
00:08:33,306 --> 00:08:37,519
In der Gasse ist was los.
Ich kann die Schilder nicht lesen.
133
00:08:37,519 --> 00:08:39,938
Ich weiß nicht genau, wo wir sind.
134
00:08:43,650 --> 00:08:45,777
Eugene, Sie haben es geschafft.
135
00:08:45,777 --> 00:08:46,945
Mein Freund Masa.
136
00:08:46,945 --> 00:08:49,406
- Freut mich.
- Hi. Mich auch.
137
00:08:49,406 --> 00:08:52,075
Er ist mein japanischer Freund.
Was zu trinken?
138
00:08:52,075 --> 00:08:56,246
Er trinkt japanisches Craft-Bier.
Ich trinke Whiskey und Tonic.
139
00:08:56,246 --> 00:08:57,455
Sie sind gefährlich.
140
00:08:59,040 --> 00:09:01,293
- Ich nehme das Bier.
- Okay.
141
00:09:02,127 --> 00:09:05,922
So sieht
die Kneipenszene in dieser Gegend aus.
142
00:09:05,922 --> 00:09:10,510
Sehr hip und jung,
und ich bin jetzt Teil davon.
143
00:09:10,510 --> 00:09:12,888
Ja. Arigatou.
144
00:09:13,680 --> 00:09:15,390
- Japanisch. Super.
- Ja.
145
00:09:15,390 --> 00:09:17,976
Vor dem Trinken sagen wir immer kanpai.
146
00:09:17,976 --> 00:09:19,769
- Kanpai heißt "Prost".
- Kanpai.
147
00:09:19,769 --> 00:09:21,354
- Kanpai.
- Ja.
148
00:09:21,354 --> 00:09:22,731
Kanpai. Klirr. Klirr. Klirr.
149
00:09:22,731 --> 00:09:25,775
- Masa, was machen Sie?
- Ich arbeite im Büro.
150
00:09:25,775 --> 00:09:27,944
Auf Japanisch heißt es sarariman.
151
00:09:27,944 --> 00:09:30,989
- Okay.
- Übersetzt heißt es "Salaryman".
152
00:09:32,949 --> 00:09:37,996
Ich hörte,
dass Sie hier wahnsinnig viel arbeiten.
153
00:09:37,996 --> 00:09:42,250
Die Japaner tendieren dazu,
sich über ihren Arbeitsplatz
154
00:09:42,250 --> 00:09:43,710
zu identifizieren.
155
00:09:43,710 --> 00:09:45,337
- Das sind ihre Leute.
- Okay.
156
00:09:45,337 --> 00:09:47,797
Nach der Arbeit trinkt man zusammen etwas.
157
00:09:47,797 --> 00:09:51,301
Manchmal sogar bis zum nächsten Morgen.
158
00:09:51,301 --> 00:09:52,510
Hören Sie auf!
159
00:09:53,345 --> 00:09:57,182
Man muss mit seinem Chef ausgehen
und die Nacht durchtrinken?
160
00:09:57,182 --> 00:09:58,433
- Ja.
- Sehr normal.
161
00:09:58,433 --> 00:10:02,145
Die Work-Life-Balance
kann für viele hier sehr schwierig sein.
162
00:10:03,230 --> 00:10:04,773
Das Yakisoba ist da.
163
00:10:04,773 --> 00:10:06,191
Greift zu.
164
00:10:06,191 --> 00:10:08,777
Die Nudeln isst man folgendermaßen.
165
00:10:11,821 --> 00:10:13,240
- Man schlürft sie.
- Schlürfen?
166
00:10:13,240 --> 00:10:15,617
So erhalten die Nudeln
den vollen Geschmack.
167
00:10:15,617 --> 00:10:19,829
Man signalisiert dem Koch damit auch,
dass es einem schmeckt.
168
00:10:19,829 --> 00:10:22,916
Anstatt: "Entschuldigung, das ist lecker",
169
00:10:22,916 --> 00:10:26,127
- verrät ihm das Geräusch...
- Des Essens.
170
00:10:27,629 --> 00:10:28,838
Das Schlürfen.
171
00:10:30,423 --> 00:10:33,051
Daran muss ich mich ein wenig gewöhnen.
172
00:10:35,262 --> 00:10:36,304
Ihm schmeckt es sehr.
173
00:10:39,307 --> 00:10:40,517
Sehr gut.
174
00:10:40,517 --> 00:10:43,019
Ich versuchte es. Das ist nicht so leicht.
175
00:10:43,019 --> 00:10:46,606
Beim Einsaugen habe ich das Gefühl,
ich würde ersticken.
176
00:10:50,360 --> 00:10:53,446
Ein schlechter Tod,
während man Nudeln schlürft.
177
00:10:53,446 --> 00:10:55,532
Das will niemandes Grabschrift sein.
178
00:10:58,243 --> 00:10:59,369
Sie machen das gut.
179
00:10:59,995 --> 00:11:02,122
Mir gefällt diese kleine Kneipe.
180
00:11:02,122 --> 00:11:05,667
Ich bin seit zwölf Jahren hier.
Ich fühle mich immer noch wie Sie.
181
00:11:05,667 --> 00:11:11,256
Es gibt so viele kleine faszinierende
Nuancen, die das Leben hier ausmachen.
182
00:11:11,256 --> 00:11:13,675
Jeden Tag legt man etwas Neues frei.
183
00:11:13,675 --> 00:11:14,968
Dazu bin ich bereit.
184
00:11:14,968 --> 00:11:16,803
- Kanpai.
- Kanpai.
185
00:11:16,803 --> 00:11:18,221
Willkommen in Japan.
186
00:11:20,015 --> 00:11:24,185
Vor 154 Jahren
war Kyoto Japans Hauptstadt,
187
00:11:24,185 --> 00:11:28,523
bis der Kaiser entschied,
in die Stadt Edo umzuziehen,
188
00:11:28,523 --> 00:11:32,319
und sie in Tokio umbenannte,
was "östliche Hauptstadt" bedeutet.
189
00:11:33,570 --> 00:11:36,031
Gut genug für den Kaiser,
gut genug für mich.
190
00:11:42,078 --> 00:11:45,624
Ich habe sehr angenehm
auf meinem Futon geschlafen.
191
00:11:46,124 --> 00:11:49,920
Ich habe zehn Minuten
fürs Aufstehen gebraucht,
192
00:11:49,920 --> 00:11:56,426
aber ich kann die Bewegung
gut gebrauchen, also ist alles in Ordnung.
193
00:11:57,552 --> 00:12:00,722
Ich freue mich darauf,
die Stadt zu erkunden.
194
00:12:01,306 --> 00:12:04,809
Es wäre toll, meinem Sohn Daniel
nach meiner Rückkehr zu sagen:
195
00:12:04,809 --> 00:12:09,064
"Okay, ich stimme dir in allem,
was du über Tokio sagtest, zu.
