1 00:00:08,009 --> 00:00:12,305 Um grande filósofo disse uma vez: "O mundo é um livro, 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 e aqueles que não viajam leem apenas uma página." 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Bom, eu posso dizer 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 que já li algumas páginas, e não sou muito fã desse livro. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Eu não gosto de viagens por várias razões. 6 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 Se faz muito frio, 7 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 é desconfortável. 8 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Nadar pelado no inverno? 9 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Isso. - Esse é um convite e tanto. 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Se faz muito calor, adivinha? É desconfortável. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Eu não corro tão rápido. 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Mas eu tenho 75 anos. - Quer ajuda? 13 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Não, eu consigo. 14 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 E talvez seja hora de expandir meus horizontes. 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Ai, meu Deus. 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Primeira vez que enfio a mão na bunda de um elefante. 17 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 O lado bom 18 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 é que vou me hospedar em hotéis maravilhosos. 19 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Nossa. Que vista incrível. 20 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Mas tem uma condição: eu terei que explorar o mundo lá fora. 21 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Cuidado. - Sério? 22 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Que montanha linda. - É um vulcão. 23 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 Um vulcão? 24 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Um mundo o qual passei a vida evitando. 25 00:01:41,561 --> 00:01:42,646 Sadie. 26 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 Ai, meu Deus. 27 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Sobreviver já seria ótimo. 28 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Nunca mais tomo cinco vodcas com um finlandês. 29 00:01:57,077 --> 00:01:59,996 O VIAJANTE RELUTANTE, COM EUGENE LEVY 30 00:02:02,249 --> 00:02:05,168 Estou aqui no extremo oeste da Europa. 31 00:02:07,295 --> 00:02:10,382 A cidade europeia mais próxima da América do Norte 32 00:02:11,716 --> 00:02:15,262 e, no entanto, uma cidade sobre a qual não sei absolutamente nada. 33 00:02:16,930 --> 00:02:19,933 LISBOA 34 00:02:19,933 --> 00:02:21,017 Adoro a Europa. 35 00:02:21,601 --> 00:02:23,770 Já estive em Roma, Londres e Paris. 36 00:02:26,314 --> 00:02:29,818 E você parece saber muito sobre essas cidades. 37 00:02:32,195 --> 00:02:38,118 Não consigo nem localizar Lisboa no mapa. Estou quase com vergonha de dizer isso. 38 00:02:38,785 --> 00:02:41,830 Mas me disseram que é a capital mais ensolarada da Europa. 39 00:02:41,830 --> 00:02:46,084 Será esta a razão pela qual o número de turistas duplicou nos últimos anos? 40 00:02:46,084 --> 00:02:49,129 Enquanto estiver aqui, tentarei descobrir 41 00:02:49,129 --> 00:02:53,842 o que eles sabem que eu, sem dúvida, não sei. 42 00:02:55,510 --> 00:02:56,720 Isso é para mim? 43 00:02:57,762 --> 00:03:02,392 Quem me recebe em Lisboa é o guia local e galã Bernardo. 44 00:03:04,185 --> 00:03:08,690 Cujo carro parece ainda mais a antiga Hollywood do que seu bigode. 45 00:03:08,690 --> 00:03:10,817 - Para mim? - Sim, para você. 46 00:03:12,861 --> 00:03:13,945 - Vamos. - Vamos. 47 00:03:17,449 --> 00:03:21,119 Muito bem, Bernardo. Me fale sobre Lisboa. 48 00:03:21,119 --> 00:03:25,540 Então, é quase 400 anos mais velha que Roma. 49 00:03:26,124 --> 00:03:28,585 É 400 anos mais velha que Roma? 50 00:03:28,585 --> 00:03:32,047 Dizemos que um lugar é antigo se só o vovô se lembra dele. 51 00:03:32,547 --> 00:03:35,884 Esta cidade está aqui há mais de 3.000 anos. 52 00:03:36,676 --> 00:03:38,011 É muito bonita. 53 00:03:38,011 --> 00:03:38,929 Exatamente. 54 00:03:41,848 --> 00:03:43,767 Situada na foz do Atlântico, 55 00:03:43,767 --> 00:03:48,855 a localização tornou Lisboa fundamental no comércio entre Europa e África. 56 00:03:49,564 --> 00:03:53,860 Esta é a nossa praça principal. Era um ponto de comércio antigamente. 57 00:03:53,860 --> 00:03:57,239 Os navios vinham e traziam suas mercadorias para cá. 58 00:03:57,239 --> 00:03:59,866 O comércio era conduzido naquela praça. 59 00:03:59,866 --> 00:04:00,867 Exatamente. 