1
00:00:08,009 --> 00:00:12,305
Jeden významný filozof
raz povedal: „Svet je kniha.
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
A ten, čo necestuje,
číta len jednu stranu.“
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Musím povedať,
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
že ja som pár stránok prečítal,
a nie som z tej knihy nadšený.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Cestovanie nemám rád z mnohých dôvodov.
6
00:00:37,205 --> 00:00:38,582
Keď je príliš zima,
7
00:00:38,582 --> 00:00:39,666
necítim sa príjemne.
8
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Kúpanie v ľadovej vode, nahí?
9
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Áno.
- To je ale úžasná pozvánka.
10
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Keď je príliš teplo, hádajte čo?
Necítim sa príjemne.
11
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Neviem tak rýchlo bežať.
12
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Ale mám 75 rokov.
- Potrebujete pomoc?
13
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Zvládam to.
14
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
Možno je načase rozšíriť si obzory.
15
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Och, bože.
16
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Ruku v sloňom zadku som mal prvýkrát.
17
00:01:12,407 --> 00:01:13,658
Výhodou je,
18
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
že som ubytovaný
v neuveriteľných hoteloch.
19
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
No teda. Toto je krásne.
20
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Háčik je v tom, že som súhlasil,
že preskúmam aj to, čo je mimo nich.
21
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Pozor, kam šliapete.
- Nehovorte.
22
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Krásna hora.
- To je sopka.
23
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
To je sopka?
24
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Svet, ktorému som sa celý život
úspešne vyhýbal.
25
00:01:41,561 --> 00:01:42,646
Sadie.
26
00:01:42,646 --> 00:01:45,315
Ó, bože.
27
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Bude mi stačiť, ak prežijem.
28
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Poslednýkrát som vypil päť vodiek s Fínom.
29
00:01:57,077 --> 00:01:59,996
EUGENE LEVY: NEOCHOTNÝ CESTOVATEĽ
30
00:02:02,249 --> 00:02:05,168
Som na najzápadnejšom cípe Európy.
31
00:02:07,295 --> 00:02:10,382
V európskom meste
najbližšie k Severnej Amerike,
32
00:02:11,716 --> 00:02:15,262
a aj tak o ňom neviem absolútne nič.
33
00:02:16,930 --> 00:02:19,933
LISABON
34
00:02:19,933 --> 00:02:21,017
Milujem Európu.
35
00:02:21,601 --> 00:02:23,770
Navštívil som Rím, Londýn a Paríž.
36
00:02:26,314 --> 00:02:29,818
O týchto mestách vieme veľa.
37
00:02:32,195 --> 00:02:38,118
A Lisabon ani nenájdem na mape,
i keď sa to hanbím priznať.
38
00:02:38,785 --> 00:02:41,830
Počul som, že je to
najslnečnejšie hlavné mesto Európy.
39
00:02:41,830 --> 00:02:46,084
Bude toto ten dôvod, prečo sa počet
turistov za posledné roky zdvojnásobil?
40
00:02:46,084 --> 00:02:49,129
Počas svojej návštevy sa pokúsim zistiť,
41
00:02:49,129 --> 00:02:53,842
čo vedia oni, a o čom ja nemám ani páru.
42
00:02:55,510 --> 00:02:56,720
To trúbia na mňa?
43
00:02:57,762 --> 00:03:02,392
V Lisabone ma privíta miestny
sprievodca a lámač ženských sŕdc Bernardo,
44
00:03:04,185 --> 00:03:08,690
ktorého auto sa hodí ešte viac do starého
hollywoodskeho filmu, než jeho fúzy.
45
00:03:08,690 --> 00:03:10,817
- Pre mňa?
- Áno, pre vás.
46
00:03:12,861 --> 00:03:13,945
- Poďme.
- Poďme.
47
00:03:17,449 --> 00:03:21,119
No dobre, Bernardo,
povedzte mi o Lisabone.
48
00:03:21,119 --> 00:03:25,540
Mesto je takmer o 400 rokov
staršie než Rím.
49
00:03:26,124 --> 00:03:28,585
O 400 rokov staršie než Rím?
50
00:03:28,585 --> 00:03:32,047
Pre nás je miesto starobylé
už vtedy, ak si ho pamätá dedko.
51
00:03:32,547 --> 00:03:35,884
Toto mesto tu stojí
viac ako 3-tisíc rokov.
52
00:03:36,676 --> 00:03:38,011
Krása.
53
00:03:38,011 --> 00:03:38,929
Presne tak.
54
00:03:41,848 --> 00:03:43,767
Nachádza sa v ústí Atlantiku
55
00:03:43,767 --> 00:03:48,855
a je tak kľúčovým obchodným prístavom
pre Európu a Afriku.
56
00:03:49,564 --> 00:03:53,860
Toto je naše hlavné námestie.
V minulosti sa tu obchodovalo.
57
00:03:53,860 --> 00:03:57,239
Takže, lode priplávali
a priniesli sem svoj tovar.
58
00:03:57,239 --> 00:03:59,866
Obchodovanie prebiehalo na tomto námestí.
59
00:03:59,866 --> 00:04:00,867
Presne.
60
00:04:01,409 --> 00:04:05,247
Lisabon prežíval zlatú éru v 16. storočí,
61
00:04:05,247 --> 00:04:09,084
no je vplyvným mestom až do dnešných čias.
62
00:04:10,043 --> 00:04:14,548
Počas 2. svetovej vojny ho dokonca
nazývali „mesto špiónov“,
63
00:04:14,548 --> 00:04:19,219
pretože tu v utajení pracovali
nacistickí aj spojeneckí agenti.
64
00:04:19,803 --> 00:04:23,932
Lisabon je známy aj ako
mesto siedmich kopcov.
65
00:04:23,932 --> 00:04:29,145
Podľa mňa ich tu je viac než sedem.
66
00:04:30,188 --> 00:04:34,234
A že každá ulica, kde sme boli,
je z mačacích hláv.
67
00:04:34,234 --> 00:04:35,318
Áno.
68
00:04:36,695 --> 00:04:39,406
Dúfajme, že Bernardo
pozná dobrého chiropraktika.
69
00:04:40,574 --> 00:04:44,119
Eugene, prichádzame.
70
00:04:44,953 --> 00:04:47,747
Na vrchole jedného zo slávnych kopcov
71
00:04:48,331 --> 00:04:50,584
sa nachádza môj hotel, bývalý palác,
72
00:04:51,293 --> 00:04:55,130
ktorého najslávnejším obyvateľom
bol honosný aristokrat.
73
00:04:58,258 --> 00:05:01,386
- Vitajte, pán Levy.
