1 00:00:07,926 --> 00:00:12,222 Ein großer Philosoph sagte einmal: "Die Welt ist ein Buch, 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,520 und wer nie reist, sieht nur eine Seite davon." 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Ich muss sagen, 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 ich habe ein paar Seiten gelesen und finde das Buch nicht toll. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Es gibt mehrere Gründe, warum ich nicht gern reise. 6 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 Wenn es zu kalt ist... 7 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 ...ist mir unbehaglich. 8 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Eisbaden, nackt? 9 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Ja. - Was für eine tolle Einladung. 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Und wenn es zu warm ist, ist mir auch unbehaglich. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Das ist zu schnell. 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Aber ich bin 75. - Brauchst du Hilfe? 13 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Nein, geht schon. 14 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 Vielleicht wird es Zeit, dass ich meinen Horizont erweitere. 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Oh mein Gott. 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Ich hatte erstmals meine Hand in einem Elefantenhintern. 17 00:01:11,823 --> 00:01:13,325 Das Schöne ist, 18 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 dass ich in unglaublichen Hotels untergebracht bin. 19 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Meine Güte. Das ist spektakulär. 20 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Der Haken an der Sache: Ich habe zugestimmt, auf Erkundung zu gehen. 21 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Vorsicht. - Was Sie nicht sagen. 22 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Schöner Berg. - Ein Vulkan. 23 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 Ein Vulkan? 24 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Ich habe diese Welt mein ganzes Leben gemieden. 25 00:01:40,435 --> 00:01:41,978 Brr. Brr. Brr. Sadie. 26 00:01:42,729 --> 00:01:45,315 Oh mein Gott. Oh mein Gott. Oh mein Gott. 27 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Einfach zu überleben, wäre toll. 28 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Ich trinke nie wieder fünf Wodkas mit einem Finnen. 29 00:01:57,077 --> 00:01:59,996 URLAUB WIDER WILLEN MIT EUGENE LEVY 30 00:02:01,748 --> 00:02:06,044 Eine Reise nach Tokio war für mich nie vorgesehen. 31 00:02:07,170 --> 00:02:09,004 Ich habe Vorbehalte. 32 00:02:09,004 --> 00:02:11,967 Kulturelle Brücken, die ich nie überquerte. 33 00:02:11,967 --> 00:02:14,886 Eine Ernährung zu exotisch, um sie zu genießen. 34 00:02:14,886 --> 00:02:17,973 Ein Tauziehen um eine Sprache, das ich nie gewinnen werde. 35 00:02:18,807 --> 00:02:21,560 Und das Wort "geschäftig" wird hier neu erfunden. 36 00:02:24,312 --> 00:02:27,482 TOKIO 37 00:02:29,442 --> 00:02:36,157 Mein Sohn Daniel war schon oft hier und schwärmt von diesem Land. 38 00:02:38,410 --> 00:02:40,537 Er sagte immer: "Du musst nach Japan. 39 00:02:40,537 --> 00:02:42,831 Du wirst es dort lieben." 40 00:02:42,831 --> 00:02:45,458 Auf seinen Befehl hin sind wir also hier. 41 00:02:46,626 --> 00:02:49,504 Ich unterscheide mich aber sehr von meinem Sohn. 42 00:02:49,504 --> 00:02:55,093 Er ist ein sorgenloser Kosmopolit, ich bin hingegen vorsichtig und konventionell. 43 00:02:55,093 --> 00:02:59,890 Ich habe es überall schwer, meinen Platz zu finden. 44 00:02:59,890 --> 00:03:04,019 Die weltweit größte Stadt überwältigt mich also besonders. 45 00:03:04,728 --> 00:03:08,648 Ich brauche jemanden, der mich mitnimmt und mir hilft. 46 00:03:15,405 --> 00:03:19,242 Leider bin ich eher auf Komfort ausgelegt als auf Geschwindigkeit, 47 00:03:19,242 --> 00:03:21,828 also mal sehen, wie das läuft. 48 00:03:25,332 --> 00:03:28,293 - Hey, Eugene. Konnichiwa. - Konnichiwa. 49 00:03:28,293 --> 00:03:30,170 - Das Gepäck in den Kofferraum. - Klar. 50 00:03:31,922 --> 00:03:34,883 - Ihre Entourage ist dabei. - Meine Crew. 51 00:03:36,176 --> 00:03:38,553 Die japanische Hauptstadt zeigt mir 52 00:03:38,553 --> 00:03:43,058 ein Tour-Guide, der die halbe Welt bereiste, um sich hier niederzulassen. 53 00:03:44,935 --> 00:03:46,144 {\an8}Ja, etwas tief. 54 00:03:46,144 --> 00:03:47,938 {\an8}- Sorry. - Kein Auto für alte Männer. 55 00:03:47,938 --> 00:03:50,023 - Für Japaner. - Und rein. 56 00:03:50,815 --> 00:03:52,317 - Eugene. 57 00:03:52,317 --> 00:03:54,027 - Albo. - Bereit? 58 00:03:54,027 --> 00:03:55,695 Ja, so gut wie möglich. 59 00:03:56,947 --> 00:03:58,782 Ich fahre Sie ins Hotel. 60 00:03:59,366 --> 00:04:01,534 Ab und an gebe ich mal Gas. 61 00:04:01,534 --> 00:04:05,330 Das mit dem "Gas geben" meinte er sehr ernst. 62 00:04:12,003 --> 00:04:15,006 - Wie war das? - Das war beängstigend. 63 00:04:15,006 --> 00:04:20,929 Tokio war einst ein kleines Fischerdorf und hat heute 40 Millionen Einwohner. 64 00:04:20,929 --> 00:04:25,684 Genau wie Kanada, nur auf einer Fläche von 0,02 % davon. 65 00:04:26,268 --> 00:04:30,146 - Ich komme auch aus Toronto, also... - Sie kommen aus Toronto? 66 00:04:30,146 --> 00:04:33,775 Wann kamen Sie nach Tokio und warum? 67 00:04:33,775 --> 00:04:37,612 Ich war einfach verliebt in etwas, das wie eine andere Welt aussah. 68 00:04:38,905 --> 00:04:40,198 Nicht nur Albo. 69 00:04:40,699 --> 00:04:44,786 Jeder zehnte Tokioter zwischen 20 und 30 wurde im Ausland geboren. 70 00:04:45,787 --> 00:04:50,333 Was an der Stadt lieben Sie so sehr? 71 00:04:50,333 --> 00:04:54,337 Als Kind liebte ich Anime, japanische Filme und TV-Serien. 72 00:04:54,337 --> 00:04:55,672 Ich beschreibe es mal so: 73 00:04:55,672 --> 00:04:58,550 Man verspürt Nostalgie für einen unbekannten Ort. 74 00:04:59,259 --> 00:05:01,803 Hierherzukommen und es dann zu erleben, 75 00:05:01,803 --> 00:05:04,306 ist wie ein zum Leben erwecktes Videospiel. 