1 00:00:08,009 --> 00:00:12,305 Neki veliki filozof je dejal: "Svet je knjiga 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 in tisti, ki ne potujejo, preberejo samo eno stran." 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Moram reči, 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 da sem prebral nekaj strani, a me knjiga ne navdušuje. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Potovanja se ne veselim iz več razlogov. 6 00:00:37,205 --> 00:00:39,666 V hudem mrazu ne uživam. 7 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Da bi se šel gol kopat v ledu? 8 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Ja. - Res sijajno vabilo. 9 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 In huda vročina? Tudi v njej ne uživam. 10 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Ne morem tako hitro. 11 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Ampak star sem 75 let. - Potrebujete pomoč? 12 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Ne, hvala. 13 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 In morda je čas, da si razširim obzorja. 14 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 O bog. 15 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Prvič sem slonu segel v rit. 16 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 Fino pa je, 17 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 da bivam v izjemnih hotelih. 18 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Olala, veličastno je. 19 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Toda zato sem moral privoliti, da bom raziskal njihovo okolico. 20 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Previdno. - Ne me basat. 21 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Lepa gora. - Ognjenik je. 22 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 Ognjenik? 23 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Svet, ki sem se mu izogibal vse življenje. 24 00:01:41,561 --> 00:01:42,646 Sadie. 25 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 O bog. 26 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Vesel bom, če bom preživel. 27 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Nikoli več ne bom pil vodke s kakšnim Fincem. 28 00:02:02,249 --> 00:02:05,168 Sem na najzahodnejšem koncu Evrope. 29 00:02:07,295 --> 00:02:10,382 V evropskem mestu, ki je najbliže Severni Ameriki, 30 00:02:11,716 --> 00:02:15,262 vendar o njem ne vem prav ničesar. 31 00:02:16,930 --> 00:02:19,933 LIZBONA 32 00:02:19,933 --> 00:02:21,017 Evropo obožujem. 33 00:02:21,601 --> 00:02:23,770 Bil sem v Rimu, Londonu in Parizu. 34 00:02:26,314 --> 00:02:29,818 O teh mestih vem veliko. 35 00:02:32,195 --> 00:02:38,118 Saj mi je kar nerodno, ampak Lizbone še na zemljevidu ne najdem. 36 00:02:38,785 --> 00:02:41,830 Menda pa je najbolj sončna evropska prestolnica. 37 00:02:41,830 --> 00:02:46,084 Se je morda zato število turistov v njej v zadnjih letih podvojilo? 38 00:02:46,084 --> 00:02:49,129 Med mujenjem tukaj bom poskusil dognati, 39 00:02:49,129 --> 00:02:53,842 kaj vedo oni, jaz pa zagotovo ne. 40 00:02:55,510 --> 00:02:56,720 Trobi meni? 41 00:02:57,762 --> 00:03:02,392 V Lizboni mi je dobrodošlico izrekel vodnik in lomilec src Bernardo. 42 00:03:04,185 --> 00:03:08,690 Njegov avto je še bolj iz stare hollywoodske šole kot njegovi brki. 43 00:03:08,690 --> 00:03:10,817 - Zame? - Ja, za vas. 44 00:03:12,861 --> 00:03:13,945 - Pojdiva. - Pojdiva. 45 00:03:17,449 --> 00:03:21,119 Bernardo, povejte mi kaj o Lizboni. 46 00:03:21,119 --> 00:03:25,540 Skoraj 400 let je starejša od Rima. 47 00:03:26,124 --> 00:03:28,585 Štiristo let je starejša od Rima? 48 00:03:28,585 --> 00:03:32,047 Pri nas je nekaj antično že, če je iz časov naših dedov. 49 00:03:32,547 --> 00:03:35,884 To mesto pa je tu že dobra tri tisočletja. 50 00:03:36,676 --> 00:03:38,929 - Zelo lepo je. - Ja. 51 00:03:41,848 --> 00:03:43,767 Lizbona stoji ob Atlantiku 52 00:03:43,767 --> 00:03:48,855 in je bila zaradi te lege pomembna za trgovino med Evropo in Afriko. 53 00:03:49,564 --> 00:03:53,860 To je naš glavni trg. V preteklosti je bila tu tržnica. 54 00:03:53,860 --> 00:03:57,239 Ladje so sem vozile blago. 