- Veľmi pekné.
74
00:05:01,386 --> 00:05:02,929
Podcenil som oblečenie.
75
00:05:03,847 --> 00:05:07,767
Ťažko povedať, či mu dať prepitné,
alebo ho vyzvať na súboj.
76
00:05:09,019 --> 00:05:10,770
Nádherné miesto.
77
00:05:11,730 --> 00:05:15,817
Interiér paláca odzrkadľuje vkus grófa,
78
00:05:16,818 --> 00:05:20,405
ktorý sa rozhodne neprikláňal k názoru
„menej je viac“.
79
00:05:21,406 --> 00:05:26,411
Chceli sme zachovať čo najviac
zo starého paláca.
80
00:05:26,411 --> 00:05:30,415
Hotelová manažérka Margarida
ma ubytovala v kráľovskom apartmáne,
81
00:05:30,415 --> 00:05:34,502
kde sa budem cítiť medzi ďalšími
neoceniteľnými starožitnosťami ako doma.
82
00:05:34,502 --> 00:05:35,921
Veľmi, veľmi pekné.
83
00:05:35,921 --> 00:05:39,257
Cítim sa tak príjemne ako v sklenárstve
84
00:05:39,257 --> 00:05:41,593
bojím sa, že niečo rozbijem.
85
00:05:41,593 --> 00:05:47,015
Všetko, čo vidíte, bolo vytvorené
na požiadavku grófa Verride.
86
00:05:47,015 --> 00:05:50,018
- Gróf Verride.
- Verride.
87
00:05:50,018 --> 00:05:53,730
Dokážem to vysloviť, lebo som žid.
88
00:05:53,730 --> 00:05:57,692
- To... je v jazyku časté.
- Áno.
89
00:05:57,692 --> 00:06:00,487
- Nevyslovuje sa to ťažko.
- Málo jazykov využíva...
90
00:06:00,487 --> 00:06:02,280
- To je pravda.
- Však?
91
00:06:02,280 --> 00:06:07,827
Všetko je jeho práca.
Štuková omietka na strope, drevo.
92
00:06:07,827 --> 00:06:10,705
Bol bohatý muž a nechcel to skrývať.
93
00:06:12,540 --> 00:06:17,712
Tak toto je definícia slova kúpeľňa.
94
00:06:18,380 --> 00:06:22,133
- Nádherné kachličky.
- Áno.
95
00:06:22,133 --> 00:06:25,220
Hovorí sa,
že hotel je vaším domov ďaleko od domova.
96
00:06:26,429 --> 00:06:29,057
Ak by som mal takýto domov
ďaleko od domova,
97
00:06:29,558 --> 00:06:31,434
bol by som šťastný človek.
98
00:06:31,434 --> 00:06:32,936
A kto je na obraze?
99
00:06:32,936 --> 00:06:38,692
{\an8}Portugalská kráľovná,
ktorá sa vydala za anglického kráľa.
100
00:06:38,692 --> 00:06:41,903
{\an8}V Portugalsku sme mali čajovú kultúru
101
00:06:41,903 --> 00:06:46,825
a ona bola tá,
ktorá priniesla čaj do Anglicka.
102
00:06:46,825 --> 00:06:48,785
To je úžasná informácia.
103
00:06:48,785 --> 00:06:51,580
Mohli by ste ľuďom hovoriť,
že ste to počuli odo mňa?
104
00:06:51,580 --> 00:06:53,540
- Áno, v poriadku.
- Dobre.
105
00:06:53,540 --> 00:06:56,626
- Poviem, že to mám od vás.
- To by bolo skvelé.
106
00:06:58,587 --> 00:07:02,632
Mohol by som sa vydávať
za čajového odborníka.
107
00:07:02,632 --> 00:07:06,386
- Až po vás. Pozor pod nohy, prosím.
- Och, bože.
108
00:07:06,386 --> 00:07:10,056
Ale stále nič neviem o samotnom Lisabone.
109
00:07:12,058 --> 00:07:13,184
Toto je niečo.
110
00:07:14,227 --> 00:07:17,022
Áno, ja... Pozrel som sa dolu.
111
00:07:17,022 --> 00:07:18,148
- Nevedel som...
- Fajn?
112
00:07:18,148 --> 00:07:19,524
...ako blízko sme k okraju.
113
00:07:19,524 --> 00:07:21,484
Vráťme sa dnu.
114
00:07:21,484 --> 00:07:26,740
Viem však, že som najšťastnejší,
keď stojím pevne na zemi.
115
00:07:26,740 --> 00:07:31,369
Ale Margarida mi povedala,
že toto prímorské mesto naozaj ocením,
116
00:07:31,369 --> 00:07:34,664
ak si zaplachtím
po jeho mohutnej rieke Tajo,
117
00:07:35,540 --> 00:07:38,627
takže vyrážam von so sprievodkyňou Luísou.
118
00:07:39,419 --> 00:07:41,838
- Dobre.
- Chcela by som vám predstaviť
119
00:07:41,838 --> 00:07:43,548
kapitána Angela.
120
00:07:43,548 --> 00:07:44,758
Zdravím, Angelo.
121
00:07:44,758 --> 00:07:47,886
- Vitajte na palube. Páči sa vám?
- Áno.
122
00:07:47,886 --> 00:07:51,056
- Som prvýkrát na plachetnici...
- Áno.
123
00:07:51,056 --> 00:07:53,475
...a nevidím veľkú posádku.
124
00:07:53,475 --> 00:07:56,978
Áno, viete, potrebujeme vašu pomoc.
125
00:07:56,978 --> 00:07:59,731
No, urobím, čo budem môcť.
126
00:07:59,731 --> 00:08:04,069
Angelo nemá ani páru o tom,
aký som neschopný.
127
00:08:04,569 --> 00:08:07,364
Pomôžete mi odstrániť laná?
128
00:08:07,364 --> 00:08:09,366
- Odstrániť laná.
- Laná.
129
00:08:09,366 --> 00:08:12,869
Existuje námornícke slovo pre laná,
či sú to len laná?
130
00:08:12,869 --> 00:08:14,621
- Laná.
- Chápem, dobre.
131
00:08:14,621 --> 00:08:16,206
Zdvihnime plachtu.
132
00:08:16,206 --> 00:08:17,374
Zdvihnime plachtu!
133
00:08:17,374 --> 00:08:19,376
Nie, musíme to urobiť my.
134
00:08:19,376 --> 00:08:20,835
- Poďte.
- Mám ísť hore?
135
00:08:20,835 --> 00:08:23,755
- Áno, nebojte sa o kormidlo.