76 00:05:04,306 --> 00:05:07,976 Ehrlich gesagt fühle ich mich gerade wie in einem Videospiel. 77 00:05:08,602 --> 00:05:12,814 Die Millionen, die hier ihr Zuhause fanden, müssen etwas auf der Spur sein. 78 00:05:12,814 --> 00:05:16,276 Ich bin gespannt herauszufinden, was es ist. 79 00:05:18,069 --> 00:05:20,864 Das ist das Zentrum des Großstadtlebens in Tokio. 80 00:05:20,864 --> 00:05:25,243 Wow. Großartig. Sehen Sie sich die ganzen Leute an. 81 00:05:26,578 --> 00:05:31,041 Eine coole Art, in eine offensichtlich coole Stadt zu fahren. 82 00:05:32,792 --> 00:05:36,755 - Ich fahre eine Schleife. Da wären wir. - Das war irre. 83 00:05:37,756 --> 00:05:39,174 Wow. 84 00:05:40,133 --> 00:05:42,427 - Vielleicht können wir ihn höherlegen. - Nur für Sie. 85 00:05:42,427 --> 00:05:44,304 Vielen Dank. Das war toll. 86 00:05:45,472 --> 00:05:46,765 Die nächsten Tage 87 00:05:46,765 --> 00:05:52,312 übernachte ich hinter dieser glitzernden Metallfassade des Hoshinoya-Hotels. 88 00:05:53,104 --> 00:05:58,485 Eine Mischung aus Luxus, Hightech und traditioneller japanischer Schlichtheit, 89 00:05:58,485 --> 00:06:00,612 nicht unähnlich der Stadt selbst. 90 00:06:03,365 --> 00:06:05,659 - Hallo. - Willkommen im Hoshinoya in Tokio. 91 00:06:05,659 --> 00:06:09,162 - Danke. - Bitte Schuhe hier ausziehen. Ja. 92 00:06:09,162 --> 00:06:11,873 Zum Glück trage ich keine kniehohen Schnürstiefel. 93 00:06:13,250 --> 00:06:16,419 Ich verstehe die Tradition, aber ohne Schuhe 94 00:06:16,419 --> 00:06:20,423 mache ich mir zu große Sorgen über den Zustand meiner Socken. 95 00:06:22,384 --> 00:06:24,177 - Guten Abend. - Hi. 96 00:06:24,177 --> 00:06:26,429 Ich bin Yuka und zeige Ihnen das Hotel. 97 00:06:26,429 --> 00:06:28,056 Ja, sehr gerne. 98 00:06:29,808 --> 00:06:32,686 Das Hotel ist ein modernes Ryokan, 99 00:06:32,686 --> 00:06:36,940 ein traditionelles japanisches Gasthaus, das vor 400 Jahren seine Blütezeit hatte. 100 00:06:36,940 --> 00:06:38,525 {\an8}WILLKOMMEN IM HOSHINOYA TOKIO! 101 00:06:44,197 --> 00:06:50,370 Die Shoji-Papier-Holzrahmen im Japan-Stil sowie die Tatami-Böden. 102 00:06:50,370 --> 00:06:56,334 Sehr schön. Wie ich sehe, scheint das Bett auf dem Boden zu liegen. 103 00:06:56,334 --> 00:07:00,338 - Sie sehen etwas entsetzt aus. - Nein, bestimmt nicht problematisch 104 00:07:00,338 --> 00:07:01,631 in meinem Alter. 105 00:07:01,631 --> 00:07:03,592 Es braucht wohl einige Verrenkungen, 106 00:07:03,592 --> 00:07:06,177 um hochzukommen und aufzustehen. 107 00:07:06,761 --> 00:07:09,306 Hier drüben ist das Bad. 108 00:07:09,306 --> 00:07:11,933 Japaner nehmen gerne ein Bad. 109 00:07:11,933 --> 00:07:13,935 Hier ist die Toilette. 110 00:07:17,439 --> 00:07:19,983 Als hätte man einen Freund mit dabei, oder? 111 00:07:19,983 --> 00:07:22,319 Yuka, danke für die Besichtigung. 112 00:07:22,319 --> 00:07:24,905 - Ich hoffe, Sie fühlen sich bei uns wohl. - Bestimmt. 113 00:07:25,530 --> 00:07:29,701 Zuerst nehme ich mir etwas Zeit, mich an dieses Bad zu gewöhnen. 114 00:07:30,327 --> 00:07:32,037 Es ist etwas kompliziert. 115 00:07:32,037 --> 00:07:35,540 Ich traue keiner Toilette, die vielseitiger ist als ich. 116 00:07:35,540 --> 00:07:39,211 Da steht "Druck". Das macht mir Angst. 117 00:07:39,211 --> 00:07:42,088 Schleudert sie mich nach oben oder saugt sie mich rein? 118 00:07:42,088 --> 00:07:43,798 Hier steht "Position". 119 00:07:43,798 --> 00:07:47,427 Keine Ahnung, ob man bei der falschen Position abgemahnt wird, 120 00:07:47,427 --> 00:07:49,888 ob ein Buzzer ertönt. 121 00:07:51,514 --> 00:07:56,061 Es gibt wohl das Alte und das Neue, wenn es um Tokio geht. 122 00:07:56,061 --> 00:08:00,398 Das Zimmer hat eine Art Zen-Qualität. Es fühlt sich recht angenehm an. 123 00:08:00,398 --> 00:08:03,568 Vor dem Fenster stehen die japanischen Holzrahmen, 124 00:08:03,568 --> 00:08:06,780 aber im Bad befindet sich eine Robotertoilette. 125 00:08:06,780 --> 00:08:12,118 Mit dieser Kombination werde ich wohl meinen Weg durch Japan finden. 126 00:08:13,453 --> 00:08:17,707 Jetzt muss ich aber erst mal Albo wiederfinden. 127 00:08:18,667 --> 00:08:20,877 Eine Kneipe namens Hoshigumi. 128 00:08:20,877 --> 00:08:23,547 Er lud mich nach Sankaku Chitai ein, 129 00:08:23,547 --> 00:08:27,592 einer der wenigen Gegenden in Tokio, die noch nicht saniert wurde. 130 00:08:28,093 --> 00:08:31,638 Noch ist es alt und marode. 131 00:08:31,638 --> 00:08:32,722 Ist mir bekannt. 132 00:08:33,306 --> 00:08:37,519 In der Gasse ist was los. Ich kann die Schilder nicht lesen. 133 00:08:37,519 --> 00:08:39,938 Ich weiß nicht genau, wo wir sind. 134 00:08:43,650 --> 00:08:45,777 Eugene, Sie haben es geschafft. 135 00:08:45,777 --> 00:08:46,945 Mein Freund Masa. 136 00:08:46,945 --> 00:08:49,406 - Freut mich. - Hi. Mich auch. 137 00:08:49,406 --> 00:08:52,075 Er ist mein japanischer Freund. Was zu trinken? 138 00:08:52,075 --> 00:08:56,246 Er trinkt japanisches Craft-Bier. Ich trinke Whiskey und Tonic. 139 00:08:56,246 --> 00:08:57,455 Sie sind gefährlich. 140 00:08:59,040 --> 00:09:01,293 - Ich nehme das Bier. - Okay. 141 00:09:02,127 --> 00:09:05,922 So sieht die Kneipenszene in dieser Gegend aus. 142 00:09:05,922 --> 00:09:10,510 Sehr hip und jung, und ich bin jetzt Teil davon. 143 00:09:10,510 --> 00:09:12,888 Ja. Arigatou. 144 00:09:13,680 --> 00:09:15,390 - Japanisch. Super. - Ja. 145 00:09:15,390 --> 00:09:17,976 Vor dem Trinken sagen wir immer kanpai. 146 00:09:17,976 --> 00:09:19,769 - Kanpai heißt "Prost". - Kanpai. 147 00:09:19,769 --> 00:09:21,354 - Kanpai. - Ja. 148 00:09:21,354 --> 00:09:22,731 Kanpai. Klirr. Klirr. Klirr. 149 00:09:22,731 --> 00:09:25,775 - Masa, was machen Sie? - Ich arbeite im Büro. 150 00:09:25,775 --> 00:09:27,944 Auf Japanisch heißt es sarariman. 151 00:09:27,944 --> 00:09:30,989 - Okay. - Übersetzt heißt es "Salaryman". 152 00:09:32,949 --> 00:09:37,996 Ich hörte, dass Sie hier wahnsinnig viel arbeiten. 153 00:09:37,996 --> 00:09:42,250 Die Japaner tendieren dazu, sich über ihren Arbeitsplatz 154 00:09:42,250 --> 00:09:43,710 zu identifizieren. 