1
00:00:07,926 --> 00:00:12,222
Üks kuulus filosoof ütles:
„Maailm on raamat
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,520
ja see, kes ei rända,
loeb sellest vaid ühe lehekülje.“
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Pean ütlema,
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
et olen mõne lehekülje lugenud
ja pole raamatust vaimustuses.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Ma ei oota reisimist mitmel põhjusel.
6
00:00:37,205 --> 00:00:39,666
Kui on külm, ei tunne ma end mugavalt.
7
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Talisuplus alasti?
8
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Jah.
- Suurepärane kutse.
9
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Kui on liiga palav, siis teate mis?
Ma ei tunne end mugavalt.
10
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Ma ei saa nii kiiresti.
11
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Aga ma olen 75-aastane.
- Kas vajad abi?
12
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Ei, saan ise.
13
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
Võibolla on aeg oma silmaringi laiendada.
14
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Oh heldust.
15
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Pistsin esimest korda
käe elevandi tagumikku.
16
00:01:11,823 --> 00:01:13,325
Plussiks on see,
17
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
et peatun uskumatutes hotellides.
18
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Oh sa. See on vapustav.
19
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Konks seisneb selles,
et pean ka väljas toimuvat avastama.
20
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Ettevaatust.
- Ära sa märgi.
21
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Ilus mägi.
- See on vulkaan.
22
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
See on vulkaan?
23
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Olen seda maailma terve elu vältinud.
24
00:01:40,435 --> 00:01:41,978
Sadie.
25
00:01:42,729 --> 00:01:45,315
Oh heldust.
26
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Lihtsalt ellu jääda oleks juba tore.
27
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
See on viimane kord,
kui soomlasega viis pitsi viina joon.
28
00:02:01,748 --> 00:02:06,044
Reis Tokyosse
pole iial mu plaanidesse kuulunud.
29
00:02:07,170 --> 00:02:09,004
Mõni asi teeb muret.
30
00:02:09,004 --> 00:02:11,967
Kultuurilised erinevused,
mida ma pole kogenud.
31
00:02:11,967 --> 00:02:14,886
Liiga eksootiline toit, et seda nautida.
32
00:02:14,886 --> 00:02:17,973
Keeleline köievedu, mida ma ei võida.
33
00:02:18,807 --> 00:02:21,560
Ja see annab uue tähenduse
sõnale „pulbitsev“.
34
00:02:29,442 --> 00:02:36,157
Mu poeg Daniel on siin korduvalt käinud
ja on seda riiki kiitnud.
35
00:02:38,410 --> 00:02:40,537
Ta muudkui korrutas:
„Sa pead Jaapanis käima.
36
00:02:40,537 --> 00:02:42,831
See meeldib sulle, kui sinna jõuad.“
37
00:02:42,831 --> 00:02:45,458
Nii et oleme tema käsul siin.
38
00:02:46,626 --> 00:02:49,504
Ent olen oma pojast väga erinev inimene.
39
00:02:49,504 --> 00:02:55,093
Ta on muretu kosmopoliit
ja mina olen ettevaatlik tavainimene.
40
00:02:55,093 --> 00:02:59,890
Mul on kõikjal raske oma kohta leida.
41
00:02:59,890 --> 00:03:04,019
Nii et maailma suurim linn
tundub eriti rusuv.
42
00:03:04,728 --> 00:03:08,648
Vajan küüti kelleltki,
kes aitab mul siin orienteeruda.
43
00:03:15,405 --> 00:03:19,242
Kahjuks hindan ma mugavust, mitte kiirust,
44
00:03:19,242 --> 00:03:21,828
nii et vaatame, mis saab.
45
00:03:25,332 --> 00:03:28,293
- Hei, Eugene. Konnichiwa.
- Konnichiwa.
46
00:03:28,293 --> 00:03:30,170
- Viska asjad pakiruumi.
- Hästi.
47
00:03:31,922 --> 00:03:34,883
- Sul on kaaskond kaasas.
- Need on minu tüübid.
48
00:03:36,176 --> 00:03:38,553
Jaapani pealinnaga tutvumiseks
49
00:03:38,553 --> 00:03:43,058
hankisin giidi, kes on reisinud
maailma teise otsa, et siin kodu rajada.
50
00:03:44,935 --> 00:03:46,144
{\an8}Jah, see on veidi madal.
51
00:03:46,144 --> 00:03:47,938
{\an8}- Vabandust.
- See pole vana mehe auto.
52
00:03:47,938 --> 00:03:50,023
- See on Jaapani suurusega.
- Ronime sisse.
53
00:03:50,815 --> 00:03:52,317
- Eugene.
54
00:03:52,317 --> 00:03:54,027
- Albo.
- Oled valmis?
55
00:03:54,027 --> 00:03:55,695
Jah, nii valmis, kui olla saab.
56
00:03:56,947 --> 00:03:58,782
Viin su sinu hotelli.
57
00:03:59,366 --> 00:04:01,534
Võin vahepeal gaasi põhja panna.
58
00:04:01,534 --> 00:04:05,330
Kui ta ütles „gaas põhja“,
ei teinud ta nalja.
59
00:04:12,003 --> 00:04:15,006
- Kuidas tundus?
- Hirmus. See oli hirmus.
60
00:04:15,006 --> 00:04:20,929
Kord tagasihoidlik kaluriküla olnud
Tokyos elab nüüd 40 miljonit inimest.
61
00:04:20,929 --> 00:04:25,684
Sama palju kui Kanadas,
aga vaid 0,02 protsendil selle pindalast.
62
00:04:26,268 --> 00:04:30,146
- Olen tegelikult samuti Torontost.
- Oled Torontost?
63
00:04:30,146 --> 00:04:33,775
Millal Tokyosse tulid ja miks?
64
00:04:33,775 --> 00:04:37,612
Mind paelus
hoopis teistsugusena näiv maailm.
65
00:04:38,905 --> 00:04:40,198
Albo pole ainuke.
66
00:04:40,699 --> 00:04:44,786
Iga kümnes 20-ndates eluaastates
tokyolane on sündinud välismaal.
67
00:04:45,787 --> 00:04:50,333
Mida sa selles linnas nii väga armastad?
68
00:04:50,333 --> 00:04:54,337
Armastasin väiksena animet,
Jaapani filme ja telesaateid.
69
00:04:54,337 --> 00:04:55,672
Lihtsaim on kirjeldada nii,
70
00:04:55,672 --> 00:04:58,550
et tekkis nostalgia koha järele,
mida ma polnud näinudki.
71
00:04:59,259 --> 00:05:01,803
Nii et siiatulek ja selle vahetu kogemine
72
00:05:01,803 --> 00:05:04,306
on nagu ellu ärganud videomäng.
73
00:05:04,306 --> 00:05:07,976
Mul on ausalt öeldes praegu selline tunne,
et olen videomängus.
74
00:05:08,602 --> 00:05:12,814
Miljonid inimesed, kes on siin
kodu rajanud, pidid siin miskit leidma.
75
00:05:12,814 --> 00:05:16,276
Mind huvitab, mis see miski on.
76
00:05:18,069 --> 00:05:20,864
See on nagu Tokyo suurlinnaelu keskpunkt.
77
00:05:20,864 --> 00:05:25,243
See on vägev. Vaata neid inimesi.
78
00:05:26,578 --> 00:05:31,041
Väga lahe on niimoodi
nii lahedasse linna saabuda.
79
00:05:32,792 --> 00:05:36,755
- Teeme siin tiiru ja olemegi kohal.
- See oli äge.
80
00:05:40,133 --> 00:05:42,427
- Äkki saaks selle kõrgemaks?
- Ainult sinu pärast.
81
00:05:42,427 --> 00:05:44,304
Suur tänu. See oli vinge.
82
00:05:45,472 --> 00:05:46,765
Järgmise mõne päeva
83
00:05:46,765 --> 00:05:52,312
veedan selle ehitud metallfassaadi taga
Hoshinoya hotellis.
84
00:05:53,104 --> 00:05:58,485
See on segu luksusest, tipptehnoloogiast
ja Jaapani traditsioonilisest lihtsusest,
85
00:05:58,485 --> 00:06:00,612
mis on iseloomulik kogu linnale.
86
00:06:03,365 --> 00:06:05,659
- Tere.
- Tere tulemast Hoshinoya Tokyosse.
87
00:06:05,659 --> 00:06:09,162
- Aitäh.
- Palun võtke jalatsid jalast. Jah.
88
00:06:09,162 --> 00:06:11,873
Hea, et ma ei kanna
põlvini ulatuvaid nöörsaapaid.
89
00:06:13,250 --> 00:06:16,419
Mõistan, et see on tava,
kuid jalatsite eemaldamine
90
00:06:16,419 --> 00:06:20,423
paneb mind minu sokkide
seisukorra pärast muretsema.
91
00:06:22,384 --> 00:06:24,177
- Tere õhtust.
- Tere.
92
00:06:24,177 --> 00:06:26,429
Mu nimi on Yuka ja teen teile ringkäigu.
93
00:06:26,429 --> 00:06:28,056
Jah, teeme seda.
94
00:06:29,808 --> 00:06:32,686
Hotell on tänapäevane ryokan
95
00:06:32,686 --> 00:06:36,940
ehk traditsiooniline Jaapani võõrastemaja,
mis oli väga levinud 400 aastat tagasi.
96
00:06:36,940 --> 00:06:38,525
{\an8}HR EUGENE LEVY,
TERE TULEMAST HOSHINOYASSE!
97
00:06:44,197 --> 00:06:50,370
Siin on Jaapani stiilis shoji-sirmid
ja tatamipõrand.
98
00:06:50,370 --> 00:06:56,334
Väga kena. Ja märkasin,
et voodi on väga madalal.
99
00:06:56,334 --> 00:07:00,338
- Tundub, et ehmatasite.
- Ei, ma ei ütle, et see on ebamugav
100
00:07:00,338 --> 00:07:01,631
minuvanusele.
101
00:07:01,631 --> 00:07:03,592
Aga see nõuab parajat väänlemist,
102
00:07:03,592 --> 00:07:06,177
kui tahan voodist püsti tõusta.
103
00:07:06,761 --> 00:07:09,306
Siin on vannituba.
104
00:07:09,306 --> 00:07:11,933
Jaapanlased jumaldavad vannis käimist.
105
00:07:11,933 --> 00:07:13,935
Siin on meie tualett.
106
00:07:17,439 --> 00:07:19,983
See on nagu väike semu, eks ole?
107
00:07:19,983 --> 00:07:22,319
Yuka, tänan ringkäigu eest.
108
00:07:22,319 --> 00:07:24,905
- Loodan, et teile meeldib siin.
- Kindla peale.
109
00:07:25,530 --> 00:07:29,701
Esmalt aga võtan veidi aega,
et vannitoaga harjuda.
110
00:07:30,327 --> 00:07:32,037
See on veidi keeruline.
111
00:07:32,037 --> 00:07:35,540
Ma ei usalda tualetti,
mis on minust mitmekülgsem.
112
00:07:35,540 --> 00:07:39,211
Siin on kirjas „surve“.
See on veidi hirmutav.
113
00:07:39,211 --> 00:07:42,088
Ei tea, kas see lükkab su üles
või imeb sisse.
114
00:07:42,088 --> 00:07:43,798
Siin on kirjas „asend“.
115
00:07:43,798 --> 00:07:47,427
Ma ei tea,
kas vale asendi eest saab karistada.
116
00:07:47,427 --> 00:07:49,888
Kas kõlab mingi sumisti?
117
00:07:51,514 --> 00:07:56,061
Minu meelest on Tokyos nii vana kui uut.
118
00:07:56,061 --> 00:08:00,398
Selles toas on midagi zen' ilikku.
See on väga kena.
119
00:08:00,398 --> 00:08:03,568
Akendel on Jaapani stiilis sirmid
120
00:08:03,568 --> 00:08:06,780
ja samas on siin robottualett
121
00:08:06,780 --> 00:08:12,118
ning usun, et sellist kombinatsiooni
näen Jaapanis igal pool.
122
00:08:13,453 --> 00:08:17,707
Ent praegu pean uuesti Alboga kohtuma.
123
00:08:18,667 --> 00:08:20,877
Baari nimi on Hoshigumi.
124
00:08:20,877 --> 00:08:23,547
Ta on kutsunud mind Sankaku Chitaisse,
125
00:08:23,547 --> 00:08:27,592
mis on üks vähestest Tokyo linnaosadest,
mida pole veel uuendatud.
126
00:08:28,093 --> 00:08:31,638
Praegu on see vana ja veidi räsitud.
127
00:08:31,638 --> 00:08:32,722
Tean seda tunnet.
128
00:08:33,306 --> 00:08:37,519
Siin on mingi kitsuke tagatänav.
Ma ei oska silte lugeda.
129
00:08:37,519 --> 00:08:39,938
Ma ei tea, kus me oleme.
130
00:08:43,650 --> 00:08:45,777
Eugene, jõudsid pärale.
131
00:08:45,777 --> 00:08:46,945
See on mu sõber Masa.
132
00:08:46,945 --> 00:08:49,406
- Rõõm tutvuda.
- Tere. Rõõm tutvuda.
133
00:08:49,406 --> 00:08:52,075
Ta on mu Jaapani sõber.
Alustame jookidest.
134
00:08:52,075 --> 00:08:56,246
Jah, ta joob Jaapani käsitööõlut.
Ma joon toonikuga viskit.
135
00:08:56,246 --> 00:08:57,455
Sa oled ohtlik.
136
00:08:59,040 --> 00:09:01,293
- Ma võtan Jaapani õlle.
- Hästi.
137
00:09:02,127 --> 00:09:05,922
Selline õhkkond siinsetes baarides ongi.
138
00:09:05,922 --> 00:09:10,510
Väga moodne ja siin on palju noori,
kelle hulka kuulun nüüd ka mina.
139
00:09:10,510 --> 00:09:12,888
Jah. Arigatou.
140
00:09:13,680 --> 00:09:15,390
- Hea jaapani keel.
- Jah.
141
00:09:15,390 --> 00:09:17,976
Kui joome õlut, ütleme alati kanpai.
142
00:09:17,976 --> 00:09:19,769
- Kanpai tähendab terviseks.
- Kanpai.
143
00:09:19,769 --> 00:09:21,354
- Kanpai.
- Jaa.
144
00:09:21,354 --> 00:09:22,731
Kanpai. Kõlks.
145
00:09:22,731 --> 00:09:25,775
- Masa, millega sa tegeled?
- Olen kontoritöötaja.
146
00:09:25,775 --> 00:09:27,944
Jaapani keeles öeldakse sarariman.
147
00:09:27,944 --> 00:09:30,989
- Selge.
- See tähendab tõlkes „palgatöötajat“.
148
00:09:32,949 --> 00:09:37,996
Olen kuulnud,
et teil on pöörane töökoormus.
149
00:09:37,996 --> 00:09:43,710
Jaapanlaste töökoht
kipub olema osa nende identiteedist.
150
00:09:43,710 --> 00:09:45,337
- Kolleegid on nende hõim.
- Selge.
151
00:09:45,337 --> 00:09:47,797
Pärast tööd käiakse nendega dringil.
152
00:09:47,797 --> 00:09:51,301
Vahel kestab see järgmise hommikuni.
153
00:09:51,301 --> 00:09:52,510
Jäta!
154
00:09:53,345 --> 00:09:57,182
Pead oma bossiga välja minema
ja temaga terve öö jooma?
155
00:09:57,182 --> 00:09:58,433
- Jah.
- See on tavaline.
156
00:09:58,433 --> 00:10:02,145
Töö ja tavaelu tasakaalustamine
võib siin paljudele raske olla.
157
00:10:03,230 --> 00:10:04,773
Yakisoba tuli.
158
00:10:04,773 --> 00:10:06,191
Head isu, semud.
159
00:10:06,191 --> 00:10:08,777
Kui sööd nuudleid, teed nii.
160
00:10:11,821 --> 00:10:13,240
- Luristad.
- Luristad toitu?
161
00:10:13,240 --> 00:10:15,617
Nii tuleb maitse mööda nuudleid üles.
162
00:10:15,617 --> 00:10:19,829
Teiseks annad nii kokale teada,
et sulle väga meeldib su toit.
163
00:10:19,829 --> 00:10:22,916
Selle asemel, et öelda:
„Vabandage, see on väga hea“,
164
00:10:22,916 --> 00:10:26,127
- annad talle häälitsedes teada...
- Söögihäälitsustega.
165
00:10:27,629 --> 00:10:28,838
Luristamine.
166
00:10:30,423 --> 00:10:33,051
Pean sellega harjuma.
167
00:10:35,262 --> 00:10:36,304
Talle meeldib väga.
168
00:10:39,307 --> 00:10:40,517
Sul tuleb hästi välja.
169
00:10:40,517 --> 00:10:43,019
Proovisin seda teha. See pole lihtne.
170
00:10:43,019 --> 00:10:46,606
Kardan, et kui selle sisse imen,
siis lämbun surnuks.
171
00:10:50,360 --> 00:10:53,446
See on halb surm, luristades nuudleid.
172
00:10:53,446 --> 00:10:55,532
Sa ei tahaks seda oma epitaafile.
173
00:10:58,243 --> 00:10:59,369
Sul tuleb välja.
174
00:10:59,995 --> 00:11:02,122
Mulle meeldib see pisike koht.
175
00:11:02,122 --> 00:11:05,667
Olen siin 12 aastat elanud.
Tunnen end endiselt nagu sina praegu.
176
00:11:05,667 --> 00:11:11,256
Jaapani elus
on palju huvitavaid pisinüansse.
177
00:11:11,256 --> 00:11:13,675
Koorid iga päev uusi sibulakihte.
178
00:11:13,675 --> 00:11:14,968
See meeldib mulle.
179
00:11:14,968 --> 00:11:16,803
- Kanpai.
- Kanpai.
180
00:11:16,803 --> 00:11:18,221
Tere tulemast Jaapanisse, Eugene.
181
00:11:20,015 --> 00:11:24,185
154 aastat tagasi
oli Jaapani pealinnaks Kyōto,
182
00:11:24,185 --> 00:11:28,523
kuni keiser otsustas kolida Edosse,
183
00:11:28,523 --> 00:11:32,319
mille ta nimetas Tokyoks
ehk „ida pealinnaks“.
184
00:11:33,570 --> 00:11:36,031
Kui see kõlbas keisrile,
siis kõlbab ka mulle.
185
00:11:42,078 --> 00:11:45,624
Magasin oma magamismatil väga mugavalt.
186
00:11:46,124 --> 00:11:49,920
Voodist tõusmine
võttis küll oma kümme minutit,
187
00:11:49,920 --> 00:11:56,426
aga küllap kulub trenn ära, see on hea.
188
00:11:57,552 --> 00:12:00,722
Ootan elevusega linna avastamist.
189
00:12:01,306 --> 00:12:04,809
Tahaksin saada naastes
oma poeg Danielile öelda:
190
00:12:04,809 --> 00:12:09,064
„Hüva. Olen nõus kõigega,
mida Tokyo kohta rääkisid.
191
00:12:09,064 --> 00:12:13,068
See on pöörane linn.
Mulle meeldis kõik, mis sulle meeldis.“
192
00:12:16,488 --> 00:12:18,406
Kuna see on pidevas muutuses,
193
00:12:18,406 --> 00:12:21,618
on Tokyot nimetatud mäluta linnaks.
194
00:12:21,618 --> 00:12:25,997
Seda ütles keegi,
kelle nimi ei tule praegu meelde.
195
00:12:25,997 --> 00:12:29,000
Vapustav interjöör.
196
00:12:29,000 --> 00:12:32,379
See on minu jaoks vana Jaapan.
197
00:12:33,088 --> 00:12:36,007
Kuna siin on kõige rohkem
tööle reisijaid maailmas,
198
00:12:36,007 --> 00:12:40,345
pole ime, et Tokyos on
kõige tihedama liiklusega metroojaam.
199
00:12:41,596 --> 00:12:44,224
Arvestades, et oleme riigis,
kus leiutati kiirrong
200
00:12:44,224 --> 00:12:47,102
ja käivitati
esimene elektriautode masstootmine,
201
00:12:47,102 --> 00:12:51,982
on hotelli pakutud transport
natuke üllatav.
202
00:12:51,982 --> 00:12:54,568
- Tere.
- Tere.
203
00:12:54,568 --> 00:12:58,238
- Kuidas läheb? Eugene.
- Jah. Eugene, rõõm tutvuda.
204
00:12:58,238 --> 00:12:59,823
- Olen Kay.
- Kay.
205
00:12:59,823 --> 00:13:02,075
- Su auto on valmis.
- Vaata aga.
206
00:13:02,075 --> 00:13:07,706
Olen üllatunud,
et rikša on endiselt sõiduvahend,
207
00:13:07,706 --> 00:13:09,583
mida modernses Tokyos kasutatakse.
208
00:13:09,583 --> 00:13:13,545
Jah. Nüüd kasutatakse seda
vaid ekskursioonideks.
209
00:13:13,545 --> 00:13:16,923
- Kas see on vahva töö?
- Jah, väga vahva.
210
00:13:16,923 --> 00:13:20,635
- Sest tundsin veidi süümepiinu.
- Pole vaja.
211
00:13:20,635 --> 00:13:22,804
- Olen sündinud jooksja.
- Vinge.
212
00:13:24,764 --> 00:13:27,100
„Olen sündinud jooksja.“
Ma olen sündinud istuja.
213
00:13:27,100 --> 00:13:30,145
- Jah. Lähme... Jah.
- Teeme siis proovi, eks?
214
00:13:30,145 --> 00:13:31,354
Palun. Ettevaatust.
215
00:13:32,314 --> 00:13:34,399
Loodetavasti on ta üsna kiire,
216
00:13:34,399 --> 00:13:37,527
sest täna on üsna palav
ja tuuleiil kuluks marjaks ära.
217
00:13:37,527 --> 00:13:39,905
Panen igaks juhuks turvavöö peale.
218
00:13:39,905 --> 00:13:41,781
Kui kiiresti sa liigud?
219
00:13:41,781 --> 00:13:43,742
Palun istu ja lase end lõdvaks.
220
00:13:44,242 --> 00:13:46,077
Üks, kaks, kolm.
221
00:13:47,621 --> 00:13:51,416
Niisiis, hakkame pihta.
222
00:13:51,416 --> 00:13:54,669
- Seni on kõik hästi.
- Suur tänu, hr Levy.
223
00:13:54,669 --> 00:13:57,631
Kui kaua sellega tegelenud oled, Kay?
224
00:13:57,631 --> 00:13:59,925
See on mul 19. aasta.
225
00:13:59,925 --> 00:14:02,469
Milline su pikim jooks oli?
226
00:14:02,469 --> 00:14:05,055
- Äkki kaheksa tundi.
- Kaheksa tundi?
227
00:14:05,055 --> 00:14:08,850
- Kus sa käisid? Kyōtos?
- Ei.
228
00:14:08,850 --> 00:14:11,061
Mis sulle selles linnas meeldib?
229
00:14:11,061 --> 00:14:13,605
Jaa, siin saab nii palju
erinevaid asju teha.
230
00:14:13,605 --> 00:14:14,856
Jah. Siin Tokyos.
231
00:14:14,856 --> 00:14:19,569
Siin on veidrat ja pöörast kultuuri.
Kõik eksisteerib koos.
232
00:14:19,569 --> 00:14:21,821
Kas see võib sulle ka ohtlik olla?
233
00:14:22,405 --> 00:14:27,118
Jaa, kuna me jookseme
kõrvuti suurte autodega nagu see.
234
00:14:27,118 --> 00:14:28,495
Jah.
235
00:14:28,495 --> 00:14:32,290
See on väga oluline,
et oleksid töötades ettevaatlik,
236
00:14:32,290 --> 00:14:34,918
sest ma ei tea tagasiteed hotelli.
237
00:14:37,170 --> 00:14:41,341
Nüüd aga istun rahulikult
ja lasen tokyolasel Kayl kogu töö ära teha
238
00:14:41,341 --> 00:14:47,305
ja viia mind linna ühte vanimasse
turistide meelispaika Asakusasse.
239
00:14:48,598 --> 00:14:49,599
ASAKUSA NAKAMISE OSTUTÄNAV
240
00:14:50,225 --> 00:14:54,396
- Aeg lendab. Jaa.
- Tõepoolest lendab. Vapustav.
241
00:14:54,896 --> 00:14:57,857
- Arigato.
- Ei, see on täiuslik sõiduviis.
242
00:14:57,857 --> 00:14:59,609
- Arigato.
- Aitäh.
243
00:14:59,609 --> 00:15:04,114
Ta on üks elavamaid tegelasi,
keda iial kohanud olen.
244
00:15:04,864 --> 00:15:06,157
Pööraselt vägev.
245
00:15:06,866 --> 00:15:10,704
Linna tutvustamise mõttes
oli see üsna ainulaadne.
246
00:15:10,704 --> 00:15:14,332
Aga ma ei saa loota, et teised
mind sõna otseses mõttes kannaks,
247
00:15:14,332 --> 00:15:16,626
nii et on aeg jala teele asuda.
248
00:15:18,211 --> 00:15:23,717
Märkasin, kui vaikne tänavatel on.
249
00:15:23,717 --> 00:15:26,469
Ma ei kuule kellegi karjumist
250
00:15:27,220 --> 00:15:29,848
ega autode tuututamist.
251
00:15:29,848 --> 00:15:32,851
See on nii suure linna puhul ebatavaline.
252
00:15:32,851 --> 00:15:35,979
Asakusa võlude avastamiseks
253
00:15:35,979 --> 00:15:38,523
leppisin kokku kohtumise giidiga.
254
00:15:38,523 --> 00:15:43,403
Kahtlen, et kohtan kedagi
sama mõnusalt värvikat kui Kay.
255
00:15:43,403 --> 00:15:46,072
- Tere.
- Konnichiwa.
256
00:15:46,072 --> 00:15:47,866
Võisin järeldustega kiirustada.
257
00:15:47,866 --> 00:15:49,326
Mu nimi on Cyber Bunny.
258
00:15:49,326 --> 00:15:53,246
- Kas kutsun sind Cyber või...
- Kutsu mind Cyber Bunnyks.
259
00:15:53,246 --> 00:15:54,873
- Cyber Bunny.
- Jah.
260
00:15:55,624 --> 00:15:59,127
Cyber Bunny maine
on sama ainulaadne kui ta nimi.
261
00:15:59,127 --> 00:16:06,218
Ta on nii mõjukas vlogija, et Forbes Asia
arvas ta 30 edukaima noore hulka.
262
00:16:07,761 --> 00:16:10,096
Loon palju videosisu
263
00:16:10,096 --> 00:16:13,308
ida ja lääne vahelise lõhe ületamisest.
264
00:16:13,308 --> 00:16:18,313
Harin oma jälgijaid
Jaapani kultuuri kirjutamata reeglitest.
265
00:16:19,147 --> 00:16:21,191
- Kas oled mochi't proovinud?
- Mochi't?
266
00:16:21,191 --> 00:16:25,487
See on Jaapani
traditsiooniline dessert. Ole lahke.
267
00:16:28,031 --> 00:16:29,908
- Suur amps.
- Nüüd ütled?
268
00:16:30,575 --> 00:16:33,203
Hüva. On olemas kirjutamata reegel,
269
00:16:33,203 --> 00:16:35,830
et sa ei peaks sööma
ja kõndima samal ajal.
270
00:16:35,830 --> 00:16:40,001
Võrratu kirjutamata reegel.
Sellest peaks kirjaliku reegli tegema.
271
00:16:40,001 --> 00:16:41,419
- Kas lähme?
- Jah.
272
00:16:42,546 --> 00:16:44,214
Nelisada aastat tagasi
273
00:16:44,214 --> 00:16:47,676
oli see linnaosa
pulbitsev meelelahutuskvartal.
274
00:16:47,676 --> 00:16:53,223
See on sulle sobiv koht.
See on nagu LA, Jaapani Hollywood.
275
00:16:53,223 --> 00:16:56,935
Nüüd kannavad siin paljud kimonot,
276
00:16:56,935 --> 00:16:59,729
et tekitada sidet Jaapani tavadega.
277
00:16:59,729 --> 00:17:02,482
Ausalt öeldes tunnen,
et olen ebasobivalt riides.
278
00:17:03,066 --> 00:17:05,235
Jõuame peagi Senso-ji templisse.
279
00:17:05,986 --> 00:17:09,030
See on Tokyo vanim tempel.
280
00:17:09,030 --> 00:17:13,868
Käime siin palvetamas ja jumalatele
ning esivanematele austust avaldamas.
281
00:17:15,370 --> 00:17:17,706
Lisaks ennustame oma tulevikku.
282
00:17:17,706 --> 00:17:20,417
Ma ei pea ennustamisest lugu.
283
00:17:20,417 --> 00:17:23,085
Miks tahaksid teada, mis juhtub?
284
00:17:23,085 --> 00:17:27,132
Ma ei taha igal hommikul
oma surmale mõelda.
285
00:17:31,720 --> 00:17:35,015
- Sinu number on 78.
- 78. See?
286
00:17:35,015 --> 00:17:38,476
Number 78. Kõrgeim, suurepärane õnn.
287
00:17:38,476 --> 00:17:39,978
Sa said parima.
288
00:17:40,562 --> 00:17:42,731
Hüva. See polnud planeeritud.
289
00:17:42,731 --> 00:17:44,149
See polnud sohk.
290
00:17:44,149 --> 00:17:45,859
Sain kõrgeima ja suurepäraseima.
291
00:17:45,859 --> 00:17:46,985
- Tegelikult...
- Mida?
292
00:17:46,985 --> 00:17:49,946
...on kirjutamata reegel,
et kui ennustatakse suurimat õnne,
293
00:17:49,946 --> 00:17:51,323
on see tegelikult väga halb.
294
00:17:51,323 --> 00:17:53,199
Miks sa seda ütled?
295
00:17:53,199 --> 00:17:55,911
Miks ütlesid, et see on väga halb,
kui olin nii õnnelik,
296
00:17:55,911 --> 00:17:59,080
et mulle ennustati kõrgeimat,
suurepäraseimat õnne?
297
00:17:59,080 --> 00:18:01,041
Sest elus on tõusud ja mõõnad.
298
00:18:01,041 --> 00:18:03,710
Vahel tahad normaalsust,
299
00:18:03,710 --> 00:18:06,296
- ilma tõusude ja mõõnadeta.
- Jah.
300
00:18:06,296 --> 00:18:08,256
Võid selle kaasa võtta või siia jätta.
301
00:18:08,256 --> 00:18:09,883
- Võtan kaasa...
- Hästi.
302
00:18:09,883 --> 00:18:12,385
...ja loen seda ka tulevikus,
sest see on suurepärane.
303
00:18:12,385 --> 00:18:14,137
Sul on vedanud, Eugene.
304
00:18:14,137 --> 00:18:15,764
Ma ütleks küll.
305
00:18:15,764 --> 00:18:21,770
Mõistagi pani see erakordselt halva
hea õnne ennustus mind muretsema.
306
00:18:22,896 --> 00:18:27,525
Ilmselt pole teile üllatav,
et mu mõistus kipub alati halba ootama.
307
00:18:27,525 --> 00:18:32,572
Arvake, millele ma loodusõnnetuste
poolest tuntud linnas mõtlen?
308
00:18:33,073 --> 00:18:38,203
Mäletan, et 15-20 aastat tagasi
elasin Los Angeleses maavärina üle.
309
00:18:38,203 --> 00:18:41,873
See oli väga rahulikult rappuv olukord,
310
00:18:41,873 --> 00:18:47,170
kui tundsin ärgates,
kuidas kõik sedasi tegi.
311
00:18:48,255 --> 00:18:54,761
Usun, et siin on karmimad maavärinad,
ja tean, et neid esineb sagedamini.
312
00:18:55,887 --> 00:18:59,933
Ütlen „sagedamini“,
kuid see on leebelt öeldud.
313
00:18:59,933 --> 00:19:03,645
Asun tegelikult maailma
kõige seismiliselt aktiivsemas paigas.
314
00:19:05,438 --> 00:19:06,773
Miks ma siin olen?
315
00:19:06,773 --> 00:19:09,859
Kas minuga võib praegu midagi juhtuda?
Ma ei tea.
316
00:19:09,859 --> 00:19:14,614
Tokyo üüratu rahvastik
elab kolme tektoonilise laama piiril,
317
00:19:14,614 --> 00:19:16,074
mis tähendab maavärinaid.
318
00:19:16,950 --> 00:19:21,288
Lisaks on siin suur üleujutuste
ja taifuunide oht.
319
00:19:21,830 --> 00:19:24,916
Loodan, et Eugene'iga on hästi.
Need võivad päris võimsad olla.
320
00:19:25,500 --> 00:19:29,588
Mis tunne on tõeline tokyolane olla?
Saan kohe teada.
321
00:19:30,088 --> 00:19:36,094
Võtsin tahtmatult vastu
Albo ja Masa ebatavalise kutse.
322
00:19:36,094 --> 00:19:38,930
Ma ei tea, kas usaldan neid,
ausalt öeldes.
323
00:19:41,516 --> 00:19:43,226
- Hei, härrased.
- Hei.
324
00:19:43,226 --> 00:19:44,227
Konnichiwa.
325
00:19:44,227 --> 00:19:49,482
{\an8}See on Honjo ohutuse õppekeskus.
326
00:19:49,482 --> 00:19:52,819
Koolilapsed käivad siin
loodusõnnetuste kohta õppimas.
327
00:19:52,819 --> 00:19:55,405
Kui kõlbab koolilastele,
siis kõlbab ka mulle.
328
00:19:55,405 --> 00:19:57,824
Eugene, see on Tamora-san.
329
00:20:00,368 --> 00:20:02,746
Saad siin tunda tugevat tuult,
330
00:20:02,746 --> 00:20:05,123
mida tõelise taifuuni ajal koged.
331
00:20:07,042 --> 00:20:08,043
Selge.
332
00:20:09,669 --> 00:20:12,505
Tamora- san sai ilmselgelt teada,
333
00:20:12,505 --> 00:20:15,258
et olen juba maavärinat kogenud,
334
00:20:15,258 --> 00:20:18,345
ja tõstis mind teisele tasemele
335
00:20:18,345 --> 00:20:22,474
loodusõnnetuses ellujäämise koolituses,
mis käsitleb taifuune.
336
00:20:23,183 --> 00:20:25,977
Lisaks sajab väga tugevat vihma.
337
00:20:25,977 --> 00:20:29,105
Hüva, see on veidi ootamatu.
338
00:20:29,105 --> 00:20:30,523
VIHMA JA TUULE TUGEVUS
339
00:20:30,523 --> 00:20:33,360
Ma ei lahku iial
ilmaennustust uurimata kodust,
340
00:20:33,360 --> 00:20:37,948
ent tuleb välja,
et siin pead kõigeks valmis olema.
341
00:20:37,948 --> 00:20:39,866
See on saabastega.
342
00:20:40,617 --> 00:20:43,245
Õnneks saan turvavarustuse,
343
00:20:43,245 --> 00:20:46,331
mida mul päris taifuuni ajal poleks.
344
00:20:46,331 --> 00:20:47,540
- Masa.
- Jah?
345
00:20:47,540 --> 00:20:50,794
- Oled seda varem teinud?
- Tegin seda lapsena.
346
00:20:50,794 --> 00:20:52,087
Hüva. Ta jäi ellu.
347
00:20:52,671 --> 00:20:54,005
Teeme ära.
348
00:20:54,506 --> 00:20:55,966
Hüva.
349
00:20:55,966 --> 00:20:57,092
Olgu.
350
00:20:57,092 --> 00:21:00,178
Ma pole iial näinud meest,
kes rohkem katastroofi naudiks.
351
00:21:00,929 --> 00:21:02,097
Hea küll. Lähme.
352
00:21:02,097 --> 00:21:05,517
Tuleb välja, et minust oli õige
Albot ja Masat mitte usaldada.
353
00:21:05,517 --> 00:21:10,438
Ent ma ei paku Tamora- san'ile seda rõõmu,
et mind minema pühitakse.
354
00:21:10,438 --> 00:21:11,815
- Hästi?
- Hästi.
355
00:21:12,857 --> 00:21:14,734
Miks see teda sedasi rõõmustab?
356
00:21:16,278 --> 00:21:17,946
- Valmis?
- Vaata alla.
357
00:21:18,446 --> 00:21:20,490
Hoia elu eest kinni.
358
00:21:20,490 --> 00:21:23,326
Kogete tuulekiirust 30 m/s
359
00:21:23,326 --> 00:21:26,621
ja vihmakogust 50 ml/h.
360
00:21:26,621 --> 00:21:29,583
Kolm, kaks, üks, läks!
361
00:21:34,462 --> 00:21:37,048
Eugene: Siin ei tehta nalja.
362
00:21:39,384 --> 00:21:41,803
Eugene: Masa, kuidas sul seal läheb?
363
00:21:41,803 --> 00:21:43,930
Masa: Ma ei kuule sind, Eugene.
364
00:21:47,183 --> 00:21:51,271
Olen ise oma kaskadööritrikke
teinud. Kõik teavad seda.
365
00:21:51,271 --> 00:21:56,026
Cruise ja Levy on tuntud selle poolest,
et teevad ise oma trikke.
366
00:21:56,026 --> 00:21:58,278
Taifuun on selline?
367
00:21:58,987 --> 00:22:02,532
Oleksin võinud vabalt
kaskadöörile kostüümi selga tõmmata.
368
00:22:02,532 --> 00:22:04,701
Keegi poleks teadnud.
Pannuksin prillid pähe.
369
00:22:05,493 --> 00:22:06,494
Jah.
370
00:22:06,494 --> 00:22:08,246
- Ei saaks rõõmsam olla.
- Jaa.
371
00:22:08,246 --> 00:22:11,166
Aga tegin seda ise ja selleks ma töötangi.
372
00:22:11,166 --> 00:22:14,961
See oli palju raskem, kui ootasin.
373
00:22:14,961 --> 00:22:16,838
Kui pole millestki kinni hoida,
374
00:22:16,838 --> 00:22:18,924
siis on sayonara, eks?
375
00:22:20,133 --> 00:22:22,761
Ja kahjuks pole sul alati
376
00:22:22,761 --> 00:22:26,139
naeratavat Tamora-san'i,
kes ütleb sulle, mida teha.
377
00:22:26,681 --> 00:22:27,891
Hea küll.
378
00:22:28,475 --> 00:22:32,938
Tokyo on üüratu linn
meeletult suure rahvaarvuga
379
00:22:32,938 --> 00:22:36,024
ja siin esineb looduskatastroofe.
380
00:22:36,024 --> 00:22:38,193
Siin juhtub nii palju jamasid,
381
00:22:38,193 --> 00:22:41,238
aga ometi on rahvas kuidagi rahulik.
382
00:22:41,238 --> 00:22:47,285
Nii palju juhtub
ja nad saavad sellest niimoodi üle.
383
00:22:48,078 --> 00:22:50,497
See on üsna vapustav.
384
00:22:51,665 --> 00:22:56,419
Pärast taifuuniga võitlemist
kohtun ma õhtusöögil taas Cyber Bunnyga.
385
00:22:57,045 --> 00:23:02,968
Kavatseme lõõgastuda, nautida peent toitu
ja mitte looduskatastroofidele mõelda.
386
00:23:02,968 --> 00:23:04,761
Üsna tihe liiklus.
387
00:23:05,595 --> 00:23:08,431
Tokyo on nagu jutustus kahest linnast,
388
00:23:08,431 --> 00:23:12,644
see on paeluv segu traditsioonidest
ja kõrgtehnoloogiast.
389
00:23:14,229 --> 00:23:19,859
Pärast linna minevikku süüvimist
tahan selle modernset olevikku avastada.
390
00:23:20,777 --> 00:23:25,156
Nagu 12 korrust videoreklaame.
391
00:23:26,658 --> 00:23:28,702
Kas olete midagi sellist näinud?
392
00:23:28,702 --> 00:23:34,332
See on üks meeliülendavamaid jalutuskäike õhtusöögile,
393
00:23:34,332 --> 00:23:37,043
mida iial elus kogenud olen.
394
00:23:37,752 --> 00:23:41,256
Jaapani pealinn
on toidugurmaanide paradiis,
395
00:23:41,256 --> 00:23:45,427
kus on rohkem Michelini tärniga restorane
kui mis iganes teises linnas.
396
00:23:46,094 --> 00:23:48,847
Ja siin restoranis Sagaya
397
00:23:48,847 --> 00:23:54,185
lubati mulle täiuslikku segu
tehnoloogiast, toidust ja kunstist.
398
00:23:54,185 --> 00:23:57,981
Konnichiwa. Rõõm taas näha.
399
00:23:57,981 --> 00:24:02,152
- Cyber Bunny, heldeke.
- Mida sellest arvad?
400
00:24:02,152 --> 00:24:05,363
Ma pole iial midagi sellist näinud.
401
00:24:06,364 --> 00:24:08,199
Meie õhtusöögil osalevad ka...
402
00:24:08,199 --> 00:24:09,701
- Erica.
- Erica.
403
00:24:09,701 --> 00:24:10,619
Ja Chris.
404
00:24:10,619 --> 00:24:13,413
See on restoran, kuhu inimesed tulevad
405
00:24:13,413 --> 00:24:16,499
- ja söövad, kellega iganes...
406
00:24:16,499 --> 00:24:17,667
- Võõrastega.
- ...siin on.
407
00:24:17,667 --> 00:24:20,503
Väga tore on teie mõlemaga kohtuda.
408
00:24:20,503 --> 00:24:21,630
Tuleb vahva õhtu.
409
00:24:21,630 --> 00:24:26,259
Ühisõhtusöögid on
Tokyo restoranides populaarsust kogumas.
410
00:24:26,259 --> 00:24:29,054
Tere, Eugene. Rõõm tutvuda.
411
00:24:29,054 --> 00:24:31,848
Ma ei kujuta ette,
kuidas nad selle peale tulid.
412
00:24:31,848 --> 00:24:36,895
Õnneks saab selle elamuse
disaininud Saka meile asja selgitada.
413
00:24:36,895 --> 00:24:39,105
...Moon Flower on eriline ruum,
414
00:24:39,105 --> 00:24:44,277
kus saate kogeda multisensoorset
õhtusööki keset meie kunstiteost.
415
00:24:44,277 --> 00:24:47,113
Äge kontseptsioon. Mis selle taga on?
416
00:24:47,113 --> 00:24:49,324
Kui teie road tulevad,
417
00:24:49,324 --> 00:24:52,577
näete, et teie roas olev maailm
418
00:24:52,577 --> 00:24:57,624
paisub väljapoole
ja kandub lauale ning laiemasse ruumi.
419
00:24:57,624 --> 00:24:58,959
Olen elevil.
420
00:24:58,959 --> 00:25:03,463
Enam kui 92 protsendil alast
siin linnas pole rohelust.
421
00:25:03,463 --> 00:25:06,466
Lahendus sellele ei saaks
enam tokyolikum olla.
422
00:25:07,300 --> 00:25:10,512
Nad täitsid siseruumi
looduse simulatsiooniga.
423
00:25:10,512 --> 00:25:11,888
Vaata, väike lind.
424
00:25:11,888 --> 00:25:14,266
- See on su õhtusöök.
- Kui ta kinni püüan.
425
00:25:14,266 --> 00:25:15,809
Kas oled gurmaan?
426
00:25:16,393 --> 00:25:17,769
Ma armastan toitu.
427
00:25:17,769 --> 00:25:22,816
Mul pole eksootiline maitse.
Näiteks ei söö ma sušit.
428
00:25:22,816 --> 00:25:24,943
- Sa pole kunagi sušit söönud?
- Ei.
429
00:25:24,943 --> 00:25:26,528
- Asi on toores kalas?
- Jah.
430
00:25:26,528 --> 00:25:30,448
See pole mulle. Küpsetage seda.
Pange tulele. Grillige korralikult.
431
00:25:30,448 --> 00:25:35,370
Olen selles üksi.
Miljardid söövad ja armastavad seda.
432
00:25:35,370 --> 00:25:39,207
Asi on minus. Mina olen imelik.
433
00:25:39,207 --> 00:25:42,085
Võibolla on aeg oma harjumusi murda ja...
434
00:25:43,587 --> 00:25:45,088
Miskit tuleb.
435
00:25:47,716 --> 00:25:50,927
Sashimi kompositsioon.
436
00:25:50,927 --> 00:25:53,138
See on merisiilikuga.
437
00:25:54,264 --> 00:25:57,267
Paremal on Jaapani meriangerjas.
438
00:25:57,893 --> 00:26:00,312
Kui vaatate ümbritsevat ruumi,
439
00:26:00,312 --> 00:26:02,856
- siis üle laua voolab vesi.
- Vesi.
440
00:26:02,856 --> 00:26:07,027
Teie taldrikute juures
tekib vee sisse lõhe.
441
00:26:07,027 --> 00:26:09,863
Ausalt öeldes on mul raske keskenduda
442
00:26:09,863 --> 00:26:14,910
rabavatele visuaalidele,
kuna kardan oma võõrustajaid solvata.
443
00:26:14,910 --> 00:26:16,077
Ärge minu järele oodake.
444
00:26:16,870 --> 00:26:18,455
Ausõna, ärge minu järele oodake.
445
00:26:18,455 --> 00:26:22,125
Proovid täna midagi uut.
446
00:26:22,125 --> 00:26:24,628
Kui ülejäänud maailm
suudab sušit nautida,
447
00:26:24,628 --> 00:26:27,505
siis võta end kokku, Levy, suudad samuti.
448
00:26:27,505 --> 00:26:30,133
Ma maitsesin seda ja sel polnud viga.
449
00:26:31,259 --> 00:26:32,093
Pole paha.
450
00:26:32,093 --> 00:26:33,386
Pole paha?
451
00:26:33,386 --> 00:26:35,555
Proovime midagi muud.
Läheb lahti.
452
00:26:37,724 --> 00:26:40,101
See on hea. Kastan seda veidi.
453
00:26:41,102 --> 00:26:43,480
See on hea. Söön seda. Vaata aga.
454
00:26:44,689 --> 00:26:46,483
Uute asjade proovimise terviseks.
455
00:26:46,483 --> 00:26:48,401
Mulle meeldib, kui mind sunnitakse.
456
00:26:49,819 --> 00:26:51,571
See mõjub mulle hästi.
457
00:26:52,447 --> 00:26:57,077
Ja kui mind ei sunnita,
siis ma lihtsalt ei tee selliseid asju.
458
00:26:59,204 --> 00:27:02,290
Vaata, kuidas lilled muutuvad.
459
00:27:02,290 --> 00:27:04,251
Selles jões on kala.
460
00:27:04,793 --> 00:27:06,795
Uued lilled tärkavad.
461
00:27:10,090 --> 00:27:12,217
See on midagi erilist.
462
00:27:12,842 --> 00:27:17,514
See loob sideme
teiste inimestega siin ruumis,
463
00:27:17,514 --> 00:27:21,268
kellega te muidu poleks
võibolla vestelnud.
464
00:27:21,268 --> 00:27:23,812
Paistame nagu vanad sõbrad,
kuigi alles tutvusime.
465
00:27:24,479 --> 00:27:25,480
Jah.
466
00:27:25,480 --> 00:27:28,692
See on vapustav.
467
00:27:35,073 --> 00:27:37,742
Interaktiivsed õhtusöögid
ja iidsed templid
468
00:27:37,742 --> 00:27:43,540
tekitavad tunde, et see kompleksne linn
paljastab end mulle järk-järgult
469
00:27:43,540 --> 00:27:45,083
ja kiht kihi haaval.
470
00:27:47,252 --> 00:27:52,507
Arvasin,
et kõik tundub mulle siin võõram,
471
00:27:52,507 --> 00:27:58,889
aga tunnen end siin linnas mugavamalt,
kui ette kujutasin.
472
00:28:07,647 --> 00:28:11,651
Olen üllatanud end
oma kulinaarse seikluslikkusega.
473
00:28:11,651 --> 00:28:15,447
Kogesin isegi oma esimest
edukat kokkupuudet toore kalaga.
474
00:28:16,823 --> 00:28:21,286
Ent täna hommikul sain teada,
et jaapanlased on väga osavad milleski,
475
00:28:21,286 --> 00:28:25,290
mis minu tavainimese maitsemeelega
paremini kokku läheb.
476
00:28:25,832 --> 00:28:28,043
Mu poeg Daniel ütles,
477
00:28:28,043 --> 00:28:34,883
et ta sai oma elu parimat
munasalati võileiba siinsamas Tokyos,
478
00:28:34,883 --> 00:28:37,260
nii et otsin seda.
479
00:28:37,886 --> 00:28:42,390
Neid peaks olema lihtne leida,
kuid mitte täna.
480
00:28:42,390 --> 00:28:45,602
{\an8}Tean, et nad on aastatega õppinud
autosid ja elektroonikat tegema,
481
00:28:45,602 --> 00:28:48,813
{\an8}kuid nüüd on neil käsil suurem väljakutse:
482
00:28:48,813 --> 00:28:50,857
munasalati võileib.
483
00:28:50,857 --> 00:28:52,108
Tundub paljulubav.
484
00:28:53,151 --> 00:28:54,277
AMEERIKA VÕILEIB
485
00:28:54,277 --> 00:28:56,613
{\an8}- Ainult munasalatid?
- Jah.
486
00:28:58,281 --> 00:29:00,158
Aitab kõnedest. Võitja on selgunud.
487
00:29:01,993 --> 00:29:03,286
Arigato.
488
00:29:03,912 --> 00:29:06,289
Aitäh. See rõõmustab mu poega.
489
00:29:07,374 --> 00:29:11,294
Olen terve elu munasalatit söönud.
490
00:29:12,003 --> 00:29:14,339
Te ei kujuta ette,
kui eriline hetk see mulle on.
491
00:29:14,965 --> 00:29:18,343
See käis igal pühapäeval
mu ema brantši juurde.
492
00:29:18,343 --> 00:29:20,303
See on kaunis.
493
00:29:21,846 --> 00:29:24,391
Vaadake, kui suur see võileib on.
494
00:29:24,391 --> 00:29:30,814
Teen munasalatit samamoodi,
nagu mu ema seda tegi,
495
00:29:30,814 --> 00:29:34,192
ja ma ei tüdine kunagi selle söömisest.
496
00:29:36,278 --> 00:29:37,904
See on hea.
497
00:29:37,904 --> 00:29:39,656
Kuigi see oli imemaitsev,
498
00:29:39,656 --> 00:29:44,578
ei saa munasalati võileiva maitse
olla viimane asi, mida Tokyos kogen.
499
00:29:45,579 --> 00:29:50,375
See on nagu restoranide tänav.
Siin on palju söögikohti.
500
00:29:50,709 --> 00:29:52,711
Seega asun uuesti teele,
501
00:29:53,753 --> 00:29:55,922
et leida midagi traditsioonilisemat.
502
00:29:55,922 --> 00:30:00,468
See on esimene viide sumole,
mida siin näinud olen.
503
00:30:00,468 --> 00:30:01,386
CHANKO ÕHTUSÖÖK
504
00:30:01,386 --> 00:30:06,808
Nõme oleks sedasi Jaapanist lahkuda,
et ei näe nende rahvusspordiala.
505
00:30:08,059 --> 00:30:12,022
Sumo sai alguse 23. a eKr
506
00:30:12,022 --> 00:30:15,275
ja on oma olemuselt Jaapani kunstiliik.
507
00:30:21,406 --> 00:30:25,201
Teate, keda vajan,
et sumo kohta ekspertarvamust kuulda?
508
00:30:25,201 --> 00:30:26,369
Eugene.
509
00:30:26,369 --> 00:30:27,412
Iirlast.
510
00:30:27,412 --> 00:30:30,457
- Tere.
- Tere tulemast sumo dohyo'le.
511
00:30:30,457 --> 00:30:32,584
Ilmselgelt pole sa jaapanlane?
512
00:30:32,584 --> 00:30:36,046
Ei, aga tulin Jaapanisse 20 aasta eest
ja armusin sellesse riiki
513
00:30:36,046 --> 00:30:38,089
ning hiljem naasin siia elama.
514
00:30:38,089 --> 00:30:39,174
Hüva.
515
00:30:39,174 --> 00:30:44,262
Olen kahe aastakümne jooksul
kõigis rollides sumoga seotud olnud.
516
00:30:44,930 --> 00:30:47,599
Huvitaval kombel
on John veel üks inimene,
517
00:30:47,599 --> 00:30:51,478
kes on linnast selliselt lummatud,
et otsustas siia kodu rajada.
518
00:30:51,478 --> 00:30:54,564
Tean sellest spordialast väga vähe.
519
00:30:55,065 --> 00:30:56,900
Miks see alguse sai?
520
00:30:56,900 --> 00:31:00,862
Algselt toodi igast riigi osast
tugevaimad tšempionid,
521
00:31:00,862 --> 00:31:02,864
kes keisri ees esinesid.
522
00:31:02,864 --> 00:31:05,325
Esimeses sumomatšis kaotaja suri.
523
00:31:05,909 --> 00:31:08,828
Nii et algus oli elu ja surma peale.
524
00:31:10,622 --> 00:31:13,875
- Tahad näha, kuidas kutid kolki saavad?
- Teen seda eemalt. Ikka.
525
00:31:13,875 --> 00:31:15,168
Onegaishimasu.
526
00:31:16,378 --> 00:31:18,463
Nad on suured kutid. Suured kutid.
527
00:31:19,047 --> 00:31:22,300
Eugene. Matš algab järgmiselt.
528
00:31:22,300 --> 00:31:25,262
Kaks maadlejat lasevad kükki.
Nad löövad käsi kokku.
529
00:31:26,471 --> 00:31:29,432
Kui nad on samal ajal valmis,
siis nad alustavad.
530
00:31:31,601 --> 00:31:35,564
Tunnetad nende kuttide kokkupõrget,
võimsust ja jõudu.
531
00:31:35,564 --> 00:31:40,151
Üritan iga hinnaga vägivalda vältida.
Mulle ei meeldi selle lähedale sattuda.
532
00:31:40,151 --> 00:31:42,070
Kui tõukad vastase ringist välja
533
00:31:42,070 --> 00:31:44,656
või kui ta puudutab
ükskõik millist ringi osa
534
00:31:44,656 --> 00:31:47,784
kehaosaga, mis pole jalatald,
siis ta kaotab.
535
00:31:48,785 --> 00:31:50,078
Sumos on kohtunik.
536
00:31:50,078 --> 00:31:54,165
Tema töö on maadlejaid utsitada
ja vaadata, et kõik sujuks.
537
00:31:54,165 --> 00:31:55,709
Kas oled valmis proovima?
538
00:31:55,709 --> 00:31:57,502
Mina ja proovima? Ikka. Jah.
539
00:31:57,502 --> 00:31:59,838
Pead teadma kolme sõna.
540
00:31:59,838 --> 00:32:01,882
Esimene on matta nashi.
541
00:32:01,882 --> 00:32:04,676
Matta nashi.
542
00:32:06,136 --> 00:32:08,889
Matta nashi tähendab,
et aega pole. Tegutseme.
543
00:32:08,889 --> 00:32:11,766
Hakkeyoi! Ei lõpeta. Jätkake. Hakkeyoi!
544
00:32:11,766 --> 00:32:16,021
Seda öeldakse,
kui nad ei maadle ja tegevus vaibub.
545
00:32:16,021 --> 00:32:17,314
Yoi, Hakkeyoi!
546
00:32:17,814 --> 00:32:19,983
Kõige sagedamini kuuleb sõna nokotta.
547
00:32:19,983 --> 00:32:21,526
Nokotta, nokotta.
548
00:32:21,526 --> 00:32:23,820
See tähendab, et võitlus kestab.
See pole läbi.
549
00:32:23,820 --> 00:32:25,614
Nokotta, nokotta.
550
00:32:29,826 --> 00:32:31,161
- Matta nashi.
- Matta nashi.
551
00:32:31,161 --> 00:32:32,662
- See on esimene.
- Hattenoi.
552
00:32:32,662 --> 00:32:34,748
- Hakkeyoi.
- Hakkeyoi.
553
00:32:41,087 --> 00:32:41,922
Ma ei mäleta.
554
00:32:41,922 --> 00:32:43,840
Ja viimane on?
555
00:32:44,382 --> 00:32:45,675
- No...
- No...
556
00:32:45,675 --> 00:32:47,052
- Noko...
- Noko...
557
00:32:47,052 --> 00:32:48,511
- Nokotta.
- Nokotta.
558
00:32:48,511 --> 00:32:49,429
Täiuslik.
559
00:32:49,429 --> 00:32:53,058
Pean seda meelde tuletama,
enne kui naaseme, sest kutid...
560
00:32:53,058 --> 00:32:55,393
Sest usun, et nad virutavad mulle.
561
00:32:55,393 --> 00:32:58,355
Hea küll. Hästi.
Tegelikult on see päris lõbus.
562
00:32:59,606 --> 00:33:03,068
Ja olengi valmis ringi astuma.
563
00:33:07,864 --> 00:33:09,032
Matta nashi.
564
00:33:12,786 --> 00:33:15,455
- Pead enesekindlusest pakatama.
- Jah.
565
00:33:15,455 --> 00:33:18,875
- Sina juhid seda sõud.
- Annan neile teada, kes on kes.
566
00:33:19,459 --> 00:33:21,878
Ja juhised ei lõppe sellega.
567
00:33:22,462 --> 00:33:24,631
John teeb mulle Scorseset.
568
00:33:24,631 --> 00:33:27,342
Hoiad käes gunbai'd.
569
00:33:27,342 --> 00:33:28,760
See on sõjalehvik.
570
00:33:28,760 --> 00:33:32,973
Pead lehviku võitjale suunama
571
00:33:32,973 --> 00:33:34,099
ja ütlema shobu ari.
572
00:33:34,099 --> 00:33:35,141
Shobu ari.
573
00:33:35,141 --> 00:33:37,811
- Kõvemini. Vihasemalt.
- Shobu ari.
574
00:33:37,811 --> 00:33:41,022
- Mitte nii vihaselt.
- Shobu ari.
575
00:33:41,022 --> 00:33:43,525
- Väga hea.
- Võid nüüd välja astuda.
576
00:33:43,525 --> 00:33:44,484
See oli hea.
577
00:33:45,277 --> 00:33:46,152
Matta nashi.
578
00:33:48,655 --> 00:33:49,990
Hakkeyoi.
579
00:33:52,033 --> 00:33:55,120
Nokotta, nokotta.
580
00:33:55,120 --> 00:33:57,163
Kuigi see on võõrkeel,
581
00:33:57,163 --> 00:34:01,001
võtsin oma sõnu väga tõsiselt.
582
00:34:01,001 --> 00:34:04,004
Nokotta, nokotta.
583
00:34:04,004 --> 00:34:09,718
Kaks sumokutti
mõistsid kindlasti minu sõnade tähendust.
584
00:34:10,468 --> 00:34:11,678
Nokotta, nokotta.
585
00:34:12,429 --> 00:34:13,471
Nokotta, nokotta.
586
00:34:15,682 --> 00:34:17,267
Shobu ari.
587
00:34:17,267 --> 00:34:19,269
- See oli täiuslik.
- See oli üsna hea?
588
00:34:19,269 --> 00:34:21,354
- Tubli. Olid täiuslik.
- Piisavalt hirmus?
589
00:34:21,354 --> 00:34:27,485
Mul oli tunne, et maadlejad
tundsid mu vastu austust ja hirmu.
590
00:34:27,485 --> 00:34:30,780
On väga vähe kohtunikke,
kes tõmbavad ringis tähelepanu endale,
591
00:34:30,780 --> 00:34:33,407
ent kui keegi seda suudab,
siis usun sinusse.
592
00:34:33,407 --> 00:34:34,992
Aitäh, John.
593
00:34:34,992 --> 00:34:37,370
Sinu suust tähendab see mulle palju.
594
00:34:37,370 --> 00:34:38,454
Hakkeyoi.
595
00:34:39,706 --> 00:34:41,207
Ma vist mõistan,
596
00:34:41,207 --> 00:34:44,669
miks John ja teised inimesed
on Tokyosse kiindunud.
597
00:34:44,669 --> 00:34:47,255
Nokotta, nokotta.
598
00:34:48,673 --> 00:34:52,677
Sumo on visuaalne vaatemäng,
mis tundub alguses lihtne,
599
00:34:52,677 --> 00:34:57,349
ent kui sellesse süüvida,
on selles nii palju avastada.
600
00:34:58,308 --> 00:35:01,937
See kehtib ka Tokyo kohta.
601
00:35:02,479 --> 00:35:04,564
See on sõge.
602
00:35:04,564 --> 00:35:09,319
Oma viimasel jalutuskäigul hotelli,
olnud silmitsi kahe maadlejaga,
603
00:35:09,319 --> 00:35:12,822
on Tokyol mulle veel viimane väljakutse:
604
00:35:12,822 --> 00:35:16,159
tänava ületamine.
605
00:35:16,159 --> 00:35:18,578
Vaadake seda. See on midagi erilist.
606
00:35:18,578 --> 00:35:24,334
Ma pole iial selliseid masse näinud.
See on Times Square korrutatud kümnega.
607
00:35:25,085 --> 00:35:28,505
Maailma tihedaima liiklusega
Shibuya ristmikul
608
00:35:28,505 --> 00:35:33,301
algab tipptund päikesetõusul
ja kestab terve päeva.
609
00:35:33,301 --> 00:35:37,097
Vaatame, mis juhtub, enne kui teele asun.
610
00:35:37,097 --> 00:35:41,268
Iga rohelise tulega
hakkab liikuma 3000 jalakäijat.
611
00:35:43,728 --> 00:35:46,856
Olen siin mõne päeva olnud ja olen kindel,
612
00:35:46,856 --> 00:35:51,611
et kui ülejäänud 2999 inimest suudavad,
siis suudan ka mina.
613
00:35:51,611 --> 00:35:53,822
Järgnen rahvale. Tulge.
614
00:35:57,367 --> 00:36:00,620
Kas näete,
et keegi kokku põrkaks? Ei.
615
00:36:01,121 --> 00:36:03,456
See on imeliselt organiseeritud.
616
00:36:03,456 --> 00:36:06,793
Nagu ületaks tänavat Toronto linnaga.
617
00:36:09,045 --> 00:36:11,548
Mul oli siia tulles kolm murekohta:
618
00:36:11,548 --> 00:36:14,301
kultuur, keel ja toit.
619
00:36:14,926 --> 00:36:17,470
Kultuur on vapustav.
620
00:36:17,470 --> 00:36:19,514
Keelega pole mul probleemi.
621
00:36:21,141 --> 00:36:26,062
Toiduga pean veel harjuma,
aga tegelen sellega.
622
00:36:26,605 --> 00:36:31,776
Ületasin Shibuya. See on pööraselt ilus.
623
00:36:33,653 --> 00:36:36,656
Raske on sõnadesse panna,
624
00:36:36,656 --> 00:36:42,871
mis sind selles linnas lummab.
625
00:36:43,830 --> 00:36:48,251
See on keeruline rahvas.
Siin on vana ja uut.
626
00:36:49,586 --> 00:36:52,339
Ma ei kaldu kummalegi poole.
627
00:36:52,923 --> 00:36:58,011
Ometi leidsin nende kahe vahel raja,
628
00:36:58,011 --> 00:37:00,764
mis tundus mulle üsna mugav.
629
00:37:02,974 --> 00:37:06,186
Mu poeg Daniel ütles: „Kui Tokyosse lähed,
630
00:37:06,186 --> 00:37:10,941
tahad sinna uuesti ja uuesti naasta.“
631
00:37:10,941 --> 00:37:16,780
Usun, et kõigi Tokyo kihtide nägemiseks
632
00:37:16,780 --> 00:37:20,033
tuleb sinna korra-kaks veel minna.
633
00:37:20,033 --> 00:37:23,495
Nii et poisil oli õigus.
634
00:38:19,134 --> 00:38:21,177
Tõlkinud Vova Kljain