- To nič. Nebojte sa.
136
00:08:29,010 --> 00:08:31,012
A plachtíme.
137
00:08:32,304 --> 00:08:35,517
Niekoľko lodí nám skríži cestu.
138
00:08:35,517 --> 00:08:37,601
- Nebojte.
- Nemám sa o nich báť?
139
00:08:37,601 --> 00:08:39,813
- Nie, nebojte sa.
- Sú to len ľudia.
140
00:08:40,981 --> 00:08:42,315
Pekná práca, však?
141
00:08:42,315 --> 00:08:46,695
Áno, ak sa nebojíte o svoj,
veď viete, život.
142
00:08:47,612 --> 00:08:51,658
Ako zázrakom sa mi podarilo
bezpečne vymanévrovať z prístavu.
143
00:08:53,535 --> 00:08:55,662
Pozrite, aké to je teraz pekné.
144
00:08:55,662 --> 00:08:57,956
Odtiaľto najlepšie spoznáte Lisabon.
145
00:08:57,956 --> 00:09:01,710
Vidíte staré mesto, kopce... známe kopce
146
00:09:01,710 --> 00:09:03,670
a vidíte aj túto sochu.
147
00:09:04,170 --> 00:09:05,964
Nazývame ju Kristus Kráľ.
148
00:09:05,964 --> 00:09:09,384
Pripomína vám inú krajinu, však?
149
00:09:09,384 --> 00:09:12,929
- Povedal by som, že Brazíliu. Áno.
- Brazíliu. Presne.
150
00:09:13,430 --> 00:09:17,350
Lisabonský kardinál
navštívil Rio v 30. rokoch
151
00:09:17,350 --> 00:09:20,854
a ohúrila ho socha Krista Spasiteľa.
152
00:09:21,438 --> 00:09:24,733
Keď sa vrátil, chcel niečo podobné.
153
00:09:25,317 --> 00:09:27,819
Ach, čo je tamto?
154
00:09:27,819 --> 00:09:31,364
Pôvodný názov bol Salazarov most.
Pripomína vám niečo?
155
00:09:31,364 --> 00:09:34,993
Áno, no, samozrejme.
Most Golden Gate v San Franciscu.
156
00:09:36,661 --> 00:09:37,996
Má to svoj dôvod.
157
00:09:37,996 --> 00:09:41,625
V Lisabone nájdete ešte jednu vec,
ktorá je podobná San Franciscu.
158
00:09:41,625 --> 00:09:43,001
Zemetrasenia.
159
00:09:43,877 --> 00:09:49,257
V skutočnosti bola väčšina mesta
zničená pri veľkom zemetrasení v roku 1755
160
00:09:49,257 --> 00:09:50,550
a museli ju obnoviť.
161
00:09:51,134 --> 00:09:53,178
Och, áno. Mierime popod most.
162
00:09:53,178 --> 00:09:55,597
Čo sa týka naprojektovania mosta,
163
00:09:55,597 --> 00:09:58,725
najali si Američanov,
aby bol odolný voči zemetraseniam,
164
00:09:59,226 --> 00:10:00,560
ako mosty v Kalifornii.
165
00:10:03,521 --> 00:10:04,856
V Lisabone,
166
00:10:04,856 --> 00:10:08,735
v jednom meste,
môžete nájsť tak trochu celý svet.
167
00:10:13,156 --> 00:10:16,326
Panoráma Lisabonu je nápadne medzinárodná
168
00:10:16,826 --> 00:10:18,995
a už oddávna
sa v nej stretávajú rôzne kultúry.
169
00:10:22,707 --> 00:10:27,420
Mnohí nevedia,
čo tento pamätník predstavuje.
170
00:10:29,339 --> 00:10:33,635
Práve odtiaľto
sa vydávali námorníci z Lisabonu...
171
00:10:33,635 --> 00:10:35,804
- Áno.
- ...objavovať Nový svet.
172
00:10:37,222 --> 00:10:39,724
Počas 15. a 16. storočia
173
00:10:39,724 --> 00:10:44,646
Portugalci objavili námorné cesty
do Indie, Brazílie, Číny a Japonska.
174
00:10:45,146 --> 00:10:50,652
A odvtedy sem zrazu začali prichádzať
rôzni ľudia a exotické produkty.
175
00:10:50,652 --> 00:10:54,948
A Lisabon sa stal
najbohatším mestom Európy.
176
00:10:57,033 --> 00:11:00,787
Mesto, ktoré som nevedel
ani nájsť na mape,
177
00:11:00,787 --> 00:11:02,914
tú mapu pomohlo vytvoriť.
178
00:11:04,749 --> 00:11:09,045
Portugalci až do dnešného dňa
radi objavujú svet.
179
00:11:09,045 --> 00:11:11,882
Radi cestujeme a tvoríme si zážitky.
180
00:11:12,507 --> 00:11:15,594
Čo vy? Aj vy rád cestujete do...
181
00:11:15,594 --> 00:11:16,720
Ja... Viete,
182
00:11:16,720 --> 00:11:19,639
- dobrodružstvo je moje druhé meno.
- Úžasné.
183
00:11:19,639 --> 00:11:21,308
Spoznávať svet
184
00:11:21,308 --> 00:11:22,517
mám v povahe.
185
00:11:22,517 --> 00:11:24,185
Ste ako Portugalec.
186
00:11:24,185 --> 00:11:26,813
Povedal by som,
že je vo mne štipka Portugalca.
187
00:11:26,813 --> 00:11:27,731
Klamal som.
188
00:11:27,731 --> 00:11:31,860
Zdalo sa, že je nadšená,
že stretla dobrodružného človeka.
189
00:11:31,860 --> 00:11:34,863
Možno som to trochu prehnal.
190
00:11:35,530 --> 00:11:37,032
Vôbec nie som dobrodružný.
191
00:11:37,824 --> 00:11:39,284
Ale som dobrý herec.
192
00:11:39,826 --> 00:11:45,790
Keď dokážete zakryť neschopnosť
až do takejto miery, zaslúžite si Oscara.
193
00:11:48,627 --> 00:11:51,254
Po náročnom dni strávenom na mori
194
00:11:51,254 --> 00:11:55,592
nemusím predstierať
aspoň svoju lásku ku kokteilom.
195
00:11:56,509 --> 00:12:00,096
A hotelová špecialita má námornú tematiku.
196
00:12:00,096 --> 00:12:02,390
Och, to má byť loď.
197
00:12:02,390 --> 00:12:05,227
Už to chápem. Plachta.
198
00:12:09,314 --> 00:12:10,190
Och, je výborný.