55 00:03:57,239 --> 00:03:59,866 Z njim so trgovali na tem trgu. 56 00:03:59,866 --> 00:04:00,867 Tako je. 57 00:04:01,409 --> 00:04:05,247 Lizbona je svojo zlato dobo doživela v 16. stoletju, 58 00:04:05,247 --> 00:04:09,084 vendar je svoj vpliv ohranila tudi v sodobnih časih. 59 00:04:10,043 --> 00:04:14,548 Med 2. svetovno vojno je imela vzdevek "mesto vohunov". 60 00:04:14,548 --> 00:04:19,219 Tu so pod krinko delovali agenti nacistov in zaveznikov. 61 00:04:19,803 --> 00:04:23,932 Lizbona slovi tudi kot mesto sedmih gričev. 62 00:04:23,932 --> 00:04:29,145 Zdi se mi, da je gričev veliko več kot sedem. 63 00:04:30,188 --> 00:04:34,234 In še vse ulice, po katerih sva peljala... 64 00:04:34,234 --> 00:04:35,318 - ...so tlakovane. - Ja. 65 00:04:36,695 --> 00:04:39,406 Upam, da Bernardo pozna dobrega kiropraktika. 66 00:04:40,574 --> 00:04:44,119 Eugene, na cilju sva. 67 00:04:44,953 --> 00:04:50,584 Moj hotel je na vrhu enega od slavnih gričev. Je nekdanja palača, 68 00:04:51,293 --> 00:04:55,130 katere najslavnejši prebivalec je bil neki vpadljivi plemič. 69 00:04:58,258 --> 00:05:01,386 - Dobrodošli, g. Levy. - Sijajno. 70 00:05:01,386 --> 00:05:02,929 Preveč športno sem oblečen. 71 00:05:03,847 --> 00:05:07,767 Ne vem, kaj naj. Mu dam napitnino ali ga izzovem na dvoboj? 72 00:05:09,019 --> 00:05:10,770 Lepo je. 73 00:05:11,730 --> 00:05:15,817 Notranja oprema hotela Palacio izžareva okus grofa, 74 00:05:16,818 --> 00:05:20,405 ki vsekakor ni bil pristaš minimalizma. 75 00:05:21,406 --> 00:05:26,411 Od stare palače smo želeli ohraniti kar največ. 76 00:05:26,411 --> 00:05:30,415 Upravnica hotela Margarida mi je namenila kraljevski apartma. 77 00:05:30,415 --> 00:05:34,502 V njem se bom pridružil drugim neprecenljivim starinam. 78 00:05:34,502 --> 00:05:35,921 Zelo lepo. 79 00:05:35,921 --> 00:05:39,257 Počutim se enako prijetno kot v trgovini s porcelanom. 80 00:05:39,257 --> 00:05:41,593 Strah me je, da bom kaj razbil. 81 00:05:41,593 --> 00:05:47,015 Vse, kar vidite, je nastalo po naročilu verridskega grofa. 82 00:05:47,015 --> 00:05:50,018 - Verridskega grofa. - Tako je. 83 00:05:50,018 --> 00:05:53,730 Jud sem, zato mi to ne povzroča preglavic. 84 00:05:53,730 --> 00:05:57,692 - Tudi mi pogosto hrkamo. - Ja. 85 00:05:57,692 --> 00:06:00,487 - Zlahka izgovorite. - Le redki jeziki uporabljajo... 86 00:06:00,487 --> 00:06:02,280 - Res je. - Ne? 87 00:06:02,280 --> 00:06:07,827 Vse je naročil on. Štukature na stropu, rezbarije. 88 00:06:07,827 --> 00:06:10,705 Bil je bogat in to je hotel pokazati. 89 00:06:12,540 --> 00:06:17,712 Tako imenitne kopalnice pa še ne! 90 00:06:18,380 --> 00:06:22,133 - Ploščice so čudovite. - Ja. 91 00:06:22,133 --> 00:06:25,220 Pravijo, da je hotel človekov drugi dom. 92 00:06:26,429 --> 00:06:29,057 Če bi jaz imel tak drugi dom, 93 00:06:29,558 --> 00:06:31,434 bi bil presrečen. 94 00:06:31,434 --> 00:06:32,936 Čigav portret je to? 95 00:06:32,936 --> 00:06:38,692 {\an8}Bila je portugalska kraljica. Poročila se je z angleškim kraljem. 96 00:06:38,692 --> 00:06:41,903 {\an8}Na Portugalskem smo radi pili čaj. 97 00:06:41,903 --> 00:06:46,825 Ta običaj je v Angliji uvedla ona. 98 00:06:46,825 --> 00:06:48,785 Imeniten podatek. 99 00:06:48,785 --> 00:06:51,580 Lahko rečem, da ste to izvedeli od mene? 100 00:06:51,580 --> 00:06:53,540 - Kar. - Ja. Dobro. 101 00:06:53,540 --> 00:06:56,626 - Lahko povem, da ste me podučili. - Ta bi bila dobra. 102 00:06:58,587 --> 00:07:02,632 Mogoče bi se lahko izdajal za poznavalca čaja. 103 00:07:02,632 --> 00:07:06,386 - Izvolite. Pazite na stopnico. - Mejduš. 104 00:07:06,386 --> 00:07:10,056 Vendar o Lizboni še vedno ne vem skoraj ničesar. 105 00:07:12,058 --> 00:07:13,184 Ni od muh. 106 00:07:14,227 --> 00:07:17,022 Ja. Pogledal sem dol. 107 00:07:17,022 --> 00:07:19,524 Nisem vedel, da sem bil tako blizu roba. 108 00:07:19,524 --> 00:07:21,484 Vrniva se noter. 109 00:07:21,484 --> 00:07:26,740 Vem, da sem najsrečnejši, ko stojim na trdnih tleh. 110 00:07:26,740 --> 00:07:31,369 Vendar Margarida pravi, da bom to pomorsko mesto spoznal le, 111 00:07:31,369 --> 00:07:34,664 če bom odplul po mogočni reki Tajo. 112 00:07:35,540 --> 00:07:38,627 To bom storil v družbi vodnice Luíse. 113 00:07:39,419 --> 00:07:43,548 - Dobro. - Predstavljam vam kapitana Angela. 114 00:07:43,548 --> 00:07:44,758 Zdravo, Angelo. 