60 00:04:01,409 --> 00:04:05,247 Embora a idade de ouro de Lisboa tenha sido no século 16, 61 00:04:05,247 --> 00:04:09,084 ela tem sido uma cidade influente até os tempos modernos. 62 00:04:10,043 --> 00:04:14,548 Na Segunda Guerra Mundial, ela foi apelidada de "cidade dos espiões" 63 00:04:14,548 --> 00:04:19,219 quando agentes nazistas e aliados operavam infiltrados aqui. 64 00:04:19,803 --> 00:04:23,932 Além disso, Lisboa é conhecida por ser a cidade das sete colinas. 65 00:04:23,932 --> 00:04:29,145 Aparentemente, há muito mais do que sete colinas nesta cidade. 66 00:04:30,188 --> 00:04:34,234 E parece que todas as ruas são de paralelepípedo. 67 00:04:34,234 --> 00:04:35,318 Sim. 68 00:04:36,695 --> 00:04:39,406 Espero que Bernardo conheça um bom quiroprático. 69 00:04:40,574 --> 00:04:44,119 - Eugene, estamos chegando. - Ah. 70 00:04:44,953 --> 00:04:47,747 Situado no topo de uma das famosas colinas, 71 00:04:48,331 --> 00:04:50,584 meu hotel é um antigo palácio 72 00:04:51,293 --> 00:04:55,130 cujo residente mais famoso era um aristocrata extravagante. 73 00:04:58,258 --> 00:05:01,386 - Bem-vindo, Sr. Levy. - Muito legal. 74 00:05:01,386 --> 00:05:02,929 Eu me sinto malvestido. 75 00:05:03,847 --> 00:05:07,767 Não sei se devo dar gorjeta a esse cara ou desafiá-lo para um duelo. 76 00:05:09,019 --> 00:05:10,770 Que lugar maravilhoso. 77 00:05:11,730 --> 00:05:15,817 O interior do Palácio reflete o gosto do conde 78 00:05:16,818 --> 00:05:20,405 cuja abordagem definitivamente não era "menos é mais". 79 00:05:21,406 --> 00:05:26,411 Queríamos preservar o máximo possível do antigo palácio. 80 00:05:26,411 --> 00:05:30,415 A gerente do hotel, Margarida, me leva à suíte real, 81 00:05:30,415 --> 00:05:34,502 onde vou me acomodar entre outras antiguidades de valor inestimável. 82 00:05:34,502 --> 00:05:35,921 Muito lindo. 83 00:05:35,921 --> 00:05:39,257 Eu me sinto tão confortável aqui quanto numa loja de porcelana, 84 00:05:39,257 --> 00:05:41,593 morrendo de medo de quebrar algo. 85 00:05:41,593 --> 00:05:47,015 Tudo o que você vê foi encomendado pelo Conde de Verride. 86 00:05:47,015 --> 00:05:50,018 - O Conde de Verride. - Verride. 87 00:05:50,018 --> 00:05:53,730 É fácil para mim porque, sendo judeu, 88 00:05:53,730 --> 00:05:57,692 - o... é muito comum. - É. Sim. 89 00:05:57,692 --> 00:06:00,487 - Não é difícil de pronunciar. - Poucas línguas usam o... 90 00:06:00,487 --> 00:06:02,280 - É verdade. - Certo? 91 00:06:02,280 --> 00:06:07,827 Tudo foi obra dele. Os estuques no teto, os entalhes. 92 00:06:07,827 --> 00:06:10,705 Ele era um homem rico e queria mostrar isso. 93 00:06:12,540 --> 00:06:17,712 Esta deve ser a definição de um banheiro. 94 00:06:18,380 --> 00:06:22,133 - Os azulejos são simplesmente lindos. - Sim. 95 00:06:22,133 --> 00:06:25,220 Dizem que um hotel é a sua casa longe de casa. 96 00:06:26,429 --> 00:06:29,057 Se eu tivesse uma casa longe de casa assim, 97 00:06:29,558 --> 00:06:31,434 sabe, eu seria um cara feliz. 98 00:06:31,434 --> 00:06:32,936 E quem é essa na parede? 99 00:06:32,936 --> 00:06:38,692 {\an8}Ela era uma rainha portuguesa que se casou com um rei na Inglaterra. 100 00:06:38,692 --> 00:06:41,903 {\an8}E em Portugal tínhamos a cultura do chá, 101 00:06:41,903 --> 00:06:46,825 então foi ela quem levou o chá para a Inglaterra. 102 00:06:46,825 --> 00:06:48,785 Essa é uma ótima informação. 103 00:06:48,785 --> 00:06:51,580 Se importa em dizer às pessoas que ouviu isso de mim? 104 00:06:51,580 --> 00:06:53,540 - Claro. Sim. - Sim. Ok. 105 00:06:53,540 --> 00:06:56,626 - Posso dizer que você me ensinou. - Seria uma boa. 106 00:06:58,587 --> 00:07:02,632 Então, posso me passar por um especialista em chá. 107 00:07:02,632 --> 00:07:06,386 - Você primeiro. Cuidado com o degrau. - Minha nossa. 108 00:07:06,386 --> 00:07:10,056 Mas ainda não sei quase nada sobre Lisboa. 109 00:07:12,058 --> 00:07:13,184 Que coisa. 110 00:07:14,227 --> 00:07:17,022 É, eu... Eu olhei para baixo. 111 00:07:17,022 --> 00:07:18,148 - Não sabia... - Tudo bem? 112 00:07:18,148 --> 00:07:19,524 ...que estava tão perto. 113 00:07:19,524 --> 00:07:21,484 Vamos voltar. 114 00:07:21,484 --> 00:07:26,740 O que eu sei é que fico mais feliz com meus pés em terra firme. 115 00:07:26,740 --> 00:07:31,369 Mas Margarida diz que, para apreciar esta cidade marítima, 116 00:07:31,369 --> 00:07:34,664 devo navegar pelo seu poderoso rio Tejo. 117 00:07:35,540 --> 00:07:38,627 Então, estou indo com a guia Luísa. 118 00:07:39,419 --> 00:07:41,838 - Ok. - Gostaria de apresentar 119 00:07:41,838 --> 00:07:43,548 o capitão Angelo. 120 00:07:43,548 --> 00:07:44,758 Oi, Angelo. 121 00:07:44,758 --> 00:07:47,886 - Bem-vindo a bordo. Gostou? - Sim. 122 00:07:47,886 --> 00:07:51,056 - É minha primeira vez em um veleiro... - Sim. 123 00:07:51,056 --> 00:07:53,475 ...e não vejo uma tripulação grande. 