1
00:00:08,009 --> 00:00:12,305
Um grande filósofo
disse uma vez: "O mundo é um livro,
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
e aqueles que não viajam
leem apenas uma página."
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Bom, eu posso dizer
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
que já li algumas páginas,
e não sou muito fã desse livro.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Eu não gosto de viagens por várias razões.
6
00:00:37,205 --> 00:00:38,582
Se faz muito frio,
7
00:00:38,582 --> 00:00:39,666
é desconfortável.
8
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Nadar pelado no inverno?
9
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Isso.
- Esse é um convite e tanto.
10
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Se faz muito calor, adivinha?
É desconfortável.
11
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Eu não corro tão rápido.
12
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Mas eu tenho 75 anos.
- Quer ajuda?
13
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Não, eu consigo.
14
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
E talvez seja hora
de expandir meus horizontes.
15
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Ai, meu Deus.
16
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Primeira vez que enfio a mão
na bunda de um elefante.
17
00:01:12,407 --> 00:01:13,658
O lado bom
18
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
é que vou me hospedar
em hotéis maravilhosos.
19
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Nossa. Que vista incrível.
20
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Mas tem uma condição:
eu terei que explorar o mundo lá fora.
21
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Cuidado.
- Sério?
22
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Que montanha linda.
- É um vulcão.
23
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
Um vulcão?
24
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Um mundo o qual passei a vida evitando.
25
00:01:41,561 --> 00:01:42,646
Sadie.
26
00:01:42,646 --> 00:01:45,315
Ai, meu Deus.
27
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Sobreviver já seria ótimo.
28
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Nunca mais tomo cinco vodcas
com um finlandês.
29
00:01:57,077 --> 00:01:59,996
O VIAJANTE RELUTANTE,
COM EUGENE LEVY
30
00:02:02,249 --> 00:02:05,168
Estou aqui no extremo oeste da Europa.
31
00:02:07,295 --> 00:02:10,382
A cidade europeia
mais próxima da América do Norte
32
00:02:11,716 --> 00:02:15,262
e, no entanto, uma cidade
sobre a qual não sei absolutamente nada.
33
00:02:16,930 --> 00:02:19,933
LISBOA
34
00:02:19,933 --> 00:02:21,017
Adoro a Europa.
35
00:02:21,601 --> 00:02:23,770
Já estive em Roma, Londres e Paris.
36
00:02:26,314 --> 00:02:29,818
E você parece saber muito
sobre essas cidades.
37
00:02:32,195 --> 00:02:38,118
Não consigo nem localizar Lisboa no mapa.
Estou quase com vergonha de dizer isso.
38
00:02:38,785 --> 00:02:41,830
Mas me disseram
que é a capital mais ensolarada da Europa.
39
00:02:41,830 --> 00:02:46,084
Será esta a razão pela qual o número
de turistas duplicou nos últimos anos?
40
00:02:46,084 --> 00:02:49,129
Enquanto estiver aqui, tentarei descobrir
41
00:02:49,129 --> 00:02:53,842
o que eles sabem que eu,
sem dúvida, não sei.
42
00:02:55,510 --> 00:02:56,720
Isso é para mim?
43
00:02:57,762 --> 00:03:02,392
Quem me recebe em Lisboa
é o guia local e galã Bernardo.
44
00:03:04,185 --> 00:03:08,690
Cujo carro parece ainda mais
a antiga Hollywood do que seu bigode.
45
00:03:08,690 --> 00:03:10,817
- Para mim?
- Sim, para você.
46
00:03:12,861 --> 00:03:13,945
- Vamos.
- Vamos.
47
00:03:17,449 --> 00:03:21,119
Muito bem, Bernardo. Me fale sobre Lisboa.
48
00:03:21,119 --> 00:03:25,540
Então, é quase 400 anos
mais velha que Roma.
49
00:03:26,124 --> 00:03:28,585
É 400 anos mais velha que Roma?
50
00:03:28,585 --> 00:03:32,047
Dizemos que um lugar é antigo
se só o vovô se lembra dele.
51
00:03:32,547 --> 00:03:35,884
Esta cidade está aqui
há mais de 3.000 anos.
52
00:03:36,676 --> 00:03:38,011
É muito bonita.
53
00:03:38,011 --> 00:03:38,929
Exatamente.
54
00:03:41,848 --> 00:03:43,767
Situada na foz do Atlântico,
55
00:03:43,767 --> 00:03:48,855
a localização tornou Lisboa fundamental
no comércio entre Europa e África.
56
00:03:49,564 --> 00:03:53,860
Esta é a nossa praça principal.
Era um ponto de comércio antigamente.
57
00:03:53,860 --> 00:03:57,239
Os navios vinham
e traziam suas mercadorias para cá.
58
00:03:57,239 --> 00:03:59,866
O comércio era conduzido naquela praça.
59
00:03:59,866 --> 00:04:00,867
Exatamente.
60
00:04:01,409 --> 00:04:05,247
Embora a idade de ouro de Lisboa
tenha sido no século 16,
61
00:04:05,247 --> 00:04:09,084
ela tem sido uma cidade influente
até os tempos modernos.
62
00:04:10,043 --> 00:04:14,548
Na Segunda Guerra Mundial,
ela foi apelidada de "cidade dos espiões"
63
00:04:14,548 --> 00:04:19,219
quando agentes nazistas e aliados
operavam infiltrados aqui.
64
00:04:19,803 --> 00:04:23,932
Além disso, Lisboa é conhecida
por ser a cidade das sete colinas.
65
00:04:23,932 --> 00:04:29,145
Aparentemente, há muito mais
do que sete colinas nesta cidade.
66
00:04:30,188 --> 00:04:34,234
E parece que todas as ruas
são de paralelepípedo.
67
00:04:34,234 --> 00:04:35,318
Sim.
68
00:04:36,695 --> 00:04:39,406
Espero que Bernardo
conheça um bom quiroprático.
69
00:04:40,574 --> 00:04:44,119
- Eugene, estamos chegando.
- Ah.
70
00:04:44,953 --> 00:04:47,747
Situado no topo
de uma das famosas colinas,
71
00:04:48,331 --> 00:04:50,584
meu hotel é um antigo palácio
72
00:04:51,293 --> 00:04:55,130
cujo residente mais famoso
era um aristocrata extravagante.
73
00:04:58,258 --> 00:05:01,386
- Bem-vindo, Sr. Levy.
