1 00:00:08,009 --> 00:00:12,305 Jeden významný filozof raz povedal: „Svet je kniha. 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 A ten, čo necestuje, číta len jednu stranu.“ 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Musím povedať, 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 že ja som pár stránok prečítal, a nie som z tej knihy nadšený. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Cestovanie nemám rád z mnohých dôvodov. 6 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 Keď je príliš zima, 7 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 necítim sa príjemne. 8 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Kúpanie v ľadovej vode, nahí? 9 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Áno. - To je ale úžasná pozvánka. 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Keď je príliš teplo, hádajte čo? Necítim sa príjemne. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Neviem tak rýchlo bežať. 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Ale mám 75 rokov. - Potrebujete pomoc? 13 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Zvládam to. 14 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 Možno je načase rozšíriť si obzory. 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Och, bože. 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Ruku v sloňom zadku som mal prvýkrát. 17 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 Výhodou je, 18 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 že som ubytovaný v neuveriteľných hoteloch. 19 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 No teda. Toto je krásne. 20 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Háčik je v tom, že som súhlasil, že preskúmam aj to, čo je mimo nich. 21 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Pozor, kam šliapete. - Nehovorte. 22 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Krásna hora. - To je sopka. 23 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 To je sopka? 24 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Svet, ktorému som sa celý život úspešne vyhýbal. 25 00:01:41,561 --> 00:01:42,646 Sadie. 26 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 Ó, bože. 27 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Bude mi stačiť, ak prežijem. 28 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Poslednýkrát som vypil päť vodiek s Fínom. 29 00:01:57,077 --> 00:01:59,996 EUGENE LEVY: NEOCHOTNÝ CESTOVATEĽ 30 00:02:02,249 --> 00:02:05,168 Som na najzápadnejšom cípe Európy. 31 00:02:07,295 --> 00:02:10,382 V európskom meste najbližšie k Severnej Amerike, 32 00:02:11,716 --> 00:02:15,262 a aj tak o ňom neviem absolútne nič. 33 00:02:16,930 --> 00:02:19,933 LISABON 34 00:02:19,933 --> 00:02:21,017 Milujem Európu. 35 00:02:21,601 --> 00:02:23,770 Navštívil som Rím, Londýn a Paríž. 36 00:02:26,314 --> 00:02:29,818 O týchto mestách vieme veľa. 37 00:02:32,195 --> 00:02:38,118 A Lisabon ani nenájdem na mape, i keď sa to hanbím priznať. 38 00:02:38,785 --> 00:02:41,830 Počul som, že je to najslnečnejšie hlavné mesto Európy. 39 00:02:41,830 --> 00:02:46,084 Bude toto ten dôvod, prečo sa počet turistov za posledné roky zdvojnásobil? 40 00:02:46,084 --> 00:02:49,129 Počas svojej návštevy sa pokúsim zistiť, 41 00:02:49,129 --> 00:02:53,842 čo vedia oni, a o čom ja nemám ani páru. 42 00:02:55,510 --> 00:02:56,720 To trúbia na mňa? 43 00:02:57,762 --> 00:03:02,392 V Lisabone ma privíta miestny sprievodca a lámač ženských sŕdc Bernardo, 44 00:03:04,185 --> 00:03:08,690 ktorého auto sa hodí ešte viac do starého hollywoodskeho filmu, než jeho fúzy. 45 00:03:08,690 --> 00:03:10,817 - Pre mňa? - Áno, pre vás. 46 00:03:12,861 --> 00:03:13,945 - Poďme. - Poďme. 47 00:03:17,449 --> 00:03:21,119 No dobre, Bernardo, povedzte mi o Lisabone. 48 00:03:21,119 --> 00:03:25,540 Mesto je takmer o 400 rokov staršie než Rím. 49 00:03:26,124 --> 00:03:28,585 O 400 rokov staršie než Rím? 50 00:03:28,585 --> 00:03:32,047 Pre nás je miesto starobylé už vtedy, ak si ho pamätá dedko. 51 00:03:32,547 --> 00:03:35,884 Toto mesto tu stojí viac ako 3-tisíc rokov. 52 00:03:36,676 --> 00:03:38,011 Krása. 53 00:03:38,011 --> 00:03:38,929 Presne tak. 54 00:03:41,848 --> 00:03:43,767 Nachádza sa v ústí Atlantiku 55 00:03:43,767 --> 00:03:48,855 a je tak kľúčovým obchodným prístavom pre Európu a Afriku. 56 00:03:49,564 --> 00:03:53,860 Toto je naše hlavné námestie. V minulosti sa tu obchodovalo. 57 00:03:53,860 --> 00:03:57,239 Takže, lode priplávali a priniesli sem svoj tovar. 58 00:03:57,239 --> 00:03:59,866 Obchodovanie prebiehalo na tomto námestí. 59 00:03:59,866 --> 00:04:00,867 Presne. 60 00:04:01,409 --> 00:04:05,247 Lisabon prežíval zlatú éru v 16. storočí, 61 00:04:05,247 --> 00:04:09,084 no je vplyvným mestom až do dnešných čias. 62 00:04:10,043 --> 00:04:14,548 Počas 2. svetovej vojny ho dokonca nazývali „mesto špiónov“, 63 00:04:14,548 --> 00:04:19,219 pretože tu v utajení pracovali nacistickí aj spojeneckí agenti. 64 00:04:19,803 --> 00:04:23,932 Lisabon je známy aj ako mesto siedmich kopcov. 65 00:04:23,932 --> 00:04:29,145 Podľa mňa ich tu je viac než sedem. 66 00:04:30,188 --> 00:04:34,234 A že každá ulica, kde sme boli, je z mačacích hláv. 67 00:04:34,234 --> 00:04:35,318 Áno. 68 00:04:36,695 --> 00:04:39,406 Dúfajme, že Bernardo pozná dobrého chiropraktika. 69 00:04:40,574 --> 00:04:44,119 Eugene, prichádzame. 70 00:04:44,953 --> 00:04:47,747 Na vrchole jedného zo slávnych kopcov 71 00:04:48,331 --> 00:04:50,584 sa nachádza môj hotel, bývalý palác, 72 00:04:51,293 --> 00:04:55,130 ktorého najslávnejším obyvateľom bol honosný aristokrat. 73 00:04:58,258 --> 00:05:01,386 - Vitajte, pán Levy. - Veľmi pekné. 74 00:05:01,386 --> 00:05:02,929 Podcenil som oblečenie. 75 00:05:03,847 --> 00:05:07,767 Ťažko povedať, či mu dať prepitné, alebo ho vyzvať na súboj. 76 00:05:09,019 --> 00:05:10,770 Nádherné miesto. 77 00:05:11,730 --> 00:05:15,817 Interiér paláca odzrkadľuje vkus grófa, 78 00:05:16,818 --> 00:05:20,405 ktorý sa rozhodne neprikláňal k názoru „menej je viac“. 79 00:05:21,406 --> 00:05:26,411 Chceli sme zachovať čo najviac zo starého paláca. 80 00:05:26,411 --> 00:05:30,415 Hotelová manažérka Margarida ma ubytovala v kráľovskom apartmáne, 81 00:05:30,415 --> 00:05:34,502 kde sa budem cítiť medzi ďalšími neoceniteľnými starožitnosťami ako doma. 82 00:05:34,502 --> 00:05:35,921 Veľmi, veľmi pekné. 83 00:05:35,921 --> 00:05:39,257 Cítim sa tak príjemne ako v sklenárstve 84 00:05:39,257 --> 00:05:41,593 bojím sa, že niečo rozbijem. 85 00:05:41,593 --> 00:05:47,015 Všetko, čo vidíte, bolo vytvorené na požiadavku grófa Verride. 86 00:05:47,015 --> 00:05:50,018 - Gróf Verride. - Verride. 87 00:05:50,018 --> 00:05:53,730 Dokážem to vysloviť, lebo som žid. 88 00:05:53,730 --> 00:05:57,692 - To... je v jazyku časté. - Áno. 89 00:05:57,692 --> 00:06:00,487 - Nevyslovuje sa to ťažko. - Málo jazykov využíva... 90 00:06:00,487 --> 00:06:02,280 - To je pravda. - Však? 91 00:06:02,280 --> 00:06:07,827 Všetko je jeho práca. Štuková omietka na strope, drevo. 92 00:06:07,827 --> 00:06:10,705 Bol bohatý muž a nechcel to skrývať. 93 00:06:12,540 --> 00:06:17,712 Tak toto je definícia slova kúpeľňa. 94 00:06:18,380 --> 00:06:22,133 - Nádherné kachličky. - Áno. 95 00:06:22,133 --> 00:06:25,220 Hovorí sa, že hotel je vaším domov ďaleko od domova. 96 00:06:26,429 --> 00:06:29,057 Ak by som mal takýto domov ďaleko od domova, 97 00:06:29,558 --> 00:06:31,434 bol by som šťastný človek. 98 00:06:31,434 --> 00:06:32,936 A kto je na obraze? 99 00:06:32,936 --> 00:06:38,692 {\an8}Portugalská kráľovná, ktorá sa vydala za anglického kráľa. 100 00:06:38,692 --> 00:06:41,903 {\an8}V Portugalsku sme mali čajovú kultúru 101 00:06:41,903 --> 00:06:46,825 a ona bola tá, ktorá priniesla čaj do Anglicka. 102 00:06:46,825 --> 00:06:48,785 To je úžasná informácia. 103 00:06:48,785 --> 00:06:51,580 Mohli by ste ľuďom hovoriť, že ste to počuli odo mňa? 104 00:06:51,580 --> 00:06:53,540 - Áno, v poriadku. - Dobre. 105 00:06:53,540 --> 00:06:56,626 - Poviem, že to mám od vás. - To by bolo skvelé. 106 00:06:58,587 --> 00:07:02,632 Mohol by som sa vydávať za čajového odborníka. 107 00:07:02,632 --> 00:07:06,386 - Až po vás. Pozor pod nohy, prosím. - Och, bože. 108 00:07:06,386 --> 00:07:10,056 Ale stále nič neviem o samotnom Lisabone. 109 00:07:12,058 --> 00:07:13,184 Toto je niečo. 110 00:07:14,227 --> 00:07:17,022 Áno, ja... Pozrel som sa dolu. 111 00:07:17,022 --> 00:07:18,148 - Nevedel som... - Fajn? 112 00:07:18,148 --> 00:07:19,524 ...ako blízko sme k okraju. 113 00:07:19,524 --> 00:07:21,484 Vráťme sa dnu. 114 00:07:21,484 --> 00:07:26,740 Viem však, že som najšťastnejší, keď stojím pevne na zemi. 115 00:07:26,740 --> 00:07:31,369 Ale Margarida mi povedala, že toto prímorské mesto naozaj ocením, 116 00:07:31,369 --> 00:07:34,664 ak si zaplachtím po jeho mohutnej rieke Tajo, 117 00:07:35,540 --> 00:07:38,627 takže vyrážam von so sprievodkyňou Luísou. 118 00:07:39,419 --> 00:07:41,838 - Dobre. - Chcela by som vám predstaviť 119 00:07:41,838 --> 00:07:43,548 kapitána Angela. 120 00:07:43,548 --> 00:07:44,758 Zdravím, Angelo. 121 00:07:44,758 --> 00:07:47,886 - Vitajte na palube. Páči sa vám? - Áno. 122 00:07:47,886 --> 00:07:51,056 - Som prvýkrát na plachetnici... - Áno. 123 00:07:51,056 --> 00:07:53,475 ...a nevidím veľkú posádku. 124 00:07:53,475 --> 00:07:56,978 Áno, viete, potrebujeme vašu pomoc. 125 00:07:56,978 --> 00:07:59,731 No, urobím, čo budem môcť. 126 00:07:59,731 --> 00:08:04,069 Angelo nemá ani páru o tom, aký som neschopný. 127 00:08:04,569 --> 00:08:07,364 Pomôžete mi odstrániť laná? 128 00:08:07,364 --> 00:08:09,366 - Odstrániť laná. - Laná. 129 00:08:09,366 --> 00:08:12,869 Existuje námornícke slovo pre laná, či sú to len laná? 130 00:08:12,869 --> 00:08:14,621 - Laná. - Chápem, dobre. 131 00:08:14,621 --> 00:08:16,206 Zdvihnime plachtu. 132 00:08:16,206 --> 00:08:17,374 Zdvihnime plachtu! 133 00:08:17,374 --> 00:08:19,376 Nie, musíme to urobiť my. 134 00:08:19,376 --> 00:08:20,835 - Poďte. - Mám ísť hore? 135 00:08:20,835 --> 00:08:23,755 - Áno, nebojte sa o kormidlo. - To nič. Nebojte sa. 136 00:08:29,010 --> 00:08:31,012 A plachtíme. 137 00:08:32,304 --> 00:08:35,517 Niekoľko lodí nám skríži cestu. 138 00:08:35,517 --> 00:08:37,601 - Nebojte. - Nemám sa o nich báť? 139 00:08:37,601 --> 00:08:39,813 - Nie, nebojte sa. - Sú to len ľudia. 140 00:08:40,981 --> 00:08:42,315 Pekná práca, však? 141 00:08:42,315 --> 00:08:46,695 Áno, ak sa nebojíte o svoj, veď viete, život. 142 00:08:47,612 --> 00:08:51,658 Ako zázrakom sa mi podarilo bezpečne vymanévrovať z prístavu. 143 00:08:53,535 --> 00:08:55,662 Pozrite, aké to je teraz pekné. 144 00:08:55,662 --> 00:08:57,956 Odtiaľto najlepšie spoznáte Lisabon. 145 00:08:57,956 --> 00:09:01,710 Vidíte staré mesto, kopce... známe kopce 146 00:09:01,710 --> 00:09:03,670 a vidíte aj túto sochu. 147 00:09:04,170 --> 00:09:05,964 Nazývame ju Kristus Kráľ. 148 00:09:05,964 --> 00:09:09,384 Pripomína vám inú krajinu, však? 149 00:09:09,384 --> 00:09:12,929 - Povedal by som, že Brazíliu. Áno. - Brazíliu. Presne. 150 00:09:13,430 --> 00:09:17,350 Lisabonský kardinál navštívil Rio v 30. rokoch 151 00:09:17,350 --> 00:09:20,854 a ohúrila ho socha Krista Spasiteľa. 152 00:09:21,438 --> 00:09:24,733 Keď sa vrátil, chcel niečo podobné. 153 00:09:25,317 --> 00:09:27,819 Ach, čo je tamto? 154 00:09:27,819 --> 00:09:31,364 Pôvodný názov bol Salazarov most. Pripomína vám niečo? 155 00:09:31,364 --> 00:09:34,993 Áno, no, samozrejme. Most Golden Gate v San Franciscu. 156 00:09:36,661 --> 00:09:37,996 Má to svoj dôvod. 157 00:09:37,996 --> 00:09:41,625 V Lisabone nájdete ešte jednu vec, ktorá je podobná San Franciscu. 158 00:09:41,625 --> 00:09:43,001 Zemetrasenia. 159 00:09:43,877 --> 00:09:49,257 V skutočnosti bola väčšina mesta zničená pri veľkom zemetrasení v roku 1755 160 00:09:49,257 --> 00:09:50,550 a museli ju obnoviť. 161 00:09:51,134 --> 00:09:53,178 Och, áno. Mierime popod most. 162 00:09:53,178 --> 00:09:55,597 Čo sa týka naprojektovania mosta, 163 00:09:55,597 --> 00:09:58,725 najali si Američanov, aby bol odolný voči zemetraseniam, 164 00:09:59,226 --> 00:10:00,560 ako mosty v Kalifornii. 165 00:10:03,521 --> 00:10:04,856 V Lisabone, 166 00:10:04,856 --> 00:10:08,735 v jednom meste, môžete nájsť tak trochu celý svet. 167 00:10:13,156 --> 00:10:16,326 Panoráma Lisabonu je nápadne medzinárodná 168 00:10:16,826 --> 00:10:18,995 a už oddávna sa v nej stretávajú rôzne kultúry. 169 00:10:22,707 --> 00:10:27,420 Mnohí nevedia, čo tento pamätník predstavuje. 170 00:10:29,339 --> 00:10:33,635 Práve odtiaľto sa vydávali námorníci z Lisabonu... 171 00:10:33,635 --> 00:10:35,804 - Áno. - ...objavovať Nový svet. 172 00:10:37,222 --> 00:10:39,724 Počas 15. a 16. storočia 173 00:10:39,724 --> 00:10:44,646 Portugalci objavili námorné cesty do Indie, Brazílie, Číny a Japonska. 174 00:10:45,146 --> 00:10:50,652 A odvtedy sem zrazu začali prichádzať rôzni ľudia a exotické produkty. 175 00:10:50,652 --> 00:10:54,948 A Lisabon sa stal najbohatším mestom Európy. 176 00:10:57,033 --> 00:11:00,787 Mesto, ktoré som nevedel ani nájsť na mape, 177 00:11:00,787 --> 00:11:02,914 tú mapu pomohlo vytvoriť. 178 00:11:04,749 --> 00:11:09,045 Portugalci až do dnešného dňa radi objavujú svet. 179 00:11:09,045 --> 00:11:11,882 Radi cestujeme a tvoríme si zážitky. 180 00:11:12,507 --> 00:11:15,594 Čo vy? Aj vy rád cestujete do... 181 00:11:15,594 --> 00:11:16,720 Ja... Viete, 182 00:11:16,720 --> 00:11:19,639 - dobrodružstvo je moje druhé meno. - Úžasné. 183 00:11:19,639 --> 00:11:21,308 Spoznávať svet 184 00:11:21,308 --> 00:11:22,517 mám v povahe. 185 00:11:22,517 --> 00:11:24,185 Ste ako Portugalec. 186 00:11:24,185 --> 00:11:26,813 Povedal by som, že je vo mne štipka Portugalca. 187 00:11:26,813 --> 00:11:27,731 Klamal som. 188 00:11:27,731 --> 00:11:31,860 Zdalo sa, že je nadšená, že stretla dobrodružného človeka. 189 00:11:31,860 --> 00:11:34,863 Možno som to trochu prehnal. 190 00:11:35,530 --> 00:11:37,032 Vôbec nie som dobrodružný. 191 00:11:37,824 --> 00:11:39,284 Ale som dobrý herec. 192 00:11:39,826 --> 00:11:45,790 Keď dokážete zakryť neschopnosť až do takejto miery, zaslúžite si Oscara. 193 00:11:48,627 --> 00:11:51,254 Po náročnom dni strávenom na mori 194 00:11:51,254 --> 00:11:55,592 nemusím predstierať aspoň svoju lásku ku kokteilom. 195 00:11:56,509 --> 00:12:00,096 A hotelová špecialita má námornú tematiku. 196 00:12:00,096 --> 00:12:02,390 Och, to má byť loď. 197 00:12:02,390 --> 00:12:05,227 Už to chápem. Plachta. 198 00:12:09,314 --> 00:12:10,190 Och, je výborný. 199 00:12:14,319 --> 00:12:18,031 K tomuto drinku podávajú aj hudbu. 200 00:12:19,866 --> 00:12:23,620 Toto je lisabonská odpoveď na blues. Fado. 201 00:12:24,120 --> 00:12:29,084 Tradičná pieseň námorníkov, ktorým som technicky odteraz už aj ja. 202 00:12:32,587 --> 00:12:35,215 Dnes ju spieva superhviezda. 203 00:12:38,885 --> 00:12:41,513 Nazvime ho Bono piesní fado. 204 00:12:46,184 --> 00:12:48,228 Teší ma. Ako sa máte? Som Hélder. 205 00:12:48,228 --> 00:12:49,312 - Hélder? - Hélder. 206 00:12:50,772 --> 00:12:53,024 Odkiaľ pochádza táto hudba? 207 00:12:53,024 --> 00:12:57,070 Prvá fado speváčka bola žena menom Maria Severa. 208 00:12:57,779 --> 00:13:01,992 Bola prostitútka, ktorá hrala na gitaru. 209 00:13:02,617 --> 00:13:05,245 - Prostitútka? - Áno. 210 00:13:07,581 --> 00:13:09,499 Zaujímavá história. 211 00:13:09,499 --> 00:13:12,752 Netipoval by som, že túto melódiu 212 00:13:12,752 --> 00:13:15,463 vymyslela prostitútka. 213 00:13:15,964 --> 00:13:17,424 Ale musíme ju oceniť. 214 00:13:18,049 --> 00:13:20,969 V jej dobe pre ňu boli najcennejšie 215 00:13:21,511 --> 00:13:23,763 asi len mince. 216 00:13:24,973 --> 00:13:27,517 Fado má dlhé, pretrvávajúce tóny. 217 00:13:27,517 --> 00:13:30,604 Musíte mať na to hlas. 218 00:13:30,604 --> 00:13:32,314 Ste hudobník? 219 00:13:32,314 --> 00:13:34,190 - Aby... - Hráte na hudobný nástroj? 220 00:13:34,190 --> 00:13:35,567 - Niektoré... - Veľmi zle. 221 00:13:35,567 --> 00:13:37,027 Na aký? 222 00:13:37,027 --> 00:13:38,278 - Gitaru. - Gitaru? 223 00:13:38,278 --> 00:13:42,198 O pár dní budeme hrať v jednom fado klube. 224 00:13:42,198 --> 00:13:45,827 Neskúsite si s nami zahrať? 225 00:13:47,746 --> 00:13:51,166 Jeho ponuka bola veľmi milá. 226 00:13:51,708 --> 00:13:55,295 No predstava, že ho doprevádzam na gitare... 227 00:13:55,295 --> 00:13:58,882 Pokazil by som mu, viete, jeho kolo. 228 00:13:58,882 --> 00:14:01,551 Neviem, či by som dokázal hrať... 229 00:14:01,551 --> 00:14:03,053 - Skúste to. - ...s vami. 230 00:14:04,846 --> 00:14:09,851 Nechcem ho nahnevať tým, že v nesprávny čas udriem na nesprávnu strunu. 231 00:14:10,602 --> 00:14:13,313 Gitaru som nedržal už roky. 232 00:14:13,313 --> 00:14:16,233 A verte mi, nie som fanúšikom verejného poníženia. 233 00:14:17,776 --> 00:14:20,237 No vystúpenie na javisku 234 00:14:20,237 --> 00:14:24,032 by mohla byť cesta sebapoznania, ktorú potrebujem. 235 00:14:28,078 --> 00:14:33,333 Ďalší z lisabonských nádherných, slnečných 220 dní v roku. 236 00:14:35,335 --> 00:14:38,588 Nie je tajomstvom, že som nervózny z nových vecí 237 00:14:38,588 --> 00:14:41,633 a platí to aj pre môj žalúdok. 238 00:14:42,467 --> 00:14:44,886 No Lisabon je rajom pre milovníkov jedla, 239 00:14:44,886 --> 00:14:48,098 takže mám namierené ochutnať, čo ponúka. 240 00:14:48,723 --> 00:14:50,684 Najskôr sa musím dostať do mesta. 241 00:14:51,726 --> 00:14:56,147 Najikonickejšia forma dopravy v Lisabone je električka. 242 00:14:56,147 --> 00:15:00,068 Nechápte ma zle, nikto nemá rád cvičenie viac než ja. 243 00:15:00,944 --> 00:15:02,737 Ale je tu priveľa kopcov. 244 00:15:03,530 --> 00:15:06,992 Ich vznik inšpirovali lanovky v USA 245 00:15:06,992 --> 00:15:09,786 a pôvodne ich nazývali Americanos. 246 00:15:10,829 --> 00:15:12,163 Električkou idem prvýkrát. 247 00:15:12,872 --> 00:15:18,253 V Toronte máme pozemné vlaky, ale nie električky. 248 00:15:20,297 --> 00:15:25,594 Vždy si radšej vyberiem dopravu, kde nezažijem žiadnu drámu. 249 00:15:31,766 --> 00:15:34,311 - Asi máme problém. - Máme problém? 250 00:15:34,895 --> 00:15:35,812 Zlé parkovanie. 251 00:15:36,396 --> 00:15:38,481 No, toto je... Musím s tým niečo urobiť. 252 00:15:42,068 --> 00:15:46,531 Máme tu zaparkované auto. Je veľmi blízko koľají. 253 00:15:47,699 --> 00:15:51,453 Nečakal som takúto núdzovú situáciu. 254 00:15:52,120 --> 00:15:54,915 - Prejdite cezeň. - Nie, prosím. 255 00:15:55,957 --> 00:15:58,919 Ak by bolo na mne, jednoducho by som cezeň prešiel 256 00:15:58,919 --> 00:16:02,088 a odbil prednú časť auta. 257 00:16:02,088 --> 00:16:03,256 Nesmiete to urobiť? 258 00:16:03,256 --> 00:16:05,217 - Nemôžete ísť cezeň? - Nie. 259 00:16:05,217 --> 00:16:07,302 - Bude to moja chyba. - Je to jeho problém. 260 00:16:07,302 --> 00:16:08,887 Stáva sa to často? 261 00:16:09,721 --> 00:16:11,598 Je to... Áno, často. 262 00:16:11,598 --> 00:16:17,270 Majiteľ auta dostane pokutu, a ak neodíde, odtiahnu ho. 263 00:16:17,938 --> 00:16:20,899 Všetko sa vyrieši. To je pre mňa šťastný koniec. 264 00:16:21,858 --> 00:16:25,278 Žiaľ, nemôžem počkať, kým bude vykonaná spravodlivosť. 265 00:16:25,278 --> 00:16:30,951 Tak sa zdá, že som nútený nájsť kulinárske špeciality pešo. 266 00:16:30,951 --> 00:16:33,161 Eugene, som Luísa. 267 00:16:33,161 --> 00:16:36,665 - Teší ma, Luísa. - Mám vás na starosti 268 00:16:36,665 --> 00:16:38,166 počas nasledujúcich hodín. 269 00:16:38,166 --> 00:16:39,084 Aha! 270 00:16:39,084 --> 00:16:42,045 Máte na starosti to, čo sa mi dostane do žalúdka. 271 00:16:42,045 --> 00:16:45,298 Musíte pochopiť, že v Portugalsku milujeme jedlo. 272 00:16:45,298 --> 00:16:49,177 Najradšej máme jedlo, potom jedlo, potom jedlo a slnko. 273 00:16:49,177 --> 00:16:50,387 Chápem. Úplne chápem. 274 00:16:50,387 --> 00:16:54,641 Poďme kúpiť ingrediencie, ktoré potrebujeme na obed. 275 00:16:54,641 --> 00:16:58,478 Luísa je miestna šéfkuchárka, ktorá vedie kurzy varenia. 276 00:16:58,478 --> 00:17:02,107 Toto je najlepší trh v Lisabone. 277 00:17:02,107 --> 00:17:04,276 Chodím sem každý deň. Viete prečo? 278 00:17:04,276 --> 00:17:07,112 Podľa mňa spoznáte krajinu a kultúru 279 00:17:07,112 --> 00:17:09,030 - prostredníctvom jedla. - Pravda. 280 00:17:09,613 --> 00:17:13,868 A v Lisabone sa zaujímame o medzinárodné jedlo. 281 00:17:13,868 --> 00:17:18,957 Veľmi veľa chutí a korenín sme si k nám priniesli z celého sveta. 282 00:17:18,957 --> 00:17:21,668 Rozsiahla portugalská obchodná sieť 283 00:17:21,668 --> 00:17:26,339 prinášala potraviny z miest ako sú Afrika, India a Ďaleký východ. 284 00:17:26,339 --> 00:17:32,220 - Veľa som počul o piri piri omáčke. - Páni. 285 00:17:32,220 --> 00:17:36,224 Vraj patrí medzi najchutnejšie portugalské jedlá. 286 00:17:36,224 --> 00:17:37,726 Bude vám chutiť. 287 00:17:37,726 --> 00:17:42,314 Námorníci z Portugalska objavili čili papričku v Mozambiku 288 00:17:42,314 --> 00:17:44,608 a vytvorili piri piri. 289 00:17:44,608 --> 00:17:47,319 V svahilčine to znamená „paprika, paprika“. 290 00:17:48,320 --> 00:17:51,156 Je taká štipľavá, až použili to slovo dvakrát. 291 00:17:51,156 --> 00:17:54,075 - Vyzerajú veľmi štipľavo. Štípu? - Sú naozaj štipľavé. 292 00:17:54,075 --> 00:17:56,286 - Akože ští-ští-štípu? - Áno. 293 00:17:56,870 --> 00:17:59,581 Kiežby som vedel, ako sa po portugalsky povie: 294 00:17:59,581 --> 00:18:01,833 „Radšej mám kečup.“ 295 00:18:03,126 --> 00:18:07,923 Ďalšia vec na jedálnom lístku je niečo, čo miestni majú radšej než piri piri. 296 00:18:07,923 --> 00:18:08,840 Ryby. 297 00:18:09,424 --> 00:18:12,761 Jedine v Japonsku a na Islande sa ich zje viac na osobu. 298 00:18:12,761 --> 00:18:16,514 My si pripravíme tamtú rybu. 299 00:18:17,182 --> 00:18:18,183 Och, človeče. 300 00:18:19,059 --> 00:18:22,187 Nikdy som nemal rád rybie trhy 301 00:18:22,771 --> 00:18:24,981 a predpokladám, že sa nepáčia ani rybám. 302 00:18:28,735 --> 00:18:29,736 Počujem to. 303 00:18:30,445 --> 00:18:31,446 Niečo praská. 304 00:18:32,864 --> 00:18:34,074 Páni. 305 00:18:39,162 --> 00:18:41,623 Preto ma nikdy neuvidíte na móle. 306 00:18:43,708 --> 00:18:47,170 Viem, že výraz tej ryby budem mať pred očami 307 00:18:47,170 --> 00:18:48,255 ešte mnoho rokov. 308 00:18:53,426 --> 00:18:56,513 Ale teraz nasleduje niečo, na čo som pripravený ešte menej. 309 00:18:57,013 --> 00:18:59,766 Vitajte v mojom skromnom príbytku. 310 00:18:59,766 --> 00:19:00,684 Varenie. 311 00:19:02,435 --> 00:19:07,399 Eugene, máme tu ingrediencie na piri piri omáčku. 312 00:19:07,399 --> 00:19:09,025 Nakrájam ich. 313 00:19:09,025 --> 00:19:10,986 - Najskôr odrežem toto. - Áno. 314 00:19:10,986 --> 00:19:12,028 Nakrájať na kolieska? 315 00:19:12,028 --> 00:19:14,781 - Najskôr ošúpať. - Chcete ju ošúpať? 316 00:19:14,781 --> 00:19:16,283 - Áno. - Och, dobre. 317 00:19:16,283 --> 00:19:18,243 - Cibuľa sa musí ošúpať. - Iná kultúra. 318 00:19:19,536 --> 00:19:22,539 Ja iba rád jem. Nerád varím, chápete? 319 00:19:22,539 --> 00:19:26,001 Pri varení sa u ľuďoch veľa dozviete, no nie? 320 00:19:26,001 --> 00:19:30,088 No, bojím sa, že to bude... že to bude pokračovať ďalej. 321 00:19:30,839 --> 00:19:35,135 Na prvom rande so svojou ženou 322 00:19:35,135 --> 00:19:39,890 som jej varil čaj. Vrecúško som dal do pohára 323 00:19:39,890 --> 00:19:42,142 a vytláčal ho lyžičkou. 324 00:19:42,142 --> 00:19:44,227 Spýtala sa ma, čo robím. 325 00:19:44,227 --> 00:19:45,729 „Pripravujem ti čaj.“ 326 00:19:45,729 --> 00:19:47,939 Ona na to: „Ty ho nelúhuješ?“ 327 00:19:47,939 --> 00:19:50,108 Ja na to, že neviem, čo to znamená. 328 00:19:50,108 --> 00:19:52,819 Trochu sme sa povadili. To bolo naše prvé rande. 329 00:19:52,819 --> 00:19:55,488 A mali ste problém získať ju späť? 330 00:19:55,488 --> 00:19:56,990 Nie, vôbec. 331 00:19:56,990 --> 00:20:00,201 Ohúrila ju moja osobnosť. 332 00:20:00,201 --> 00:20:01,870 Musela vás milovať. 333 00:20:01,870 --> 00:20:03,371 Ach, nakoniec áno. 334 00:20:03,371 --> 00:20:04,915 Ako dlho ste ženatý? 335 00:20:04,915 --> 00:20:10,295 Už 45 rokov. 336 00:20:11,087 --> 00:20:12,964 - Páni, úžasné. - Áno. 337 00:20:12,964 --> 00:20:16,593 Ja mám vždy pocit, že dlhšie manželstvo než svoje nepoznám. 338 00:20:16,593 --> 00:20:18,220 - A ste vydatá... - 38 rokov. 339 00:20:18,220 --> 00:20:19,137 - 38? - Áno. 340 00:20:19,137 --> 00:20:20,805 - Ste blízko. - Áno. 341 00:20:20,805 --> 00:20:22,015 - Vyhrávam o sedem. - Áno. 342 00:20:22,015 --> 00:20:24,142 Teraz sa už neoplatí rozviesť sa. 343 00:20:25,685 --> 00:20:27,687 - Nie. - Nie. Nemá to zmysel. 344 00:20:27,687 --> 00:20:31,566 Ako hovorieva žena, musel by som sa zoznámiť s kopou nových príbuzných. 345 00:20:31,566 --> 00:20:32,943 - Presne. - Však? 346 00:20:33,818 --> 00:20:37,113 Musím napísať vašej žene, 347 00:20:37,113 --> 00:20:40,533 - som si istá, že s vami trpí. - To áno. 348 00:20:41,284 --> 00:20:44,871 Luísa si uvedomila, že najlepšia vec, ktorú môže spraviť, 349 00:20:44,871 --> 00:20:47,499 je nechať ma jesť a sledovať ju. 350 00:20:48,083 --> 00:20:49,376 - Papričky? - Áno. 351 00:20:49,376 --> 00:20:50,335 Citrón. 352 00:20:50,835 --> 00:20:54,422 V dokonalej piri piri omáčke, je pálivosť zmiernená 353 00:20:54,422 --> 00:20:59,803 jemnou zmesou citróna, cesnaku, cibule a soli. 354 00:21:00,303 --> 00:21:03,181 A keď som sa konečne vzchopil... 355 00:21:04,015 --> 00:21:05,475 - Dokonalé? - Áno. 356 00:21:05,475 --> 00:21:06,893 ...dokončili sme omáčku. 357 00:21:06,893 --> 00:21:10,063 Namarinádujem rybu. 358 00:21:10,063 --> 00:21:12,857 Luísa podľa portugalskej tradície 359 00:21:12,857 --> 00:21:17,153 vystavuje ryby ďalšiemu poníženiu. 360 00:21:17,153 --> 00:21:19,364 Ryba namočená v mlieku. 361 00:21:20,865 --> 00:21:22,951 - Čo je? - Ste horší než moje vnúčatá. 362 00:21:22,951 --> 00:21:24,160 Som vyberavý jedák. 363 00:21:24,160 --> 00:21:27,497 - Zjemní... - Zjemní to rybu? 364 00:21:27,497 --> 00:21:29,749 - ...rybu, uvidíte, keď budete jesť. - Áno? 365 00:21:31,835 --> 00:21:36,923 Srší z nej veľká sebaistota, takže som jej veľmi dôveroval. 366 00:21:38,091 --> 00:21:39,384 Som nervózna. 367 00:21:40,802 --> 00:21:44,931 Ryba, piri piri omáčka. Ale buďte opatrný. 368 00:21:46,016 --> 00:21:47,017 Dobre. 369 00:21:52,939 --> 00:21:56,026 Božemôj. Je to neskutočné. 370 00:21:57,193 --> 00:22:00,947 Rozhodne najlepšie jedlo, aké som mal v Portugalsku. 371 00:22:00,947 --> 00:22:03,825 Skvelé. Vďaka, že ste mi verili. 372 00:22:03,825 --> 00:22:07,579 S tým jedlom som si nepočínal až tak zle. 373 00:22:09,039 --> 00:22:11,333 Nevadilo mi, že ma Luísa diriguje. 374 00:22:11,833 --> 00:22:13,793 - Na rybu. - Na rybu. 375 00:22:15,629 --> 00:22:18,965 Lisabon má na ľudí zvláštny vplyv. 376 00:22:19,466 --> 00:22:23,386 Nielenže skúšam nové veci, niektoré sa mi aj páčia. 377 00:22:24,512 --> 00:22:28,516 Možno dobrodružný duch tohto mesta prechádza aj na mňa. 378 00:22:30,018 --> 00:22:34,189 Ale musím sa pripraviť na väčšiu výzvu, Hélderov koncert. 379 00:22:34,898 --> 00:22:37,692 Nie všetko sa mi vracia. 380 00:22:39,361 --> 00:22:41,655 Gitaru som nedržal už pridlho. 381 00:22:41,655 --> 00:22:47,160 Ak sa započúvate, možno si všimnete nejaký falošný tón. 382 00:22:47,911 --> 00:22:51,748 A možno sa budem na pódiu veľmi mračiť. 383 00:22:52,499 --> 00:22:57,087 Viete, celé sa to môže zvrtnúť a byť veľmi smutné kvôli môjmu hraniu. 384 00:22:57,087 --> 00:23:00,549 Ale o tom je fado hudba, no nie? Však? 385 00:23:01,091 --> 00:23:05,095 Takže som rád, že budem môcť prispieť k túžbe 386 00:23:05,887 --> 00:23:08,515 ľudí po lepšom hudobníkovi na pódiu. 387 00:23:10,767 --> 00:23:14,813 Áno, čaká má dlhá noc skúšania. 388 00:23:22,946 --> 00:23:28,243 Dnes ráno ma majiteľ hotela Kees berie na prechádzku po mačacích hlavách 389 00:23:28,243 --> 00:23:30,662 a sľúbil, že bude stáť za to. 390 00:23:30,662 --> 00:23:33,456 Dobré ráno. 391 00:23:33,456 --> 00:23:37,043 - Úžasný štýl, páči sa mi. - Áno? 392 00:23:37,043 --> 00:23:40,839 Môj syn by bol z tohto outfitu 393 00:23:40,839 --> 00:23:42,132 - nadšený. - Áno? 394 00:23:43,466 --> 00:23:46,845 Holanďan Kees sa tu usadil pred vyše 40 rokmi 395 00:23:46,845 --> 00:23:48,513 po tom, čo precestoval svet. 396 00:23:49,639 --> 00:23:51,182 Usadil som sa tu, 397 00:23:51,182 --> 00:23:54,269 pretože Lisabon patrí medzi najkrajšie miesta na svete. 398 00:23:54,269 --> 00:23:57,063 A aby ma o tom presvedčil, 399 00:23:57,063 --> 00:24:00,817 vymyslel niečo, čím si získa moje srdce: sladkým pečivom. 400 00:24:00,817 --> 00:24:04,696 Možno mi dovolíte kúpiť malé pudingové koláčiky. 401 00:24:04,696 --> 00:24:06,197 Pudingové koláčiky? 402 00:24:06,197 --> 00:24:09,367 No teda. Vyzerajú úžasne. 403 00:24:09,367 --> 00:24:11,995 Pastel de natas vďačia za vznik 404 00:24:11,995 --> 00:24:15,498 mníškam, ktoré používali vaječné bielky na škrobenie svojich habitov, 405 00:24:15,498 --> 00:24:19,085 a žĺtky nechali mníchom, ktorí z nich vyšľahali puding. 406 00:24:19,586 --> 00:24:21,838 Boh žehnaj mníchom. Však? 407 00:24:22,464 --> 00:24:23,465 Teším sa. 408 00:24:29,262 --> 00:24:31,973 V každej ulici nájdete veľa kachličiek. 409 00:24:32,974 --> 00:24:36,186 V Lisabone či Portugalsku ich nazývajú azulejos. 410 00:24:36,686 --> 00:24:40,148 Tieto maľované kachličky pochádzajú od Maurov. 411 00:24:40,148 --> 00:24:44,361 Azulejo je arabské slovo, ktoré znamená „leštené kamene“. 412 00:24:45,445 --> 00:24:50,116 - Stále sa vyrábajú v Lisabone? - Samozrejme. 413 00:24:50,116 --> 00:24:54,079 Všetky kachličky v našom hoteli sú ručne vyrobené v továrňach, 414 00:24:54,079 --> 00:24:55,789 ktoré sa tomu venujú už roky. 415 00:24:56,915 --> 00:25:01,753 Začínam spoznávať charakter mesta, 416 00:25:01,753 --> 00:25:04,172 ktorý som si doteraz nevšimol. 417 00:25:05,840 --> 00:25:07,175 Je to fantastické. 418 00:25:07,175 --> 00:25:11,054 Eugene, nastal čas ochutnať pastel de natas. 419 00:25:11,054 --> 00:25:13,640 Toto je môj človek. 420 00:25:14,307 --> 00:25:15,267 - Dobrú chuť. - Dobrú. 421 00:25:22,107 --> 00:25:23,108 Páni. 422 00:25:23,608 --> 00:25:25,735 Koláčiky boli výborné. 423 00:25:26,236 --> 00:25:29,823 Boli neuveriteľne chutné. 424 00:25:30,949 --> 00:25:31,783 Páni. 425 00:25:31,783 --> 00:25:35,078 Už len to je dôvod, prečo navštíviť Lisabon. Koláčiky. 426 00:25:35,078 --> 00:25:36,538 Tak celé. 427 00:25:36,538 --> 00:25:41,334 Dobrovoľne by som sa prihlásil za ochutnávača lisabonských koláčikov, 428 00:25:41,334 --> 00:25:43,795 {\an8}ale Kees má pre mňa iné plány. 429 00:25:44,546 --> 00:25:48,842 {\an8}Odporučil mi návštevu jednej z najstarších tovární na výrobu kachličiek v meste. 430 00:25:49,676 --> 00:25:56,141 Tu sa formuje, vypaľuje, glazuje a maľuje 431 00:25:56,141 --> 00:25:58,518 až 20-tisíc kachličiek za deň. 432 00:26:01,479 --> 00:26:03,231 Stretnem sa s Diogom, 433 00:26:03,899 --> 00:26:07,360 ktorý priniesol moderný nádych do sveta keramiky. 434 00:26:07,986 --> 00:26:10,864 Jeden špičkový umelec sa stretne s iným. 435 00:26:11,448 --> 00:26:12,824 - Som Diogo. - Diogo. 436 00:26:12,824 --> 00:26:14,743 - Eugene. - To ste vy. 437 00:26:15,327 --> 00:26:19,956 Diogove kachličky využívajú tradičnú modrú a bielu, aké mali azulejos. 438 00:26:20,624 --> 00:26:23,919 Vtip je v tom, že moje umenie vyzerá tak trochu tradične, 439 00:26:23,919 --> 00:26:25,170 ale vôbec také nie je. 440 00:26:26,129 --> 00:26:31,134 Viac sa sústredím na vzory a elementy vo vzoroch. 441 00:26:31,134 --> 00:26:33,386 - Aha. - Pozrite sa na tento vzor. 442 00:26:33,386 --> 00:26:38,058 Vyzerá ako malá príšerka, či inšpirovaná rozprávkou... 443 00:26:38,058 --> 00:26:39,851 Och, vidím. Vidím to. 444 00:26:40,352 --> 00:26:44,731 Diogove limitované edície sa predávajú po stovkách dolárov za kus. 445 00:26:45,315 --> 00:26:47,817 Sú starostlivo ručne maľované. 446 00:26:48,944 --> 00:26:53,323 Tu je Manuela, odborníčka na maľovanie kachličiek. 447 00:26:55,617 --> 00:26:57,744 Pracuje tu 42 rokov. 448 00:26:58,453 --> 00:27:00,330 Štyridsaťdva? Úžasné. 449 00:27:01,957 --> 00:27:03,375 Pýta sa, či to chcete skúsiť. 450 00:27:03,375 --> 00:27:06,002 - Skúste to. - Maľovať? Ja vám neviem. 451 00:27:06,002 --> 00:27:08,296 Je naozaj rozumné 452 00:27:08,296 --> 00:27:11,967 nechať ma vyšantiť sa na jednom z jeho vzácnych dizajnov. 453 00:27:11,967 --> 00:27:15,053 - Vidíte? - Začnem tu. 454 00:27:16,263 --> 00:27:18,557 - To je ono. - Už to vidím. 455 00:27:19,307 --> 00:27:21,017 Začal som dobre. 456 00:27:21,810 --> 00:27:23,728 Trochu som prekvapil sám seba. 457 00:27:23,728 --> 00:27:25,939 Ide vám to veľmi dobre. 458 00:27:25,939 --> 00:27:27,983 Dám vám úlohu. 459 00:27:27,983 --> 00:27:29,276 Áno? 460 00:27:29,276 --> 00:27:32,821 Tu sú biele čiary. 461 00:27:32,821 --> 00:27:35,865 Čo by sme mali namaľovať okolo nich? 462 00:27:35,865 --> 00:27:37,325 - To je... - Spýtal... 463 00:27:37,325 --> 00:27:39,828 Spýtal by som sa niekoho iného, ale... 464 00:27:40,537 --> 00:27:43,331 - Urobím toto. Pekne tu. - Pekné. 465 00:27:43,331 --> 00:27:47,210 Môj otec bol skvelý umelec. Kreslil karikatúry a tak. 466 00:27:47,919 --> 00:27:49,838 Pevné ruky. Na miesto. 467 00:27:49,838 --> 00:27:52,173 - Môžeme? - Keď poviete. 468 00:27:57,971 --> 00:28:00,307 Nezdedil som po ňom nič. 469 00:28:00,307 --> 00:28:03,351 To je zlé. Zničil som to. 470 00:28:04,519 --> 00:28:05,770 Kam zmizol ten gén? 471 00:28:07,606 --> 00:28:08,899 - Máme spoluprácu. - Dobre. 472 00:28:08,899 --> 00:28:10,775 - Dúfam, že sa vám páči. - Fíha. 473 00:28:11,902 --> 00:28:13,778 Je veľmi talentovaný. 474 00:28:15,238 --> 00:28:18,575 Nezožal som tu veľkú slávu, 475 00:28:18,575 --> 00:28:24,873 no dúfam, že dnešná spolupráca ma vyfarbí v lepšom svetle. 476 00:28:24,873 --> 00:28:26,333 Prepáčte mi to. 477 00:28:26,333 --> 00:28:27,542 No teda. 478 00:28:34,758 --> 00:28:35,842 To nie je zlé. 479 00:28:37,844 --> 00:28:41,640 O niekoľko hodín neskôr sa začali zhromažďovať davy, 480 00:28:41,640 --> 00:28:45,143 aby si pozreli jedného z najlepších fado spevákov z Portugalska. 481 00:28:45,143 --> 00:28:47,062 Je mi ho ľúto. 482 00:28:47,771 --> 00:28:50,899 Neviem, či tuší, do čoho sa zaplietol. 483 00:28:50,899 --> 00:28:54,736 A jeho neuveriteľne strašného gitaristu z Kanady. 484 00:28:55,612 --> 00:28:57,656 - Eugene. - Zdravím, Eugene. 485 00:28:57,656 --> 00:28:59,366 - Zdravím. - Vitajte. 486 00:28:59,366 --> 00:29:02,494 Našťastie ma prišli podporiť moji noví... 487 00:29:02,494 --> 00:29:03,954 - Sekne vám to. - Páni. 488 00:29:03,954 --> 00:29:05,705 ...portugalskí priatelia. 489 00:29:06,790 --> 00:29:09,751 Dnes tu máme špeciálneho hosťa. 490 00:29:10,335 --> 00:29:14,756 Chcel by som vám predstaviť pána Eugena Levyho. 491 00:29:15,590 --> 00:29:18,885 Stačí, ak zabrnkám pár jednoduchých akordov 492 00:29:18,885 --> 00:29:22,973 a nechám profesionálov postarať sa o zložitejšie veci. 493 00:29:22,973 --> 00:29:27,102 Znie to jednoducho, pokiaľ sa neocitnete v miestnosti plnej fanúšikov fada. 494 00:29:27,102 --> 00:29:28,770 Ďakujem vám. 495 00:29:28,770 --> 00:29:30,981 - Nebudem spievať. - Dobre. 496 00:29:32,190 --> 00:29:37,237 Toto je môj prvý fado koncert. Dúfam, že ho nepokašlem. 497 00:29:39,489 --> 00:29:40,490 Páni. 498 00:30:19,613 --> 00:30:21,197 Dva, tri, štyri. 499 00:30:29,331 --> 00:30:32,000 Byť na pódiu bolo stresujúce, 500 00:30:32,000 --> 00:30:34,836 lebo vo svojom odbore sú výborní. 501 00:30:39,549 --> 00:30:42,636 Nemyslím, že som to pokašľal. 502 00:30:45,388 --> 00:30:48,183 Išlo mi to lepšie, než som čakal. 503 00:30:53,438 --> 00:30:55,357 Áno! Juchú! 504 00:31:03,865 --> 00:31:05,200 Ďakujem vám. 505 00:31:08,578 --> 00:31:09,663 Je to zábava. 506 00:31:12,249 --> 00:31:17,254 Ťažko uveriť, že pred pár dňami som o tomto meste nevedel takmer nič. 507 00:31:17,963 --> 00:31:22,425 Úprimne poviem, že toto mesto bolo pre mňa nepopísaným listom 508 00:31:22,425 --> 00:31:23,969 a otvorilo mi oči. 509 00:31:24,553 --> 00:31:29,307 Bádanie a dobrodružstvo má Lisabon vo svojej DNA. 510 00:31:29,891 --> 00:31:35,647 Portugalci sa vydali do sveta objavovať niečo nové a exotické 511 00:31:35,647 --> 00:31:38,692 a potom to vplietli do štruktúry tohto mesta. 512 00:31:39,276 --> 00:31:41,111 Je to podnetné. 513 00:31:41,695 --> 00:31:48,451 Stále mám pocit, že bojujem s dobrodružným duchom. 514 00:31:48,451 --> 00:31:52,914 Ešte mi to úplne nejde, ale snažím sa. 515 00:31:52,914 --> 00:31:54,708 Na moju fado premiéru. 516 00:31:54,708 --> 00:31:56,585 - Áno. - Áno! 517 00:31:56,585 --> 00:32:01,298 Myslím, že by som mohol získať post juniorského člena 518 00:32:02,757 --> 00:32:04,509 klubu svetových cestovateľov. 519 00:32:55,518 --> 00:32:57,562 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová