1
00:00:08,009 --> 00:00:12,305
Neki veliki filozof
je dejal: "Svet je knjiga
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
in tisti, ki ne potujejo,
preberejo samo eno stran."
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Moram reči,
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
da sem prebral nekaj strani,
a me knjiga ne navdušuje.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Potovanja se ne veselim
iz več razlogov.
6
00:00:37,205 --> 00:00:39,666
V hudem mrazu ne uživam.
7
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Da bi se šel gol kopat v ledu?
8
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Ja.
- Res sijajno vabilo.
9
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
In huda vročina?
Tudi v njej ne uživam.
10
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Ne morem tako hitro.
11
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Ampak star sem 75 let.
- Potrebujete pomoč?
12
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Ne, hvala.
13
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
In morda je čas,
da si razširim obzorja.
14
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
O bog.
15
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Prvič sem slonu segel v rit.
16
00:01:12,407 --> 00:01:13,658
Fino pa je,
17
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
da bivam v izjemnih hotelih.
18
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Olala, veličastno je.
19
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Toda zato sem moral privoliti,
da bom raziskal njihovo okolico.
20
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Previdno.
- Ne me basat.
21
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Lepa gora.
- Ognjenik je.
22
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
Ognjenik?
23
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Svet,
ki sem se mu izogibal vse življenje.
24
00:01:41,561 --> 00:01:42,646
Sadie.
25
00:01:42,646 --> 00:01:45,315
O bog.
26
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Vesel bom, če bom preživel.
27
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Nikoli več ne bom pil vodke
s kakšnim Fincem.
28
00:02:02,249 --> 00:02:05,168
Sem na najzahodnejšem
koncu Evrope.
29
00:02:07,295 --> 00:02:10,382
V evropskem mestu,
ki je najbliže Severni Ameriki,
30
00:02:11,716 --> 00:02:15,262
vendar o njem
ne vem prav ničesar.
31
00:02:16,930 --> 00:02:19,933
LIZBONA
32
00:02:19,933 --> 00:02:21,017
Evropo obožujem.
33
00:02:21,601 --> 00:02:23,770
Bil sem v Rimu,
Londonu in Parizu.
34
00:02:26,314 --> 00:02:29,818
O teh mestih vem veliko.
35
00:02:32,195 --> 00:02:38,118
Saj mi je kar nerodno,
ampak Lizbone še na zemljevidu ne najdem.
36
00:02:38,785 --> 00:02:41,830
Menda pa je najbolj sončna
evropska prestolnica.
37
00:02:41,830 --> 00:02:46,084
Se je morda zato število turistov
v njej v zadnjih letih podvojilo?
38
00:02:46,084 --> 00:02:49,129
Med mujenjem tukaj
bom poskusil dognati,
39
00:02:49,129 --> 00:02:53,842
kaj vedo oni,
jaz pa zagotovo ne.
40
00:02:55,510 --> 00:02:56,720
Trobi meni?
41
00:02:57,762 --> 00:03:02,392
V Lizboni mi je dobrodošlico
izrekel vodnik in lomilec src Bernardo.
42
00:03:04,185 --> 00:03:08,690
Njegov avto je še bolj iz stare
hollywoodske šole kot njegovi brki.
43
00:03:08,690 --> 00:03:10,817
- Zame?
- Ja, za vas.
44
00:03:12,861 --> 00:03:13,945
- Pojdiva.
- Pojdiva.
45
00:03:17,449 --> 00:03:21,119
Bernardo,
povejte mi kaj o Lizboni.
46
00:03:21,119 --> 00:03:25,540
Skoraj 400 let je starejša od Rima.
47
00:03:26,124 --> 00:03:28,585
Štiristo let je starejša od Rima?
48
00:03:28,585 --> 00:03:32,047
Pri nas je nekaj antično že,
če je iz časov naših dedov.
49
00:03:32,547 --> 00:03:35,884
To mesto pa je tu
že dobra tri tisočletja.
50
00:03:36,676 --> 00:03:38,929
- Zelo lepo je.
- Ja.
51
00:03:41,848 --> 00:03:43,767
Lizbona stoji ob Atlantiku
52
00:03:43,767 --> 00:03:48,855
in je bila zaradi te lege pomembna
za trgovino med Evropo in Afriko.
53
00:03:49,564 --> 00:03:53,860
To je naš glavni trg.
V preteklosti je bila tu tržnica.
54
00:03:53,860 --> 00:03:57,239
Ladje so sem vozile blago.
55
00:03:57,239 --> 00:03:59,866
Z njim so trgovali na tem trgu.
56
00:03:59,866 --> 00:04:00,867
Tako je.
57
00:04:01,409 --> 00:04:05,247
Lizbona je svojo zlato dobo
doživela v 16. stoletju,
58
00:04:05,247 --> 00:04:09,084
vendar je svoj vpliv ohranila
tudi v sodobnih časih.
59
00:04:10,043 --> 00:04:14,548
Med 2. svetovno vojno
je imela vzdevek "mesto vohunov".
60
00:04:14,548 --> 00:04:19,219
Tu so pod krinko delovali
agenti nacistov in zaveznikov.
61
00:04:19,803 --> 00:04:23,932
Lizbona slovi tudi
kot mesto sedmih gričev.
62
00:04:23,932 --> 00:04:29,145
Zdi se mi,
da je gričev veliko več kot sedem.
63
00:04:30,188 --> 00:04:34,234
In še vse ulice, po katerih sva peljala...
64
00:04:34,234 --> 00:04:35,318
- ...so tlakovane.
- Ja.
65
00:04:36,695 --> 00:04:39,406
Upam, da Bernardo pozna
dobrega kiropraktika.
66
00:04:40,574 --> 00:04:44,119
Eugene, na cilju sva.
67
00:04:44,953 --> 00:04:50,584
Moj hotel je na vrhu enega
od slavnih gričev. Je nekdanja palača,
68
00:04:51,293 --> 00:04:55,130
katere najslavnejši prebivalec
je bil neki vpadljivi plemič.
69
00:04:58,258 --> 00:05:01,386
- Dobrodošli, g. Levy.
- Sijajno.
70
00:05:01,386 --> 00:05:02,929
Preveč športno sem oblečen.
71
00:05:03,847 --> 00:05:07,767
Ne vem, kaj naj.
Mu dam napitnino ali ga izzovem na dvoboj?
72
00:05:09,019 --> 00:05:10,770
Lepo je.
73
00:05:11,730 --> 00:05:15,817
Notranja oprema hotela Palacio
izžareva okus grofa,
74
00:05:16,818 --> 00:05:20,405
ki vsekakor ni bil pristaš minimalizma.
75
00:05:21,406 --> 00:05:26,411
Od stare palače smo želeli
ohraniti kar največ.
76
00:05:26,411 --> 00:05:30,415
Upravnica hotela Margarida
mi je namenila kraljevski apartma.
77
00:05:30,415 --> 00:05:34,502
V njem se bom pridružil
drugim neprecenljivim starinam.
78
00:05:34,502 --> 00:05:35,921
Zelo lepo.
79
00:05:35,921 --> 00:05:39,257
Počutim se enako prijetno
kot v trgovini s porcelanom.
80
00:05:39,257 --> 00:05:41,593
Strah me je, da bom kaj razbil.
81
00:05:41,593 --> 00:05:47,015
Vse, kar vidite, je nastalo
po naročilu verridskega grofa.
82
00:05:47,015 --> 00:05:50,018
- Verridskega grofa.
- Tako je.
83
00:05:50,018 --> 00:05:53,730
Jud sem,
zato mi to ne povzroča preglavic.
84
00:05:53,730 --> 00:05:57,692
- Tudi mi pogosto hrkamo.
- Ja.
85
00:05:57,692 --> 00:06:00,487
- Zlahka izgovorite.
- Le redki jeziki uporabljajo...
86
00:06:00,487 --> 00:06:02,280
- Res je.
- Ne?
87
00:06:02,280 --> 00:06:07,827
Vse je naročil on.
Štukature na stropu, rezbarije.
88
00:06:07,827 --> 00:06:10,705
Bil je bogat
in to je hotel pokazati.
89
00:06:12,540 --> 00:06:17,712
Tako imenitne kopalnice
pa še ne!
90
00:06:18,380 --> 00:06:22,133
- Ploščice so čudovite.
- Ja.
91
00:06:22,133 --> 00:06:25,220
Pravijo,
da je hotel človekov drugi dom.
92
00:06:26,429 --> 00:06:29,057
Če bi jaz imel tak drugi dom,
93
00:06:29,558 --> 00:06:31,434
bi bil presrečen.
94
00:06:31,434 --> 00:06:32,936
Čigav portret je to?
95
00:06:32,936 --> 00:06:38,692
{\an8}Bila je portugalska kraljica.
Poročila se je z angleškim kraljem.
96
00:06:38,692 --> 00:06:41,903
{\an8}Na Portugalskem
smo radi pili čaj.
97
00:06:41,903 --> 00:06:46,825
Ta običaj
je v Angliji uvedla ona.
98
00:06:46,825 --> 00:06:48,785
Imeniten podatek.
99
00:06:48,785 --> 00:06:51,580
Lahko rečem,
da ste to izvedeli od mene?
100
00:06:51,580 --> 00:06:53,540
- Kar.
- Ja. Dobro.
101
00:06:53,540 --> 00:06:56,626
- Lahko povem, da ste me podučili.
- Ta bi bila dobra.
102
00:06:58,587 --> 00:07:02,632
Mogoče bi se lahko izdajal
za poznavalca čaja.
103
00:07:02,632 --> 00:07:06,386
- Izvolite. Pazite na stopnico.
- Mejduš.
104
00:07:06,386 --> 00:07:10,056
Vendar o Lizboni
še vedno ne vem skoraj ničesar.
105
00:07:12,058 --> 00:07:13,184
Ni od muh.
106
00:07:14,227 --> 00:07:17,022
Ja. Pogledal sem dol.
107
00:07:17,022 --> 00:07:19,524
Nisem vedel,
da sem bil tako blizu roba.
108
00:07:19,524 --> 00:07:21,484
Vrniva se noter.
109
00:07:21,484 --> 00:07:26,740
Vem, da sem najsrečnejši,
ko stojim na trdnih tleh.
110
00:07:26,740 --> 00:07:31,369
Vendar Margarida pravi,
da bom to pomorsko mesto spoznal le,
111
00:07:31,369 --> 00:07:34,664
če bom odplul
po mogočni reki Tajo.
112
00:07:35,540 --> 00:07:38,627
To bom storil
v družbi vodnice Luíse.
113
00:07:39,419 --> 00:07:43,548
- Dobro.
- Predstavljam vam kapitana Angela.
114
00:07:43,548 --> 00:07:44,758
Zdravo, Angelo.
115
00:07:44,758 --> 00:07:47,886
- Dobrodošli na krovu. Vam je všeč?
- Ja.
116
00:07:47,886 --> 00:07:51,056
- Prvič sem na jadrnici.
- Ja.
117
00:07:51,056 --> 00:07:53,475
Ne vidim prav velike ekipe.
118
00:07:53,475 --> 00:07:56,978
No, veste...
Vašo pomoč potrebujeva.
119
00:07:56,978 --> 00:07:59,731
Naredil bom, kar bom lahko.
120
00:07:59,731 --> 00:08:04,069
Angelo res ne ve,
kako malo zmorem.
121
00:08:04,569 --> 00:08:07,364
Mi lahko pomagate sneti vrvi?
122
00:08:07,364 --> 00:08:09,366
- Vrvi naj odstranim.
- Vrvi.
123
00:08:09,366 --> 00:08:12,869
Obstaja zanje kakšen
poseben navtičen izraz?
124
00:08:12,869 --> 00:08:14,621
- Vrvi.
- Razumem.
125
00:08:14,621 --> 00:08:16,206
Dvigniva jadro.
126
00:08:16,206 --> 00:08:17,374
Jadro gor!
127
00:08:17,374 --> 00:08:19,376
Ne, to morava narediti midva.
128
00:08:19,376 --> 00:08:20,835
- Pridite.
- Gor naj grem?
129
00:08:20,835 --> 00:08:23,755
- Kdo bo pa krmilil?
- Brez skrbi, v redu je.
130
00:08:29,010 --> 00:08:31,012
In zdaj jadramo.
131
00:08:32,304 --> 00:08:35,517
Nekaj plovil nam križa pot.
132
00:08:35,517 --> 00:08:37,601
- Ne skrbite.
- Resno?
133
00:08:37,601 --> 00:08:39,813
- Brez skrbi.
- Samo ljudje so.
134
00:08:40,981 --> 00:08:46,695
- Prijetna služba, ne?
- Ja, če ti ni mar za preživetje.
135
00:08:47,612 --> 00:08:51,658
Po nekem čudežu
sem naju varno spravil iz marine.
136
00:08:53,535 --> 00:08:55,662
Poglejte, kako lepo je.
137
00:08:55,662 --> 00:08:57,956
Tako je najlepše odkrivati Lizbono.
138
00:08:57,956 --> 00:09:03,670
Vidite staro mesto,
slavne griče in tisti kip.
139
00:09:04,170 --> 00:09:05,964
Imenujemo ga Kristus Kralj.
140
00:09:05,964 --> 00:09:09,384
Ob pogledu nanj seveda
pomislite na drugo deželo, kajne?
141
00:09:09,384 --> 00:09:12,929
- Na Brazilijo, bi rekel.
- Tako je.
142
00:09:13,430 --> 00:09:17,350
Lizbonski kardinal je v 30. letih
20. stoletja obiskal Rio de Janeiro.
143
00:09:17,350 --> 00:09:20,854
Navdušil ga je kip
Kristusa Odrešenika.
144
00:09:21,438 --> 00:09:24,733
Po vrnitvi je želel tu
postaviti nekaj podobnega.
145
00:09:25,317 --> 00:09:27,819
Kaj se pne tukaj?
146
00:09:27,819 --> 00:09:31,364
Najprej se je imenoval Salazarjev most.
Vas na kaj spominja?
147
00:09:31,364 --> 00:09:34,993
Ja, na sanfranciški most
Golden Gate.
148
00:09:36,661 --> 00:09:41,625
Za to obstaja razlog. Lizbona ima
s San Franciscom še nekaj skupnega.
149
00:09:41,625 --> 00:09:43,001
Potrese.
150
00:09:43,877 --> 00:09:50,550
Leta 1755 je silovit potres porušil
večino mesta. Morali so ga obnoviti.
151
00:09:51,134 --> 00:09:53,178
To. Zapluli bomo pod most.
152
00:09:53,178 --> 00:09:55,597
Ko so projektirali most,
153
00:09:55,597 --> 00:10:00,560
so najeli Američane, da bi bil most varen
pred potresi kot tisti v Kaliforniji.
154
00:10:03,521 --> 00:10:08,735
Lizbona je mesto,
v katerem vidite koščke vsega sveta.
155
00:10:13,156 --> 00:10:16,326
Mestna veduta
je osupljivo mednarodna.
156
00:10:16,826 --> 00:10:18,995
Lizbona je že dolgo stičišče kultur.
157
00:10:22,707 --> 00:10:27,420
Ta spomenik slavi to,
česar mnogi ne vedo.
158
00:10:29,339 --> 00:10:33,635
Točno od tod
so mornarji zapustili Lizbono...
159
00:10:33,635 --> 00:10:35,804
- Ja.
- ...in odšli odkrivat Novi svet.
160
00:10:37,222 --> 00:10:39,724
Portugalci so v 15. in 16. stoletju
161
00:10:39,724 --> 00:10:44,646
odkrili pomorske poti do Indije,
Brazilije, Kitajske in Japonske.
162
00:10:45,146 --> 00:10:50,652
Sem so nenadoma začeli prihajati
drugačni ljudje in eksotično blago.
163
00:10:50,652 --> 00:10:54,948
Lizbona je postala
najbogatejše mesto v Evropi.
164
00:10:57,033 --> 00:11:02,914
Jaz pa mesta
še na zemljevidu nisem znal poiskati!
165
00:11:04,749 --> 00:11:09,045
Portugalci radi svet
odkrivamo še zdaj.
166
00:11:09,045 --> 00:11:11,882
Radi se odpravljamo
na različna doživetja.
167
00:11:12,507 --> 00:11:15,594
Pa vi? Tudi vi radi potujete?
168
00:11:15,594 --> 00:11:19,639
- Veste, Luísa, rojen pustolovec sem.
- Odlično.
169
00:11:19,639 --> 00:11:22,517
Raziskovanje sveta
imam v genih.
170
00:11:22,517 --> 00:11:24,185
Torej ste kot Portugalci.
171
00:11:24,185 --> 00:11:26,813
V meni je kanček Portugalca.
172
00:11:26,813 --> 00:11:27,731
Lagal sem.
173
00:11:27,731 --> 00:11:31,860
Ampak zdela se je navdušena,
da sem pustolovec.
174
00:11:31,860 --> 00:11:37,032
Mogoče sem nekoliko pretiraval.
Niti malo nisem pustolovski.
175
00:11:37,824 --> 00:11:39,284
Znam pa igrati.
176
00:11:39,826 --> 00:11:45,790
Za prikrivanje svojih nesposobnosti
si zaslužim oskarja.
177
00:11:48,627 --> 00:11:51,254
Moj kapitanski dan je bil naporen.
178
00:11:51,254 --> 00:11:55,592
Toda ljubezni do koktajlov
mi ni treba hliniti.
179
00:11:56,509 --> 00:12:00,096
Hotelska specialiteta
je navtično obarvana.
180
00:12:00,096 --> 00:12:02,390
O, to naj bi bila barka.
181
00:12:02,390 --> 00:12:05,227
Zdaj vidim. Jadra.
182
00:12:09,314 --> 00:12:10,190
Kako dobro.
183
00:12:14,319 --> 00:12:18,031
Večerno pijačo
postrežejo ob glasbeni spremljavi.
184
00:12:19,866 --> 00:12:23,620
Fado je lizbonska različica bluza,
če lahko tako rečem.
185
00:12:24,120 --> 00:12:29,084
Tradicionalno je pesem mornarjev,
kar sem zdaj po svoje tudi jaz.
186
00:12:32,587 --> 00:12:35,215
Nocoj ga poje velezvezdnik.
187
00:12:38,885 --> 00:12:41,513
Imenujmo ga Bono fada.
188
00:12:46,184 --> 00:12:48,228
Pozdravljeni. Kako ste?
Ime mi je Hélder.
189
00:12:48,228 --> 00:12:49,312
- Hélder?
- Hélder.
190
00:12:50,772 --> 00:12:53,024
Od kod izvira ta glasba?
191
00:12:53,024 --> 00:12:57,070
Prva je fado pela Maria Severa.
192
00:12:57,779 --> 00:13:01,992
Bila je prostitutka
in igrala je kitaro.
193
00:13:02,617 --> 00:13:05,245
- Prostitutka?
- Ja.
194
00:13:07,581 --> 00:13:09,499
Zanimiva zgodovina.
195
00:13:09,499 --> 00:13:15,463
Nikoli ne bi mislil,
da se je melodije domislila prostitutka.
196
00:13:15,964 --> 00:13:17,424
Podatek bom vzel na up.
197
00:13:18,049 --> 00:13:20,969
Ona gotovo ni ničesar
dajala na up.
198
00:13:21,511 --> 00:13:23,763
Sprejemala je zgolj gotovino.
199
00:13:24,973 --> 00:13:27,517
Nekatere note so dolge, razvlečene.
200
00:13:27,517 --> 00:13:30,604
Za fado morate imeti močen glas.
201
00:13:30,604 --> 00:13:32,314
Ste glasbenik?
202
00:13:32,314 --> 00:13:34,190
- No...
- Katero glasbilo igrate?
203
00:13:34,190 --> 00:13:35,567
- Povejte.
- Slabo igram.
204
00:13:35,567 --> 00:13:37,027
Katero?
205
00:13:37,027 --> 00:13:38,278
- Kitaro.
- Tako?
206
00:13:38,278 --> 00:13:42,198
Čez nekaj dni bomo nastopili
še v enem klubu fada.
207
00:13:42,198 --> 00:13:45,827
Bi zaigrali z nami?
208
00:13:47,746 --> 00:13:51,166
Zelo prijazen je bil,
da me je povabil na oder.
209
00:13:51,708 --> 00:13:55,295
Ampak moja kitarska spremljava
bi mu...
210
00:13:55,295 --> 00:13:58,882
Uničil bi mu nastop.
211
00:13:58,882 --> 00:14:01,551
Ne vem, ali bi lahko igral...
212
00:14:01,551 --> 00:14:03,053
- Poskusite.
- ...z vami.
213
00:14:04,846 --> 00:14:09,851
Z napačno zaigrano noto
si nočem nakopati njegovega besa.
214
00:14:10,602 --> 00:14:13,313
Kitare nisem v roke prijel že leta.
215
00:14:13,313 --> 00:14:16,233
In ne maram se javno poniževati.
216
00:14:17,776 --> 00:14:20,237
Toda morda bi nastop
s Hélderjem
217
00:14:20,237 --> 00:14:24,032
bil prav tisto odkrivanje samega sebe,
ki ga potrebujem.
218
00:14:28,078 --> 00:14:33,333
Še eden od 220 dni v letu,
na katere v Lizboni sije veličastno sonce.
219
00:14:35,335 --> 00:14:38,588
Znano je,
da ne maram preizkušati novih stvari.
220
00:14:38,588 --> 00:14:41,633
Pokušati pa tudi ne.
221
00:14:42,467 --> 00:14:44,886
Vendar je mesto
priljubljeno med gurmani,
222
00:14:44,886 --> 00:14:48,098
zato bom šel pokušat
njegove poslastice.
223
00:14:48,723 --> 00:14:50,684
Najprej pa moram tja.
224
00:14:51,726 --> 00:14:56,147
Najznamenitejše prevozno sredstvo
v Lizboni je tramvaj.
225
00:14:56,147 --> 00:15:00,068
Ne razumite me narobe,
rad se razgibavam.
226
00:15:00,944 --> 00:15:02,737
A je tu preveč hribčkov.
227
00:15:03,530 --> 00:15:06,992
Tramvaje so navdihnile
vzpenjače iz ZDA,
228
00:15:06,992 --> 00:15:09,786
zato so jim sprva pravili
"americanos".
229
00:15:10,829 --> 00:15:12,163
V tramvaju še nisem bil.
230
00:15:12,872 --> 00:15:18,253
V Torontu temu rečemo
električna cestna železnica.
231
00:15:20,297 --> 00:15:25,594
Vedno imam rad prevoz,
ki ne pripravlja presenečenj.
232
00:15:31,766 --> 00:15:34,311
- Težavo imamo.
- Težavo?
233
00:15:34,895 --> 00:15:38,481
- Slabo parkiran avto.
- Ukrepati moram.
234
00:15:42,068 --> 00:15:46,531
Nekdo je avto parkiral
preblizu tirom.
235
00:15:47,699 --> 00:15:51,453
Take nepredvidljive okoliščine
nisem pričakoval.
236
00:15:52,120 --> 00:15:54,915
- Kar zapeljite naprej.
- Ne, prosim.
237
00:15:55,957 --> 00:16:02,088
Jaz bi samo zapeljal naprej
in zmaličil sprednji del avta.
238
00:16:02,088 --> 00:16:03,256
Vi tega ne morete?
239
00:16:03,256 --> 00:16:05,217
- Ne morete zapeljati naprej?
- Ne.
240
00:16:05,217 --> 00:16:07,302
- Jaz bi bil kriv.
- Ne, on je.
241
00:16:07,302 --> 00:16:08,887
Se to pogosto zgodi?
242
00:16:09,721 --> 00:16:11,598
Ja, pogosto.
243
00:16:11,598 --> 00:16:17,270
Voznika bodo oglobili,
avto pa odpeljali, če bo treba.
244
00:16:17,938 --> 00:16:20,899
Vse se dobro izide.
To imenujem srečen konec.
245
00:16:21,858 --> 00:16:25,278
Žal si ne utegnem ogledati,
kako bodo zadostili pravici.