199
00:12:14,319 --> 00:12:18,031
K tomuto drinku podávajú aj hudbu.
200
00:12:19,866 --> 00:12:23,620
Toto je lisabonská odpoveď na blues. Fado.
201
00:12:24,120 --> 00:12:29,084
Tradičná pieseň námorníkov,
ktorým som technicky odteraz už aj ja.
202
00:12:32,587 --> 00:12:35,215
Dnes ju spieva superhviezda.
203
00:12:38,885 --> 00:12:41,513
Nazvime ho Bono piesní fado.
204
00:12:46,184 --> 00:12:48,228
Teší ma. Ako sa máte? Som Hélder.
205
00:12:48,228 --> 00:12:49,312
- Hélder?
- Hélder.
206
00:12:50,772 --> 00:12:53,024
Odkiaľ pochádza táto hudba?
207
00:12:53,024 --> 00:12:57,070
Prvá fado speváčka bola žena
menom Maria Severa.
208
00:12:57,779 --> 00:13:01,992
Bola prostitútka, ktorá hrala na gitaru.
209
00:13:02,617 --> 00:13:05,245
- Prostitútka?
- Áno.
210
00:13:07,581 --> 00:13:09,499
Zaujímavá história.
211
00:13:09,499 --> 00:13:12,752
Netipoval by som, že túto melódiu
212
00:13:12,752 --> 00:13:15,463
vymyslela prostitútka.
213
00:13:15,964 --> 00:13:17,424
Ale musíme ju oceniť.
214
00:13:18,049 --> 00:13:20,969
V jej dobe pre ňu boli najcennejšie
215
00:13:21,511 --> 00:13:23,763
asi len mince.
216
00:13:24,973 --> 00:13:27,517
Fado má dlhé, pretrvávajúce tóny.
217
00:13:27,517 --> 00:13:30,604
Musíte mať na to hlas.
218
00:13:30,604 --> 00:13:32,314
Ste hudobník?
219
00:13:32,314 --> 00:13:34,190
- Aby...
- Hráte na hudobný nástroj?
220
00:13:34,190 --> 00:13:35,567
- Niektoré...
- Veľmi zle.
221
00:13:35,567 --> 00:13:37,027
Na aký?
222
00:13:37,027 --> 00:13:38,278
- Gitaru.
- Gitaru?
223
00:13:38,278 --> 00:13:42,198
O pár dní budeme hrať v jednom fado klube.
224
00:13:42,198 --> 00:13:45,827
Neskúsite si s nami zahrať?
225
00:13:47,746 --> 00:13:51,166
Jeho ponuka bola veľmi milá.
226
00:13:51,708 --> 00:13:55,295
No predstava,
že ho doprevádzam na gitare...
227
00:13:55,295 --> 00:13:58,882
Pokazil by som mu, viete, jeho kolo.
228
00:13:58,882 --> 00:14:01,551
Neviem, či by som dokázal hrať...
229
00:14:01,551 --> 00:14:03,053
- Skúste to.
- ...s vami.
230
00:14:04,846 --> 00:14:09,851
Nechcem ho nahnevať tým, že v nesprávny
čas udriem na nesprávnu strunu.
231
00:14:10,602 --> 00:14:13,313
Gitaru som nedržal už roky.
232
00:14:13,313 --> 00:14:16,233
A verte mi,
nie som fanúšikom verejného poníženia.
233
00:14:17,776 --> 00:14:20,237
No vystúpenie na javisku
234
00:14:20,237 --> 00:14:24,032
by mohla byť cesta sebapoznania,
ktorú potrebujem.
235
00:14:28,078 --> 00:14:33,333
Ďalší z lisabonských nádherných,
slnečných 220 dní v roku.
236
00:14:35,335 --> 00:14:38,588
Nie je tajomstvom,
že som nervózny z nových vecí
237
00:14:38,588 --> 00:14:41,633
a platí to aj pre môj žalúdok.
238
00:14:42,467 --> 00:14:44,886
No Lisabon je rajom pre milovníkov jedla,
239
00:14:44,886 --> 00:14:48,098
takže mám namierené ochutnať, čo ponúka.
240
00:14:48,723 --> 00:14:50,684
Najskôr sa musím dostať do mesta.
241
00:14:51,726 --> 00:14:56,147
Najikonickejšia forma dopravy
v Lisabone je električka.
242
00:14:56,147 --> 00:15:00,068
Nechápte ma zle,
nikto nemá rád cvičenie viac než ja.
243
00:15:00,944 --> 00:15:02,737
Ale je tu priveľa kopcov.
244
00:15:03,530 --> 00:15:06,992
Ich vznik inšpirovali lanovky v USA
245
00:15:06,992 --> 00:15:09,786
a pôvodne ich nazývali Americanos.
246
00:15:10,829 --> 00:15:12,163
Električkou idem prvýkrát.
247
00:15:12,872 --> 00:15:18,253
V Toronte máme pozemné vlaky,
ale nie električky.
248
00:15:20,297 --> 00:15:25,594
Vždy si radšej vyberiem
dopravu, kde nezažijem žiadnu drámu.
249
00:15:31,766 --> 00:15:34,311
- Asi máme problém.
- Máme problém?
250
00:15:34,895 --> 00:15:35,812
Zlé parkovanie.
251
00:15:36,396 --> 00:15:38,481
No, toto je...
Musím s tým niečo urobiť.
252
00:15:42,068 --> 00:15:46,531
Máme tu zaparkované auto.
Je veľmi blízko koľají.
253
00:15:47,699 --> 00:15:51,453
Nečakal som takúto núdzovú situáciu.
254
00:15:52,120 --> 00:15:54,915
- Prejdite cezeň.
- Nie, prosím.
255
00:15:55,957 --> 00:15:58,919
Ak by bolo na mne,
jednoducho by som cezeň prešiel
256
00:15:58,919 --> 00:16:02,088
a odbil prednú časť auta.
257
00:16:02,088 --> 00:16:03,256
Nesmiete to urobiť?
258
00:16:03,256 --> 00:16:05,217
- Nemôžete ísť cezeň?
- Nie.
259
00:16:05,217 --> 00:16:07,302
- Bude to moja chyba.
- Je to jeho problém.
260
00:16:07,302 --> 00:16:08,887
Stáva sa to často?
261
00:16:09,721 --> 00:16:11,598
Je to... Áno, často.
262
00:16:11,598 --> 00:16:17,270
Majiteľ auta dostane pokutu,
a ak neodíde, odtiahnu ho.
263
00:16:17,938 --> 00:16:20,899
Všetko sa vyrieši.
To je pre mňa šťastný koniec.
264
00:16:21,858 --> 00:16:25,278
Žiaľ, nemôžem počkať,
kým bude vykonaná spravodlivosť.
265
00:16:25,278 --> 00:16:30,951
Tak sa zdá, že som nútený
nájsť kulinárske špeciality pešo.
266
00:16:30,951 --> 00:16:33,161
Eugene, som Luísa.
267
00:16:33,161 --> 00:16:36,665
- Teší ma, Luísa.
- Mám vás na starosti
268
00:16:36,665 --> 00:16:38,166
počas nasledujúcich hodín.
269
00:16:38,166 --> 00:16:39,084
Aha!
270
00:16:39,084 --> 00:16:42,045
Máte na starosti to,
čo sa mi dostane do žalúdka.
271
00:16:42,045 --> 00:16:45,298
Musíte pochopiť,
že v Portugalsku milujeme jedlo.
272
00:16:45,298 --> 00:16:49,177
Najradšej máme jedlo, potom jedlo,
potom jedlo a slnko.
273
00:16:49,177 --> 00:16:50,387
Chápem. Úplne chápem.
274
00:16:50,387 --> 00:16:54,641
Poďme kúpiť ingrediencie,
ktoré potrebujeme na obed.
275
00:16:54,641 --> 00:16:58,478
Luísa je miestna šéfkuchárka,
ktorá vedie kurzy varenia.
276
00:16:58,478 --> 00:17:02,107
Toto je najlepší trh v Lisabone.
277
00:17:02,107 --> 00:17:04,276
Chodím sem každý deň. Viete prečo?
278
00:17:04,276 --> 00:17:07,112
Podľa mňa spoznáte krajinu a kultúru
279
00:17:07,112 --> 00:17:09,030
- prostredníctvom jedla.
- Pravda.
280
00:17:09,613 --> 00:17:13,868
A v Lisabone sa zaujímame
o medzinárodné jedlo.
281
00:17:13,868 --> 00:17:18,957
Veľmi veľa chutí a korenín
sme si k nám priniesli z celého sveta.
282
00:17:18,957 --> 00:17:21,668
Rozsiahla portugalská obchodná sieť
283
00:17:21,668 --> 00:17:26,339
prinášala potraviny z miest
ako sú Afrika, India a Ďaleký východ.
284
00:17:26,339 --> 00:17:32,220
- Veľa som počul o piri piri omáčke.
- Páni.
285
00:17:32,220 --> 00:17:36,224
Vraj patrí
medzi najchutnejšie portugalské jedlá.
286
00:17:36,224 --> 00:17:37,726
Bude vám chutiť.
287
00:17:37,726 --> 00:17:42,314
Námorníci z Portugalska
objavili čili papričku v Mozambiku
288
00:17:42,314 --> 00:17:44,608
a vytvorili piri piri.
289
00:17:44,608 --> 00:17:47,319
V svahilčine
to znamená „paprika, paprika“.
290
00:17:48,320 --> 00:17:51,156
Je taká štipľavá,
až použili to slovo dvakrát.
291
00:17:51,156 --> 00:17:54,075
- Vyzerajú veľmi štipľavo. Štípu?
- Sú naozaj štipľavé.
292
00:17:54,075 --> 00:17:56,286
- Akože ští-ští-štípu?
- Áno.
293
00:17:56,870 --> 00:17:59,581
Kiežby som vedel,
ako sa po portugalsky povie:
294
00:17:59,581 --> 00:18:01,833
„Radšej mám kečup.“
295
00:18:03,126 --> 00:18:07,923
Ďalšia vec na jedálnom lístku je niečo,
čo miestni majú radšej než piri piri.
296
00:18:07,923 --> 00:18:08,840
Ryby.
297
00:18:09,424 --> 00:18:12,761
Jedine v Japonsku a na Islande
sa ich zje viac na osobu.
298
00:18:12,761 --> 00:18:16,514
My si pripravíme tamtú rybu.
299
00:18:17,182 --> 00:18:18,183
Och, človeče.
300
00:18:19,059 --> 00:18:22,187
Nikdy som nemal rád rybie trhy
301
00:18:22,771 --> 00:18:24,981
a predpokladám, že sa nepáčia ani rybám.
302
00:18:28,735 --> 00:18:29,736
Počujem to.
303
00:18:30,445 --> 00:18:31,446
Niečo praská.
304
00:18:32,864 --> 00:18:34,074
Páni.
305
00:18:39,162 --> 00:18:41,623
Preto ma nikdy neuvidíte na móle.
306
00:18:43,708 --> 00:18:47,170
Viem, že výraz tej ryby
budem mať pred očami
307
00:18:47,170 --> 00:18:48,255
ešte mnoho rokov.
308
00:18:53,426 --> 00:18:56,513
Ale teraz nasleduje niečo,
na čo som pripravený ešte menej.
309
00:18:57,013 --> 00:18:59,766
Vitajte v mojom skromnom príbytku.
310
00:18:59,766 --> 00:19:00,684
Varenie.
311
00:19:02,435 --> 00:19:07,399
Eugene, máme tu ingrediencie
na piri piri omáčku.
312
00:19:07,399 --> 00:19:09,025
Nakrájam ich.
313
00:19:09,025 --> 00:19:10,986
- Najskôr odrežem toto.
- Áno.
314
00:19:10,986 --> 00:19:12,028
Nakrájať na kolieska?
315
00:19:12,028 --> 00:19:14,781
- Najskôr ošúpať.
- Chcete ju ošúpať?
316
00:19:14,781 --> 00:19:16,283
- Áno.
- Och, dobre.
317
00:19:16,283 --> 00:19:18,243
- Cibuľa sa musí ošúpať.
- Iná kultúra.
318
00:19:19,536 --> 00:19:22,539
Ja iba rád jem. Nerád varím, chápete?
319
00:19:22,539 --> 00:19:26,001
Pri varení sa u ľuďoch
veľa dozviete, no nie?
320
00:19:26,001 --> 00:19:30,088
No, bojím sa, že to bude...
že to bude pokračovať ďalej.
321
00:19:30,839 --> 00:19:35,135
Na prvom rande so svojou ženou
322
00:19:35,135 --> 00:19:39,890
som jej varil čaj.
Vrecúško som dal do pohára
323
00:19:39,890 --> 00:19:42,142
a vytláčal ho lyžičkou.
324
00:19:42,142 --> 00:19:44,227
Spýtala sa ma, čo robím.
