1
00:00:07,926 --> 00:00:12,222
Un gran filósofo dijo:
"El mundo es un libro
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,520
y los que no viajan solo leen una página".
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Reconozco
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
que he leído unas cuantas páginas
y que el libro no me entusiasma.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Viajar no me emociona
por diversas razones.
6
00:00:37,205 --> 00:00:38,582
Si hace frío,
7
00:00:38,582 --> 00:00:39,666
estoy incómodo.
8
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
¿Nadar en el hielo desnudo?
9
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Sí.
- Vaya, fantástica invitación.
10
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Y si hace calor, adivinad. Estoy incómodo.
11
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
No puedo ir tan rápido.
12
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Sin embargo, tengo 75 años.
- ¿Te ayudo?
13
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
No, ya puedo yo.
14
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
Y quizá sea hora de ampliar mis miras.
15
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Dios mío.
16
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Primera vez que meto la mano
en el culo de un elefante.
17
00:01:11,823 --> 00:01:13,325
El lado bueno
18
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
es que me quedo en hoteles de ensueño.
19
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Vaya. Esto es espectacular.
20
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
La pega es que he aceptado
explorar el exterior de los hoteles.
21
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Vaya con ojo.
- No me digas.
22
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Bonita montaña.
- Volcán.
23
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
¿Es un volcán?
24
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Un mundo que llevo toda la vida evitando.
25
00:01:40,435 --> 00:01:41,978
So, Sadie.
26
00:01:42,729 --> 00:01:45,315
Por Dios.
27
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Con sobrevivir me conformo.
28
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
No vuelvo a tomarme cinco vodkas
con un finlandés.
29
00:01:57,077 --> 00:01:59,996
EUGENE LEVY, EL ANTIVIAJERO
30
00:02:01,748 --> 00:02:06,044
Nunca había pensado
que haría un viaje a Tokio.
31
00:02:07,170 --> 00:02:09,004
Tengo mis preocupaciones.
32
00:02:09,004 --> 00:02:11,967
Hay diferencias culturales
como nunca he visto.
33
00:02:11,967 --> 00:02:14,886
Una dieta demasiado exótica para mi gusto.
34
00:02:14,886 --> 00:02:17,973
Un idioma del demonio
que nunca podré dominar.
35
00:02:18,807 --> 00:02:21,560
Y le da a la palabra "bullicio"
más sentido que nunca.
36
00:02:24,312 --> 00:02:27,482
TOKIO
37
00:02:29,442 --> 00:02:36,157
Mi hijo Daniel ha venido mucho aquí
y siempre habla maravillas de este país.
38
00:02:38,410 --> 00:02:42,831
Siempre decía: "Tienes que ir a Japón.
Si vas, te encantará".
39
00:02:42,831 --> 00:02:45,458
Pues lo he obedecido y aquí estamos.
40
00:02:46,626 --> 00:02:49,504
Pero yo soy muy distinto a mi hijo.
41
00:02:49,504 --> 00:02:55,093
Él es despreocupado y cosmopolita,
y yo soy precavido y convencional.
42
00:02:55,093 --> 00:02:59,890
No me resulta fácil sentirme a gusto
en ninguna parte.
43
00:02:59,890 --> 00:03:04,019
Y la mayor ciudad del mundo
me abruma más de lo normal.
44
00:03:04,728 --> 00:03:08,648
Necesitaré un viaje en coche
de alguien que me ayude a orientarme.
45
00:03:15,405 --> 00:03:19,242
Por desgracia, estoy hecho
para la comodidad y no la velocidad.
46
00:03:19,242 --> 00:03:21,828
Veamos cómo sale esto.
47
00:03:25,332 --> 00:03:28,293
- Hola, Eugene. Konnichiwa.
- Konnichiwa.
48
00:03:28,293 --> 00:03:30,170
- Déjala en el maletero.
- Voy.
49
00:03:31,922 --> 00:03:34,883
- Vienes con tu grupo.
- Son mis colegas.
50
00:03:36,176 --> 00:03:38,553
Para descubrir la capital de Japón,
51
00:03:38,553 --> 00:03:43,058
tengo un guía que ha recorrido medio mundo
y ha hecho de esta ciudad su hogar.
52
00:03:44,935 --> 00:03:46,144
{\an8}Sí, es un poco bajo.
53
00:03:46,144 --> 00:03:47,938
{\an8}- Lo siento.
- No es coche para viejos.
54
00:03:47,938 --> 00:03:50,023
- Es tamaño Japón.
- Adentro.
55
00:03:50,815 --> 00:03:52,317
- Soy Eugene.
- Yo, Albo.
56
00:03:52,317 --> 00:03:54,027
- Albo.
- ¿Listo?
57
00:03:54,027 --> 00:03:55,695
No podría estarlo más.
58
00:03:56,947 --> 00:03:58,782
Te llevaré a tu hotel.
59
00:03:59,366 --> 00:04:01,534
Le daré caña de vez en cuando.
60
00:04:01,534 --> 00:04:05,330
Cuando habló de "darle caña", no bromeaba.
61
00:04:12,003 --> 00:04:15,006
- ¿Qué te ha parecido?
- Me ha dado miedo.
62
00:04:15,006 --> 00:04:20,929
Tokio es un antiguo poblado de pescadores
que tiene ahora 40 millones de habitantes.
63
00:04:20,929 --> 00:04:25,684
La misma población que Canadá
en el 0,02 % de su territorio.
64
00:04:26,268 --> 00:04:30,146
- Yo también soy de Toronto.
- ¿Eres de Toronto?
65
00:04:30,146 --> 00:04:33,775
¿Cuándo te mudaste a Tokio y por qué?
66
00:04:33,775 --> 00:04:37,612
Me enamoró la sensación
de vivir en otro mundo.
67
00:04:38,905 --> 00:04:40,198
Albo no es el único.
68
00:04:40,699 --> 00:04:44,786
Uno de cada diez habitantes de Tokio
en la veintena nació en el extranjero.
69
00:04:45,787 --> 00:04:50,333
¿Qué es lo que te atrapa de esta ciudad?
70
00:04:50,333 --> 00:04:54,337
De pequeño, me encantaban el anime,
las pelis y las series japonesas.
71
00:04:54,337 --> 00:04:58,550
Lo describiría como una nostalgia
por un lugar donde nunca había estado.
72
00:04:59,259 --> 00:05:04,306
Venir aquí y poder vivirlo yo mismo
es como un videojuego hecho realidad.
73
00:05:04,306 --> 00:05:07,976
Sí que me siento
dentro de un videojuego, la verdad.
74
00:05:08,602 --> 00:05:12,814
Los millones de personas
que se asentaron aquí tendrán sus motivos.
75
00:05:12,814 --> 00:05:16,276
Tengo curiosidad por descubrir cuáles son.
76
00:05:18,069 --> 00:05:20,864
Este es el centro
de la gran ciudad de Tokio.
77
00:05:20,864 --> 00:05:25,243
Caray. Es impresionante. Qué de gente.
78
00:05:26,578 --> 00:05:31,041
Esta es una manera increíble de llegar
a lo que parece una ciudad increíble.
79
00:05:32,792 --> 00:05:36,755
- Giro aquí y hemos llegado.
- Ha sido algo extraordinario.
80
00:05:37,756 --> 00:05:39,174
Ay, madre.
81
00:05:40,133 --> 00:05:42,427
- Podríamos levantarlo un poco.
- Para ti.
82
00:05:42,427 --> 00:05:44,304
Gracias. Me ha encantado.
83
00:05:45,472 --> 00:05:46,765
Los próximos días,
84
00:05:46,765 --> 00:05:52,312
me alojaré tras la fachada cuadriculada
de metal del hotel Hoshinoya.
85
00:05:53,104 --> 00:05:58,485
Es una mezcla de lujo, alta tecnología
y simplicidad tradicional japonesa,
86
00:05:58,485 --> 00:06:00,612
un reflejo de la misma ciudad.