- Muito legal.
74
00:05:01,386 --> 00:05:02,929
Eu me sinto malvestido.
75
00:05:03,847 --> 00:05:07,767
Não sei se devo dar gorjeta
a esse cara ou desafiá-lo para um duelo.
76
00:05:09,019 --> 00:05:10,770
Que lugar maravilhoso.
77
00:05:11,730 --> 00:05:15,817
O interior do Palácio
reflete o gosto do conde
78
00:05:16,818 --> 00:05:20,405
cuja abordagem definitivamente
não era "menos é mais".
79
00:05:21,406 --> 00:05:26,411
Queríamos preservar
o máximo possível do antigo palácio.
80
00:05:26,411 --> 00:05:30,415
A gerente do hotel, Margarida,
me leva à suíte real,
81
00:05:30,415 --> 00:05:34,502
onde vou me acomodar entre
outras antiguidades de valor inestimável.
82
00:05:34,502 --> 00:05:35,921
Muito lindo.
83
00:05:35,921 --> 00:05:39,257
Eu me sinto tão confortável aqui
quanto numa loja de porcelana,
84
00:05:39,257 --> 00:05:41,593
morrendo de medo de quebrar algo.
85
00:05:41,593 --> 00:05:47,015
Tudo o que você vê foi encomendado
pelo Conde de Verride.
86
00:05:47,015 --> 00:05:50,018
- O Conde de Verride.
- Verride.
87
00:05:50,018 --> 00:05:53,730
É fácil para mim porque, sendo judeu,
88
00:05:53,730 --> 00:05:57,692
- o... é muito comum.
- É. Sim.
89
00:05:57,692 --> 00:06:00,487
- Não é difícil de pronunciar.
- Poucas línguas usam o...
90
00:06:00,487 --> 00:06:02,280
- É verdade.
- Certo?
91
00:06:02,280 --> 00:06:07,827
Tudo foi obra dele.
Os estuques no teto, os entalhes.
92
00:06:07,827 --> 00:06:10,705
Ele era um homem rico
e queria mostrar isso.
93
00:06:12,540 --> 00:06:17,712
Esta deve ser a definição de um banheiro.
94
00:06:18,380 --> 00:06:22,133
- Os azulejos são simplesmente lindos.
- Sim.
95
00:06:22,133 --> 00:06:25,220
Dizem que um hotel
é a sua casa longe de casa.
96
00:06:26,429 --> 00:06:29,057
Se eu tivesse
uma casa longe de casa assim,
97
00:06:29,558 --> 00:06:31,434
sabe, eu seria um cara feliz.
98
00:06:31,434 --> 00:06:32,936
E quem é essa na parede?
99
00:06:32,936 --> 00:06:38,692
{\an8}Ela era uma rainha portuguesa
que se casou com um rei na Inglaterra.
100
00:06:38,692 --> 00:06:41,903
{\an8}E em Portugal tínhamos a cultura do chá,
101
00:06:41,903 --> 00:06:46,825
então foi ela quem levou
o chá para a Inglaterra.
102
00:06:46,825 --> 00:06:48,785
Essa é uma ótima informação.
103
00:06:48,785 --> 00:06:51,580
Se importa em dizer às pessoas
que ouviu isso de mim?
104
00:06:51,580 --> 00:06:53,540
- Claro. Sim.
- Sim. Ok.
105
00:06:53,540 --> 00:06:56,626
- Posso dizer que você me ensinou.
- Seria uma boa.
106
00:06:58,587 --> 00:07:02,632
Então, posso me passar
por um especialista em chá.
107
00:07:02,632 --> 00:07:06,386
- Você primeiro. Cuidado com o degrau.
- Minha nossa.
108
00:07:06,386 --> 00:07:10,056
Mas ainda não sei quase nada sobre Lisboa.
109
00:07:12,058 --> 00:07:13,184
Que coisa.
110
00:07:14,227 --> 00:07:17,022
É, eu... Eu olhei para baixo.
111
00:07:17,022 --> 00:07:18,148
- Não sabia...
- Tudo bem?
112
00:07:18,148 --> 00:07:19,524
...que estava tão perto.
113
00:07:19,524 --> 00:07:21,484
Vamos voltar.
114
00:07:21,484 --> 00:07:26,740
O que eu sei é que fico mais feliz
com meus pés em terra firme.
115
00:07:26,740 --> 00:07:31,369
Mas Margarida diz que,
para apreciar esta cidade marítima,
116
00:07:31,369 --> 00:07:34,664
devo navegar pelo seu poderoso rio Tejo.
117
00:07:35,540 --> 00:07:38,627
Então, estou indo com a guia Luísa.
118
00:07:39,419 --> 00:07:41,838
- Ok.
- Gostaria de apresentar
119
00:07:41,838 --> 00:07:43,548
o capitão Angelo.
120
00:07:43,548 --> 00:07:44,758
Oi, Angelo.
121
00:07:44,758 --> 00:07:47,886
- Bem-vindo a bordo. Gostou?
- Sim.
122
00:07:47,886 --> 00:07:51,056
- É minha primeira vez em um veleiro...
- Sim.
123
00:07:51,056 --> 00:07:53,475
...e não vejo uma tripulação grande.
124
00:07:53,475 --> 00:07:56,978
É, sabe, precisamos da sua ajuda.
125
00:07:56,978 --> 00:07:59,731
Bem, eu farei o que puder.
126
00:07:59,731 --> 00:08:04,069
Angelo não faz ideia
do quão pouco eu sou capaz.
127
00:08:04,569 --> 00:08:07,364
Pode me ajudar a tirar as cordas?
128
00:08:07,364 --> 00:08:09,366
- Tirar as cordas.
- As cordas.
129
00:08:09,366 --> 00:08:12,869
Existe uma palavra náutica para cordas
ou são apenas cordas?
130
00:08:12,869 --> 00:08:14,621
- Cordas.
- Entendi. Tá bem.
131
00:08:14,621 --> 00:08:16,206
Vamos subir a vela.
132
00:08:16,206 --> 00:08:17,374
Sobe, vela!
133
00:08:17,374 --> 00:08:19,376
Não, não. Nós temos que fazer.
134
00:08:19,376 --> 00:08:20,835
- Vem comigo.
- Eu em cima?
135
00:08:20,835 --> 00:08:23,755
- Não se preocupe com a navegação.