115 00:07:44,758 --> 00:07:47,886 - Dobrodošli na krovu. Vam je všeč? - Ja. 116 00:07:47,886 --> 00:07:51,056 - Prvič sem na jadrnici. - Ja. 117 00:07:51,056 --> 00:07:53,475 Ne vidim prav velike ekipe. 118 00:07:53,475 --> 00:07:56,978 No, veste... Vašo pomoč potrebujeva. 119 00:07:56,978 --> 00:07:59,731 Naredil bom, kar bom lahko. 120 00:07:59,731 --> 00:08:04,069 Angelo res ne ve, kako malo zmorem. 121 00:08:04,569 --> 00:08:07,364 Mi lahko pomagate sneti vrvi? 122 00:08:07,364 --> 00:08:09,366 - Vrvi naj odstranim. - Vrvi. 123 00:08:09,366 --> 00:08:12,869 Obstaja zanje kakšen poseben navtičen izraz? 124 00:08:12,869 --> 00:08:14,621 - Vrvi. - Razumem. 125 00:08:14,621 --> 00:08:16,206 Dvigniva jadro. 126 00:08:16,206 --> 00:08:17,374 Jadro gor! 127 00:08:17,374 --> 00:08:19,376 Ne, to morava narediti midva. 128 00:08:19,376 --> 00:08:20,835 - Pridite. - Gor naj grem? 129 00:08:20,835 --> 00:08:23,755 - Kdo bo pa krmilil? - Brez skrbi, v redu je. 130 00:08:29,010 --> 00:08:31,012 In zdaj jadramo. 131 00:08:32,304 --> 00:08:35,517 Nekaj plovil nam križa pot. 132 00:08:35,517 --> 00:08:37,601 - Ne skrbite. - Resno? 133 00:08:37,601 --> 00:08:39,813 - Brez skrbi. - Samo ljudje so. 134 00:08:40,981 --> 00:08:46,695 - Prijetna služba, ne? - Ja, če ti ni mar za preživetje. 135 00:08:47,612 --> 00:08:51,658 Po nekem čudežu sem naju varno spravil iz marine. 136 00:08:53,535 --> 00:08:55,662 Poglejte, kako lepo je. 137 00:08:55,662 --> 00:08:57,956 Tako je najlepše odkrivati Lizbono. 138 00:08:57,956 --> 00:09:03,670 Vidite staro mesto, slavne griče in tisti kip. 139 00:09:04,170 --> 00:09:05,964 Imenujemo ga Kristus Kralj. 140 00:09:05,964 --> 00:09:09,384 Ob pogledu nanj seveda pomislite na drugo deželo, kajne? 141 00:09:09,384 --> 00:09:12,929 - Na Brazilijo, bi rekel. - Tako je. 142 00:09:13,430 --> 00:09:17,350 Lizbonski kardinal je v 30. letih 20. stoletja obiskal Rio de Janeiro. 143 00:09:17,350 --> 00:09:20,854 Navdušil ga je kip Kristusa Odrešenika. 144 00:09:21,438 --> 00:09:24,733 Po vrnitvi je želel tu postaviti nekaj podobnega. 145 00:09:25,317 --> 00:09:27,819 Kaj se pne tukaj? 146 00:09:27,819 --> 00:09:31,364 Najprej se je imenoval Salazarjev most. Vas na kaj spominja? 147 00:09:31,364 --> 00:09:34,993 Ja, na sanfranciški most Golden Gate. 148 00:09:36,661 --> 00:09:41,625 Za to obstaja razlog. Lizbona ima s San Franciscom še nekaj skupnega. 149 00:09:41,625 --> 00:09:43,001 Potrese. 150 00:09:43,877 --> 00:09:50,550 Leta 1755 je silovit potres porušil večino mesta. Morali so ga obnoviti. 151 00:09:51,134 --> 00:09:53,178 To. Zapluli bomo pod most. 152 00:09:53,178 --> 00:09:55,597 Ko so projektirali most, 153 00:09:55,597 --> 00:10:00,560 so najeli Američane, da bi bil most varen pred potresi kot tisti v Kaliforniji. 154 00:10:03,521 --> 00:10:08,735 Lizbona je mesto, v katerem vidite koščke vsega sveta. 155 00:10:13,156 --> 00:10:16,326 Mestna veduta je osupljivo mednarodna. 156 00:10:16,826 --> 00:10:18,995 Lizbona je že dolgo stičišče kultur. 157 00:10:22,707 --> 00:10:27,420 Ta spomenik slavi to, česar mnogi ne vedo. 158 00:10:29,339 --> 00:10:33,635 Točno od tod so mornarji zapustili Lizbono... 159 00:10:33,635 --> 00:10:35,804 - Ja. - ...in odšli odkrivat Novi svet. 160 00:10:37,222 --> 00:10:39,724 Portugalci so v 15. in 16. stoletju 161 00:10:39,724 --> 00:10:44,646 odkrili pomorske poti do Indije, Brazilije, Kitajske in Japonske. 162 00:10:45,146 --> 00:10:50,652 Sem so nenadoma začeli prihajati drugačni ljudje in eksotično blago. 163 00:10:50,652 --> 00:10:54,948 Lizbona je postala najbogatejše mesto v Evropi. 164 00:10:57,033 --> 00:11:02,914 Jaz pa mesta še na zemljevidu nisem znal poiskati! 165 00:11:04,749 --> 00:11:09,045 Portugalci radi svet odkrivamo še zdaj. 166 00:11:09,045 --> 00:11:11,882 Radi se odpravljamo na različna doživetja. 167 00:11:12,507 --> 00:11:15,594 Pa vi? Tudi vi radi potujete? 168 00:11:15,594 --> 00:11:19,639 - Veste, Luísa, rojen pustolovec sem. - Odlično. 169 00:11:19,639 --> 00:11:22,517 Raziskovanje sveta imam v genih. 170 00:11:22,517 --> 00:11:24,185 Torej ste kot Portugalci. 171 00:11:24,185 --> 00:11:26,813 V meni je kanček Portugalca. 172 00:11:26,813 --> 00:11:27,731 Lagal sem. 173 00:11:27,731 --> 00:11:31,860 Ampak zdela se je navdušena, da sem pustolovec. 174 00:11:31,860 --> 00:11:37,032 Mogoče sem nekoliko pretiraval. Niti malo nisem pustolovski. 