87
00:06:03,365 --> 00:06:05,659
- Hola.
- Hola. Bienvenido al Hoshinoya de Tokio.
88
00:06:05,659 --> 00:06:09,162
- Vaya, gracias.
- Deje sus zapatos aquí, por favor. Sí.
89
00:06:09,162 --> 00:06:11,873
Menos mal que no llevo
botas altas de cordones.
90
00:06:13,250 --> 00:06:16,419
Sé que son sus costumbres,
pero no llevar zapatos
91
00:06:16,419 --> 00:06:20,423
hace que me ponga nervioso
por el estado de mis calcetines.
92
00:06:22,384 --> 00:06:24,177
- Buenas tardes.
- Hola.
93
00:06:24,177 --> 00:06:26,429
Me llamo Yuka y le enseñaré el hotel.
94
00:06:26,429 --> 00:06:28,056
Sí, vamos allá.
95
00:06:29,808 --> 00:06:32,686
El hotel es un ryokan contemporáneo,
96
00:06:32,686 --> 00:06:36,940
un tipo de posada japonesa
que fue muy popular hace 400 años.
97
00:06:36,940 --> 00:06:38,525
{\an8}¡BIENVENIDO!
98
00:06:44,197 --> 00:06:50,370
Tenemos típicos paneles japoneses shoji
y el suelo es de tatami.
99
00:06:50,370 --> 00:06:56,334
Qué bien. Y veo que parece
que el colchón está justo sobre el suelo.
100
00:06:56,334 --> 00:07:00,338
- Ha puesto cara de tener miedo.
- No, no digo que sea un problema
101
00:07:00,338 --> 00:07:01,631
para alguien de mi edad,
102
00:07:01,631 --> 00:07:03,592
pero tendré que hacer contorsionismo
103
00:07:03,592 --> 00:07:06,177
para entrar y salir de la cama.
104
00:07:06,761 --> 00:07:09,306
Aquí tenemos el baño.
105
00:07:09,306 --> 00:07:11,933
A los japoneses les encanta bañarse.
106
00:07:11,933 --> 00:07:13,935
Este es el retrete.
107
00:07:17,439 --> 00:07:19,983
Es como tener un amigo aquí dentro, ¿no?
108
00:07:19,983 --> 00:07:22,319
Bueno, gracias por la visita guiada.
109
00:07:22,319 --> 00:07:24,905
- Espero que disfrute de su estancia.
- Lo haré.
110
00:07:25,530 --> 00:07:29,701
Pero, primero, estaré un tiempo
intentando acostumbrarme a este baño.
111
00:07:30,327 --> 00:07:32,037
Es un poco complicado.
112
00:07:32,037 --> 00:07:35,540
No me fío de un retrete
que sea más versátil que yo.
113
00:07:35,540 --> 00:07:39,211
Aquí pone "presión". Qué miedo.
114
00:07:39,211 --> 00:07:42,088
No sé si me empujará para que salga
o me tragará.
115
00:07:42,088 --> 00:07:43,798
Aquí pone "posición".
116
00:07:43,798 --> 00:07:47,427
No sé si me regañará
por no estar en la posición correcta.
117
00:07:47,427 --> 00:07:49,888
Si sonará una bocina o algo.
118
00:07:51,514 --> 00:07:56,061
Creo que Tokio
tiene una faceta antigua y otra moderna.
119
00:07:56,061 --> 00:08:00,398
La habitación desprende algo muy zen.
Es muy agradable.
120
00:08:00,398 --> 00:08:03,568
Tiene paneles de estilo japonés
en la ventana
121
00:08:03,568 --> 00:08:06,780
y luego tiene un retrete robótico.
122
00:08:06,780 --> 00:08:12,118
Esa es la fusión que voy a tener
que saber llevar aquí en Japón.
123
00:08:13,453 --> 00:08:17,707
Por ahora, tengo que saber hacer
el camino para volver a quedar con Albo.
124
00:08:18,667 --> 00:08:20,877
Vamos a un bar llamado Hoshigumi.
125
00:08:20,877 --> 00:08:23,547
Me ha invitado a Sankaku Chitai,
126
00:08:23,547 --> 00:08:27,592
una de las pocas zonas de Tokio
que aún no han reurbanizado.
127
00:08:28,093 --> 00:08:31,638
Ahora mismo se le notan los años
y está un poco destartalada.
128
00:08:31,638 --> 00:08:32,722
Sé lo que es eso.
129
00:08:33,306 --> 00:08:37,519
Hay muchos callejones.
No entiendo lo que dicen los carteles.
130
00:08:37,519 --> 00:08:39,938
No sé muy bien dónde estamos.
131
00:08:43,650 --> 00:08:45,777
Eugene, has llegado.
132
00:08:45,777 --> 00:08:46,945
Este es mi amigo Masa.
133
00:08:46,945 --> 00:08:49,406
- Mucho gusto.
- Hola. Encantado.
134
00:08:49,406 --> 00:08:52,075
Es mi amigo japonés. ¿Quieres beber algo?
135
00:08:52,075 --> 00:08:56,246
Eso. Él bebe cerveza artesanal japonesa.
Yo bebo whisky con tónica.
136
00:08:56,246 --> 00:08:57,455
Qué peligro tienes.
137
00:08:59,040 --> 00:09:01,293
- Tomaré una cerveza japonesa.
- Vale.
138
00:09:02,127 --> 00:09:05,922
Todos los bares de esta zona
son un poco así.
139
00:09:05,922 --> 00:09:10,510
Muy populares entre la chavalería
y yo ahora soy parte de ella.
140
00:09:10,510 --> 00:09:12,888
Sí. Arigato.
141
00:09:13,680 --> 00:09:15,390
- Qué buen japonés.
- Sí.
142
00:09:15,390 --> 00:09:17,976
Al beber cerveza, siempre decimos kanpai.
143
00:09:17,976 --> 00:09:19,769
- Significa "salud".
144
00:09:19,769 --> 00:09:21,354
- Kanpai.
- Sí.
145
00:09:21,354 --> 00:09:22,731
Kanpai. Chin, chin.
146
00:09:22,731 --> 00:09:25,775
- Masa, ¿a qué te dedicas?
- Trabajo en una oficina.
147
00:09:25,775 --> 00:09:27,944
Aquí se dice salaryman.
148
00:09:27,944 --> 00:09:30,989
- Vale.
- Como alguien que cobra un salario.
149
00:09:32,949 --> 00:09:37,996
He oído que tenéis
unos horarios descabellados.
150
00:09:37,996 --> 00:09:42,250
Las japoneses suelen basar
parte de su identidad
151
00:09:42,250 --> 00:09:43,710
en su lugar de trabajo.
152
00:09:43,710 --> 00:09:45,337
- Se vuelve su tribu.
- Ya.
153
00:09:45,337 --> 00:09:47,797
Tras el trabajo, hay que beber con ellos.
154
00:09:47,797 --> 00:09:51,301
A veces, bebemos
hasta la mañana siguiente.
155
00:09:51,301 --> 00:09:52,510
¡No me digas!
156
00:09:53,345 --> 00:09:57,182
¿Tienes que salir con tu jefe
y beber toda la noche?
157
00:09:57,182 --> 00:09:58,433
- Sí.
- Es normal.
158
00:09:58,433 --> 00:10:02,145
Muchos no compaginan muy bien
su trabajo y su vida privada.
159
00:10:03,230 --> 00:10:04,773
Ya está aquí el yakisoba.
160
00:10:04,773 --> 00:10:06,191
Al ataque, chicos.
161
00:10:06,191 --> 00:10:08,777
Cuando comemos fideos,
tenemos que hacer esto.
162
00:10:11,821 --> 00:10:13,240
- Sorber fuerte.
- ¿Sorber?
163
00:10:13,240 --> 00:10:15,617
Así notamos todo el sabor de los fideos.
164
00:10:15,617 --> 00:10:19,829
Además, le hacemos saber al cocinero
que nos gusta mucho la comida.
165
00:10:19,829 --> 00:10:22,916
En vez de decir:
"Oiga, esto está delicioso",
166
00:10:22,916 --> 00:10:26,127
- se lo hacéis saber por el ruido...
- Que hacemos al comer.
167
00:10:27,629 --> 00:10:28,838
Los sorbidos.
168
00:10:30,423 --> 00:10:33,051
Voy a tener que acostumbrarme a eso.
169
00:10:35,262 --> 00:10:36,304
Le gusta mucho.
170
00:10:39,307 --> 00:10:40,517
Vas bien.
171
00:10:40,517 --> 00:10:43,019
Intenté hacerlo. No es tan fácil.
172
00:10:43,019 --> 00:10:46,606
Siento que, si entra muy rápido,
me moriré atragantado.
173
00:10:50,360 --> 00:10:53,446
Es una muerte muy cutre. Sorbiendo fideos.
174
00:10:53,446 --> 00:10:55,532
Nadie quiere un epitafio así.
175
00:10:58,243 --> 00:10:59,369
Vas bien.
176
00:10:59,995 --> 00:11:02,122
La verdad es que me encanta este sitio.
177
00:11:02,122 --> 00:11:05,667
Llevo aquí 12 años.
Todavía me siento igual que tú hoy.
178
00:11:05,667 --> 00:11:11,256
La vida en Japón tiene
muchos pequeños detalles fascinantes.
179
00:11:11,256 --> 00:11:13,675
Cada día descubrimos capas nuevas.
180
00:11:13,675 --> 00:11:14,968
Me gusta la idea.
181
00:11:14,968 --> 00:11:16,803
- Kanpai.
- Kanpai.
182
00:11:16,803 --> 00:11:18,221
Bienvenido a Japón, Eugene.
183
00:11:20,015 --> 00:11:24,185
Hace 154 años,
Kioto era la capital de Japón,
184
00:11:24,185 --> 00:11:28,523
hasta que el emperador
decidió mudarse a la ciudad de Edo
185
00:11:28,523 --> 00:11:32,319
y renombrarla Tokio,
que significa "capital oriental".
186
00:11:33,570 --> 00:11:36,031
Si le valió al emperador, me vale a mí.
187
00:11:42,078 --> 00:11:45,624
He dormido muy cómodamente en mi futón.
188
00:11:46,124 --> 00:11:49,920
Lo único es que he tardado diez minutos
en salir de la cama,
189
00:11:49,920 --> 00:11:56,426
pero supongo que tengo
que hacer ejercicio, así que no pasa nada.
190
00:11:57,552 --> 00:12:00,722
Tengo ganas de explorar la ciudad.
191
00:12:01,306 --> 00:12:04,809
Me encantaría volver
y decirle a mi hijo Daniel:
192
00:12:04,809 --> 00:12:09,064
"Vale. Estoy de acuerdo
con todo lo que me decías sobre Tokio.
193
00:12:09,064 --> 00:12:13,068
Es una ciudad increíble.
Todo lo que te encantó, me encantó a mí".
194
00:12:16,488 --> 00:12:18,406
Tokio cambia constantemente.
195
00:12:18,406 --> 00:12:21,618
Por eso la han llamado
"ciudad sin memoria".
196
00:12:21,618 --> 00:12:25,997
Ese sobrenombre se lo puso alguien
cuyo nombre no recuerdo.
197
00:12:25,997 --> 00:12:29,000
Vaya. El interior es impresionante.
198
00:12:29,000 --> 00:12:32,379
Esto es, para mí, el Japón antiguo.
199
00:12:33,088 --> 00:12:36,007
La ciudad con más desplazamientos
para ir a trabajar
200
00:12:36,007 --> 00:12:40,345
cuenta, para sorpresa de nadie,
con las estaciones más abarrotadas.
201
00:12:41,596 --> 00:12:44,224
Así que, en el país
que nos dio el tren bala
202
00:12:44,224 --> 00:12:47,102
y el primer coche eléctrico
producido en masa,
203
00:12:47,102 --> 00:12:51,982
el transporte que el hotel me ha ofrecido
es un poco inesperado.
204
00:12:51,982 --> 00:12:54,568
- Hola.
- Hola.
205
00:12:54,568 --> 00:12:58,238
- ¿Qué tal? Soy Eugene.
- Mucho gusto, Eugene.
206
00:12:58,238 --> 00:12:59,823
- Me llamo Kay.
- Kay.
207
00:12:59,823 --> 00:13:02,075
- Su coche está listo.
- ¡Anda!
208
00:13:02,075 --> 00:13:07,706
Me sorprende que los rickshaws
sigan siendo un medio de transporte viable
209
00:13:07,706 --> 00:13:09,583
en una ciudad moderna como Tokio.
210
00:13:09,583 --> 00:13:13,545
Sí. Ahora solo se usan
para ver los monumentos famosos.
211
00:13:13,545 --> 00:13:16,923
- ¿Te lo pasas bien en tu trabajo?
- Sí, muy bien.
212
00:13:16,923 --> 00:13:20,635
- Porque me sentía un poco culpable.
- No debería.
213
00:13:20,635 --> 00:13:22,804
- Nací para correr.
- Me encanta.
214
00:13:24,764 --> 00:13:27,100
"Nací para correr". Y yo para sentarme.
215
00:13:27,100 --> 00:13:30,145
- Sí. Vamos, claro.
- Habrá que probarlo, ¿no?
216
00:13:30,145 --> 00:13:31,354
Por favor. Cuidado.
217
00:13:32,314 --> 00:13:34,399
Espero que vaya muy rápido,
218
00:13:34,399 --> 00:13:37,527
porque hace calor
y no me vendría mal algo de brisa.
219
00:13:37,527 --> 00:13:39,905
Le abrocharé el cinturón por seguridad.
220
00:13:39,905 --> 00:13:41,781
¿Cuál es tu velocidad máxima?
221
00:13:41,781 --> 00:13:43,742
Siéntese y relájese.
222
00:13:44,242 --> 00:13:46,077
Un, dos, tres.
223
00:13:47,621 --> 00:13:51,416
Y ahora empezamos.
224
00:13:51,416 --> 00:13:54,669
- Todo bien, por ahora.
- Muchas gracias, Sr. Levy.
225
00:13:54,669 --> 00:13:57,631
¿Cuánto llevas trabajando en esto, Kay?
226
00:13:57,631 --> 00:13:59,925
Este es mi decimonoveno año.
227
00:13:59,925 --> 00:14:02,469
¿Cuál ha sido tu trayecto más largo?
228
00:14:02,469 --> 00:14:05,055
- Puede que ocho horas.
- ¿Ocho horas?
229
00:14:05,055 --> 00:14:06,765
¿Adónde fuiste? ¿A Kioto?
230
00:14:07,849 --> 00:14:08,850
No.
231
00:14:08,850 --> 00:14:11,061
¿Qué te gusta más de esta ciudad?
232
00:14:11,061 --> 00:14:13,605
Se pueden hacer muchas cosas distintas.
233
00:14:13,605 --> 00:14:14,856
Aquí en Tokio.
234
00:14:14,856 --> 00:14:19,569
Hay muchas culturas extrañas
coexistiendo juntas.
235
00:14:19,569 --> 00:14:21,821
¿Alguna vez es peligroso hacer esto?
236
00:14:22,405 --> 00:14:27,118
Sí, porque vamos
junto a coches muy grandes como este.
237
00:14:27,118 --> 00:14:28,495
Ya.
238
00:14:28,495 --> 00:14:32,290
Es muy importante
que trabajes de un modo seguro,
239
00:14:32,290 --> 00:14:34,918
porque, si no, no sabré volver al hotel.
240
00:14:37,170 --> 00:14:41,341
Ahora me siento y dejo que Kay,
oriundo de Tokio, haga todo el trabajo
241
00:14:41,341 --> 00:14:47,305
y me lleve a una de las zonas turísticas
más antiguas y conocidas: Asakusa.
242
00:14:50,225 --> 00:14:54,396
- Cómo pasa el tiempo. Sí.
- Sí que pasa rápido. Increíble.
243
00:14:54,896 --> 00:14:57,857
- Arigato.
- Esta es la forma perfecta de viajar.
244
00:14:57,857 --> 00:14:59,609
- Arigato.
- Gracias.
245
00:14:59,609 --> 00:15:04,114
Es uno de los personajes más pintorescos
que me he encontrado en mi vida.
246
00:15:04,864 --> 00:15:06,157
Un tipo fantástico.
247
00:15:06,866 --> 00:15:10,704
Esta introducción a la ciudad
fue bastante peculiar,
248
00:15:10,704 --> 00:15:14,332
pero no puedo hacer que otros me empujen,
nunca mejor dicho.
249
00:15:14,332 --> 00:15:16,626
Es hora de explorar a pie.
250
00:15:18,211 --> 00:15:23,717
He notado que las calles
son muy silenciosas.
251
00:15:23,717 --> 00:15:26,469
No se oye a nadie gritar.
252
00:15:27,220 --> 00:15:29,848
No se oye el claxon de los coches.
253
00:15:29,848 --> 00:15:32,851
Es muy raro
para una ciudad de este tamaño.
254
00:15:32,851 --> 00:15:35,979
Para descubrir las maravillas de Asakusa,
255
00:15:35,979 --> 00:15:38,523
he quedado con una guía.
256
00:15:38,523 --> 00:15:43,403
Dudo que vuelva a ver a alguien
tan llamativo como Kay.
257
00:15:43,403 --> 00:15:46,072
- Hola.
- Konnichiwa.
258
00:15:46,072 --> 00:15:47,866
Quizá me haya precipitado.
259
00:15:47,866 --> 00:15:49,326
Me llamo Cyber Bunny.
260
00:15:49,326 --> 00:15:53,246
- ¿Te llamo Cyber o...?
- Llámame Cyber Bunny.
261
00:15:53,246 --> 00:15:54,873
- Cyber Bunny.
- Sí.
262
00:15:55,624 --> 00:15:59,127
Cyber Bunny tiene una reputación
tan singular como su nombre.
263
00:15:59,127 --> 00:16:06,218
Esta videobloguera cultural sale en Forbes
en su lista de 30 asiáticos menores de 30.
264
00:16:07,761 --> 00:16:10,096
Grabo muchos vídeos y contenido similar
265
00:16:10,096 --> 00:16:13,308
para conciliar la cultura oriental
y la occidental.
266
00:16:13,308 --> 00:16:18,313
Enseño a mis seguidores
leyes no escritas de la cultura japonesa.
267
00:16:19,147 --> 00:16:21,191
- ¿Has probado el mochi?
- ¿Mochi?
268
00:16:21,191 --> 00:16:25,487
Es un dulce tradicional japonés. Toma.
269
00:16:28,031 --> 00:16:29,908
- Qué bocado tan grande.
- Ya es tarde.
270
00:16:30,575 --> 00:16:33,203
Vale. Tenemos una ley no escrita
271
00:16:33,203 --> 00:16:35,830
de que no se puede comer
y caminar a la vez.
272
00:16:35,830 --> 00:16:40,001
Qué ley tan buena.
Me gusta tanto que deberían escribirla.
273
00:16:40,001 --> 00:16:41,419
- ¿Vamos?
- Sí.
274
00:16:42,546 --> 00:16:44,214
Hace 400 años,
275
00:16:44,214 --> 00:16:47,676
esta zona era el distrito
de la industria del entretenimiento.
276
00:16:47,676 --> 00:16:53,223
Tiene sentido que estés tú aquí.
Es como Los Ángeles. El Hollywood japonés.
277
00:16:53,223 --> 00:16:56,935
Ahora suelen venir aquí
ataviados con kimonos
278
00:16:56,935 --> 00:16:59,729
para conectar con la tradición japonesa.
279
00:16:59,729 --> 00:17:02,482
Sinceramente,
me debería haber arreglado más.
280
00:17:03,066 --> 00:17:05,235
Vamos al templo Sensoji.
281
00:17:05,986 --> 00:17:09,030
Es el templo más antiguo de Tokio.
282
00:17:09,030 --> 00:17:13,868
Venimos aquí a rezar
y rendir homenaje a dioses y ancestros.
283
00:17:15,370 --> 00:17:17,706
También vemos qué nos depara el futuro.
284
00:17:17,706 --> 00:17:20,417
No me gusta que predigan mi futuro.
285
00:17:20,417 --> 00:17:23,085
¿Quién querría saber lo que va a pasar?
286
00:17:23,085 --> 00:17:27,132
No quiero levantarme cada mañana
pensando en el fin de mis días.
287
00:17:31,720 --> 00:17:35,015
- Tu número es el 78.
- El 78. ¿Este?
288
00:17:35,015 --> 00:17:38,476
El número 78.
"La mejor suerte y la más excelente".
289
00:17:38,476 --> 00:17:39,978
Te ha tocado la mejor.
290
00:17:40,562 --> 00:17:42,731
Vale. Esto no estaba preparado.
291
00:17:42,731 --> 00:17:44,149
No es ningún montaje.
292
00:17:44,149 --> 00:17:45,859
La suerte más excelente.
293
00:17:45,859 --> 00:17:46,985
- Pero...
- ¿Qué?
294
00:17:46,985 --> 00:17:51,323
...una ley no escrita dice
que la mejor suerte es realmente muy mala.
295
00:17:51,323 --> 00:17:53,199
¿Por qué dices eso?
296
00:17:53,199 --> 00:17:55,911
¿Por qué dices que es malo
con lo feliz que estaba
297
00:17:55,911 --> 00:17:59,080
por tener la mejor suerte
y la más excelente?
298
00:17:59,080 --> 00:18:01,041
Porque la vida tiene altibajos.
299
00:18:01,041 --> 00:18:03,710
A veces, queremos estar normal,
300
00:18:03,710 --> 00:18:06,296
- ni muy alto ni muy bajo.
- Ya.
301
00:18:06,296 --> 00:18:08,256
Puedes quedártelo o no.
302
00:18:08,256 --> 00:18:09,883
- Me lo quedo.
- Vale.
303
00:18:09,883 --> 00:18:12,385
Y lo leeré mucho porque es excelente.
304
00:18:12,385 --> 00:18:14,137
Qué afortunado eres.
305
00:18:14,137 --> 00:18:15,764
Eso parece.
306
00:18:15,764 --> 00:18:20,060
Obviamente, la predicción
de una buena suerte terrible
307
00:18:20,060 --> 00:18:21,770
me ha preocupado.
308
00:18:22,896 --> 00:18:27,525
No os sorprenderá saber
que tiendo a ser catastrofista.
309
00:18:27,525 --> 00:18:32,572
En una ciudad de catástrofes naturales,
imaginaos en lo que no dejo de pensar.
310
00:18:33,073 --> 00:18:38,203
Viví un terremoto en Los Ángeles
hace 15 o 20 años.
311
00:18:38,203 --> 00:18:41,873
Fue muy suave, me mecí levemente.
312
00:18:41,873 --> 00:18:47,170
Me desperté y sentí que todo hacía esto.
313
00:18:48,255 --> 00:18:54,761
Creo que aquí tienen terremotos
más violentos y sé que son más frecuentes.
314
00:18:55,887 --> 00:18:59,933
Decir "más frecuentes" es quedarme corto.
315
00:18:59,933 --> 00:19:03,645
Me encuentro en la zona
con más actividad sísmica de la Tierra.
316
00:19:05,438 --> 00:19:06,773
¿Qué hago aquí?
317
00:19:06,773 --> 00:19:09,859
¿Podría pasar algo justo ahora? No lo sé.
318
00:19:09,859 --> 00:19:14,614
La enorme población de Tokio vive
sobre la unión de tres placas tectónicas.
319
00:19:14,614 --> 00:19:16,074
Eso conlleva terremotos.
320
00:19:16,950 --> 00:19:21,288
Además, es muy propensa
a inundaciones y tifones.
321
00:19:21,830 --> 00:19:24,916
Ojalá no le pase nada a Eugene.
Esto puede ser intenso.
322
00:19:25,500 --> 00:19:29,588
¿Cómo es la vida real
de los habitantes de Tokio? Voy a verlo.
323
00:19:30,088 --> 00:19:36,094
He aceptado a regañadientes
una invitación extraña de Albo y Masa.
324
00:19:36,094 --> 00:19:38,930
La verdad, no sé si me fío de esos dos.
325
00:19:41,516 --> 00:19:43,226
- Hola, caballeros.
- Hola.
326
00:19:43,226 --> 00:19:44,227
Konnichiwa.
327
00:19:44,227 --> 00:19:49,482
{\an8}Este es el centro de aprendizaje
sobre seguridad Honjo.
328
00:19:49,482 --> 00:19:52,819
Vienen niños a aprender
sobre catástrofes naturales.
329
00:19:52,819 --> 00:19:55,405
Si es bueno para niños, es bueno para mí.
330
00:19:55,405 --> 00:19:57,824
Eugene, este es Tamora-san.
331
00:20:00,368 --> 00:20:05,123
Aquí vas a sentir los vientos huracanados
que vivirías en un tifón de verdad.
332
00:20:07,042 --> 00:20:08,043
Vale.
333
00:20:09,669 --> 00:20:12,505
Es evidente
que Tamora-san ya se ha enterado
334
00:20:12,505 --> 00:20:15,258
de que tengo experiencia con terremotos,
335
00:20:15,258 --> 00:20:18,345
así que me va a dar formación
en el segundo nivel
336
00:20:18,345 --> 00:20:22,474
del manual de supervivencia
ante catástrofes: los tifones.
337
00:20:23,183 --> 00:20:25,977
Además, unas lluvias muy fuertes.
338
00:20:25,977 --> 00:20:29,105
Vale. No es lo que me esperaba.
339
00:20:29,105 --> 00:20:30,523
POTENCIA DE LLUVIA Y VIENTO
340
00:20:30,523 --> 00:20:33,360
Nunca salgo de casa sin mirar el tiempo,
341
00:20:33,360 --> 00:20:37,948
pero parece que aquí hay que prepararse
para todo tipo de situaciones.
342
00:20:37,948 --> 00:20:39,866
Y viene con botas.
343
00:20:40,617 --> 00:20:43,245
Por suerte,
me dan todo el equipo de seguridad
344
00:20:43,245 --> 00:20:46,331
que no tendría en un tifón de verdad.
345
00:20:46,331 --> 00:20:47,540
- Masa.
- ¿Sí?
346
00:20:47,540 --> 00:20:50,794
- ¿Has hecho esto antes?
- Lo hice de muy pequeño.
347
00:20:50,794 --> 00:20:52,087
Vale. Sobrevivió.
348
00:20:52,671 --> 00:20:54,005
Allá vamos.
349
00:20:54,506 --> 00:20:55,966
Muy bien.
350
00:20:55,966 --> 00:20:57,092
Vale.
351
00:20:57,092 --> 00:21:00,178
Nunca he visto a nadie
disfrutar tanto con una catástrofe.
352
00:21:00,929 --> 00:21:02,097
Muy bien, vamos.
353
00:21:02,097 --> 00:21:05,517
Pues tenía razón
en no fiarme de Albo ni de Masa,
354
00:21:05,517 --> 00:21:10,438
pero no le daré a Tamora-san
la satisfacción de verme arrollado.
355
00:21:10,438 --> 00:21:11,815
- ¿Vale?
- Vale.
356
00:21:12,857 --> 00:21:14,734
¿Por qué le alegra tanto?
357
00:21:16,278 --> 00:21:17,946
- ¿Listo?
- Mira abajo.
358
00:21:18,446 --> 00:21:20,490
Y agárrate con todas tus fuerzas.
359
00:21:20,490 --> 00:21:23,326
Vais a soportar vientos
de 30 metros por segundo
360
00:21:23,326 --> 00:21:26,621
y lluvias de 50 mililitros por hora.
361
00:21:26,621 --> 00:21:29,583
Tres, dos, uno, ¡vamos!
362
00:21:34,462 --> 00:21:37,048
Eugene: Esta gente va en serio.
363
00:21:39,384 --> 00:21:41,803
Eugene: Masa, ¿qué tal por ahí detrás?
364
00:21:41,803 --> 00:21:43,930
Masa: No te oigo, Eugene.
365
00:21:47,183 --> 00:21:51,271
Nunca uso dobles de riesgo.
Todo el mundo lo sabe.
366
00:21:51,271 --> 00:21:56,026
Tom Cruise y Eugene Levy,
famosos por hacer sus escenas de riesgo.
367
00:21:56,026 --> 00:21:58,278
¿Así son los tifones?
368
00:21:58,987 --> 00:22:02,532
Podría haber traído a un doble
y ponerle todo este traje.
369
00:22:02,532 --> 00:22:04,701
Nadie lo habría notado. Con gafas.
370
00:22:05,493 --> 00:22:06,494
Sí.
371
00:22:06,494 --> 00:22:08,246
- Qué feliz está.
- Sí.
372
00:22:08,246 --> 00:22:11,166
Pero lo hice yo mismo. Por eso trabajo.
373
00:22:11,166 --> 00:22:14,961
Ha sido mucho más intenso
de lo que me esperaba.
374
00:22:14,961 --> 00:22:16,838
Si no tienes donde agarrarte,
375
00:22:16,838 --> 00:22:18,924
sayonara, ¿no?
376
00:22:20,133 --> 00:22:22,761
Por desgracia, no siempre habrá
377
00:22:22,761 --> 00:22:26,139
un Tamora-san sonriente
que nos diga qué hacer.
378
00:22:26,681 --> 00:22:27,891
Vale.
379
00:22:28,475 --> 00:22:32,938
Tokio es una ciudad gigantesca
y extremadamente poblada
380
00:22:32,938 --> 00:22:36,024
que vive catástrofes naturales.
381
00:22:36,024 --> 00:22:41,238
Les pasan muchas cosas y, aun así,
todo el mundo parece muy calmado.
382
00:22:41,238 --> 00:22:47,285
Les pasa de todo
y lo superan sin inmutarse.
383
00:22:48,078 --> 00:22:50,497
Es algo impresionante.
384
00:22:51,665 --> 00:22:56,419
Tras soportar un tifón, he vuelto a quedar
con Cyber Bunny para cenar.
385
00:22:57,045 --> 00:23:02,968
Queremos relajarnos, comer buena comida
y no pensar en catástrofes naturales.
386
00:23:02,968 --> 00:23:04,761
Empieza a haber más gente.
387
00:23:05,595 --> 00:23:08,431
Tokio es una historia de dos ciudades.
388
00:23:08,431 --> 00:23:12,644
Una fusión fascinante
de tradición y alta tecnología.
389
00:23:14,229 --> 00:23:19,859
Tras sumergirme en su pasado,
quiero explorar su presente modernista.
390
00:23:20,777 --> 00:23:25,156
Son como 12 plantas de vídeos.
391
00:23:26,658 --> 00:23:28,702
¿Habéis visto alguna vez algo así?
392
00:23:28,702 --> 00:23:34,332
Este es uno de los paseos para ir a cenar
más estimulantes
393
00:23:34,332 --> 00:23:37,043
que he dado en mi vida.
394
00:23:37,752 --> 00:23:41,256
La capital de Japón es un paraíso
para los amantes de la comida.
395
00:23:41,256 --> 00:23:45,427
Es la ciudad que tiene
más restaurantes con estrellas Michelin.
396
00:23:46,094 --> 00:23:48,847
Aquí, en el restaurante Sagaya,
397
00:23:48,847 --> 00:23:54,185
me han prometido una combinación perfecta
de tecnología, comida y arte.
398
00:23:54,185 --> 00:23:57,981
Konnichiwa. Qué alegría verte de nuevo.
399
00:23:57,981 --> 00:24:02,152
- Cyber Bunny, madre mía.
- ¿Qué te parece?
400
00:24:02,152 --> 00:24:05,363
Nunca he visto nada así.
401
00:24:06,364 --> 00:24:08,199
Hoy cenaremos junto con...
402
00:24:08,199 --> 00:24:09,701
- Erica.
- Erica.
403
00:24:09,701 --> 00:24:10,619
Y Chris.
404
00:24:10,619 --> 00:24:13,413
Este es un restaurante donde llega gente
405
00:24:13,413 --> 00:24:16,499
- y cenamos con quien...
- Con desconocidos.
406
00:24:16,499 --> 00:24:17,667
- Sí.
- ...venga.
407
00:24:17,667 --> 00:24:20,503
Y es un placer conoceros a los dos.
408
00:24:20,503 --> 00:24:21,630
Lo pasaremos bien.
409
00:24:21,630 --> 00:24:26,259
Compartir mesa es cada vez más popular
en los restaurantes de Tokio.
410
00:24:26,259 --> 00:24:29,054
Hola, Eugene. Encantada de conocerlo.
411
00:24:29,054 --> 00:24:31,848
No me imagino cómo se les ocurrió esto.
412
00:24:31,848 --> 00:24:35,477
Por suerte, Saka, que forma parte
del equipo tras esta experiencia,
413
00:24:35,477 --> 00:24:36,895
nos da más información.
414
00:24:36,895 --> 00:24:39,105
...la sala "Flor lunar", muy especial,
415
00:24:39,105 --> 00:24:44,277
donde tendrán una experiencia culinaria
multisensorial en una obra de arte.
416
00:24:44,277 --> 00:24:47,113
Vaya, menudo concepto. ¿Qué hay detrás?
417
00:24:47,113 --> 00:24:49,324
Cuando salgan los platos,
418
00:24:49,324 --> 00:24:52,577
verán que el mundo contenido
dentro del plato
419
00:24:52,577 --> 00:24:55,622
se expande hacia fuera
y se desarrolla en la mesa
420
00:24:55,622 --> 00:24:57,624
y en el espacio más grande.
421
00:24:57,624 --> 00:24:58,959
Qué ganas.
422
00:24:58,959 --> 00:25:03,463
Más del 92 % de esta ciudad
no tiene espacios verdes.
423
00:25:03,463 --> 00:25:06,466
La solución no podía ser
más típica de Tokio:
424
00:25:07,300 --> 00:25:10,512
llenar espacios cerrados
con simulaciones de naturaleza.
425
00:25:10,512 --> 00:25:11,888
Mira, un pajarito.
426
00:25:11,888 --> 00:25:14,266
- Tu cena.
- Si lo pillo.
427
00:25:14,266 --> 00:25:15,809
¿Eres un gourmet?
428
00:25:16,393 --> 00:25:17,769
Me encanta comer.
429
00:25:17,769 --> 00:25:22,816
No tengo un gusto muy exótico.
Por ejemplo, no como sushi.
430
00:25:22,816 --> 00:25:24,943
- ¿Nunca lo has comido?
- No.
431
00:25:24,943 --> 00:25:26,528
- ¿Es porque está crudo?
- Sí.
432
00:25:26,528 --> 00:25:30,448
No es para mí. Cocínalo.
Ponlo sobre un fuego. A la parrilla.
433
00:25:30,448 --> 00:25:35,370
Soy una excepción.
Miles de millones lo comen y les encanta.
434
00:25:35,370 --> 00:25:39,207
Es cosa mía. Soy un bicho raro.
435
00:25:39,207 --> 00:25:42,085
Quizá sea hora de tirarme a la piscina
y empezar...
436
00:25:43,587 --> 00:25:45,088
Vaya, están trayendo cosas.
437
00:25:47,716 --> 00:25:50,927
Una composición de sashimi.
438
00:25:50,927 --> 00:25:53,138
Está hecha de erizo de mar.
439
00:25:54,264 --> 00:25:57,267
A la derecha, hay congrio japonés.
440
00:25:57,893 --> 00:26:00,312
Si miran el espacio a su alrededor,
441
00:26:00,312 --> 00:26:02,856
- verán agua fluyendo en la mesa.
- Agua.
442
00:26:02,856 --> 00:26:07,027
Justo donde están los platos,
el agua se separa.
443
00:26:07,027 --> 00:26:09,863
Sinceramente,
me cuesta prestarles atención
444
00:26:09,863 --> 00:26:14,910
a los efectos visuales mientras intento
no ofender a mis anfitriones.
445
00:26:14,910 --> 00:26:16,077
No me esperéis.
446
00:26:16,870 --> 00:26:18,455
En serio, no me esperéis.
447
00:26:18,455 --> 00:26:22,125
Hoy es el día
en el que probarás algo nuevo.
448
00:26:22,125 --> 00:26:24,628
Si todo el mundo disfruta el sushi,
449
00:26:24,628 --> 00:26:27,505
venga, Levy, tú también puedes.
450
00:26:27,505 --> 00:26:30,133
Lo probé y estaba decente.
451
00:26:31,259 --> 00:26:32,093
No está mal.
452
00:26:32,093 --> 00:26:33,386
¿No está mal?
453
00:26:33,386 --> 00:26:35,555
Ahora probaré otra cosa. Vamos.
454
00:26:37,724 --> 00:26:40,101
Está bueno. Voy a mojarlo un poco.
455
00:26:41,102 --> 00:26:43,480
Esto está bueno.
Me lo estoy comiendo. Mirad.
456
00:26:44,689 --> 00:26:46,483
Por probar nuevas cosas.
457
00:26:46,483 --> 00:26:48,401
Me encanta que me presionen.
458
00:26:49,819 --> 00:26:51,571
Me viene bien.
459
00:26:52,447 --> 00:26:57,077
Si no me presionan,
simplemente no me pasarán cosas como esta.
460
00:26:59,204 --> 00:27:02,290
Mira cómo cambian las flores. Qué fuerte.
461
00:27:02,290 --> 00:27:04,251
Hay peces en este río.
462
00:27:04,793 --> 00:27:06,795
Ahora florecen nuevas flores.
463
00:27:06,795 --> 00:27:08,213
¡Hala!
464
00:27:10,090 --> 00:27:12,217
Qué maravilla.
465
00:27:12,842 --> 00:27:17,514
Crea una conexión
con otras personas en el espacio
466
00:27:17,514 --> 00:27:21,268
con las que no habrían hablado
si no fuera por esto.
467
00:27:21,268 --> 00:27:23,812
Parecemos viejos amigos
y nos acabamos de conocer.
468
00:27:24,479 --> 00:27:25,480
Sí.
469
00:27:25,480 --> 00:27:28,692
Esto es verdaderamente increíble.
470
00:27:35,073 --> 00:27:37,742
De comida inmersiva a templos antiguos,
471
00:27:37,742 --> 00:27:40,745
casi siento que esta ciudad tan compleja
472
00:27:40,745 --> 00:27:43,540
se me está revelando poco a poco,
473
00:27:43,540 --> 00:27:45,083
capa a capa.
474
00:27:47,252 --> 00:27:52,507
Pensaba que todo me resultaría
más extraño cuando viniera aquí,
475
00:27:52,507 --> 00:27:58,889
pero noto que estoy más cómodo
en esta ciudad de lo que esperaba.
476
00:28:07,647 --> 00:28:11,651
Me he sorprendido con mi osadía culinaria.
477
00:28:11,651 --> 00:28:15,447
Hasta he tenido mi primer encuentro
exitoso con el pescado crudo.
478
00:28:16,823 --> 00:28:21,286
Pero esta mañana me han chivado
que los japoneses también destacan
479
00:28:21,286 --> 00:28:25,290
en algo un poco más acorde
con mi paladar poco refinado.
480
00:28:25,832 --> 00:28:28,043
Mi hijo Daniel
481
00:28:28,043 --> 00:28:32,964
me ha dicho que el mejor sándwich
de huevo con mayonesa que ha probado
482
00:28:32,964 --> 00:28:34,883
fue aquí en Tokio
483
00:28:34,883 --> 00:28:37,260
y estoy buscando uno.
484
00:28:37,886 --> 00:28:42,390
Al parecer, es fácil encontrarlos,
pero hoy no.
485
00:28:42,390 --> 00:28:45,602
{\an8}Sé que llevan años
dominando los coches y la electrónica,
486
00:28:45,602 --> 00:28:48,813
{\an8}pero ahora dominan algo más serio:
487
00:28:48,813 --> 00:28:50,857
el sándwich de huevo con mayonesa.
488
00:28:50,857 --> 00:28:52,108
Esto promete.
489
00:28:54,361 --> 00:28:56,613
{\an8}- ¿Solo hay de huevo?
- Sí.
490
00:28:58,281 --> 00:29:00,158
No llaméis más. Tenemos un ganador.
491
00:29:01,993 --> 00:29:03,286
Arigato.
492
00:29:03,912 --> 00:29:06,289
Gracias. Mi hijo se pondrá muy contento.
493
00:29:07,374 --> 00:29:11,294
Los huevos cocidos con mayonesa
son algo que he comido toda mi vida.
494
00:29:12,003 --> 00:29:14,339
No sabéis lo que esto significa para mí.
495
00:29:14,965 --> 00:29:18,343
Era una costumbre de mi madre
en los desayunos de domingo.
496
00:29:18,343 --> 00:29:20,303
Es una cosa preciosa.
497
00:29:21,846 --> 00:29:24,391
Mirad el tamaño de este sándwich.
498
00:29:24,391 --> 00:29:30,814
Yo preparo este plato
igual que lo hacía mi madre
499
00:29:30,814 --> 00:29:34,192
y es una de las cosas
que nunca me canso de comer.
500
00:29:36,278 --> 00:29:37,904
Vaya, qué rico.
501
00:29:37,904 --> 00:29:39,656
Por muy delicioso que fuera,
502
00:29:39,656 --> 00:29:44,578
ni siquiera yo me iría de Tokio
con huevos cocidos como última comida.
503
00:29:45,579 --> 00:29:50,375
Esta es una zona de restaurantes.
Veo muchos sitios para comer.
504
00:29:50,375 --> 00:29:52,711
Vuelvo a buscar...
505
00:29:52,711 --> 00:29:53,670
Caray.
506
00:29:53,670 --> 00:29:55,922
...algo más tradicional.
507
00:29:55,922 --> 00:30:00,927
Es la primera referencia al sumo
que veo desde que estoy aquí.
508
00:30:01,303 --> 00:30:06,808
No me gustaría irme de Japón sin ver
lo que consideran su deporte nacional.
509
00:30:08,059 --> 00:30:12,022
El origen del sumo
se remonta al año 23 antes de Cristo
510
00:30:12,022 --> 00:30:15,275
y es la forma artística japonesa
por excelencia.
511
00:30:21,406 --> 00:30:25,201
Así que ¿a quién le he pedido
información experta sobre el sumo?
512
00:30:25,201 --> 00:30:26,369
¡Eugene!
513
00:30:26,369 --> 00:30:27,412
A un irlandés.
514
00:30:27,412 --> 00:30:30,457
- Hola.
- Hola. Bienvenido al dohyo de sumo.
515
00:30:30,457 --> 00:30:32,584
Obviamente, no eres japonés.
516
00:30:32,584 --> 00:30:36,046
No, pero vine a Japón hace 20 años,
me enamoré del país
517
00:30:36,046 --> 00:30:38,089
y regresé para vivir aquí.
518
00:30:38,089 --> 00:30:39,174
Vale.
519
00:30:39,174 --> 00:30:44,262
Llevo aquí 20 años
haciendo de todo por este deporte.
520
00:30:44,930 --> 00:30:47,599
Veo interesante que John sea otra persona
521
00:30:47,599 --> 00:30:51,478
tan encandilada con esta ciudad
que la hizo su hogar.
522
00:30:51,478 --> 00:30:54,564
Sé muy poco de este deporte.
523
00:30:55,065 --> 00:30:56,900
¿Por qué empezó?
524
00:30:56,900 --> 00:31:00,862
En su origen, venían los campeones
más fuertes de cada zona del país
525
00:31:00,862 --> 00:31:02,864
y actuaban frente al emperador.
526
00:31:02,864 --> 00:31:05,325
En los primeros combates,
el perdedor moría.
527
00:31:05,909 --> 00:31:08,828
Al principio, era algo de vida o muerte.
528
00:31:10,622 --> 00:31:13,875
- ¿Quieres ver cómo se pegan?
- Sí, desde lejos. Vamos.
529
00:31:13,875 --> 00:31:15,168
Onegaishimasu.
530
00:31:16,378 --> 00:31:18,463
Son unos tipos enormes. Gigantes.
531
00:31:19,047 --> 00:31:22,300
Eugene, los combates empiezan así:
532
00:31:22,300 --> 00:31:25,262
dos luchadores se ponen en cuclillas
y dan una palmada.
533
00:31:26,471 --> 00:31:29,432
Cuando los dos están listos a la vez, empiezan.
534
00:31:31,601 --> 00:31:35,564
Se nota el impacto, la potencia
y la fuerza de estos tipos.
535
00:31:35,564 --> 00:31:38,066
A mí siempre me gusta evitar la violencia.
536
00:31:38,066 --> 00:31:40,151
No me gusta acercarme tanto a ella.
537
00:31:40,151 --> 00:31:42,070
Si los empujan fuera del círculo
538
00:31:42,070 --> 00:31:44,656
o tocan cualquier parte
de la superficie del círculo
539
00:31:44,656 --> 00:31:47,784
con algo que no sean
las plantas de los pies, pierden.
540
00:31:47,784 --> 00:31:48,702
Hala.
541
00:31:48,702 --> 00:31:52,122
El sumo tiene árbitro.
Su trabajo es que la acción continúe
542
00:31:52,122 --> 00:31:55,709
y que todo fluya.
¿Te ves listo para intentarlo?
543
00:31:55,709 --> 00:31:57,502
¿Intentarlo yo? Sí, claro.
544
00:31:57,502 --> 00:31:59,838
Hay tres palabras que debes conocer.
545
00:31:59,838 --> 00:32:01,882
La primera es matta nashi.
546
00:32:01,882 --> 00:32:04,676
Matta nashi.
547
00:32:06,136 --> 00:32:08,889
Quiere decir que llegó la hora.
Que empiecen.
548
00:32:08,889 --> 00:32:11,766
¡Hakkeyoi!
"No os paréis. Seguid". ¡Hakkeyoi!
549
00:32:11,766 --> 00:32:16,021
Se usa cuando no están luchando
y la acción se ralentiza.
550
00:32:16,021 --> 00:32:17,314
¡Yoi, Hakkeyoi!
551
00:32:17,814 --> 00:32:19,983
La otra palabra que oirás mucho
es nokotta.
552
00:32:19,983 --> 00:32:21,526
Nokotta.
553
00:32:21,526 --> 00:32:23,820
"No es el fin, aún puedes ganar".
554
00:32:23,820 --> 00:32:25,614
- No...
- Nokotta.
555
00:32:29,826 --> 00:32:31,161
- Matta nashi.
- Matta nashi.
556
00:32:31,161 --> 00:32:32,662
- La primera.
- "Hattenoi".
557
00:32:32,662 --> 00:32:34,748
- Hakkeyoi.
- Hakkeyoi.
558
00:32:41,087 --> 00:32:41,922
No me acuerdo.
559
00:32:41,922 --> 00:32:43,840
¿Y cuál es la última?
560
00:32:44,382 --> 00:32:45,675
- No...
- No...
561
00:32:45,675 --> 00:32:47,052
- Noko...
- Noko...
562
00:32:47,052 --> 00:32:48,511
- Nokotta.
- Nokotta.
563
00:32:48,511 --> 00:32:49,429
Perfecto.
564
00:32:49,429 --> 00:32:53,058
Me lo tendrá que recordar antes de volver
porque esos tipos
565
00:32:53,058 --> 00:32:55,393
irán hacia mí y me darán un sopapo.
566
00:32:55,393 --> 00:32:58,355
Venga, vamos.
Lo cierto es que esto es divertido.
567
00:32:59,606 --> 00:33:03,068
Después de eso,
ya estoy listo para subirme al círculo.
568
00:33:07,864 --> 00:33:09,032
Matta nashi.
569
00:33:12,786 --> 00:33:15,455
- Tienes que decirlo con más convicción.
- Ya.
570
00:33:15,455 --> 00:33:17,290
Tú diriges el espectáculo.
571
00:33:17,290 --> 00:33:18,875
Van a ver quién soy yo.
572
00:33:19,459 --> 00:33:21,878
Su dirección escénica no acaba aquí.
573
00:33:22,462 --> 00:33:24,631
John está en modo Scorsese.
574
00:33:24,631 --> 00:33:27,342
Ahora mismo,
tienes en las manos un gunbai.
575
00:33:27,342 --> 00:33:28,760
Es un abanico de guerra.
576
00:33:28,760 --> 00:33:34,099
Tienes que apuntar al ganador
con el abanico y decir "shobu ari".
577
00:33:34,099 --> 00:33:35,141
Shobu ari.
578
00:33:35,141 --> 00:33:37,811
- Con más ganas. Más cabreado.
- Shobu ari.
579
00:33:37,811 --> 00:33:41,022
- Un poco menos cabreado.
- Shobu ari.
580
00:33:41,022 --> 00:33:43,525
- Eso es.
- Ya puedes salir.
581
00:33:43,525 --> 00:33:44,484
Me gusta.
582
00:33:45,277 --> 00:33:46,152
Matta nashi.
583
00:33:48,655 --> 00:33:49,990
Hakkeyoi.
584
00:33:52,033 --> 00:33:55,120
Nokotta.
585
00:33:55,120 --> 00:33:57,163
Aunque sea otro idioma,
586
00:33:57,163 --> 00:34:01,001
sentía por completo
cada palabra que decía.
587
00:34:01,001 --> 00:34:04,004
Nokotta.
588
00:34:04,004 --> 00:34:09,718
Los dos luchadores de sumo
veían la importancia de lo que decía.
589
00:34:10,468 --> 00:34:11,678
Nokotta.
590
00:34:12,429 --> 00:34:13,471
Nokotta.
591
00:34:15,682 --> 00:34:17,267
Shobu ari.
592
00:34:17,267 --> 00:34:19,269
- Excelente.
- ¿Ha estado bien?
593
00:34:19,269 --> 00:34:21,354
- Lo has bordado.
- ¿He dado miedo?
594
00:34:21,354 --> 00:34:27,485
Sentía que los luchadores del círculo
me respetaban y me temían.
595
00:34:27,485 --> 00:34:30,780
Muy pocos árbitros
destacan más que los luchadores,
596
00:34:30,780 --> 00:34:33,407
pero, si alguien puede hacerlo,
ese eres tú.
597
00:34:33,407 --> 00:34:34,992
Muchas gracias, John.
598
00:34:34,992 --> 00:34:37,370
Es todo un cumplido viniendo de ti.
599
00:34:37,370 --> 00:34:38,454
Hakkeyoi.
600
00:34:39,706 --> 00:34:41,207
Creo que entiendo
601
00:34:41,207 --> 00:34:44,669
por qué John y tantos otros
se han enamorado de Tokio.
602
00:34:44,669 --> 00:34:47,255
Nokotta.
603
00:34:48,673 --> 00:34:52,677
El sumo es un espectáculo visual
que, al principio, parece sencillo,
604
00:34:52,677 --> 00:34:57,349
pero, si te sumerges en él,
hay mucho por descubrir.
605
00:34:58,308 --> 00:35:01,937
En ese aspecto,
es muy parecido a esta ciudad.
606
00:35:02,479 --> 00:35:04,564
Vaya, menuda locura.
607
00:35:04,564 --> 00:35:09,319
En mi último paseo hasta el hotel,
tras enfrentarme a dos luchadores,
608
00:35:09,319 --> 00:35:12,822
Tokio me ofrecía un último desafío:
609
00:35:12,822 --> 00:35:16,159
cruzar de una acera a la otra.
610
00:35:16,159 --> 00:35:18,578
Mirad esto. Es increíble, ¿verdad?
611
00:35:18,578 --> 00:35:24,334
Nunca he visto tanta gente junta.
Es como diez veces Times Square.
612
00:35:25,085 --> 00:35:28,505
En el cruce de Shibuya,
la intersección más abarrotada del mundo,
613
00:35:28,505 --> 00:35:33,301
la hora punta empieza cuando sale el sol
y dura todo el día.
614
00:35:33,301 --> 00:35:37,097
Voy a estudiarlo antes de aventurarme.
615
00:35:37,097 --> 00:35:41,268
Unos 3000 peatones
cruzan cada semáforo en verde.
616
00:35:43,728 --> 00:35:46,856
Ahora que llevo unos días aquí,
tengo la seguridad
617
00:35:46,856 --> 00:35:51,611
de que, si los otros 2999 pueden hacerlo,
yo también.
618
00:35:51,611 --> 00:35:53,822
Seguiré a la multitud. Vamos.
619
00:35:57,367 --> 00:36:00,620
¿Veis que alguien
se choque con otra persona? No.
620
00:36:01,121 --> 00:36:03,456
Hay una organización milagrosa.
621
00:36:03,456 --> 00:36:06,793
Es como cruzar junto con toda Toronto.
622
00:36:09,045 --> 00:36:11,548
Cuando vine, me preocupaban tres cosas:
623
00:36:11,548 --> 00:36:14,301
la cultura, el idioma y la comida.
624
00:36:14,926 --> 00:36:17,470
La cultura es fantástica.
625
00:36:17,470 --> 00:36:19,514
Con el idioma no tuve problemas.
626
00:36:21,141 --> 00:36:26,062
Aún debo acostumbrarme a la comida,
pero me pondré a ello.
627
00:36:26,605 --> 00:36:31,776
He cruzado la calle en Shibuya.
Esto es una preciosidad.
628
00:36:33,653 --> 00:36:36,656
Cuesta expresar con palabras
629
00:36:36,656 --> 00:36:42,871
qué tiene esta ciudad exactamente
que nos recibe con los brazos abiertos.
630
00:36:43,830 --> 00:36:48,251
Es una nación complicada.
Está el lado antiguo y el nuevo.
631
00:36:49,586 --> 00:36:52,339
Yo no me siento cómodo
en ninguno de ellos.
632
00:36:52,923 --> 00:36:58,011
Aun así, encontré un punto medio
entre ambos conceptos
633
00:36:58,011 --> 00:37:00,764
que me resultó bastante cómodo.
634
00:37:02,974 --> 00:37:06,186
Mi hijo Daniel decía:
"Cuando vayas a Tokio,
635
00:37:06,186 --> 00:37:10,941
querrás volver una y otra vez".
636
00:37:10,941 --> 00:37:16,780
Creo que, para ir desprendiendo
todas las capas que tiene Tokio,
637
00:37:16,780 --> 00:37:20,033
tendré que volver una o dos veces.
638
00:37:20,033 --> 00:37:23,495
El chaval tenía razón.
639
00:38:19,134 --> 00:38:21,177
Subtítulos: Francisco Callejo