196
00:12:09,064 --> 00:12:13,068
Eine verrückte Stadt.
Alles, was dir gefiel, gefiel mir auch."
197
00:12:16,488 --> 00:12:18,406
Da sich die Stadt ständig verändert,
198
00:12:18,406 --> 00:12:21,618
wird Tokio als Stadt
ohne Erinnerung beschrieben,
199
00:12:21,618 --> 00:12:25,997
und ich habe vergessen,
von wem das Zitat stammt.
200
00:12:25,997 --> 00:12:29,000
Wow, was für ein fantastisches Interieur.
201
00:12:29,000 --> 00:12:32,379
Das ist für mich das alte Japan.
202
00:12:33,088 --> 00:12:36,007
Mit der größten Pendlerbevölkerung
der Welt
203
00:12:36,007 --> 00:12:40,345
ist es nicht verwunderlich, dass Tokio
auch die emsigsten Haltestellen hat.
204
00:12:41,596 --> 00:12:44,224
Dieses Land bescherte uns
den Hochgeschwindigkeitszug
205
00:12:44,224 --> 00:12:47,102
und das erste
serienmäßig hergestellte Elektroauto.
206
00:12:47,102 --> 00:12:51,982
Das mir zur Verfügung gestellte Gefährt
von meinem Hotel verwundert mich also.
207
00:12:51,982 --> 00:12:54,568
- Hallo.
- Hallo.
208
00:12:54,568 --> 00:12:58,238
- Wie geht's? Eugene.
- Ja. Eugene, freut mich.
209
00:12:58,238 --> 00:12:59,823
- Ich bin Kay.
- Kay.
210
00:12:59,823 --> 00:13:02,075
- Ihr Gefährt steht bereit.
- Sieh mal an.
211
00:13:02,075 --> 00:13:07,706
Es wundert mich, dass Rikschas
noch ein brauchbares Transportmittel
212
00:13:07,706 --> 00:13:09,583
in einer modernen Stadt wie Tokio sind.
213
00:13:09,583 --> 00:13:13,545
Ja. Man benutzt sie nur noch
für Sightseeing-Touren.
214
00:13:13,545 --> 00:13:16,923
- Macht der Job Ihnen Spaß?
- Ja, sehr.
215
00:13:16,923 --> 00:13:20,635
- Denn ich fühlte mich etwas schuldig.
- Das sollten Sie nicht.
216
00:13:20,635 --> 00:13:22,804
- Ich wurde zum Rennen geboren.
- Toll.
217
00:13:24,764 --> 00:13:27,100
"Zum Rennen geboren." Und ich zum Sitzen.
218
00:13:27,100 --> 00:13:30,145
- Ja. Dann... Natürlich.
- Fahren wir los?
219
00:13:30,145 --> 00:13:31,354
Bitte... Achtung, Stufe.
220
00:13:32,314 --> 00:13:34,399
Hoffentlich ist er schnell,
221
00:13:34,399 --> 00:13:37,527
denn es ist heute heiß,
und die Brise täte mir gut.
222
00:13:37,527 --> 00:13:39,905
Ich lege Ihnen den Sicherheitsgurt an.
223
00:13:39,905 --> 00:13:41,781
Wie schnell sind Sie?
224
00:13:41,781 --> 00:13:43,742
Zurücklehnen und entspannen.
225
00:13:44,242 --> 00:13:46,077
Eins, zwei, drei.
226
00:13:47,621 --> 00:13:51,416
Also, los geht's.
227
00:13:51,416 --> 00:13:54,669
- So weit, so gut.
- Danke, Mr. Levy.
228
00:13:54,669 --> 00:13:57,631
Wie lange machen Sie das schon, Kay?
229
00:13:57,631 --> 00:13:59,925
Schon seit 19 Jahren.
230
00:13:59,925 --> 00:14:02,469
Was war die längste Strecke für Sie?
231
00:14:02,469 --> 00:14:05,055
- Circa acht Stunden.
- Acht Stunden?
232
00:14:05,055 --> 00:14:08,850
- Wo rannten Sie hin? Kyoto?
- Nein.
233
00:14:08,850 --> 00:14:11,061
Was lieben Sie an dieser Stadt?
234
00:14:11,061 --> 00:14:13,605
Ja. Man kann so viel unternehmen.
235
00:14:13,605 --> 00:14:14,856
Ja. Hier in Tokio.
236
00:14:14,856 --> 00:14:19,569
Es gibt komische und verrückte Kulturen.
Alles koexistiert nebeneinander.
237
00:14:19,569 --> 00:14:21,821
Wird es für Sie hier je gefährlich?
238
00:14:22,405 --> 00:14:27,118
Ja, denn wir laufen
so neben recht großen Autos.
239
00:14:27,118 --> 00:14:28,495
Ja.
240
00:14:28,495 --> 00:14:32,290
Es ist wichtig,
dass Sie bei Ihrer Arbeit vorsichtig sind,
241
00:14:32,290 --> 00:14:34,918
denn alleine finde ich
nie zurück zum Hotel.
242
00:14:37,170 --> 00:14:41,341
Ich lehne mich zurück
und lasse mich vom ortsansässigen Kay
243
00:14:41,341 --> 00:14:47,305
zu einem der ältesten und beliebtesten
Touristenviertel, Asakusa, bringen.
244
00:14:50,225 --> 00:14:54,396
- Die Zeit rennt. Ja.
- Die Zeit rennt. Unglaublich.
245
00:14:54,896 --> 00:14:55,981
- Arigato.
- Das ist
246
00:14:55,981 --> 00:14:57,857
die perfekte Art der Fortbewegung.
247
00:14:57,857 --> 00:14:59,609
- Arigato.
- Danke.
248
00:14:59,609 --> 00:15:04,114
Er ist eine der lebhaftesten Figuren,
die mir je begegnet sind.
249
00:15:04,864 --> 00:15:06,157
Unglaublich toll.
250
00:15:06,866 --> 00:15:10,704
Zum Kennenlernen einer Stadt
war das ziemlich einzigartig.
251
00:15:10,704 --> 00:15:14,332
Aber ich will mich nicht nur
buchstäblich herumtragen lassen,
252
00:15:14,332 --> 00:15:16,626
also wird es Zeit für einen Spaziergang.
253
00:15:18,211 --> 00:15:23,717
Es ist wirklich ruhig auf den Straßen.
254
00:15:23,717 --> 00:15:26,469
Niemand schreit,
255
00:15:27,220 --> 00:15:29,848
kein Hupkonzert.
256
00:15:29,848 --> 00:15:32,851
Das ist
für eine so große Stadt ungewöhnlich.
257
00:15:32,851 --> 00:15:35,979
Um die Schönheiten
von Asakusa zu entdecken,
258
00:15:35,979 --> 00:15:38,523
treffe ich mich mit einem Tour-Guide.
