1 00:00:07,926 --> 00:00:12,222 Üks kuulus filosoof ütles: „Maailm on raamat 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,520 ja see, kes ei rända, loeb sellest vaid ühe lehekülje.“ 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Pean ütlema, 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 et olen mõne lehekülje lugenud ja pole raamatust vaimustuses. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Ma ei oota reisimist mitmel põhjusel. 6 00:00:37,205 --> 00:00:39,666 Kui on külm, ei tunne ma end mugavalt. 7 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Talisuplus alasti? 8 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Jah. - Suurepärane kutse. 9 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Kui on liiga palav, siis teate mis? Ma ei tunne end mugavalt. 10 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Ma ei saa nii kiiresti. 11 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Aga ma olen 75-aastane. - Kas vajad abi? 12 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Ei, saan ise. 13 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 Võibolla on aeg oma silmaringi laiendada. 14 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Oh heldust. 15 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Pistsin esimest korda käe elevandi tagumikku. 16 00:01:11,823 --> 00:01:13,325 Plussiks on see, 17 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 et peatun uskumatutes hotellides. 18 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Oh sa. See on vapustav. 19 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Konks seisneb selles, et pean ka väljas toimuvat avastama. 20 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Ettevaatust. - Ära sa märgi. 21 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Ilus mägi. - See on vulkaan. 22 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 See on vulkaan? 23 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Olen seda maailma terve elu vältinud. 24 00:01:40,435 --> 00:01:41,978 Sadie. 25 00:01:42,729 --> 00:01:45,315 Oh heldust. 26 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Lihtsalt ellu jääda oleks juba tore. 27 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 See on viimane kord, kui soomlasega viis pitsi viina joon. 28 00:02:01,748 --> 00:02:06,044 Reis Tokyosse pole iial mu plaanidesse kuulunud. 29 00:02:07,170 --> 00:02:09,004 Mõni asi teeb muret. 30 00:02:09,004 --> 00:02:11,967 Kultuurilised erinevused, mida ma pole kogenud. 31 00:02:11,967 --> 00:02:14,886 Liiga eksootiline toit, et seda nautida. 32 00:02:14,886 --> 00:02:17,973 Keeleline köievedu, mida ma ei võida. 33 00:02:18,807 --> 00:02:21,560 Ja see annab uue tähenduse sõnale „pulbitsev“. 34 00:02:29,442 --> 00:02:36,157 Mu poeg Daniel on siin korduvalt käinud ja on seda riiki kiitnud. 35 00:02:38,410 --> 00:02:40,537 Ta muudkui korrutas: „Sa pead Jaapanis käima. 36 00:02:40,537 --> 00:02:42,831 See meeldib sulle, kui sinna jõuad.“ 37 00:02:42,831 --> 00:02:45,458 Nii et oleme tema käsul siin. 38 00:02:46,626 --> 00:02:49,504 Ent olen oma pojast väga erinev inimene. 39 00:02:49,504 --> 00:02:55,093 Ta on muretu kosmopoliit ja mina olen ettevaatlik tavainimene. 40 00:02:55,093 --> 00:02:59,890 Mul on kõikjal raske oma kohta leida. 41 00:02:59,890 --> 00:03:04,019 Nii et maailma suurim linn tundub eriti rusuv. 42 00:03:04,728 --> 00:03:08,648 Vajan küüti kelleltki, kes aitab mul siin orienteeruda. 43 00:03:15,405 --> 00:03:19,242 Kahjuks hindan ma mugavust, mitte kiirust, 44 00:03:19,242 --> 00:03:21,828 nii et vaatame, mis saab. 45 00:03:25,332 --> 00:03:28,293 - Hei, Eugene. Konnichiwa. - Konnichiwa. 46 00:03:28,293 --> 00:03:30,170 - Viska asjad pakiruumi. - Hästi. 47 00:03:31,922 --> 00:03:34,883 - Sul on kaaskond kaasas. - Need on minu tüübid. 48 00:03:36,176 --> 00:03:38,553 Jaapani pealinnaga tutvumiseks 49 00:03:38,553 --> 00:03:43,058 hankisin giidi, kes on reisinud maailma teise otsa, et siin kodu rajada. 50 00:03:44,935 --> 00:03:46,144 {\an8}Jah, see on veidi madal. 51 00:03:46,144 --> 00:03:47,938 {\an8}- Vabandust. - See pole vana mehe auto. 52 00:03:47,938 --> 00:03:50,023 - See on Jaapani suurusega. - Ronime sisse. 53 00:03:50,815 --> 00:03:52,317 - Eugene. 54 00:03:52,317 --> 00:03:54,027 - Albo. - Oled valmis? 55 00:03:54,027 --> 00:03:55,695 Jah, nii valmis, kui olla saab. 56 00:03:56,947 --> 00:03:58,782 Viin su sinu hotelli. 57 00:03:59,366 --> 00:04:01,534 Võin vahepeal gaasi põhja panna. 58 00:04:01,534 --> 00:04:05,330 Kui ta ütles „gaas põhja“, ei teinud ta nalja. 59 00:04:12,003 --> 00:04:15,006 - Kuidas tundus? - Hirmus. See oli hirmus. 60 00:04:15,006 --> 00:04:20,929 Kord tagasihoidlik kaluriküla olnud Tokyos elab nüüd 40 miljonit inimest. 61 00:04:20,929 --> 00:04:25,684 Sama palju kui Kanadas, aga vaid 0,02 protsendil selle pindalast. 62 00:04:26,268 --> 00:04:30,146 - Olen tegelikult samuti Torontost. - Oled Torontost? 63 00:04:30,146 --> 00:04:33,775 Millal Tokyosse tulid ja miks? 64 00:04:33,775 --> 00:04:37,612 Mind paelus hoopis teistsugusena näiv maailm. 65 00:04:38,905 --> 00:04:40,198 Albo pole ainuke. 66 00:04:40,699 --> 00:04:44,786 Iga kümnes 20-ndates eluaastates tokyolane on sündinud välismaal. 67 00:04:45,787 --> 00:04:50,333 Mida sa selles linnas nii väga armastad? 68 00:04:50,333 --> 00:04:54,337 Armastasin väiksena animet, Jaapani filme ja telesaateid. 69 00:04:54,337 --> 00:04:55,672 Lihtsaim on kirjeldada nii, 70 00:04:55,672 --> 00:04:58,550 et tekkis nostalgia koha järele, mida ma polnud näinudki. 71 00:04:59,259 --> 00:05:01,803 Nii et siiatulek ja selle vahetu kogemine 72 00:05:01,803 --> 00:05:04,306 on nagu ellu ärganud videomäng. 73 00:05:04,306 --> 00:05:07,976 Mul on ausalt öeldes praegu selline tunne, et olen videomängus. 