1
00:00:07,926 --> 00:00:12,222
Un grand philosophe a dit un jour :
"Le monde est un livre,
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,520
et ceux qui ne voyagent pas
n'en lisent qu'une seule page."
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
J'avoue
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
avoir lu plusieurs pages,
et je ne suis pas fan du bouquin.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Je n'aime pas voyager
pour plusieurs raisons.
6
00:00:37,205 --> 00:00:39,666
Je n'aime pas quand il fait froid.
7
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Nager nu dans l'eau glacée ?
8
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Oui.
- Sacrée proposition.
9
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Et quand il fait chaud, devinez quoi ?
Je n'aime pas ça.
10
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Je n'avance pas vite.
11
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Mais j'ai 75 ans.
- Un coup de main ?
12
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Non, ça ira.
13
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
Il est peut-être temps
d'élargir mes horizons.
14
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Bon sang.
15
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
J'ai la main dans le cul d'un éléphant.
16
00:01:11,823 --> 00:01:13,325
Le côté positif,
17
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
c'est que je loge
dans des lieux incroyables.
18
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Dites donc. C'est magnifique.
19
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Le hic est que j'ai aussi accepté
d'explorer la nature.
20
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Faites attention.
- Sans blague.
21
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Belle montagne.
- C'est un volcan.
22
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
Un volcan ?
23
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Un monde que j'ai esquivé toute ma vie.
24
00:01:40,435 --> 00:01:41,978
Du calme, Sadie.
25
00:01:42,729 --> 00:01:45,315
C'est pas vrai. Bon sang.
C'est pas vrai.
26
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Survivre serait un bon début.
27
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Dernière fois que je bois
de la vodka avec un Finlandais.
28
00:02:01,748 --> 00:02:06,044
Je n'avais jamais envisagé
un voyage à Tokyo.
29
00:02:07,170 --> 00:02:09,004
Ça m'inquiète.
30
00:02:09,004 --> 00:02:11,967
Trop de différences culturelles.
31
00:02:11,967 --> 00:02:14,886
Une alimentation trop exotique.
32
00:02:14,886 --> 00:02:17,973
Une barrière linguistique infranchissable.
33
00:02:18,807 --> 00:02:21,560
Et un sens tout nouveau
au mot "agitation".
34
00:02:29,442 --> 00:02:36,157
Mon fils Daniel est venu plusieurs fois
et chante les louanges de ce pays.
35
00:02:38,410 --> 00:02:40,537
Il me dit toujours : "Va au Japon.
36
00:02:40,537 --> 00:02:42,831
Tu vas adorer une fois sur place."
37
00:02:42,831 --> 00:02:45,458
C'est sur ses conseils que nous sommes là.
38
00:02:46,626 --> 00:02:49,504
Mais je ne suis pas comme mon fils.
39
00:02:49,504 --> 00:02:55,093
C'est un cosmopolite détendu
et moi, je suis prudent et conventionnel.
40
00:02:55,093 --> 00:02:59,890
C'est difficile pour moi
de me sentir à ma place.
41
00:02:59,890 --> 00:03:04,019
La plus grande ville au monde
est particulièrement intimidante.
42
00:03:04,728 --> 00:03:08,648
J'aurai besoin qu'on m'aide à me déplacer.
43
00:03:15,405 --> 00:03:19,242
Malheureusement,
je préfère le confort à la vitesse,
44
00:03:19,242 --> 00:03:21,828
on verra ce que ça donne.
45
00:03:25,332 --> 00:03:28,293
- Bonsoir, Eugene. Konnichiwa.
- Konnichiwa.
46
00:03:28,293 --> 00:03:30,170
- Mettez ça dans le coffre.
- D'accord.
47
00:03:31,922 --> 00:03:34,883
- Vos amis sont là.
- Oui.
48
00:03:36,176 --> 00:03:38,553
Pour me donner un aperçu de la capitale,
49
00:03:38,553 --> 00:03:43,058
j'ai un guide venu de l'autre bout
du monde qui s'est installé ici.
50
00:03:44,935 --> 00:03:46,144
{\an8}C'est bas.
51
00:03:46,144 --> 00:03:47,938
{\an8}- Désolé.
- Pas pour les vieux.
52
00:03:47,938 --> 00:03:50,023
- De taille japonaise.
- C'est bon.
53
00:03:50,815 --> 00:03:52,317
- Eugene.
54
00:03:52,317 --> 00:03:54,027
- Albo.
- Prêt ?
55
00:03:54,027 --> 00:03:55,695
Oui. Je crois.
56
00:03:56,947 --> 00:03:58,782
Je vous conduis à votre hôtel.
57
00:03:59,366 --> 00:04:01,534
Je vais parfois accélérer.
58
00:04:01,534 --> 00:04:05,330
Quand il dit "accélérer",
il ne rigole pas.
59
00:04:12,003 --> 00:04:15,006
- C'était comment ?
- Effrayant, en fait.
60
00:04:15,006 --> 00:04:20,929
Ancien village de pêcheurs,
Tokyo compte 40 millions d'habitants.
61
00:04:20,929 --> 00:04:25,684
Autant que le Canada,
mais sur 0,02 % de sa superficie.
62
00:04:26,268 --> 00:04:30,146
- Je suis aussi de Toronto.
- Ah oui ?
63
00:04:30,146 --> 00:04:33,775
Quand êtes-vous parti à Tokyo
et pourquoi ?
64
00:04:33,775 --> 00:04:37,612
J'étais amoureux de ce qui ressemblait
à un autre monde.
65
00:04:38,905 --> 00:04:40,198
Albo n'est pas le seul.
66
00:04:40,699 --> 00:04:44,786
Un Tokyoïte sur dix de moins de 20 ans
est né à l'étranger.
67
00:04:45,787 --> 00:04:50,333
Qu'est-ce que vous aimez autant
dans cette ville ?
68
00:04:50,333 --> 00:04:54,337
Petit, j'adorais l'animation,
les films et séries japonais.
69
00:04:54,337 --> 00:04:55,672
Pour le décrire,
70
00:04:55,672 --> 00:04:58,550
c'est une nostalgie d'un endroit
qu'on n'a jamais connu.
71
00:04:59,259 --> 00:05:01,803
Je suis venu ici pour le vivre
72
00:05:01,803 --> 00:05:04,306
et j'ai l'impression
d'être dans un jeu vidéo.
73
00:05:04,306 --> 00:05:07,976
J'ai l'impression d'être dans un jeu vidéo
en ce moment.
74
00:05:08,602 --> 00:05:12,814
Les millions d'habitants installés ici
doivent avoir une raison.
75
00:05:12,814 --> 00:05:16,276
J'ai hâte de découvrir de quoi il s'agit.
76
00:05:18,069 --> 00:05:20,864
C'est le centre de Tokyo.
77
00:05:20,864 --> 00:05:25,243
C'est énorme. Quel monde.
Des gens partout.
78
00:05:26,578 --> 00:05:31,041
C'est une façon sympa d'arriver
dans une ville qui a l'air cool.
79
00:05:32,792 --> 00:05:36,755
- Je passe là, on y est.
- C'était quelque chose.
80
00:05:40,133 --> 00:05:42,427
- Il faudrait la surélever.
- Juste pour vous.
81
00:05:42,427 --> 00:05:44,304
Merci beaucoup. C'était super.
82
00:05:45,472 --> 00:05:46,765
Ces prochains jours,
83
00:05:46,765 --> 00:05:52,312
je vais loger derrière la façade
métallique de l'hôtel Hoshinoya.
84
00:05:53,104 --> 00:05:58,485
Un mélange de luxe, de technologie
et de simplicité japonaise traditionnelle
85
00:05:58,485 --> 00:06:00,612
assez similaire à la ville.
86
00:06:03,365 --> 00:06:05,659
- Bonjour.
- Bienvenue à l'hôtel Hoshinoya.