155 00:09:43,710 --> 00:09:45,337 - Das sind ihre Leute. - Okay. 156 00:09:45,337 --> 00:09:47,797 Nach der Arbeit trinkt man zusammen etwas. 157 00:09:47,797 --> 00:09:51,301 Manchmal sogar bis zum nächsten Morgen. 158 00:09:51,301 --> 00:09:52,510 Hören Sie auf! 159 00:09:53,345 --> 00:09:57,182 Man muss mit seinem Chef ausgehen und die Nacht durchtrinken? 160 00:09:57,182 --> 00:09:58,433 - Ja. - Sehr normal. 161 00:09:58,433 --> 00:10:02,145 Die Work-Life-Balance kann für viele hier sehr schwierig sein. 162 00:10:03,230 --> 00:10:04,773 Das Yakisoba ist da. 163 00:10:04,773 --> 00:10:06,191 Greift zu. 164 00:10:06,191 --> 00:10:08,777 Die Nudeln isst man folgendermaßen. 165 00:10:11,821 --> 00:10:13,240 - Man schlürft sie. - Schlürfen? 166 00:10:13,240 --> 00:10:15,617 So erhalten die Nudeln den vollen Geschmack. 167 00:10:15,617 --> 00:10:19,829 Man signalisiert dem Koch damit auch, dass es einem schmeckt. 168 00:10:19,829 --> 00:10:22,916 Anstatt: "Entschuldigung, das ist lecker", 169 00:10:22,916 --> 00:10:26,127 - verrät ihm das Geräusch... - Des Essens. 170 00:10:27,629 --> 00:10:28,838 Das Schlürfen. 171 00:10:30,423 --> 00:10:33,051 Daran muss ich mich ein wenig gewöhnen. 172 00:10:35,262 --> 00:10:36,304 Ihm schmeckt es sehr. 173 00:10:39,307 --> 00:10:40,517 Sehr gut. 174 00:10:40,517 --> 00:10:43,019 Ich versuchte es. Das ist nicht so leicht. 175 00:10:43,019 --> 00:10:46,606 Beim Einsaugen habe ich das Gefühl, ich würde ersticken. 176 00:10:50,360 --> 00:10:53,446 Ein schlechter Tod, während man Nudeln schlürft. 177 00:10:53,446 --> 00:10:55,532 Das will niemandes Grabschrift sein. 178 00:10:58,243 --> 00:10:59,369 Sie machen das gut. 179 00:10:59,995 --> 00:11:02,122 Mir gefällt diese kleine Kneipe. 180 00:11:02,122 --> 00:11:05,667 Ich bin seit zwölf Jahren hier. Ich fühle mich immer noch wie Sie. 181 00:11:05,667 --> 00:11:11,256 Es gibt so viele kleine faszinierende Nuancen, die das Leben hier ausmachen. 182 00:11:11,256 --> 00:11:13,675 Jeden Tag legt man etwas Neues frei. 183 00:11:13,675 --> 00:11:14,968 Dazu bin ich bereit. 184 00:11:14,968 --> 00:11:16,803 - Kanpai. - Kanpai. 185 00:11:16,803 --> 00:11:18,221 Willkommen in Japan. 186 00:11:20,015 --> 00:11:24,185 Vor 154 Jahren war Kyoto Japans Hauptstadt, 187 00:11:24,185 --> 00:11:28,523 bis der Kaiser entschied, in die Stadt Edo umzuziehen, 188 00:11:28,523 --> 00:11:32,319 und sie in Tokio umbenannte, was "östliche Hauptstadt" bedeutet. 189 00:11:33,570 --> 00:11:36,031 Gut genug für den Kaiser, gut genug für mich. 190 00:11:42,078 --> 00:11:45,624 Ich habe sehr angenehm auf meinem Futon geschlafen. 191 00:11:46,124 --> 00:11:49,920 Ich habe zehn Minuten fürs Aufstehen gebraucht, 192 00:11:49,920 --> 00:11:56,426 aber ich kann die Bewegung gut gebrauchen, also ist alles in Ordnung. 193 00:11:57,552 --> 00:12:00,722 Ich freue mich darauf, die Stadt zu erkunden. 194 00:12:01,306 --> 00:12:04,809 Es wäre toll, meinem Sohn Daniel nach meiner Rückkehr zu sagen: 195 00:12:04,809 --> 00:12:09,064 "Okay, ich stimme dir in allem, was du über Tokio sagtest, zu. 196 00:12:09,064 --> 00:12:13,068 Eine verrückte Stadt. Alles, was dir gefiel, gefiel mir auch." 197 00:12:16,488 --> 00:12:18,406 Da sich die Stadt ständig verändert, 198 00:12:18,406 --> 00:12:21,618 wird Tokio als Stadt ohne Erinnerung beschrieben, 199 00:12:21,618 --> 00:12:25,997 und ich habe vergessen, von wem das Zitat stammt. 200 00:12:25,997 --> 00:12:29,000 Wow, was für ein fantastisches Interieur. 201 00:12:29,000 --> 00:12:32,379 Das ist für mich das alte Japan. 202 00:12:33,088 --> 00:12:36,007 Mit der größten Pendlerbevölkerung der Welt 203 00:12:36,007 --> 00:12:40,345 ist es nicht verwunderlich, dass Tokio auch die emsigsten Haltestellen hat. 204 00:12:41,596 --> 00:12:44,224 Dieses Land bescherte uns den Hochgeschwindigkeitszug 205 00:12:44,224 --> 00:12:47,102 und das erste serienmäßig hergestellte Elektroauto. 206 00:12:47,102 --> 00:12:51,982 Das mir zur Verfügung gestellte Gefährt von meinem Hotel verwundert mich also. 207 00:12:51,982 --> 00:12:54,568 - Hallo. - Hallo. 208 00:12:54,568 --> 00:12:58,238 - Wie geht's? Eugene. - Ja. Eugene, freut mich. 209 00:12:58,238 --> 00:12:59,823 - Ich bin Kay. - Kay. 210 00:12:59,823 --> 00:13:02,075 - Ihr Gefährt steht bereit. - Sieh mal an. 211 00:13:02,075 --> 00:13:07,706 Es wundert mich, dass Rikschas noch ein brauchbares Transportmittel 212 00:13:07,706 --> 00:13:09,583 in einer modernen Stadt wie Tokio sind. 213 00:13:09,583 --> 00:13:13,545 Ja. Man benutzt sie nur noch für Sightseeing-Touren. 214 00:13:13,545 --> 00:13:16,923 - Macht der Job Ihnen Spaß? - Ja, sehr. 215 00:13:16,923 --> 00:13:20,635 - Denn ich fühlte mich etwas schuldig. - Das sollten Sie nicht. 216 00:13:20,635 --> 00:13:22,804 - Ich wurde zum Rennen geboren. - Toll. 217 00:13:24,764 --> 00:13:27,100 "Zum Rennen geboren." Und ich zum Sitzen. 218 00:13:27,100 --> 00:13:30,145 - Ja. Dann... Natürlich. - Fahren wir los? 219 00:13:30,145 --> 00:13:31,354 Bitte... Achtung, Stufe. 220 00:13:32,314 --> 00:13:34,399 Hoffentlich ist er schnell, 221 00:13:34,399 --> 00:13:37,527 denn es ist heute heiß, und die Brise täte mir gut. 222 00:13:37,527 --> 00:13:39,905 Ich lege Ihnen den Sicherheitsgurt an. 223 00:13:39,905 --> 00:13:41,781 Wie schnell sind Sie? 224 00:13:41,781 --> 00:13:43,742 Zurücklehnen und entspannen. 225 00:13:44,242 --> 00:13:46,077 Eins, zwei, drei. 226 00:13:47,621 --> 00:13:51,416 Also, los geht's. 227 00:13:51,416 --> 00:13:54,669 - So weit, so gut. - Danke, Mr. Levy. 228 00:13:54,669 --> 00:13:57,631 Wie lange machen Sie das schon, Kay? 229 00:13:57,631 --> 00:13:59,925 Schon seit 19 Jahren. 230 00:13:59,925 --> 00:14:02,469 Was war die längste Strecke für Sie? 231 00:14:02,469 --> 00:14:05,055 - Circa acht Stunden. - Acht Stunden? 232 00:14:05,055 --> 00:14:08,850 - Wo rannten Sie hin? Kyoto? - Nein. 233 00:14:08,850 --> 00:14:11,061 Was lieben Sie an dieser Stadt? 234 00:14:11,061 --> 00:14:13,605 Ja. Man kann so viel unternehmen. 235 00:14:13,605 --> 00:14:14,856 Ja. Hier in Tokio. 