74 00:05:08,602 --> 00:05:12,814 Miljonid inimesed, kes on siin kodu rajanud, pidid siin miskit leidma. 75 00:05:12,814 --> 00:05:16,276 Mind huvitab, mis see miski on. 76 00:05:18,069 --> 00:05:20,864 See on nagu Tokyo suurlinnaelu keskpunkt. 77 00:05:20,864 --> 00:05:25,243 See on vägev. Vaata neid inimesi. 78 00:05:26,578 --> 00:05:31,041 Väga lahe on niimoodi nii lahedasse linna saabuda. 79 00:05:32,792 --> 00:05:36,755 - Teeme siin tiiru ja olemegi kohal. - See oli äge. 80 00:05:40,133 --> 00:05:42,427 - Äkki saaks selle kõrgemaks? - Ainult sinu pärast. 81 00:05:42,427 --> 00:05:44,304 Suur tänu. See oli vinge. 82 00:05:45,472 --> 00:05:46,765 Järgmise mõne päeva 83 00:05:46,765 --> 00:05:52,312 veedan selle ehitud metallfassaadi taga Hoshinoya hotellis. 84 00:05:53,104 --> 00:05:58,485 See on segu luksusest, tipptehnoloogiast ja Jaapani traditsioonilisest lihtsusest, 85 00:05:58,485 --> 00:06:00,612 mis on iseloomulik kogu linnale. 86 00:06:03,365 --> 00:06:05,659 - Tere. - Tere tulemast Hoshinoya Tokyosse. 87 00:06:05,659 --> 00:06:09,162 - Aitäh. - Palun võtke jalatsid jalast. Jah. 88 00:06:09,162 --> 00:06:11,873 Hea, et ma ei kanna põlvini ulatuvaid nöörsaapaid. 89 00:06:13,250 --> 00:06:16,419 Mõistan, et see on tava, kuid jalatsite eemaldamine 90 00:06:16,419 --> 00:06:20,423 paneb mind minu sokkide seisukorra pärast muretsema. 91 00:06:22,384 --> 00:06:24,177 - Tere õhtust. - Tere. 92 00:06:24,177 --> 00:06:26,429 Mu nimi on Yuka ja teen teile ringkäigu. 93 00:06:26,429 --> 00:06:28,056 Jah, teeme seda. 94 00:06:29,808 --> 00:06:32,686 Hotell on tänapäevane ryokan 95 00:06:32,686 --> 00:06:36,940 ehk traditsiooniline Jaapani võõrastemaja, mis oli väga levinud 400 aastat tagasi. 96 00:06:36,940 --> 00:06:38,525 {\an8}HR EUGENE LEVY, TERE TULEMAST HOSHINOYASSE! 97 00:06:44,197 --> 00:06:50,370 Siin on Jaapani stiilis shoji-sirmid ja tatamipõrand. 98 00:06:50,370 --> 00:06:56,334 Väga kena. Ja märkasin, et voodi on väga madalal. 99 00:06:56,334 --> 00:07:00,338 - Tundub, et ehmatasite. - Ei, ma ei ütle, et see on ebamugav 100 00:07:00,338 --> 00:07:01,631 minuvanusele. 101 00:07:01,631 --> 00:07:03,592 Aga see nõuab parajat väänlemist, 102 00:07:03,592 --> 00:07:06,177 kui tahan voodist püsti tõusta. 103 00:07:06,761 --> 00:07:09,306 Siin on vannituba. 104 00:07:09,306 --> 00:07:11,933 Jaapanlased jumaldavad vannis käimist. 105 00:07:11,933 --> 00:07:13,935 Siin on meie tualett. 106 00:07:17,439 --> 00:07:19,983 See on nagu väike semu, eks ole? 107 00:07:19,983 --> 00:07:22,319 Yuka, tänan ringkäigu eest. 108 00:07:22,319 --> 00:07:24,905 - Loodan, et teile meeldib siin. - Kindla peale. 109 00:07:25,530 --> 00:07:29,701 Esmalt aga võtan veidi aega, et vannitoaga harjuda. 110 00:07:30,327 --> 00:07:32,037 See on veidi keeruline. 111 00:07:32,037 --> 00:07:35,540 Ma ei usalda tualetti, mis on minust mitmekülgsem. 112 00:07:35,540 --> 00:07:39,211 Siin on kirjas „surve“. See on veidi hirmutav. 113 00:07:39,211 --> 00:07:42,088 Ei tea, kas see lükkab su üles või imeb sisse. 114 00:07:42,088 --> 00:07:43,798 Siin on kirjas „asend“. 115 00:07:43,798 --> 00:07:47,427 Ma ei tea, kas vale asendi eest saab karistada. 116 00:07:47,427 --> 00:07:49,888 Kas kõlab mingi sumisti? 117 00:07:51,514 --> 00:07:56,061 Minu meelest on Tokyos nii vana kui uut. 118 00:07:56,061 --> 00:08:00,398 Selles toas on midagi zen' ilikku. See on väga kena. 119 00:08:00,398 --> 00:08:03,568 Akendel on Jaapani stiilis sirmid 120 00:08:03,568 --> 00:08:06,780 ja samas on siin robottualett 121 00:08:06,780 --> 00:08:12,118 ning usun, et sellist kombinatsiooni näen Jaapanis igal pool. 122 00:08:13,453 --> 00:08:17,707 Ent praegu pean uuesti Alboga kohtuma. 123 00:08:18,667 --> 00:08:20,877 Baari nimi on Hoshigumi. 124 00:08:20,877 --> 00:08:23,547 Ta on kutsunud mind Sankaku Chitaisse, 125 00:08:23,547 --> 00:08:27,592 mis on üks vähestest Tokyo linnaosadest, mida pole veel uuendatud. 126 00:08:28,093 --> 00:08:31,638 Praegu on see vana ja veidi räsitud. 127 00:08:31,638 --> 00:08:32,722 Tean seda tunnet. 128 00:08:33,306 --> 00:08:37,519 Siin on mingi kitsuke tagatänav. Ma ei oska silte lugeda. 129 00:08:37,519 --> 00:08:39,938 Ma ei tea, kus me oleme. 130 00:08:43,650 --> 00:08:45,777 Eugene, jõudsid pärale. 131 00:08:45,777 --> 00:08:46,945 See on mu sõber Masa. 132 00:08:46,945 --> 00:08:49,406 - Rõõm tutvuda. - Tere. Rõõm tutvuda. 133 00:08:49,406 --> 00:08:52,075 Ta on mu Jaapani sõber. Alustame jookidest. 134 00:08:52,075 --> 00:08:56,246 Jah, ta joob Jaapani käsitööõlut. Ma joon toonikuga viskit. 135 00:08:56,246 --> 00:08:57,455 Sa oled ohtlik. 136 00:08:59,040 --> 00:09:01,293 - Ma võtan Jaapani õlle. - Hästi. 137 00:09:02,127 --> 00:09:05,922 Selline õhkkond siinsetes baarides ongi. 138 00:09:05,922 --> 00:09:10,510 Väga moodne ja siin on palju noori, kelle hulka kuulun nüüd ka mina. 139 00:09:10,510 --> 00:09:12,888 Jah. Arigatou. 140 00:09:13,680 --> 00:09:15,390 - Hea jaapani keel. - Jah. 141 00:09:15,390 --> 00:09:17,976 Kui joome õlut, ütleme alati kanpai. 142 00:09:17,976 --> 00:09:19,769 - Kanpai tähendab terviseks. - Kanpai. 143 00:09:19,769 --> 00:09:21,354 - Kanpai. - Jaa. 144 00:09:21,354 --> 00:09:22,731 Kanpai. Kõlks. 145 00:09:22,731 --> 00:09:25,775 - Masa, millega sa tegeled? - Olen kontoritöötaja. 146 00:09:25,775 --> 00:09:27,944 Jaapani keeles öeldakse sarariman. 147 00:09:27,944 --> 00:09:30,989 - Selge. - See tähendab tõlkes „palgatöötajat“. 148 00:09:32,949 --> 00:09:37,996 Olen kuulnud, et teil on pöörane töökoormus. 149 00:09:37,996 --> 00:09:43,710 Jaapanlaste töökoht kipub olema osa nende identiteedist. 150 00:09:43,710 --> 00:09:45,337 - Kolleegid on nende hõim. - Selge. 