124 00:07:53,475 --> 00:07:56,978 É, sabe, precisamos da sua ajuda. 125 00:07:56,978 --> 00:07:59,731 Bem, eu farei o que puder. 126 00:07:59,731 --> 00:08:04,069 Angelo não faz ideia do quão pouco eu sou capaz. 127 00:08:04,569 --> 00:08:07,364 Pode me ajudar a tirar as cordas? 128 00:08:07,364 --> 00:08:09,366 - Tirar as cordas. - As cordas. 129 00:08:09,366 --> 00:08:12,869 Existe uma palavra náutica para cordas ou são apenas cordas? 130 00:08:12,869 --> 00:08:14,621 - Cordas. - Entendi. Tá bem. 131 00:08:14,621 --> 00:08:16,206 Vamos subir a vela. 132 00:08:16,206 --> 00:08:17,374 Sobe, vela! 133 00:08:17,374 --> 00:08:19,376 Não, não. Nós temos que fazer. 134 00:08:19,376 --> 00:08:20,835 - Vem comigo. - Eu em cima? 135 00:08:20,835 --> 00:08:23,755 - Não se preocupe com a navegação. - Tudo bem. 136 00:08:29,010 --> 00:08:31,012 E agora estamos navegando. 137 00:08:32,304 --> 00:08:35,517 Tem alguns barcos passando bem na nossa frente. 138 00:08:35,517 --> 00:08:37,601 - Não se preocupe. - Com eles? 139 00:08:37,601 --> 00:08:39,813 - Não se preocupe. - São só pessoas. 140 00:08:40,981 --> 00:08:42,315 Um bom trabalho, né? 141 00:08:42,315 --> 00:08:46,695 É, se você não estiver tão preocupado com a sua vida. 142 00:08:47,612 --> 00:08:51,658 Milagrosamente, consegui manobrar com segurança para fora da marina. 143 00:08:53,535 --> 00:08:55,662 Vejam só como é lindo. 144 00:08:55,662 --> 00:08:57,956 É o melhor lugar para conhecer Lisboa. 145 00:08:57,956 --> 00:09:01,710 Você pode ver a cidade velha, as colinas... as famosas colinas, 146 00:09:01,710 --> 00:09:03,670 e você pode ver a estátua daqui. 147 00:09:04,170 --> 00:09:05,964 Nós a chamamos de Cristo Rei. 148 00:09:05,964 --> 00:09:09,384 Claro, quando você olha, pensa em outro país, certo? 149 00:09:09,384 --> 00:09:12,929 - Eu diria Brasil. Sim. - Brasil. Exatamente. 150 00:09:13,430 --> 00:09:17,350 O cardeal de Lisboa visitou o Rio nos anos 1930, 151 00:09:17,350 --> 00:09:20,854 ficou impressionado com a estátua do Cristo Redentor 152 00:09:21,438 --> 00:09:24,733 e quando voltou quis fazer algo parecido. 153 00:09:25,317 --> 00:09:27,819 O que é isso aqui? 154 00:09:27,819 --> 00:09:31,364 O primeiro nome era ponte Salazar. Te lembra algo? 155 00:09:31,364 --> 00:09:34,993 Sim... Bem, claro, a ponte Golden Gate, em São Francisco. 156 00:09:36,661 --> 00:09:37,996 Tem um motivo. 157 00:09:37,996 --> 00:09:41,625 Porque Lisboa tem outra coisa que é parecida com São Francisco. 158 00:09:41,625 --> 00:09:43,001 Terremotos. 159 00:09:43,877 --> 00:09:49,257 De fato, a maior parte da cidade foi destruída no grande terremoto de 1755 160 00:09:49,257 --> 00:09:50,550 e foi reconstruída. 161 00:09:51,134 --> 00:09:53,178 É. Vamos passar por baixo da ponte. 162 00:09:53,178 --> 00:09:55,597 Na hora de projetar uma ponte, 163 00:09:55,597 --> 00:09:58,725 eles contrataram americanos para torná-la à prova de terremotos, 164 00:09:59,226 --> 00:10:00,560 como as da Califórnia. 165 00:10:03,521 --> 00:10:04,856 Sabe, em Lisboa, 166 00:10:04,856 --> 00:10:08,735 é possível ver um pouco do mundo inteiro em uma só cidade. 167 00:10:13,156 --> 00:10:16,326 A paisagem de Lisboa é surpreendentemente internacional 168 00:10:16,826 --> 00:10:18,995 e tem sido um caldeirão cultural. 169 00:10:22,707 --> 00:10:27,420 Esse é um monumento para celebrar o que muitas pessoas não sabem. 170 00:10:29,339 --> 00:10:33,635 Era exatamente daqui que saíam os marinheiros de Lisboa... 171 00:10:33,635 --> 00:10:35,804 - Certo. - ...para descobrir o Novo Mundo. 172 00:10:37,222 --> 00:10:39,724 Durante os séculos 15 e 16, 173 00:10:39,724 --> 00:10:44,646 os portugueses encontraram rotas marítimas para a Índia, Brasil, China e Japão. 174 00:10:45,146 --> 00:10:50,652 E de repente todas as pessoas diferentes, os produtos exóticos, começam a chegar. 175 00:10:50,652 --> 00:10:54,948 E Lisboa tornou-se a cidade mais rica da Europa. 176 00:10:57,033 --> 00:11:00,787 E pensar que uma cidade que eu não sabia nem apontar no mapa 177 00:11:00,787 --> 00:11:02,914 na verdade ajudou a desenhá-lo. 178 00:11:04,749 --> 00:11:09,045 Até hoje, os portugueses gostam de explorar o mundo. 179 00:11:09,045 --> 00:11:11,882 Gostamos de sair, ter experiências diferentes. 180 00:11:12,507 --> 00:11:15,594 E você? Você também gosta de viajar para... 181 00:11:15,594 --> 00:11:16,720 Eu... Sabe, 182 00:11:16,720 --> 00:11:19,639 - aventura está no meu DNA, Luísa. - Ótimo. 183 00:11:19,639 --> 00:11:22,517 Explorar o mundo é da minha natureza. 184 00:11:22,517 --> 00:11:24,185 Então é como os portugueses. 185 00:11:24,185 --> 00:11:26,813 Pode-se dizer que tenho um pouco de português em mim. 186 00:11:26,813 --> 00:11:27,731 Eu menti. 187 00:11:27,731 --> 00:11:31,860 Ela parecia tão animada por estar com uma pessoa aventureira. 188 00:11:31,860 --> 00:11:34,863 Talvez eu tenha exagerado um pouco. 189 00:11:35,530 --> 00:11:37,032 Não sou nada aventureiro. 190 00:11:37,824 --> 00:11:39,284 É aí que entra a atuação. 191 00:11:39,826 --> 00:11:45,790 Quando você consegue esconder a inaptidão assim, me dê um Oscar. 192 00:11:48,627 --> 00:11:51,254 Após um dia pesado comandando um navio, 193 00:11:51,254 --> 00:11:55,592 uma coisa que não preciso fingir é meu amor por coquetéis. 194 00:11:56,509 --> 00:12:00,096 E a especialidade do hotel tem uma temática náutica. 195 00:12:00,096 --> 00:12:02,390 É para ser um barco. 196 00:12:02,390 --> 00:12:05,227 Estou vendo agora. Velas. 197 00:12:09,314 --> 00:12:10,190 Que delícia. 198 00:12:14,319 --> 00:12:18,031 As bebidas desta noite são servidas com música. 199 00:12:19,866 --> 00:12:23,620 Esta é a versão lisboeta do blues, que chamam de fado. 200 00:12:24,120 --> 00:12:29,084 É tradicionalmente música de marinheiros, como eu tecnicamente sou agora. 201 00:12:32,587 --> 00:12:35,215 Esta noite, quem canta é um astro. 202 00:12:38,885 --> 00:12:41,513 Vamos chamá-lo de Bono do fado. 203 00:12:46,184 --> 00:12:48,228 Prazer. Como vai? Meu nome é Hélder. 204 00:12:48,228 --> 00:12:49,312 - Hélder? - Hélder. 205 00:12:50,772 --> 00:12:53,024 Então, onde essa música começou? 206 00:12:53,024 --> 00:12:57,070 A primeira fadista foi uma mulher. O nome dela era Maria Severa. 207 00:12:57,779 --> 00:13:01,992 Ela era uma prostituta que tocava violão. 208 00:13:02,617 --> 00:13:05,245 - Uma prostituta? - Sim. 209 00:13:07,581 --> 00:13:09,499 Foi uma história interessante. 210 00:13:09,499 --> 00:13:12,752 Eu não teria imaginado que uma prostituta 211 00:13:12,752 --> 00:13:15,463 foi quem inventou a música. 212 00:13:15,964 --> 00:13:17,424 Mas dê crédito a ela. 213 00:13:18,049 --> 00:13:20,969 O que certamente ela não aceitava na época. 214 00:13:21,511 --> 00:13:23,763 Era dinheiro apenas. 215 00:13:24,973 --> 00:13:27,517 Há algumas notas longas e duradouras. 216 00:13:27,517 --> 00:13:30,604 Rapaz, é preciso ter voz para cantar fado. 217 00:13:30,604 --> 00:13:32,314 Você é músico? 218 00:13:32,314 --> 00:13:34,190 - Para... - Toca algum instrumento? 219 00:13:34,190 --> 00:13:35,567 - Algum... - Muito mal. 220 00:13:35,567 --> 00:13:37,027 Qual? 221 00:13:37,027 --> 00:13:38,278 - Violão. - Violão? 222 00:13:38,278 --> 00:13:42,198 Em alguns dias, nós vamos para outro clube de fado. 223 00:13:42,198 --> 00:13:45,827 Por que não tenta tocar um pouco com a gente? 224 00:13:47,746 --> 00:13:51,166 Ele estava sendo muito gentil, me pedindo para tocar. 225 00:13:51,708 --> 00:13:55,295 Mas a ideia de acompanhá-lo no violão seria... 226 00:13:55,295 --> 00:13:58,882 Eu estragaria a apresentação dele. 227 00:13:58,882 --> 00:14:01,551 Eu não sei se conseguiria tocar... 228 00:14:01,551 --> 00:14:03,053 - Só tenta. - ...com você. 229 00:14:04,846 --> 00:14:09,851 Não quero provocar a ira dele, tocando uma nota errada no lugar errado. 230 00:14:10,602 --> 00:14:13,313 Eu não toco violão há anos. 231 00:14:13,313 --> 00:14:16,233 E, acredite, não sou fã de humilhação pública. 232 00:14:17,776 --> 00:14:20,237 Mas talvez me juntar ao Hélder no palco 233 00:14:20,237 --> 00:14:24,032 possa ser exatamente a jornada de autodescoberta de que preciso. 234 00:14:28,078 --> 00:14:33,333 É mais um dos 220 dias anuais de sol glorioso em Lisboa. 235 00:14:35,335 --> 00:14:38,588 Não é segredo que fico ansioso ao experimentar coisas novas, 236 00:14:38,588 --> 00:14:41,633 e isso é ainda mais verdadeiro para o meu estômago. 237 00:14:42,467 --> 00:14:44,886 Mas este lugar é um famoso ponto gastronômico, 238 00:14:44,886 --> 00:14:48,098 então vou para o centro provar suas delícias. 239 00:14:48,723 --> 00:14:50,684 Primeiro, tenho que chegar lá. 240 00:14:51,726 --> 00:14:56,147 O meio de transporte mais emblemático de Lisboa é o bonde. 241 00:14:56,147 --> 00:15:00,068 Ninguém gosta mais de exercícios que eu, não me leve a mal. 242 00:15:00,944 --> 00:15:02,737 Mas há colinas demais. 243 00:15:03,530 --> 00:15:06,992 Inspirados nos bondinhos dos Estados Unidos, 244 00:15:06,992 --> 00:15:09,786 originalmente eram chamados de Americanos. 245 00:15:10,829 --> 00:15:12,163 Nunca andei em um desses. 246 00:15:12,872 --> 00:15:18,253 Temos bondes em Toronto, mas não como esses. 247 00:15:20,297 --> 00:15:25,594 Sempre prefiro meios de transporte que não tenham drama. 248 00:15:31,766 --> 00:15:34,311 - Acho que temos um problema. - Um problema? 249 00:15:34,895 --> 00:15:35,812 Estacionaram mal. 250 00:15:36,396 --> 00:15:38,481 Tenho que fazer algo a respeito. 251 00:15:42,068 --> 00:15:46,531 Tem um carro estacionado aqui. Está estacionado muito perto dos trilhos. 252 00:15:47,699 --> 00:15:51,453 Eu não esperava uma situação de emergência como essa. 253 00:15:52,120 --> 00:15:54,915 - Passa por cima. - Não, não, por favor. 