236 00:14:14,856 --> 00:14:19,569 Es gibt komische und verrückte Kulturen. Alles koexistiert nebeneinander. 237 00:14:19,569 --> 00:14:21,821 Wird es für Sie hier je gefährlich? 238 00:14:22,405 --> 00:14:27,118 Ja, denn wir laufen so neben recht großen Autos. 239 00:14:27,118 --> 00:14:28,495 Ja. 240 00:14:28,495 --> 00:14:32,290 Es ist wichtig, dass Sie bei Ihrer Arbeit vorsichtig sind, 241 00:14:32,290 --> 00:14:34,918 denn alleine finde ich nie zurück zum Hotel. 242 00:14:37,170 --> 00:14:41,341 Ich lehne mich zurück und lasse mich vom ortsansässigen Kay 243 00:14:41,341 --> 00:14:47,305 zu einem der ältesten und beliebtesten Touristenviertel, Asakusa, bringen. 244 00:14:50,225 --> 00:14:54,396 - Die Zeit rennt. Ja. - Die Zeit rennt. Unglaublich. 245 00:14:54,896 --> 00:14:55,981 - Arigato. - Das ist 246 00:14:55,981 --> 00:14:57,857 die perfekte Art der Fortbewegung. 247 00:14:57,857 --> 00:14:59,609 - Arigato. - Danke. 248 00:14:59,609 --> 00:15:04,114 Er ist eine der lebhaftesten Figuren, die mir je begegnet sind. 249 00:15:04,864 --> 00:15:06,157 Unglaublich toll. 250 00:15:06,866 --> 00:15:10,704 Zum Kennenlernen einer Stadt war das ziemlich einzigartig. 251 00:15:10,704 --> 00:15:14,332 Aber ich will mich nicht nur buchstäblich herumtragen lassen, 252 00:15:14,332 --> 00:15:16,626 also wird es Zeit für einen Spaziergang. 253 00:15:18,211 --> 00:15:23,717 Es ist wirklich ruhig auf den Straßen. 254 00:15:23,717 --> 00:15:26,469 Niemand schreit, 255 00:15:27,220 --> 00:15:29,848 kein Hupkonzert. 256 00:15:29,848 --> 00:15:32,851 Das ist für eine so große Stadt ungewöhnlich. 257 00:15:32,851 --> 00:15:35,979 Um die Schönheiten von Asakusa zu entdecken, 258 00:15:35,979 --> 00:15:38,523 treffe ich mich mit einem Tour-Guide. 259 00:15:38,523 --> 00:15:43,403 Ich zweifle jedoch, dass der nächste so entzückend ist wie Kay. 260 00:15:43,403 --> 00:15:46,072 - Hi. - Konnichiwa. 261 00:15:46,072 --> 00:15:47,866 Zu früh gesprochen. 262 00:15:47,866 --> 00:15:49,326 Ich heiße Cyber Bunny. 263 00:15:49,326 --> 00:15:53,246 - Nenne ich Sie "Cyber" oder... - Nennen Sie mich Cyber Bunny. 264 00:15:53,246 --> 00:15:54,873 - Cyber Bunny. - Ja. 265 00:15:55,624 --> 00:15:59,127 Cyber Bunnys Ruf ist so einzigartig wie ihr Name. 266 00:15:59,127 --> 00:16:06,218 Als einflussreiche Kultur-Vloggerin steht sie auf der Forbes Asia 30-Under-30-Liste. 267 00:16:07,761 --> 00:16:10,096 Ich produziere viele Videoinhalte, 268 00:16:10,096 --> 00:16:13,308 um die Kluft zwischen dem Osten und Westen zu überbrücken 269 00:16:13,308 --> 00:16:18,313 und mein Publikum über die ungeschriebenen Regeln der japanischen Kultur aufzuklären. 270 00:16:19,147 --> 00:16:21,191 - Hatten Sie schon mal Mochi? - Mochi? 271 00:16:21,191 --> 00:16:25,487 Eine traditionelle japanische Süßspeise. Hier. 272 00:16:28,031 --> 00:16:29,908 - Ein großer Bissen. - Bisschen spät. 273 00:16:30,575 --> 00:16:33,203 Okay. Eine ungeschriebene Regel besagt, 274 00:16:33,203 --> 00:16:35,830 dass man nicht laufen und gleichzeitig essen soll... 275 00:16:35,830 --> 00:16:40,001 Tolle Regel. Man sollte sie aufschreiben und offiziell machen. 276 00:16:40,001 --> 00:16:41,419 - Weiter? - Ja. 277 00:16:42,546 --> 00:16:44,214 Vor 400 Jahren 278 00:16:44,214 --> 00:16:47,676 war dieser Teil der Stadt ein belebtes Vergnügungsviertel. 279 00:16:47,676 --> 00:16:53,223 Es passt gut, dass Sie hier sind. Es ist wie LA, das japanische Hollywood. 280 00:16:53,223 --> 00:16:56,935 Heute kommen die Menschen oft in Kimonos, 281 00:16:56,935 --> 00:16:59,729 eine Art, die japanische Tradition zu spüren. 282 00:16:59,729 --> 00:17:02,482 Ich fühle mich underdressed. 283 00:17:03,066 --> 00:17:05,235 Wir gehen zum Senso-ji-Tempel, 284 00:17:05,986 --> 00:17:09,030 dem ältesten Tempel in Tokio. 285 00:17:09,030 --> 00:17:13,868 Hier beten wir und zeugen Gott und unseren Vorfahren Respekt. 286 00:17:15,370 --> 00:17:17,706 Wir kommen auch zum Wahrsagen her. 287 00:17:17,706 --> 00:17:20,417 Ich bin kein Freund der Wahrsagerei. 288 00:17:20,417 --> 00:17:23,085 Warum will man wissen, was passieren wird? 289 00:17:23,085 --> 00:17:27,132 Ich will nicht jeden Morgen aufwachen und über mein Ableben nachdenken. 290 00:17:31,720 --> 00:17:35,015 - Ihre Nummer ist 78. - Achtundsiebzig. Die hier? 291 00:17:35,015 --> 00:17:38,476 Nummer 78. Das höchste, ausgezeichnete Schicksal. 292 00:17:38,476 --> 00:17:39,978 Sie zogen das Beste. 293 00:17:40,562 --> 00:17:42,731 Okay, das war nicht geplant. 294 00:17:42,731 --> 00:17:45,859 Nicht manipuliert. Das höchste und ausgezeichnete. 295 00:17:45,859 --> 00:17:46,985 - Übrigens... - Was? 296 00:17:46,985 --> 00:17:49,946 ...gibt es eine ungeschriebene Regel: Wenn man sie zieht, 297 00:17:49,946 --> 00:17:51,323 ist es leider schlecht. 298 00:17:51,323 --> 00:17:53,199 Warum sagen Sie so was? 299 00:17:53,199 --> 00:17:55,911 Warum, wenn ich mich doch so gefreut habe, 300 00:17:55,911 --> 00:17:59,080 dass ich das höchste, ausgezeichnete Schicksal zog? 301 00:17:59,080 --> 00:18:01,041 Weil es im Leben hoch und runter geht. 302 00:18:01,041 --> 00:18:03,710 Manchmal will man normal sein, 303 00:18:03,710 --> 00:18:06,296 - kein Hoch und Runter. - Ja. 304 00:18:06,296 --> 00:18:08,256 Behalten Sie es oder nicht. 305 00:18:08,256 --> 00:18:09,883 - Behalten... - Klar. 306 00:18:09,883 --> 00:18:12,385 ...und ich lese es immer, da es so toll war. 307 00:18:12,385 --> 00:18:15,764 - Sie Glückspilz. - Sehe ich auch so. 308 00:18:15,764 --> 00:18:20,060 Die Vorhersage von unvorstellbar schlechtem Glück 309 00:18:20,060 --> 00:18:21,770 macht mir natürlich Sorgen. 310 00:18:22,896 --> 00:18:27,525 Es mag Sie nicht überraschen, dass ich immer sofort an Katastrophen denke. 311 00:18:27,525 --> 00:18:32,572 Also raten Sie, woran ich in einer Stadt anfällig für Katastrophen sofort denke. 312 00:18:33,073 --> 00:18:38,203 Ich erlebte vor 15, 20 Jahren in LA ein Erdbeben. 313 00:18:38,203 --> 00:18:41,873 Es war ein recht sanftes Beben, 314 00:18:41,873 --> 00:18:47,170 von dem man aufwacht und fühlt, wie sich alles so bewegt. 315 00:18:48,255 --> 00:18:54,761 Hier gibt es wohl gewaltigere Beben, und sie kommen auch öfter vor. 316 00:18:55,887 --> 00:18:59,933 Ich sage "öfter", aber das ist eine Untertreibung. 317 00:18:59,933 --> 00:19:03,645 Ich befinde mich in der aktivsten seismischen Gegend der Erde. 318 00:19:05,438 --> 00:19:06,773 Warum bin ich hier? 319 00:19:06,773 --> 00:19:09,859 Könnte jetzt etwas passieren? Keine Ahnung. 320 00:19:09,859 --> 00:19:14,614 In dieser riesigen Metropole Tokio treffen drei tektonische Platten aufeinander, 321 00:19:14,614 --> 00:19:16,074 was Erdbeben bedeutet. 322 00:19:16,950 --> 00:19:21,288 Sie ist auch anfällig für Überschwemmungen und Taifune. 323 00:19:21,830 --> 00:19:24,916 Ich hoffe, Eugene geht's gut. Die können heftig sein. 324 00:19:25,500 --> 00:19:29,588 Wie lebt es sich als Tokioter? Ich werde es bald erfahren. 325 00:19:30,088 --> 00:19:36,094 Ich nahm widerstrebend eine ungewöhnliche Einladung von Albo und Masa an. 326 00:19:36,094 --> 00:19:38,930 Keine Ahnung, ob ich den beiden trauen sollte. 327 00:19:41,516 --> 00:19:43,226 - Hallo, die Herren. - Hey. 328 00:19:43,226 --> 00:19:44,227 Konnichiwa. 329 00:19:44,227 --> 00:19:49,482 {\an8}Das ist das "Honjo Life Safety Learning Center". 330 00:19:49,482 --> 00:19:52,819 Schulkinder lernen hier alles über Naturkatastrophen. 331 00:19:52,819 --> 00:19:55,405 Gut genug für Schulkinder und für mich. 332 00:19:55,405 --> 00:19:57,824 Das ist Tamora-san. 333 00:20:00,368 --> 00:20:05,123 Hier erlebt man die starken Winde, die man auch bei einem Taifun erlebt. 334 00:20:07,042 --> 00:20:08,043 Okay. 335 00:20:09,669 --> 00:20:12,505 Tamora-san bekam offensichtlich Wind davon, 336 00:20:12,505 --> 00:20:15,258 dass ich mich schon mit Erdbeben auskenne, 337 00:20:15,258 --> 00:20:18,345 also weitet er mein Training auf Stufe zwei 338 00:20:18,345 --> 00:20:22,474 des Überlebenshandbuchs im Katastrophenfall aus: Taifune. 339 00:20:23,183 --> 00:20:25,977 Und auch sehr starker Regen. 340 00:20:25,977 --> 00:20:29,105 Okay. Nicht ganz, was ich erwartet habe. 341 00:20:29,105 --> 00:20:30,523 REGEN- UND WINDSTÄRKE 342 00:20:30,523 --> 00:20:33,360 Ich achte immer aufs Wetter, bevor ich rausgehe, 343 00:20:33,360 --> 00:20:37,948 aber hier muss man wohl für alle Eventualitäten gewappnet sein. 344 00:20:37,948 --> 00:20:39,866 Da sind Stiefel dran. 345 00:20:40,617 --> 00:20:43,245 Zum Glück geben sie mir die Schutzkleidung, 346 00:20:43,245 --> 00:20:46,331 die ich während eines Taifuns nie haben würde. 347 00:20:46,331 --> 00:20:47,540 - Masa. - Ja? 348 00:20:47,540 --> 00:20:48,625 Sie kennen das? 349 00:20:48,625 --> 00:20:50,794 Ich erlebte einen als Kind. 350 00:20:50,794 --> 00:20:52,087 Na gut, er überlebte. 351 00:20:52,671 --> 00:20:54,005 Na also. 352 00:20:54,506 --> 00:20:55,966 Alles klar. 353 00:20:55,966 --> 00:20:57,092 Okay. 354 00:20:57,092 --> 00:21:00,178 Kein Mann genießt Katastrophen so wie er. 355 00:21:00,929 --> 00:21:02,097 Okay. Los. 356 00:21:02,097 --> 00:21:05,517 Ich hatte recht, Albo und Masa nicht zu trauen. 357 00:21:05,517 --> 00:21:10,438 Aber ich gebe Tamora-san nicht die Genugtuung, fortgespült zu werden. 358 00:21:10,438 --> 00:21:11,815 - Okay? - Okay. 359 00:21:12,857 --> 00:21:14,734 Warum macht ihn das so froh? 360 00:21:16,278 --> 00:21:17,946 - Bereit? - Blick nach unten. 361 00:21:18,446 --> 00:21:20,490 Klammern Sie sich gut fest. 362 00:21:20,490 --> 00:21:23,326 Sie erleben eine Windstärke von 30 Metern pro Sekunde 363 00:21:23,326 --> 00:21:26,621 und 50 mm Niederschlag pro Stunde. 364 00:21:26,621 --> 00:21:29,583 Drei, zwei, eins, los! 365 00:21:34,462 --> 00:21:37,048 Sie machen keine halben Sachen. 366 00:21:39,384 --> 00:21:41,803 Masa, wie geht es Ihnen da hinten? 367 00:21:41,803 --> 00:21:43,930 Ich höre Sie nicht, Eugene. 368 00:21:47,183 --> 00:21:51,271 Ich machte meine eigenen Stunts. Das weiß jeder. 369 00:21:51,271 --> 00:21:56,026 Cruise, Levy sind bekannt dafür, ihre Stunts selbst zu machen. 370 00:21:56,026 --> 00:21:58,278 So fühlt sich ein Taifun an? 371 00:21:58,987 --> 00:22:02,532 Ich hätte hier ganz einfach einen Stuntman hinstellen können. 372 00:22:02,532 --> 00:22:04,701 Niemand hätte es gemerkt mit meiner Brille auf. 373 00:22:05,493 --> 00:22:06,494 Ja. 374 00:22:06,494 --> 00:22:08,246 - Er freut sich so. - Ja. 375 00:22:08,246 --> 00:22:11,166 Aber ich tat es selbst, und darum arbeite ich. 376 00:22:11,166 --> 00:22:14,961 Es war viel heftiger, als ich erwarte hatte. 377 00:22:14,961 --> 00:22:16,838 Wenn man nichts zum Festhalten hat, 378 00:22:16,838 --> 00:22:18,924 dann sayonara, oder? 379 00:22:20,133 --> 00:22:22,761 Und leider ist nicht immer 380 00:22:22,761 --> 00:22:26,139 ein lächelnder Tamora-san da, der sagt, was zu tun ist. 381 00:22:26,681 --> 00:22:27,891 Okay. 382 00:22:28,475 --> 00:22:32,938 Tokio ist eine riesige Stadt mit einer enorm hohen Bevölkerungszahl, 383 00:22:32,938 --> 00:22:36,024 und es kommt immer wieder zu Naturkatastrophen. 384 00:22:36,024 --> 00:22:41,238 Sie müssen mit vielem rechnen, trotzdem ist die Bevölkerung recht gelassen. 385 00:22:41,238 --> 00:22:47,285 Alles, was auf sie zukommt, überstehen sie, einfach so. 386 00:22:48,078 --> 00:22:50,497 Das ist recht... verblüffend. 387 00:22:51,665 --> 00:22:56,419 Nach meinem Taifun-Erlebnis treffe ich mich mit Cyber Bunny zum Dinner. 388 00:22:57,045 --> 00:23:02,968 Wir wollen uns entspannen, unser Essen genießen und an nichts Böses denken. 389 00:23:02,968 --> 00:23:04,761 Hier wird es langsam voll. 390 00:23:05,595 --> 00:23:08,431 Tokio ist wirklich die Geschichte zweier Städte, 391 00:23:08,431 --> 00:23:12,644 eine faszinierende Fusion aus Tradition und Hightech. 392 00:23:14,229 --> 00:23:19,859 Die Vergangenheit liegt hinter mir, also auf in die modernistische Gegenwart. 393 00:23:20,777 --> 00:23:25,156 Wie zwölf Stockwerke voller Videobeschilderung. 394 00:23:26,658 --> 00:23:28,702 Haben Sie so was schon mal gesehen? 