259
00:15:38,523 --> 00:15:43,403
Ich zweifle jedoch, dass der nächste
so entzückend ist wie Kay.
260
00:15:43,403 --> 00:15:46,072
- Hi.
- Konnichiwa.
261
00:15:46,072 --> 00:15:47,866
Zu früh gesprochen.
262
00:15:47,866 --> 00:15:49,326
Ich heiße Cyber Bunny.
263
00:15:49,326 --> 00:15:53,246
- Nenne ich Sie "Cyber" oder...
- Nennen Sie mich Cyber Bunny.
264
00:15:53,246 --> 00:15:54,873
- Cyber Bunny.
- Ja.
265
00:15:55,624 --> 00:15:59,127
Cyber Bunnys Ruf
ist so einzigartig wie ihr Name.
266
00:15:59,127 --> 00:16:06,218
Als einflussreiche Kultur-Vloggerin steht
sie auf der Forbes Asia 30-Under-30-Liste.
267
00:16:07,761 --> 00:16:10,096
Ich produziere viele Videoinhalte,
268
00:16:10,096 --> 00:16:13,308
um die Kluft zwischen
dem Osten und Westen zu überbrücken
269
00:16:13,308 --> 00:16:18,313
und mein Publikum über die ungeschriebenen
Regeln der japanischen Kultur aufzuklären.
270
00:16:19,147 --> 00:16:21,191
- Hatten Sie schon mal Mochi?
- Mochi?
271
00:16:21,191 --> 00:16:25,487
Eine traditionelle
japanische Süßspeise. Hier.
272
00:16:28,031 --> 00:16:29,908
- Ein großer Bissen.
- Bisschen spät.
273
00:16:30,575 --> 00:16:33,203
Okay. Eine ungeschriebene Regel besagt,
274
00:16:33,203 --> 00:16:35,830
dass man nicht laufen
und gleichzeitig essen soll...
275
00:16:35,830 --> 00:16:40,001
Tolle Regel. Man sollte sie aufschreiben
und offiziell machen.
276
00:16:40,001 --> 00:16:41,419
- Weiter?
- Ja.
277
00:16:42,546 --> 00:16:44,214
Vor 400 Jahren
278
00:16:44,214 --> 00:16:47,676
war dieser Teil der Stadt
ein belebtes Vergnügungsviertel.
279
00:16:47,676 --> 00:16:53,223
Es passt gut, dass Sie hier sind.
Es ist wie LA, das japanische Hollywood.
280
00:16:53,223 --> 00:16:56,935
Heute kommen die Menschen
oft in Kimonos,
281
00:16:56,935 --> 00:16:59,729
eine Art,
die japanische Tradition zu spüren.
282
00:16:59,729 --> 00:17:02,482
Ich fühle mich underdressed.
283
00:17:03,066 --> 00:17:05,235
Wir gehen zum Senso-ji-Tempel,
284
00:17:05,986 --> 00:17:09,030
dem ältesten Tempel in Tokio.
285
00:17:09,030 --> 00:17:13,868
Hier beten wir und zeugen Gott
und unseren Vorfahren Respekt.
286
00:17:15,370 --> 00:17:17,706
Wir kommen auch zum Wahrsagen her.
287
00:17:17,706 --> 00:17:20,417
Ich bin kein Freund der Wahrsagerei.
288
00:17:20,417 --> 00:17:23,085
Warum will man wissen, was passieren wird?
289
00:17:23,085 --> 00:17:27,132
Ich will nicht jeden Morgen aufwachen
und über mein Ableben nachdenken.
290
00:17:31,720 --> 00:17:35,015
- Ihre Nummer ist 78.
- Achtundsiebzig. Die hier?
291
00:17:35,015 --> 00:17:38,476
Nummer 78.
Das höchste, ausgezeichnete Schicksal.
292
00:17:38,476 --> 00:17:39,978
Sie zogen das Beste.
293
00:17:40,562 --> 00:17:42,731
Okay, das war nicht geplant.
294
00:17:42,731 --> 00:17:45,859
Nicht manipuliert.
Das höchste und ausgezeichnete.
295
00:17:45,859 --> 00:17:46,985
- Übrigens...
- Was?
296
00:17:46,985 --> 00:17:49,946
...gibt es eine ungeschriebene Regel:
Wenn man sie zieht,
297
00:17:49,946 --> 00:17:51,323
ist es leider schlecht.
298
00:17:51,323 --> 00:17:53,199
Warum sagen Sie so was?
299
00:17:53,199 --> 00:17:55,911
Warum, wenn ich mich doch so gefreut habe,
300
00:17:55,911 --> 00:17:59,080
dass ich das höchste,
ausgezeichnete Schicksal zog?
301
00:17:59,080 --> 00:18:01,041
Weil es im Leben hoch und runter geht.
302
00:18:01,041 --> 00:18:03,710
Manchmal will man normal sein,
303
00:18:03,710 --> 00:18:06,296
- kein Hoch und Runter.
- Ja.
304
00:18:06,296 --> 00:18:08,256
Behalten Sie es oder nicht.
305
00:18:08,256 --> 00:18:09,883
- Behalten...
- Klar.
306
00:18:09,883 --> 00:18:12,385
...und ich lese es immer, da es so toll war.
307
00:18:12,385 --> 00:18:15,764
- Sie Glückspilz.
- Sehe ich auch so.
308
00:18:15,764 --> 00:18:20,060
Die Vorhersage
von unvorstellbar schlechtem Glück
309
00:18:20,060 --> 00:18:21,770
macht mir natürlich Sorgen.
310
00:18:22,896 --> 00:18:27,525
Es mag Sie nicht überraschen, dass ich
immer sofort an Katastrophen denke.
311
00:18:27,525 --> 00:18:32,572
Also raten Sie, woran ich in einer Stadt
anfällig für Katastrophen sofort denke.
312
00:18:33,073 --> 00:18:38,203
Ich erlebte
vor 15, 20 Jahren in LA ein Erdbeben.
313
00:18:38,203 --> 00:18:41,873
Es war ein recht sanftes Beben,
314
00:18:41,873 --> 00:18:47,170
von dem man aufwacht
und fühlt, wie sich alles so bewegt.
315
00:18:48,255 --> 00:18:54,761
Hier gibt es wohl gewaltigere Beben,
und sie kommen auch öfter vor.
316
00:18:55,887 --> 00:18:59,933
Ich sage "öfter",
aber das ist eine Untertreibung.
317
00:18:59,933 --> 00:19:03,645
Ich befinde mich in der aktivsten
seismischen Gegend der Erde.
318
00:19:05,438 --> 00:19:06,773
Warum bin ich hier?
319
00:19:06,773 --> 00:19:09,859
Könnte jetzt etwas passieren?
Keine Ahnung.