- Tudo bem.
136
00:08:29,010 --> 00:08:31,012
E agora estamos navegando.
137
00:08:32,304 --> 00:08:35,517
Tem alguns barcos
passando bem na nossa frente.
138
00:08:35,517 --> 00:08:37,601
- Não se preocupe.
- Com eles?
139
00:08:37,601 --> 00:08:39,813
- Não se preocupe.
- São só pessoas.
140
00:08:40,981 --> 00:08:42,315
Um bom trabalho, né?
141
00:08:42,315 --> 00:08:46,695
É, se você não estiver
tão preocupado com a sua vida.
142
00:08:47,612 --> 00:08:51,658
Milagrosamente, consegui manobrar
com segurança para fora da marina.
143
00:08:53,535 --> 00:08:55,662
Vejam só como é lindo.
144
00:08:55,662 --> 00:08:57,956
É o melhor lugar para conhecer Lisboa.
145
00:08:57,956 --> 00:09:01,710
Você pode ver a cidade velha,
as colinas... as famosas colinas,
146
00:09:01,710 --> 00:09:03,670
e você pode ver a estátua daqui.
147
00:09:04,170 --> 00:09:05,964
Nós a chamamos de Cristo Rei.
148
00:09:05,964 --> 00:09:09,384
Claro, quando você olha,
pensa em outro país, certo?
149
00:09:09,384 --> 00:09:12,929
- Eu diria Brasil. Sim.
- Brasil. Exatamente.
150
00:09:13,430 --> 00:09:17,350
O cardeal de Lisboa
visitou o Rio nos anos 1930,
151
00:09:17,350 --> 00:09:20,854
ficou impressionado
com a estátua do Cristo Redentor
152
00:09:21,438 --> 00:09:24,733
e quando voltou quis fazer algo parecido.
153
00:09:25,317 --> 00:09:27,819
O que é isso aqui?
154
00:09:27,819 --> 00:09:31,364
O primeiro nome era ponte Salazar.
Te lembra algo?
155
00:09:31,364 --> 00:09:34,993
Sim... Bem, claro,
a ponte Golden Gate, em São Francisco.
156
00:09:36,661 --> 00:09:37,996
Tem um motivo.
157
00:09:37,996 --> 00:09:41,625
Porque Lisboa tem outra coisa
que é parecida com São Francisco.
158
00:09:41,625 --> 00:09:43,001
Terremotos.
159
00:09:43,877 --> 00:09:49,257
De fato, a maior parte da cidade
foi destruída no grande terremoto de 1755
160
00:09:49,257 --> 00:09:50,550
e foi reconstruída.
161
00:09:51,134 --> 00:09:53,178
É. Vamos passar por baixo da ponte.
162
00:09:53,178 --> 00:09:55,597
Na hora de projetar uma ponte,
163
00:09:55,597 --> 00:09:58,725
eles contrataram americanos
para torná-la à prova de terremotos,
164
00:09:59,226 --> 00:10:00,560
como as da Califórnia.
165
00:10:03,521 --> 00:10:04,856
Sabe, em Lisboa,
166
00:10:04,856 --> 00:10:08,735
é possível ver um pouco do mundo inteiro
em uma só cidade.
167
00:10:13,156 --> 00:10:16,326
A paisagem de Lisboa
é surpreendentemente internacional
168
00:10:16,826 --> 00:10:18,995
e tem sido um caldeirão cultural.
169
00:10:22,707 --> 00:10:27,420
Esse é um monumento para celebrar
o que muitas pessoas não sabem.
170
00:10:29,339 --> 00:10:33,635
Era exatamente daqui
que saíam os marinheiros de Lisboa...
171
00:10:33,635 --> 00:10:35,804
- Certo.
- ...para descobrir o Novo Mundo.
172
00:10:37,222 --> 00:10:39,724
Durante os séculos 15 e 16,
173
00:10:39,724 --> 00:10:44,646
os portugueses encontraram rotas marítimas
para a Índia, Brasil, China e Japão.
174
00:10:45,146 --> 00:10:50,652
E de repente todas as pessoas diferentes,
os produtos exóticos, começam a chegar.
175
00:10:50,652 --> 00:10:54,948
E Lisboa tornou-se
a cidade mais rica da Europa.
176
00:10:57,033 --> 00:11:00,787
E pensar que uma cidade
que eu não sabia nem apontar no mapa
177
00:11:00,787 --> 00:11:02,914
na verdade ajudou a desenhá-lo.
178
00:11:04,749 --> 00:11:09,045
Até hoje, os portugueses gostam
de explorar o mundo.
179
00:11:09,045 --> 00:11:11,882
Gostamos de sair,
ter experiências diferentes.
180
00:11:12,507 --> 00:11:15,594
E você? Você também gosta de viajar para...
181
00:11:15,594 --> 00:11:16,720
Eu... Sabe,
182
00:11:16,720 --> 00:11:19,639
- aventura está no meu DNA, Luísa.
- Ótimo.
183
00:11:19,639 --> 00:11:22,517
Explorar o mundo é da minha natureza.
184
00:11:22,517 --> 00:11:24,185
Então é como os portugueses.
185
00:11:24,185 --> 00:11:26,813
Pode-se dizer que tenho
um pouco de português em mim.
186
00:11:26,813 --> 00:11:27,731
Eu menti.
187
00:11:27,731 --> 00:11:31,860
Ela parecia tão animada
por estar com uma pessoa aventureira.
188
00:11:31,860 --> 00:11:34,863
Talvez eu tenha exagerado um pouco.
189
00:11:35,530 --> 00:11:37,032
Não sou nada aventureiro.
190
00:11:37,824 --> 00:11:39,284
É aí que entra a atuação.
191
00:11:39,826 --> 00:11:45,790
Quando você consegue esconder
a inaptidão assim, me dê um Oscar.
192
00:11:48,627 --> 00:11:51,254
Após um dia pesado comandando um navio,
193
00:11:51,254 --> 00:11:55,592
uma coisa que não preciso fingir
é meu amor por coquetéis.
194
00:11:56,509 --> 00:12:00,096
E a especialidade do hotel
tem uma temática náutica.
195
00:12:00,096 --> 00:12:02,390
É para ser um barco.
196
00:12:02,390 --> 00:12:05,227
Estou vendo agora. Velas.
197
00:12:09,314 --> 00:12:10,190
Que delícia.