254 00:15:55,957 --> 00:15:58,919 Se fosse eu, simplesmente passava por cima, 255 00:15:58,919 --> 00:16:02,088 arrancava a parte da frente do carro. 256 00:16:02,088 --> 00:16:03,256 Não pode fazer isso? 257 00:16:03,256 --> 00:16:05,217 - Não pode passar? - Não posso. 258 00:16:05,217 --> 00:16:07,302 - Será minha culpa. - Mas é problema dele. 259 00:16:07,302 --> 00:16:08,887 Isso acontece muito? 260 00:16:09,721 --> 00:16:11,598 Isso... Sim, frequentemente. 261 00:16:11,598 --> 00:16:17,270 O carro será multado e, se continuar lá, será rebocado. 262 00:16:17,938 --> 00:16:20,899 Tudo dá certo. É o que chamo de final feliz. 263 00:16:21,858 --> 00:16:25,278 Infelizmente, não tenho tempo para esperar a justiça ser feita. 264 00:16:25,278 --> 00:16:30,951 Então, sou forçado a sair a pé em busca de iguarias culinárias. 265 00:16:30,951 --> 00:16:33,161 Eugene, eu sou a Luísa. 266 00:16:33,161 --> 00:16:36,665 - Luísa, muito prazer. - Sou responsável pelo seu bem-estar 267 00:16:36,665 --> 00:16:38,166 nas próximas horas. 268 00:16:39,167 --> 00:16:42,045 Responsável pelo que vai entrar na minha barriga. 269 00:16:42,045 --> 00:16:45,298 E quero que entenda por que amamos comida em Portugal. 270 00:16:45,298 --> 00:16:49,177 O que mais gostamos: comida. Depois: comida. Depois: comida e sol. 271 00:16:49,177 --> 00:16:50,387 Entendo totalmente. 272 00:16:50,387 --> 00:16:54,641 Vamos comprar as coisas de que preciso para preparar seu almoço. 273 00:16:54,641 --> 00:16:58,478 Luísa é uma chef local que dá aulas de culinária. 274 00:16:58,478 --> 00:17:02,107 Então, este é realmente o melhor mercado de Lisboa. 275 00:17:02,107 --> 00:17:04,276 Venho aqui todos os dias, porque, quer saber? 276 00:17:04,276 --> 00:17:07,112 Acho que você conhece um país e uma cultura 277 00:17:07,112 --> 00:17:09,030 - pela comida. - Isso é verdade. 278 00:17:09,613 --> 00:17:13,868 E nós gostamos de comida internacional em Lisboa. 279 00:17:13,868 --> 00:17:18,957 Trouxemos muitos sabores e especiarias de todo o mundo para Portugal. 280 00:17:18,957 --> 00:17:21,668 A vasta rede comercial portuguesa 281 00:17:21,668 --> 00:17:26,339 trouxe alimentos de lugares como África, Índia e Extremo Oriente. 282 00:17:26,339 --> 00:17:32,220 - Já ouvi falar tanto do molho piripíri... - Nossa. 283 00:17:32,220 --> 00:17:36,224 ...como sendo um dos grandes e saborosos pratos portugueses. 284 00:17:36,224 --> 00:17:37,726 Você vai amar molho piripíri. 285 00:17:37,726 --> 00:17:42,314 Os marinheiros daqui descobriram a pimenta-malagueta em Moçambique 286 00:17:42,314 --> 00:17:44,608 e criaram o piripíri. 287 00:17:44,608 --> 00:17:47,319 É suaíli para "pimenta, pimenta". 288 00:17:48,320 --> 00:17:51,156 É tão pungente que o nomearam duas vezes. 289 00:17:51,156 --> 00:17:54,075 - Parecem bem picantes. É quente? - Todas são muito quentes. 290 00:17:54,075 --> 00:17:56,286 - Quente tipo... quente? - Isso, isso. 291 00:17:56,870 --> 00:17:59,581 Embora eu só quisesse saber como dizer em português 292 00:17:59,581 --> 00:18:01,833 que sou um cara que prefere ketchup. 293 00:18:03,126 --> 00:18:07,923 O próximo item no menu é algo que locais amam ainda mais do que o piripíri. 294 00:18:07,923 --> 00:18:08,840 Peixe. 295 00:18:09,424 --> 00:18:12,761 Apenas o Japão e a Islândia comem mais peixes por pessoa. 296 00:18:12,761 --> 00:18:16,514 O peixe que vamos preparar é aquele. 297 00:18:17,182 --> 00:18:18,183 Eita. 298 00:18:19,059 --> 00:18:22,187 Então, nunca fui fã de mercados de peixe 299 00:18:22,771 --> 00:18:24,981 e imagino que os peixes também não sejam. 300 00:18:28,735 --> 00:18:29,736 Estou ouvindo. 301 00:18:30,445 --> 00:18:31,446 Há trituração. 302 00:18:32,864 --> 00:18:34,074 Uau. 303 00:18:39,162 --> 00:18:41,623 É por isso que você nunca me veria num píer. 304 00:18:43,708 --> 00:18:47,170 Tenho certeza de que verei o olhar daquele peixe 305 00:18:47,170 --> 00:18:48,255 por muitos anos. 306 00:18:53,426 --> 00:18:56,513 Mas agora algo para o qual estou menos preparado ainda. 307 00:18:57,013 --> 00:18:59,766 Muito bem-vindo à minha humilde casa. 308 00:18:59,766 --> 00:19:00,684 Cozinhar. 309 00:19:02,435 --> 00:19:07,399 Então, Eugene, temos aqui os ingredientes para o molho piripíri. 310 00:19:07,399 --> 00:19:09,025 Então, vou cortar isto. 311 00:19:09,025 --> 00:19:10,986 - Primeiro, corto assim. - Isso. 312 00:19:10,986 --> 00:19:12,028 E você fatia? 313 00:19:12,028 --> 00:19:14,781 - Você descasca antes. - Ah, você descasca? 314 00:19:14,781 --> 00:19:16,283 - Sim. - Tudo bem. 315 00:19:16,283 --> 00:19:18,243 - Tem que descascar. - Culturas diferentes. 316 00:19:19,536 --> 00:19:22,539 Só gosto de comer coisas. Não gosto muito de fazer. 