151 00:09:45,337 --> 00:09:47,797 Pärast tööd käiakse nendega dringil. 152 00:09:47,797 --> 00:09:51,301 Vahel kestab see järgmise hommikuni. 153 00:09:51,301 --> 00:09:52,510 Jäta! 154 00:09:53,345 --> 00:09:57,182 Pead oma bossiga välja minema ja temaga terve öö jooma? 155 00:09:57,182 --> 00:09:58,433 - Jah. - See on tavaline. 156 00:09:58,433 --> 00:10:02,145 Töö ja tavaelu tasakaalustamine võib siin paljudele raske olla. 157 00:10:03,230 --> 00:10:04,773 Yakisoba tuli. 158 00:10:04,773 --> 00:10:06,191 Head isu, semud. 159 00:10:06,191 --> 00:10:08,777 Kui sööd nuudleid, teed nii. 160 00:10:11,821 --> 00:10:13,240 - Luristad. - Luristad toitu? 161 00:10:13,240 --> 00:10:15,617 Nii tuleb maitse mööda nuudleid üles. 162 00:10:15,617 --> 00:10:19,829 Teiseks annad nii kokale teada, et sulle väga meeldib su toit. 163 00:10:19,829 --> 00:10:22,916 Selle asemel, et öelda: „Vabandage, see on väga hea“, 164 00:10:22,916 --> 00:10:26,127 - annad talle häälitsedes teada... - Söögihäälitsustega. 165 00:10:27,629 --> 00:10:28,838 Luristamine. 166 00:10:30,423 --> 00:10:33,051 Pean sellega harjuma. 167 00:10:35,262 --> 00:10:36,304 Talle meeldib väga. 168 00:10:39,307 --> 00:10:40,517 Sul tuleb hästi välja. 169 00:10:40,517 --> 00:10:43,019 Proovisin seda teha. See pole lihtne. 170 00:10:43,019 --> 00:10:46,606 Kardan, et kui selle sisse imen, siis lämbun surnuks. 171 00:10:50,360 --> 00:10:53,446 See on halb surm, luristades nuudleid. 172 00:10:53,446 --> 00:10:55,532 Sa ei tahaks seda oma epitaafile. 173 00:10:58,243 --> 00:10:59,369 Sul tuleb välja. 174 00:10:59,995 --> 00:11:02,122 Mulle meeldib see pisike koht. 175 00:11:02,122 --> 00:11:05,667 Olen siin 12 aastat elanud. Tunnen end endiselt nagu sina praegu. 176 00:11:05,667 --> 00:11:11,256 Jaapani elus on palju huvitavaid pisinüansse. 177 00:11:11,256 --> 00:11:13,675 Koorid iga päev uusi sibulakihte. 178 00:11:13,675 --> 00:11:14,968 See meeldib mulle. 179 00:11:14,968 --> 00:11:16,803 - Kanpai. - Kanpai. 180 00:11:16,803 --> 00:11:18,221 Tere tulemast Jaapanisse, Eugene. 181 00:11:20,015 --> 00:11:24,185 154 aastat tagasi oli Jaapani pealinnaks Kyōto, 182 00:11:24,185 --> 00:11:28,523 kuni keiser otsustas kolida Edosse, 183 00:11:28,523 --> 00:11:32,319 mille ta nimetas Tokyoks ehk „ida pealinnaks“. 184 00:11:33,570 --> 00:11:36,031 Kui see kõlbas keisrile, siis kõlbab ka mulle. 185 00:11:42,078 --> 00:11:45,624 Magasin oma magamismatil väga mugavalt. 186 00:11:46,124 --> 00:11:49,920 Voodist tõusmine võttis küll oma kümme minutit, 187 00:11:49,920 --> 00:11:56,426 aga küllap kulub trenn ära, see on hea. 188 00:11:57,552 --> 00:12:00,722 Ootan elevusega linna avastamist. 189 00:12:01,306 --> 00:12:04,809 Tahaksin saada naastes oma poeg Danielile öelda: 190 00:12:04,809 --> 00:12:09,064 „Hüva. Olen nõus kõigega, mida Tokyo kohta rääkisid. 191 00:12:09,064 --> 00:12:13,068 See on pöörane linn. Mulle meeldis kõik, mis sulle meeldis.“ 192 00:12:16,488 --> 00:12:18,406 Kuna see on pidevas muutuses, 193 00:12:18,406 --> 00:12:21,618 on Tokyot nimetatud mäluta linnaks. 194 00:12:21,618 --> 00:12:25,997 Seda ütles keegi, kelle nimi ei tule praegu meelde. 195 00:12:25,997 --> 00:12:29,000 Vapustav interjöör. 196 00:12:29,000 --> 00:12:32,379 See on minu jaoks vana Jaapan. 197 00:12:33,088 --> 00:12:36,007 Kuna siin on kõige rohkem tööle reisijaid maailmas, 198 00:12:36,007 --> 00:12:40,345 pole ime, et Tokyos on kõige tihedama liiklusega metroojaam. 199 00:12:41,596 --> 00:12:44,224 Arvestades, et oleme riigis, kus leiutati kiirrong 200 00:12:44,224 --> 00:12:47,102 ja käivitati esimene elektriautode masstootmine, 201 00:12:47,102 --> 00:12:51,982 on hotelli pakutud transport natuke üllatav. 202 00:12:51,982 --> 00:12:54,568 - Tere. - Tere. 203 00:12:54,568 --> 00:12:58,238 - Kuidas läheb? Eugene. - Jah. Eugene, rõõm tutvuda. 204 00:12:58,238 --> 00:12:59,823 - Olen Kay. - Kay. 205 00:12:59,823 --> 00:13:02,075 - Su auto on valmis. - Vaata aga. 206 00:13:02,075 --> 00:13:07,706 Olen üllatunud, et rikša on endiselt sõiduvahend, 207 00:13:07,706 --> 00:13:09,583 mida modernses Tokyos kasutatakse. 208 00:13:09,583 --> 00:13:13,545 Jah. Nüüd kasutatakse seda vaid ekskursioonideks. 209 00:13:13,545 --> 00:13:16,923 - Kas see on vahva töö? - Jah, väga vahva. 210 00:13:16,923 --> 00:13:20,635 - Sest tundsin veidi süümepiinu. - Pole vaja. 211 00:13:20,635 --> 00:13:22,804 - Olen sündinud jooksja. - Vinge. 212 00:13:24,764 --> 00:13:27,100 „Olen sündinud jooksja.“ Ma olen sündinud istuja. 213 00:13:27,100 --> 00:13:30,145 - Jah. Lähme... Jah. - Teeme siis proovi, eks? 214 00:13:30,145 --> 00:13:31,354 Palun. Ettevaatust. 215 00:13:32,314 --> 00:13:34,399 Loodetavasti on ta üsna kiire, 216 00:13:34,399 --> 00:13:37,527 sest täna on üsna palav ja tuuleiil kuluks marjaks ära. 217 00:13:37,527 --> 00:13:39,905 Panen igaks juhuks turvavöö peale. 218 00:13:39,905 --> 00:13:41,781 Kui kiiresti sa liigud? 219 00:13:41,781 --> 00:13:43,742 Palun istu ja lase end lõdvaks. 220 00:13:44,242 --> 00:13:46,077 Üks, kaks, kolm. 221 00:13:47,621 --> 00:13:51,416 Niisiis, hakkame pihta. 222 00:13:51,416 --> 00:13:54,669 - Seni on kõik hästi. - Suur tänu, hr Levy. 223 00:13:54,669 --> 00:13:57,631 Kui kaua sellega tegelenud oled, Kay? 224 00:13:57,631 --> 00:13:59,925 See on mul 19. aasta. 225 00:13:59,925 --> 00:14:02,469 Milline su pikim jooks oli? 226 00:14:02,469 --> 00:14:05,055 - Äkki kaheksa tundi. - Kaheksa tundi? 227 00:14:05,055 --> 00:14:08,850 - Kus sa käisid? Kyōtos? - Ei. 228 00:14:08,850 --> 00:14:11,061 Mis sulle selles linnas meeldib? 229 00:14:11,061 --> 00:14:13,605 Jaa, siin saab nii palju erinevaid asju teha. 230 00:14:13,605 --> 00:14:14,856 Jah. Siin Tokyos. 