198
00:12:14,319 --> 00:12:18,031
As bebidas desta noite
são servidas com música.
199
00:12:19,866 --> 00:12:23,620
Esta é a versão lisboeta do blues,
que chamam de fado.
200
00:12:24,120 --> 00:12:29,084
É tradicionalmente música de marinheiros,
como eu tecnicamente sou agora.
201
00:12:32,587 --> 00:12:35,215
Esta noite, quem canta é um astro.
202
00:12:38,885 --> 00:12:41,513
Vamos chamá-lo de Bono do fado.
203
00:12:46,184 --> 00:12:48,228
Prazer. Como vai? Meu nome é Hélder.
204
00:12:48,228 --> 00:12:49,312
- Hélder?
- Hélder.
205
00:12:50,772 --> 00:12:53,024
Então, onde essa música começou?
206
00:12:53,024 --> 00:12:57,070
A primeira fadista foi uma mulher.
O nome dela era Maria Severa.
207
00:12:57,779 --> 00:13:01,992
Ela era uma prostituta que tocava violão.
208
00:13:02,617 --> 00:13:05,245
- Uma prostituta?
- Sim.
209
00:13:07,581 --> 00:13:09,499
Foi uma história interessante.
210
00:13:09,499 --> 00:13:12,752
Eu não teria imaginado que uma prostituta
211
00:13:12,752 --> 00:13:15,463
foi quem inventou a música.
212
00:13:15,964 --> 00:13:17,424
Mas dê crédito a ela.
213
00:13:18,049 --> 00:13:20,969
O que certamente
ela não aceitava na época.
214
00:13:21,511 --> 00:13:23,763
Era dinheiro apenas.
215
00:13:24,973 --> 00:13:27,517
Há algumas notas longas e duradouras.
216
00:13:27,517 --> 00:13:30,604
Rapaz, é preciso ter voz para cantar fado.
217
00:13:30,604 --> 00:13:32,314
Você é músico?
218
00:13:32,314 --> 00:13:34,190
- Para...
- Toca algum instrumento?
219
00:13:34,190 --> 00:13:35,567
- Algum...
- Muito mal.
220
00:13:35,567 --> 00:13:37,027
Qual?
221
00:13:37,027 --> 00:13:38,278
- Violão.
- Violão?
222
00:13:38,278 --> 00:13:42,198
Em alguns dias,
nós vamos para outro clube de fado.
223
00:13:42,198 --> 00:13:45,827
Por que não tenta
tocar um pouco com a gente?
224
00:13:47,746 --> 00:13:51,166
Ele estava sendo muito gentil,
me pedindo para tocar.
225
00:13:51,708 --> 00:13:55,295
Mas a ideia
de acompanhá-lo no violão seria...
226
00:13:55,295 --> 00:13:58,882
Eu estragaria a apresentação dele.
227
00:13:58,882 --> 00:14:01,551
Eu não sei se conseguiria tocar...
228
00:14:01,551 --> 00:14:03,053
- Só tenta.
- ...com você.
229
00:14:04,846 --> 00:14:09,851
Não quero provocar a ira dele,
tocando uma nota errada no lugar errado.
230
00:14:10,602 --> 00:14:13,313
Eu não toco violão há anos.
231
00:14:13,313 --> 00:14:16,233
E, acredite,
não sou fã de humilhação pública.
232
00:14:17,776 --> 00:14:20,237
Mas talvez me juntar ao Hélder no palco
233
00:14:20,237 --> 00:14:24,032
possa ser exatamente a jornada
de autodescoberta de que preciso.
234
00:14:28,078 --> 00:14:33,333
É mais um dos 220 dias anuais
de sol glorioso em Lisboa.
235
00:14:35,335 --> 00:14:38,588
Não é segredo que fico ansioso
ao experimentar coisas novas,
236
00:14:38,588 --> 00:14:41,633
e isso é ainda mais verdadeiro
para o meu estômago.
237
00:14:42,467 --> 00:14:44,886
Mas este lugar
é um famoso ponto gastronômico,
238
00:14:44,886 --> 00:14:48,098
então vou para o centro
provar suas delícias.
239
00:14:48,723 --> 00:14:50,684
Primeiro, tenho que chegar lá.
240
00:14:51,726 --> 00:14:56,147
O meio de transporte
mais emblemático de Lisboa é o bonde.
241
00:14:56,147 --> 00:15:00,068
Ninguém gosta mais de exercícios que eu,
não me leve a mal.
242
00:15:00,944 --> 00:15:02,737
Mas há colinas demais.
243
00:15:03,530 --> 00:15:06,992
Inspirados nos bondinhos
dos Estados Unidos,
244
00:15:06,992 --> 00:15:09,786
originalmente eram chamados de Americanos.
245
00:15:10,829 --> 00:15:12,163
Nunca andei em um desses.
246
00:15:12,872 --> 00:15:18,253
Temos bondes em Toronto,
mas não como esses.
247
00:15:20,297 --> 00:15:25,594
Sempre prefiro meios de transporte
que não tenham drama.
248
00:15:31,766 --> 00:15:34,311
- Acho que temos um problema.
- Um problema?
249
00:15:34,895 --> 00:15:35,812
Estacionaram mal.
250
00:15:36,396 --> 00:15:38,481
Tenho que fazer algo a respeito.
251
00:15:42,068 --> 00:15:46,531
Tem um carro estacionado aqui.
Está estacionado muito perto dos trilhos.
252
00:15:47,699 --> 00:15:51,453
Eu não esperava
uma situação de emergência como essa.
253
00:15:52,120 --> 00:15:54,915
- Passa por cima.
- Não, não, por favor.
254
00:15:55,957 --> 00:15:58,919
Se fosse eu,
simplesmente passava por cima,
255
00:15:58,919 --> 00:16:02,088
arrancava a parte da frente do carro.
256
00:16:02,088 --> 00:16:03,256
Não pode fazer isso?
257
00:16:03,256 --> 00:16:05,217
- Não pode passar?
- Não posso.
258
00:16:05,217 --> 00:16:07,302
- Será minha culpa.
- Mas é problema dele.
259
00:16:07,302 --> 00:16:08,887
Isso acontece muito?
260
00:16:09,721 --> 00:16:11,598
Isso... Sim, frequentemente.
261
00:16:11,598 --> 00:16:17,270
O carro será multado e,
se continuar lá, será rebocado.
262
00:16:17,938 --> 00:16:20,899
Tudo dá certo.
É o que chamo de final feliz.
263
00:16:21,858 --> 00:16:25,278
Infelizmente, não tenho tempo
para esperar a justiça ser feita.
264
00:16:25,278 --> 00:16:30,951
Então, sou forçado a sair a pé
em busca de iguarias culinárias.
265
00:16:30,951 --> 00:16:33,161
Eugene, eu sou a Luísa.
266
00:16:33,161 --> 00:16:36,665
- Luísa, muito prazer.
- Sou responsável pelo seu bem-estar
267
00:16:36,665 --> 00:16:38,166
nas próximas horas.
268
00:16:39,167 --> 00:16:42,045
Responsável pelo que vai entrar
na minha barriga.
269
00:16:42,045 --> 00:16:45,298
E quero que entenda
por que amamos comida em Portugal.
270
00:16:45,298 --> 00:16:49,177
O que mais gostamos: comida.
Depois: comida. Depois: comida e sol.
271
00:16:49,177 --> 00:16:50,387
Entendo totalmente.
272
00:16:50,387 --> 00:16:54,641
Vamos comprar as coisas de que preciso
para preparar seu almoço.
273
00:16:54,641 --> 00:16:58,478
Luísa é uma chef local
que dá aulas de culinária.
274
00:16:58,478 --> 00:17:02,107
Então, este é realmente
o melhor mercado de Lisboa.
275
00:17:02,107 --> 00:17:04,276
Venho aqui todos os dias,
porque, quer saber?
276
00:17:04,276 --> 00:17:07,112
Acho que você conhece
um país e uma cultura
277
00:17:07,112 --> 00:17:09,030
- pela comida.
- Isso é verdade.
278
00:17:09,613 --> 00:17:13,868
E nós gostamos
de comida internacional em Lisboa.
279
00:17:13,868 --> 00:17:18,957
Trouxemos muitos sabores e especiarias
de todo o mundo para Portugal.
280
00:17:18,957 --> 00:17:21,668
A vasta rede comercial portuguesa
281
00:17:21,668 --> 00:17:26,339
trouxe alimentos de lugares
como África, Índia e Extremo Oriente.
282
00:17:26,339 --> 00:17:32,220
- Já ouvi falar tanto do molho piripíri...
- Nossa.
283
00:17:32,220 --> 00:17:36,224
...como sendo um dos grandes
e saborosos pratos portugueses.
284
00:17:36,224 --> 00:17:37,726
Você vai amar molho piripíri.
285
00:17:37,726 --> 00:17:42,314
Os marinheiros daqui descobriram
a pimenta-malagueta em Moçambique
286
00:17:42,314 --> 00:17:44,608
e criaram o piripíri.
287
00:17:44,608 --> 00:17:47,319
É suaíli para "pimenta, pimenta".
288
00:17:48,320 --> 00:17:51,156
É tão pungente que o nomearam duas vezes.
289
00:17:51,156 --> 00:17:54,075
- Parecem bem picantes. É quente?
- Todas são muito quentes.
290
00:17:54,075 --> 00:17:56,286
- Quente tipo... quente?
- Isso, isso.
291
00:17:56,870 --> 00:17:59,581
Embora eu só quisesse
saber como dizer em português
292
00:17:59,581 --> 00:18:01,833
que sou um cara que prefere ketchup.
293
00:18:03,126 --> 00:18:07,923
O próximo item no menu é algo que locais
amam ainda mais do que o piripíri.
294
00:18:07,923 --> 00:18:08,840
Peixe.
295
00:18:09,424 --> 00:18:12,761
Apenas o Japão e a Islândia
comem mais peixes por pessoa.
296
00:18:12,761 --> 00:18:16,514
O peixe que vamos preparar é aquele.
297
00:18:17,182 --> 00:18:18,183
Eita.
298
00:18:19,059 --> 00:18:22,187
Então, nunca fui fã de mercados de peixe
299
00:18:22,771 --> 00:18:24,981
e imagino que os peixes também não sejam.
300
00:18:28,735 --> 00:18:29,736
Estou ouvindo.
301
00:18:30,445 --> 00:18:31,446
Há trituração.
302
00:18:32,864 --> 00:18:34,074
Uau.
303
00:18:39,162 --> 00:18:41,623
É por isso
que você nunca me veria num píer.
304
00:18:43,708 --> 00:18:47,170
Tenho certeza de que verei
o olhar daquele peixe
305
00:18:47,170 --> 00:18:48,255
por muitos anos.
306
00:18:53,426 --> 00:18:56,513
Mas agora algo para o qual
estou menos preparado ainda.
307
00:18:57,013 --> 00:18:59,766
Muito bem-vindo à minha humilde casa.
308
00:18:59,766 --> 00:19:00,684
Cozinhar.
309
00:19:02,435 --> 00:19:07,399
Então, Eugene, temos aqui
os ingredientes para o molho piripíri.
310
00:19:07,399 --> 00:19:09,025
Então, vou cortar isto.
311
00:19:09,025 --> 00:19:10,986
- Primeiro, corto assim.
- Isso.
312
00:19:10,986 --> 00:19:12,028
E você fatia?
313
00:19:12,028 --> 00:19:14,781
- Você descasca antes.
- Ah, você descasca?
314
00:19:14,781 --> 00:19:16,283
- Sim.
- Tudo bem.
315
00:19:16,283 --> 00:19:18,243
- Tem que descascar.
- Culturas diferentes.
316
00:19:19,536 --> 00:19:22,539
Só gosto de comer coisas.
Não gosto muito de fazer.
317
00:19:22,539 --> 00:19:26,001
Você aprende muito sobre as pessoas
quando cozinha, não é?
318
00:19:26,001 --> 00:19:30,088
Bem, eu estou com medo
de levar isso mais adiante.
319
00:19:30,839 --> 00:19:35,135
No primeiro encontro
que tive com minha esposa,
320
00:19:35,135 --> 00:19:39,890
eu estava fazendo um chá,
coloquei o saquinho de chá na xícara
321
00:19:39,890 --> 00:19:42,142
e meio que espremi com uma colher.
322
00:19:42,142 --> 00:19:44,227
Ela disse: "O que está fazendo?"
323
00:19:44,227 --> 00:19:45,729
"Fazendo chá para você."
324
00:19:45,729 --> 00:19:47,939
Ela disse: "Não deixa na infusão?"
325
00:19:47,939 --> 00:19:50,108
Eu disse: "Não sei o que isso significa."
326
00:19:50,108 --> 00:19:52,819
Tivemos uma pequena discussão
no nosso primeiro encontro.
327
00:19:52,819 --> 00:19:55,488
E teve dificuldade
para reconquistá-la ou não?
328
00:19:55,488 --> 00:19:56,990
Não, não tive.
329
00:19:56,990 --> 00:20:00,201
Ela ficou deslumbrada
com a minha personalidade.
330
00:20:00,201 --> 00:20:01,870
Ela te amava mesmo.
331
00:20:01,870 --> 00:20:03,371
No fim das contas, sim.
332
00:20:03,371 --> 00:20:04,915
Quanto tempo casados?
333
00:20:04,915 --> 00:20:10,295
Estamos casados há 45 anos.
334
00:20:11,087 --> 00:20:12,964
- Uau. Isso é ótimo.
- Sim.
335
00:20:12,964 --> 00:20:16,593
Sempre acho que tenho
o casamento mais longo que conheço.
336
00:20:16,593 --> 00:20:18,220
- E você...
- Trinta e oito.
337
00:20:18,220 --> 00:20:19,137
- Há 38?
- Sim.
338
00:20:19,137 --> 00:20:20,805
- Está bem perto.
- Sim.
339
00:20:20,805 --> 00:20:22,015
- Te venci por sete.
- É.
340
00:20:22,015 --> 00:20:24,142
Agora não adianta se divorciar.
341
00:20:25,685 --> 00:20:27,687
- Não.
- Não. Não tem por quê.
342
00:20:27,687 --> 00:20:31,566
Como diz minha esposa,
há toda uma nova família para conhecer.
343
00:20:31,566 --> 00:20:32,943
- Exatamente.
- Né?
344
00:20:33,818 --> 00:20:37,113
Sabe, tenho que escrever
um bilhete para sua esposa,
345
00:20:37,113 --> 00:20:40,533
- porque sei que ela sofre com você.
- Sofre.
346
00:20:41,284 --> 00:20:44,871
Luísa percebe
que a melhor coisa que eu posso fazer
347
00:20:44,871 --> 00:20:47,499
é simplesmente lanchar e observar.
348
00:20:48,083 --> 00:20:49,376
- Pimentão?
- Pimentão.
349
00:20:49,376 --> 00:20:50,335
Limão.
350
00:20:50,835 --> 00:20:54,422
Num piripíri perfeito,
a picância da malagueta é equilibrada
351
00:20:54,422 --> 00:20:59,803
com uma delicada mistura
de limão, alho, cebola e sal.
352
00:21:00,303 --> 00:21:03,181
E depois que finalmente fiz minha parte...
353
00:21:04,015 --> 00:21:05,475
- Perfeito?
- Perfeito.
354
00:21:05,475 --> 00:21:06,893
...o molho ficou pronto.
355
00:21:06,893 --> 00:21:10,063
Vou pôr o peixe numa marinada.
356
00:21:10,063 --> 00:21:12,857
E, seguindo a tradição portuguesa,
357
00:21:12,857 --> 00:21:17,153
Luísa sujeita o peixe
a ainda mais indignidades.
358
00:21:17,153 --> 00:21:19,364
O peixe nesse leite.
359
00:21:20,865 --> 00:21:22,951
- O quê?
- Você é pior que meus netos.
360
00:21:22,951 --> 00:21:24,160
Sou um comedor exigente.
361
00:21:24,160 --> 00:21:27,497
- Vai amolecer...
- Isso amolece o peixe?
362
00:21:27,497 --> 00:21:29,749
- ...o peixe. Você verá quando comer.
- É?
363
00:21:31,835 --> 00:21:36,923
Ela inspira muita confiança,
então depositei muita confiança nela.
364
00:21:38,091 --> 00:21:39,384
Estou nervosa.
365
00:21:40,802 --> 00:21:44,931
O peixe, o molho piripíri.
Mas tenha cuidado.
366
00:21:46,016 --> 00:21:47,017
Ok.
367
00:21:52,939 --> 00:21:56,026
Meu Deus. Isto é incrível.
368
00:21:57,193 --> 00:22:00,947
Sem dúvida a melhor refeição
que comi em Portugal.
369
00:22:00,947 --> 00:22:03,825
Ótimo. Obrigada por confiar em mim.
370
00:22:03,825 --> 00:22:07,579
Acho que não fui mal na refeição.
371
00:22:09,039 --> 00:22:11,333
Não me importei
em ficar recebendo ordens da Luísa.
372
00:22:11,833 --> 00:22:13,793
- Ao peixe.
- Ao peixe.
373
00:22:15,629 --> 00:22:18,965
Lisboa evidentemente
tem um efeito estranho nas pessoas.
374
00:22:19,466 --> 00:22:23,386
Não estou só experimentando coisas novas,
estou gostando de algumas.
375
00:22:24,512 --> 00:22:28,516
Talvez o espírito aventureiro desta cidade
esteja me contagiando.
376
00:22:30,018 --> 00:22:34,189
Mas há um desafio maior
para enfrentar: o show do Hélder.
377
00:22:34,898 --> 00:22:37,692
Não estou me lembrando de nada.
378
00:22:39,361 --> 00:22:41,655
Faz muito tempo que não toco violão.
379
00:22:41,655 --> 00:22:47,160
E talvez você ouça alguns ruídos
se prestar atenção.
380
00:22:47,911 --> 00:22:51,748
Talvez eu me contraia bastante no palco.
381
00:22:52,499 --> 00:22:57,087
A coisa toda pode acabar ficando
muito triste por causa de mim.
382
00:22:57,087 --> 00:23:00,549
Mas o fado é isso, não é? Não é?
383
00:23:01,091 --> 00:23:05,095
Então, fico feliz em poder
contribuir com a saudade
384
00:23:05,887 --> 00:23:08,515
de um músico melhor
lá em cima com esse cara.
385
00:23:10,767 --> 00:23:14,813
É, acho que terei
uma longa noite de ensaio pela frente.
386
00:23:22,946 --> 00:23:28,243
Esta manhã, o dono do hotel, Kees,
me levará para passear,
387
00:23:28,243 --> 00:23:30,662
e ele prometeu que valerá a pena.
388
00:23:30,662 --> 00:23:33,456
Bom dia.
389
00:23:33,456 --> 00:23:37,043
- Que elegante. Eu adorei.
- É?
390
00:23:37,043 --> 00:23:40,839
Meu filho ficaria louco
391
00:23:40,839 --> 00:23:42,132
- com essa roupa.
- É?
392
00:23:43,466 --> 00:23:46,845
O holandês Kees
veio para cá há mais de 40 anos
393
00:23:46,845 --> 00:23:48,513
após viajar pelo mundo.
394
00:23:49,639 --> 00:23:51,182
Vim morar aqui
395
00:23:51,182 --> 00:23:54,269
porque Lisboa é um dos lugares
mais bonitos do mundo.
396
00:23:54,269 --> 00:23:57,063
E, para me convencer disso,
397
00:23:57,063 --> 00:24:00,817
ele descobriu uma maneira
de atingir meu coração: doces.
398
00:24:00,817 --> 00:24:04,696
Talvez me permita comprar
uns pastéis de nata pequenos.
399
00:24:04,696 --> 00:24:06,197
Pastéis de nata?
400
00:24:06,197 --> 00:24:09,367
Ora, ora. Eu adoro isso.
401
00:24:09,367 --> 00:24:11,995
Os pastéis de natas devem a sua existência
402
00:24:11,995 --> 00:24:15,498
às freiras que usavam claras
para engomar os seus hábitos,
403
00:24:15,498 --> 00:24:19,085
deixando as gemas que sobravam
para os monges fazerem nata.
404
00:24:19,586 --> 00:24:21,838
Deus abençoe os monges. Que tal?
405
00:24:22,464 --> 00:24:23,465
Estou ansioso.
406
00:24:29,262 --> 00:24:31,973
Em cada rua, você vê muitos ladrilhos.
407
00:24:32,974 --> 00:24:36,186
Em Lisboa, ou Portugal,
são chamados de azulejos.
408
00:24:36,686 --> 00:24:40,148
Estes azulejos pintados
são originários dos mouros.
409
00:24:40,148 --> 00:24:44,361
Azulejo é uma palavra árabe
que significa "pedras polidas".
410
00:24:45,445 --> 00:24:50,116
- Os azulejos ainda são feitos em Lisboa?
- Com certeza.
411
00:24:50,116 --> 00:24:54,079
Os azulejos do nosso hotel
são feitos à mão pelas mesmas fábricas
412
00:24:54,079 --> 00:24:55,789
que fazem isso há muito tempo.
413
00:24:56,915 --> 00:25:01,753
Estou começando a identificar
uma personalidade da cidade
414
00:25:01,753 --> 00:25:04,172
que antes não tinha percebido.
415
00:25:05,840 --> 00:25:07,175
Isso é impressionante.
416
00:25:07,175 --> 00:25:11,054
Eugene, talvez seja hora
de experimentarmos os pastéis de nata.
417
00:25:11,054 --> 00:25:13,640
Um homem que pensa como eu.
418
00:25:14,307 --> 00:25:15,267
- Saúde.
- Saúde.
419
00:25:22,107 --> 00:25:23,108
Minha nossa.
420
00:25:23,608 --> 00:25:25,735
Os pastéis estavam surreais.
421
00:25:26,236 --> 00:25:29,823
Eram incrivelmente deliciosos.
422
00:25:30,949 --> 00:25:31,783
Uau.
423
00:25:31,783 --> 00:25:35,078
É a melhor razão para vir a Lisboa,
só pelos pastéis.
424
00:25:35,078 --> 00:25:36,538
Saúde.
425
00:25:36,538 --> 00:25:41,334
Adoraria ser o principal provador
de pastéis de nata de Lisboa,
426
00:25:41,334 --> 00:25:43,795
{\an8}mas Kees tem outras ideias para mim.
427
00:25:44,546 --> 00:25:48,842
{\an8}Recomendou uma visita a uma das fábricas
de azulejos mais antigas da cidade.
428
00:25:49,676 --> 00:25:56,141
Aqui eles modelam,
queimam, esmaltam e pintam
429
00:25:56,141 --> 00:25:58,518
até 20.000 por dia.
430
00:26:01,479 --> 00:26:03,231
Vou encontrar Diogo,
431
00:26:03,899 --> 00:26:07,360
que trouxe o design contemporâneo
para o mundo da cerâmica.
432
00:26:07,986 --> 00:26:10,864
Apenas um artista de vanguarda
encontrando outro.
433
00:26:11,448 --> 00:26:12,824
- Sou o Diogo.
- Diogo.
434
00:26:12,824 --> 00:26:14,743
- Eugene.
- Você é o cara.
435
00:26:15,327 --> 00:26:19,956
Os azulejos do Diogo usam
as cores tradicionais, azul e branco.
436
00:26:20,624 --> 00:26:23,919
A questão aqui
é que minha arte parece tradicional.
437
00:26:23,919 --> 00:26:25,170
Não é nada tradicional.
438
00:26:26,129 --> 00:26:31,134
Meu foco é mais baseado em padrões
e elementos dentro de padrões.
439
00:26:31,134 --> 00:26:33,386
- Certo.
- Se olhar o padrão aqui,
440
00:26:33,386 --> 00:26:38,058
pode ser uma pequena criatura
ou algo inspirado em desenho animado...
441
00:26:38,058 --> 00:26:39,851
Ah, estou vendo.
442
00:26:40,352 --> 00:26:44,731
Os azulejos exclusivos do Diogo
são vendidos por centenas de dólares cada.
443
00:26:45,315 --> 00:26:47,817
Eles são meticulosamente pintados à mão.
444
00:26:48,944 --> 00:26:53,323
Esta é Manuela. Ela é a especialista
em pintura de azulejos.
445
00:26:55,617 --> 00:26:57,744
Ela trabalha aqui há 42 anos.
446
00:26:58,453 --> 00:27:00,330
Quarenta e dois? Incrível.
447
00:27:01,957 --> 00:27:03,375
Ela perguntou se quer tentar.
448
00:27:03,375 --> 00:27:06,002
- Deveria tentar.
- Tentar pintar? Não sei.
449
00:27:06,002 --> 00:27:08,296
É claro que faz todo o sentido
450
00:27:08,296 --> 00:27:11,967
me deixar pintar
um dos preciosos designs dele.
451
00:27:11,967 --> 00:27:15,053
- Viu?