317 00:19:22,539 --> 00:19:26,001 Você aprende muito sobre as pessoas quando cozinha, não é? 318 00:19:26,001 --> 00:19:30,088 Bem, eu estou com medo de levar isso mais adiante. 319 00:19:30,839 --> 00:19:35,135 No primeiro encontro que tive com minha esposa, 320 00:19:35,135 --> 00:19:39,890 eu estava fazendo um chá, coloquei o saquinho de chá na xícara 321 00:19:39,890 --> 00:19:42,142 e meio que espremi com uma colher. 322 00:19:42,142 --> 00:19:44,227 Ela disse: "O que está fazendo?" 323 00:19:44,227 --> 00:19:45,729 "Fazendo chá para você." 324 00:19:45,729 --> 00:19:47,939 Ela disse: "Não deixa na infusão?" 325 00:19:47,939 --> 00:19:50,108 Eu disse: "Não sei o que isso significa." 326 00:19:50,108 --> 00:19:52,819 Tivemos uma pequena discussão no nosso primeiro encontro. 327 00:19:52,819 --> 00:19:55,488 E teve dificuldade para reconquistá-la ou não? 328 00:19:55,488 --> 00:19:56,990 Não, não tive. 329 00:19:56,990 --> 00:20:00,201 Ela ficou deslumbrada com a minha personalidade. 330 00:20:00,201 --> 00:20:01,870 Ela te amava mesmo. 331 00:20:01,870 --> 00:20:03,371 No fim das contas, sim. 332 00:20:03,371 --> 00:20:04,915 Quanto tempo casados? 333 00:20:04,915 --> 00:20:10,295 Estamos casados há 45 anos. 334 00:20:11,087 --> 00:20:12,964 - Uau. Isso é ótimo. - Sim. 335 00:20:12,964 --> 00:20:16,593 Sempre acho que tenho o casamento mais longo que conheço. 336 00:20:16,593 --> 00:20:18,220 - E você... - Trinta e oito. 337 00:20:18,220 --> 00:20:19,137 - Há 38? - Sim. 338 00:20:19,137 --> 00:20:20,805 - Está bem perto. - Sim. 339 00:20:20,805 --> 00:20:22,015 - Te venci por sete. - É. 340 00:20:22,015 --> 00:20:24,142 Agora não adianta se divorciar. 341 00:20:25,685 --> 00:20:27,687 - Não. - Não. Não tem por quê. 342 00:20:27,687 --> 00:20:31,566 Como diz minha esposa, há toda uma nova família para conhecer. 343 00:20:31,566 --> 00:20:32,943 - Exatamente. - Né? 344 00:20:33,818 --> 00:20:37,113 Sabe, tenho que escrever um bilhete para sua esposa, 345 00:20:37,113 --> 00:20:40,533 - porque sei que ela sofre com você. - Sofre. 346 00:20:41,284 --> 00:20:44,871 Luísa percebe que a melhor coisa que eu posso fazer 347 00:20:44,871 --> 00:20:47,499 é simplesmente lanchar e observar. 348 00:20:48,083 --> 00:20:49,376 - Pimentão? - Pimentão. 349 00:20:49,376 --> 00:20:50,335 Limão. 350 00:20:50,835 --> 00:20:54,422 Num piripíri perfeito, a picância da malagueta é equilibrada 351 00:20:54,422 --> 00:20:59,803 com uma delicada mistura de limão, alho, cebola e sal. 352 00:21:00,303 --> 00:21:03,181 E depois que finalmente fiz minha parte... 353 00:21:04,015 --> 00:21:05,475 - Perfeito? - Perfeito. 354 00:21:05,475 --> 00:21:06,893 ...o molho ficou pronto. 355 00:21:06,893 --> 00:21:10,063 Vou pôr o peixe numa marinada. 356 00:21:10,063 --> 00:21:12,857 E, seguindo a tradição portuguesa, 357 00:21:12,857 --> 00:21:17,153 Luísa sujeita o peixe a ainda mais indignidades. 358 00:21:17,153 --> 00:21:19,364 O peixe nesse leite. 359 00:21:20,865 --> 00:21:22,951 - O quê? - Você é pior que meus netos. 360 00:21:22,951 --> 00:21:24,160 Sou um comedor exigente. 361 00:21:24,160 --> 00:21:27,497 - Vai amolecer... - Isso amolece o peixe? 362 00:21:27,497 --> 00:21:29,749 - ...o peixe. Você verá quando comer. - É? 363 00:21:31,835 --> 00:21:36,923 Ela inspira muita confiança, então depositei muita confiança nela. 364 00:21:38,091 --> 00:21:39,384 Estou nervosa. 365 00:21:40,802 --> 00:21:44,931 O peixe, o molho piripíri. Mas tenha cuidado. 366 00:21:46,016 --> 00:21:47,017 Ok. 367 00:21:52,939 --> 00:21:56,026 Meu Deus. Isto é incrível. 368 00:21:57,193 --> 00:22:00,947 Sem dúvida a melhor refeição que comi em Portugal. 369 00:22:00,947 --> 00:22:03,825 Ótimo. Obrigada por confiar em mim. 370 00:22:03,825 --> 00:22:07,579 Acho que não fui mal na refeição. 371 00:22:09,039 --> 00:22:11,333 Não me importei em ficar recebendo ordens da Luísa. 372 00:22:11,833 --> 00:22:13,793 - Ao peixe. - Ao peixe. 373 00:22:15,629 --> 00:22:18,965 Lisboa evidentemente tem um efeito estranho nas pessoas. 374 00:22:19,466 --> 00:22:23,386 Não estou só experimentando coisas novas, estou gostando de algumas. 375 00:22:24,512 --> 00:22:28,516 Talvez o espírito aventureiro desta cidade esteja me contagiando. 376 00:22:30,018 --> 00:22:34,189 Mas há um desafio maior para enfrentar: o show do Hélder. 377 00:22:34,898 --> 00:22:37,692 Não estou me lembrando de nada. 378 00:22:39,361 --> 00:22:41,655 Faz muito tempo que não toco violão. 379 00:22:41,655 --> 00:22:47,160 E talvez você ouça alguns ruídos se prestar atenção. 380 00:22:47,911 --> 00:22:51,748 Talvez eu me contraia bastante no palco. 381 00:22:52,499 --> 00:22:57,087 A coisa toda pode acabar ficando muito triste por causa de mim. 382 00:22:57,087 --> 00:23:00,549 Mas o fado é isso, não é? Não é? 383 00:23:01,091 --> 00:23:05,095 Então, fico feliz em poder contribuir com a saudade 384 00:23:05,887 --> 00:23:08,515 de um músico melhor lá em cima com esse cara. 385 00:23:10,767 --> 00:23:14,813 É, acho que terei uma longa noite de ensaio pela frente. 