320
00:19:09,859 --> 00:19:14,614
In dieser riesigen Metropole Tokio treffen
drei tektonische Platten aufeinander,
321
00:19:14,614 --> 00:19:16,074
was Erdbeben bedeutet.
322
00:19:16,950 --> 00:19:21,288
Sie ist auch anfällig
für Überschwemmungen und Taifune.
323
00:19:21,830 --> 00:19:24,916
Ich hoffe, Eugene geht's gut.
Die können heftig sein.
324
00:19:25,500 --> 00:19:29,588
Wie lebt es sich als Tokioter?
Ich werde es bald erfahren.
325
00:19:30,088 --> 00:19:36,094
Ich nahm widerstrebend eine ungewöhnliche
Einladung von Albo und Masa an.
326
00:19:36,094 --> 00:19:38,930
Keine Ahnung,
ob ich den beiden trauen sollte.
327
00:19:41,516 --> 00:19:43,226
- Hallo, die Herren.
- Hey.
328
00:19:43,226 --> 00:19:44,227
Konnichiwa.
329
00:19:44,227 --> 00:19:49,482
{\an8}Das ist
das "Honjo Life Safety Learning Center".
330
00:19:49,482 --> 00:19:52,819
Schulkinder lernen hier alles
über Naturkatastrophen.
331
00:19:52,819 --> 00:19:55,405
Gut genug für Schulkinder und für mich.
332
00:19:55,405 --> 00:19:57,824
Das ist Tamora-san.
333
00:20:00,368 --> 00:20:05,123
Hier erlebt man die starken Winde,
die man auch bei einem Taifun erlebt.
334
00:20:07,042 --> 00:20:08,043
Okay.
335
00:20:09,669 --> 00:20:12,505
Tamora-san bekam
offensichtlich Wind davon,
336
00:20:12,505 --> 00:20:15,258
dass ich mich schon mit Erdbeben auskenne,
337
00:20:15,258 --> 00:20:18,345
also weitet er
mein Training auf Stufe zwei
338
00:20:18,345 --> 00:20:22,474
des Überlebenshandbuchs
im Katastrophenfall aus: Taifune.
339
00:20:23,183 --> 00:20:25,977
Und auch sehr starker Regen.
340
00:20:25,977 --> 00:20:29,105
Okay. Nicht ganz, was ich erwartet habe.
341
00:20:29,105 --> 00:20:30,523
REGEN- UND WINDSTÄRKE
342
00:20:30,523 --> 00:20:33,360
Ich achte immer aufs Wetter,
bevor ich rausgehe,
343
00:20:33,360 --> 00:20:37,948
aber hier muss man wohl
für alle Eventualitäten gewappnet sein.
344
00:20:37,948 --> 00:20:39,866
Da sind Stiefel dran.
345
00:20:40,617 --> 00:20:43,245
Zum Glück
geben sie mir die Schutzkleidung,
346
00:20:43,245 --> 00:20:46,331
die ich während eines Taifuns
nie haben würde.
347
00:20:46,331 --> 00:20:47,540
- Masa.
- Ja?
348
00:20:47,540 --> 00:20:48,625
Sie kennen das?
349
00:20:48,625 --> 00:20:50,794
Ich erlebte einen als Kind.
350
00:20:50,794 --> 00:20:52,087
Na gut, er überlebte.
351
00:20:52,671 --> 00:20:54,005
Na also.
352
00:20:54,506 --> 00:20:55,966
Alles klar.
353
00:20:55,966 --> 00:20:57,092
Okay.
354
00:20:57,092 --> 00:21:00,178
Kein Mann genießt Katastrophen so wie er.
355
00:21:00,929 --> 00:21:02,097
Okay. Los.
356
00:21:02,097 --> 00:21:05,517
Ich hatte recht,
Albo und Masa nicht zu trauen.
357
00:21:05,517 --> 00:21:10,438
Aber ich gebe Tamora-san nicht
die Genugtuung, fortgespült zu werden.
358
00:21:10,438 --> 00:21:11,815
- Okay?
- Okay.
359
00:21:12,857 --> 00:21:14,734
Warum macht ihn das so froh?
360
00:21:16,278 --> 00:21:17,946
- Bereit?
- Blick nach unten.
361
00:21:18,446 --> 00:21:20,490
Klammern Sie sich gut fest.
362
00:21:20,490 --> 00:21:23,326
Sie erleben eine Windstärke
von 30 Metern pro Sekunde
363
00:21:23,326 --> 00:21:26,621
und 50 mm Niederschlag pro Stunde.
364
00:21:26,621 --> 00:21:29,583
Drei, zwei, eins, los!
365
00:21:34,462 --> 00:21:37,048
Sie machen keine halben Sachen.
366
00:21:39,384 --> 00:21:41,803
Masa, wie geht es Ihnen da hinten?
367
00:21:41,803 --> 00:21:43,930
Ich höre Sie nicht, Eugene.
368
00:21:47,183 --> 00:21:51,271
Ich machte meine eigenen Stunts.
Das weiß jeder.
369
00:21:51,271 --> 00:21:56,026
Cruise, Levy sind bekannt dafür,
ihre Stunts selbst zu machen.
370
00:21:56,026 --> 00:21:58,278
So fühlt sich ein Taifun an?
371
00:21:58,987 --> 00:22:02,532
Ich hätte hier ganz einfach
einen Stuntman hinstellen können.
372
00:22:02,532 --> 00:22:04,701
Niemand hätte es gemerkt
mit meiner Brille auf.
373
00:22:05,493 --> 00:22:06,494
Ja.
374
00:22:06,494 --> 00:22:08,246
- Er freut sich so.
- Ja.
375
00:22:08,246 --> 00:22:11,166
Aber ich tat es selbst,
und darum arbeite ich.
376
00:22:11,166 --> 00:22:14,961
Es war viel heftiger,
als ich erwarte hatte.
377
00:22:14,961 --> 00:22:16,838
Wenn man nichts zum Festhalten hat,
378
00:22:16,838 --> 00:22:18,924
dann sayonara, oder?
379
00:22:20,133 --> 00:22:22,761
Und leider ist nicht immer
380
00:22:22,761 --> 00:22:26,139
ein lächelnder Tamora-san da,
der sagt, was zu tun ist.
381
00:22:26,681 --> 00:22:27,891
Okay.
382
00:22:28,475 --> 00:22:32,938
Tokio ist eine riesige Stadt mit
einer enorm hohen Bevölkerungszahl,
383
00:22:32,938 --> 00:22:36,024
und es kommt immer wieder
zu Naturkatastrophen.
384
00:22:36,024 --> 00:22:41,238
Sie müssen mit vielem rechnen, trotzdem
ist die Bevölkerung recht gelassen.
385
00:22:41,238 --> 00:22:47,285
Alles, was auf sie zukommt,
überstehen sie, einfach so.