87
00:06:05,659 --> 00:06:09,162
- Merci.
- Veuillez retirer vos chaussures.
88
00:06:09,162 --> 00:06:11,873
Heureusement que je ne porte pas
des bottes à lacets.
89
00:06:13,250 --> 00:06:16,419
C'est une tradition,
mais être en chaussettes
90
00:06:16,419 --> 00:06:20,423
me stresse un peu
quant à l'état de mes chaussettes.
91
00:06:22,384 --> 00:06:24,177
- Bonsoir.
- Bonsoir.
92
00:06:24,177 --> 00:06:26,429
Je suis Yuka,
je vais vous faire visiter.
93
00:06:26,429 --> 00:06:28,056
Oui, volontiers.
94
00:06:29,808 --> 00:06:32,686
Cet hôtel est un ryokan contemporain,
95
00:06:32,686 --> 00:06:36,940
une auberge japonaise traditionnelle
qu'on trouvait partout il y a 400 ans.
96
00:06:36,940 --> 00:06:38,525
{\an8}BIENVENUE À L'HÔTEL HOSHINOYA
97
00:06:44,197 --> 00:06:50,370
Nous avons les cloisons coulissantes shoji
et le sol en tatamis.
98
00:06:50,370 --> 00:06:56,334
Très joli.
Je vois que le lit est posé sur le sol.
99
00:06:56,334 --> 00:07:00,338
- Vous avez l'air horrifié.
- Non, ça pourrait être problématique
100
00:07:00,338 --> 00:07:01,631
à mon âge.
101
00:07:01,631 --> 00:07:03,592
Je vais devoir me tortiller
102
00:07:03,592 --> 00:07:06,177
pour sortir du lit.
103
00:07:06,761 --> 00:07:09,306
Ici, nous avons la salle de bains.
104
00:07:09,306 --> 00:07:11,933
Les Japonais adorent prendre des bains.
105
00:07:11,933 --> 00:07:13,935
Les toilettes.
106
00:07:17,439 --> 00:07:19,983
C'est comme avoir un assistant, non ?
107
00:07:19,983 --> 00:07:22,319
Yuka, merci pour la visite.
108
00:07:22,319 --> 00:07:24,905
- Passez un bon séjour chez nous.
- Je n'en doute pas.
109
00:07:25,530 --> 00:07:29,701
Je vais d'abord devoir m'habituer
à ces toilettes.
110
00:07:30,327 --> 00:07:32,037
C'est un peu compliqué.
111
00:07:32,037 --> 00:07:35,540
Je ne fais pas confiance
à des toilettes trop versatiles.
112
00:07:35,540 --> 00:07:39,211
Ça dit "pression". C'est stressant.
113
00:07:39,211 --> 00:07:42,088
On ne sait pas si ça vous pousse
ou si ça vous aspire.
114
00:07:42,088 --> 00:07:43,798
Là, ça dit "position".
115
00:07:43,798 --> 00:07:47,427
Est-ce qu'on vous tape sur les doigts
si vous n'êtes pas en bonne position ?
116
00:07:47,427 --> 00:07:49,888
Il y a un buzzer qui retentit ?
117
00:07:51,514 --> 00:07:56,061
C'est un mélange
d'ancien et de nouveau, à Tokyo.
118
00:07:56,061 --> 00:08:00,398
Cette chambre est très zen,
c'est agréable.
119
00:08:00,398 --> 00:08:03,568
Il y a les cloisons coulissantes
sur les fenêtres,
120
00:08:03,568 --> 00:08:06,780
et un robot dans les toilettes,
121
00:08:06,780 --> 00:08:12,118
je crois que c'est représentatif
de ce que je vais voir au Japon.
122
00:08:13,453 --> 00:08:17,707
En attendant,
je dois naviguer pour retrouver Albo.
123
00:08:18,667 --> 00:08:20,877
C'est un bar appelé Hoshigumi.
124
00:08:20,877 --> 00:08:23,547
Il m'a invité à Sankaku Chitai,
125
00:08:23,547 --> 00:08:27,592
l'un des quartiers de Tokyo
qui n'a pas été rénové.
126
00:08:28,093 --> 00:08:31,638
Il est vieux et en piteux état.
127
00:08:31,638 --> 00:08:32,722
Je sais ce que c'est.
128
00:08:33,306 --> 00:08:37,519
Il y a une ruelle.
Je ne comprends pas les panneaux.
129
00:08:37,519 --> 00:08:39,938
Je ne sais pas où on est.
130
00:08:43,650 --> 00:08:45,777
Eugene, vous voilà.
131
00:08:45,777 --> 00:08:46,945
Voici mon ami Masa.
132
00:08:46,945 --> 00:08:49,406
- Enchanté.
- Bonsoir. Enchanté.
133
00:08:49,406 --> 00:08:52,075
C'est mon ami japonais.
Si on vous commandait à boire ?
134
00:08:52,075 --> 00:08:56,246
Oui, il boit une bière japonaise
et je suis au whisky tonic.
135
00:08:56,246 --> 00:08:57,455
Vous allez être dangereux.
136
00:08:59,040 --> 00:09:01,293
- Je prendrai une bière japonaise.
- OK.
137
00:09:02,127 --> 00:09:05,922
C'est représentatif des bars
dans ce quartier.
138
00:09:05,922 --> 00:09:10,510
En vogue avec la jeune génération,
dont je fais désormais partie.
139
00:09:10,510 --> 00:09:12,888
Oui. Arigato.
140
00:09:13,680 --> 00:09:15,390
- Oh, du japonais.
- Oui.
141
00:09:15,390 --> 00:09:17,976
Quand on boit de la bière,
on dit toujours kanpai.
142
00:09:17,976 --> 00:09:19,769
- Kanpai veut dire "santé".
143
00:09:19,769 --> 00:09:21,354
- Kanpai.
- Oui.
144
00:09:21,354 --> 00:09:22,731
Kanpai. Tchin tchin.
145
00:09:22,731 --> 00:09:25,775
- Masa, que faites-vous ?
- Je suis fonctionnaire.
146
00:09:25,775 --> 00:09:27,944
Le mot japonais est sarariman...
147
00:09:27,944 --> 00:09:30,989
- OK.
- Ça signifie "salarié".
148
00:09:32,949 --> 00:09:37,996
Il paraît que vous avez
des horaires de travail incroyables.
149
00:09:37,996 --> 00:09:42,250
Les Japonais ont tendance
à associer une partie de leur identité
150
00:09:42,250 --> 00:09:43,710
à leur travail.
151
00:09:43,710 --> 00:09:45,337
- Ça devient leur tribu.
- OK.
152
00:09:45,337 --> 00:09:47,797
Après le boulot,
vous allez boire avec eux.
153
00:09:47,797 --> 00:09:51,301
Parfois jusqu'au lendemain matin.
154
00:09:51,301 --> 00:09:52,510
Non !
155
00:09:53,345 --> 00:09:57,182
Vous devez sortir avec votre patron
et boire toute la nuit ?
156
00:09:57,182 --> 00:09:58,433
- Oui.
- C'est courant.
157
00:09:58,433 --> 00:10:02,145
L'équilibre travail-vie privée
peut être difficile à trouver.
158
00:10:03,230 --> 00:10:04,773
Voilà les yakisoba.
159
00:10:04,773 --> 00:10:06,191
Allez-y.
160
00:10:06,191 --> 00:10:08,777
Quand vous mangez des nouilles,
il faut faire ça.
161
00:10:11,821 --> 00:10:13,240
- Aspirer bruyamment.
- Aspirer ?
162
00:10:13,240 --> 00:10:15,617
C'est ce qui donne du goût aux nouilles.
163
00:10:15,617 --> 00:10:19,829
Et c'est aussi pour indiquer au chef
que vous aimez sa cuisine.