- Eu vou começar aqui.
452
00:27:16,263 --> 00:27:18,557
- Pronto.
- Entendi.
453
00:27:19,307 --> 00:27:21,017
Comecei bem no meu azulejo.
454
00:27:21,810 --> 00:27:23,728
Na verdade, eu me surpreendi.
455
00:27:23,728 --> 00:27:25,939
Você está realmente indo muito bem.
456
00:27:25,939 --> 00:27:27,983
Vou criar um desafio para você.
457
00:27:27,983 --> 00:27:29,276
É?
458
00:27:29,276 --> 00:27:32,821
Então, este tem linhas brancas.
459
00:27:32,821 --> 00:27:35,865
O que devemos fazer
para pintar em volta das linhas brancas?
460
00:27:35,865 --> 00:27:37,325
- Isso...
- Eu...
461
00:27:37,325 --> 00:27:39,828
Eu arranjaria outra pessoa, mas...
462
00:27:40,537 --> 00:27:43,331
- Eu vou fazer isto. Aqui.
- Está bom.
463
00:27:43,331 --> 00:27:47,210
Meu pai era um grande artista.
Ele fazia caricaturas e tal.
464
00:27:47,919 --> 00:27:49,838
Mãos firmes. Posição.
465
00:27:49,838 --> 00:27:52,173
- Pronto?
- Quando você estiver.
466
00:27:57,971 --> 00:28:00,307
Eu não herdei nada disso.
467
00:28:00,307 --> 00:28:03,351
Ficou ruim. Está arruinado agora.
468
00:28:04,519 --> 00:28:05,770
Cadê essa genética?
469
00:28:07,606 --> 00:28:08,899
- Uma colaboração.
- Certo.
470
00:28:08,899 --> 00:28:10,775
- Espero que tenha gostado.
- Uau.
471
00:28:11,902 --> 00:28:13,778
Ele é um cara muito talentoso.
472
00:28:15,238 --> 00:28:18,575
Não fui exatamente bem-sucedido aqui,
473
00:28:18,575 --> 00:28:24,873
mas espero que a colaboração desta noite
me pinte de uma forma mais favorável.
474
00:28:24,873 --> 00:28:26,333
Peço desculpas por isso.
475
00:28:26,333 --> 00:28:27,542
Eita.
476
00:28:34,758 --> 00:28:35,842
Nada mau.
477
00:28:37,844 --> 00:28:41,640
Algumas horas depois,
a multidão já se reúne
478
00:28:41,640 --> 00:28:45,143
para assistir a um
dos maiores fadistas portugueses.
479
00:28:45,143 --> 00:28:47,062
Me sinto mal por esse cara.
480
00:28:47,771 --> 00:28:50,899
Acho que ele não sabe no que se meteu.
481
00:28:50,899 --> 00:28:54,736
E seu violonista canadense
incrivelmente decepcionante.
482
00:28:55,612 --> 00:28:57,656
- Eugene.
- Olá, Eugene.
483
00:28:57,656 --> 00:28:59,366
- Oi.
- Bem-vindo.
484
00:28:59,366 --> 00:29:02,494
Felizmente, alguns dos meus novos
amigos portugueses...
485
00:29:02,494 --> 00:29:03,954
- Está tão chique!
- Uau.
486
00:29:03,954 --> 00:29:05,705
...vieram me apoiar.
487
00:29:06,790 --> 00:29:09,751
Temos um convidado muito especial na casa.
488
00:29:10,335 --> 00:29:14,756
Eu gostaria de apresentar,
por favor, o Sr. Eugene Levy.
489
00:29:15,590 --> 00:29:18,885
Tudo que preciso fazer
é dedilhar os acordes simples
490
00:29:18,885 --> 00:29:22,973
e deixar que os profissionais
cuidem da parte mais complicada.
491
00:29:22,973 --> 00:29:27,102
Parece fácil até você incluir
uma sala cheia de fãs de fado.
492
00:29:27,102 --> 00:29:28,770
Obrigado.
493
00:29:28,770 --> 00:29:30,981
- Eu não vou cantar.
- Ok.
494
00:29:32,190 --> 00:29:37,237
Este é o meu primeiro concerto de fado.
Espero não estragar tudo.
495
00:29:39,489 --> 00:29:40,490
Senhores.
496
00:30:19,613 --> 00:30:21,197
Dois, três, quatro.
497
00:30:29,331 --> 00:30:32,000
Foi muito estressante estar lá em cima
498
00:30:32,000 --> 00:30:34,836
porque eles são muito bons no que fazem.
499
00:30:39,549 --> 00:30:42,636
Mas eu não...
Eu não acho que estraguei tudo.
500
00:30:45,388 --> 00:30:48,183
Eu fui melhor do que pensei que seria.
501
00:30:53,438 --> 00:30:55,357
É, uau!
502
00:31:03,865 --> 00:31:05,200
Obrigado.
503
00:31:08,578 --> 00:31:09,663
Isso é muito divertido.
504
00:31:12,249 --> 00:31:17,254
É inacreditável que, dias atrás,
eu sabia tão pouco sobre esta cidade.
505
00:31:17,963 --> 00:31:22,425
Partindo de uma página em branco
sobre o que é este lugar,
506
00:31:22,425 --> 00:31:23,969
foi surpreendente.
507
00:31:24,553 --> 00:31:29,307
Exploração e aventura
estão escritas no DNA de Lisboa.
508
00:31:29,891 --> 00:31:35,647
Os portugueses se aventuraram pelo mundo,
descobriram o novo e o exótico,
509
00:31:35,647 --> 00:31:38,692
e depois o integraram
à trama desta cidade.
510
00:31:39,276 --> 00:31:41,111
E é inspirador.
511
00:31:41,695 --> 00:31:48,451
Ainda acho que estou lutando
contra esse espírito aventureiro, sabe?
512
00:31:48,451 --> 00:31:52,914
Eu sei que ele ainda não está em mim,
mas estou tentando.
513
00:31:52,914 --> 00:31:54,708
À minha estreia no fado.
514
00:31:54,708 --> 00:31:56,585
- Sim.
- Sim!
515
00:31:56,585 --> 00:32:01,298
E acho que posso ser
classificado como membro júnior
516
00:32:02,757 --> 00:32:04,509
do clube de viajantes do mundo.
517
00:32:55,518 --> 00:32:57,562
Legendas: Marcela Almeida