386
00:22:48,078 --> 00:22:50,497
Das ist recht... verblüffend.
387
00:22:51,665 --> 00:22:56,419
Nach meinem Taifun-Erlebnis treffe ich
mich mit Cyber Bunny zum Dinner.
388
00:22:57,045 --> 00:23:02,968
Wir wollen uns entspannen, unser Essen
genießen und an nichts Böses denken.
389
00:23:02,968 --> 00:23:04,761
Hier wird es langsam voll.
390
00:23:05,595 --> 00:23:08,431
Tokio ist wirklich
die Geschichte zweier Städte,
391
00:23:08,431 --> 00:23:12,644
eine faszinierende Fusion
aus Tradition und Hightech.
392
00:23:14,229 --> 00:23:19,859
Die Vergangenheit liegt hinter mir,
also auf in die modernistische Gegenwart.
393
00:23:20,777 --> 00:23:25,156
Wie zwölf Stockwerke
voller Videobeschilderung.
394
00:23:26,658 --> 00:23:28,702
Haben Sie so was schon mal gesehen?
395
00:23:28,702 --> 00:23:34,332
Das war einer
der aufregendsten Spaziergänge zum Dinner,
396
00:23:34,332 --> 00:23:37,043
den ich je unternommen habe.
397
00:23:37,752 --> 00:23:41,256
Die japanische Hauptstadt
ist ein Paradies für Feinschmecker,
398
00:23:41,256 --> 00:23:45,427
denn hier gibt es mehr Restaurants
mit Michelin-Sternen als sonst wo.
399
00:23:46,094 --> 00:23:48,847
Und hier im Sagaya-Restaurant
400
00:23:48,847 --> 00:23:54,185
hat man mir die perfekte Kombination aus
Technologie, Essen und Kunst versprochen.
401
00:23:54,185 --> 00:23:57,981
Konnichiwa. Schön, Sie wiederzusehen.
402
00:23:57,981 --> 00:24:02,152
- Du meine Güte, Cyber Bunny.
- Was halten Sie davon?
403
00:24:02,152 --> 00:24:05,363
Ich habe so etwas noch nie zuvor gesehen.
404
00:24:06,364 --> 00:24:08,199
Wir essen zusammen mit...
405
00:24:08,199 --> 00:24:09,701
- Erica.
- Erica.
406
00:24:09,701 --> 00:24:10,619
Und Chris.
407
00:24:10,619 --> 00:24:13,413
In dieses Restaurant geht man
408
00:24:13,413 --> 00:24:16,499
- und isst mit den Leuten...
- Mit Fremden.
409
00:24:16,499 --> 00:24:17,667
- Ja.
- ...die hier sind.
410
00:24:17,667 --> 00:24:20,503
Ich freue mich sehr,
Sie beide kennenzulernen.
411
00:24:20,503 --> 00:24:21,630
Das wird super.
412
00:24:21,630 --> 00:24:24,591
Social Dining wird immer beliebter
413
00:24:24,591 --> 00:24:26,259
in Tokios Restaurantszene.
414
00:24:26,259 --> 00:24:29,054
Hi, Eugene. Freut mich.
415
00:24:29,054 --> 00:24:31,848
Keine Ahnung, wie sie darauf kamen.
416
00:24:31,848 --> 00:24:35,477
Zum Glück ist Saka,
ein Mitglied des Design-Teams,
417
00:24:35,477 --> 00:24:36,895
hier, um es zu erklären.
418
00:24:36,895 --> 00:24:39,105
...Moon Flower ist ein besonderer Raum:
419
00:24:39,105 --> 00:24:44,277
Ein multisensorisches Essenserlebnis
im Innern eines unserer Kunstwerke.
420
00:24:44,277 --> 00:24:47,113
Wow, tolles Konzept. Was steckt dahinter?
421
00:24:47,113 --> 00:24:49,324
Wenn das Essen serviert wird,
422
00:24:49,324 --> 00:24:52,577
sehen Sie,
dass sich die Welt in diesen Gerichten
423
00:24:52,577 --> 00:24:55,622
nach außen hin ausbreitet
und sich auf dem Tisch
424
00:24:55,622 --> 00:24:57,624
und im größeren Raum entfaltet.
425
00:24:57,624 --> 00:24:58,959
Ich freue mich drauf.
426
00:24:58,959 --> 00:25:03,463
In über 92 % der Stadt
gibt es keine Grünflächen.
427
00:25:03,463 --> 00:25:06,466
Die Lösung macht Tokio alle Ehre:
428
00:25:07,300 --> 00:25:10,512
Innenräume voller Natursimulationen.
429
00:25:10,512 --> 00:25:11,888
Da, ein Vögelchen.
430
00:25:11,888 --> 00:25:14,266
- Ihr Abendessen.
- Fängt man es, ja.
431
00:25:14,266 --> 00:25:15,809
Sind Sie ein Foodie?
432
00:25:16,393 --> 00:25:17,769
Ich liebe Essen.
433
00:25:17,769 --> 00:25:22,816
Ich habe keine exotischen Vorlieben.
Ich esse zum Beispiel kein Sushi.
434
00:25:22,816 --> 00:25:23,984
Sie hatten es noch nie?
435
00:25:23,984 --> 00:25:24,943
Nein.
436
00:25:24,943 --> 00:25:26,528
- Weil es roher Fisch ist?
- Ja.
437
00:25:26,528 --> 00:25:30,448
Nichts für mich.
Gekocht, überm Grill, gut durchgebraten.
438
00:25:30,448 --> 00:25:35,370
Es scheint nur mir so zu gehen.
So viele Menschen lieben es.
439
00:25:35,370 --> 00:25:39,207
Ich bin es. Ich bin hier der Außenseiter.
440
00:25:39,207 --> 00:25:42,085
Vielleicht wird es Zeit, es zu wagen und...
441
00:25:43,587 --> 00:25:45,088
Dort kommt etwas.
442
00:25:47,716 --> 00:25:50,927
Eine Sashimi-Komposition.
443
00:25:50,927 --> 00:25:53,138
Es wird mit Seeigel hergestellt.
444
00:25:54,264 --> 00:25:57,267
Rechts ist ein japanischer Meeraal.
445
00:25:57,893 --> 00:26:00,312
Sehen Sie sich um.
446
00:26:00,312 --> 00:26:02,856
- Wasser fließt über den Tisch.
- Ja.
447
00:26:02,856 --> 00:26:07,027
Und wo das Geschirr steht,
teilt sich das Wasser.
448
00:26:07,027 --> 00:26:09,863
Ehrlich gesagt kann ich mich nur schwer
449
00:26:09,863 --> 00:26:14,910
auf die Kunst konzentrieren, da ich mich
zu sehr sorge, hier alle zu beleidigen.
450
00:26:14,910 --> 00:26:16,077
Warten Sie nicht.
451
00:26:16,870 --> 00:26:18,455
Ehrlich, warten Sie nicht auf mich.
452
00:26:18,455 --> 00:26:22,125
Heute probieren Sie etwas Neues aus.
453
00:26:22,125 --> 00:26:24,628
Wenn der Rest der Welt
Sushi genießen kann,
454
00:26:24,628 --> 00:26:27,505
komm, Levy, dann du auch.
455
00:26:27,505 --> 00:26:30,133
Ich habe es probiert, und es war okay.
456
00:26:31,259 --> 00:26:32,093
Nicht schlecht.
457
00:26:32,093 --> 00:26:33,386
Nein?
458
00:26:33,386 --> 00:26:35,555
Nun etwas anderes. Und los.
459
00:26:37,724 --> 00:26:40,101
Das ist gut. Ich dippe es ein wenig.
460
00:26:41,102 --> 00:26:43,480
Das ist gut. Das esse ich. Sehen Sie mal.
461
00:26:44,689 --> 00:26:48,401
- Darauf, Neues auszuprobieren.
- Ich liebe es, gedrängt zu werden.
462
00:26:49,819 --> 00:26:51,571
Das tut mir gut.
463
00:26:52,447 --> 00:26:54,074
Ohne Drängen
464
00:26:54,074 --> 00:26:57,077
geschehen solche Dinge
für mich einfach nicht.
465
00:26:59,204 --> 00:27:02,290
Die Blumen verändern sich. Wow.
466
00:27:02,290 --> 00:27:04,251
Da sind Fische im Fluss.
467
00:27:04,793 --> 00:27:06,795
Und neue Blumen blühen.
468
00:27:06,795 --> 00:27:08,213
Wow.
469
00:27:10,090 --> 00:27:12,217
Das ist der Wahnsinn.
470
00:27:12,842 --> 00:27:17,514
Es schafft eine Verbindung zwischen
anderen Menschen um Sie herum,
471
00:27:17,514 --> 00:27:21,268
mit denen Sie sich andernfalls
nie unterhalten hätten.
472
00:27:21,268 --> 00:27:23,812
Wir sind wie alte Freunde,
trafen uns aber gerade erst.
473
00:27:24,479 --> 00:27:25,480
Ja.
474
00:27:25,480 --> 00:27:28,692
Das ist wirklich irre.
475
00:27:35,073 --> 00:27:37,742
Vom Social Dining
bis zu antiken Tempeln:
476
00:27:37,742 --> 00:27:40,745
Diese komplexe Stadt scheint sich mir
477
00:27:40,745 --> 00:27:45,083
Stück für Stück zu erschließen.
478
00:27:47,252 --> 00:27:52,507
Ich dachte, dass sich für mich hier
alles sehr fremd anfühlen würde,
479
00:27:52,507 --> 00:27:58,889
aber ich stelle fest, dass ich mich hier
wohler fühle, als ich gedacht hätte.
480
00:28:07,647 --> 00:28:11,651
Meine kulinarische Abenteuerlust
überraschte mich selbst.
481
00:28:11,651 --> 00:28:15,447
Ich tastete mich sogar
zum ersten Mal an rohen Fisch heran.
482
00:28:16,823 --> 00:28:21,286
Aber diesen Morgen erhielt ich einen Tipp,
dass die Japaner etwas gut können,
483
00:28:21,286 --> 00:28:25,290
das meinem langweiligen Gaumen
eher entspricht.
484
00:28:25,832 --> 00:28:28,043
Mein Sohn Daniel
485
00:28:28,043 --> 00:28:32,964
erzählte mir, dass er
sein bestes Eiersalat-Sandwich überhaupt
486
00:28:32,964 --> 00:28:34,883
hier in Tokio hatte.
487
00:28:34,883 --> 00:28:37,260
Ich mache mich also auf die Suche.
488
00:28:37,886 --> 00:28:42,390
Man soll sie einfach finden können,
heute aber nicht.
489
00:28:42,390 --> 00:28:45,602
{\an8}Elektronik und Autos
haben sie seit Jahren im Griff,
490
00:28:45,602 --> 00:28:48,813
{\an8}doch jetzt
versuchen sie sich an etwas Großem:
491
00:28:48,813 --> 00:28:50,857
dem Eiersalat-Sandwich.
492
00:28:50,857 --> 00:28:52,108
Vielversprechend.
493
00:28:54,361 --> 00:28:56,613
{\an8}- Nur mit Eiersalat?
- Ja.
494
00:28:58,281 --> 00:29:00,158
Das war's. Das ist unser Sieger.
495
00:29:01,993 --> 00:29:03,286
Arigato.
496
00:29:03,912 --> 00:29:06,289
Danke. Das wird meinen Sohn freuen.
497
00:29:07,374 --> 00:29:11,294
Eiersalat esse ich schon
mein ganzes Leben.
498
00:29:12,003 --> 00:29:14,339
Sie wissen nicht, was mir das bedeutet.
499
00:29:14,965 --> 00:29:18,343
Wie die Brunch-Routine
meiner Mutter jeden Sonntag.
500
00:29:18,343 --> 00:29:20,303
Das sieht klasse aus.
501
00:29:21,846 --> 00:29:24,391
Sehen Sie mal,
wie groß das Sandwich ist.
502
00:29:24,391 --> 00:29:27,269
Eiersalat stelle ich genauso her
503
00:29:27,269 --> 00:29:30,814
wie meine Mutter,
504
00:29:30,814 --> 00:29:34,192
und das ist die eine Sache,
an der ich mich nie satt esse.
505
00:29:36,278 --> 00:29:37,904
Wow, das schmeckt gut.
506
00:29:37,904 --> 00:29:39,656
So lecker es auch war,
507
00:29:39,656 --> 00:29:44,578
kann ein Eiersalat-Sandwich nicht
meine letzte Kostprobe von Tokio sein.
508
00:29:45,579 --> 00:29:50,375
Das ist die Restaurant-Meile.
Es scheint viele Esslokale zu geben.
509
00:29:50,375 --> 00:29:52,711
Wieder auf der Suche...
510
00:29:52,711 --> 00:29:53,670
Wow.
511
00:29:53,670 --> 00:29:55,922
...etwas Traditionelleres zu finden.
512
00:29:55,922 --> 00:30:01,177
Der erste Hinweis auf Sumo, den ich
seit meiner Ankunft hier gesehen habe.
513
00:30:01,177 --> 00:30:02,637
Ich würde ungern abreisen,
514
00:30:02,637 --> 00:30:06,808
ohne das gesehen zu haben,
was hier als Nationalsport angesehen wird.
515
00:30:08,059 --> 00:30:12,022
Sumo geht bis ins Jahr 23. v. Chr. zurück
516
00:30:12,022 --> 00:30:15,275
und ist eine typisch japanische Kunstform.