164
00:10:19,829 --> 00:10:22,916
Au lieu de dire : "Merci, c'est très bon",
165
00:10:22,916 --> 00:10:26,127
- il faut faire...
- Du bruit en mangeant.
166
00:10:27,629 --> 00:10:28,838
Le bruit.
167
00:10:30,423 --> 00:10:33,051
Je vais devoir m'y faire.
168
00:10:35,262 --> 00:10:36,304
Il aime vraiment.
169
00:10:39,307 --> 00:10:40,517
Vous vous débrouillez bien.
170
00:10:40,517 --> 00:10:43,019
J'ai essayé. C'est pas facile.
171
00:10:43,019 --> 00:10:46,606
Si j'aspire, j'ai l'impression
que je vais m'étouffer.
172
00:10:50,360 --> 00:10:53,446
C'est une mauvaise façon de mourir,
en aspirant des nouilles.
173
00:10:53,446 --> 00:10:55,532
Pas vraiment
ce qu'on veut sur son épitaphe.
174
00:10:58,243 --> 00:10:59,369
Vous vous débrouillez bien.
175
00:10:59,995 --> 00:11:02,122
J'adore cet endroit.
176
00:11:02,122 --> 00:11:05,667
Je suis ici depuis 12 ans
et j'ai la même impression que vous.
177
00:11:05,667 --> 00:11:11,256
Il y a tellement de nuances fascinantes
dans la vie japonaise.
178
00:11:11,256 --> 00:11:13,675
Chaque jour,
je découvre une couche supplémentaire.
179
00:11:13,675 --> 00:11:14,968
Je trouve ça bien.
180
00:11:14,968 --> 00:11:16,803
- Kanpai.
- Kanpai.
181
00:11:16,803 --> 00:11:18,221
Bienvenue au Japon, Eugene.
182
00:11:20,015 --> 00:11:24,185
Il y a 150 ans,
Kyoto était la capitale du Japon
183
00:11:24,185 --> 00:11:28,523
jusqu'à ce que l'empereur décide
de s'installer dans la ville d'Edo,
184
00:11:28,523 --> 00:11:32,319
qu'il rebaptise Tokyo,
qui signifie "capital de l'est".
185
00:11:33,570 --> 00:11:36,031
Si c'est assez bien pour l'empereur,
ça me va.
186
00:11:42,078 --> 00:11:45,624
J'ai très bien dormi dans mon futon.
187
00:11:46,124 --> 00:11:49,920
J'ai mis 10 minutes à sortir du lit,
188
00:11:49,920 --> 00:11:56,426
mais ça m'a fait faire de l'exercice,
c'est bien.
189
00:11:57,552 --> 00:12:00,722
J'ai hâte d'explorer la ville.
190
00:12:01,306 --> 00:12:04,809
J'aimerais pouvoir rentrer
et dire à mon fils Daniel :
191
00:12:04,809 --> 00:12:09,064
"Je suis d'accord
avec tout ce que tu m'as dit sur Tokyo.
192
00:12:09,064 --> 00:12:13,068
C'est une ville incroyable.
J'ai aimé les mêmes choses que toi."
193
00:12:16,488 --> 00:12:18,406
En raison des perpétuels changements,
194
00:12:18,406 --> 00:12:21,618
Toyko a été décrite
comme une ville sans mémoire,
195
00:12:21,618 --> 00:12:25,997
et c'est une citation d'un auteur
dont j'ai oublié le nom.
196
00:12:25,997 --> 00:12:29,000
Quel intérieur incroyable.
197
00:12:29,000 --> 00:12:32,379
Le vieux Japon.
198
00:12:33,088 --> 00:12:36,007
Avec le plus grand nombre
d'usagers des transports au monde,
199
00:12:36,007 --> 00:12:40,345
Tokyo est aussi un arrêt très prisé.
200
00:12:41,596 --> 00:12:44,224
Dans un pays qui nous a donné
les trains à grande vitesse,
201
00:12:44,224 --> 00:12:47,102
et les voitures électriques en série,
202
00:12:47,102 --> 00:12:51,982
le moyen de transport recommandé
par l'hôtel est inattendu.
203
00:12:51,982 --> 00:12:54,568
- Bonjour.
- Bonjour.
204
00:12:54,568 --> 00:12:58,238
- Comment ça va ? Eugene.
- Eugene, enchanté.
205
00:12:58,238 --> 00:12:59,823
- Je suis Kay.
- Kay.
206
00:12:59,823 --> 00:13:02,075
- Votre voiture est prête.
- Ça alors.
207
00:13:02,075 --> 00:13:07,706
Je suis étonné qu'un pousse-pousse
soit un mode de transport viable
208
00:13:07,706 --> 00:13:09,583
dans une ville moderne comme Tokyo.
209
00:13:09,583 --> 00:13:13,545
Ils ne sont plus utilisés
que pour les visites touristiques.
210
00:13:13,545 --> 00:13:16,923
- Vous aimez ce travail ?
- C'est très sympa.
211
00:13:16,923 --> 00:13:20,635
- Je me sentais coupable.
- Il ne faut pas.
212
00:13:20,635 --> 00:13:22,804
- Je suis né pour courir.
- J'adore.
213
00:13:24,764 --> 00:13:27,100
"Je suis né pour courir."
Je suis né pour m'asseoir.
214
00:13:27,100 --> 00:13:30,145
- Bien sûr.
- On essaye ?
215
00:13:30,145 --> 00:13:31,354
Attention à la marche.
216
00:13:32,314 --> 00:13:34,399
J'espère qu'il est rapide,
217
00:13:34,399 --> 00:13:37,527
il fait un peu chaud
et j'aimerais avoir du courant d'air.
218
00:13:37,527 --> 00:13:39,905
J'accroche votre ceinture par précaution.
219
00:13:39,905 --> 00:13:41,781
Vous allez à quelle vitesse ?
220
00:13:41,781 --> 00:13:43,742
Asseyez-vous et détendez-vous.
221
00:13:44,242 --> 00:13:46,077
Un, deux, trois.
222
00:13:47,621 --> 00:13:51,416
On y va.
223
00:13:51,416 --> 00:13:54,669
- C'est bien.
- Merci, M. Levy.
224
00:13:54,669 --> 00:13:57,631
Vous faites ça depuis longtemps, Kay ?
225
00:13:57,631 --> 00:13:59,925
Depuis 19 ans.
226
00:13:59,925 --> 00:14:02,469
Quel a été votre trajet le plus long ?
227
00:14:02,469 --> 00:14:05,055
- Huit heures.
- Huit heures ?
228
00:14:05,055 --> 00:14:08,850
- Vous êtes allé où ? À Kyoto ?
- Non.
229
00:14:08,850 --> 00:14:11,061
Qu'aimez-vous le plus dans cette ville ?
230
00:14:11,061 --> 00:14:13,605
Il y a tant de choses différentes à faire.
231
00:14:13,605 --> 00:14:14,856
Ici, à Tokyo.
232
00:14:14,856 --> 00:14:19,569
Il y a des choses originales et bizarres.
Tout coexiste.
233
00:14:19,569 --> 00:14:21,821
Est-ce que c'est dangereux pour vous ?
234
00:14:22,405 --> 00:14:27,118
Oui, parce que je cours à côté
de grosses voitures.
235
00:14:27,118 --> 00:14:28,495
Oui.
236
00:14:28,495 --> 00:14:32,290
Vous devez vraiment faire attention
237
00:14:32,290 --> 00:14:34,918
parce que je ne saurais pas rentrer
à l'hôtel.
238
00:14:37,170 --> 00:14:41,341
Pour l'instant, je me détends
et je laisse Kay faire le travail
239
00:14:41,341 --> 00:14:47,305
et m'emmener dans un endroit touristique
de la ville, Asakusa.
240
00:14:50,225 --> 00:14:54,396
- C'est passé vite.
- Très vite. Incroyable.
241
00:14:54,896 --> 00:14:55,981
- Arigato.