231 00:14:14,856 --> 00:14:19,569 Siin on veidrat ja pöörast kultuuri. Kõik eksisteerib koos. 232 00:14:19,569 --> 00:14:21,821 Kas see võib sulle ka ohtlik olla? 233 00:14:22,405 --> 00:14:27,118 Jaa, kuna me jookseme kõrvuti suurte autodega nagu see. 234 00:14:27,118 --> 00:14:28,495 Jah. 235 00:14:28,495 --> 00:14:32,290 See on väga oluline, et oleksid töötades ettevaatlik, 236 00:14:32,290 --> 00:14:34,918 sest ma ei tea tagasiteed hotelli. 237 00:14:37,170 --> 00:14:41,341 Nüüd aga istun rahulikult ja lasen tokyolasel Kayl kogu töö ära teha 238 00:14:41,341 --> 00:14:47,305 ja viia mind linna ühte vanimasse turistide meelispaika Asakusasse. 239 00:14:48,598 --> 00:14:49,599 ASAKUSA NAKAMISE OSTUTÄNAV 240 00:14:50,225 --> 00:14:54,396 - Aeg lendab. Jaa. - Tõepoolest lendab. Vapustav. 241 00:14:54,896 --> 00:14:57,857 - Arigato. - Ei, see on täiuslik sõiduviis. 242 00:14:57,857 --> 00:14:59,609 - Arigato. - Aitäh. 243 00:14:59,609 --> 00:15:04,114 Ta on üks elavamaid tegelasi, keda iial kohanud olen. 244 00:15:04,864 --> 00:15:06,157 Pööraselt vägev. 245 00:15:06,866 --> 00:15:10,704 Linna tutvustamise mõttes oli see üsna ainulaadne. 246 00:15:10,704 --> 00:15:14,332 Aga ma ei saa loota, et teised mind sõna otseses mõttes kannaks, 247 00:15:14,332 --> 00:15:16,626 nii et on aeg jala teele asuda. 248 00:15:18,211 --> 00:15:23,717 Märkasin, kui vaikne tänavatel on. 249 00:15:23,717 --> 00:15:26,469 Ma ei kuule kellegi karjumist 250 00:15:27,220 --> 00:15:29,848 ega autode tuututamist. 251 00:15:29,848 --> 00:15:32,851 See on nii suure linna puhul ebatavaline. 252 00:15:32,851 --> 00:15:35,979 Asakusa võlude avastamiseks 253 00:15:35,979 --> 00:15:38,523 leppisin kokku kohtumise giidiga. 254 00:15:38,523 --> 00:15:43,403 Kahtlen, et kohtan kedagi sama mõnusalt värvikat kui Kay. 255 00:15:43,403 --> 00:15:46,072 - Tere. - Konnichiwa. 256 00:15:46,072 --> 00:15:47,866 Võisin järeldustega kiirustada. 257 00:15:47,866 --> 00:15:49,326 Mu nimi on Cyber Bunny. 258 00:15:49,326 --> 00:15:53,246 - Kas kutsun sind Cyber või... - Kutsu mind Cyber Bunnyks. 259 00:15:53,246 --> 00:15:54,873 - Cyber Bunny. - Jah. 260 00:15:55,624 --> 00:15:59,127 Cyber Bunny maine on sama ainulaadne kui ta nimi. 261 00:15:59,127 --> 00:16:06,218 Ta on nii mõjukas vlogija, et Forbes Asia arvas ta 30 edukaima noore hulka. 262 00:16:07,761 --> 00:16:10,096 Loon palju videosisu 263 00:16:10,096 --> 00:16:13,308 ida ja lääne vahelise lõhe ületamisest. 264 00:16:13,308 --> 00:16:18,313 Harin oma jälgijaid Jaapani kultuuri kirjutamata reeglitest. 265 00:16:19,147 --> 00:16:21,191 - Kas oled mochi't proovinud? - Mochi't? 266 00:16:21,191 --> 00:16:25,487 See on Jaapani traditsiooniline dessert. Ole lahke. 267 00:16:28,031 --> 00:16:29,908 - Suur amps. - Nüüd ütled? 268 00:16:30,575 --> 00:16:33,203 Hüva. On olemas kirjutamata reegel, 269 00:16:33,203 --> 00:16:35,830 et sa ei peaks sööma ja kõndima samal ajal. 270 00:16:35,830 --> 00:16:40,001 Võrratu kirjutamata reegel. Sellest peaks kirjaliku reegli tegema. 271 00:16:40,001 --> 00:16:41,419 - Kas lähme? - Jah. 272 00:16:42,546 --> 00:16:44,214 Nelisada aastat tagasi 273 00:16:44,214 --> 00:16:47,676 oli see linnaosa pulbitsev meelelahutuskvartal. 274 00:16:47,676 --> 00:16:53,223 See on sulle sobiv koht. See on nagu LA, Jaapani Hollywood. 275 00:16:53,223 --> 00:16:56,935 Nüüd kannavad siin paljud kimonot, 276 00:16:56,935 --> 00:16:59,729 et tekitada sidet Jaapani tavadega. 277 00:16:59,729 --> 00:17:02,482 Ausalt öeldes tunnen, et olen ebasobivalt riides. 278 00:17:03,066 --> 00:17:05,235 Jõuame peagi Senso-ji templisse. 279 00:17:05,986 --> 00:17:09,030 See on Tokyo vanim tempel. 280 00:17:09,030 --> 00:17:13,868 Käime siin palvetamas ja jumalatele ning esivanematele austust avaldamas. 281 00:17:15,370 --> 00:17:17,706 Lisaks ennustame oma tulevikku. 282 00:17:17,706 --> 00:17:20,417 Ma ei pea ennustamisest lugu. 283 00:17:20,417 --> 00:17:23,085 Miks tahaksid teada, mis juhtub? 284 00:17:23,085 --> 00:17:27,132 Ma ei taha igal hommikul oma surmale mõelda. 285 00:17:31,720 --> 00:17:35,015 - Sinu number on 78. - 78. See? 286 00:17:35,015 --> 00:17:38,476 Number 78. Kõrgeim, suurepärane õnn. 287 00:17:38,476 --> 00:17:39,978 Sa said parima. 288 00:17:40,562 --> 00:17:42,731 Hüva. See polnud planeeritud. 289 00:17:42,731 --> 00:17:44,149 See polnud sohk. 290 00:17:44,149 --> 00:17:45,859 Sain kõrgeima ja suurepäraseima. 291 00:17:45,859 --> 00:17:46,985 - Tegelikult... - Mida? 292 00:17:46,985 --> 00:17:49,946 ...on kirjutamata reegel, et kui ennustatakse suurimat õnne, 293 00:17:49,946 --> 00:17:51,323 on see tegelikult väga halb. 294 00:17:51,323 --> 00:17:53,199 Miks sa seda ütled? 295 00:17:53,199 --> 00:17:55,911 Miks ütlesid, et see on väga halb, kui olin nii õnnelik, 296 00:17:55,911 --> 00:17:59,080 et mulle ennustati kõrgeimat, suurepäraseimat õnne? 297 00:17:59,080 --> 00:18:01,041 Sest elus on tõusud ja mõõnad. 298 00:18:01,041 --> 00:18:03,710 Vahel tahad normaalsust, 299 00:18:03,710 --> 00:18:06,296 - ilma tõusude ja mõõnadeta. - Jah. 300 00:18:06,296 --> 00:18:08,256 Võid selle kaasa võtta või siia jätta. 301 00:18:08,256 --> 00:18:09,883 - Võtan kaasa... - Hästi. 302 00:18:09,883 --> 00:18:12,385 ...ja loen seda ka tulevikus, sest see on suurepärane. 303 00:18:12,385 --> 00:18:14,137 Sul on vedanud, Eugene. 304 00:18:14,137 --> 00:18:15,764 Ma ütleks küll. 305 00:18:15,764 --> 00:18:21,770 Mõistagi pani see erakordselt halva hea õnne ennustus mind muretsema. 306 00:18:22,896 --> 00:18:27,525 Ilmselt pole teile üllatav, et mu mõistus kipub alati halba ootama. 307 00:18:27,525 --> 00:18:32,572 Arvake, millele ma loodusõnnetuste poolest tuntud linnas mõtlen? 