517
00:30:21,406 --> 00:30:25,201
Sie wissen also, wen ich
für etwas Sumo-Expertenwissen brauche?
518
00:30:25,201 --> 00:30:27,412
- Eugene.
- Einen Iren.
519
00:30:27,412 --> 00:30:30,457
- Hi.
- Hi. Willkommen im Sumo dohyo.
520
00:30:30,457 --> 00:30:32,584
Sie sind kein Japaner.
521
00:30:32,584 --> 00:30:36,046
Nein. Ich besuchte Japan vor 20 Jahren,
verliebte mich ins Land
522
00:30:36,046 --> 00:30:38,089
und zog danach dann her.
523
00:30:38,089 --> 00:30:39,174
Okay.
524
00:30:39,174 --> 00:30:44,262
Ich bin seit zwei Jahrzehnten hier und
in allen Funktionen dieses Sports tätig.
525
00:30:44,930 --> 00:30:47,599
Interessanterweise ist John noch jemand,
526
00:30:47,599 --> 00:30:51,478
der sich so in die Stadt verliebte,
dass sie sein Zuhause wurde.
527
00:30:51,478 --> 00:30:54,564
Ich weiß nur wenig über den Sport.
528
00:30:55,065 --> 00:30:56,900
Warum gibt es ihn?
529
00:30:56,900 --> 00:31:00,862
Ursprünglich brachte man die stärksten
Champions aus dem ganzen Land mit,
530
00:31:00,862 --> 00:31:02,864
die vor dem Kaiser ringten.
531
00:31:02,864 --> 00:31:05,325
Im ersten Sumokampf starb der Verlierer.
532
00:31:05,909 --> 00:31:08,828
Es ging anfangs also
buchstäblich um Leben und Tod.
533
00:31:10,622 --> 00:31:12,082
Wollen Sie einen Kampf sehen?
534
00:31:12,082 --> 00:31:13,875
Ja, aus der Entfernung. Klar.
535
00:31:13,875 --> 00:31:15,168
Onegaishimasu.
536
00:31:16,378 --> 00:31:18,463
Die sind echt schwer. Schwere Jungs.
537
00:31:19,047 --> 00:31:22,300
Eugene. Ein Ringkampf fängt so an:
538
00:31:22,300 --> 00:31:25,262
Zwei Ringer gehen in die Hocke
und klatschen in die Hände.
539
00:31:26,471 --> 00:31:29,432
Und wenn sie beide bereit sind,
geht es los.
540
00:31:31,601 --> 00:31:35,564
Man spürt den Zusammenprall,
die Power und Stärke der beiden.
541
00:31:35,564 --> 00:31:38,066
Ich meide Gewalt um jeden Preis.
542
00:31:38,066 --> 00:31:40,151
Ich komme dem ungern zu nahe.
543
00:31:40,151 --> 00:31:42,070
Wird der Gegner aus dem Ring gestoßen
544
00:31:42,070 --> 00:31:44,656
oder berührt er den Boden irgendwo im Ring
545
00:31:44,656 --> 00:31:47,784
mit etwas anderem als seinen Fußsohlen,
hat er verloren.
546
00:31:47,784 --> 00:31:48,702
Wow.
547
00:31:48,702 --> 00:31:50,078
Es gibt einen Schiedsrichter.
548
00:31:50,078 --> 00:31:54,165
Er hält die Action in Gang
und sorgt für den reibungslosen Ablauf.
549
00:31:54,165 --> 00:31:55,709
Wollen Sie es versuchen?
550
00:31:55,709 --> 00:31:57,502
Versuchen? Ich? Klar. Ja.
551
00:31:57,502 --> 00:31:59,838
Sie müssen drei Wörter kennen.
552
00:31:59,838 --> 00:32:01,882
Das erste ist matta nashi.
553
00:32:01,882 --> 00:32:04,676
Matta nashi.
554
00:32:06,136 --> 00:32:08,889
Matta nashi bedeutet,
keine Zeit mehr. Los.
555
00:32:08,889 --> 00:32:11,766
Hakkeyoi! Hakkeyoi!
Nicht aufhören. Weitermachen. Hakkeyoi!
556
00:32:11,766 --> 00:32:16,021
Das sagt man, wenn sie nicht
wirklich ringen und die Action abebbt.
557
00:32:16,021 --> 00:32:17,314
Yoi, Hakkeyoi!
558
00:32:17,814 --> 00:32:19,983
Am meistens hört man nokotta.
559
00:32:19,983 --> 00:32:21,526
Nokotta, nokotta. Nokotta, nokotta.
560
00:32:21,526 --> 00:32:23,820
Das heißt,
der Kampf ist noch nicht vorbei.
561
00:32:23,820 --> 00:32:25,614
Nokotta, nokotta.
562
00:32:29,826 --> 00:32:31,161
- Matta nashi.
- Matta nashi.
563
00:32:31,161 --> 00:32:32,662
- Das erste.
- "Hattenoi."
564
00:32:32,662 --> 00:32:34,748
- Hakkeyoi.
- Hakkeyoi.
565
00:32:41,087 --> 00:32:41,922
Vergessen.
566
00:32:41,922 --> 00:32:43,840
Und das letzte?
567
00:32:44,382 --> 00:32:45,675
- No...
- No...
568
00:32:45,675 --> 00:32:47,052
- Noko...
- Noko...
569
00:32:47,052 --> 00:32:48,511
- Nokotta.
- Nokotta.
570
00:32:48,511 --> 00:32:49,429
Perfekt.
571
00:32:49,429 --> 00:32:53,058
Ich brauche vorher noch eine
kleine Erinnerung, sonst werden sie...
572
00:32:53,058 --> 00:32:55,393
Sie drehen sich um
und hauen mir eine runter.
573
00:32:55,393 --> 00:32:58,355
Na gut. Okay.
Das macht echt irgendwie Spaß.
574
00:32:59,606 --> 00:33:03,068
Und nun bin ich bereit,
in den Ring zu treten.
575
00:33:07,864 --> 00:33:09,032
Matta nashi.
576
00:33:12,786 --> 00:33:15,455
- Sie wollen selbstbewusst erscheinen.
- Ja.
577
00:33:15,455 --> 00:33:17,290
Sie haben hier das Sagen.
578
00:33:17,290 --> 00:33:18,875
Ich werde es ihnen zeigen.
579
00:33:19,459 --> 00:33:21,878
Und die Anweisungen gehen weiter.
580
00:33:22,462 --> 00:33:24,631
John macht es à la Scorsese.
581
00:33:24,631 --> 00:33:27,342
Sie halten einen gunbai in den Händen.
582
00:33:27,342 --> 00:33:28,760
Einen Kriegsfächer.
583
00:33:28,760 --> 00:33:32,973
Sie zielen damit auf den Sieger
584
00:33:32,973 --> 00:33:34,099
und sagen shobu ari.