175 00:11:37,824 --> 00:11:39,284 Znam pa igrati. 176 00:11:39,826 --> 00:11:45,790 Za prikrivanje svojih nesposobnosti si zaslužim oskarja. 177 00:11:48,627 --> 00:11:51,254 Moj kapitanski dan je bil naporen. 178 00:11:51,254 --> 00:11:55,592 Toda ljubezni do koktajlov mi ni treba hliniti. 179 00:11:56,509 --> 00:12:00,096 Hotelska specialiteta je navtično obarvana. 180 00:12:00,096 --> 00:12:02,390 O, to naj bi bila barka. 181 00:12:02,390 --> 00:12:05,227 Zdaj vidim. Jadra. 182 00:12:09,314 --> 00:12:10,190 Kako dobro. 183 00:12:14,319 --> 00:12:18,031 Večerno pijačo postrežejo ob glasbeni spremljavi. 184 00:12:19,866 --> 00:12:23,620 Fado je lizbonska različica bluza, če lahko tako rečem. 185 00:12:24,120 --> 00:12:29,084 Tradicionalno je pesem mornarjev, kar sem zdaj po svoje tudi jaz. 186 00:12:32,587 --> 00:12:35,215 Nocoj ga poje velezvezdnik. 187 00:12:38,885 --> 00:12:41,513 Imenujmo ga Bono fada. 188 00:12:46,184 --> 00:12:48,228 Pozdravljeni. Kako ste? Ime mi je Hélder. 189 00:12:48,228 --> 00:12:49,312 - Hélder? - Hélder. 190 00:12:50,772 --> 00:12:53,024 Od kod izvira ta glasba? 191 00:12:53,024 --> 00:12:57,070 Prva je fado pela Maria Severa. 192 00:12:57,779 --> 00:13:01,992 Bila je prostitutka in igrala je kitaro. 193 00:13:02,617 --> 00:13:05,245 - Prostitutka? - Ja. 194 00:13:07,581 --> 00:13:09,499 Zanimiva zgodovina. 195 00:13:09,499 --> 00:13:15,463 Nikoli ne bi mislil, da se je melodije domislila prostitutka. 196 00:13:15,964 --> 00:13:17,424 Podatek bom vzel na up. 197 00:13:18,049 --> 00:13:20,969 Ona gotovo ni ničesar dajala na up. 198 00:13:21,511 --> 00:13:23,763 Sprejemala je zgolj gotovino. 199 00:13:24,973 --> 00:13:27,517 Nekatere note so dolge, razvlečene. 200 00:13:27,517 --> 00:13:30,604 Za fado morate imeti močen glas. 201 00:13:30,604 --> 00:13:32,314 Ste glasbenik? 202 00:13:32,314 --> 00:13:34,190 - No... - Katero glasbilo igrate? 203 00:13:34,190 --> 00:13:35,567 - Povejte. - Slabo igram. 204 00:13:35,567 --> 00:13:37,027 Katero? 205 00:13:37,027 --> 00:13:38,278 - Kitaro. - Tako? 206 00:13:38,278 --> 00:13:42,198 Čez nekaj dni bomo nastopili še v enem klubu fada. 207 00:13:42,198 --> 00:13:45,827 Bi zaigrali z nami? 208 00:13:47,746 --> 00:13:51,166 Zelo prijazen je bil, da me je povabil na oder. 209 00:13:51,708 --> 00:13:55,295 Ampak moja kitarska spremljava bi mu... 210 00:13:55,295 --> 00:13:58,882 Uničil bi mu nastop. 211 00:13:58,882 --> 00:14:01,551 Ne vem, ali bi lahko igral... 212 00:14:01,551 --> 00:14:03,053 - Poskusite. - ...z vami. 213 00:14:04,846 --> 00:14:09,851 Z napačno zaigrano noto si nočem nakopati njegovega besa. 214 00:14:10,602 --> 00:14:13,313 Kitare nisem v roke prijel že leta. 215 00:14:13,313 --> 00:14:16,233 In ne maram se javno poniževati. 216 00:14:17,776 --> 00:14:20,237 Toda morda bi nastop s Hélderjem 217 00:14:20,237 --> 00:14:24,032 bil prav tisto odkrivanje samega sebe, ki ga potrebujem. 218 00:14:28,078 --> 00:14:33,333 Še eden od 220 dni v letu, na katere v Lizboni sije veličastno sonce. 219 00:14:35,335 --> 00:14:38,588 Znano je, da ne maram preizkušati novih stvari. 220 00:14:38,588 --> 00:14:41,633 Pokušati pa tudi ne. 221 00:14:42,467 --> 00:14:44,886 Vendar je mesto priljubljeno med gurmani, 222 00:14:44,886 --> 00:14:48,098 zato bom šel pokušat njegove poslastice. 223 00:14:48,723 --> 00:14:50,684 Najprej pa moram tja. 224 00:14:51,726 --> 00:14:56,147 Najznamenitejše prevozno sredstvo v Lizboni je tramvaj. 225 00:14:56,147 --> 00:15:00,068 Ne razumite me narobe, rad se razgibavam. 226 00:15:00,944 --> 00:15:02,737 A je tu preveč hribčkov. 227 00:15:03,530 --> 00:15:06,992 Tramvaje so navdihnile vzpenjače iz ZDA, 228 00:15:06,992 --> 00:15:09,786 zato so jim sprva pravili "americanos". 229 00:15:10,829 --> 00:15:12,163 V tramvaju še nisem bil. 230 00:15:12,872 --> 00:15:18,253 V Torontu temu rečemo električna cestna železnica. 231 00:15:20,297 --> 00:15:25,594 Vedno imam rad prevoz, ki ne pripravlja presenečenj. 232 00:15:31,766 --> 00:15:34,311 - Težavo imamo. - Težavo? 233 00:15:34,895 --> 00:15:38,481 - Slabo parkiran avto. - Ukrepati moram. 234 00:15:42,068 --> 00:15:46,531 Nekdo je avto parkiral preblizu tirom. 235 00:15:47,699 --> 00:15:51,453 Take nepredvidljive okoliščine nisem pričakoval. 236 00:15:52,120 --> 00:15:54,915 - Kar zapeljite naprej. - Ne, prosim. 237 00:15:55,957 --> 00:16:02,088 Jaz bi samo zapeljal naprej in zmaličil sprednji del avta. 238 00:16:02,088 --> 00:16:03,256 Vi tega ne morete? 239 00:16:03,256 --> 00:16:05,217 - Ne morete zapeljati naprej? - Ne. 240 00:16:05,217 --> 00:16:07,302 - Jaz bi bil kriv. - Ne, on je. 241 00:16:07,302 --> 00:16:08,887 Se to pogosto zgodi? 242 00:16:09,721 --> 00:16:11,598 Ja, pogosto. 243 00:16:11,598 --> 00:16:17,270 Voznika bodo oglobili, avto pa odpeljali, če bo treba. 244 00:16:17,938 --> 00:16:20,899 Vse se dobro izide. To imenujem srečen konec. 245 00:16:21,858 --> 00:16:25,278 Žal si ne utegnem ogledati, kako bodo zadostili pravici. 246 00:16:25,278 --> 00:16:30,951 Kulinarične poslastice bom moral poiskati peš. 247 00:16:30,951 --> 00:16:33,161 Eugene, Luísa sem. 248 00:16:33,161 --> 00:16:36,665 - Pozdravljeni. - Zadolžena sem, da boste zadovoljni. 249 00:16:36,665 --> 00:16:38,166 V prihodnjih urah. 250 00:16:38,166 --> 00:16:39,084 Aha! 251 00:16:39,084 --> 00:16:42,045 Odgovorni za to, kaj bom dal v želodec. 252 00:16:42,045 --> 00:16:45,298 Razumeti morate, zakaj imamo na Portugalskem radi hrano. 253 00:16:45,298 --> 00:16:49,177 Najraje imamo hrano. In šele veliko pozneje sonce. 254 00:16:49,177 --> 00:16:50,387 Mi je povsem jasno. 255 00:16:50,387 --> 00:16:54,641 Pojdiva po živila, ki jih potrebujem za vaše kosilo. 256 00:16:54,641 --> 00:16:58,478 Luísa je kuharska mojstrica. Vodi kuharske tečaje. 257 00:16:58,478 --> 00:17:02,107 To je najboljša tržnica v Lizboni. 258 00:17:02,107 --> 00:17:04,276 Obiščem jo vsak dan. Veste, zakaj? 259 00:17:04,276 --> 00:17:07,112 Deželo in kulturo po mojem spoznate 260 00:17:07,112 --> 00:17:09,030 - s hrano. - Drži. 261 00:17:09,613 --> 00:17:13,868 V Lizboni imamo radi mednarodna živila. 262 00:17:13,868 --> 00:17:18,957 Na Portugalsko smo pripeljali okuse in začimbe z vsega sveta. 263 00:17:18,957 --> 00:17:21,668 Portugalci so prek razvejane trgovske mreže 264 00:17:21,668 --> 00:17:26,339 domov pripeljali živila iz Afrike, Indije in z Daljnega vzhoda. 265 00:17:26,339 --> 00:17:32,220 - O omaki piri-piri sem slišal marsikaj... - Vau. 266 00:17:32,220 --> 00:17:36,224 Menda je ena slastnih portugalskih jedi. 267 00:17:36,224 --> 00:17:37,726 Piri-piri vam bo všeč. 268 00:17:37,726 --> 00:17:42,314 Tukajšnji mornarji so v Mozambiku odkrili močen čili. 269 00:17:42,314 --> 00:17:44,608 Iz njega so ustvarili piri-piri. 270 00:17:44,608 --> 00:17:47,319 To v svahiliju pomeni "paprika, paprika". 271 00:17:48,320 --> 00:17:51,156 Tako oster je, da so izraz ponovili. 272 00:17:51,156 --> 00:17:54,075 - Zelo pekoči se zdijo. - Tu je vse zelo pekoče. 273 00:17:54,075 --> 00:17:56,286 - Pekoče pekoče? - Ja. 274 00:17:56,870 --> 00:17:59,581 Želim si, da bi znal v portugalščini reči: 275 00:17:59,581 --> 00:18:01,833 "Jaz imam raje kečap." 276 00:18:03,126 --> 00:18:07,923 Sledi nekaj, kar imajo domačini še raje kot piri-piri. 277 00:18:07,923 --> 00:18:08,840 Ribe. 278 00:18:09,424 --> 00:18:12,761 Več rib na osebo pojedo le še Japonci in Islandci. 279 00:18:12,761 --> 00:18:16,514 Riba, ki jo bova pripravila midva... Tamle je. 280 00:18:17,182 --> 00:18:18,183 Ojej. 281 00:18:19,059 --> 00:18:22,187 Ribjih tržnic nikoli nisem maral. 282 00:18:22,771 --> 00:18:24,981 Menda tudi ribam niso pri srcu. 283 00:18:28,735 --> 00:18:29,736 Slišim vas. 284 00:18:30,445 --> 00:18:31,446 Nekaj škrta. 285 00:18:32,864 --> 00:18:34,074 Vau. 286 00:18:39,162 --> 00:18:41,623 Zato ne hodim na pomol. 287 00:18:43,708 --> 00:18:48,255 Vem, da me bo pogled tiste ribe spremljal še dolga leta. 288 00:18:53,426 --> 00:18:56,513 Zdaj pa nekaj, na kar sem še manj pripravljen. 289 00:18:57,013 --> 00:18:59,766 Dobrodošli v mojem skromnem domu. 290 00:18:59,766 --> 00:19:00,684 Kuhanje. 291 00:19:02,435 --> 00:19:07,399 Eugene, tu imava sestavine za omako piri-piri. 292 00:19:07,399 --> 00:19:09,025 Tole bom narezal. 293 00:19:09,025 --> 00:19:10,986 - Najprej jo bom prerezal. - Ja. 294 00:19:10,986 --> 00:19:12,028 In potem jo narežete? 295 00:19:12,028 --> 00:19:14,781 - Prej jo olupite. - A? Radi lupite? 296 00:19:14,781 --> 00:19:16,283 - Ja. - V redu. 297 00:19:16,283 --> 00:19:18,243 - Čebulo je treba olupiti. - Pri nas ne. 298 00:19:19,536 --> 00:19:22,539 Rad jem, do priprave hrane mi pa ni. 299 00:19:22,539 --> 00:19:26,001 Med kuhanjem izveste veliko o ljudeh, kajne? 300 00:19:26,001 --> 00:19:30,088 Strah me je nadaljevati. 301 00:19:30,839 --> 00:19:35,135 Na prvem zmenku z mojo ženo sem... 302 00:19:35,135 --> 00:19:39,890 Kuhal sem čaj. Čajno vrečko sem dal v skodelico 303 00:19:39,890 --> 00:19:42,142 in jo z žlico vzel ven. 304 00:19:42,142 --> 00:19:44,227 Vprašala je: "Kaj počneš?" 305 00:19:44,227 --> 00:19:47,939 Rekel sem, da kuham čaj. Ona pa: "Ne boš vrečke najprej namočil?" 306 00:19:47,939 --> 00:19:50,108 Odvrnil sem, da je ne razumem. 307 00:19:50,108 --> 00:19:52,819 Sporekla sva se. Na prvem zmenku. 308 00:19:52,819 --> 00:19:55,488 Ste jo stežka dobili nazaj? 309 00:19:55,488 --> 00:19:56,990 Ne. 310 00:19:56,990 --> 00:20:00,201 Moj značaj jo je očaral. 311 00:20:00,201 --> 00:20:01,870 Res vas je ljubila. 312 00:20:01,870 --> 00:20:04,915 - Sčasoma me je vzljubila. - Kako dolgo sta poročena? 313 00:20:04,915 --> 00:20:10,295 Petinštirideset let. 314 00:20:11,087 --> 00:20:12,964 - Sijajno. - Ja. 315 00:20:12,964 --> 00:20:16,593 Na, mislila sem, da sem najdlje poročena jaz. 316 00:20:16,593 --> 00:20:19,137 - Kako dolgo pa ste? - Osemintrideset let. 317 00:20:19,137 --> 00:20:20,805 - Skoraj toliko kot jaz. - Ja. 318 00:20:20,805 --> 00:20:24,142 - Vodim za sedem let. - Ja. Ločitev se ne splača. 319 00:20:25,685 --> 00:20:27,687 - Ne. - Ne. Nima smisla. 320 00:20:27,687 --> 00:20:31,566 Če se poročiš znova, moraš spoznati kopico novih sorodnikov. 321 00:20:31,566 --> 00:20:32,943 - Točno tako. - Ne? 322 00:20:33,818 --> 00:20:37,113 Vaši ženi moram pisati. 323 00:20:37,113 --> 00:20:40,533 - Ob vas gotovo trpi. - Res je. 324 00:20:41,284 --> 00:20:44,871 Luísa ugotavlja, da bo najboljše, 325 00:20:44,871 --> 00:20:47,499 če bom samo jedel in opazoval. 326 00:20:48,083 --> 00:20:49,376 - Čiliji? - Ja. 327 00:20:49,376 --> 00:20:50,335 Limona. 328 00:20:50,835 --> 00:20:54,422 V popolnem piri-piriju pikantnost čilijev ublaži 329 00:20:54,422 --> 00:20:59,803 pretanjena mešanica limone, česna, čebule in soli. 330 00:21:00,303 --> 00:21:03,181 Končno lahko sodelujem... 331 00:21:04,015 --> 00:21:05,475 - Popolno? - Ja. 332 00:21:05,475 --> 00:21:06,893 In omaka je končana. 333 00:21:06,893 --> 00:21:10,063 Zdaj bom marinirala ribo. 334 00:21:10,063 --> 00:21:12,857 Luísa v duhu portugalskega izročila 335 00:21:12,857 --> 00:21:17,153 ribo podvrže novemu ponižanju. 336 00:21:17,153 --> 00:21:19,364 Riba leži v mleku. 337 00:21:20,865 --> 00:21:22,951 - Kaj je? - Hujši ste od mojih vnukov. 338 00:21:22,951 --> 00:21:24,160 Izbirčna metka sem. 339 00:21:24,160 --> 00:21:27,497 - Zmehčalo bo... - Mleko zmehča ribo? 340 00:21:27,497 --> 00:21:29,749 - Začutili boste. - Aja? 341 00:21:31,835 --> 00:21:36,923 Deluje samozavestno, zato ji zaupam. 342 00:21:38,091 --> 00:21:39,384 Na trnih sem. 343 00:21:40,802 --> 00:21:44,931 Riba, omaka piri-piri. Bodite previdni. 344 00:21:46,016 --> 00:21:47,017 Prav. 345 00:21:52,939 --> 00:21:56,026 O bog. Božansko je. 346 00:21:57,193 --> 00:22:00,947 To je moja najboljša jed na Portugalskem. 347 00:22:00,947 --> 00:22:03,825 Super. Hvala, ker ste mi zaupali. 348 00:22:03,825 --> 00:22:07,579 Pri pripravi se nisem preveč slabo odrezal. 349 00:22:09,039 --> 00:22:11,333 Ni me motilo, da mi Luísa ukazuje. 350 00:22:11,833 --> 00:22:13,793 - Na ribo. - Na ribo. 351 00:22:15,629 --> 00:22:18,965 Lizbona nenavadno vpliva na ljudi. 352 00:22:19,466 --> 00:22:23,386 Podajam se v nova doživetja in nekatera so mi všeč. 353 00:22:24,512 --> 00:22:28,516 Mogoče se navzemam pustolovskega duha tega mesta. 354 00:22:30,018 --> 00:22:34,189 Ampak čaka me zahtevnejši izziv, nastop s Hélderjem. 355 00:22:34,898 --> 00:22:37,692 Se sploh zavedam, v kaj se spuščam? 356 00:22:39,361 --> 00:22:41,655 Kitare že predolgo nisem vzel v roko. 357 00:22:41,655 --> 00:22:47,160 Če me poslušate, boste slišali razglašeno igranje. 358 00:22:47,911 --> 00:22:51,748 Na odru bom precej trzal. 359 00:22:52,499 --> 00:22:57,087 Zaradi mojega igranja lahko vse postane zelo žalostno. 360 00:22:57,087 --> 00:23:00,549 Ampak fado je žalosten, ni tako? 361 00:23:01,091 --> 00:23:05,095 Zato sem vesel, da bom lahko prispeval k hrepenenju 362 00:23:05,887 --> 00:23:08,515 po boljšem glasbeniku. 