308 00:18:33,073 --> 00:18:38,203 Mäletan, et 15-20 aastat tagasi elasin Los Angeleses maavärina üle. 309 00:18:38,203 --> 00:18:41,873 See oli väga rahulikult rappuv olukord, 310 00:18:41,873 --> 00:18:47,170 kui tundsin ärgates, kuidas kõik sedasi tegi. 311 00:18:48,255 --> 00:18:54,761 Usun, et siin on karmimad maavärinad, ja tean, et neid esineb sagedamini. 312 00:18:55,887 --> 00:18:59,933 Ütlen „sagedamini“, kuid see on leebelt öeldud. 313 00:18:59,933 --> 00:19:03,645 Asun tegelikult maailma kõige seismiliselt aktiivsemas paigas. 314 00:19:05,438 --> 00:19:06,773 Miks ma siin olen? 315 00:19:06,773 --> 00:19:09,859 Kas minuga võib praegu midagi juhtuda? Ma ei tea. 316 00:19:09,859 --> 00:19:14,614 Tokyo üüratu rahvastik elab kolme tektoonilise laama piiril, 317 00:19:14,614 --> 00:19:16,074 mis tähendab maavärinaid. 318 00:19:16,950 --> 00:19:21,288 Lisaks on siin suur üleujutuste ja taifuunide oht. 319 00:19:21,830 --> 00:19:24,916 Loodan, et Eugene'iga on hästi. Need võivad päris võimsad olla. 320 00:19:25,500 --> 00:19:29,588 Mis tunne on tõeline tokyolane olla? Saan kohe teada. 321 00:19:30,088 --> 00:19:36,094 Võtsin tahtmatult vastu Albo ja Masa ebatavalise kutse. 322 00:19:36,094 --> 00:19:38,930 Ma ei tea, kas usaldan neid, ausalt öeldes. 323 00:19:41,516 --> 00:19:43,226 - Hei, härrased. - Hei. 324 00:19:43,226 --> 00:19:44,227 Konnichiwa. 325 00:19:44,227 --> 00:19:49,482 {\an8}See on Honjo ohutuse õppekeskus. 326 00:19:49,482 --> 00:19:52,819 Koolilapsed käivad siin loodusõnnetuste kohta õppimas. 327 00:19:52,819 --> 00:19:55,405 Kui kõlbab koolilastele, siis kõlbab ka mulle. 328 00:19:55,405 --> 00:19:57,824 Eugene, see on Tamora-san. 329 00:20:00,368 --> 00:20:02,746 Saad siin tunda tugevat tuult, 330 00:20:02,746 --> 00:20:05,123 mida tõelise taifuuni ajal koged. 331 00:20:07,042 --> 00:20:08,043 Selge. 332 00:20:09,669 --> 00:20:12,505 Tamora- san sai ilmselgelt teada, 333 00:20:12,505 --> 00:20:15,258 et olen juba maavärinat kogenud, 334 00:20:15,258 --> 00:20:18,345 ja tõstis mind teisele tasemele 335 00:20:18,345 --> 00:20:22,474 loodusõnnetuses ellujäämise koolituses, mis käsitleb taifuune. 336 00:20:23,183 --> 00:20:25,977 Lisaks sajab väga tugevat vihma. 337 00:20:25,977 --> 00:20:29,105 Hüva, see on veidi ootamatu. 338 00:20:29,105 --> 00:20:30,523 VIHMA JA TUULE TUGEVUS 339 00:20:30,523 --> 00:20:33,360 Ma ei lahku iial ilmaennustust uurimata kodust, 340 00:20:33,360 --> 00:20:37,948 ent tuleb välja, et siin pead kõigeks valmis olema. 341 00:20:37,948 --> 00:20:39,866 See on saabastega. 342 00:20:40,617 --> 00:20:43,245 Õnneks saan turvavarustuse, 343 00:20:43,245 --> 00:20:46,331 mida mul päris taifuuni ajal poleks. 344 00:20:46,331 --> 00:20:47,540 - Masa. - Jah? 345 00:20:47,540 --> 00:20:50,794 - Oled seda varem teinud? - Tegin seda lapsena. 346 00:20:50,794 --> 00:20:52,087 Hüva. Ta jäi ellu. 347 00:20:52,671 --> 00:20:54,005 Teeme ära. 348 00:20:54,506 --> 00:20:55,966 Hüva. 349 00:20:55,966 --> 00:20:57,092 Olgu. 350 00:20:57,092 --> 00:21:00,178 Ma pole iial näinud meest, kes rohkem katastroofi naudiks. 351 00:21:00,929 --> 00:21:02,097 Hea küll. Lähme. 352 00:21:02,097 --> 00:21:05,517 Tuleb välja, et minust oli õige Albot ja Masat mitte usaldada. 353 00:21:05,517 --> 00:21:10,438 Ent ma ei paku Tamora- san'ile seda rõõmu, et mind minema pühitakse. 354 00:21:10,438 --> 00:21:11,815 - Hästi? - Hästi. 355 00:21:12,857 --> 00:21:14,734 Miks see teda sedasi rõõmustab? 356 00:21:16,278 --> 00:21:17,946 - Valmis? - Vaata alla. 357 00:21:18,446 --> 00:21:20,490 Hoia elu eest kinni. 358 00:21:20,490 --> 00:21:23,326 Kogete tuulekiirust 30 m/s 359 00:21:23,326 --> 00:21:26,621 ja vihmakogust 50 ml/h. 360 00:21:26,621 --> 00:21:29,583 Kolm, kaks, üks, läks! 361 00:21:34,462 --> 00:21:37,048 Eugene: Siin ei tehta nalja. 362 00:21:39,384 --> 00:21:41,803 Eugene: Masa, kuidas sul seal läheb? 363 00:21:41,803 --> 00:21:43,930 Masa: Ma ei kuule sind, Eugene. 364 00:21:47,183 --> 00:21:51,271 Olen ise oma kaskadööritrikke teinud. Kõik teavad seda. 365 00:21:51,271 --> 00:21:56,026 Cruise ja Levy on tuntud selle poolest, et teevad ise oma trikke. 366 00:21:56,026 --> 00:21:58,278 Taifuun on selline? 367 00:21:58,987 --> 00:22:02,532 Oleksin võinud vabalt kaskadöörile kostüümi selga tõmmata. 368 00:22:02,532 --> 00:22:04,701 Keegi poleks teadnud. Pannuksin prillid pähe. 369 00:22:05,493 --> 00:22:06,494 Jah. 370 00:22:06,494 --> 00:22:08,246 - Ei saaks rõõmsam olla. - Jaa. 371 00:22:08,246 --> 00:22:11,166 Aga tegin seda ise ja selleks ma töötangi. 372 00:22:11,166 --> 00:22:14,961 See oli palju raskem, kui ootasin. 373 00:22:14,961 --> 00:22:16,838 Kui pole millestki kinni hoida, 374 00:22:16,838 --> 00:22:18,924 siis on sayonara, eks? 375 00:22:20,133 --> 00:22:22,761 Ja kahjuks pole sul alati 376 00:22:22,761 --> 00:22:26,139 naeratavat Tamora-san'i, kes ütleb sulle, mida teha. 377 00:22:26,681 --> 00:22:27,891 Hea küll. 378 00:22:28,475 --> 00:22:32,938 Tokyo on üüratu linn meeletult suure rahvaarvuga 379 00:22:32,938 --> 00:22:36,024 ja siin esineb looduskatastroofe. 380 00:22:36,024 --> 00:22:38,193 Siin juhtub nii palju jamasid, 381 00:22:38,193 --> 00:22:41,238 aga ometi on rahvas kuidagi rahulik. 382 00:22:41,238 --> 00:22:47,285 Nii palju juhtub ja nad saavad sellest niimoodi üle. 383 00:22:48,078 --> 00:22:50,497 See on üsna vapustav. 384 00:22:51,665 --> 00:22:56,419 Pärast taifuuniga võitlemist kohtun ma õhtusöögil taas Cyber Bunnyga. 385 00:22:57,045 --> 00:23:02,968 Kavatseme lõõgastuda, nautida peent toitu ja mitte looduskatastroofidele mõelda. 386 00:23:02,968 --> 00:23:04,761 Üsna tihe liiklus. 387 00:23:05,595 --> 00:23:08,431 Tokyo on nagu jutustus kahest linnast, 388 00:23:08,431 --> 00:23:12,644 see on paeluv segu traditsioonidest ja kõrgtehnoloogiast. 