386 00:23:22,946 --> 00:23:28,243 Esta manhã, o dono do hotel, Kees, me levará para passear, 387 00:23:28,243 --> 00:23:30,662 e ele prometeu que valerá a pena. 388 00:23:30,662 --> 00:23:33,456 Bom dia. 389 00:23:33,456 --> 00:23:37,043 - Que elegante. Eu adorei. - É? 390 00:23:37,043 --> 00:23:40,839 Meu filho ficaria louco 391 00:23:40,839 --> 00:23:42,132 - com essa roupa. - É? 392 00:23:43,466 --> 00:23:46,845 O holandês Kees veio para cá há mais de 40 anos 393 00:23:46,845 --> 00:23:48,513 após viajar pelo mundo. 394 00:23:49,639 --> 00:23:51,182 Vim morar aqui 395 00:23:51,182 --> 00:23:54,269 porque Lisboa é um dos lugares mais bonitos do mundo. 396 00:23:54,269 --> 00:23:57,063 E, para me convencer disso, 397 00:23:57,063 --> 00:24:00,817 ele descobriu uma maneira de atingir meu coração: doces. 398 00:24:00,817 --> 00:24:04,696 Talvez me permita comprar uns pastéis de nata pequenos. 399 00:24:04,696 --> 00:24:06,197 Pastéis de nata? 400 00:24:06,197 --> 00:24:09,367 Ora, ora. Eu adoro isso. 401 00:24:09,367 --> 00:24:11,995 Os pastéis de natas devem a sua existência 402 00:24:11,995 --> 00:24:15,498 às freiras que usavam claras para engomar os seus hábitos, 403 00:24:15,498 --> 00:24:19,085 deixando as gemas que sobravam para os monges fazerem nata. 404 00:24:19,586 --> 00:24:21,838 Deus abençoe os monges. Que tal? 405 00:24:22,464 --> 00:24:23,465 Estou ansioso. 406 00:24:29,262 --> 00:24:31,973 Em cada rua, você vê muitos ladrilhos. 407 00:24:32,974 --> 00:24:36,186 Em Lisboa, ou Portugal, são chamados de azulejos. 408 00:24:36,686 --> 00:24:40,148 Estes azulejos pintados são originários dos mouros. 409 00:24:40,148 --> 00:24:44,361 Azulejo é uma palavra árabe que significa "pedras polidas". 410 00:24:45,445 --> 00:24:50,116 - Os azulejos ainda são feitos em Lisboa? - Com certeza. 411 00:24:50,116 --> 00:24:54,079 Os azulejos do nosso hotel são feitos à mão pelas mesmas fábricas 412 00:24:54,079 --> 00:24:55,789 que fazem isso há muito tempo. 413 00:24:56,915 --> 00:25:01,753 Estou começando a identificar uma personalidade da cidade 414 00:25:01,753 --> 00:25:04,172 que antes não tinha percebido. 415 00:25:05,840 --> 00:25:07,175 Isso é impressionante. 416 00:25:07,175 --> 00:25:11,054 Eugene, talvez seja hora de experimentarmos os pastéis de nata. 417 00:25:11,054 --> 00:25:13,640 Um homem que pensa como eu. 418 00:25:14,307 --> 00:25:15,267 - Saúde. - Saúde. 419 00:25:22,107 --> 00:25:23,108 Minha nossa. 420 00:25:23,608 --> 00:25:25,735 Os pastéis estavam surreais. 421 00:25:26,236 --> 00:25:29,823 Eram incrivelmente deliciosos. 422 00:25:30,949 --> 00:25:31,783 Uau. 423 00:25:31,783 --> 00:25:35,078 É a melhor razão para vir a Lisboa, só pelos pastéis. 424 00:25:35,078 --> 00:25:36,538 Saúde. 425 00:25:36,538 --> 00:25:41,334 Adoraria ser o principal provador de pastéis de nata de Lisboa, 426 00:25:41,334 --> 00:25:43,795 {\an8}mas Kees tem outras ideias para mim. 427 00:25:44,546 --> 00:25:48,842 {\an8}Recomendou uma visita a uma das fábricas de azulejos mais antigas da cidade. 428 00:25:49,676 --> 00:25:56,141 Aqui eles modelam, queimam, esmaltam e pintam 429 00:25:56,141 --> 00:25:58,518 até 20.000 por dia. 430 00:26:01,479 --> 00:26:03,231 Vou encontrar Diogo, 431 00:26:03,899 --> 00:26:07,360 que trouxe o design contemporâneo para o mundo da cerâmica. 432 00:26:07,986 --> 00:26:10,864 Apenas um artista de vanguarda encontrando outro. 433 00:26:11,448 --> 00:26:12,824 - Sou o Diogo. - Diogo. 434 00:26:12,824 --> 00:26:14,743 - Eugene. - Você é o cara. 435 00:26:15,327 --> 00:26:19,956 Os azulejos do Diogo usam as cores tradicionais, azul e branco. 436 00:26:20,624 --> 00:26:23,919 A questão aqui é que minha arte parece tradicional. 437 00:26:23,919 --> 00:26:25,170 Não é nada tradicional. 438 00:26:26,129 --> 00:26:31,134 Meu foco é mais baseado em padrões e elementos dentro de padrões. 439 00:26:31,134 --> 00:26:33,386 - Certo. - Se olhar o padrão aqui, 440 00:26:33,386 --> 00:26:38,058 pode ser uma pequena criatura ou algo inspirado em desenho animado... 441 00:26:38,058 --> 00:26:39,851 Ah, estou vendo. 442 00:26:40,352 --> 00:26:44,731 Os azulejos exclusivos do Diogo são vendidos por centenas de dólares cada. 443 00:26:45,315 --> 00:26:47,817 Eles são meticulosamente pintados à mão. 444 00:26:48,944 --> 00:26:53,323 Esta é Manuela. Ela é a especialista em pintura de azulejos. 445 00:26:55,617 --> 00:26:57,744 Ela trabalha aqui há 42 anos. 446 00:26:58,453 --> 00:27:00,330 Quarenta e dois? Incrível. 447 00:27:01,957 --> 00:27:03,375 Ela perguntou se quer tentar. 448 00:27:03,375 --> 00:27:06,002 - Deveria tentar. - Tentar pintar? Não sei. 449 00:27:06,002 --> 00:27:08,296 É claro que faz todo o sentido 450 00:27:08,296 --> 00:27:11,967 me deixar pintar um dos preciosos designs dele. 451 00:27:11,967 --> 00:27:15,053 - Viu? - Eu vou começar aqui. 452 00:27:16,263 --> 00:27:18,557 - Pronto. - Entendi. 453 00:27:19,307 --> 00:27:21,017 Comecei bem no meu azulejo. 454 00:27:21,810 --> 00:27:23,728 Na verdade, eu me surpreendi. 455 00:27:23,728 --> 00:27:25,939 Você está realmente indo muito bem. 456 00:27:25,939 --> 00:27:27,983 Vou criar um desafio para você. 457 00:27:27,983 --> 00:27:29,276 É? 458 00:27:29,276 --> 00:27:32,821 Então, este tem linhas brancas. 459 00:27:32,821 --> 00:27:35,865 O que devemos fazer para pintar em volta das linhas brancas? 460 00:27:35,865 --> 00:27:37,325 - Isso... - Eu... 461 00:27:37,325 --> 00:27:39,828 Eu arranjaria outra pessoa, mas... 462 00:27:40,537 --> 00:27:43,331 - Eu vou fazer isto. Aqui. - Está bom. 463 00:27:43,331 --> 00:27:47,210 Meu pai era um grande artista. Ele fazia caricaturas e tal. 464 00:27:47,919 --> 00:27:49,838 Mãos firmes. Posição. 465 00:27:49,838 --> 00:27:52,173 - Pronto? - Quando você estiver. 466 00:27:57,971 --> 00:28:00,307 Eu não herdei nada disso. 467 00:28:00,307 --> 00:28:03,351 Ficou ruim. Está arruinado agora. 468 00:28:04,519 --> 00:28:05,770 Cadê essa genética? 469 00:28:07,606 --> 00:28:08,899 - Uma colaboração. - Certo. 470 00:28:08,899 --> 00:28:10,775 - Espero que tenha gostado. - Uau. 471 00:28:11,902 --> 00:28:13,778 Ele é um cara muito talentoso. 472 00:28:15,238 --> 00:28:18,575 Não fui exatamente bem-sucedido aqui, 473 00:28:18,575 --> 00:28:24,873 mas espero que a colaboração desta noite me pinte de uma forma mais favorável. 474 00:28:24,873 --> 00:28:26,333 Peço desculpas por isso. 475 00:28:26,333 --> 00:28:27,542 Eita. 476 00:28:34,758 --> 00:28:35,842 Nada mau. 477 00:28:37,844 --> 00:28:41,640 Algumas horas depois, a multidão já se reúne 478 00:28:41,640 --> 00:28:45,143 para assistir a um dos maiores fadistas portugueses. 479 00:28:45,143 --> 00:28:47,062 Me sinto mal por esse cara. 480 00:28:47,771 --> 00:28:50,899 Acho que ele não sabe no que se meteu. 481 00:28:50,899 --> 00:28:54,736 E seu violonista canadense incrivelmente decepcionante. 482 00:28:55,612 --> 00:28:57,656 - Eugene. - Olá, Eugene. 483 00:28:57,656 --> 00:28:59,366 - Oi. - Bem-vindo. 484 00:28:59,366 --> 00:29:02,494 Felizmente, alguns dos meus novos amigos portugueses... 485 00:29:02,494 --> 00:29:03,954 - Está tão chique! - Uau. 486 00:29:03,954 --> 00:29:05,705 ...vieram me apoiar. 487 00:29:06,790 --> 00:29:09,751 Temos um convidado muito especial na casa. 488 00:29:10,335 --> 00:29:14,756 Eu gostaria de apresentar, por favor, o Sr. Eugene Levy. 489 00:29:15,590 --> 00:29:18,885 Tudo que preciso fazer é dedilhar os acordes simples 490 00:29:18,885 --> 00:29:22,973 e deixar que os profissionais cuidem da parte mais complicada. 491 00:29:22,973 --> 00:29:27,102 Parece fácil até você incluir uma sala cheia de fãs de fado. 492 00:29:27,102 --> 00:29:28,770 Obrigado. 493 00:29:28,770 --> 00:29:30,981 - Eu não vou cantar. - Ok. 494 00:29:32,190 --> 00:29:37,237 Este é o meu primeiro concerto de fado. Espero não estragar tudo. 495 00:29:39,489 --> 00:29:40,490 Senhores. 496 00:30:19,613 --> 00:30:21,197 Dois, três, quatro. 497 00:30:29,331 --> 00:30:32,000 Foi muito estressante estar lá em cima 498 00:30:32,000 --> 00:30:34,836 porque eles são muito bons no que fazem. 499 00:30:39,549 --> 00:30:42,636 Mas eu não... Eu não acho que estraguei tudo. 500 00:30:45,388 --> 00:30:48,183 Eu fui melhor do que pensei que seria. 501 00:30:53,438 --> 00:30:55,357 É, uau! 502 00:31:03,865 --> 00:31:05,200 Obrigado. 503 00:31:08,578 --> 00:31:09,663 Isso é muito divertido. 504 00:31:12,249 --> 00:31:17,254 É inacreditável que, dias atrás, eu sabia tão pouco sobre esta cidade. 505 00:31:17,963 --> 00:31:22,425 Partindo de uma página em branco sobre o que é este lugar, 506 00:31:22,425 --> 00:31:23,969 foi surpreendente. 507 00:31:24,553 --> 00:31:29,307 Exploração e aventura estão escritas no DNA de Lisboa. 508 00:31:29,891 --> 00:31:35,647 Os portugueses se aventuraram pelo mundo, descobriram o novo e o exótico, 509 00:31:35,647 --> 00:31:38,692 e depois o integraram à trama desta cidade. 510 00:31:39,276 --> 00:31:41,111 E é inspirador. 511 00:31:41,695 --> 00:31:48,451 Ainda acho que estou lutando contra esse espírito aventureiro, sabe? 512 00:31:48,451 --> 00:31:52,914 Eu sei que ele ainda não está em mim, mas estou tentando. 513 00:31:52,914 --> 00:31:54,708 À minha estreia no fado. 514 00:31:54,708 --> 00:31:56,585 - Sim. - Sim! 515 00:31:56,585 --> 00:32:01,298 E acho que posso ser classificado como membro júnior 516 00:32:02,757 --> 00:32:04,509 do clube de viajantes do mundo. 517 00:32:55,518 --> 00:32:57,562 Legendas: Marcela Almeida