363 00:23:10,767 --> 00:23:14,813 Ja, ves večer bom moral vaditi. 364 00:23:22,946 --> 00:23:28,243 Z lastnikom hotela Keesom se bom sprehodil po tlakovanih ulicah. 365 00:23:28,243 --> 00:23:30,662 Obljubil mi je, da mi ne bo žal. 366 00:23:30,662 --> 00:23:33,456 Dobro jutro. 367 00:23:33,456 --> 00:23:37,043 - Zelo elegantni ste. To mi je všeč. - Ja? 368 00:23:37,043 --> 00:23:42,132 - Moj sin bi bil nad tako opravo navdušen. - Res? 369 00:23:43,466 --> 00:23:48,513 Nizozemec Kees se je po potovanju po svetu tu ustalil pred 40 leti. 370 00:23:49,639 --> 00:23:54,269 V Lizbono sem prišel živet, ker je eden najlepših krajev na svetu. 371 00:23:54,269 --> 00:23:57,063 O tem je hotel prepričati tudi mene. 372 00:23:57,063 --> 00:24:00,817 Ugotovil je, kako. S slaščicami. 373 00:24:00,817 --> 00:24:04,696 Smem kupiti nekaj vaniljevih tortic? 374 00:24:04,696 --> 00:24:09,367 Vaniljevih tortic? Obožujem jih. 375 00:24:09,367 --> 00:24:11,995 Pastel de natas so nastale zaradi nun, 376 00:24:11,995 --> 00:24:15,498 ki so z beljakom škrobile redovniška oblačila. 377 00:24:15,498 --> 00:24:19,085 Rumenjake so prepustile menihom, ki so jih stepli v kremo. 378 00:24:19,586 --> 00:24:21,838 Bog lonaj, menihi. 379 00:24:22,464 --> 00:24:23,465 Komaj čakam. 380 00:24:29,262 --> 00:24:31,973 Na vsaki ulici vidite veliko ploščic. 381 00:24:31,973 --> 00:24:32,891 O. 382 00:24:32,891 --> 00:24:36,186 V Lizboni oziroma na Portugalskem jim pravijo azulejos. 383 00:24:36,686 --> 00:24:40,148 Poslikanih ploščic so se domislili Mavri. 384 00:24:40,148 --> 00:24:44,361 Azulejo je arabska beseda za "zloščene kamne". 385 00:24:45,445 --> 00:24:50,116 - Jih v Lizboni še izdelujejo? - Vsekakor. 386 00:24:50,116 --> 00:24:54,079 Vse ploščice v našem hotelu so ročno izdelali v istih tovarnah, 387 00:24:54,079 --> 00:24:55,789 ki jih izdelujejo že dolgo. 388 00:24:56,915 --> 00:25:01,753 Začenjam prepoznavati značaj mesta, 389 00:25:01,753 --> 00:25:04,172 ki sem ga prej spregledal. 390 00:25:05,840 --> 00:25:07,175 To je osupljivo. 391 00:25:07,175 --> 00:25:11,054 Eugene, mogoče je čas, da pokusiva pastel de natas. 392 00:25:11,054 --> 00:25:13,640 Človek po mojem okusu. 393 00:25:14,307 --> 00:25:15,267 Na zdravje. 394 00:25:22,107 --> 00:25:23,108 Mejduš. 395 00:25:23,608 --> 00:25:25,735 Tortice so bile nore. 396 00:25:26,236 --> 00:25:29,823 Naravnost božanske. 397 00:25:30,949 --> 00:25:31,783 Vau. 398 00:25:31,783 --> 00:25:35,078 Lizbono se splača obiskati že samo zaradi njih. 399 00:25:35,078 --> 00:25:36,538 Na dušek. 400 00:25:36,538 --> 00:25:41,334 Z veseljem bi se javil za pokuševalca vaniljevih tortic, 401 00:25:41,334 --> 00:25:43,795 {\an8}vendar ima Kees drugačne načrte. 402 00:25:44,546 --> 00:25:48,842 {\an8}Priporočil je obisk ene najstarejših tovarn keramičnih ploščic v mestu. 403 00:25:49,676 --> 00:25:56,141 Tu vsak dan oblikujejo, žgejo, glazirajo in poslikajo 404 00:25:56,141 --> 00:25:58,518 do 20.000 ploščic. 405 00:26:01,479 --> 00:26:03,231 Sestal se bom z Diogom, 406 00:26:03,899 --> 00:26:07,360 ki je v svet keramike vnesel sodoben dizajn. 407 00:26:07,986 --> 00:26:10,864 Srečanje dveh prodornih umetnikov pač. 408 00:26:11,448 --> 00:26:12,824 - Diogo. - Diogo. 409 00:26:12,824 --> 00:26:14,743 - Eugene. - Vi ste glavni. 410 00:26:15,327 --> 00:26:19,956 Diogo uporablja modre in bele odtenke zgodovinskih azulejos. 411 00:26:20,624 --> 00:26:23,919 Moji izdelki se zdijo nekoliko tradicionalni. 412 00:26:23,919 --> 00:26:25,170 Ampak niso. 413 00:26:26,129 --> 00:26:31,134 Posvečam se vzorcem in prvinam v njih. 414 00:26:31,134 --> 00:26:33,386 - Aha. - Vzemiva tale vzorec. 415 00:26:33,386 --> 00:26:38,058 Spominja na majhno žival ali lik iz risank. 416 00:26:38,058 --> 00:26:39,851 O, vidim. 417 00:26:40,352 --> 00:26:44,731 Vsako od Diogovih ploščic iz majhne serije prodajo za več sto dolarjev. 418 00:26:45,315 --> 00:26:47,817 Vse so ročno poslikane. 419 00:26:48,944 --> 00:26:53,323 Manuela je mojstrica v poslikavanju ploščic. 420 00:26:55,617 --> 00:26:57,744 Tu dela že 42 let. 421 00:26:58,453 --> 00:27:00,330 Tako dolgo? Noro. 422 00:27:01,957 --> 00:27:06,002 - Sprašuje, ali bi poskusili. Morali bi. - Poslikavati? Kaj pa vem. 423 00:27:06,002 --> 00:27:08,296 Seveda je povsem smiselno, 424 00:27:08,296 --> 00:27:11,967 da dobim proste roke pri uresničevanju njegovih idej. 425 00:27:11,967 --> 00:27:15,053 - Vidite? - Tu bom začel. 