389 00:23:14,229 --> 00:23:19,859 Pärast linna minevikku süüvimist tahan selle modernset olevikku avastada. 390 00:23:20,777 --> 00:23:25,156 Nagu 12 korrust videoreklaame. 391 00:23:26,658 --> 00:23:28,702 Kas olete midagi sellist näinud? 392 00:23:28,702 --> 00:23:34,332 See on üks meeliülendavamaid jalutuskäike õhtusöögile, 393 00:23:34,332 --> 00:23:37,043 mida iial elus kogenud olen. 394 00:23:37,752 --> 00:23:41,256 Jaapani pealinn on toidugurmaanide paradiis, 395 00:23:41,256 --> 00:23:45,427 kus on rohkem Michelini tärniga restorane kui mis iganes teises linnas. 396 00:23:46,094 --> 00:23:48,847 Ja siin restoranis Sagaya 397 00:23:48,847 --> 00:23:54,185 lubati mulle täiuslikku segu tehnoloogiast, toidust ja kunstist. 398 00:23:54,185 --> 00:23:57,981 Konnichiwa. Rõõm taas näha. 399 00:23:57,981 --> 00:24:02,152 - Cyber Bunny, heldeke. - Mida sellest arvad? 400 00:24:02,152 --> 00:24:05,363 Ma pole iial midagi sellist näinud. 401 00:24:06,364 --> 00:24:08,199 Meie õhtusöögil osalevad ka... 402 00:24:08,199 --> 00:24:09,701 - Erica. - Erica. 403 00:24:09,701 --> 00:24:10,619 Ja Chris. 404 00:24:10,619 --> 00:24:13,413 See on restoran, kuhu inimesed tulevad 405 00:24:13,413 --> 00:24:16,499 - ja söövad, kellega iganes... 406 00:24:16,499 --> 00:24:17,667 - Võõrastega. - ...siin on. 407 00:24:17,667 --> 00:24:20,503 Väga tore on teie mõlemaga kohtuda. 408 00:24:20,503 --> 00:24:21,630 Tuleb vahva õhtu. 409 00:24:21,630 --> 00:24:26,259 Ühisõhtusöögid on Tokyo restoranides populaarsust kogumas. 410 00:24:26,259 --> 00:24:29,054 Tere, Eugene. Rõõm tutvuda. 411 00:24:29,054 --> 00:24:31,848 Ma ei kujuta ette, kuidas nad selle peale tulid. 412 00:24:31,848 --> 00:24:36,895 Õnneks saab selle elamuse disaininud Saka meile asja selgitada. 413 00:24:36,895 --> 00:24:39,105 ...Moon Flower on eriline ruum, 414 00:24:39,105 --> 00:24:44,277 kus saate kogeda multisensoorset õhtusööki keset meie kunstiteost. 415 00:24:44,277 --> 00:24:47,113 Äge kontseptsioon. Mis selle taga on? 416 00:24:47,113 --> 00:24:49,324 Kui teie road tulevad, 417 00:24:49,324 --> 00:24:52,577 näete, et teie roas olev maailm 418 00:24:52,577 --> 00:24:57,624 paisub väljapoole ja kandub lauale ning laiemasse ruumi. 419 00:24:57,624 --> 00:24:58,959 Olen elevil. 420 00:24:58,959 --> 00:25:03,463 Enam kui 92 protsendil alast siin linnas pole rohelust. 421 00:25:03,463 --> 00:25:06,466 Lahendus sellele ei saaks enam tokyolikum olla. 422 00:25:07,300 --> 00:25:10,512 Nad täitsid siseruumi looduse simulatsiooniga. 423 00:25:10,512 --> 00:25:11,888 Vaata, väike lind. 424 00:25:11,888 --> 00:25:14,266 - See on su õhtusöök. - Kui ta kinni püüan. 425 00:25:14,266 --> 00:25:15,809 Kas oled gurmaan? 426 00:25:16,393 --> 00:25:17,769 Ma armastan toitu. 427 00:25:17,769 --> 00:25:22,816 Mul pole eksootiline maitse. Näiteks ei söö ma sušit. 428 00:25:22,816 --> 00:25:24,943 - Sa pole kunagi sušit söönud? - Ei. 429 00:25:24,943 --> 00:25:26,528 - Asi on toores kalas? - Jah. 430 00:25:26,528 --> 00:25:30,448 See pole mulle. Küpsetage seda. Pange tulele. Grillige korralikult. 431 00:25:30,448 --> 00:25:35,370 Olen selles üksi. Miljardid söövad ja armastavad seda. 432 00:25:35,370 --> 00:25:39,207 Asi on minus. Mina olen imelik. 433 00:25:39,207 --> 00:25:42,085 Võibolla on aeg oma harjumusi murda ja... 434 00:25:43,587 --> 00:25:45,088 Miskit tuleb. 435 00:25:47,716 --> 00:25:50,927 Sashimi kompositsioon. 436 00:25:50,927 --> 00:25:53,138 See on merisiilikuga. 437 00:25:54,264 --> 00:25:57,267 Paremal on Jaapani meriangerjas. 438 00:25:57,893 --> 00:26:00,312 Kui vaatate ümbritsevat ruumi, 439 00:26:00,312 --> 00:26:02,856 - siis üle laua voolab vesi. - Vesi. 440 00:26:02,856 --> 00:26:07,027 Teie taldrikute juures tekib vee sisse lõhe. 441 00:26:07,027 --> 00:26:09,863 Ausalt öeldes on mul raske keskenduda 442 00:26:09,863 --> 00:26:14,910 rabavatele visuaalidele, kuna kardan oma võõrustajaid solvata. 443 00:26:14,910 --> 00:26:16,077 Ärge minu järele oodake. 444 00:26:16,870 --> 00:26:18,455 Ausõna, ärge minu järele oodake. 445 00:26:18,455 --> 00:26:22,125 Proovid täna midagi uut. 446 00:26:22,125 --> 00:26:24,628 Kui ülejäänud maailm suudab sušit nautida, 447 00:26:24,628 --> 00:26:27,505 siis võta end kokku, Levy, suudad samuti. 448 00:26:27,505 --> 00:26:30,133 Ma maitsesin seda ja sel polnud viga. 449 00:26:31,259 --> 00:26:32,093 Pole paha. 450 00:26:32,093 --> 00:26:33,386 Pole paha? 451 00:26:33,386 --> 00:26:35,555 Proovime midagi muud. Läheb lahti. 452 00:26:37,724 --> 00:26:40,101 See on hea. Kastan seda veidi. 453 00:26:41,102 --> 00:26:43,480 See on hea. Söön seda. Vaata aga. 454 00:26:44,689 --> 00:26:46,483 Uute asjade proovimise terviseks. 455 00:26:46,483 --> 00:26:48,401 Mulle meeldib, kui mind sunnitakse. 456 00:26:49,819 --> 00:26:51,571 See mõjub mulle hästi. 457 00:26:52,447 --> 00:26:57,077 Ja kui mind ei sunnita, siis ma lihtsalt ei tee selliseid asju. 458 00:26:59,204 --> 00:27:02,290 Vaata, kuidas lilled muutuvad. 459 00:27:02,290 --> 00:27:04,251 Selles jões on kala. 460 00:27:04,793 --> 00:27:06,795 Uued lilled tärkavad. 461 00:27:10,090 --> 00:27:12,217 See on midagi erilist. 462 00:27:12,842 --> 00:27:17,514 See loob sideme teiste inimestega siin ruumis, 463 00:27:17,514 --> 00:27:21,268 kellega te muidu poleks võibolla vestelnud. 464 00:27:21,268 --> 00:27:23,812 Paistame nagu vanad sõbrad, kuigi alles tutvusime. 465 00:27:24,479 --> 00:27:25,480 Jah. 466 00:27:25,480 --> 00:27:28,692 See on vapustav. 467 00:27:35,073 --> 00:27:37,742 Interaktiivsed õhtusöögid ja iidsed templid 468 00:27:37,742 --> 00:27:43,540 tekitavad tunde, et see kompleksne linn paljastab end mulle järk-järgult 469 00:27:43,540 --> 00:27:45,083 ja kiht kihi haaval. 