- C'est vraiment
242
00:14:55,981 --> 00:14:57,857
le moyen parfait de se déplacer.
243
00:14:57,857 --> 00:14:59,609
- Arigato.
- Merci.
244
00:14:59,609 --> 00:15:04,114
C'est le personnage le plus animé
que j'ai jamais rencontré.
245
00:15:04,864 --> 00:15:06,157
Il est fantastique.
246
00:15:06,866 --> 00:15:10,704
Pour découvrir la ville,
c'était assez unique.
247
00:15:10,704 --> 00:15:14,332
Mais je ne peux pas compter
sur les autres pour me trimballer
248
00:15:14,332 --> 00:15:16,626
et je dois marcher.
249
00:15:18,211 --> 00:15:23,717
Je trouve les rues très silencieuses.
250
00:15:23,717 --> 00:15:26,469
Personne ne crie,
251
00:15:27,220 --> 00:15:29,848
pas de klaxons.
252
00:15:29,848 --> 00:15:32,851
C'est inhabituel pour une ville
de cette taille.
253
00:15:32,851 --> 00:15:35,979
Et pour découvrir les délices d'Asakusa,
254
00:15:35,979 --> 00:15:38,523
je dois retrouver une guide.
255
00:15:38,523 --> 00:15:43,403
Je ne pense pas recroiser quelqu'un
aussi haut en couleur que Kay.
256
00:15:43,403 --> 00:15:46,072
- Bonjour.
- Konnichiwa.
257
00:15:46,072 --> 00:15:47,866
J'ai parlé trop vite.
258
00:15:47,866 --> 00:15:49,326
Je suis Cyber Bunny.
259
00:15:49,326 --> 00:15:53,246
- Je vous appelle "Cyber" ou...
260
00:15:53,246 --> 00:15:54,873
- Cyber Bunny.
- Oui.
261
00:15:55,624 --> 00:15:59,127
Cyber Bunny a une réputation
aussi unique que son nom.
262
00:15:59,127 --> 00:16:06,218
C'est une vlogueuse culturelle influente
qui figure au classement Forbes Asia.
263
00:16:07,761 --> 00:16:10,096
Je fais des vidéos et des contenus
264
00:16:10,096 --> 00:16:13,308
pour réduire le fossé
entre l'est et l'ouest,
265
00:16:13,308 --> 00:16:18,313
et j'informe les gens des règles tacites
de la culture japonaise.
266
00:16:19,147 --> 00:16:21,191
- Vous connaissez le mochi ?
- Le mochi ?
267
00:16:21,191 --> 00:16:25,487
Le mochi est un dessert traditionnel. Essayez.
268
00:16:28,031 --> 00:16:29,908
- Un gros morceau.
- Il fallait me prévenir.
269
00:16:30,575 --> 00:16:33,203
OK. Voilà une règle tacite.
270
00:16:33,203 --> 00:16:35,830
Il ne faut pas marcher en mangeant.
271
00:16:35,830 --> 00:16:40,001
C'est une super règle tacite.
Elle devrait d'ailleurs être écrite.
272
00:16:40,001 --> 00:16:41,419
- On y va ?
- Oui.
273
00:16:42,546 --> 00:16:44,214
Il y a 400 ans,
274
00:16:44,214 --> 00:16:47,676
ce quartier était le bouillonnant centre
du divertissement de la ville.
275
00:16:47,676 --> 00:16:53,223
Ça vous correspond parfaitement.
C'est le LA, le Hollywood du Japon.
276
00:16:53,223 --> 00:16:56,935
Les gens viennent souvent
habillés de kimonos
277
00:16:56,935 --> 00:16:59,729
pour se reconnecter
à la tradition japonaise.
278
00:16:59,729 --> 00:17:02,482
Je ne suis pas assez habillé.
279
00:17:03,066 --> 00:17:05,235
Nous allons au temple Senso-ji,
280
00:17:05,986 --> 00:17:09,030
le plus vieux temple de Tokyo.
281
00:17:09,030 --> 00:17:13,868
On y vient pour prier, rendre hommage
aux dieux et à nos ancêtres.
282
00:17:15,370 --> 00:17:17,706
On vient aussi tirer des prédictions.
283
00:17:17,706 --> 00:17:20,417
Je n'aime pas trop les prédictions.
284
00:17:20,417 --> 00:17:23,085
Pourquoi voudrais-je connaître l'avenir ?
285
00:17:23,085 --> 00:17:27,132
Je ne veux pas me lever tous les matins
et penser à ma mort.
286
00:17:31,720 --> 00:17:35,015
- Numéro 78.
- 78. Celui-ci ?
287
00:17:35,015 --> 00:17:38,476
Le numéro 78 est le meilleur,
un très bon présage.
288
00:17:38,476 --> 00:17:39,978
Vous avez eu le meilleur.
289
00:17:40,562 --> 00:17:42,731
Ça n'était pas prévu.
290
00:17:42,731 --> 00:17:44,149
Nous n'avons pas triché.
291
00:17:44,149 --> 00:17:45,859
J'ai eu le meilleur.
292
00:17:45,859 --> 00:17:46,985
- En fait...
- Quoi ?
293
00:17:46,985 --> 00:17:49,946
...il existe une règle tacite
selon laquelle le meilleur chiffre
294
00:17:49,946 --> 00:17:51,323
porte en fait malheur.
295
00:17:51,323 --> 00:17:53,199
Pourquoi vous dites ça ?
296
00:17:53,199 --> 00:17:55,911
Vous dites que ça porte malheur
alors que j'étais ravi
297
00:17:55,911 --> 00:17:59,080
d'avoir eu le meilleur chiffre.
298
00:17:59,080 --> 00:18:01,041
Parce qu'il y a des hauts et des bas.
299
00:18:01,041 --> 00:18:03,710
Parfois, on veut être normal,
300
00:18:03,710 --> 00:18:06,296
- éviter les écarts.
- Oui.
301
00:18:06,296 --> 00:18:08,256
Gardez-le ou laissez-le.
302
00:18:08,256 --> 00:18:09,883
- Je le garde.
- OK.
303
00:18:09,883 --> 00:18:12,385
Je vais continuer à le lire
puisqu'il est excellent.
304
00:18:12,385 --> 00:18:14,137
Vous avez de la chance, Eugene.
305
00:18:14,137 --> 00:18:15,764
Je trouve.
306
00:18:15,764 --> 00:18:20,060
Évidemment,
cette mauvaise prédiction de bonne chance
307
00:18:20,060 --> 00:18:21,770
m'inquiète.
308
00:18:22,896 --> 00:18:27,525
Vous savez que j'ai toujours tendance
à imaginer le pire.
309
00:18:27,525 --> 00:18:32,572
Et dans une ville propice aux catastrophes
naturelles, vous savez à quoi je pense.
310
00:18:33,073 --> 00:18:38,203
J'ai connu un tremblement de terre
à Los Angeles il y a 15 ou 20 ans.
311
00:18:38,203 --> 00:18:41,873
C'était tranquille, ça tanguait un peu.
312
00:18:41,873 --> 00:18:47,170
On se réveille et tout fait comme ça.
313
00:18:48,255 --> 00:18:54,761
Ici, les tremblements de terre
sont plus violents et fréquents.
314
00:18:55,887 --> 00:18:59,933
Dire "fréquents" est un euphémisme.
315
00:18:59,933 --> 00:19:03,645
Je suis dans la zone sismique
la plus active au monde.
316
00:19:05,438 --> 00:19:06,773
Que fais-je ici ?
317
00:19:06,773 --> 00:19:09,859
Pourrait-il se passer quelque chose ?
Je ne sais pas.
318
00:19:09,859 --> 00:19:14,614
La population de Tokyo vit au croisement
de trois plaques tectoniques,
319
00:19:14,614 --> 00:19:16,074
d'où les tremblements de terre.