426 00:27:16,263 --> 00:27:18,557 - Pa ste. - Aha. 427 00:27:19,307 --> 00:27:21,017 Začel sem dobro. 428 00:27:21,810 --> 00:27:23,728 Samega sebe sem presenetil. 429 00:27:23,728 --> 00:27:25,939 Zelo dobro vam gre. 430 00:27:25,939 --> 00:27:29,276 - Pripravil vam bom izziv. - Ja? 431 00:27:29,276 --> 00:27:32,821 Ta ima bele črte. 432 00:27:32,821 --> 00:27:35,865 Kaj morava narediti, da bova barvala okoli njih? 433 00:27:35,865 --> 00:27:37,325 - To je... - Raje bi... 434 00:27:37,325 --> 00:27:39,828 Poklical bi koga drugega. 435 00:27:40,537 --> 00:27:43,331 - Prav, bom jaz. Takole. - Dobro je. 436 00:27:43,331 --> 00:27:47,210 Moj oče je bil imeniten risar. Risal je karikature. 437 00:27:47,919 --> 00:27:49,838 Imejte mirno roko. 438 00:27:49,838 --> 00:27:52,173 - Pripravljeni? - Kar začnite. 439 00:27:57,971 --> 00:28:00,307 Ampak jaz nisem podedoval njegove žilice. 440 00:28:00,307 --> 00:28:03,351 Škoda. Uničil sem jo. 441 00:28:04,519 --> 00:28:05,770 Kam se je skril ta gen? 442 00:28:07,606 --> 00:28:08,899 - Eugene, sodelovala sva. - Ja. 443 00:28:08,899 --> 00:28:10,775 - Upam, da ste zadovoljni z njo. - Vau. 444 00:28:11,902 --> 00:28:13,778 Zelo nadarjen je. 445 00:28:15,238 --> 00:28:18,575 Nisem se ravno proslavil, 446 00:28:18,575 --> 00:28:24,873 upam pa, da me bo nocojšnje sodelovanje naslikalo v lepši luči. 447 00:28:24,873 --> 00:28:26,333 Se opravičujem. 448 00:28:26,333 --> 00:28:27,542 Ojej. 449 00:28:34,758 --> 00:28:35,842 Ni slabo. 450 00:28:37,844 --> 00:28:41,640 Nekaj ur pozneje. Ljudje že prihajajo. 451 00:28:41,640 --> 00:28:45,143 Prišli so poslušat enega najboljših portugalskih pevcev fada. 452 00:28:45,143 --> 00:28:47,062 Smili se mi. 453 00:28:47,771 --> 00:28:50,899 Po mojem ne ve, kaj si je zakuhal. 454 00:28:50,899 --> 00:28:54,736 In njegovega neverjetno nespretnega kanadskega kitarista. 455 00:28:55,612 --> 00:28:57,656 - Eugene. - Zdravo, Eugene. 456 00:28:57,656 --> 00:28:59,366 - Živjo. - Dobrodošli. 457 00:28:59,366 --> 00:29:02,494 Na srečo so nekateri moji novi portugalski prijatelji... 458 00:29:02,494 --> 00:29:03,954 - Zelo šik ste. - Vau. 459 00:29:03,954 --> 00:29:05,705 ...tu, da so mi v oporo. 460 00:29:06,790 --> 00:29:09,751 Imamo zelo posebnega gosta. 461 00:29:10,335 --> 00:29:14,756 Predstavljam vam g. Eugena Levyja. 462 00:29:15,590 --> 00:29:18,885 Samo nekaj preprostih akordov moram odbrenkati, 463 00:29:18,885 --> 00:29:22,973 zahtevnejše dele pa prepustiti profesionalcem. 464 00:29:22,973 --> 00:29:27,102 Sliši se preprosto, ampak prostor je poln oboževalcev fada. 465 00:29:27,102 --> 00:29:28,770 Hvala. 466 00:29:28,770 --> 00:29:30,981 - Ne bom pel. - Prav. 467 00:29:32,190 --> 00:29:37,237 To je moj prvi koncert fada. Upam, da ga ne bom zašuštral. 468 00:29:39,489 --> 00:29:40,490 Gospodje. 469 00:30:19,613 --> 00:30:21,197 Dve, tri, štiri. 470 00:30:29,331 --> 00:30:32,000 Na odru sem imel strašansko tremo. 471 00:30:32,000 --> 00:30:34,836 Ti glasbeniki so sijajni. 472 00:30:39,549 --> 00:30:42,636 Ampak mislim... Mislim, da nisem zašuštral. 473 00:30:45,388 --> 00:30:48,183 Bil sem boljši, kot sem mislil. 474 00:30:53,438 --> 00:30:55,357 To! 475 00:31:03,865 --> 00:31:05,200 Hvala. 476 00:31:08,578 --> 00:31:09,663 Zelo zabavno je. 477 00:31:12,249 --> 00:31:17,254 Ne morem verjeti, da pred nekaj dnevi o tem mestu nisem vedel skoraj nič. 478 00:31:17,963 --> 00:31:22,425 Lizbona je bila zame nepopisan list, 479 00:31:22,425 --> 00:31:23,969 vendar mi je odprla oči. 480 00:31:24,553 --> 00:31:29,307 Prežemata jo raziskovalni in pustolovski duh. 481 00:31:29,891 --> 00:31:35,647 Portugalci so odšli v svet, odkrili nove ter eksotične stvari 482 00:31:35,647 --> 00:31:38,692 in jih vtkali v njeno tkivo. 483 00:31:39,276 --> 00:31:41,111 To človeka navduši. 484 00:31:41,695 --> 00:31:48,451 Ampak pustolovski duh še vedno ni zaživel v meni. 485 00:31:48,451 --> 00:31:52,914 Nimam ga še, vendar se trudim. 486 00:31:52,914 --> 00:31:54,708 To je moja premiera fada. 487 00:31:54,708 --> 00:31:56,585 - Ja. - To! 488 00:31:56,585 --> 00:32:01,298 Mogoče lahko postanem mladi član 489 00:32:02,757 --> 00:32:04,509 kluba svetovnih popotnikov. 490 00:32:55,518 --> 00:32:57,562 Prevedla Polona Mertelj