470 00:27:47,252 --> 00:27:52,507 Arvasin, et kõik tundub mulle siin võõram, 471 00:27:52,507 --> 00:27:58,889 aga tunnen end siin linnas mugavamalt, kui ette kujutasin. 472 00:28:07,647 --> 00:28:11,651 Olen üllatanud end oma kulinaarse seikluslikkusega. 473 00:28:11,651 --> 00:28:15,447 Kogesin isegi oma esimest edukat kokkupuudet toore kalaga. 474 00:28:16,823 --> 00:28:21,286 Ent täna hommikul sain teada, et jaapanlased on väga osavad milleski, 475 00:28:21,286 --> 00:28:25,290 mis minu tavainimese maitsemeelega paremini kokku läheb. 476 00:28:25,832 --> 00:28:28,043 Mu poeg Daniel ütles, 477 00:28:28,043 --> 00:28:34,883 et ta sai oma elu parimat munasalati võileiba siinsamas Tokyos, 478 00:28:34,883 --> 00:28:37,260 nii et otsin seda. 479 00:28:37,886 --> 00:28:42,390 Neid peaks olema lihtne leida, kuid mitte täna. 480 00:28:42,390 --> 00:28:45,602 {\an8}Tean, et nad on aastatega õppinud autosid ja elektroonikat tegema, 481 00:28:45,602 --> 00:28:48,813 {\an8}kuid nüüd on neil käsil suurem väljakutse: 482 00:28:48,813 --> 00:28:50,857 munasalati võileib. 483 00:28:50,857 --> 00:28:52,108 Tundub paljulubav. 484 00:28:53,151 --> 00:28:54,277 AMEERIKA VÕILEIB 485 00:28:54,277 --> 00:28:56,613 {\an8}- Ainult munasalatid? - Jah. 486 00:28:58,281 --> 00:29:00,158 Aitab kõnedest. Võitja on selgunud. 487 00:29:01,993 --> 00:29:03,286 Arigato. 488 00:29:03,912 --> 00:29:06,289 Aitäh. See rõõmustab mu poega. 489 00:29:07,374 --> 00:29:11,294 Olen terve elu munasalatit söönud. 490 00:29:12,003 --> 00:29:14,339 Te ei kujuta ette, kui eriline hetk see mulle on. 491 00:29:14,965 --> 00:29:18,343 See käis igal pühapäeval mu ema brantši juurde. 492 00:29:18,343 --> 00:29:20,303 See on kaunis. 493 00:29:21,846 --> 00:29:24,391 Vaadake, kui suur see võileib on. 494 00:29:24,391 --> 00:29:30,814 Teen munasalatit samamoodi, nagu mu ema seda tegi, 495 00:29:30,814 --> 00:29:34,192 ja ma ei tüdine kunagi selle söömisest. 496 00:29:36,278 --> 00:29:37,904 See on hea. 497 00:29:37,904 --> 00:29:39,656 Kuigi see oli imemaitsev, 498 00:29:39,656 --> 00:29:44,578 ei saa munasalati võileiva maitse olla viimane asi, mida Tokyos kogen. 499 00:29:45,579 --> 00:29:50,375 See on nagu restoranide tänav. Siin on palju söögikohti. 500 00:29:50,709 --> 00:29:52,711 Seega asun uuesti teele, 501 00:29:53,753 --> 00:29:55,922 et leida midagi traditsioonilisemat. 502 00:29:55,922 --> 00:30:00,468 See on esimene viide sumole, mida siin näinud olen. 503 00:30:00,468 --> 00:30:01,386 CHANKO ÕHTUSÖÖK 504 00:30:01,386 --> 00:30:06,808 Nõme oleks sedasi Jaapanist lahkuda, et ei näe nende rahvusspordiala. 505 00:30:08,059 --> 00:30:12,022 Sumo sai alguse 23. a eKr 506 00:30:12,022 --> 00:30:15,275 ja on oma olemuselt Jaapani kunstiliik. 507 00:30:21,406 --> 00:30:25,201 Teate, keda vajan, et sumo kohta ekspertarvamust kuulda? 508 00:30:25,201 --> 00:30:26,369 Eugene. 509 00:30:26,369 --> 00:30:27,412 Iirlast. 510 00:30:27,412 --> 00:30:30,457 - Tere. - Tere tulemast sumo dohyo'le. 511 00:30:30,457 --> 00:30:32,584 Ilmselgelt pole sa jaapanlane? 512 00:30:32,584 --> 00:30:36,046 Ei, aga tulin Jaapanisse 20 aasta eest ja armusin sellesse riiki 513 00:30:36,046 --> 00:30:38,089 ning hiljem naasin siia elama. 514 00:30:38,089 --> 00:30:39,174 Hüva. 515 00:30:39,174 --> 00:30:44,262 Olen kahe aastakümne jooksul kõigis rollides sumoga seotud olnud. 516 00:30:44,930 --> 00:30:47,599 Huvitaval kombel on John veel üks inimene, 517 00:30:47,599 --> 00:30:51,478 kes on linnast selliselt lummatud, et otsustas siia kodu rajada. 518 00:30:51,478 --> 00:30:54,564 Tean sellest spordialast väga vähe. 519 00:30:55,065 --> 00:30:56,900 Miks see alguse sai? 520 00:30:56,900 --> 00:31:00,862 Algselt toodi igast riigi osast tugevaimad tšempionid, 521 00:31:00,862 --> 00:31:02,864 kes keisri ees esinesid. 522 00:31:02,864 --> 00:31:05,325 Esimeses sumomatšis kaotaja suri. 523 00:31:05,909 --> 00:31:08,828 Nii et algus oli elu ja surma peale. 524 00:31:10,622 --> 00:31:13,875 - Tahad näha, kuidas kutid kolki saavad? - Teen seda eemalt. Ikka. 525 00:31:13,875 --> 00:31:15,168 Onegaishimasu. 526 00:31:16,378 --> 00:31:18,463 Nad on suured kutid. Suured kutid. 527 00:31:19,047 --> 00:31:22,300 Eugene. Matš algab järgmiselt. 528 00:31:22,300 --> 00:31:25,262 Kaks maadlejat lasevad kükki. Nad löövad käsi kokku. 529 00:31:26,471 --> 00:31:29,432 Kui nad on samal ajal valmis, siis nad alustavad. 530 00:31:31,601 --> 00:31:35,564 Tunnetad nende kuttide kokkupõrget, võimsust ja jõudu. 531 00:31:35,564 --> 00:31:40,151 Üritan iga hinnaga vägivalda vältida. Mulle ei meeldi selle lähedale sattuda. 532 00:31:40,151 --> 00:31:42,070 Kui tõukad vastase ringist välja 533 00:31:42,070 --> 00:31:44,656 või kui ta puudutab ükskõik millist ringi osa 534 00:31:44,656 --> 00:31:47,784 kehaosaga, mis pole jalatald, siis ta kaotab. 535 00:31:48,785 --> 00:31:50,078 Sumos on kohtunik. 536 00:31:50,078 --> 00:31:54,165 Tema töö on maadlejaid utsitada ja vaadata, et kõik sujuks. 537 00:31:54,165 --> 00:31:55,709 Kas oled valmis proovima? 538 00:31:55,709 --> 00:31:57,502 Mina ja proovima? Ikka. Jah. 539 00:31:57,502 --> 00:31:59,838 Pead teadma kolme sõna. 540 00:31:59,838 --> 00:32:01,882 Esimene on matta nashi. 541 00:32:01,882 --> 00:32:04,676 Matta nashi. 542 00:32:06,136 --> 00:32:08,889 Matta nashi tähendab, et aega pole. Tegutseme. 543 00:32:08,889 --> 00:32:11,766 Hakkeyoi! Ei lõpeta. Jätkake. Hakkeyoi! 544 00:32:11,766 --> 00:32:16,021 Seda öeldakse, kui nad ei maadle ja tegevus vaibub. 545 00:32:16,021 --> 00:32:17,314 Yoi, Hakkeyoi! 546 00:32:17,814 --> 00:32:19,983 Kõige sagedamini kuuleb sõna nokotta. 547 00:32:19,983 --> 00:32:21,526 Nokotta, nokotta. 548 00:32:21,526 --> 00:32:23,820 See tähendab, et võitlus kestab. See pole läbi. 549 00:32:23,820 --> 00:32:25,614 Nokotta, nokotta. 