395 00:23:28,702 --> 00:23:34,332 Das war einer der aufregendsten Spaziergänge zum Dinner, 396 00:23:34,332 --> 00:23:37,043 den ich je unternommen habe. 397 00:23:37,752 --> 00:23:41,256 Die japanische Hauptstadt ist ein Paradies für Feinschmecker, 398 00:23:41,256 --> 00:23:45,427 denn hier gibt es mehr Restaurants mit Michelin-Sternen als sonst wo. 399 00:23:46,094 --> 00:23:48,847 Und hier im Sagaya-Restaurant 400 00:23:48,847 --> 00:23:54,185 hat man mir die perfekte Kombination aus Technologie, Essen und Kunst versprochen. 401 00:23:54,185 --> 00:23:57,981 Konnichiwa. Schön, Sie wiederzusehen. 402 00:23:57,981 --> 00:24:02,152 - Du meine Güte, Cyber Bunny. - Was halten Sie davon? 403 00:24:02,152 --> 00:24:05,363 Ich habe so etwas noch nie zuvor gesehen. 404 00:24:06,364 --> 00:24:08,199 Wir essen zusammen mit... 405 00:24:08,199 --> 00:24:09,701 - Erica. - Erica. 406 00:24:09,701 --> 00:24:10,619 Und Chris. 407 00:24:10,619 --> 00:24:13,413 In dieses Restaurant geht man 408 00:24:13,413 --> 00:24:16,499 - und isst mit den Leuten... - Mit Fremden. 409 00:24:16,499 --> 00:24:17,667 - Ja. - ...die hier sind. 410 00:24:17,667 --> 00:24:20,503 Ich freue mich sehr, Sie beide kennenzulernen. 411 00:24:20,503 --> 00:24:21,630 Das wird super. 412 00:24:21,630 --> 00:24:24,591 Social Dining wird immer beliebter 413 00:24:24,591 --> 00:24:26,259 in Tokios Restaurantszene. 414 00:24:26,259 --> 00:24:29,054 Hi, Eugene. Freut mich. 415 00:24:29,054 --> 00:24:31,848 Keine Ahnung, wie sie darauf kamen. 416 00:24:31,848 --> 00:24:35,477 Zum Glück ist Saka, ein Mitglied des Design-Teams, 417 00:24:35,477 --> 00:24:36,895 hier, um es zu erklären. 418 00:24:36,895 --> 00:24:39,105 ...Moon Flower ist ein besonderer Raum: 419 00:24:39,105 --> 00:24:44,277 Ein multisensorisches Essenserlebnis im Innern eines unserer Kunstwerke. 420 00:24:44,277 --> 00:24:47,113 Wow, tolles Konzept. Was steckt dahinter? 421 00:24:47,113 --> 00:24:49,324 Wenn das Essen serviert wird, 422 00:24:49,324 --> 00:24:52,577 sehen Sie, dass sich die Welt in diesen Gerichten 423 00:24:52,577 --> 00:24:55,622 nach außen hin ausbreitet und sich auf dem Tisch 424 00:24:55,622 --> 00:24:57,624 und im größeren Raum entfaltet. 425 00:24:57,624 --> 00:24:58,959 Ich freue mich drauf. 426 00:24:58,959 --> 00:25:03,463 In über 92 % der Stadt gibt es keine Grünflächen. 427 00:25:03,463 --> 00:25:06,466 Die Lösung macht Tokio alle Ehre: 428 00:25:07,300 --> 00:25:10,512 Innenräume voller Natursimulationen. 429 00:25:10,512 --> 00:25:11,888 Da, ein Vögelchen. 430 00:25:11,888 --> 00:25:14,266 - Ihr Abendessen. - Fängt man es, ja. 431 00:25:14,266 --> 00:25:15,809 Sind Sie ein Foodie? 432 00:25:16,393 --> 00:25:17,769 Ich liebe Essen. 433 00:25:17,769 --> 00:25:22,816 Ich habe keine exotischen Vorlieben. Ich esse zum Beispiel kein Sushi. 434 00:25:22,816 --> 00:25:23,984 Sie hatten es noch nie? 435 00:25:23,984 --> 00:25:24,943 Nein. 436 00:25:24,943 --> 00:25:26,528 - Weil es roher Fisch ist? - Ja. 437 00:25:26,528 --> 00:25:30,448 Nichts für mich. Gekocht, überm Grill, gut durchgebraten. 438 00:25:30,448 --> 00:25:35,370 Es scheint nur mir so zu gehen. So viele Menschen lieben es. 439 00:25:35,370 --> 00:25:39,207 Ich bin es. Ich bin hier der Außenseiter. 440 00:25:39,207 --> 00:25:42,085 Vielleicht wird es Zeit, es zu wagen und... 441 00:25:43,587 --> 00:25:45,088 Dort kommt etwas. 442 00:25:47,716 --> 00:25:50,927 Eine Sashimi-Komposition. 443 00:25:50,927 --> 00:25:53,138 Es wird mit Seeigel hergestellt. 444 00:25:54,264 --> 00:25:57,267 Rechts ist ein japanischer Meeraal. 445 00:25:57,893 --> 00:26:00,312 Sehen Sie sich um. 446 00:26:00,312 --> 00:26:02,856 - Wasser fließt über den Tisch. - Ja. 447 00:26:02,856 --> 00:26:07,027 Und wo das Geschirr steht, teilt sich das Wasser. 448 00:26:07,027 --> 00:26:09,863 Ehrlich gesagt kann ich mich nur schwer 449 00:26:09,863 --> 00:26:14,910 auf die Kunst konzentrieren, da ich mich zu sehr sorge, hier alle zu beleidigen. 450 00:26:14,910 --> 00:26:16,077 Warten Sie nicht. 451 00:26:16,870 --> 00:26:18,455 Ehrlich, warten Sie nicht auf mich. 452 00:26:18,455 --> 00:26:22,125 Heute probieren Sie etwas Neues aus. 453 00:26:22,125 --> 00:26:24,628 Wenn der Rest der Welt Sushi genießen kann, 454 00:26:24,628 --> 00:26:27,505 komm, Levy, dann du auch. 455 00:26:27,505 --> 00:26:30,133 Ich habe es probiert, und es war okay. 456 00:26:31,259 --> 00:26:32,093 Nicht schlecht. 457 00:26:32,093 --> 00:26:33,386 Nein? 458 00:26:33,386 --> 00:26:35,555 Nun etwas anderes. Und los. 459 00:26:37,724 --> 00:26:40,101 Das ist gut. Ich dippe es ein wenig. 460 00:26:41,102 --> 00:26:43,480 Das ist gut. Das esse ich. Sehen Sie mal. 461 00:26:44,689 --> 00:26:48,401 - Darauf, Neues auszuprobieren. - Ich liebe es, gedrängt zu werden. 462 00:26:49,819 --> 00:26:51,571 Das tut mir gut. 463 00:26:52,447 --> 00:26:54,074 Ohne Drängen 464 00:26:54,074 --> 00:26:57,077 geschehen solche Dinge für mich einfach nicht. 465 00:26:59,204 --> 00:27:02,290 Die Blumen verändern sich. Wow. 466 00:27:02,290 --> 00:27:04,251 Da sind Fische im Fluss. 467 00:27:04,793 --> 00:27:06,795 Und neue Blumen blühen. 468 00:27:06,795 --> 00:27:08,213 Wow. 469 00:27:10,090 --> 00:27:12,217 Das ist der Wahnsinn. 470 00:27:12,842 --> 00:27:17,514 Es schafft eine Verbindung zwischen anderen Menschen um Sie herum, 471 00:27:17,514 --> 00:27:21,268 mit denen Sie sich andernfalls nie unterhalten hätten. 472 00:27:21,268 --> 00:27:23,812 Wir sind wie alte Freunde, trafen uns aber gerade erst. 473 00:27:24,479 --> 00:27:25,480 Ja. 474 00:27:25,480 --> 00:27:28,692 Das ist wirklich irre. 475 00:27:35,073 --> 00:27:37,742 Vom Social Dining bis zu antiken Tempeln: 476 00:27:37,742 --> 00:27:40,745 Diese komplexe Stadt scheint sich mir 477 00:27:40,745 --> 00:27:45,083 Stück für Stück zu erschließen. 478 00:27:47,252 --> 00:27:52,507 Ich dachte, dass sich für mich hier alles sehr fremd anfühlen würde, 479 00:27:52,507 --> 00:27:58,889 aber ich stelle fest, dass ich mich hier wohler fühle, als ich gedacht hätte. 480 00:28:07,647 --> 00:28:11,651 Meine kulinarische Abenteuerlust überraschte mich selbst. 481 00:28:11,651 --> 00:28:15,447 Ich tastete mich sogar zum ersten Mal an rohen Fisch heran. 482 00:28:16,823 --> 00:28:21,286 Aber diesen Morgen erhielt ich einen Tipp, dass die Japaner etwas gut können, 483 00:28:21,286 --> 00:28:25,290 das meinem langweiligen Gaumen eher entspricht. 484 00:28:25,832 --> 00:28:28,043 Mein Sohn Daniel 485 00:28:28,043 --> 00:28:32,964 erzählte mir, dass er sein bestes Eiersalat-Sandwich überhaupt 486 00:28:32,964 --> 00:28:34,883 hier in Tokio hatte. 487 00:28:34,883 --> 00:28:37,260 Ich mache mich also auf die Suche. 488 00:28:37,886 --> 00:28:42,390 Man soll sie einfach finden können, heute aber nicht. 489 00:28:42,390 --> 00:28:45,602 {\an8}Elektronik und Autos haben sie seit Jahren im Griff, 490 00:28:45,602 --> 00:28:48,813 {\an8}doch jetzt versuchen sie sich an etwas Großem: 491 00:28:48,813 --> 00:28:50,857 dem Eiersalat-Sandwich. 492 00:28:50,857 --> 00:28:52,108 Vielversprechend. 493 00:28:54,361 --> 00:28:56,613 {\an8}- Nur mit Eiersalat? - Ja. 494 00:28:58,281 --> 00:29:00,158 Das war's. Das ist unser Sieger. 495 00:29:01,993 --> 00:29:03,286 Arigato. 496 00:29:03,912 --> 00:29:06,289 Danke. Das wird meinen Sohn freuen. 497 00:29:07,374 --> 00:29:11,294 Eiersalat esse ich schon mein ganzes Leben. 498 00:29:12,003 --> 00:29:14,339 Sie wissen nicht, was mir das bedeutet. 499 00:29:14,965 --> 00:29:18,343 Wie die Brunch-Routine meiner Mutter jeden Sonntag. 500 00:29:18,343 --> 00:29:20,303 Das sieht klasse aus. 501 00:29:21,846 --> 00:29:24,391 Sehen Sie mal, wie groß das Sandwich ist. 502 00:29:24,391 --> 00:29:27,269 Eiersalat stelle ich genauso her 503 00:29:27,269 --> 00:29:30,814 wie meine Mutter, 504 00:29:30,814 --> 00:29:34,192 und das ist die eine Sache, an der ich mich nie satt esse. 505 00:29:36,278 --> 00:29:37,904 Wow, das schmeckt gut. 506 00:29:37,904 --> 00:29:39,656 So lecker es auch war, 507 00:29:39,656 --> 00:29:44,578 kann ein Eiersalat-Sandwich nicht meine letzte Kostprobe von Tokio sein. 508 00:29:45,579 --> 00:29:50,375 Das ist die Restaurant-Meile. Es scheint viele Esslokale zu geben. 509 00:29:50,375 --> 00:29:52,711 Wieder auf der Suche... 510 00:29:52,711 --> 00:29:53,670 Wow. 511 00:29:53,670 --> 00:29:55,922 ...etwas Traditionelleres zu finden. 512 00:29:55,922 --> 00:30:01,177 Der erste Hinweis auf Sumo, den ich seit meiner Ankunft hier gesehen habe. 513 00:30:01,177 --> 00:30:02,637 Ich würde ungern abreisen, 514 00:30:02,637 --> 00:30:06,808 ohne das gesehen zu haben, was hier als Nationalsport angesehen wird. 515 00:30:08,059 --> 00:30:12,022 Sumo geht bis ins Jahr 23. v. Chr. zurück 516 00:30:12,022 --> 00:30:15,275 und ist eine typisch japanische Kunstform. 517 00:30:21,406 --> 00:30:25,201 Sie wissen also, wen ich für etwas Sumo-Expertenwissen brauche? 518 00:30:25,201 --> 00:30:27,412 - Eugene. - Einen Iren. 519 00:30:27,412 --> 00:30:30,457 - Hi. - Hi. Willkommen im Sumo dohyo. 520 00:30:30,457 --> 00:30:32,584 Sie sind kein Japaner. 521 00:30:32,584 --> 00:30:36,046 Nein. Ich besuchte Japan vor 20 Jahren, verliebte mich ins Land 522 00:30:36,046 --> 00:30:38,089 und zog danach dann her. 523 00:30:38,089 --> 00:30:39,174 Okay. 524 00:30:39,174 --> 00:30:44,262 Ich bin seit zwei Jahrzehnten hier und in allen Funktionen dieses Sports tätig. 525 00:30:44,930 --> 00:30:47,599 Interessanterweise ist John noch jemand, 526 00:30:47,599 --> 00:30:51,478 der sich so in die Stadt verliebte, dass sie sein Zuhause wurde. 527 00:30:51,478 --> 00:30:54,564 Ich weiß nur wenig über den Sport. 528 00:30:55,065 --> 00:30:56,900 Warum gibt es ihn? 529 00:30:56,900 --> 00:31:00,862 Ursprünglich brachte man die stärksten Champions aus dem ganzen Land mit, 530 00:31:00,862 --> 00:31:02,864 die vor dem Kaiser ringten. 531 00:31:02,864 --> 00:31:05,325 Im ersten Sumokampf starb der Verlierer. 532 00:31:05,909 --> 00:31:08,828 Es ging anfangs also buchstäblich um Leben und Tod. 533 00:31:10,622 --> 00:31:12,082 Wollen Sie einen Kampf sehen? 534 00:31:12,082 --> 00:31:13,875 Ja, aus der Entfernung. Klar. 535 00:31:13,875 --> 00:31:15,168 Onegaishimasu. 536 00:31:16,378 --> 00:31:18,463 Die sind echt schwer. Schwere Jungs. 537 00:31:19,047 --> 00:31:22,300 Eugene. Ein Ringkampf fängt so an: 538 00:31:22,300 --> 00:31:25,262 Zwei Ringer gehen in die Hocke und klatschen in die Hände. 539 00:31:26,471 --> 00:31:29,432 Und wenn sie beide bereit sind, geht es los. 540 00:31:31,601 --> 00:31:35,564 Man spürt den Zusammenprall, die Power und Stärke der beiden. 541 00:31:35,564 --> 00:31:38,066 Ich meide Gewalt um jeden Preis. 542 00:31:38,066 --> 00:31:40,151 Ich komme dem ungern zu nahe. 543 00:31:40,151 --> 00:31:42,070 Wird der Gegner aus dem Ring gestoßen 544 00:31:42,070 --> 00:31:44,656 oder berührt er den Boden irgendwo im Ring 545 00:31:44,656 --> 00:31:47,784 mit etwas anderem als seinen Fußsohlen, hat er verloren. 546 00:31:47,784 --> 00:31:48,702 Wow. 547 00:31:48,702 --> 00:31:50,078 Es gibt einen Schiedsrichter. 548 00:31:50,078 --> 00:31:54,165 Er hält die Action in Gang und sorgt für den reibungslosen Ablauf. 549 00:31:54,165 --> 00:31:55,709 Wollen Sie es versuchen? 550 00:31:55,709 --> 00:31:57,502 Versuchen? Ich? Klar. Ja. 551 00:31:57,502 --> 00:31:59,838 Sie müssen drei Wörter kennen. 552 00:31:59,838 --> 00:32:01,882 Das erste ist matta nashi. 553 00:32:01,882 --> 00:32:04,676 Matta nashi. 554 00:32:06,136 --> 00:32:08,889 Matta nashi bedeutet, keine Zeit mehr. Los. 555 00:32:08,889 --> 00:32:11,766 Hakkeyoi! Hakkeyoi! Nicht aufhören. Weitermachen. Hakkeyoi! 556 00:32:11,766 --> 00:32:16,021 Das sagt man, wenn sie nicht wirklich ringen und die Action abebbt. 557 00:32:16,021 --> 00:32:17,314 Yoi, Hakkeyoi! 558 00:32:17,814 --> 00:32:19,983 Am meistens hört man nokotta. 559 00:32:19,983 --> 00:32:21,526 Nokotta, nokotta. Nokotta, nokotta. 560 00:32:21,526 --> 00:32:23,820 Das heißt, der Kampf ist noch nicht vorbei. 561 00:32:23,820 --> 00:32:25,614 Nokotta, nokotta. 562 00:32:29,826 --> 00:32:31,161 - Matta nashi. - Matta nashi. 563 00:32:31,161 --> 00:32:32,662 - Das erste. - "Hattenoi." 564 00:32:32,662 --> 00:32:34,748 - Hakkeyoi. - Hakkeyoi. 565 00:32:41,087 --> 00:32:41,922 Vergessen. 566 00:32:41,922 --> 00:32:43,840 Und das letzte? 567 00:32:44,382 --> 00:32:45,675 - No... - No... 568 00:32:45,675 --> 00:32:47,052 - Noko... - Noko... 569 00:32:47,052 --> 00:32:48,511 - Nokotta. - Nokotta. 570 00:32:48,511 --> 00:32:49,429 Perfekt. 571 00:32:49,429 --> 00:32:53,058 Ich brauche vorher noch eine kleine Erinnerung, sonst werden sie... 572 00:32:53,058 --> 00:32:55,393 Sie drehen sich um und hauen mir eine runter. 573 00:32:55,393 --> 00:32:58,355 Na gut. Okay. Das macht echt irgendwie Spaß. 574 00:32:59,606 --> 00:33:03,068 Und nun bin ich bereit, in den Ring zu treten. 575 00:33:07,864 --> 00:33:09,032 Matta nashi. 576 00:33:12,786 --> 00:33:15,455 - Sie wollen selbstbewusst erscheinen. - Ja. 577 00:33:15,455 --> 00:33:17,290 Sie haben hier das Sagen. 578 00:33:17,290 --> 00:33:18,875 Ich werde es ihnen zeigen. 579 00:33:19,459 --> 00:33:21,878 Und die Anweisungen gehen weiter. 580 00:33:22,462 --> 00:33:24,631 John macht es à la Scorsese. 581 00:33:24,631 --> 00:33:27,342 Sie halten einen gunbai in den Händen. 582 00:33:27,342 --> 00:33:28,760 Einen Kriegsfächer. 583 00:33:28,760 --> 00:33:32,973 Sie zielen damit auf den Sieger 584 00:33:32,973 --> 00:33:34,099 und sagen shobu ari. 585 00:33:34,099 --> 00:33:35,141 Shobu ari. 586 00:33:35,141 --> 00:33:37,811 - Mehr, mehr, mehr. Wütender. - Shobu ari. 587 00:33:37,811 --> 00:33:41,022 - Etwas weniger wütend. - Shobu ari. 588 00:33:41,022 --> 00:33:43,525 - Genauso. - Verlassen Sie den Ring. 589 00:33:43,525 --> 00:33:44,484 Gefällt mir. 590 00:33:45,277 --> 00:33:46,152 Matta nashi. 591 00:33:48,655 --> 00:33:49,990 Hakkeyoi. 592 00:33:52,033 --> 00:33:55,120 Nokotta, nokotta. Nokotta, nokotta. 593 00:33:55,120 --> 00:33:57,163 Obwohl es eine Fremdsprache ist, 594 00:33:57,163 --> 00:34:01,001 sagte ich diese Worte mit Leib und Seele. 595 00:34:01,001 --> 00:34:04,004 Nokotta, nokotta. Nokotta. 596 00:34:04,004 --> 00:34:09,718 Und die beiden Sumoringer waren sich der Bedeutung meiner Worte sicher. 597 00:34:10,468 --> 00:34:11,678 Nokotta, nokotta. 598 00:34:12,429 --> 00:34:13,471 Nokotta, nokotta. 599 00:34:15,682 --> 00:34:17,267 Shobu ari. 600 00:34:17,267 --> 00:34:19,269 - Ausgezeichnet. - War es gut? 601 00:34:19,269 --> 00:34:21,354 - Super. Sie waren klasse. - Furchterregend? 602 00:34:21,354 --> 00:34:27,485 Ich hatte das Gefühl, als hätten mich die Ringer respektiert und gefürchtet. 603 00:34:27,485 --> 00:34:30,780 Nur wenige Schiedsrichter stehlen den Ringern die Show, 604 00:34:30,780 --> 00:34:33,407 aber wenn einer, dann sicherlich Sie. 605 00:34:33,407 --> 00:34:34,992 Danke, John. 606 00:34:34,992 --> 00:34:37,370 Ihr Kompliment bedeutet mir viel. 607 00:34:37,370 --> 00:34:38,454 Hakkeyoi. 608 00:34:39,706 --> 00:34:41,207 Ich weiß wohl, 609 00:34:41,207 --> 00:34:44,669 warum John und die anderen sich in Tokio verliebt haben. 610 00:34:44,669 --> 00:34:47,255 Nokotta, nokotta. Nokotta. 611 00:34:48,673 --> 00:34:52,677 Sumo ist ein visuelles Spektakel, das zunächst einfach erscheint, 612 00:34:52,677 --> 00:34:57,349 aber taucht man tiefer ein, entdeckt man dabei so viel mehr. 613 00:34:58,308 --> 00:35:01,937 Und was das angeht, entspricht es ganz dieser Stadt. 614 00:35:02,479 --> 00:35:04,564 Wow, das ist so irre. 615 00:35:04,564 --> 00:35:09,319 Nach meiner Sumo-Erfahrung laufe ich ein letztes Mal zum Hotel 616 00:35:09,319 --> 00:35:12,822 und stelle fest, dass Tokio mich noch einmal herausfordert, 617 00:35:12,822 --> 00:35:16,159 und zwar beim Überqueren der Straße. 618 00:35:16,159 --> 00:35:18,578 Sehen Sie mal. Das ist doch irre. 619 00:35:18,578 --> 00:35:24,334 Solche Massen habe ich noch nie gesehen. Wie Times Square, aber zehnmal so viel. 620 00:35:25,085 --> 00:35:28,505 An der Shibuya Crossing, der weltweit größten Kreuzung, 621 00:35:28,505 --> 00:35:33,301 beginnt die Stoßzeit bei Sonnenaufgang und hält den ganzen Tag an. 622 00:35:33,301 --> 00:35:37,097 Ich warte erst mal ab, bevor ich mitgehe. 623 00:35:37,097 --> 00:35:41,268 3.000 Fußgänger überqueren bei jedem grünen Licht die Straße. 624 00:35:43,728 --> 00:35:46,856 Ich bin jetzt einige Tage hier und mir sicher, 625 00:35:46,856 --> 00:35:51,611 dass, wenn die anderen 2.999 es schaffen, dann schaffe ich es auch. 626 00:35:51,611 --> 00:35:53,822 Ich folge der Menge. Kommen Sie. 627 00:35:57,367 --> 00:36:00,620 Ist jemand mit jemand anderem zusammengestoßen? Nein. 628 00:36:01,121 --> 00:36:03,456 Es ist wunderbar organisiert. 629 00:36:03,456 --> 00:36:06,793 Als überquerte man mit der Stadt Toronto die Straße. 630 00:36:09,045 --> 00:36:14,301 Ich hatte anfangs drei Sorgen: die Kultur, die Sprache und das Essen. 631 00:36:14,926 --> 00:36:17,470 Kultur: wirklich fantastisch. 632 00:36:17,470 --> 00:36:19,514 Sprache: Ich hatte keine Probleme. 633 00:36:21,141 --> 00:36:26,062 Essen: Daran muss ich mich noch etwas gewöhnen, aber ich arbeite daran. 634 00:36:26,605 --> 00:36:31,776 Ich überquerte die Straße im Shibuya-Bezirk. Wirklich wunderschön. 635 00:36:33,653 --> 00:36:36,656 Ich kann es kaum in Worte fassen, 636 00:36:36,656 --> 00:36:42,871 was genau an dieser Stadt so ergreifend ist. 637 00:36:43,830 --> 00:36:48,251 Es ist eine komplexe Nation. Es gibt das Alte und das Neue. 638 00:36:49,586 --> 00:36:52,339 Mich zieht nichts ans eine oder andere Ende. 639 00:36:52,923 --> 00:36:58,011 Aber ich fand einen Weg zwischen diesen beiden Extremen, 640 00:36:58,011 --> 00:37:00,764 den ich als sehr angenehm empfand. 641 00:37:02,974 --> 00:37:06,186 Mein Sohn Daniel sagte: "Wenn man Tokio besucht hat, 642 00:37:06,186 --> 00:37:10,941 möchte man immer wieder dahin zurück." 643 00:37:10,941 --> 00:37:16,780 Ich glaube, um all die Elemente, die Tokio ausmachen, zu entdecken, 644 00:37:16,780 --> 00:37:20,033 muss man wohl noch ein-, zweimal wiederkommen. 645 00:37:20,033 --> 00:37:23,495 Der Junge hatte also recht. 646 00:38:19,134 --> 00:38:21,177 Untertitel von: Britta Noack