585
00:33:34,099 --> 00:33:35,141
Shobu ari.
586
00:33:35,141 --> 00:33:37,811
- Mehr, mehr, mehr. Wütender.
- Shobu ari.
587
00:33:37,811 --> 00:33:41,022
- Etwas weniger wütend.
- Shobu ari.
588
00:33:41,022 --> 00:33:43,525
- Genauso.
- Verlassen Sie den Ring.
589
00:33:43,525 --> 00:33:44,484
Gefällt mir.
590
00:33:45,277 --> 00:33:46,152
Matta nashi.
591
00:33:48,655 --> 00:33:49,990
Hakkeyoi.
592
00:33:52,033 --> 00:33:55,120
Nokotta, nokotta. Nokotta, nokotta.
593
00:33:55,120 --> 00:33:57,163
Obwohl es eine Fremdsprache ist,
594
00:33:57,163 --> 00:34:01,001
sagte ich diese Worte mit Leib und Seele.
595
00:34:01,001 --> 00:34:04,004
Nokotta, nokotta. Nokotta.
596
00:34:04,004 --> 00:34:09,718
Und die beiden Sumoringer waren sich
der Bedeutung meiner Worte sicher.
597
00:34:10,468 --> 00:34:11,678
Nokotta, nokotta.
598
00:34:12,429 --> 00:34:13,471
Nokotta, nokotta.
599
00:34:15,682 --> 00:34:17,267
Shobu ari.
600
00:34:17,267 --> 00:34:19,269
- Ausgezeichnet.
- War es gut?
601
00:34:19,269 --> 00:34:21,354
- Super. Sie waren klasse.
- Furchterregend?
602
00:34:21,354 --> 00:34:27,485
Ich hatte das Gefühl, als hätten mich
die Ringer respektiert und gefürchtet.
603
00:34:27,485 --> 00:34:30,780
Nur wenige Schiedsrichter stehlen
den Ringern die Show,
604
00:34:30,780 --> 00:34:33,407
aber wenn einer, dann sicherlich Sie.
605
00:34:33,407 --> 00:34:34,992
Danke, John.
606
00:34:34,992 --> 00:34:37,370
Ihr Kompliment bedeutet mir viel.
607
00:34:37,370 --> 00:34:38,454
Hakkeyoi.
608
00:34:39,706 --> 00:34:41,207
Ich weiß wohl,
609
00:34:41,207 --> 00:34:44,669
warum John und die anderen
sich in Tokio verliebt haben.
610
00:34:44,669 --> 00:34:47,255
Nokotta, nokotta. Nokotta.
611
00:34:48,673 --> 00:34:52,677
Sumo ist ein visuelles Spektakel,
das zunächst einfach erscheint,
612
00:34:52,677 --> 00:34:57,349
aber taucht man tiefer ein,
entdeckt man dabei so viel mehr.
613
00:34:58,308 --> 00:35:01,937
Und was das angeht,
entspricht es ganz dieser Stadt.
614
00:35:02,479 --> 00:35:04,564
Wow, das ist so irre.
615
00:35:04,564 --> 00:35:09,319
Nach meiner Sumo-Erfahrung
laufe ich ein letztes Mal zum Hotel
616
00:35:09,319 --> 00:35:12,822
und stelle fest,
dass Tokio mich noch einmal herausfordert,
617
00:35:12,822 --> 00:35:16,159
und zwar beim Überqueren der Straße.
618
00:35:16,159 --> 00:35:18,578
Sehen Sie mal. Das ist doch irre.
619
00:35:18,578 --> 00:35:24,334
Solche Massen habe ich noch nie gesehen.
Wie Times Square, aber zehnmal so viel.
620
00:35:25,085 --> 00:35:28,505
An der Shibuya Crossing,
der weltweit größten Kreuzung,
621
00:35:28,505 --> 00:35:33,301
beginnt die Stoßzeit bei Sonnenaufgang
und hält den ganzen Tag an.
622
00:35:33,301 --> 00:35:37,097
Ich warte erst mal ab, bevor ich mitgehe.
623
00:35:37,097 --> 00:35:41,268
3.000 Fußgänger überqueren
bei jedem grünen Licht die Straße.
624
00:35:43,728 --> 00:35:46,856
Ich bin jetzt einige Tage hier
und mir sicher,
625
00:35:46,856 --> 00:35:51,611
dass, wenn die anderen 2.999 es schaffen,
dann schaffe ich es auch.
626
00:35:51,611 --> 00:35:53,822
Ich folge der Menge. Kommen Sie.
627
00:35:57,367 --> 00:36:00,620
Ist jemand
mit jemand anderem zusammengestoßen? Nein.
628
00:36:01,121 --> 00:36:03,456
Es ist wunderbar organisiert.
629
00:36:03,456 --> 00:36:06,793
Als überquerte man
mit der Stadt Toronto die Straße.
630
00:36:09,045 --> 00:36:14,301
Ich hatte anfangs drei Sorgen:
die Kultur, die Sprache und das Essen.
631
00:36:14,926 --> 00:36:17,470
Kultur: wirklich fantastisch.
632
00:36:17,470 --> 00:36:19,514
Sprache: Ich hatte keine Probleme.
633
00:36:21,141 --> 00:36:26,062
Essen: Daran muss ich mich noch
etwas gewöhnen, aber ich arbeite daran.
634
00:36:26,605 --> 00:36:31,776
Ich überquerte die Straße
im Shibuya-Bezirk. Wirklich wunderschön.
635
00:36:33,653 --> 00:36:36,656
Ich kann es kaum in Worte fassen,
636
00:36:36,656 --> 00:36:42,871
was genau an dieser Stadt
so ergreifend ist.
637
00:36:43,830 --> 00:36:48,251
Es ist eine komplexe Nation.
Es gibt das Alte und das Neue.
638
00:36:49,586 --> 00:36:52,339
Mich zieht nichts
ans eine oder andere Ende.
639
00:36:52,923 --> 00:36:58,011
Aber ich fand einen Weg
zwischen diesen beiden Extremen,
640
00:36:58,011 --> 00:37:00,764
den ich als sehr angenehm empfand.
641
00:37:02,974 --> 00:37:06,186
Mein Sohn Daniel sagte:
"Wenn man Tokio besucht hat,
642
00:37:06,186 --> 00:37:10,941
möchte man immer wieder dahin zurück."
643
00:37:10,941 --> 00:37:16,780
Ich glaube, um all die Elemente,
die Tokio ausmachen, zu entdecken,
644
00:37:16,780 --> 00:37:20,033
muss man wohl
noch ein-, zweimal wiederkommen.
645
00:37:20,033 --> 00:37:23,495
Der Junge hatte also recht.
646
00:38:19,134 --> 00:38:21,177
Untertitel von: Britta Noack