550 00:32:29,826 --> 00:32:31,161 - Matta nashi. - Matta nashi. 551 00:32:31,161 --> 00:32:32,662 - See on esimene. - Hattenoi. 552 00:32:32,662 --> 00:32:34,748 - Hakkeyoi. - Hakkeyoi. 553 00:32:41,087 --> 00:32:41,922 Ma ei mäleta. 554 00:32:41,922 --> 00:32:43,840 Ja viimane on? 555 00:32:44,382 --> 00:32:45,675 - No... - No... 556 00:32:45,675 --> 00:32:47,052 - Noko... - Noko... 557 00:32:47,052 --> 00:32:48,511 - Nokotta. - Nokotta. 558 00:32:48,511 --> 00:32:49,429 Täiuslik. 559 00:32:49,429 --> 00:32:53,058 Pean seda meelde tuletama, enne kui naaseme, sest kutid... 560 00:32:53,058 --> 00:32:55,393 Sest usun, et nad virutavad mulle. 561 00:32:55,393 --> 00:32:58,355 Hea küll. Hästi. Tegelikult on see päris lõbus. 562 00:32:59,606 --> 00:33:03,068 Ja olengi valmis ringi astuma. 563 00:33:07,864 --> 00:33:09,032 Matta nashi. 564 00:33:12,786 --> 00:33:15,455 - Pead enesekindlusest pakatama. - Jah. 565 00:33:15,455 --> 00:33:18,875 - Sina juhid seda sõud. - Annan neile teada, kes on kes. 566 00:33:19,459 --> 00:33:21,878 Ja juhised ei lõppe sellega. 567 00:33:22,462 --> 00:33:24,631 John teeb mulle Scorseset. 568 00:33:24,631 --> 00:33:27,342 Hoiad käes gunbai'd. 569 00:33:27,342 --> 00:33:28,760 See on sõjalehvik. 570 00:33:28,760 --> 00:33:32,973 Pead lehviku võitjale suunama 571 00:33:32,973 --> 00:33:34,099 ja ütlema shobu ari. 572 00:33:34,099 --> 00:33:35,141 Shobu ari. 573 00:33:35,141 --> 00:33:37,811 - Kõvemini. Vihasemalt. - Shobu ari. 574 00:33:37,811 --> 00:33:41,022 - Mitte nii vihaselt. - Shobu ari. 575 00:33:41,022 --> 00:33:43,525 - Väga hea. - Võid nüüd välja astuda. 576 00:33:43,525 --> 00:33:44,484 See oli hea. 577 00:33:45,277 --> 00:33:46,152 Matta nashi. 578 00:33:48,655 --> 00:33:49,990 Hakkeyoi. 579 00:33:52,033 --> 00:33:55,120 Nokotta, nokotta. 580 00:33:55,120 --> 00:33:57,163 Kuigi see on võõrkeel, 581 00:33:57,163 --> 00:34:01,001 võtsin oma sõnu väga tõsiselt. 582 00:34:01,001 --> 00:34:04,004 Nokotta, nokotta. 583 00:34:04,004 --> 00:34:09,718 Kaks sumokutti mõistsid kindlasti minu sõnade tähendust. 584 00:34:10,468 --> 00:34:11,678 Nokotta, nokotta. 585 00:34:12,429 --> 00:34:13,471 Nokotta, nokotta. 586 00:34:15,682 --> 00:34:17,267 Shobu ari. 587 00:34:17,267 --> 00:34:19,269 - See oli täiuslik. - See oli üsna hea? 588 00:34:19,269 --> 00:34:21,354 - Tubli. Olid täiuslik. - Piisavalt hirmus? 589 00:34:21,354 --> 00:34:27,485 Mul oli tunne, et maadlejad tundsid mu vastu austust ja hirmu. 590 00:34:27,485 --> 00:34:30,780 On väga vähe kohtunikke, kes tõmbavad ringis tähelepanu endale, 591 00:34:30,780 --> 00:34:33,407 ent kui keegi seda suudab, siis usun sinusse. 592 00:34:33,407 --> 00:34:34,992 Aitäh, John. 593 00:34:34,992 --> 00:34:37,370 Sinu suust tähendab see mulle palju. 594 00:34:37,370 --> 00:34:38,454 Hakkeyoi. 595 00:34:39,706 --> 00:34:41,207 Ma vist mõistan, 596 00:34:41,207 --> 00:34:44,669 miks John ja teised inimesed on Tokyosse kiindunud. 597 00:34:44,669 --> 00:34:47,255 Nokotta, nokotta. 598 00:34:48,673 --> 00:34:52,677 Sumo on visuaalne vaatemäng, mis tundub alguses lihtne, 599 00:34:52,677 --> 00:34:57,349 ent kui sellesse süüvida, on selles nii palju avastada. 600 00:34:58,308 --> 00:35:01,937 See kehtib ka Tokyo kohta. 601 00:35:02,479 --> 00:35:04,564 See on sõge. 602 00:35:04,564 --> 00:35:09,319 Oma viimasel jalutuskäigul hotelli, olnud silmitsi kahe maadlejaga, 603 00:35:09,319 --> 00:35:12,822 on Tokyol mulle veel viimane väljakutse: 604 00:35:12,822 --> 00:35:16,159 tänava ületamine. 605 00:35:16,159 --> 00:35:18,578 Vaadake seda. See on midagi erilist. 606 00:35:18,578 --> 00:35:24,334 Ma pole iial selliseid masse näinud. See on Times Square korrutatud kümnega. 607 00:35:25,085 --> 00:35:28,505 Maailma tihedaima liiklusega Shibuya ristmikul 608 00:35:28,505 --> 00:35:33,301 algab tipptund päikesetõusul ja kestab terve päeva. 609 00:35:33,301 --> 00:35:37,097 Vaatame, mis juhtub, enne kui teele asun. 610 00:35:37,097 --> 00:35:41,268 Iga rohelise tulega hakkab liikuma 3000 jalakäijat. 611 00:35:43,728 --> 00:35:46,856 Olen siin mõne päeva olnud ja olen kindel, 612 00:35:46,856 --> 00:35:51,611 et kui ülejäänud 2999 inimest suudavad, siis suudan ka mina. 613 00:35:51,611 --> 00:35:53,822 Järgnen rahvale. Tulge. 614 00:35:57,367 --> 00:36:00,620 Kas näete, et keegi kokku põrkaks? Ei. 615 00:36:01,121 --> 00:36:03,456 See on imeliselt organiseeritud. 616 00:36:03,456 --> 00:36:06,793 Nagu ületaks tänavat Toronto linnaga. 617 00:36:09,045 --> 00:36:11,548 Mul oli siia tulles kolm murekohta: 618 00:36:11,548 --> 00:36:14,301 kultuur, keel ja toit. 619 00:36:14,926 --> 00:36:17,470 Kultuur on vapustav. 620 00:36:17,470 --> 00:36:19,514 Keelega pole mul probleemi. 621 00:36:21,141 --> 00:36:26,062 Toiduga pean veel harjuma, aga tegelen sellega. 622 00:36:26,605 --> 00:36:31,776 Ületasin Shibuya. See on pööraselt ilus. 623 00:36:33,653 --> 00:36:36,656 Raske on sõnadesse panna, 624 00:36:36,656 --> 00:36:42,871 mis sind selles linnas lummab. 625 00:36:43,830 --> 00:36:48,251 See on keeruline rahvas. Siin on vana ja uut. 626 00:36:49,586 --> 00:36:52,339 Ma ei kaldu kummalegi poole. 627 00:36:52,923 --> 00:36:58,011 Ometi leidsin nende kahe vahel raja, 628 00:36:58,011 --> 00:37:00,764 mis tundus mulle üsna mugav. 629 00:37:02,974 --> 00:37:06,186 Mu poeg Daniel ütles: „Kui Tokyosse lähed, 630 00:37:06,186 --> 00:37:10,941 tahad sinna uuesti ja uuesti naasta.“ 631 00:37:10,941 --> 00:37:16,780 Usun, et kõigi Tokyo kihtide nägemiseks 632 00:37:16,780 --> 00:37:20,033 tuleb sinna korra-kaks veel minna. 633 00:37:20,033 --> 00:37:23,495 Nii et poisil oli õigus. 634 00:38:19,134 --> 00:38:21,177 Tõlkinud Vova Kljain