246
00:16:25,278 --> 00:16:30,951
Kulinarične poslastice
bom moral poiskati peš.
247
00:16:30,951 --> 00:16:33,161
Eugene, Luísa sem.
248
00:16:33,161 --> 00:16:36,665
- Pozdravljeni.
- Zadolžena sem, da boste zadovoljni.
249
00:16:36,665 --> 00:16:38,166
V prihodnjih urah.
250
00:16:38,166 --> 00:16:39,084
Aha!
251
00:16:39,084 --> 00:16:42,045
Odgovorni za to,
kaj bom dal v želodec.
252
00:16:42,045 --> 00:16:45,298
Razumeti morate,
zakaj imamo na Portugalskem radi hrano.
253
00:16:45,298 --> 00:16:49,177
Najraje imamo hrano.
In šele veliko pozneje sonce.
254
00:16:49,177 --> 00:16:50,387
Mi je povsem jasno.
255
00:16:50,387 --> 00:16:54,641
Pojdiva po živila,
ki jih potrebujem za vaše kosilo.
256
00:16:54,641 --> 00:16:58,478
Luísa je kuharska mojstrica.
Vodi kuharske tečaje.
257
00:16:58,478 --> 00:17:02,107
To je najboljša tržnica v Lizboni.
258
00:17:02,107 --> 00:17:04,276
Obiščem jo vsak dan.
Veste, zakaj?
259
00:17:04,276 --> 00:17:07,112
Deželo in kulturo po mojem spoznate
260
00:17:07,112 --> 00:17:09,030
- s hrano.
- Drži.
261
00:17:09,613 --> 00:17:13,868
V Lizboni imamo radi
mednarodna živila.
262
00:17:13,868 --> 00:17:18,957
Na Portugalsko smo pripeljali
okuse in začimbe z vsega sveta.
263
00:17:18,957 --> 00:17:21,668
Portugalci so prek
razvejane trgovske mreže
264
00:17:21,668 --> 00:17:26,339
domov pripeljali živila
iz Afrike, Indije in z Daljnega vzhoda.
265
00:17:26,339 --> 00:17:32,220
- O omaki piri-piri sem slišal marsikaj...
- Vau.
266
00:17:32,220 --> 00:17:36,224
Menda je ena slastnih
portugalskih jedi.
267
00:17:36,224 --> 00:17:37,726
Piri-piri vam bo všeč.
268
00:17:37,726 --> 00:17:42,314
Tukajšnji mornarji so v Mozambiku
odkrili močen čili.
269
00:17:42,314 --> 00:17:44,608
Iz njega so ustvarili piri-piri.
270
00:17:44,608 --> 00:17:47,319
To v svahiliju pomeni "paprika, paprika".
271
00:17:48,320 --> 00:17:51,156
Tako oster je, da so izraz ponovili.
272
00:17:51,156 --> 00:17:54,075
- Zelo pekoči se zdijo.
- Tu je vse zelo pekoče.
273
00:17:54,075 --> 00:17:56,286
- Pekoče pekoče?
- Ja.
274
00:17:56,870 --> 00:17:59,581
Želim si,
da bi znal v portugalščini reči:
275
00:17:59,581 --> 00:18:01,833
"Jaz imam raje kečap."
276
00:18:03,126 --> 00:18:07,923
Sledi nekaj, kar imajo domačini
še raje kot piri-piri.
277
00:18:07,923 --> 00:18:08,840
Ribe.
278
00:18:09,424 --> 00:18:12,761
Več rib na osebo
pojedo le še Japonci in Islandci.
279
00:18:12,761 --> 00:18:16,514
Riba, ki jo bova pripravila midva...
Tamle je.
280
00:18:17,182 --> 00:18:18,183
Ojej.
281
00:18:19,059 --> 00:18:22,187
Ribjih tržnic nikoli nisem maral.
282
00:18:22,771 --> 00:18:24,981
Menda tudi ribam niso pri srcu.
283
00:18:28,735 --> 00:18:29,736
Slišim vas.
284
00:18:30,445 --> 00:18:31,446
Nekaj škrta.
285
00:18:32,864 --> 00:18:34,074
Vau.
286
00:18:39,162 --> 00:18:41,623
Zato ne hodim na pomol.
287
00:18:43,708 --> 00:18:48,255
Vem, da me bo pogled tiste ribe
spremljal še dolga leta.
288
00:18:53,426 --> 00:18:56,513
Zdaj pa nekaj,
na kar sem še manj pripravljen.
289
00:18:57,013 --> 00:18:59,766
Dobrodošli
v mojem skromnem domu.
290
00:18:59,766 --> 00:19:00,684
Kuhanje.
291
00:19:02,435 --> 00:19:07,399
Eugene, tu imava sestavine
za omako piri-piri.
292
00:19:07,399 --> 00:19:09,025
Tole bom narezal.
293
00:19:09,025 --> 00:19:10,986
- Najprej jo bom prerezal.
- Ja.
294
00:19:10,986 --> 00:19:12,028
In potem jo narežete?
295
00:19:12,028 --> 00:19:14,781
- Prej jo olupite.
- A? Radi lupite?
296
00:19:14,781 --> 00:19:16,283
- Ja.
- V redu.
297
00:19:16,283 --> 00:19:18,243
- Čebulo je treba olupiti.
- Pri nas ne.
298
00:19:19,536 --> 00:19:22,539
Rad jem,
do priprave hrane mi pa ni.
299
00:19:22,539 --> 00:19:26,001
Med kuhanjem
izveste veliko o ljudeh, kajne?
300
00:19:26,001 --> 00:19:30,088
Strah me je nadaljevati.
301
00:19:30,839 --> 00:19:35,135
Na prvem zmenku
z mojo ženo sem...
302
00:19:35,135 --> 00:19:39,890
Kuhal sem čaj.
Čajno vrečko sem dal v skodelico
303
00:19:39,890 --> 00:19:42,142
in jo z žlico vzel ven.
304
00:19:42,142 --> 00:19:44,227
Vprašala je: "Kaj počneš?"
305
00:19:44,227 --> 00:19:47,939
Rekel sem, da kuham čaj.
Ona pa: "Ne boš vrečke najprej namočil?"
306
00:19:47,939 --> 00:19:50,108
Odvrnil sem, da je ne razumem.
307
00:19:50,108 --> 00:19:52,819
Sporekla sva se.
Na prvem zmenku.
308
00:19:52,819 --> 00:19:55,488
Ste jo stežka dobili nazaj?
309
00:19:55,488 --> 00:19:56,990
Ne.
310
00:19:56,990 --> 00:20:00,201
Moj značaj jo je očaral.
311
00:20:00,201 --> 00:20:01,870
Res vas je ljubila.
312
00:20:01,870 --> 00:20:04,915
- Sčasoma me je vzljubila.
- Kako dolgo sta poročena?
313
00:20:04,915 --> 00:20:10,295
Petinštirideset let.
314
00:20:11,087 --> 00:20:12,964
- Sijajno.
- Ja.
315
00:20:12,964 --> 00:20:16,593
Na, mislila sem,
da sem najdlje poročena jaz.
316
00:20:16,593 --> 00:20:19,137
- Kako dolgo pa ste?
- Osemintrideset let.
317
00:20:19,137 --> 00:20:20,805
- Skoraj toliko kot jaz.
- Ja.
318
00:20:20,805 --> 00:20:24,142
- Vodim za sedem let.
- Ja. Ločitev se ne splača.
319
00:20:25,685 --> 00:20:27,687
- Ne.
- Ne. Nima smisla.
320
00:20:27,687 --> 00:20:31,566
Če se poročiš znova,
moraš spoznati kopico novih sorodnikov.
321
00:20:31,566 --> 00:20:32,943
- Točno tako.
- Ne?
322
00:20:33,818 --> 00:20:37,113
Vaši ženi moram pisati.
323
00:20:37,113 --> 00:20:40,533
- Ob vas gotovo trpi.
- Res je.
324
00:20:41,284 --> 00:20:44,871
Luísa ugotavlja,
da bo najboljše,
325
00:20:44,871 --> 00:20:47,499
če bom samo jedel in opazoval.
326
00:20:48,083 --> 00:20:49,376
- Čiliji?
- Ja.
327
00:20:49,376 --> 00:20:50,335
Limona.
328
00:20:50,835 --> 00:20:54,422
V popolnem piri-piriju
pikantnost čilijev ublaži
329
00:20:54,422 --> 00:20:59,803
pretanjena mešanica
limone, česna, čebule in soli.
330
00:21:00,303 --> 00:21:03,181
Končno lahko sodelujem...
331
00:21:04,015 --> 00:21:05,475
- Popolno?
- Ja.
332
00:21:05,475 --> 00:21:06,893
In omaka je končana.
333
00:21:06,893 --> 00:21:10,063
Zdaj bom marinirala ribo.
334
00:21:10,063 --> 00:21:12,857
Luísa v duhu portugalskega izročila
335
00:21:12,857 --> 00:21:17,153
ribo podvrže novemu ponižanju.
336
00:21:17,153 --> 00:21:19,364
Riba leži v mleku.
337
00:21:20,865 --> 00:21:22,951
- Kaj je?
- Hujši ste od mojih vnukov.
338
00:21:22,951 --> 00:21:24,160
Izbirčna metka sem.
339
00:21:24,160 --> 00:21:27,497
- Zmehčalo bo...
- Mleko zmehča ribo?
340
00:21:27,497 --> 00:21:29,749
- Začutili boste.
- Aja?
341
00:21:31,835 --> 00:21:36,923
Deluje samozavestno,
zato ji zaupam.
342
00:21:38,091 --> 00:21:39,384
Na trnih sem.
343
00:21:40,802 --> 00:21:44,931
Riba, omaka piri-piri.
Bodite previdni.
344
00:21:46,016 --> 00:21:47,017
Prav.
345
00:21:52,939 --> 00:21:56,026
O bog. Božansko je.
346
00:21:57,193 --> 00:22:00,947
To je moja najboljša jed
na Portugalskem.
347
00:22:00,947 --> 00:22:03,825
Super. Hvala, ker ste mi zaupali.
348
00:22:03,825 --> 00:22:07,579
Pri pripravi se nisem
preveč slabo odrezal.
349
00:22:09,039 --> 00:22:11,333
Ni me motilo,
da mi Luísa ukazuje.
350
00:22:11,833 --> 00:22:13,793
- Na ribo.
- Na ribo.
351
00:22:15,629 --> 00:22:18,965
Lizbona nenavadno
vpliva na ljudi.
352
00:22:19,466 --> 00:22:23,386
Podajam se v nova doživetja
in nekatera so mi všeč.
353
00:22:24,512 --> 00:22:28,516
Mogoče se navzemam
pustolovskega duha tega mesta.
354
00:22:30,018 --> 00:22:34,189
Ampak čaka me zahtevnejši izziv,
nastop s Hélderjem.
355
00:22:34,898 --> 00:22:37,692
Se sploh zavedam,
v kaj se spuščam?
356
00:22:39,361 --> 00:22:41,655
Kitare že predolgo
nisem vzel v roko.
357
00:22:41,655 --> 00:22:47,160
Če me poslušate,
boste slišali razglašeno igranje.
358
00:22:47,911 --> 00:22:51,748
Na odru bom precej trzal.
359
00:22:52,499 --> 00:22:57,087
Zaradi mojega igranja
lahko vse postane zelo žalostno.
360
00:22:57,087 --> 00:23:00,549
Ampak fado je žalosten, ni tako?
361
00:23:01,091 --> 00:23:05,095
Zato sem vesel,
da bom lahko prispeval k hrepenenju
362
00:23:05,887 --> 00:23:08,515
po boljšem glasbeniku.
363
00:23:10,767 --> 00:23:14,813
Ja,
ves večer bom moral vaditi.
364
00:23:22,946 --> 00:23:28,243
Z lastnikom hotela Keesom
se bom sprehodil po tlakovanih ulicah.
365
00:23:28,243 --> 00:23:30,662
Obljubil mi je,
da mi ne bo žal.
366
00:23:30,662 --> 00:23:33,456
Dobro jutro.
367
00:23:33,456 --> 00:23:37,043
- Zelo elegantni ste. To mi je všeč.
- Ja?
368
00:23:37,043 --> 00:23:42,132
- Moj sin bi bil nad tako opravo navdušen.
- Res?
369
00:23:43,466 --> 00:23:48,513
Nizozemec Kees se je po potovanju
po svetu tu ustalil pred 40 leti.
370
00:23:49,639 --> 00:23:54,269
V Lizbono sem prišel živet,
ker je eden najlepših krajev na svetu.
371
00:23:54,269 --> 00:23:57,063
O tem je hotel prepričati tudi mene.
372
00:23:57,063 --> 00:24:00,817
Ugotovil je, kako.
S slaščicami.
373
00:24:00,817 --> 00:24:04,696
Smem kupiti nekaj
vaniljevih tortic?
374
00:24:04,696 --> 00:24:09,367
Vaniljevih tortic?
Obožujem jih.
375
00:24:09,367 --> 00:24:11,995
Pastel de natas
so nastale zaradi nun,
376
00:24:11,995 --> 00:24:15,498
ki so z beljakom škrobile
redovniška oblačila.
377
00:24:15,498 --> 00:24:19,085
Rumenjake so prepustile menihom,
ki so jih stepli v kremo.
378
00:24:19,586 --> 00:24:21,838
Bog lonaj, menihi.
379
00:24:22,464 --> 00:24:23,465
Komaj čakam.
380
00:24:29,262 --> 00:24:31,973
Na vsaki ulici
vidite veliko ploščic.
381
00:24:31,973 --> 00:24:32,891
O.
382
00:24:32,891 --> 00:24:36,186
V Lizboni oziroma na Portugalskem
jim pravijo azulejos.
383
00:24:36,686 --> 00:24:40,148
Poslikanih ploščic
so se domislili Mavri.
384
00:24:40,148 --> 00:24:44,361
Azulejo je arabska beseda
za "zloščene kamne".
385
00:24:45,445 --> 00:24:50,116
- Jih v Lizboni še izdelujejo?
- Vsekakor.
386
00:24:50,116 --> 00:24:54,079
Vse ploščice v našem hotelu
so ročno izdelali v istih tovarnah,
387
00:24:54,079 --> 00:24:55,789
ki jih izdelujejo že dolgo.
388
00:24:56,915 --> 00:25:01,753
Začenjam prepoznavati
značaj mesta,
389
00:25:01,753 --> 00:25:04,172
ki sem ga prej spregledal.
390
00:25:05,840 --> 00:25:07,175
To je osupljivo.
391
00:25:07,175 --> 00:25:11,054
Eugene, mogoče je čas,
da pokusiva pastel de natas.
392
00:25:11,054 --> 00:25:13,640
Človek po mojem okusu.
393
00:25:14,307 --> 00:25:15,267
Na zdravje.
394
00:25:22,107 --> 00:25:23,108
Mejduš.
395
00:25:23,608 --> 00:25:25,735
Tortice so bile nore.
396
00:25:26,236 --> 00:25:29,823
Naravnost božanske.
397
00:25:30,949 --> 00:25:31,783
Vau.
398
00:25:31,783 --> 00:25:35,078
Lizbono se splača obiskati
že samo zaradi njih.
399
00:25:35,078 --> 00:25:36,538
Na dušek.
400
00:25:36,538 --> 00:25:41,334
Z veseljem bi se javil
za pokuševalca vaniljevih tortic,
401
00:25:41,334 --> 00:25:43,795
{\an8}vendar ima Kees drugačne načrte.
402
00:25:44,546 --> 00:25:48,842
{\an8}Priporočil je obisk ene najstarejših
tovarn keramičnih ploščic v mestu.
403
00:25:49,676 --> 00:25:56,141
Tu vsak dan oblikujejo, žgejo,
glazirajo in poslikajo
404
00:25:56,141 --> 00:25:58,518
do 20.000 ploščic.
405
00:26:01,479 --> 00:26:03,231
Sestal se bom z Diogom,
406
00:26:03,899 --> 00:26:07,360
ki je v svet keramike
vnesel sodoben dizajn.
407
00:26:07,986 --> 00:26:10,864
Srečanje dveh
prodornih umetnikov pač.
408
00:26:11,448 --> 00:26:12,824
- Diogo.
- Diogo.
409
00:26:12,824 --> 00:26:14,743
- Eugene.
- Vi ste glavni.
410
00:26:15,327 --> 00:26:19,956
Diogo uporablja modre in bele
odtenke zgodovinskih azulejos.
411
00:26:20,624 --> 00:26:23,919
Moji izdelki
se zdijo nekoliko tradicionalni.
412
00:26:23,919 --> 00:26:25,170
Ampak niso.
413
00:26:26,129 --> 00:26:31,134
Posvečam se vzorcem
in prvinam v njih.
414
00:26:31,134 --> 00:26:33,386
- Aha.
- Vzemiva tale vzorec.
415
00:26:33,386 --> 00:26:38,058
Spominja na majhno žival
ali lik iz risank.
416
00:26:38,058 --> 00:26:39,851
O, vidim.
417
00:26:40,352 --> 00:26:44,731
Vsako od Diogovih ploščic iz majhne
serije prodajo za več sto dolarjev.
418
00:26:45,315 --> 00:26:47,817
Vse so ročno poslikane.
419
00:26:48,944 --> 00:26:53,323
Manuela
je mojstrica v poslikavanju ploščic.
420
00:26:55,617 --> 00:26:57,744
Tu dela že 42 let.
421
00:26:58,453 --> 00:27:00,330
Tako dolgo? Noro.
422
00:27:01,957 --> 00:27:06,002
- Sprašuje, ali bi poskusili. Morali bi.
- Poslikavati? Kaj pa vem.
423
00:27:06,002 --> 00:27:08,296
Seveda je povsem smiselno,
424
00:27:08,296 --> 00:27:11,967
da dobim proste roke
pri uresničevanju njegovih idej.
425
00:27:11,967 --> 00:27:15,053
- Vidite?
- Tu bom začel.
426
00:27:16,263 --> 00:27:18,557
- Pa ste.
- Aha.
427
00:27:19,307 --> 00:27:21,017
Začel sem dobro.
428
00:27:21,810 --> 00:27:23,728
Samega sebe sem presenetil.
429
00:27:23,728 --> 00:27:25,939
Zelo dobro vam gre.
430
00:27:25,939 --> 00:27:29,276
- Pripravil vam bom izziv.
- Ja?
431
00:27:29,276 --> 00:27:32,821
Ta ima bele črte.
432
00:27:32,821 --> 00:27:35,865
Kaj morava narediti,
da bova barvala okoli njih?
433
00:27:35,865 --> 00:27:37,325
- To je...
- Raje bi...
434
00:27:37,325 --> 00:27:39,828
Poklical bi koga drugega.
435
00:27:40,537 --> 00:27:43,331
- Prav, bom jaz. Takole.
- Dobro je.
436
00:27:43,331 --> 00:27:47,210
Moj oče je bil imeniten risar.
Risal je karikature.
437
00:27:47,919 --> 00:27:49,838
Imejte mirno roko.
438
00:27:49,838 --> 00:27:52,173
- Pripravljeni?
- Kar začnite.
439
00:27:57,971 --> 00:28:00,307
Ampak jaz nisem
podedoval njegove žilice.
440
00:28:00,307 --> 00:28:03,351
Škoda. Uničil sem jo.
441
00:28:04,519 --> 00:28:05,770
Kam se je skril ta gen?
442
00:28:07,606 --> 00:28:08,899
- Eugene, sodelovala sva.
- Ja.
443
00:28:08,899 --> 00:28:10,775
- Upam, da ste zadovoljni z njo.
- Vau.
444
00:28:11,902 --> 00:28:13,778
Zelo nadarjen je.
445
00:28:15,238 --> 00:28:18,575
Nisem se ravno proslavil,
446
00:28:18,575 --> 00:28:24,873
upam pa, da me bo nocojšnje
sodelovanje naslikalo v lepši luči.
447
00:28:24,873 --> 00:28:26,333
Se opravičujem.
448
00:28:26,333 --> 00:28:27,542
Ojej.
449
00:28:34,758 --> 00:28:35,842
Ni slabo.
450
00:28:37,844 --> 00:28:41,640
Nekaj ur pozneje.
Ljudje že prihajajo.
451
00:28:41,640 --> 00:28:45,143
Prišli so poslušat enega najboljših
portugalskih pevcev fada.
452
00:28:45,143 --> 00:28:47,062
Smili se mi.
453
00:28:47,771 --> 00:28:50,899
Po mojem ne ve,
kaj si je zakuhal.
454
00:28:50,899 --> 00:28:54,736
In njegovega neverjetno
nespretnega kanadskega kitarista.
455
00:28:55,612 --> 00:28:57,656
- Eugene.
- Zdravo, Eugene.
456
00:28:57,656 --> 00:28:59,366
- Živjo.
- Dobrodošli.
457
00:28:59,366 --> 00:29:02,494
Na srečo so nekateri
moji novi portugalski prijatelji...
458
00:29:02,494 --> 00:29:03,954
- Zelo šik ste.
- Vau.
459
00:29:03,954 --> 00:29:05,705
...tu, da so mi v oporo.
460
00:29:06,790 --> 00:29:09,751
Imamo zelo posebnega gosta.
461
00:29:10,335 --> 00:29:14,756
Predstavljam vam
g. Eugena Levyja.
462
00:29:15,590 --> 00:29:18,885
Samo nekaj preprostih
akordov moram odbrenkati,
463
00:29:18,885 --> 00:29:22,973
zahtevnejše dele
pa prepustiti profesionalcem.
464
00:29:22,973 --> 00:29:27,102
Sliši se preprosto,
ampak prostor je poln oboževalcev fada.
465
00:29:27,102 --> 00:29:28,770
Hvala.
466
00:29:28,770 --> 00:29:30,981
- Ne bom pel.
- Prav.
467
00:29:32,190 --> 00:29:37,237
To je moj prvi koncert fada.
Upam, da ga ne bom zašuštral.
468
00:29:39,489 --> 00:29:40,490
Gospodje.
469
00:30:19,613 --> 00:30:21,197
Dve, tri, štiri.
470
00:30:29,331 --> 00:30:32,000
Na odru sem imel
strašansko tremo.
471
00:30:32,000 --> 00:30:34,836
Ti glasbeniki so sijajni.
472
00:30:39,549 --> 00:30:42,636
Ampak mislim...
Mislim, da nisem zašuštral.
473
00:30:45,388 --> 00:30:48,183
Bil sem boljši,
kot sem mislil.
474
00:30:53,438 --> 00:30:55,357
To!
475
00:31:03,865 --> 00:31:05,200
Hvala.
476
00:31:08,578 --> 00:31:09,663
Zelo zabavno je.
477
00:31:12,249 --> 00:31:17,254
Ne morem verjeti, da pred nekaj
dnevi o tem mestu nisem vedel skoraj nič.
478
00:31:17,963 --> 00:31:22,425
Lizbona je bila zame
nepopisan list,
479
00:31:22,425 --> 00:31:23,969
vendar mi je odprla oči.
480
00:31:24,553 --> 00:31:29,307
Prežemata jo
raziskovalni in pustolovski duh.
481
00:31:29,891 --> 00:31:35,647
Portugalci so odšli v svet,
odkrili nove ter eksotične stvari
482
00:31:35,647 --> 00:31:38,692
in jih vtkali v njeno tkivo.
483
00:31:39,276 --> 00:31:41,111
To človeka navduši.
484
00:31:41,695 --> 00:31:48,451
Ampak pustolovski duh
še vedno ni zaživel v meni.
485
00:31:48,451 --> 00:31:52,914
Nimam ga še, vendar se trudim.
486
00:31:52,914 --> 00:31:54,708
To je moja premiera fada.
487
00:31:54,708 --> 00:31:56,585
- Ja.
- To!
488
00:31:56,585 --> 00:32:01,298
Mogoče lahko postanem
mladi član
489
00:32:02,757 --> 00:32:04,509
kluba svetovnih popotnikov.
490
00:32:55,518 --> 00:32:57,562
Prevedla Polona Mertelj