320
00:19:16,950 --> 00:19:21,288
Elle est aussi sujette aux inondations
et aux typhons.
321
00:19:21,830 --> 00:19:24,916
J'espère que ça ira pour Eugene.
Ça peut être un peu intense.
322
00:19:25,500 --> 00:19:29,588
Je vais découvrir
ce qu'est la vie d'un Tokyoïte.
323
00:19:30,088 --> 00:19:36,094
J'ai décidé d'accepter
l'invitation inhabituelle d'Albo et Massa.
324
00:19:36,094 --> 00:19:38,930
Je ne sais pas
si je peux leur faire confiance.
325
00:19:41,516 --> 00:19:43,226
- Messieurs.
- Bonjour.
326
00:19:43,226 --> 00:19:44,227
Konnichiwa.
327
00:19:44,227 --> 00:19:49,482
{\an8}Nous sommes au "centre Honjo
pour les techniques de survie".
328
00:19:49,482 --> 00:19:52,819
Les enfants viennent ici pour se préparer
aux catastrophes naturelles.
329
00:19:52,819 --> 00:19:55,405
Si les enfants le font, ça ira.
330
00:19:55,405 --> 00:19:57,824
Eugene, voici Tamora-san.
331
00:20:00,368 --> 00:20:02,746
Vous allez découvrir les vents violents
332
00:20:02,746 --> 00:20:05,123
qu'on retrouve durant un typhon.
333
00:20:07,042 --> 00:20:08,043
D'accord.
334
00:20:09,669 --> 00:20:12,505
Tamora- san a été prévenu
335
00:20:12,505 --> 00:20:15,258
de mes connaissances
en tremblement de terre,
336
00:20:15,258 --> 00:20:18,345
et passe donc à la deuxième étape
337
00:20:18,345 --> 00:20:22,474
dans le manuel de survie, les typhons.
338
00:20:23,183 --> 00:20:25,977
Et des pluies très fortes.
339
00:20:25,977 --> 00:20:29,105
Je ne m'attendais pas à ça.
340
00:20:29,105 --> 00:20:30,523
FORCE DE LA PLUIE ET DU VENT
341
00:20:30,523 --> 00:20:33,360
Je vérifie toujours la météo
avant de sortir,
342
00:20:33,360 --> 00:20:37,948
mais apparemment,
il faut parer à toute éventualité.
343
00:20:37,948 --> 00:20:39,866
Il y a des bottes.
344
00:20:40,617 --> 00:20:43,245
Par chance,
ils me donnent tout l'équipement
345
00:20:43,245 --> 00:20:46,331
dont je ne disposerais pas
en cas de typhon.
346
00:20:46,331 --> 00:20:47,540
- Masa.
- Oui ?
347
00:20:47,540 --> 00:20:48,625
Vous l'avez déjà fait ?
348
00:20:48,625 --> 00:20:50,794
Quand j'étais petit, oui.
349
00:20:50,794 --> 00:20:52,087
Bon. Il a survécu.
350
00:20:52,671 --> 00:20:54,005
Et voilà.
351
00:20:54,506 --> 00:20:55,966
Bon.
352
00:20:55,966 --> 00:20:57,092
OK.
353
00:20:57,092 --> 00:21:00,178
Il se réjouit des intempéries, c'est fou.
354
00:21:00,929 --> 00:21:02,097
On y va.
355
00:21:02,097 --> 00:21:05,517
J'avais raison
de ne pas faire confiance à Albo et Masa.
356
00:21:05,517 --> 00:21:10,438
Mais je ne donnerai pas à Tamora- san
le plaisir de me voir m'envoler.
357
00:21:10,438 --> 00:21:11,815
- OK ?
- OK.
358
00:21:12,857 --> 00:21:14,734
Pourquoi il est si content ?
359
00:21:16,278 --> 00:21:17,946
- Prêt ?
- Je baisse la tête.
360
00:21:18,446 --> 00:21:20,490
Accrochez-vous bien.
361
00:21:20,490 --> 00:21:23,326
Vous allez sentir des vents
à 30 mètres secondes
362
00:21:23,326 --> 00:21:26,621
et 50 ml de pluie par heure.
363
00:21:26,621 --> 00:21:29,583
Trois, deux, un, c'est parti.
364
00:21:34,462 --> 00:21:37,048
Eugene : Ils ne rigolent pas.
365
00:21:39,384 --> 00:21:41,803
Eugene : Masa, comment ça va ?
366
00:21:41,803 --> 00:21:43,930
Masa : Je ne vous entends pas.
367
00:21:47,183 --> 00:21:51,271
Je fais mes propres cascades.
Tout le monde le sait.
368
00:21:51,271 --> 00:21:56,026
Cruise, Levy,
on fait nos propres cascades.
369
00:21:56,026 --> 00:21:58,278
C'est ça, un typhon ?
370
00:21:58,987 --> 00:22:02,532
J'aurais pu emmener un cascadeur
pour me remplacer.
371
00:22:02,532 --> 00:22:04,701
Ni vu ni connu.
Je lui aurais mis des lunettes.
372
00:22:05,493 --> 00:22:06,494
Oui.
373
00:22:06,494 --> 00:22:08,246
- Il est ravi.
- Oui.
374
00:22:08,246 --> 00:22:11,166
Je l'ai fait moi-même,
c'est pour ça qu'on m'engage.
375
00:22:11,166 --> 00:22:14,961
C'était bien plus fort
que ce à quoi je m'attendais.
376
00:22:14,961 --> 00:22:16,838
Si vous n'avez rien pour vous accrocher,
377
00:22:16,838 --> 00:22:18,924
sayonara, non ?
378
00:22:20,133 --> 00:22:22,761
Malheureusement,
vous n'aurez pas toujours
379
00:22:22,761 --> 00:22:26,139
le souriant Tamora- san
pour vous dire quoi faire.
380
00:22:26,681 --> 00:22:27,891
D'accord.
381
00:22:28,475 --> 00:22:32,938
Tokyo est une grande ville
à l'immense population
382
00:22:32,938 --> 00:22:36,024
et ils ont des catastrophes naturelles.
383
00:22:36,024 --> 00:22:38,193
Il peut leur arriver plein de choses,
384
00:22:38,193 --> 00:22:41,238
mais la population est calme.
385
00:22:41,238 --> 00:22:47,285
Avec tout ce qui pourrait se passer,
ils sont comme ça.
386
00:22:48,078 --> 00:22:50,497
C'est vraiment incroyable.
387
00:22:51,665 --> 00:22:56,419
Après avoir testé un typhon,
je retrouve Cyber Bunny pour dîner.
388
00:22:57,045 --> 00:23:02,968
Nous allons nous détendre, nous régaler
et ne pas penser aux catastrophes.
389
00:23:02,968 --> 00:23:04,761
Il y a du monde.
390
00:23:05,595 --> 00:23:08,431
Tokyo a deux visages,
391
00:23:08,431 --> 00:23:12,644
c'est un mélange fascinant
de tradition et de technologie.
392
00:23:14,229 --> 00:23:19,859
Après m'être penché sur le passé,
j'ai hâte d'explorer sa modernité.
393
00:23:20,777 --> 00:23:25,156
Il y a des panneaux sur 12 étages.
394
00:23:26,658 --> 00:23:28,702
Vous avez déjà vu ça ?
395
00:23:28,702 --> 00:23:34,332
C'est la meilleure balade
pour aller au restaurant
396
00:23:34,332 --> 00:23:37,043
de ma vie.
397
00:23:37,752 --> 00:23:41,256
La capitale japonaise
est le paradis des gourmets
398
00:23:41,256 --> 00:23:45,427
et compte plus de restaurants étoilés
que n'importe quelle autre ville.
399
00:23:46,094 --> 00:23:48,847
Ici, à Sagaya,
400
00:23:48,847 --> 00:23:54,185
on m'a promis un mélange parfait
de technologie, d'art et de nourriture.
401
00:23:54,185 --> 00:23:57,981
Konnichiwa. Contente de vous revoir.
402
00:23:57,981 --> 00:24:02,152
- Cyber Bunny. Dites donc.
- Alors ?
403
00:24:02,152 --> 00:24:05,363
Je n'ai jamais rien vu de tel.
404
00:24:06,364 --> 00:24:08,199
Et nous allons dîner avec...
405
00:24:08,199 --> 00:24:09,701
- Erica.
- Erica.
406
00:24:09,701 --> 00:24:10,619
Et Chris.
407
00:24:10,619 --> 00:24:13,413
C'est un restaurant où on vient
408
00:24:13,413 --> 00:24:16,499
- et où on dîne avec...
409
00:24:16,499 --> 00:24:17,667
- Des inconnus.
- ...ceux qui viennent.
410
00:24:17,667 --> 00:24:20,503
C'est un plaisir de vous rencontrer.
411
00:24:20,503 --> 00:24:21,630
Ça va être sympa.
412
00:24:21,630 --> 00:24:24,591
Ces tables communes gagnent en popularité
413
00:24:24,591 --> 00:24:26,259
dans les restaurants de la ville.
414
00:24:26,259 --> 00:24:29,054
Bonjour. Eugene, enchantée.
415
00:24:29,054 --> 00:24:31,848
Je me demande d'où vient ce concept.
416
00:24:31,848 --> 00:24:35,477
Par chance, Saka, l'une des conceptrices,
417
00:24:35,477 --> 00:24:36,895
va nous l'expliquer.
418
00:24:36,895 --> 00:24:39,105
...la salle Belle de Jour est spéciale
419
00:24:39,105 --> 00:24:44,277
et vous procure une expérience
multisensorielle au sein de nos œuvres.
420
00:24:44,277 --> 00:24:47,113
Quel concept. Pourquoi ?
421
00:24:47,113 --> 00:24:49,324
Quand les plats arrivent,
422
00:24:49,324 --> 00:24:52,577
vous verrez que le monde
contenu dans le plat
423
00:24:52,577 --> 00:24:55,622
grossira et s'étendra à la table
424
00:24:55,622 --> 00:24:57,624
et aux murs.
425
00:24:57,624 --> 00:24:58,959
J'ai hâte.
426
00:24:58,959 --> 00:25:03,463
92 % de la ville n'a pas d'espaces verts.
427
00:25:03,463 --> 00:25:06,466
La solution est très Tokyo :
428
00:25:07,300 --> 00:25:10,512
remplir une pièce en simulant la nature.
429
00:25:10,512 --> 00:25:11,888
Un petit oiseau.
430
00:25:11,888 --> 00:25:14,266
- Votre dîner.
- Si vous l'attrapez.
431
00:25:14,266 --> 00:25:15,809
Vous êtes un gourmet ?
432
00:25:16,393 --> 00:25:17,769
J'aime la nourriture.
433
00:25:17,769 --> 00:25:22,816
Je n'ai pas des goûts exotiques.
Je ne mange pas de sushis.
434
00:25:22,816 --> 00:25:23,984
Vous n'en avez jamais mangé ?
435
00:25:23,984 --> 00:25:24,943
Non.
436
00:25:24,943 --> 00:25:26,528
- Parce que c'est cru ?
- Oui.
437
00:25:26,528 --> 00:25:30,448
C'est pas mon truc. Faites-le griller.
Mettez-le sur un barbecue.
438
00:25:30,448 --> 00:25:35,370
Je suis le seul.
Des milliards de gens aiment ça.
439
00:25:35,370 --> 00:25:39,207
C'est moi. Je suis l'exception.
440
00:25:39,207 --> 00:25:42,085
Il est peut-être temps
de sauter le pas et de...
441
00:25:43,587 --> 00:25:45,088
On nous sert.
442
00:25:47,716 --> 00:25:50,927
C'est un mélange de sashimi.
443
00:25:50,927 --> 00:25:53,138
C'est de l'oursin.
444
00:25:54,264 --> 00:25:57,267
À droite, vous avez du congre japonais.
445
00:25:57,893 --> 00:26:00,312
Regardez autour de vous,
446
00:26:00,312 --> 00:26:02,856
- l'eau coule sur la table.
- De l'eau.
447
00:26:02,856 --> 00:26:07,027
Le cours de l'eau
contourne votre assiette.
448
00:26:07,027 --> 00:26:09,863
Franchement,
j'ai du mal à me concentrer
449
00:26:09,863 --> 00:26:14,910
sur le décor parce que j'ai peur
d'offenser mes hôtes.
450
00:26:14,910 --> 00:26:16,077
Ne m'attendez pas.
451
00:26:16,870 --> 00:26:18,455
Vraiment. Ne m'attendez pas.
452
00:26:18,455 --> 00:26:22,125
C'est le bon moment
pour essayer quelque chose de nouveau.
453
00:26:22,125 --> 00:26:24,628
Si le reste du monde aime les sushis,
454
00:26:24,628 --> 00:26:27,505
allez, Levy, tu peux le faire.
455
00:26:27,505 --> 00:26:30,133
J'ai goûté et c'est pas mal.
456
00:26:31,259 --> 00:26:32,093
Pas mal.
457
00:26:32,093 --> 00:26:33,386
Pas mal ?
458
00:26:33,386 --> 00:26:35,555
Je goûte autre chose. Voilà.
459
00:26:37,724 --> 00:26:40,101
C'est bon. Je mets de la sauce.
460
00:26:41,102 --> 00:26:43,480
C'est bon. Je mange. Regardez.
461
00:26:44,689 --> 00:26:46,483
Aux nouvelles choses.
462
00:26:46,483 --> 00:26:48,401
J'adore qu'on me pousse.
463
00:26:49,819 --> 00:26:51,571
C'est bon pour moi.
464
00:26:52,447 --> 00:26:54,074
Si on ne me force pas,
465
00:26:54,074 --> 00:26:57,077
je ne risque pas
d'essayer ce genre de choses.
466
00:26:59,204 --> 00:27:02,290
Les fleurs changent.
467
00:27:02,290 --> 00:27:04,251
Il y a un poisson dans la rivière.
468
00:27:04,793 --> 00:27:06,795
De nouvelles fleurs éclosent.
469
00:27:10,090 --> 00:27:12,217
C'est quelque chose.
470
00:27:12,842 --> 00:27:17,514
Ça crée un lien avec les gens
dans la pièce
471
00:27:17,514 --> 00:27:21,268
et à qui vous n'auriez pas forcément
eu l'occasion de parler.
472
00:27:21,268 --> 00:27:23,812
On est de vieux amis
et on vient de se rencontrer.
473
00:27:24,479 --> 00:27:25,480
Oui.
474
00:27:25,480 --> 00:27:28,692
C'est vraiment incroyable.
475
00:27:35,073 --> 00:27:37,742
D'un dîner immersif aux temples anciens,
476
00:27:37,742 --> 00:27:40,745
j'ai l'impression que cette ville complexe
477
00:27:40,745 --> 00:27:43,540
se révèle à mes yeux
478
00:27:43,540 --> 00:27:45,083
petit à petit.
479
00:27:47,252 --> 00:27:52,507
Je pensais que tout me serait
inconnu en venant ici,
480
00:27:52,507 --> 00:27:58,889
mais je suis plus à l'aise
que je ne le pensais.
481
00:28:07,647 --> 00:28:11,651
Mon audace culinaire m'a surpris.
482
00:28:11,651 --> 00:28:15,447
J'ai même goûté au poisson cru
avec succès.
483
00:28:16,823 --> 00:28:21,286
Mais ce matin, on m'a dit que les Japonais
excellent dans un autre domaine
484
00:28:21,286 --> 00:28:25,290
plus en phase avec mes goûts culinaires.
485
00:28:25,832 --> 00:28:28,043
Mon fils Daniel
486
00:28:28,043 --> 00:28:32,964
m'a dit qu'il avait mangé
le meilleur sandwich aux œufs de sa vie
487
00:28:32,964 --> 00:28:34,883
ici, à Tokyo.
488
00:28:34,883 --> 00:28:37,260
Je pars en trouver.
489
00:28:37,886 --> 00:28:42,390
Apparemment, c'est facile à trouver,
mais pas aujourd'hui.
490
00:28:42,390 --> 00:28:45,602
{\an8}Je sais qu'ils se sont attaqués
aux voitures électriques,
491
00:28:45,602 --> 00:28:48,813
{\an8}mais là, le défi est grand :
492
00:28:48,813 --> 00:28:50,857
le sandwich à la salade d'œufs.
493
00:28:50,857 --> 00:28:52,108
C'est prometteur.
494
00:28:53,151 --> 00:28:54,277
SANDWICH AMÉRICAIN
495
00:28:54,277 --> 00:28:56,613
{\an8}- Que de la salade d'œufs ?
- Oui.
496
00:28:58,281 --> 00:29:00,158
Jackpot.
On arrête de chercher. On a un gagnant.
497
00:29:01,993 --> 00:29:03,286
Arigato.
498
00:29:03,912 --> 00:29:06,289
Merci. Mon fils sera très content.
499
00:29:07,374 --> 00:29:11,294
J'ai mangé de la salade d'œufs
toute ma vie.
500
00:29:12,003 --> 00:29:14,339
Si vous saviez comme je suis content.
501
00:29:14,965 --> 00:29:18,343
C'était le brunch
que ma mère nous faisait le dimanche.
502
00:29:18,343 --> 00:29:20,303
Il est beau.
503
00:29:21,846 --> 00:29:24,391
Vous avez vu la taille ?
504
00:29:24,391 --> 00:29:27,269
Je fais la salade d'œufs
505
00:29:27,269 --> 00:29:30,814
comme ma mère la faisait
506
00:29:30,814 --> 00:29:34,192
et je ne me lasse jamais d'en manger.
507
00:29:36,278 --> 00:29:37,904
Ouah, c'est bon.
508
00:29:37,904 --> 00:29:39,656
Aussi délicieux qu'il soit,
509
00:29:39,656 --> 00:29:44,578
je ne peux pas laisser un sandwich à l'œuf
être ma dernière interaction avec Tokyo.
510
00:29:45,579 --> 00:29:50,375
Il y a beaucoup de restaurants
dans ce coin.
511
00:29:50,375 --> 00:29:52,711
Je repars en chasse
512
00:29:53,753 --> 00:29:55,922
pour trouver plus traditionnel.
513
00:29:55,922 --> 00:30:01,094
C'est la première référence au sumo
que je vois depuis mon arrivée.
514
00:30:01,094 --> 00:30:06,808
Je ne veux pas quitter le Japon
sans avoir vu leur sport national.
515
00:30:08,059 --> 00:30:12,022
Le sumo remonte à 23 avant J.-C.,
516
00:30:12,022 --> 00:30:15,275
et c'est un art très japonais.
517
00:30:21,406 --> 00:30:25,201
De qui ai-je besoin
pour m'expliquer le sumo ?
518
00:30:25,201 --> 00:30:26,369
Eugene.
519
00:30:26,369 --> 00:30:27,412
D'un Irlandais.
520
00:30:27,412 --> 00:30:30,457
- Bonjour.
- Bienvenue au dohyo de sumo.
521
00:30:30,457 --> 00:30:32,584
Vous n'êtes évidemment pas japonais.
522
00:30:32,584 --> 00:30:36,046
Non, mais je suis tombé amoureux du Japon
il y a 20 ans
523
00:30:36,046 --> 00:30:38,089
et je m'y suis installé.
524
00:30:38,089 --> 00:30:39,174
OK.
525
00:30:39,174 --> 00:30:44,262
Je travaille ici et je suis impliqué
dans ce sport depuis 20 ans.
526
00:30:44,930 --> 00:30:47,599
C'est intéressant,
John est un autre individu
527
00:30:47,599 --> 00:30:51,478
tombé amoureux de la ville
et qui a décidé de s'y installer.
528
00:30:51,478 --> 00:30:54,564
Je n'y connais pas grand-chose.
529
00:30:55,065 --> 00:30:56,900
D'où vient ce sport ?
530
00:30:56,900 --> 00:31:00,862
À l'origine, on faisait venir
les plus grands champions du pays
531
00:31:00,862 --> 00:31:02,864
et ils combattaient devant l'empereur.
532
00:31:02,864 --> 00:31:05,325
Au début du sumo, le perdant mourait.
533
00:31:05,909 --> 00:31:08,828
C'était une question de vie ou de mort.
534
00:31:10,622 --> 00:31:12,082
Vous voulez les voir combattre ?
535
00:31:12,082 --> 00:31:13,875
De loin, volontiers.
536
00:31:13,875 --> 00:31:15,168
Onegaishimasu.
537
00:31:16,378 --> 00:31:18,463
Ces gars sont costauds.
538
00:31:19,047 --> 00:31:22,300
Eugene. Voilà comment ça commence.
539
00:31:22,300 --> 00:31:25,262
Les deux lutteurs s'accroupissent,
frappent dans leurs mains.
540
00:31:26,471 --> 00:31:29,432
Et quand ils sont prêts tous les deux,
ils commencent.
541
00:31:31,601 --> 00:31:35,564
On sent l'impact, la force de ces hommes.
542
00:31:35,564 --> 00:31:38,066
J'évite la violence à tout prix.
543
00:31:38,066 --> 00:31:40,151
Je n'aime pas être aussi près.
544
00:31:40,151 --> 00:31:42,070
Si votre adversaire sort du cercle,
545
00:31:42,070 --> 00:31:44,656
ou s'il touche le bord du cercle
546
00:31:44,656 --> 00:31:47,784
avec autre chose que ses pieds, il perd.
547
00:31:48,785 --> 00:31:50,078
Il y a un arbitre.
548
00:31:50,078 --> 00:31:52,122
Il doit veiller
à ce qu'il y ait de l'action
549
00:31:52,122 --> 00:31:54,165
et que tout soit fluide.
550
00:31:54,165 --> 00:31:55,709
Vous êtes prêt à essayer ?
551
00:31:55,709 --> 00:31:57,502
À essayer ? D'accord.
552
00:31:57,502 --> 00:31:59,838
Il y a trois mots à connaître.
553
00:31:59,838 --> 00:32:01,882
Le premier est matta nashi.
554
00:32:01,882 --> 00:32:04,676
Matta nashi.
555
00:32:06,136 --> 00:32:08,889
Matta nashi signifie
qu'il faut y aller.
556
00:32:08,889 --> 00:32:11,766
Hakkeyoi !
Ne vous arrêtez pas. Continuez. Hakkeyoi !
557
00:32:11,766 --> 00:32:16,021
On l'utilise quand ils ne se battent
pas vraiment, que ça ralentit.
558
00:32:16,021 --> 00:32:17,314
Yoi, Hakkeyoi !
559
00:32:17,814 --> 00:32:19,983
Celui qu'on entend le plus souvent
est nokotta.
560
00:32:19,983 --> 00:32:21,526
Nokotta, nokotta. Nokotta.
561
00:32:21,526 --> 00:32:23,820
Ça veut dire que le match n'est pas fini.
562
00:32:23,820 --> 00:32:25,614
- N...
- Nokotta, nokotta.
563
00:32:29,826 --> 00:32:31,161
- Matta nashi.
- Matta nashi.
564
00:32:31,161 --> 00:32:32,662
- C'est le premier.
- "Hattenoi."
565
00:32:32,662 --> 00:32:34,748
- Hakkeyoi.
- Hakkeyoi.
566
00:32:41,087 --> 00:32:41,922
J'ai oublié.
567
00:32:41,922 --> 00:32:43,840
Et le dernier ?
568
00:32:44,382 --> 00:32:45,675
- No...
- No...
569
00:32:45,675 --> 00:32:47,052
- Noko...
- Noko...
570
00:32:47,052 --> 00:32:48,511
- Nokotta.
- Nokotta.
571
00:32:48,511 --> 00:32:49,429
Parfait.
572
00:32:49,429 --> 00:32:53,058
Je vais réviser avant de me lancer
car sinon, ils vont me...
573
00:32:53,058 --> 00:32:55,393
Ils vont se retourner et me frapper.
574
00:32:55,393 --> 00:32:58,355
OK. C'est sympa.
575
00:32:59,606 --> 00:33:03,068
Me voilà prêt à entrer dans le cercle.
576
00:33:07,864 --> 00:33:09,032
Matta nashi.
577
00:33:12,786 --> 00:33:15,455
- Soyez sûr de vous.
- Oui.
578
00:33:15,455 --> 00:33:17,290
C'est vous qui dirigez le combat.
579
00:33:17,290 --> 00:33:18,875
Je leur dirai quoi faire.
580
00:33:19,459 --> 00:33:21,878
Mais les conseils ne s'arrêtent pas là.
581
00:33:22,462 --> 00:33:24,631
John se la joue Scorsese.
582
00:33:24,631 --> 00:33:27,342
Ce que vous avez dans la main
est un gunbai.
583
00:33:27,342 --> 00:33:28,760
C'est un éventail.
584
00:33:28,760 --> 00:33:32,973
Vous pointez l'éventail
en direction du vainqueur
585
00:33:32,973 --> 00:33:34,099
en disant shobu ari.
586
00:33:34,099 --> 00:33:35,141
Shobu ari.
587
00:33:35,141 --> 00:33:37,811
- Plus fort. Plus en colère.
- Shobu ari.
588
00:33:37,811 --> 00:33:41,022
- Un peu moins.
- Shobu ari.
589
00:33:41,022 --> 00:33:43,525
- Voilà.
- Vous pouvez reculer.
590
00:33:43,525 --> 00:33:44,484
Très bien.
591
00:33:45,277 --> 00:33:46,152
Matta nashi.
592
00:33:48,655 --> 00:33:49,990
Hakkeyoi.
593
00:33:52,033 --> 00:33:55,120
Nokotta, nokotta. Nokotta.
594
00:33:55,120 --> 00:33:57,163
Même si c'est une langue étrangère,
595
00:33:57,163 --> 00:34:01,001
je me suis investi dans ce que je disais.
596
00:34:01,001 --> 00:34:04,004
Nokotta, nokotta.
597
00:34:04,004 --> 00:34:09,718
Les deux sumos étaient concentrés
sur ce que je disais.
598
00:34:10,468 --> 00:34:11,678
Nokotta, nokotta.
599
00:34:12,429 --> 00:34:13,471
Nokotta, nokotta.
600
00:34:15,682 --> 00:34:17,267
Shobu ari.
601
00:34:17,267 --> 00:34:19,269
- C'était formidable.
- Ça allait ?
602
00:34:19,269 --> 00:34:21,354
- Vous étiez parfait.
- Assez effrayant ?
603
00:34:21,354 --> 00:34:27,485
Je crois que j'avais le respect
des sumos dans le cercle.
604
00:34:27,485 --> 00:34:30,780
Il y a très peu d'arbitres
qui détournent l'attention des sumos,
605
00:34:30,780 --> 00:34:33,407
mais si quelqu'un peut le faire,
c'est vous.
606
00:34:33,407 --> 00:34:34,992
Merci, John.
607
00:34:34,992 --> 00:34:37,370
Venant de vous, ça me touche beaucoup.
608
00:34:37,370 --> 00:34:38,454
Hakkeyoi.
609
00:34:39,706 --> 00:34:41,207
Je commence à comprendre
610
00:34:41,207 --> 00:34:44,669
pourquoi John et les autres
sont tombés amoureux de Tokyo.
611
00:34:44,669 --> 00:34:47,255
Nokotta, nokotta.
612
00:34:48,673 --> 00:34:52,677
Le sumo est un spectacle
qui paraît simple de prime abord,
613
00:34:52,677 --> 00:34:57,349
mais si on s'y plonge,
il y a beaucoup à découvrir.
614
00:34:58,308 --> 00:35:01,937
Il y a un parallèle avec la ville.
615
00:35:02,479 --> 00:35:04,564
C'est dingue.
616
00:35:04,564 --> 00:35:09,319
Pour mon dernier trajet
vers l'hôtel après le sumo,
617
00:35:09,319 --> 00:35:12,822
Tokyo a un dernier défi pour moi :
618
00:35:12,822 --> 00:35:16,159
traverser la rue.
619
00:35:16,159 --> 00:35:18,578
Regardez. C'est fou.
620
00:35:18,578 --> 00:35:24,334
Je n'ai jamais vu autant de monde.
C'est Times Square puissance dix.
621
00:35:25,085 --> 00:35:28,505
Shibuya est l'intersection
la plus fréquentée au monde,
622
00:35:28,505 --> 00:35:33,301
l'heure de pointe commence au lever
du soleil et dure toute la journée.
623
00:35:33,301 --> 00:35:37,097
Je vais d'abord observer
avant de me lancer.
624
00:35:37,097 --> 00:35:41,268
3 000 piétons traversent
à chaque feu vert.
625
00:35:43,728 --> 00:35:46,856
Je suis là depuis plusieurs jours
et je pense
626
00:35:46,856 --> 00:35:51,611
que si les 2 999 autres y arrivent,
je peux le faire.
627
00:35:51,611 --> 00:35:53,822
Je vais suivre la foule. Allez.
628
00:35:57,367 --> 00:36:00,620
Personne ne se rentre dedans.
629
00:36:01,121 --> 00:36:03,456
C'est organisé comme par miracle.
630
00:36:03,456 --> 00:36:06,793
C'est comme traverser la rue
avec toute la ville de Toronto.
631
00:36:09,045 --> 00:36:11,548
J'avais trois inquiétudes en arrivant :
632
00:36:11,548 --> 00:36:14,301
la culture, la langue et la nourriture.
633
00:36:14,926 --> 00:36:17,470
La culture est formidable.
634
00:36:17,470 --> 00:36:19,514
Je n'ai pas eu de problème de langue.
635
00:36:21,141 --> 00:36:26,062
J'ai encore du mal avec la nourriture,
mais je vais y travailler.
636
00:36:26,605 --> 00:36:31,776
J'ai traversé Shibuya.
C'est vraiment très beau.
637
00:36:33,653 --> 00:36:36,656
C'est dur d'exprimer
638
00:36:36,656 --> 00:36:42,871
ce qui fait la beauté de cette ville.
639
00:36:43,830 --> 00:36:48,251
C'est un pays compliqué.
Mélange d'histoire et de modernité.
640
00:36:49,586 --> 00:36:52,339
Je ne suis pas trop attiré
par les extrêmes.
641
00:36:52,923 --> 00:36:58,011
Mais j'ai trouvé un chemin entre les deux
642
00:36:58,011 --> 00:37:00,764
que je trouve confortable.
643
00:37:02,974 --> 00:37:06,186
Mon fils m'avait dit :
"Après être allé à Tokyo,
644
00:37:06,186 --> 00:37:10,941
tu auras envie d'y revenir
encore et encore."
645
00:37:10,941 --> 00:37:16,780
Je crois que pour découvrir
toutes les merveilles de Tokyo,
646
00:37:16,780 --> 00:37:20,033
il me faudra une ou deux autres visites.
647
00:37:20,033 --> 00:37:23,495
Mon fils avait raison.
648
00:38:19,134 --> 00:38:21,177
Sous-titres : Audrey Prieur-Drevon