1 00:00:07,926 --> 00:00:12,222 Un gran filósofo dijo: "El mundo es un libro 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,520 y los que no viajan solo leen una página". 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Reconozco 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 que he leído unas cuantas páginas y que el libro no me entusiasma. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Viajar no me emociona por diversas razones. 6 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 Si hace frío, 7 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 estoy incómodo. 8 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 ¿Nadar en el hielo desnudo? 9 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Sí. - Vaya, fantástica invitación. 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Y si hace calor, adivinad. Estoy incómodo. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 No puedo ir tan rápido. 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Sin embargo, tengo 75 años. - ¿Te ayudo? 13 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 No, ya puedo yo. 14 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 Y quizá sea hora de ampliar mis miras. 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Dios mío. 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Primera vez que meto la mano en el culo de un elefante. 17 00:01:11,823 --> 00:01:13,325 El lado bueno 18 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 es que me quedo en hoteles de ensueño. 19 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Vaya. Esto es espectacular. 20 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 La pega es que he aceptado explorar el exterior de los hoteles. 21 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Vaya con ojo. - No me digas. 22 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Bonita montaña. - Volcán. 23 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 ¿Es un volcán? 24 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Un mundo que llevo toda la vida evitando. 25 00:01:40,435 --> 00:01:41,978 So, Sadie. 26 00:01:42,729 --> 00:01:45,315 Por Dios. 27 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Con sobrevivir me conformo. 28 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 No vuelvo a tomarme cinco vodkas con un finlandés. 29 00:01:57,077 --> 00:01:59,996 EUGENE LEVY, EL ANTIVIAJERO 30 00:02:01,748 --> 00:02:06,044 Nunca había pensado que haría un viaje a Tokio. 31 00:02:07,170 --> 00:02:09,004 Tengo mis preocupaciones. 32 00:02:09,004 --> 00:02:11,967 Hay diferencias culturales como nunca he visto. 33 00:02:11,967 --> 00:02:14,886 Una dieta demasiado exótica para mi gusto. 34 00:02:14,886 --> 00:02:17,973 Un idioma del demonio que nunca podré dominar. 35 00:02:18,807 --> 00:02:21,560 Y le da a la palabra "bullicio" más sentido que nunca. 36 00:02:24,312 --> 00:02:27,482 TOKIO 37 00:02:29,442 --> 00:02:36,157 Mi hijo Daniel ha venido mucho aquí y siempre habla maravillas de este país. 38 00:02:38,410 --> 00:02:42,831 Siempre decía: "Tienes que ir a Japón. Si vas, te encantará". 39 00:02:42,831 --> 00:02:45,458 Pues lo he obedecido y aquí estamos. 40 00:02:46,626 --> 00:02:49,504 Pero yo soy muy distinto a mi hijo. 41 00:02:49,504 --> 00:02:55,093 Él es despreocupado y cosmopolita, y yo soy precavido y convencional. 42 00:02:55,093 --> 00:02:59,890 No me resulta fácil sentirme a gusto en ninguna parte. 43 00:02:59,890 --> 00:03:04,019 Y la mayor ciudad del mundo me abruma más de lo normal. 44 00:03:04,728 --> 00:03:08,648 Necesitaré un viaje en coche de alguien que me ayude a orientarme. 45 00:03:15,405 --> 00:03:19,242 Por desgracia, estoy hecho para la comodidad y no la velocidad. 46 00:03:19,242 --> 00:03:21,828 Veamos cómo sale esto. 47 00:03:25,332 --> 00:03:28,293 - Hola, Eugene. Konnichiwa. - Konnichiwa. 48 00:03:28,293 --> 00:03:30,170 - Déjala en el maletero. - Voy. 49 00:03:31,922 --> 00:03:34,883 - Vienes con tu grupo. - Son mis colegas. 50 00:03:36,176 --> 00:03:38,553 Para descubrir la capital de Japón, 51 00:03:38,553 --> 00:03:43,058 tengo un guía que ha recorrido medio mundo y ha hecho de esta ciudad su hogar. 52 00:03:44,935 --> 00:03:46,144 {\an8}Sí, es un poco bajo. 53 00:03:46,144 --> 00:03:47,938 {\an8}- Lo siento. - No es coche para viejos. 54 00:03:47,938 --> 00:03:50,023 - Es tamaño Japón. - Adentro. 55 00:03:50,815 --> 00:03:52,317 - Soy Eugene. - Yo, Albo. 56 00:03:52,317 --> 00:03:54,027 - Albo. - ¿Listo? 57 00:03:54,027 --> 00:03:55,695 No podría estarlo más. 58 00:03:56,947 --> 00:03:58,782 Te llevaré a tu hotel. 59 00:03:59,366 --> 00:04:01,534 Le daré caña de vez en cuando. 60 00:04:01,534 --> 00:04:05,330 Cuando habló de "darle caña", no bromeaba. 61 00:04:12,003 --> 00:04:15,006 - ¿Qué te ha parecido? - Me ha dado miedo. 62 00:04:15,006 --> 00:04:20,929 Tokio es un antiguo poblado de pescadores que tiene ahora 40 millones de habitantes. 63 00:04:20,929 --> 00:04:25,684 La misma población que Canadá en el 0,02 % de su territorio. 64 00:04:26,268 --> 00:04:30,146 - Yo también soy de Toronto. - ¿Eres de Toronto? 65 00:04:30,146 --> 00:04:33,775 ¿Cuándo te mudaste a Tokio y por qué? 66 00:04:33,775 --> 00:04:37,612 Me enamoró la sensación de vivir en otro mundo. 67 00:04:38,905 --> 00:04:40,198 Albo no es el único. 68 00:04:40,699 --> 00:04:44,786 Uno de cada diez habitantes de Tokio en la veintena nació en el extranjero. 69 00:04:45,787 --> 00:04:50,333 ¿Qué es lo que te atrapa de esta ciudad? 70 00:04:50,333 --> 00:04:54,337 De pequeño, me encantaban el anime, las pelis y las series japonesas. 71 00:04:54,337 --> 00:04:58,550 Lo describiría como una nostalgia por un lugar donde nunca había estado. 72 00:04:59,259 --> 00:05:04,306 Venir aquí y poder vivirlo yo mismo es como un videojuego hecho realidad. 73 00:05:04,306 --> 00:05:07,976 Sí que me siento dentro de un videojuego, la verdad. 74 00:05:08,602 --> 00:05:12,814 Los millones de personas que se asentaron aquí tendrán sus motivos. 75 00:05:12,814 --> 00:05:16,276 Tengo curiosidad por descubrir cuáles son. 76 00:05:18,069 --> 00:05:20,864 Este es el centro de la gran ciudad de Tokio. 77 00:05:20,864 --> 00:05:25,243 Caray. Es impresionante. Qué de gente. 78 00:05:26,578 --> 00:05:31,041 Esta es una manera increíble de llegar a lo que parece una ciudad increíble. 79 00:05:32,792 --> 00:05:36,755 - Giro aquí y hemos llegado. - Ha sido algo extraordinario. 80 00:05:37,756 --> 00:05:39,174 Ay, madre. 81 00:05:40,133 --> 00:05:42,427 - Podríamos levantarlo un poco. - Para ti. 82 00:05:42,427 --> 00:05:44,304 Gracias. Me ha encantado. 83 00:05:45,472 --> 00:05:46,765 Los próximos días, 84 00:05:46,765 --> 00:05:52,312 me alojaré tras la fachada cuadriculada de metal del hotel Hoshinoya. 85 00:05:53,104 --> 00:05:58,485 Es una mezcla de lujo, alta tecnología y simplicidad tradicional japonesa, 86 00:05:58,485 --> 00:06:00,612 un reflejo de la misma ciudad. 87 00:06:03,365 --> 00:06:05,659 - Hola. - Hola. Bienvenido al Hoshinoya de Tokio. 88 00:06:05,659 --> 00:06:09,162 - Vaya, gracias. - Deje sus zapatos aquí, por favor. Sí. 89 00:06:09,162 --> 00:06:11,873 Menos mal que no llevo botas altas de cordones. 90 00:06:13,250 --> 00:06:16,419 Sé que son sus costumbres, pero no llevar zapatos 91 00:06:16,419 --> 00:06:20,423 hace que me ponga nervioso por el estado de mis calcetines. 92 00:06:22,384 --> 00:06:24,177 - Buenas tardes. - Hola. 93 00:06:24,177 --> 00:06:26,429 Me llamo Yuka y le enseñaré el hotel. 94 00:06:26,429 --> 00:06:28,056 Sí, vamos allá. 95 00:06:29,808 --> 00:06:32,686 El hotel es un ryokan contemporáneo, 96 00:06:32,686 --> 00:06:36,940 un tipo de posada japonesa que fue muy popular hace 400 años. 97 00:06:36,940 --> 00:06:38,525 {\an8}¡BIENVENIDO! 98 00:06:44,197 --> 00:06:50,370 Tenemos típicos paneles japoneses shoji y el suelo es de tatami. 99 00:06:50,370 --> 00:06:56,334 Qué bien. Y veo que parece que el colchón está justo sobre el suelo. 100 00:06:56,334 --> 00:07:00,338 - Ha puesto cara de tener miedo. - No, no digo que sea un problema 101 00:07:00,338 --> 00:07:01,631 para alguien de mi edad, 102 00:07:01,631 --> 00:07:03,592 pero tendré que hacer contorsionismo 103 00:07:03,592 --> 00:07:06,177 para entrar y salir de la cama. 104 00:07:06,761 --> 00:07:09,306 Aquí tenemos el baño. 105 00:07:09,306 --> 00:07:11,933 A los japoneses les encanta bañarse. 106 00:07:11,933 --> 00:07:13,935 Este es el retrete. 107 00:07:17,439 --> 00:07:19,983 Es como tener un amigo aquí dentro, ¿no? 108 00:07:19,983 --> 00:07:22,319 Bueno, gracias por la visita guiada. 109 00:07:22,319 --> 00:07:24,905 - Espero que disfrute de su estancia. - Lo haré. 110 00:07:25,530 --> 00:07:29,701 Pero, primero, estaré un tiempo intentando acostumbrarme a este baño. 111 00:07:30,327 --> 00:07:32,037 Es un poco complicado. 112 00:07:32,037 --> 00:07:35,540 No me fío de un retrete que sea más versátil que yo. 113 00:07:35,540 --> 00:07:39,211 Aquí pone "presión". Qué miedo. 114 00:07:39,211 --> 00:07:42,088 No sé si me empujará para que salga o me tragará. 115 00:07:42,088 --> 00:07:43,798 Aquí pone "posición". 116 00:07:43,798 --> 00:07:47,427 No sé si me regañará por no estar en la posición correcta. 117 00:07:47,427 --> 00:07:49,888 Si sonará una bocina o algo. 118 00:07:51,514 --> 00:07:56,061 Creo que Tokio tiene una faceta antigua y otra moderna. 119 00:07:56,061 --> 00:08:00,398 La habitación desprende algo muy zen. Es muy agradable. 120 00:08:00,398 --> 00:08:03,568 Tiene paneles de estilo japonés en la ventana 121 00:08:03,568 --> 00:08:06,780 y luego tiene un retrete robótico. 122 00:08:06,780 --> 00:08:12,118 Esa es la fusión que voy a tener que saber llevar aquí en Japón. 123 00:08:13,453 --> 00:08:17,707 Por ahora, tengo que saber hacer el camino para volver a quedar con Albo. 124 00:08:18,667 --> 00:08:20,877 Vamos a un bar llamado Hoshigumi. 125 00:08:20,877 --> 00:08:23,547 Me ha invitado a Sankaku Chitai, 126 00:08:23,547 --> 00:08:27,592 una de las pocas zonas de Tokio que aún no han reurbanizado. 127 00:08:28,093 --> 00:08:31,638 Ahora mismo se le notan los años y está un poco destartalada. 128 00:08:31,638 --> 00:08:32,722 Sé lo que es eso. 129 00:08:33,306 --> 00:08:37,519 Hay muchos callejones. No entiendo lo que dicen los carteles. 130 00:08:37,519 --> 00:08:39,938 No sé muy bien dónde estamos. 131 00:08:43,650 --> 00:08:45,777 Eugene, has llegado. 132 00:08:45,777 --> 00:08:46,945 Este es mi amigo Masa. 133 00:08:46,945 --> 00:08:49,406 - Mucho gusto. - Hola. Encantado. 134 00:08:49,406 --> 00:08:52,075 Es mi amigo japonés. ¿Quieres beber algo? 135 00:08:52,075 --> 00:08:56,246 Eso. Él bebe cerveza artesanal japonesa. Yo bebo whisky con tónica. 136 00:08:56,246 --> 00:08:57,455 Qué peligro tienes. 137 00:08:59,040 --> 00:09:01,293 - Tomaré una cerveza japonesa. - Vale. 138 00:09:02,127 --> 00:09:05,922 Todos los bares de esta zona son un poco así. 139 00:09:05,922 --> 00:09:10,510 Muy populares entre la chavalería y yo ahora soy parte de ella. 140 00:09:10,510 --> 00:09:12,888 Sí. Arigato. 141 00:09:13,680 --> 00:09:15,390 - Qué buen japonés. - Sí. 142 00:09:15,390 --> 00:09:17,976 Al beber cerveza, siempre decimos kanpai. 143 00:09:17,976 --> 00:09:19,769 - Significa "salud". 144 00:09:19,769 --> 00:09:21,354 - Kanpai. - Sí. 145 00:09:21,354 --> 00:09:22,731 Kanpai. Chin, chin. 146 00:09:22,731 --> 00:09:25,775 - Masa, ¿a qué te dedicas? - Trabajo en una oficina. 147 00:09:25,775 --> 00:09:27,944 Aquí se dice salaryman. 148 00:09:27,944 --> 00:09:30,989 - Vale. - Como alguien que cobra un salario. 149 00:09:32,949 --> 00:09:37,996 He oído que tenéis unos horarios descabellados. 150 00:09:37,996 --> 00:09:42,250 Las japoneses suelen basar parte de su identidad 151 00:09:42,250 --> 00:09:43,710 en su lugar de trabajo. 152 00:09:43,710 --> 00:09:45,337 - Se vuelve su tribu. - Ya. 153 00:09:45,337 --> 00:09:47,797 Tras el trabajo, hay que beber con ellos. 154 00:09:47,797 --> 00:09:51,301 A veces, bebemos hasta la mañana siguiente. 155 00:09:51,301 --> 00:09:52,510 ¡No me digas! 156 00:09:53,345 --> 00:09:57,182 ¿Tienes que salir con tu jefe y beber toda la noche? 157 00:09:57,182 --> 00:09:58,433 - Sí. - Es normal. 158 00:09:58,433 --> 00:10:02,145 Muchos no compaginan muy bien su trabajo y su vida privada. 159 00:10:03,230 --> 00:10:04,773 Ya está aquí el yakisoba. 160 00:10:04,773 --> 00:10:06,191 Al ataque, chicos. 161 00:10:06,191 --> 00:10:08,777 Cuando comemos fideos, tenemos que hacer esto. 162 00:10:11,821 --> 00:10:13,240 - Sorber fuerte. - ¿Sorber? 163 00:10:13,240 --> 00:10:15,617 Así notamos todo el sabor de los fideos. 164 00:10:15,617 --> 00:10:19,829 Además, le hacemos saber al cocinero que nos gusta mucho la comida. 165 00:10:19,829 --> 00:10:22,916 En vez de decir: "Oiga, esto está delicioso", 166 00:10:22,916 --> 00:10:26,127 - se lo hacéis saber por el ruido... - Que hacemos al comer. 167 00:10:27,629 --> 00:10:28,838 Los sorbidos. 168 00:10:30,423 --> 00:10:33,051 Voy a tener que acostumbrarme a eso. 169 00:10:35,262 --> 00:10:36,304 Le gusta mucho. 170 00:10:39,307 --> 00:10:40,517 Vas bien. 171 00:10:40,517 --> 00:10:43,019 Intenté hacerlo. No es tan fácil. 172 00:10:43,019 --> 00:10:46,606 Siento que, si entra muy rápido, me moriré atragantado. 173 00:10:50,360 --> 00:10:53,446 Es una muerte muy cutre. Sorbiendo fideos. 174 00:10:53,446 --> 00:10:55,532 Nadie quiere un epitafio así. 175 00:10:58,243 --> 00:10:59,369 Vas bien. 176 00:10:59,995 --> 00:11:02,122 La verdad es que me encanta este sitio. 177 00:11:02,122 --> 00:11:05,667 Llevo aquí 12 años. Todavía me siento igual que tú hoy. 178 00:11:05,667 --> 00:11:11,256 La vida en Japón tiene muchos pequeños detalles fascinantes. 179 00:11:11,256 --> 00:11:13,675 Cada día descubrimos capas nuevas. 180 00:11:13,675 --> 00:11:14,968 Me gusta la idea. 181 00:11:14,968 --> 00:11:16,803 - Kanpai. - Kanpai. 182 00:11:16,803 --> 00:11:18,221 Bienvenido a Japón, Eugene. 183 00:11:20,015 --> 00:11:24,185 Hace 154 años, Kioto era la capital de Japón, 184 00:11:24,185 --> 00:11:28,523 hasta que el emperador decidió mudarse a la ciudad de Edo 185 00:11:28,523 --> 00:11:32,319 y renombrarla Tokio, que significa "capital oriental". 186 00:11:33,570 --> 00:11:36,031 Si le valió al emperador, me vale a mí. 187 00:11:42,078 --> 00:11:45,624 He dormido muy cómodamente en mi futón. 188 00:11:46,124 --> 00:11:49,920 Lo único es que he tardado diez minutos en salir de la cama, 189 00:11:49,920 --> 00:11:56,426 pero supongo que tengo que hacer ejercicio, así que no pasa nada. 190 00:11:57,552 --> 00:12:00,722 Tengo ganas de explorar la ciudad. 191 00:12:01,306 --> 00:12:04,809 Me encantaría volver y decirle a mi hijo Daniel: 192 00:12:04,809 --> 00:12:09,064 "Vale. Estoy de acuerdo con todo lo que me decías sobre Tokio. 193 00:12:09,064 --> 00:12:13,068 Es una ciudad increíble. Todo lo que te encantó, me encantó a mí". 194 00:12:16,488 --> 00:12:18,406 Tokio cambia constantemente. 195 00:12:18,406 --> 00:12:21,618 Por eso la han llamado "ciudad sin memoria". 196 00:12:21,618 --> 00:12:25,997 Ese sobrenombre se lo puso alguien cuyo nombre no recuerdo. 197 00:12:25,997 --> 00:12:29,000 Vaya. El interior es impresionante. 198 00:12:29,000 --> 00:12:32,379 Esto es, para mí, el Japón antiguo. 199 00:12:33,088 --> 00:12:36,007 La ciudad con más desplazamientos para ir a trabajar 200 00:12:36,007 --> 00:12:40,345 cuenta, para sorpresa de nadie, con las estaciones más abarrotadas. 201 00:12:41,596 --> 00:12:44,224 Así que, en el país que nos dio el tren bala 202 00:12:44,224 --> 00:12:47,102 y el primer coche eléctrico producido en masa, 203 00:12:47,102 --> 00:12:51,982 el transporte que el hotel me ha ofrecido es un poco inesperado. 204 00:12:51,982 --> 00:12:54,568 - Hola. - Hola. 205 00:12:54,568 --> 00:12:58,238 - ¿Qué tal? Soy Eugene. - Mucho gusto, Eugene. 206 00:12:58,238 --> 00:12:59,823 - Me llamo Kay. - Kay. 207 00:12:59,823 --> 00:13:02,075 - Su coche está listo. - ¡Anda! 208 00:13:02,075 --> 00:13:07,706 Me sorprende que los rickshaws sigan siendo un medio de transporte viable 209 00:13:07,706 --> 00:13:09,583 en una ciudad moderna como Tokio. 210 00:13:09,583 --> 00:13:13,545 Sí. Ahora solo se usan para ver los monumentos famosos. 211 00:13:13,545 --> 00:13:16,923 - ¿Te lo pasas bien en tu trabajo? - Sí, muy bien. 212 00:13:16,923 --> 00:13:20,635 - Porque me sentía un poco culpable. - No debería. 213 00:13:20,635 --> 00:13:22,804 - Nací para correr. - Me encanta. 214 00:13:24,764 --> 00:13:27,100 "Nací para correr". Y yo para sentarme. 215 00:13:27,100 --> 00:13:30,145 - Sí. Vamos, claro. - Habrá que probarlo, ¿no? 216 00:13:30,145 --> 00:13:31,354 Por favor. Cuidado. 217 00:13:32,314 --> 00:13:34,399 Espero que vaya muy rápido, 218 00:13:34,399 --> 00:13:37,527 porque hace calor y no me vendría mal algo de brisa. 219 00:13:37,527 --> 00:13:39,905 Le abrocharé el cinturón por seguridad. 220 00:13:39,905 --> 00:13:41,781 ¿Cuál es tu velocidad máxima? 221 00:13:41,781 --> 00:13:43,742 Siéntese y relájese. 222 00:13:44,242 --> 00:13:46,077 Un, dos, tres. 223 00:13:47,621 --> 00:13:51,416 Y ahora empezamos. 224 00:13:51,416 --> 00:13:54,669 - Todo bien, por ahora. - Muchas gracias, Sr. Levy. 225 00:13:54,669 --> 00:13:57,631 ¿Cuánto llevas trabajando en esto, Kay? 226 00:13:57,631 --> 00:13:59,925 Este es mi decimonoveno año. 227 00:13:59,925 --> 00:14:02,469 ¿Cuál ha sido tu trayecto más largo? 228 00:14:02,469 --> 00:14:05,055 - Puede que ocho horas. - ¿Ocho horas? 229 00:14:05,055 --> 00:14:06,765 ¿Adónde fuiste? ¿A Kioto? 230 00:14:07,849 --> 00:14:08,850 No. 231 00:14:08,850 --> 00:14:11,061 ¿Qué te gusta más de esta ciudad? 232 00:14:11,061 --> 00:14:13,605 Se pueden hacer muchas cosas distintas. 233 00:14:13,605 --> 00:14:14,856 Aquí en Tokio. 234 00:14:14,856 --> 00:14:19,569 Hay muchas culturas extrañas coexistiendo juntas. 235 00:14:19,569 --> 00:14:21,821 ¿Alguna vez es peligroso hacer esto? 236 00:14:22,405 --> 00:14:27,118 Sí, porque vamos junto a coches muy grandes como este. 237 00:14:27,118 --> 00:14:28,495 Ya. 238 00:14:28,495 --> 00:14:32,290 Es muy importante que trabajes de un modo seguro, 239 00:14:32,290 --> 00:14:34,918 porque, si no, no sabré volver al hotel. 240 00:14:37,170 --> 00:14:41,341 Ahora me siento y dejo que Kay, oriundo de Tokio, haga todo el trabajo 241 00:14:41,341 --> 00:14:47,305 y me lleve a una de las zonas turísticas más antiguas y conocidas: Asakusa. 242 00:14:50,225 --> 00:14:54,396 - Cómo pasa el tiempo. Sí. - Sí que pasa rápido. Increíble. 243 00:14:54,896 --> 00:14:57,857 - Arigato. - Esta es la forma perfecta de viajar. 244 00:14:57,857 --> 00:14:59,609 - Arigato. - Gracias. 245 00:14:59,609 --> 00:15:04,114 Es uno de los personajes más pintorescos que me he encontrado en mi vida. 246 00:15:04,864 --> 00:15:06,157 Un tipo fantástico. 247 00:15:06,866 --> 00:15:10,704 Esta introducción a la ciudad fue bastante peculiar, 248 00:15:10,704 --> 00:15:14,332 pero no puedo hacer que otros me empujen, nunca mejor dicho. 249 00:15:14,332 --> 00:15:16,626 Es hora de explorar a pie. 250 00:15:18,211 --> 00:15:23,717 He notado que las calles son muy silenciosas. 251 00:15:23,717 --> 00:15:26,469 No se oye a nadie gritar. 252 00:15:27,220 --> 00:15:29,848 No se oye el claxon de los coches. 253 00:15:29,848 --> 00:15:32,851 Es muy raro para una ciudad de este tamaño. 254 00:15:32,851 --> 00:15:35,979 Para descubrir las maravillas de Asakusa, 255 00:15:35,979 --> 00:15:38,523 he quedado con una guía. 256 00:15:38,523 --> 00:15:43,403 Dudo que vuelva a ver a alguien tan llamativo como Kay. 257 00:15:43,403 --> 00:15:46,072 - Hola. - Konnichiwa. 258 00:15:46,072 --> 00:15:47,866 Quizá me haya precipitado. 259 00:15:47,866 --> 00:15:49,326 Me llamo Cyber Bunny. 260 00:15:49,326 --> 00:15:53,246 - ¿Te llamo Cyber o...? - Llámame Cyber Bunny. 261 00:15:53,246 --> 00:15:54,873 - Cyber Bunny. - Sí. 262 00:15:55,624 --> 00:15:59,127 Cyber Bunny tiene una reputación tan singular como su nombre. 263 00:15:59,127 --> 00:16:06,218 Esta videobloguera cultural sale en Forbes en su lista de 30 asiáticos menores de 30. 264 00:16:07,761 --> 00:16:10,096 Grabo muchos vídeos y contenido similar 265 00:16:10,096 --> 00:16:13,308 para conciliar la cultura oriental y la occidental. 266 00:16:13,308 --> 00:16:18,313 Enseño a mis seguidores leyes no escritas de la cultura japonesa. 267 00:16:19,147 --> 00:16:21,191 - ¿Has probado el mochi? - ¿Mochi? 268 00:16:21,191 --> 00:16:25,487 Es un dulce tradicional japonés. Toma. 269 00:16:28,031 --> 00:16:29,908 - Qué bocado tan grande. - Ya es tarde. 270 00:16:30,575 --> 00:16:33,203 Vale. Tenemos una ley no escrita 271 00:16:33,203 --> 00:16:35,830 de que no se puede comer y caminar a la vez. 272 00:16:35,830 --> 00:16:40,001 Qué ley tan buena. Me gusta tanto que deberían escribirla. 273 00:16:40,001 --> 00:16:41,419 - ¿Vamos? - Sí. 274 00:16:42,546 --> 00:16:44,214 Hace 400 años, 275 00:16:44,214 --> 00:16:47,676 esta zona era el distrito de la industria del entretenimiento. 276 00:16:47,676 --> 00:16:53,223 Tiene sentido que estés tú aquí. Es como Los Ángeles. El Hollywood japonés. 277 00:16:53,223 --> 00:16:56,935 Ahora suelen venir aquí ataviados con kimonos 278 00:16:56,935 --> 00:16:59,729 para conectar con la tradición japonesa. 279 00:16:59,729 --> 00:17:02,482 Sinceramente, me debería haber arreglado más. 280 00:17:03,066 --> 00:17:05,235 Vamos al templo Sensoji. 281 00:17:05,986 --> 00:17:09,030 Es el templo más antiguo de Tokio. 282 00:17:09,030 --> 00:17:13,868 Venimos aquí a rezar y rendir homenaje a dioses y ancestros. 283 00:17:15,370 --> 00:17:17,706 También vemos qué nos depara el futuro. 284 00:17:17,706 --> 00:17:20,417 No me gusta que predigan mi futuro. 285 00:17:20,417 --> 00:17:23,085 ¿Quién querría saber lo que va a pasar? 286 00:17:23,085 --> 00:17:27,132 No quiero levantarme cada mañana pensando en el fin de mis días. 287 00:17:31,720 --> 00:17:35,015 - Tu número es el 78. - El 78. ¿Este? 288 00:17:35,015 --> 00:17:38,476 El número 78. "La mejor suerte y la más excelente". 289 00:17:38,476 --> 00:17:39,978 Te ha tocado la mejor. 290 00:17:40,562 --> 00:17:42,731 Vale. Esto no estaba preparado. 291 00:17:42,731 --> 00:17:44,149 No es ningún montaje. 292 00:17:44,149 --> 00:17:45,859 La suerte más excelente. 293 00:17:45,859 --> 00:17:46,985 - Pero... - ¿Qué? 294 00:17:46,985 --> 00:17:51,323 ...una ley no escrita dice que la mejor suerte es realmente muy mala. 295 00:17:51,323 --> 00:17:53,199 ¿Por qué dices eso? 296 00:17:53,199 --> 00:17:55,911 ¿Por qué dices que es malo con lo feliz que estaba 297 00:17:55,911 --> 00:17:59,080 por tener la mejor suerte y la más excelente? 298 00:17:59,080 --> 00:18:01,041 Porque la vida tiene altibajos. 299 00:18:01,041 --> 00:18:03,710 A veces, queremos estar normal, 300 00:18:03,710 --> 00:18:06,296 - ni muy alto ni muy bajo. - Ya. 301 00:18:06,296 --> 00:18:08,256 Puedes quedártelo o no. 302 00:18:08,256 --> 00:18:09,883 - Me lo quedo. - Vale. 303 00:18:09,883 --> 00:18:12,385 Y lo leeré mucho porque es excelente. 304 00:18:12,385 --> 00:18:14,137 Qué afortunado eres. 305 00:18:14,137 --> 00:18:15,764 Eso parece. 306 00:18:15,764 --> 00:18:20,060 Obviamente, la predicción de una buena suerte terrible 307 00:18:20,060 --> 00:18:21,770 me ha preocupado. 308 00:18:22,896 --> 00:18:27,525 No os sorprenderá saber que tiendo a ser catastrofista. 309 00:18:27,525 --> 00:18:32,572 En una ciudad de catástrofes naturales, imaginaos en lo que no dejo de pensar. 310 00:18:33,073 --> 00:18:38,203 Viví un terremoto en Los Ángeles hace 15 o 20 años. 311 00:18:38,203 --> 00:18:41,873 Fue muy suave, me mecí levemente. 312 00:18:41,873 --> 00:18:47,170 Me desperté y sentí que todo hacía esto. 313 00:18:48,255 --> 00:18:54,761 Creo que aquí tienen terremotos más violentos y sé que son más frecuentes. 314 00:18:55,887 --> 00:18:59,933 Decir "más frecuentes" es quedarme corto. 315 00:18:59,933 --> 00:19:03,645 Me encuentro en la zona con más actividad sísmica de la Tierra. 316 00:19:05,438 --> 00:19:06,773 ¿Qué hago aquí? 317 00:19:06,773 --> 00:19:09,859 ¿Podría pasar algo justo ahora? No lo sé. 318 00:19:09,859 --> 00:19:14,614 La enorme población de Tokio vive sobre la unión de tres placas tectónicas. 319 00:19:14,614 --> 00:19:16,074 Eso conlleva terremotos. 320 00:19:16,950 --> 00:19:21,288 Además, es muy propensa a inundaciones y tifones. 321 00:19:21,830 --> 00:19:24,916 Ojalá no le pase nada a Eugene. Esto puede ser intenso. 322 00:19:25,500 --> 00:19:29,588 ¿Cómo es la vida real de los habitantes de Tokio? Voy a verlo. 323 00:19:30,088 --> 00:19:36,094 He aceptado a regañadientes una invitación extraña de Albo y Masa. 324 00:19:36,094 --> 00:19:38,930 La verdad, no sé si me fío de esos dos. 325 00:19:41,516 --> 00:19:43,226 - Hola, caballeros. - Hola. 326 00:19:43,226 --> 00:19:44,227 Konnichiwa. 327 00:19:44,227 --> 00:19:49,482 {\an8}Este es el centro de aprendizaje sobre seguridad Honjo. 328 00:19:49,482 --> 00:19:52,819 Vienen niños a aprender sobre catástrofes naturales. 329 00:19:52,819 --> 00:19:55,405 Si es bueno para niños, es bueno para mí. 330 00:19:55,405 --> 00:19:57,824 Eugene, este es Tamora-san. 331 00:20:00,368 --> 00:20:05,123 Aquí vas a sentir los vientos huracanados que vivirías en un tifón de verdad. 332 00:20:07,042 --> 00:20:08,043 Vale. 333 00:20:09,669 --> 00:20:12,505 Es evidente que Tamora-san ya se ha enterado 334 00:20:12,505 --> 00:20:15,258 de que tengo experiencia con terremotos, 335 00:20:15,258 --> 00:20:18,345 así que me va a dar formación en el segundo nivel 336 00:20:18,345 --> 00:20:22,474 del manual de supervivencia ante catástrofes: los tifones. 337 00:20:23,183 --> 00:20:25,977 Además, unas lluvias muy fuertes. 338 00:20:25,977 --> 00:20:29,105 Vale. No es lo que me esperaba. 339 00:20:29,105 --> 00:20:30,523 POTENCIA DE LLUVIA Y VIENTO 340 00:20:30,523 --> 00:20:33,360 Nunca salgo de casa sin mirar el tiempo, 341 00:20:33,360 --> 00:20:37,948 pero parece que aquí hay que prepararse para todo tipo de situaciones. 342 00:20:37,948 --> 00:20:39,866 Y viene con botas. 343 00:20:40,617 --> 00:20:43,245 Por suerte, me dan todo el equipo de seguridad 344 00:20:43,245 --> 00:20:46,331 que no tendría en un tifón de verdad. 345 00:20:46,331 --> 00:20:47,540 - Masa. - ¿Sí? 346 00:20:47,540 --> 00:20:50,794 - ¿Has hecho esto antes? - Lo hice de muy pequeño. 347 00:20:50,794 --> 00:20:52,087 Vale. Sobrevivió. 348 00:20:52,671 --> 00:20:54,005 Allá vamos. 349 00:20:54,506 --> 00:20:55,966 Muy bien. 350 00:20:55,966 --> 00:20:57,092 Vale. 351 00:20:57,092 --> 00:21:00,178 Nunca he visto a nadie disfrutar tanto con una catástrofe. 352 00:21:00,929 --> 00:21:02,097 Muy bien, vamos. 353 00:21:02,097 --> 00:21:05,517 Pues tenía razón en no fiarme de Albo ni de Masa, 354 00:21:05,517 --> 00:21:10,438 pero no le daré a Tamora-san la satisfacción de verme arrollado. 355 00:21:10,438 --> 00:21:11,815 - ¿Vale? - Vale. 356 00:21:12,857 --> 00:21:14,734 ¿Por qué le alegra tanto? 357 00:21:16,278 --> 00:21:17,946 - ¿Listo? - Mira abajo. 358 00:21:18,446 --> 00:21:20,490 Y agárrate con todas tus fuerzas. 359 00:21:20,490 --> 00:21:23,326 Vais a soportar vientos de 30 metros por segundo 360 00:21:23,326 --> 00:21:26,621 y lluvias de 50 mililitros por hora. 361 00:21:26,621 --> 00:21:29,583 Tres, dos, uno, ¡vamos! 362 00:21:34,462 --> 00:21:37,048 Eugene: Esta gente va en serio. 363 00:21:39,384 --> 00:21:41,803 Eugene: Masa, ¿qué tal por ahí detrás? 364 00:21:41,803 --> 00:21:43,930 Masa: No te oigo, Eugene. 365 00:21:47,183 --> 00:21:51,271 Nunca uso dobles de riesgo. Todo el mundo lo sabe. 366 00:21:51,271 --> 00:21:56,026 Tom Cruise y Eugene Levy, famosos por hacer sus escenas de riesgo. 367 00:21:56,026 --> 00:21:58,278 ¿Así son los tifones? 368 00:21:58,987 --> 00:22:02,532 Podría haber traído a un doble y ponerle todo este traje. 369 00:22:02,532 --> 00:22:04,701 Nadie lo habría notado. Con gafas. 370 00:22:05,493 --> 00:22:06,494 Sí. 371 00:22:06,494 --> 00:22:08,246 - Qué feliz está. - Sí. 372 00:22:08,246 --> 00:22:11,166 Pero lo hice yo mismo. Por eso trabajo. 373 00:22:11,166 --> 00:22:14,961 Ha sido mucho más intenso de lo que me esperaba. 374 00:22:14,961 --> 00:22:16,838 Si no tienes donde agarrarte, 375 00:22:16,838 --> 00:22:18,924 sayonara, ¿no? 376 00:22:20,133 --> 00:22:22,761 Por desgracia, no siempre habrá 377 00:22:22,761 --> 00:22:26,139 un Tamora-san sonriente que nos diga qué hacer. 378 00:22:26,681 --> 00:22:27,891 Vale. 379 00:22:28,475 --> 00:22:32,938 Tokio es una ciudad gigantesca y extremadamente poblada 380 00:22:32,938 --> 00:22:36,024 que vive catástrofes naturales. 381 00:22:36,024 --> 00:22:41,238 Les pasan muchas cosas y, aun así, todo el mundo parece muy calmado. 382 00:22:41,238 --> 00:22:47,285 Les pasa de todo y lo superan sin inmutarse. 383 00:22:48,078 --> 00:22:50,497 Es algo impresionante. 384 00:22:51,665 --> 00:22:56,419 Tras soportar un tifón, he vuelto a quedar con Cyber Bunny para cenar. 385 00:22:57,045 --> 00:23:02,968 Queremos relajarnos, comer buena comida y no pensar en catástrofes naturales. 386 00:23:02,968 --> 00:23:04,761 Empieza a haber más gente. 387 00:23:05,595 --> 00:23:08,431 Tokio es una historia de dos ciudades. 388 00:23:08,431 --> 00:23:12,644 Una fusión fascinante de tradición y alta tecnología. 389 00:23:14,229 --> 00:23:19,859 Tras sumergirme en su pasado, quiero explorar su presente modernista. 390 00:23:20,777 --> 00:23:25,156 Son como 12 plantas de vídeos. 391 00:23:26,658 --> 00:23:28,702 ¿Habéis visto alguna vez algo así? 392 00:23:28,702 --> 00:23:34,332 Este es uno de los paseos para ir a cenar más estimulantes 393 00:23:34,332 --> 00:23:37,043 que he dado en mi vida. 394 00:23:37,752 --> 00:23:41,256 La capital de Japón es un paraíso para los amantes de la comida. 395 00:23:41,256 --> 00:23:45,427 Es la ciudad que tiene más restaurantes con estrellas Michelin. 396 00:23:46,094 --> 00:23:48,847 Aquí, en el restaurante Sagaya, 397 00:23:48,847 --> 00:23:54,185 me han prometido una combinación perfecta de tecnología, comida y arte. 398 00:23:54,185 --> 00:23:57,981 Konnichiwa. Qué alegría verte de nuevo. 399 00:23:57,981 --> 00:24:02,152 - Cyber Bunny, madre mía. - ¿Qué te parece? 400 00:24:02,152 --> 00:24:05,363 Nunca he visto nada así. 401 00:24:06,364 --> 00:24:08,199 Hoy cenaremos junto con... 402 00:24:08,199 --> 00:24:09,701 - Erica. - Erica. 403 00:24:09,701 --> 00:24:10,619 Y Chris. 404 00:24:10,619 --> 00:24:13,413 Este es un restaurante donde llega gente 405 00:24:13,413 --> 00:24:16,499 - y cenamos con quien... - Con desconocidos. 406 00:24:16,499 --> 00:24:17,667 - Sí. - ...venga. 407 00:24:17,667 --> 00:24:20,503 Y es un placer conoceros a los dos. 408 00:24:20,503 --> 00:24:21,630 Lo pasaremos bien. 409 00:24:21,630 --> 00:24:26,259 Compartir mesa es cada vez más popular en los restaurantes de Tokio. 410 00:24:26,259 --> 00:24:29,054 Hola, Eugene. Encantada de conocerlo. 411 00:24:29,054 --> 00:24:31,848 No me imagino cómo se les ocurrió esto. 412 00:24:31,848 --> 00:24:35,477 Por suerte, Saka, que forma parte del equipo tras esta experiencia, 413 00:24:35,477 --> 00:24:36,895 nos da más información. 414 00:24:36,895 --> 00:24:39,105 ...la sala "Flor lunar", muy especial, 415 00:24:39,105 --> 00:24:44,277 donde tendrán una experiencia culinaria multisensorial en una obra de arte. 416 00:24:44,277 --> 00:24:47,113 Vaya, menudo concepto. ¿Qué hay detrás? 417 00:24:47,113 --> 00:24:49,324 Cuando salgan los platos, 418 00:24:49,324 --> 00:24:52,577 verán que el mundo contenido dentro del plato 419 00:24:52,577 --> 00:24:55,622 se expande hacia fuera y se desarrolla en la mesa 420 00:24:55,622 --> 00:24:57,624 y en el espacio más grande. 421 00:24:57,624 --> 00:24:58,959 Qué ganas. 422 00:24:58,959 --> 00:25:03,463 Más del 92 % de esta ciudad no tiene espacios verdes. 423 00:25:03,463 --> 00:25:06,466 La solución no podía ser más típica de Tokio: 424 00:25:07,300 --> 00:25:10,512 llenar espacios cerrados con simulaciones de naturaleza. 425 00:25:10,512 --> 00:25:11,888 Mira, un pajarito. 426 00:25:11,888 --> 00:25:14,266 - Tu cena. - Si lo pillo. 427 00:25:14,266 --> 00:25:15,809 ¿Eres un gourmet? 428 00:25:16,393 --> 00:25:17,769 Me encanta comer. 429 00:25:17,769 --> 00:25:22,816 No tengo un gusto muy exótico. Por ejemplo, no como sushi. 430 00:25:22,816 --> 00:25:24,943 - ¿Nunca lo has comido? - No. 431 00:25:24,943 --> 00:25:26,528 - ¿Es porque está crudo? - Sí. 432 00:25:26,528 --> 00:25:30,448 No es para mí. Cocínalo. Ponlo sobre un fuego. A la parrilla. 433 00:25:30,448 --> 00:25:35,370 Soy una excepción. Miles de millones lo comen y les encanta. 434 00:25:35,370 --> 00:25:39,207 Es cosa mía. Soy un bicho raro. 435 00:25:39,207 --> 00:25:42,085 Quizá sea hora de tirarme a la piscina y empezar... 436 00:25:43,587 --> 00:25:45,088 Vaya, están trayendo cosas. 437 00:25:47,716 --> 00:25:50,927 Una composición de sashimi. 438 00:25:50,927 --> 00:25:53,138 Está hecha de erizo de mar. 439 00:25:54,264 --> 00:25:57,267 A la derecha, hay congrio japonés. 440 00:25:57,893 --> 00:26:00,312 Si miran el espacio a su alrededor, 441 00:26:00,312 --> 00:26:02,856 - verán agua fluyendo en la mesa. - Agua. 442 00:26:02,856 --> 00:26:07,027 Justo donde están los platos, el agua se separa. 443 00:26:07,027 --> 00:26:09,863 Sinceramente, me cuesta prestarles atención 444 00:26:09,863 --> 00:26:14,910 a los efectos visuales mientras intento no ofender a mis anfitriones. 445 00:26:14,910 --> 00:26:16,077 No me esperéis. 446 00:26:16,870 --> 00:26:18,455 En serio, no me esperéis. 447 00:26:18,455 --> 00:26:22,125 Hoy es el día en el que probarás algo nuevo. 448 00:26:22,125 --> 00:26:24,628 Si todo el mundo disfruta el sushi, 449 00:26:24,628 --> 00:26:27,505 venga, Levy, tú también puedes. 450 00:26:27,505 --> 00:26:30,133 Lo probé y estaba decente. 451 00:26:31,259 --> 00:26:32,093 No está mal. 452 00:26:32,093 --> 00:26:33,386 ¿No está mal? 453 00:26:33,386 --> 00:26:35,555 Ahora probaré otra cosa. Vamos. 454 00:26:37,724 --> 00:26:40,101 Está bueno. Voy a mojarlo un poco. 455 00:26:41,102 --> 00:26:43,480 Esto está bueno. Me lo estoy comiendo. Mirad. 456 00:26:44,689 --> 00:26:46,483 Por probar nuevas cosas. 457 00:26:46,483 --> 00:26:48,401 Me encanta que me presionen. 458 00:26:49,819 --> 00:26:51,571 Me viene bien. 459 00:26:52,447 --> 00:26:57,077 Si no me presionan, simplemente no me pasarán cosas como esta. 460 00:26:59,204 --> 00:27:02,290 Mira cómo cambian las flores. Qué fuerte. 461 00:27:02,290 --> 00:27:04,251 Hay peces en este río. 462 00:27:04,793 --> 00:27:06,795 Ahora florecen nuevas flores. 463 00:27:06,795 --> 00:27:08,213 ¡Hala! 464 00:27:10,090 --> 00:27:12,217 Qué maravilla. 465 00:27:12,842 --> 00:27:17,514 Crea una conexión con otras personas en el espacio 466 00:27:17,514 --> 00:27:21,268 con las que no habrían hablado si no fuera por esto. 467 00:27:21,268 --> 00:27:23,812 Parecemos viejos amigos y nos acabamos de conocer. 468 00:27:24,479 --> 00:27:25,480 Sí. 469 00:27:25,480 --> 00:27:28,692 Esto es verdaderamente increíble. 470 00:27:35,073 --> 00:27:37,742 De comida inmersiva a templos antiguos, 471 00:27:37,742 --> 00:27:40,745 casi siento que esta ciudad tan compleja 472 00:27:40,745 --> 00:27:43,540 se me está revelando poco a poco, 473 00:27:43,540 --> 00:27:45,083 capa a capa. 474 00:27:47,252 --> 00:27:52,507 Pensaba que todo me resultaría más extraño cuando viniera aquí, 475 00:27:52,507 --> 00:27:58,889 pero noto que estoy más cómodo en esta ciudad de lo que esperaba. 476 00:28:07,647 --> 00:28:11,651 Me he sorprendido con mi osadía culinaria. 477 00:28:11,651 --> 00:28:15,447 Hasta he tenido mi primer encuentro exitoso con el pescado crudo. 478 00:28:16,823 --> 00:28:21,286 Pero esta mañana me han chivado que los japoneses también destacan 479 00:28:21,286 --> 00:28:25,290 en algo un poco más acorde con mi paladar poco refinado. 480 00:28:25,832 --> 00:28:28,043 Mi hijo Daniel 481 00:28:28,043 --> 00:28:32,964 me ha dicho que el mejor sándwich de huevo con mayonesa que ha probado 482 00:28:32,964 --> 00:28:34,883 fue aquí en Tokio 483 00:28:34,883 --> 00:28:37,260 y estoy buscando uno. 484 00:28:37,886 --> 00:28:42,390 Al parecer, es fácil encontrarlos, pero hoy no. 485 00:28:42,390 --> 00:28:45,602 {\an8}Sé que llevan años dominando los coches y la electrónica, 486 00:28:45,602 --> 00:28:48,813 {\an8}pero ahora dominan algo más serio: 487 00:28:48,813 --> 00:28:50,857 el sándwich de huevo con mayonesa. 488 00:28:50,857 --> 00:28:52,108 Esto promete. 489 00:28:54,361 --> 00:28:56,613 {\an8}- ¿Solo hay de huevo? - Sí. 490 00:28:58,281 --> 00:29:00,158 No llaméis más. Tenemos un ganador. 491 00:29:01,993 --> 00:29:03,286 Arigato. 492 00:29:03,912 --> 00:29:06,289 Gracias. Mi hijo se pondrá muy contento. 493 00:29:07,374 --> 00:29:11,294 Los huevos cocidos con mayonesa son algo que he comido toda mi vida. 494 00:29:12,003 --> 00:29:14,339 No sabéis lo que esto significa para mí. 495 00:29:14,965 --> 00:29:18,343 Era una costumbre de mi madre en los desayunos de domingo. 496 00:29:18,343 --> 00:29:20,303 Es una cosa preciosa. 497 00:29:21,846 --> 00:29:24,391 Mirad el tamaño de este sándwich. 498 00:29:24,391 --> 00:29:30,814 Yo preparo este plato igual que lo hacía mi madre 499 00:29:30,814 --> 00:29:34,192 y es una de las cosas que nunca me canso de comer. 500 00:29:36,278 --> 00:29:37,904 Vaya, qué rico. 501 00:29:37,904 --> 00:29:39,656 Por muy delicioso que fuera, 502 00:29:39,656 --> 00:29:44,578 ni siquiera yo me iría de Tokio con huevos cocidos como última comida. 503 00:29:45,579 --> 00:29:50,375 Esta es una zona de restaurantes. Veo muchos sitios para comer. 504 00:29:50,375 --> 00:29:52,711 Vuelvo a buscar... 505 00:29:52,711 --> 00:29:53,670 Caray. 506 00:29:53,670 --> 00:29:55,922 ...algo más tradicional. 507 00:29:55,922 --> 00:30:00,927 Es la primera referencia al sumo que veo desde que estoy aquí. 508 00:30:01,303 --> 00:30:06,808 No me gustaría irme de Japón sin ver lo que consideran su deporte nacional. 509 00:30:08,059 --> 00:30:12,022 El origen del sumo se remonta al año 23 antes de Cristo 510 00:30:12,022 --> 00:30:15,275 y es la forma artística japonesa por excelencia. 511 00:30:21,406 --> 00:30:25,201 Así que ¿a quién le he pedido información experta sobre el sumo? 512 00:30:25,201 --> 00:30:26,369 ¡Eugene! 513 00:30:26,369 --> 00:30:27,412 A un irlandés. 514 00:30:27,412 --> 00:30:30,457 - Hola. - Hola. Bienvenido al dohyo de sumo. 515 00:30:30,457 --> 00:30:32,584 Obviamente, no eres japonés. 516 00:30:32,584 --> 00:30:36,046 No, pero vine a Japón hace 20 años, me enamoré del país 517 00:30:36,046 --> 00:30:38,089 y regresé para vivir aquí. 518 00:30:38,089 --> 00:30:39,174 Vale. 519 00:30:39,174 --> 00:30:44,262 Llevo aquí 20 años haciendo de todo por este deporte. 520 00:30:44,930 --> 00:30:47,599 Veo interesante que John sea otra persona 521 00:30:47,599 --> 00:30:51,478 tan encandilada con esta ciudad que la hizo su hogar. 522 00:30:51,478 --> 00:30:54,564 Sé muy poco de este deporte. 523 00:30:55,065 --> 00:30:56,900 ¿Por qué empezó? 524 00:30:56,900 --> 00:31:00,862 En su origen, venían los campeones más fuertes de cada zona del país 525 00:31:00,862 --> 00:31:02,864 y actuaban frente al emperador. 526 00:31:02,864 --> 00:31:05,325 En los primeros combates, el perdedor moría. 527 00:31:05,909 --> 00:31:08,828 Al principio, era algo de vida o muerte. 528 00:31:10,622 --> 00:31:13,875 - ¿Quieres ver cómo se pegan? - Sí, desde lejos. Vamos. 529 00:31:13,875 --> 00:31:15,168 Onegaishimasu. 530 00:31:16,378 --> 00:31:18,463 Son unos tipos enormes. Gigantes. 531 00:31:19,047 --> 00:31:22,300 Eugene, los combates empiezan así: 532 00:31:22,300 --> 00:31:25,262 dos luchadores se ponen en cuclillas y dan una palmada. 533 00:31:26,471 --> 00:31:29,432 Cuando los dos están listos a la vez, empiezan. 534 00:31:31,601 --> 00:31:35,564 Se nota el impacto, la potencia y la fuerza de estos tipos. 535 00:31:35,564 --> 00:31:38,066 A mí siempre me gusta evitar la violencia. 536 00:31:38,066 --> 00:31:40,151 No me gusta acercarme tanto a ella. 537 00:31:40,151 --> 00:31:42,070 Si los empujan fuera del círculo 538 00:31:42,070 --> 00:31:44,656 o tocan cualquier parte de la superficie del círculo 539 00:31:44,656 --> 00:31:47,784 con algo que no sean las plantas de los pies, pierden. 540 00:31:47,784 --> 00:31:48,702 Hala. 541 00:31:48,702 --> 00:31:52,122 El sumo tiene árbitro. Su trabajo es que la acción continúe 542 00:31:52,122 --> 00:31:55,709 y que todo fluya. ¿Te ves listo para intentarlo? 543 00:31:55,709 --> 00:31:57,502 ¿Intentarlo yo? Sí, claro. 544 00:31:57,502 --> 00:31:59,838 Hay tres palabras que debes conocer. 545 00:31:59,838 --> 00:32:01,882 La primera es matta nashi. 546 00:32:01,882 --> 00:32:04,676 Matta nashi. 547 00:32:06,136 --> 00:32:08,889 Quiere decir que llegó la hora. Que empiecen. 548 00:32:08,889 --> 00:32:11,766 ¡Hakkeyoi! "No os paréis. Seguid". ¡Hakkeyoi! 549 00:32:11,766 --> 00:32:16,021 Se usa cuando no están luchando y la acción se ralentiza. 550 00:32:16,021 --> 00:32:17,314 ¡Yoi, Hakkeyoi! 551 00:32:17,814 --> 00:32:19,983 La otra palabra que oirás mucho es nokotta. 552 00:32:19,983 --> 00:32:21,526 Nokotta. 553 00:32:21,526 --> 00:32:23,820 "No es el fin, aún puedes ganar". 554 00:32:23,820 --> 00:32:25,614 - No... - Nokotta. 555 00:32:29,826 --> 00:32:31,161 - Matta nashi. - Matta nashi. 556 00:32:31,161 --> 00:32:32,662 - La primera. - "Hattenoi". 557 00:32:32,662 --> 00:32:34,748 - Hakkeyoi. - Hakkeyoi. 558 00:32:41,087 --> 00:32:41,922 No me acuerdo. 559 00:32:41,922 --> 00:32:43,840 ¿Y cuál es la última? 560 00:32:44,382 --> 00:32:45,675 - No... - No... 561 00:32:45,675 --> 00:32:47,052 - Noko... - Noko... 562 00:32:47,052 --> 00:32:48,511 - Nokotta. - Nokotta. 563 00:32:48,511 --> 00:32:49,429 Perfecto. 564 00:32:49,429 --> 00:32:53,058 Me lo tendrá que recordar antes de volver porque esos tipos 565 00:32:53,058 --> 00:32:55,393 irán hacia mí y me darán un sopapo. 566 00:32:55,393 --> 00:32:58,355 Venga, vamos. Lo cierto es que esto es divertido. 567 00:32:59,606 --> 00:33:03,068 Después de eso, ya estoy listo para subirme al círculo. 568 00:33:07,864 --> 00:33:09,032 Matta nashi. 569 00:33:12,786 --> 00:33:15,455 - Tienes que decirlo con más convicción. - Ya. 570 00:33:15,455 --> 00:33:17,290 Tú diriges el espectáculo. 571 00:33:17,290 --> 00:33:18,875 Van a ver quién soy yo. 572 00:33:19,459 --> 00:33:21,878 Su dirección escénica no acaba aquí. 573 00:33:22,462 --> 00:33:24,631 John está en modo Scorsese. 574 00:33:24,631 --> 00:33:27,342 Ahora mismo, tienes en las manos un gunbai. 575 00:33:27,342 --> 00:33:28,760 Es un abanico de guerra. 576 00:33:28,760 --> 00:33:34,099 Tienes que apuntar al ganador con el abanico y decir "shobu ari". 577 00:33:34,099 --> 00:33:35,141 Shobu ari. 578 00:33:35,141 --> 00:33:37,811 - Con más ganas. Más cabreado. - Shobu ari. 579 00:33:37,811 --> 00:33:41,022 - Un poco menos cabreado. - Shobu ari. 580 00:33:41,022 --> 00:33:43,525 - Eso es. - Ya puedes salir. 581 00:33:43,525 --> 00:33:44,484 Me gusta. 582 00:33:45,277 --> 00:33:46,152 Matta nashi. 583 00:33:48,655 --> 00:33:49,990 Hakkeyoi. 584 00:33:52,033 --> 00:33:55,120 Nokotta. 585 00:33:55,120 --> 00:33:57,163 Aunque sea otro idioma, 586 00:33:57,163 --> 00:34:01,001 sentía por completo cada palabra que decía. 587 00:34:01,001 --> 00:34:04,004 Nokotta. 588 00:34:04,004 --> 00:34:09,718 Los dos luchadores de sumo veían la importancia de lo que decía. 589 00:34:10,468 --> 00:34:11,678 Nokotta. 590 00:34:12,429 --> 00:34:13,471 Nokotta. 591 00:34:15,682 --> 00:34:17,267 Shobu ari. 592 00:34:17,267 --> 00:34:19,269 - Excelente. - ¿Ha estado bien? 593 00:34:19,269 --> 00:34:21,354 - Lo has bordado. - ¿He dado miedo? 594 00:34:21,354 --> 00:34:27,485 Sentía que los luchadores del círculo me respetaban y me temían. 595 00:34:27,485 --> 00:34:30,780 Muy pocos árbitros destacan más que los luchadores, 596 00:34:30,780 --> 00:34:33,407 pero, si alguien puede hacerlo, ese eres tú. 597 00:34:33,407 --> 00:34:34,992 Muchas gracias, John. 598 00:34:34,992 --> 00:34:37,370 Es todo un cumplido viniendo de ti. 599 00:34:37,370 --> 00:34:38,454 Hakkeyoi. 600 00:34:39,706 --> 00:34:41,207 Creo que entiendo 601 00:34:41,207 --> 00:34:44,669 por qué John y tantos otros se han enamorado de Tokio. 602 00:34:44,669 --> 00:34:47,255 Nokotta. 603 00:34:48,673 --> 00:34:52,677 El sumo es un espectáculo visual que, al principio, parece sencillo, 604 00:34:52,677 --> 00:34:57,349 pero, si te sumerges en él, hay mucho por descubrir. 605 00:34:58,308 --> 00:35:01,937 En ese aspecto, es muy parecido a esta ciudad. 606 00:35:02,479 --> 00:35:04,564 Vaya, menuda locura. 607 00:35:04,564 --> 00:35:09,319 En mi último paseo hasta el hotel, tras enfrentarme a dos luchadores, 608 00:35:09,319 --> 00:35:12,822 Tokio me ofrecía un último desafío: 609 00:35:12,822 --> 00:35:16,159 cruzar de una acera a la otra. 610 00:35:16,159 --> 00:35:18,578 Mirad esto. Es increíble, ¿verdad? 611 00:35:18,578 --> 00:35:24,334 Nunca he visto tanta gente junta. Es como diez veces Times Square. 612 00:35:25,085 --> 00:35:28,505 En el cruce de Shibuya, la intersección más abarrotada del mundo, 613 00:35:28,505 --> 00:35:33,301 la hora punta empieza cuando sale el sol y dura todo el día. 614 00:35:33,301 --> 00:35:37,097 Voy a estudiarlo antes de aventurarme. 615 00:35:37,097 --> 00:35:41,268 Unos 3000 peatones cruzan cada semáforo en verde. 616 00:35:43,728 --> 00:35:46,856 Ahora que llevo unos días aquí, tengo la seguridad 617 00:35:46,856 --> 00:35:51,611 de que, si los otros 2999 pueden hacerlo, yo también. 618 00:35:51,611 --> 00:35:53,822 Seguiré a la multitud. Vamos. 619 00:35:57,367 --> 00:36:00,620 ¿Veis que alguien se choque con otra persona? No. 620 00:36:01,121 --> 00:36:03,456 Hay una organización milagrosa. 621 00:36:03,456 --> 00:36:06,793 Es como cruzar junto con toda Toronto. 622 00:36:09,045 --> 00:36:11,548 Cuando vine, me preocupaban tres cosas: 623 00:36:11,548 --> 00:36:14,301 la cultura, el idioma y la comida. 624 00:36:14,926 --> 00:36:17,470 La cultura es fantástica. 625 00:36:17,470 --> 00:36:19,514 Con el idioma no tuve problemas. 626 00:36:21,141 --> 00:36:26,062 Aún debo acostumbrarme a la comida, pero me pondré a ello. 627 00:36:26,605 --> 00:36:31,776 He cruzado la calle en Shibuya. Esto es una preciosidad. 628 00:36:33,653 --> 00:36:36,656 Cuesta expresar con palabras 629 00:36:36,656 --> 00:36:42,871 qué tiene esta ciudad exactamente que nos recibe con los brazos abiertos. 630 00:36:43,830 --> 00:36:48,251 Es una nación complicada. Está el lado antiguo y el nuevo. 631 00:36:49,586 --> 00:36:52,339 Yo no me siento cómodo en ninguno de ellos. 632 00:36:52,923 --> 00:36:58,011 Aun así, encontré un punto medio entre ambos conceptos 633 00:36:58,011 --> 00:37:00,764 que me resultó bastante cómodo. 634 00:37:02,974 --> 00:37:06,186 Mi hijo Daniel decía: "Cuando vayas a Tokio, 635 00:37:06,186 --> 00:37:10,941 querrás volver una y otra vez". 636 00:37:10,941 --> 00:37:16,780 Creo que, para ir desprendiendo todas las capas que tiene Tokio, 637 00:37:16,780 --> 00:37:20,033 tendré que volver una o dos veces. 638 00:37:20,033 --> 00:37:23,495 El chaval tenía razón. 639 00:38:19,134 --> 00:38:21,177 Subtítulos: Francisco Callejo