325
00:19:44,227 --> 00:19:45,729
„Pripravujem ti čaj.“
326
00:19:45,729 --> 00:19:47,939
Ona na to: „Ty ho nelúhuješ?“
327
00:19:47,939 --> 00:19:50,108
Ja na to, že neviem, čo to znamená.
328
00:19:50,108 --> 00:19:52,819
Trochu sme sa povadili.
To bolo naše prvé rande.
329
00:19:52,819 --> 00:19:55,488
A mali ste problém získať ju späť?
330
00:19:55,488 --> 00:19:56,990
Nie, vôbec.
331
00:19:56,990 --> 00:20:00,201
Ohúrila ju moja osobnosť.
332
00:20:00,201 --> 00:20:01,870
Musela vás milovať.
333
00:20:01,870 --> 00:20:03,371
Ach, nakoniec áno.
334
00:20:03,371 --> 00:20:04,915
Ako dlho ste ženatý?
335
00:20:04,915 --> 00:20:10,295
Už 45 rokov.
336
00:20:11,087 --> 00:20:12,964
- Páni, úžasné.
- Áno.
337
00:20:12,964 --> 00:20:16,593
Ja mám vždy pocit,
že dlhšie manželstvo než svoje nepoznám.
338
00:20:16,593 --> 00:20:18,220
- A ste vydatá...
- 38 rokov.
339
00:20:18,220 --> 00:20:19,137
- 38?
- Áno.
340
00:20:19,137 --> 00:20:20,805
- Ste blízko.
- Áno.
341
00:20:20,805 --> 00:20:22,015
- Vyhrávam o sedem.
- Áno.
342
00:20:22,015 --> 00:20:24,142
Teraz sa už neoplatí rozviesť sa.
343
00:20:25,685 --> 00:20:27,687
- Nie.
- Nie. Nemá to zmysel.
344
00:20:27,687 --> 00:20:31,566
Ako hovorieva žena, musel by som sa
zoznámiť s kopou nových príbuzných.
345
00:20:31,566 --> 00:20:32,943
- Presne.
- Však?
346
00:20:33,818 --> 00:20:37,113
Musím napísať vašej žene,
347
00:20:37,113 --> 00:20:40,533
- som si istá, že s vami trpí.
- To áno.
348
00:20:41,284 --> 00:20:44,871
Luísa si uvedomila,
že najlepšia vec, ktorú môže spraviť,
349
00:20:44,871 --> 00:20:47,499
je nechať ma jesť a sledovať ju.
350
00:20:48,083 --> 00:20:49,376
- Papričky?
- Áno.
351
00:20:49,376 --> 00:20:50,335
Citrón.
352
00:20:50,835 --> 00:20:54,422
V dokonalej piri piri omáčke,
je pálivosť zmiernená
353
00:20:54,422 --> 00:20:59,803
jemnou zmesou
citróna, cesnaku, cibule a soli.
354
00:21:00,303 --> 00:21:03,181
A keď som sa konečne vzchopil...
355
00:21:04,015 --> 00:21:05,475
- Dokonalé?
- Áno.
356
00:21:05,475 --> 00:21:06,893
...dokončili sme omáčku.
357
00:21:06,893 --> 00:21:10,063
Namarinádujem rybu.
358
00:21:10,063 --> 00:21:12,857
Luísa podľa portugalskej tradície
359
00:21:12,857 --> 00:21:17,153
vystavuje ryby ďalšiemu poníženiu.
360
00:21:17,153 --> 00:21:19,364
Ryba namočená v mlieku.
361
00:21:20,865 --> 00:21:22,951
- Čo je?
- Ste horší než moje vnúčatá.
362
00:21:22,951 --> 00:21:24,160
Som vyberavý jedák.
363
00:21:24,160 --> 00:21:27,497
- Zjemní...
- Zjemní to rybu?
364
00:21:27,497 --> 00:21:29,749
- ...rybu, uvidíte, keď budete jesť.
- Áno?
365
00:21:31,835 --> 00:21:36,923
Srší z nej veľká sebaistota,
takže som jej veľmi dôveroval.
366
00:21:38,091 --> 00:21:39,384
Som nervózna.
367
00:21:40,802 --> 00:21:44,931
Ryba, piri piri omáčka. Ale buďte opatrný.
368
00:21:46,016 --> 00:21:47,017
Dobre.
369
00:21:52,939 --> 00:21:56,026
Božemôj. Je to neskutočné.
370
00:21:57,193 --> 00:22:00,947
Rozhodne najlepšie jedlo,
aké som mal v Portugalsku.
371
00:22:00,947 --> 00:22:03,825
Skvelé. Vďaka, že ste mi verili.
372
00:22:03,825 --> 00:22:07,579
S tým jedlom som si nepočínal až tak zle.
373
00:22:09,039 --> 00:22:11,333
Nevadilo mi, že ma Luísa diriguje.
374
00:22:11,833 --> 00:22:13,793
- Na rybu.
- Na rybu.
375
00:22:15,629 --> 00:22:18,965
Lisabon má na ľudí zvláštny vplyv.
376
00:22:19,466 --> 00:22:23,386
Nielenže skúšam nové veci,
niektoré sa mi aj páčia.
377
00:22:24,512 --> 00:22:28,516
Možno dobrodružný duch tohto mesta
prechádza aj na mňa.
378
00:22:30,018 --> 00:22:34,189
Ale musím sa pripraviť na väčšiu výzvu,
Hélderov koncert.
379
00:22:34,898 --> 00:22:37,692
Nie všetko sa mi vracia.
380
00:22:39,361 --> 00:22:41,655
Gitaru som nedržal už pridlho.
381
00:22:41,655 --> 00:22:47,160
Ak sa započúvate,
možno si všimnete nejaký falošný tón.
382
00:22:47,911 --> 00:22:51,748
A možno sa budem na pódiu veľmi mračiť.
383
00:22:52,499 --> 00:22:57,087
Viete, celé sa to môže zvrtnúť
a byť veľmi smutné kvôli môjmu hraniu.
384
00:22:57,087 --> 00:23:00,549
Ale o tom je fado hudba, no nie? Však?
385
00:23:01,091 --> 00:23:05,095
Takže som rád,
že budem môcť prispieť k túžbe
386
00:23:05,887 --> 00:23:08,515
ľudí po lepšom hudobníkovi na pódiu.
387
00:23:10,767 --> 00:23:14,813
Áno, čaká má dlhá noc skúšania.
388
00:23:22,946 --> 00:23:28,243
Dnes ráno ma majiteľ hotela Kees
berie na prechádzku po mačacích hlavách
389
00:23:28,243 --> 00:23:30,662
a sľúbil, že bude stáť za to.
390
00:23:30,662 --> 00:23:33,456
Dobré ráno.
391
00:23:33,456 --> 00:23:37,043
- Úžasný štýl, páči sa mi.
- Áno?
392
00:23:37,043 --> 00:23:40,839
Môj syn by bol z tohto outfitu
393
00:23:40,839 --> 00:23:42,132
- nadšený.
- Áno?
394
00:23:43,466 --> 00:23:46,845
Holanďan Kees
sa tu usadil pred vyše 40 rokmi
395
00:23:46,845 --> 00:23:48,513
po tom, čo precestoval svet.
396
00:23:49,639 --> 00:23:51,182
Usadil som sa tu,
397
00:23:51,182 --> 00:23:54,269
pretože Lisabon patrí medzi
najkrajšie miesta na svete.
398
00:23:54,269 --> 00:23:57,063
A aby ma o tom presvedčil,
399
00:23:57,063 --> 00:24:00,817
vymyslel niečo,
čím si získa moje srdce: sladkým pečivom.
400
00:24:00,817 --> 00:24:04,696
Možno mi dovolíte
kúpiť malé pudingové koláčiky.
401
00:24:04,696 --> 00:24:06,197
Pudingové koláčiky?
402
00:24:06,197 --> 00:24:09,367
No teda. Vyzerajú úžasne.
403
00:24:09,367 --> 00:24:11,995
Pastel de natas vďačia za vznik
404
00:24:11,995 --> 00:24:15,498
mníškam, ktoré používali vaječné bielky
na škrobenie svojich habitov,
405
00:24:15,498 --> 00:24:19,085
a žĺtky nechali mníchom,
ktorí z nich vyšľahali puding.
406
00:24:19,586 --> 00:24:21,838
Boh žehnaj mníchom. Však?
407
00:24:22,464 --> 00:24:23,465
Teším sa.
408
00:24:29,262 --> 00:24:31,973
V každej ulici nájdete veľa kachličiek.
409
00:24:32,974 --> 00:24:36,186
V Lisabone či Portugalsku
ich nazývajú azulejos.
410
00:24:36,686 --> 00:24:40,148
Tieto maľované kachličky
pochádzajú od Maurov.
411
00:24:40,148 --> 00:24:44,361
Azulejo je arabské slovo,
ktoré znamená „leštené kamene“.
412
00:24:45,445 --> 00:24:50,116
- Stále sa vyrábajú v Lisabone?
- Samozrejme.
413
00:24:50,116 --> 00:24:54,079
Všetky kachličky v našom hoteli
sú ručne vyrobené v továrňach,
414
00:24:54,079 --> 00:24:55,789
ktoré sa tomu venujú už roky.
415
00:24:56,915 --> 00:25:01,753
Začínam spoznávať charakter mesta,
416
00:25:01,753 --> 00:25:04,172
ktorý som si doteraz nevšimol.
417
00:25:05,840 --> 00:25:07,175
Je to fantastické.
418
00:25:07,175 --> 00:25:11,054
Eugene, nastal čas ochutnať
pastel de natas.
419
00:25:11,054 --> 00:25:13,640
Toto je môj človek.
420
00:25:14,307 --> 00:25:15,267
- Dobrú chuť.
- Dobrú.
421
00:25:22,107 --> 00:25:23,108
Páni.
422
00:25:23,608 --> 00:25:25,735
Koláčiky boli výborné.
423
00:25:26,236 --> 00:25:29,823
Boli neuveriteľne chutné.
424
00:25:30,949 --> 00:25:31,783
Páni.
425
00:25:31,783 --> 00:25:35,078
Už len to je dôvod,
prečo navštíviť Lisabon. Koláčiky.
426
00:25:35,078 --> 00:25:36,538
Tak celé.
427
00:25:36,538 --> 00:25:41,334
Dobrovoľne by som sa prihlásil
za ochutnávača lisabonských koláčikov,
428
00:25:41,334 --> 00:25:43,795
{\an8}ale Kees má pre mňa iné plány.
429
00:25:44,546 --> 00:25:48,842
{\an8}Odporučil mi návštevu jednej z najstarších
tovární na výrobu kachličiek v meste.
430
00:25:49,676 --> 00:25:56,141
Tu sa formuje, vypaľuje, glazuje a maľuje
431
00:25:56,141 --> 00:25:58,518
až 20-tisíc kachličiek za deň.
432
00:26:01,479 --> 00:26:03,231
Stretnem sa s Diogom,
433
00:26:03,899 --> 00:26:07,360
ktorý priniesol moderný nádych
do sveta keramiky.
434
00:26:07,986 --> 00:26:10,864
Jeden špičkový umelec sa stretne s iným.
435
00:26:11,448 --> 00:26:12,824
- Som Diogo.
- Diogo.
436
00:26:12,824 --> 00:26:14,743
- Eugene.
- To ste vy.
437
00:26:15,327 --> 00:26:19,956
Diogove kachličky využívajú
tradičnú modrú a bielu, aké mali azulejos.
438
00:26:20,624 --> 00:26:23,919
Vtip je v tom,
že moje umenie vyzerá tak trochu tradične,
439
00:26:23,919 --> 00:26:25,170
ale vôbec také nie je.
440
00:26:26,129 --> 00:26:31,134
Viac sa sústredím
na vzory a elementy vo vzoroch.
441
00:26:31,134 --> 00:26:33,386
- Aha.
- Pozrite sa na tento vzor.
442
00:26:33,386 --> 00:26:38,058
Vyzerá ako malá príšerka,
či inšpirovaná rozprávkou...
443
00:26:38,058 --> 00:26:39,851
Och, vidím. Vidím to.
444
00:26:40,352 --> 00:26:44,731
Diogove limitované edície
sa predávajú po stovkách dolárov za kus.
445
00:26:45,315 --> 00:26:47,817
Sú starostlivo ručne maľované.
446
00:26:48,944 --> 00:26:53,323
Tu je Manuela,
odborníčka na maľovanie kachličiek.
447
00:26:55,617 --> 00:26:57,744
Pracuje tu 42 rokov.
448
00:26:58,453 --> 00:27:00,330
Štyridsaťdva? Úžasné.
449
00:27:01,957 --> 00:27:03,375
Pýta sa, či to chcete skúsiť.
450
00:27:03,375 --> 00:27:06,002
- Skúste to.
- Maľovať? Ja vám neviem.
451
00:27:06,002 --> 00:27:08,296
Je naozaj rozumné
452
00:27:08,296 --> 00:27:11,967
nechať ma vyšantiť sa
na jednom z jeho vzácnych dizajnov.
453
00:27:11,967 --> 00:27:15,053
- Vidíte?
- Začnem tu.
454
00:27:16,263 --> 00:27:18,557
- To je ono.
- Už to vidím.
455
00:27:19,307 --> 00:27:21,017
Začal som dobre.
456
00:27:21,810 --> 00:27:23,728
Trochu som prekvapil sám seba.
457
00:27:23,728 --> 00:27:25,939
Ide vám to veľmi dobre.
458
00:27:25,939 --> 00:27:27,983
Dám vám úlohu.
459
00:27:27,983 --> 00:27:29,276
Áno?
460
00:27:29,276 --> 00:27:32,821
Tu sú biele čiary.
461
00:27:32,821 --> 00:27:35,865
Čo by sme mali namaľovať okolo nich?
462
00:27:35,865 --> 00:27:37,325
- To je...
- Spýtal...
463
00:27:37,325 --> 00:27:39,828
Spýtal by som sa niekoho iného, ale...
464
00:27:40,537 --> 00:27:43,331
- Urobím toto. Pekne tu.
- Pekné.
465
00:27:43,331 --> 00:27:47,210
Môj otec bol skvelý umelec.
Kreslil karikatúry a tak.
466
00:27:47,919 --> 00:27:49,838
Pevné ruky. Na miesto.
467
00:27:49,838 --> 00:27:52,173
- Môžeme?
- Keď poviete.
468
00:27:57,971 --> 00:28:00,307
Nezdedil som po ňom nič.
469
00:28:00,307 --> 00:28:03,351
To je zlé. Zničil som to.
470
00:28:04,519 --> 00:28:05,770
Kam zmizol ten gén?
471
00:28:07,606 --> 00:28:08,899
- Máme spoluprácu.
- Dobre.
472
00:28:08,899 --> 00:28:10,775
- Dúfam, že sa vám páči.
- Fíha.
473
00:28:11,902 --> 00:28:13,778
Je veľmi talentovaný.
474
00:28:15,238 --> 00:28:18,575
Nezožal som tu veľkú slávu,
475
00:28:18,575 --> 00:28:24,873
no dúfam, že dnešná spolupráca
ma vyfarbí v lepšom svetle.
476
00:28:24,873 --> 00:28:26,333
Prepáčte mi to.
477
00:28:26,333 --> 00:28:27,542
No teda.
478
00:28:34,758 --> 00:28:35,842
To nie je zlé.
479
00:28:37,844 --> 00:28:41,640
O niekoľko hodín neskôr
sa začali zhromažďovať davy,
480
00:28:41,640 --> 00:28:45,143
aby si pozreli jedného z najlepších
fado spevákov z Portugalska.
481
00:28:45,143 --> 00:28:47,062
Je mi ho ľúto.
482
00:28:47,771 --> 00:28:50,899
Neviem, či tuší, do čoho sa zaplietol.
483
00:28:50,899 --> 00:28:54,736
A jeho neuveriteľne strašného
gitaristu z Kanady.
484
00:28:55,612 --> 00:28:57,656
- Eugene.
- Zdravím, Eugene.
485
00:28:57,656 --> 00:28:59,366
- Zdravím.
- Vitajte.
486
00:28:59,366 --> 00:29:02,494
Našťastie ma prišli podporiť moji noví...
487
00:29:02,494 --> 00:29:03,954
- Sekne vám to.
- Páni.
488
00:29:03,954 --> 00:29:05,705
...portugalskí priatelia.
489
00:29:06,790 --> 00:29:09,751
Dnes tu máme špeciálneho hosťa.
490
00:29:10,335 --> 00:29:14,756
Chcel by som vám predstaviť
pána Eugena Levyho.
491
00:29:15,590 --> 00:29:18,885
Stačí, ak zabrnkám
pár jednoduchých akordov
492
00:29:18,885 --> 00:29:22,973
a nechám profesionálov
postarať sa o zložitejšie veci.
493
00:29:22,973 --> 00:29:27,102
Znie to jednoducho, pokiaľ sa neocitnete
v miestnosti plnej fanúšikov fada.
494
00:29:27,102 --> 00:29:28,770
Ďakujem vám.
495
00:29:28,770 --> 00:29:30,981
- Nebudem spievať.
- Dobre.
496
00:29:32,190 --> 00:29:37,237
Toto je môj prvý fado koncert.
Dúfam, že ho nepokašlem.
497
00:29:39,489 --> 00:29:40,490
Páni.
498
00:30:19,613 --> 00:30:21,197
Dva, tri, štyri.
499
00:30:29,331 --> 00:30:32,000
Byť na pódiu bolo stresujúce,
500
00:30:32,000 --> 00:30:34,836
lebo vo svojom odbore sú výborní.
501
00:30:39,549 --> 00:30:42,636
Nemyslím, že som to pokašľal.
502
00:30:45,388 --> 00:30:48,183
Išlo mi to lepšie, než som čakal.
503
00:30:53,438 --> 00:30:55,357
Áno! Juchú!
504
00:31:03,865 --> 00:31:05,200
Ďakujem vám.
505
00:31:08,578 --> 00:31:09,663
Je to zábava.
506
00:31:12,249 --> 00:31:17,254
Ťažko uveriť, že pred pár dňami
som o tomto meste nevedel takmer nič.
507
00:31:17,963 --> 00:31:22,425
Úprimne poviem, že toto mesto
bolo pre mňa nepopísaným listom
508
00:31:22,425 --> 00:31:23,969
a otvorilo mi oči.
509
00:31:24,553 --> 00:31:29,307
Bádanie a dobrodružstvo
má Lisabon vo svojej DNA.
510
00:31:29,891 --> 00:31:35,647
Portugalci sa vydali do sveta
objavovať niečo nové a exotické
511
00:31:35,647 --> 00:31:38,692
a potom to vplietli
do štruktúry tohto mesta.
512
00:31:39,276 --> 00:31:41,111
Je to podnetné.
513
00:31:41,695 --> 00:31:48,451
Stále mám pocit,
že bojujem s dobrodružným duchom.
514
00:31:48,451 --> 00:31:52,914
Ešte mi to úplne nejde, ale snažím sa.
515
00:31:52,914 --> 00:31:54,708
Na moju fado premiéru.
516
00:31:54,708 --> 00:31:56,585
- Áno.
- Áno!
517
00:31:56,585 --> 00:32:01,298
Myslím, že by som mohol získať
post juniorského člena
518
00:32:02,757 --> 00:32:04,509
klubu svetových cestovateľov.
519
00:32:55,518 --> 00:32:57,562
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová