1 00:00:08,009 --> 00:00:12,305 En stor filosof sa en gang: "Verden er en bok, 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 og de som ikke reiser, leser bare én side." 3 00:00:26,903 --> 00:00:32,616 Jeg må si at jeg har lest noen sider, og jeg liker ikke boken noe særlig. 4 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Av flere grunner gleder jeg meg ikke til å reise. 5 00:00:37,205 --> 00:00:39,666 Når det er kaldt, er det ukomfortabelt. 6 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Isbading naken? 7 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Ja. - Det er en fantastisk invitasjon. 8 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Når det er for varmt, vel... Jeg er ukomfortabel. 9 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Jeg kan ikke løpe så fort. 10 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Men jeg er 75 år. - Trenger du hjelp? 11 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Nei takk. 12 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 Og kanskje det er på tide å utvide horisontene mine. 13 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Å, herregud. 14 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Første gangen jeg har hatt neven i en elefantrumpe. 15 00:01:12,407 --> 00:01:17,954 Det positive er at jeg bor på noen fantastiske hoteller. 16 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Du store min. Dette er spektakulært. 17 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Ulempen er at jeg har gått med på å utforske det som er utenfor. 18 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Forsiktig. - Sier du det? 19 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Vakkert fjell. - Det er en vulkan. 20 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 Er det en vulkan? 21 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 En verden jeg har unngått hele livet. 22 00:01:41,561 --> 00:01:42,646 Sadie. 23 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 Herregud. 24 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Bare å overleve ville vært fint. 25 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Dette er siste gangen jeg drikker fem vodka med en finne. 26 00:02:02,249 --> 00:02:05,168 Jeg er på Europas vestligste tupp. 27 00:02:07,295 --> 00:02:10,382 Den europeiske byen som er nærmest Nord-Amerika, 28 00:02:11,716 --> 00:02:15,262 men en by jeg ikke vet noe som helst om. 29 00:02:20,016 --> 00:02:23,770 Jeg elsker Europa. Jeg har vært i Roma, London og Paris. 30 00:02:26,314 --> 00:02:29,818 Og man vet mye om de byene. 31 00:02:32,195 --> 00:02:38,118 Jeg vet ikke hvor Lisboa er på kartet. Det er nesten flaut å si det. 32 00:02:38,785 --> 00:02:41,830 Men det skal være den europeiske hovedstaden med mest sol. 33 00:02:41,830 --> 00:02:46,084 Kan det være grunnen til at antallet turister har doblet seg de siste årene? 34 00:02:46,084 --> 00:02:49,129 Mens jeg er her, skal jeg prøve å finne ut 35 00:02:49,129 --> 00:02:53,842 hva det er de vet som jeg utvilsomt ikke vet. 36 00:02:55,510 --> 00:02:56,720 Er den til meg? 37 00:02:57,762 --> 00:03:02,392 Jeg blir ønsket velkommen av den lokale guiden og hjerteknuseren Bernardo. 38 00:03:04,185 --> 00:03:08,690 Bilen hans er enda mer som det gamle Hollywood enn barten hans. 39 00:03:08,690 --> 00:03:10,817 - Til meg? - Ja, til deg. 40 00:03:12,861 --> 00:03:13,945 - Vi drar. - Vi drar. 41 00:03:17,449 --> 00:03:21,119 Greit, Bernardo. Fortell meg om Lisboa. 42 00:03:21,119 --> 00:03:25,540 Byen er nesten 400 år eldre enn Roma. 43 00:03:26,124 --> 00:03:28,585 Fire hundre år eldre enn Roma? 44 00:03:28,585 --> 00:03:32,047 Vi kaller et sted eldgammelt hvis bare bestefar husker det. 45 00:03:32,547 --> 00:03:35,884 Dette stedet har vært her i over 3000 år. 46 00:03:36,676 --> 00:03:38,929 - Det er vakkert. - Nettopp. 47 00:03:41,848 --> 00:03:43,767 Lisboa ligger ved munningen til Atlanterhavet 48 00:03:43,767 --> 00:03:48,855 og var en nøkkelhavn for handel mellom Europa og Afrika. 49 00:03:49,564 --> 00:03:53,860 Dette er hovedtorget. Før i tiden ble det drevet handel her. 50 00:03:53,860 --> 00:03:59,866 Så skipene fraktet varene hit, og så ble det drevet handel på det torget. 51 00:03:59,866 --> 00:04:00,867 Nettopp. 52 00:04:01,409 --> 00:04:05,247 Lisboas gullalder var på 1500-tallet, 53 00:04:05,247 --> 00:04:09,084 men har vært en innflytelsesrik by frem til moderne tid. 54 00:04:10,043 --> 00:04:14,548 Under andre verdenskrig fikk den kallenavnet "spionenes by" 55 00:04:14,548 --> 00:04:19,219 da både nazistenes og de alliertes agenter opererte undercover her. 56 00:04:19,803 --> 00:04:23,932 Lisboa er også kjent for å være de sju bakkenes by. 57 00:04:23,932 --> 00:04:29,145 Det virker som om det er langt mer enn sju bakker i denne byen, 58 00:04:30,188 --> 00:04:35,318 - og som om det er brosteiner overalt. - Ja. 59 00:04:36,695 --> 00:04:39,406 Får håpe Bernardo kjenner en god kiropraktor. 60 00:04:40,574 --> 00:04:44,119 Vi er fremme, Eugene. 61 00:04:44,953 --> 00:04:50,584 Hotellet mitt er på en av bakketoppene, og er et tidligere palass. 62 00:04:51,293 --> 00:04:55,130 Den mest kjente beboeren var en prangende aristokrat. 63 00:04:58,258 --> 00:05:01,386 - Velkommen, Mr. Levy. - Du er veldig fin. 64 00:05:01,386 --> 00:05:02,929 Jeg burde kledd meg penere. 65 00:05:03,847 --> 00:05:07,767 Skal jeg gi ham driks eller utfordre ham til en duell? 66 00:05:09,019 --> 00:05:10,770 For et flott sted. 67 00:05:11,730 --> 00:05:15,817 Palacios interiør gjenspeiler smaken til greven, 68 00:05:16,818 --> 00:05:20,405 hvis tilnærming definitivt ikke var at mindre er mer. 69 00:05:21,406 --> 00:05:26,411 Vi ville bevare så mye som mulig av det gamle palasset. 70 00:05:26,411 --> 00:05:30,415 Hotelldirektør Margarida gir meg kongesuiten, 71 00:05:30,415 --> 00:05:34,502 hvor jeg føler meg som hjemme blant de andre uvurderlige antikvitetene. 72 00:05:34,502 --> 00:05:35,921 Veldig vakkert. 73 00:05:35,921 --> 00:05:39,257 Jeg er like komfortabel her som i en porselensbutikk. 74 00:05:39,257 --> 00:05:41,593 Jeg er livredd for å ødelegge noe. 75 00:05:41,593 --> 00:05:47,015 Alt du ser, ble bedt om å bli laget av greven av Verride. 76 00:05:47,015 --> 00:05:50,018 - Greven av Verride. - Verride. 77 00:05:50,018 --> 00:05:53,730 Det er lett for meg. Jeg er jøde, 78 00:05:53,730 --> 00:05:57,692 - så den lyden er veldig vanlig for oss. - Ja. 79 00:05:57,692 --> 00:06:00,487 - Ikke vanskelig å uttale. - Få språk bruker den lyden. 80 00:06:00,487 --> 00:06:02,280 - Det er sant. - Ikke sant? 81 00:06:02,280 --> 00:06:07,827 Alt var hans verk. Stukkaturen i taket, trearbeidet. 82 00:06:07,827 --> 00:06:10,705 Han var en rik mann, og han ønsket å vise det. 83 00:06:12,540 --> 00:06:17,712 Dette må være definisjonen av et bad. 84 00:06:18,380 --> 00:06:22,133 - Flisene er helt nydelige. - Ja. 85 00:06:22,133 --> 00:06:25,220 Det sies at et hotell er ens andre hjem. 86 00:06:26,429 --> 00:06:31,434 Hvis jeg hadde et andre hjem som så slikt ut, hadde jeg vært lykkelig. 87 00:06:31,434 --> 00:06:32,936 Hvem er på veggen? 88 00:06:32,936 --> 00:06:38,692 {\an8}Hun var en portugisisk dronning som giftet seg med en engelsk konge. 89 00:06:38,692 --> 00:06:41,903 {\an8}I Portugal hadde vi tekultur, 90 00:06:41,903 --> 00:06:46,825 så det var faktisk hun som brakte teen til England. 91 00:06:46,825 --> 00:06:51,580 Flott informasjon. Kan du fortelle folk at jeg fortalte deg det? 92 00:06:51,580 --> 00:06:53,540 - Det er greit. Ja. - Ok. 93 00:06:53,540 --> 00:06:56,626 - Jeg kan si at du lærte meg det. - Det hadde vært fint. 94 00:06:58,587 --> 00:07:02,632 Jeg kan kanskje utgi meg for å være en teekspert. 95 00:07:02,632 --> 00:07:06,386 - Etter deg. Forsiktig. - Jøye meg. 96 00:07:06,386 --> 00:07:10,056 Men jeg vet fortsatt praktisk talt ingenting om Lisboa. 97 00:07:12,058 --> 00:07:17,022 Det er noe for seg selv. Jeg bare... Jeg så ned. 98 00:07:17,022 --> 00:07:19,524 - Innså ikke hvor nærme kanten jeg var. - Går det bra? 99 00:07:19,524 --> 00:07:21,484 Vi går inn igjen. 100 00:07:21,484 --> 00:07:26,740 Jeg vet at jeg er lykkeligst når jeg kjenner fast grunn under føttene. 101 00:07:26,740 --> 00:07:31,369 Men Margarida sier at for virkelig å sette pris på denne sjøfartsbyen, 102 00:07:31,369 --> 00:07:34,664 må jeg seile opp den mektige Tejo-elven. 103 00:07:35,540 --> 00:07:38,627 Så jeg drar av gårde med reiselederen Luísa. 104 00:07:39,419 --> 00:07:43,548 - Ok. - Dette er kapteinen Angelo. 105 00:07:43,548 --> 00:07:44,758 Hei, Angelo. 106 00:07:44,758 --> 00:07:47,886 - Velkommen om bord. Liker du den? - Ja. 107 00:07:47,886 --> 00:07:51,056 - Det er første gang jeg er på en seilbåt... - Ja. 108 00:07:51,056 --> 00:07:53,475 ...og jeg ser ikke et stort mannskap. 109 00:07:53,475 --> 00:07:56,978 Du skjønner, vi trenger din hjelp. 110 00:07:56,978 --> 00:07:59,731 Jeg skal gjøre det jeg kan. 111 00:07:59,731 --> 00:08:04,069 Angelo aner ikke hvor lite jeg er i stand til å gjøre. 112 00:08:04,569 --> 00:08:07,364 Kan du hjelpe meg med å fjerne tauene? 113 00:08:07,364 --> 00:08:09,366 - Fjerne tauene. - Tauene. 114 00:08:09,366 --> 00:08:12,869 Er det et nautisk ord for tau, eller er det bare tau? 115 00:08:12,869 --> 00:08:14,621 - Tau. - Jeg skjønner. 116 00:08:14,621 --> 00:08:16,206 La oss heise seil. 117 00:08:16,206 --> 00:08:17,374 Heis seil! 118 00:08:17,374 --> 00:08:20,835 - Nei. Vi må gjøre det. Bli med meg. - Skal jeg opp? 119 00:08:20,835 --> 00:08:23,755 - Ikke tenk på å styre. - Det går bra. 120 00:08:29,010 --> 00:08:31,012 Nå seiler vi. 121 00:08:32,304 --> 00:08:35,517 Noen båter krysser rett foran oss. 122 00:08:35,517 --> 00:08:37,601 - Ikke tenk på det. - Ikke tenk på dem? 123 00:08:37,601 --> 00:08:39,813 - Nei, ikke tenk på det. - Bare folk. 124 00:08:40,981 --> 00:08:42,315 Det er en fin jobb. 125 00:08:42,315 --> 00:08:46,695 Den hadde vært det hvis jeg ikke var så bekymret for livet mitt. 126 00:08:47,612 --> 00:08:51,658 På mirakuløst vis fikk jeg oss trygt ut av marinaen. 127 00:08:53,535 --> 00:08:55,662 Se så fint det ser ut. 128 00:08:55,662 --> 00:09:01,710 Det beste stedet å oppdage Lisboa. Man kan se gamlebyen, de berømte bakkene, 129 00:09:01,710 --> 00:09:05,964 og man kan se statuen. Vi kaller den "Kong Kristus". 130 00:09:05,964 --> 00:09:09,384 Når man ser på den, tenker man på et annet land, ikke sant? 131 00:09:09,384 --> 00:09:12,929 - Jeg ville sagt Brasil. - Nettopp. 132 00:09:13,430 --> 00:09:17,350 Lisboas kardinal besøkte Rio på 30-tallet, 133 00:09:17,350 --> 00:09:20,854 og han ble imponert over Kristusstatuen. 134 00:09:21,438 --> 00:09:24,733 Da han kom tilbake, ville han lage noe lignende. 135 00:09:25,317 --> 00:09:27,819 Hva er det her borte? 136 00:09:27,819 --> 00:09:31,364 Det første navnet var Salazar-broen. Minner den deg om noe? 137 00:09:31,364 --> 00:09:34,993 Ja, selvfølgelig. Golden Gate Bridge i San Francisco. 138 00:09:36,661 --> 00:09:41,625 Det er en grunn til det. Lisboa har noe annet til felles med San Francisco. 139 00:09:41,625 --> 00:09:43,001 Jordskjelv. 140 00:09:43,877 --> 00:09:49,257 Mesteparten av byen ble tilintetgjort i jordskjelvet i 1755, 141 00:09:49,257 --> 00:09:50,550 og måtte bli gjenoppbygget. 142 00:09:51,134 --> 00:09:53,178 Å ja, vi går under broen. 143 00:09:53,178 --> 00:09:58,725 De ansatte amerikanere til å gjøre broen sikker mot jordskjelv, 144 00:09:59,226 --> 00:10:00,560 som broene i California. 145 00:10:03,521 --> 00:10:08,735 I Lisboa kan man se litt av hele verden i bare én by. 146 00:10:13,156 --> 00:10:18,995 Lisboas silhuett er internasjonal og har lenge vært en global smeltedigel. 147 00:10:22,707 --> 00:10:27,420 Dette er et monument for å feire det mange ikke vet. 148 00:10:29,339 --> 00:10:33,635 Det var akkurat her sjømennene forlot Lisboa... 149 00:10:33,635 --> 00:10:35,804 - Akkurat. - ...for å oppdage den nye verden. 150 00:10:37,222 --> 00:10:39,724 På 1400- og 1500-tallet 151 00:10:39,724 --> 00:10:44,646 fant portugiserne sjøveier til India, Brasil, Kina og Japan. 152 00:10:45,146 --> 00:10:50,652 Og plutselig begynte ulike folk og eksotiske produkter å komme hit. 153 00:10:50,652 --> 00:10:54,948 Og Lisboa ble den rikeste byen i Europa. 154 00:10:57,033 --> 00:11:02,914 Tenk at en by jeg ikke kunne finne på kartet, hjalp til med å tegne det. 155 00:11:04,749 --> 00:11:09,045 Selv til den dag i dag liker portugisere å utforske verden. 156 00:11:09,045 --> 00:11:11,882 Vi liker å reise og oppleve forskjellige ting. 157 00:11:12,507 --> 00:11:15,594 Hva med deg? Liker du også å reise til... 158 00:11:15,594 --> 00:11:19,639 - Eventyr er mellomnavnet mitt, Luísa. - Flott. 159 00:11:19,639 --> 00:11:22,517 Å utforske verden er i min natur. 160 00:11:22,517 --> 00:11:26,813 - Så du er som portugiserne. - Jeg har litt portugisisk i meg. 161 00:11:26,813 --> 00:11:31,860 Jeg løy, men hun virket så glad for å være med en eventyrlysten person. 162 00:11:31,860 --> 00:11:37,032 Jeg kan ha gått litt for langt. Jeg er ikke eventyrlysten i det hele tatt. 163 00:11:37,824 --> 00:11:39,284 Derfor jeg er skuespiller. 164 00:11:39,826 --> 00:11:45,790 Når jeg kan skjule at jeg er så udugelig, burde jeg få en Oscar. 165 00:11:48,627 --> 00:11:51,254 Etter en tung dag som kaptein 166 00:11:51,254 --> 00:11:55,592 trenger jeg ikke å late som at jeg elsker cocktailer. 167 00:11:56,509 --> 00:12:00,096 Hotellets spesialitet har et nautisk tema. 168 00:12:00,096 --> 00:12:02,390 Det skal være en båt. 169 00:12:02,390 --> 00:12:05,227 Nå ser jeg det. Seil. 170 00:12:09,314 --> 00:12:10,190 Den var god. 171 00:12:14,319 --> 00:12:18,031 Kveldens drinker blir servert sammen med musikk. 172 00:12:19,866 --> 00:12:23,620 Dette er Lisboas svar på bluesen, kalt fado. 173 00:12:24,120 --> 00:12:29,084 Tradisjonelt sett er det sjømennenes sang, noe jeg teknisk sett er nå. 174 00:12:32,587 --> 00:12:35,215 I kveld er det en megastjerne som synger den. 175 00:12:38,885 --> 00:12:41,513 Vi kan kalle ham fados Bono. 176 00:12:46,184 --> 00:12:49,312 - Hyggelig å møte deg. Jeg heter Hélder. - Hélder? 177 00:12:50,772 --> 00:12:53,024 Hvor begynte denne musikken? 178 00:12:53,024 --> 00:12:57,070 Den første fadosangeren var en dame. Hun het Maria Severa. 179 00:12:57,779 --> 00:13:01,992 Og hun var en prostituert, og hun pleide å spille gitar. 180 00:13:02,617 --> 00:13:05,245 - En prostituert? - Ja. 181 00:13:07,581 --> 00:13:09,499 Det var en interessant historie. 182 00:13:09,499 --> 00:13:15,463 Jeg ville ikke gjettet at det var en prostituert som lagde melodien. 183 00:13:15,964 --> 00:13:20,969 Men hun skal ha kreditt for det, selv om hun selv neppe godtok kreditt. 184 00:13:21,511 --> 00:13:23,763 Man måtte betale kontant. 185 00:13:24,973 --> 00:13:30,604 Det er noen lange toner. Man må ha litt av en stemme for å synge fado. 186 00:13:30,604 --> 00:13:32,314 Er du musiker? 187 00:13:32,314 --> 00:13:35,567 - Spiller du noen instrumenter? - Dårlig. 188 00:13:35,567 --> 00:13:37,027 Hva spiller du? 189 00:13:37,027 --> 00:13:38,278 - Gitar. - Gitar? 190 00:13:38,278 --> 00:13:42,198 Om noen dager skal vi til en annen fadoklubb. 191 00:13:42,198 --> 00:13:45,827 Du kan jo prøve å spille litt med oss. 192 00:13:47,746 --> 00:13:51,166 Han var veldig vennlig som ba meg om å spille. 193 00:13:51,708 --> 00:13:55,295 Men tanken på å akkompagnere ham på gitar... 194 00:13:55,295 --> 00:13:58,882 Jeg hadde ødelagt settet hans. 195 00:13:58,882 --> 00:14:03,053 - Jeg vet ikke om jeg kan spille med deg. - Bare prøv. 196 00:14:04,846 --> 00:14:09,851 Jeg vil ikke pådra meg hans vrede ved å spille feil tone på feil sted. 197 00:14:10,602 --> 00:14:13,313 Jeg har ikke holdt en gitar på årevis, 198 00:14:13,313 --> 00:14:16,233 og jeg liker ikke offentlig ydmykelse. 199 00:14:17,776 --> 00:14:20,237 Men å stå på scenen med Hélder 200 00:14:20,237 --> 00:14:24,032 kan være akkurat den selvoppdagelsesreisen jeg trenger. 201 00:14:28,078 --> 00:14:33,333 Det er enda en av Lisboas 220 solskinnsdager i året. 202 00:14:35,335 --> 00:14:41,633 Jeg blir engstelig av å prøve noe nytt, og magen min blir enda engsteligere. 203 00:14:42,467 --> 00:14:44,886 Men gourmetene drar hit, 204 00:14:44,886 --> 00:14:48,098 så jeg drar til byen for å smake på lekkerbiskenene. 205 00:14:48,723 --> 00:14:50,684 Men først må jeg komme meg dit. 206 00:14:51,726 --> 00:14:56,147 Lisboas mest ikoniske transportmiddel er trikken. 207 00:14:56,147 --> 00:15:02,737 Ingen er mer glad i trening enn meg, men det er for mange bakker. 208 00:15:03,530 --> 00:15:09,786 De ble inspirert av kabelsporvognene i USA og ble opprinnelig kalt Americanos. 209 00:15:10,829 --> 00:15:12,163 Aldri vært på en trikk. 210 00:15:12,872 --> 00:15:18,253 Vi har sporvogner i Toronto, men ikke trikker. 211 00:15:20,297 --> 00:15:25,594 Jeg foretrekker transportmidler uten drama. 212 00:15:31,766 --> 00:15:34,311 - Jeg tror vi har et problem. - Et problem? 213 00:15:34,895 --> 00:15:38,481 - Dårlig parkert bil. - Jeg må gjøre noe med dette. 214 00:15:42,068 --> 00:15:46,531 Det er en parkert bil her. Den står parkert altfor nærme sporet. 215 00:15:47,699 --> 00:15:51,453 Jeg forventet ikke en krisesituasjon. 216 00:15:52,120 --> 00:15:54,915 - Bare kjør på den. - Nei, vær så snill. 217 00:15:55,957 --> 00:16:02,088 Jeg ville bare ha gitt full pinne og revet av den forreste delen av bilen. 218 00:16:02,088 --> 00:16:05,217 - Kan du ikke bare kjøre på den? - Nei. 219 00:16:05,217 --> 00:16:07,302 - Det blir min skyld. - Det er hans problem. 220 00:16:07,302 --> 00:16:08,887 Skjer det ofte? 221 00:16:09,721 --> 00:16:11,598 Ja, ofte. 222 00:16:11,598 --> 00:16:17,270 Bilen vil få en bot. Hvis den fortsatt er der, blir den tauet. 223 00:16:17,938 --> 00:16:20,899 Alt ordner seg. Det jeg kaller en lykkelig slutt. 224 00:16:21,858 --> 00:16:25,278 Jeg har ikke tid til å se på at rettferdigheten seirer. 225 00:16:25,278 --> 00:16:30,951 Jeg blir visst tvunget til å gå av gårde på leten etter noen kulinariske godbiter. 226 00:16:30,951 --> 00:16:33,161 Eugene, jeg heter Luísa. 227 00:16:33,161 --> 00:16:38,166 - Luísa. Hyggelig å møte deg. - Jeg har ansvaret for din velvære. 228 00:16:39,167 --> 00:16:42,045 Ansvaret for hva som havner i magen min. 229 00:16:42,045 --> 00:16:45,298 Du skal forstå hvorfor vi elsker mat i Portugal. 230 00:16:45,298 --> 00:16:49,177 Nummer én, mat. Nummer to, mat. Nummer tre, mat og sol. 231 00:16:49,177 --> 00:16:50,387 Jeg skjønner det. 232 00:16:50,387 --> 00:16:54,641 La oss kjøpe inn det jeg trenger for å lage lunsj til deg. 233 00:16:54,641 --> 00:16:58,478 Luísa er en lokal kokk som holder matlagingskurs. 234 00:16:58,478 --> 00:17:02,107 Dette er det beste markedet i Lisboa. 235 00:17:02,107 --> 00:17:07,112 Jeg drar hit hver dag. Jeg tror man blir kjent med et land og en kultur 236 00:17:07,112 --> 00:17:09,030 - gjennom maten. - Det er sant. 237 00:17:09,613 --> 00:17:13,868 Og vi bryr oss om internasjonal mat i Lisboa. 238 00:17:13,868 --> 00:17:18,957 Vi har tatt med oss mange smaker og krydder fra rundt om i verden. 239 00:17:18,957 --> 00:17:21,668 Med det store portugisiske handelsnettverket 240 00:17:21,668 --> 00:17:26,339 tok de med seg mat hjem fra Afrika, India og Det fjerne østen. 241 00:17:26,339 --> 00:17:32,220 - Jeg har hørt så mye om at piri-piri-saus... - Jøss. 242 00:17:32,220 --> 00:17:36,224 ...skal være en av de mest velsmakende portugisiske rettene. 243 00:17:36,224 --> 00:17:37,726 Du vil elske piri-piri. 244 00:17:37,726 --> 00:17:42,314 Sjømennene herfra oppdaget bird's eye chili i Mosambik 245 00:17:42,314 --> 00:17:47,319 og skapte piri-piri. På swahili betyr det "pepper, pepper". 246 00:17:48,320 --> 00:17:51,156 Så skarp at de gjentok ordet. 247 00:17:51,156 --> 00:17:54,075 - De ser sterke ut. Er de det? - Alt her er sterkt. 248 00:17:54,075 --> 00:17:56,286 - Som i ordentlig sterkt? - Ja. 249 00:17:56,870 --> 00:18:01,833 Skulle ønske jeg kunne si "jeg foretrekker ketchup" på portugisisk. 250 00:18:03,126 --> 00:18:07,923 Det neste på menyen er noe innbyggerne elsker enda mer enn piri-piri. 251 00:18:07,923 --> 00:18:08,840 Fisk. 252 00:18:09,424 --> 00:18:12,761 Bare Japan og Island spiser mer per person. 253 00:18:12,761 --> 00:18:16,514 Vi skal tilberede den fisken. 254 00:18:17,182 --> 00:18:18,183 Oi sann. 255 00:18:19,059 --> 00:18:24,981 Jeg har aldri likt fisketorg, og det samme gjelder nok fiskene. 256 00:18:28,735 --> 00:18:31,446 Jeg kan høre at det knaser. 257 00:18:32,864 --> 00:18:34,074 Jøss. 258 00:18:39,162 --> 00:18:41,623 Det er derfor jeg aldri er på en brygge. 259 00:18:43,708 --> 00:18:48,255 Jeg vet at jeg kommer til å huske blikket til den fisken i årevis. 260 00:18:53,426 --> 00:18:56,513 Nå er det tid for noe jeg er enda mindre forberedt på. 261 00:18:57,013 --> 00:18:59,766 Velkommen til min ringe bolig. 262 00:18:59,766 --> 00:19:00,684 Matlaging. 263 00:19:02,435 --> 00:19:07,399 Eugene, her har vi ingrediensene til piri-piri-sausen. 264 00:19:07,399 --> 00:19:10,986 - Jeg skal skjære opp denne. Først slik. - Ja. 265 00:19:10,986 --> 00:19:12,028 I skiver? 266 00:19:12,028 --> 00:19:16,283 - Først skreller du den, Eugene. - Vil du skrelle den? Ok. 267 00:19:16,283 --> 00:19:18,243 - Man må skrelle løken. - Ulike kulturer. 268 00:19:19,536 --> 00:19:22,539 Jeg liker å spise mat, men ikke å lage den. 269 00:19:22,539 --> 00:19:26,001 Man lærer mye om folk når man lager mat. 270 00:19:26,001 --> 00:19:30,088 Jeg er redd for å fortsette den samtalen. 271 00:19:30,839 --> 00:19:35,135 På min første date med kona mi 272 00:19:35,135 --> 00:19:42,142 lagde jeg te. Jeg la teposen i koppen og klemte den med en skje. 273 00:19:42,142 --> 00:19:44,227 Hun sa: "Hva driver du med?" 274 00:19:44,227 --> 00:19:47,939 Jeg sa: "Jeg lager en kopp te til deg." Hun sa: "Legger du ikke teen i bløt?" 275 00:19:47,939 --> 00:19:52,819 Jeg sa: "Jeg vet ikke hva det betyr." Vi kranglet litt. Det var vår første date. 276 00:19:52,819 --> 00:19:56,990 - Og du slet med å få henne tilbake? - Nei, ikke i det hele tatt. 277 00:19:56,990 --> 00:20:00,201 Hun ble blendet av personligheten min. 278 00:20:00,201 --> 00:20:03,371 - Hun elsket deg virkelig. - Til slutt. 279 00:20:03,371 --> 00:20:10,295 - Hvor lenge har dere vært gift? - Vi har vært gift i 45 år. 280 00:20:11,087 --> 00:20:12,964 - Jøss, det er flott. - Ja. 281 00:20:12,964 --> 00:20:16,593 Jeg tror alltid at jeg har vært gift lengst. 282 00:20:16,593 --> 00:20:19,137 - Og du har vært gift i... - Trettiåtte år. Ja. 283 00:20:19,137 --> 00:20:20,805 - Det er ganske nærme. - Ja. 284 00:20:20,805 --> 00:20:24,142 - Slo deg med sju år. - Ja. Nå nytter det ikke å skille seg. 285 00:20:25,685 --> 00:20:27,687 - Nei. - Nei. Det er ingen vits. 286 00:20:27,687 --> 00:20:31,566 Som kona mi sier: "Man må bli kjent med en ny svigerfamilie." 287 00:20:31,566 --> 00:20:32,943 - Ja. - Ikke sant? 288 00:20:33,818 --> 00:20:37,113 Jeg må skrive en lapp til kona di. 289 00:20:37,113 --> 00:20:40,533 - Jeg er sikker på at hun lider med deg. - Det gjør hun. 290 00:20:41,284 --> 00:20:47,499 Luísa innser at det er best at jeg bare spiser og ser på. 291 00:20:48,083 --> 00:20:49,376 - Chili? - Chili. 292 00:20:49,376 --> 00:20:50,335 Sitron. 293 00:20:50,835 --> 00:20:54,422 I en perfekt piri-piri blir chilien døyvet 294 00:20:54,422 --> 00:20:59,803 av en delikat blanding av sitron, hvitløk, løk og salt. 295 00:21:00,303 --> 00:21:03,181 Og etter at jeg endelig har gjort mitt... 296 00:21:04,015 --> 00:21:05,475 - Perfekt? - Ja. 297 00:21:05,475 --> 00:21:06,893 ...er sausen klar. 298 00:21:06,893 --> 00:21:10,063 Jeg skal ha fisken i en marinade. 299 00:21:10,063 --> 00:21:12,857 Luísa følger portugisisk tradisjon 300 00:21:12,857 --> 00:21:17,153 og utsetter fisken for mer ydmykelse. 301 00:21:17,153 --> 00:21:19,364 Fisken i melken... 302 00:21:20,865 --> 00:21:22,951 - Hva? - Du er verre enn barnebarna mine. 303 00:21:22,951 --> 00:21:24,160 Jeg er kresen. 304 00:21:24,160 --> 00:21:29,749 - Det gjør fisken mykere. Bare vent. - Gjør det fisken mykere? 305 00:21:31,835 --> 00:21:36,923 Hun gir deg en trygghetsfølelse, så jeg satte min lit til henne. 306 00:21:38,091 --> 00:21:39,384 Jeg er nervøs. 307 00:21:40,802 --> 00:21:44,931 Fisken, piri-piri-sausen. Men vær forsiktig. 308 00:21:46,016 --> 00:21:47,017 Ok. 309 00:21:52,939 --> 00:21:56,026 Herregud. Dette er utrolig. 310 00:21:57,193 --> 00:22:00,947 Definitivt mitt beste måltid i Portugal. 311 00:22:00,947 --> 00:22:03,825 Flott. Takk for at du stolte på meg. 312 00:22:03,825 --> 00:22:07,579 Jeg syns ikke jeg gjorde det så verst med måltidet. 313 00:22:09,039 --> 00:22:11,333 Jeg hadde ikke noe imot at Luísa sjefet med meg. 314 00:22:11,833 --> 00:22:13,793 - For fisken. - For fisken. 315 00:22:15,629 --> 00:22:18,965 Lisboa har tydeligvis en underlig effekt på folk. 316 00:22:19,466 --> 00:22:23,386 Ikke bare prøver jeg nye ting, men jeg liker også noen av dem. 317 00:22:24,512 --> 00:22:28,516 Kanskje byens eventyrlige ånd smitter over på meg. 318 00:22:30,018 --> 00:22:34,189 Men jeg har en større utfordring å forberede meg på: Hélders spillejobb. 319 00:22:34,898 --> 00:22:37,692 Nå begynner jeg ikke å huske det. 320 00:22:39,361 --> 00:22:41,655 Det er for lenge siden sist jeg har spilt. 321 00:22:41,655 --> 00:22:47,160 Du kan høre en og annen falsk tone hvis du hører på meg. 322 00:22:47,911 --> 00:22:51,748 Så jeg kommer kanskje til å rykke til en del på scenen. 323 00:22:52,499 --> 00:22:57,087 Det kan ende opp med å bli veldig trist på grunn av hvor dårlig jeg spiller. 324 00:22:57,087 --> 00:23:00,549 Men det er det fadomusikk er, ikke sant? 325 00:23:01,091 --> 00:23:05,095 Så jeg er glad jeg kan bidra til at folk lengter etter 326 00:23:05,887 --> 00:23:08,515 en bedre musiker der oppe. 327 00:23:10,767 --> 00:23:14,813 Jeg kan nok ha en lang natt med øving foran meg. 328 00:23:22,946 --> 00:23:28,243 Denne morgenen tar hotelleieren Kees meg med på en gåtur på brosteinene, 329 00:23:28,243 --> 00:23:30,662 og han lovet at det blir verdt det. 330 00:23:30,662 --> 00:23:33,456 God morgen. 331 00:23:33,456 --> 00:23:37,043 - For en stilsans. Jeg elsker det. - Ja? 332 00:23:37,043 --> 00:23:40,839 Sønnen min ville blitt i hundre 333 00:23:40,839 --> 00:23:42,132 - av det antrekket. - Ja? 334 00:23:43,466 --> 00:23:48,513 Nederlenderen Kees flyttet hit for 40 år siden etter å ha reist rundt om i verden. 335 00:23:49,639 --> 00:23:54,269 Jeg flyttet hit fordi Lisboa er et av verdens vakreste steder. 336 00:23:54,269 --> 00:23:57,063 For å overbevise meg om det 337 00:23:57,063 --> 00:24:00,817 har han funnet en vei til hjertet mitt: bakverk. 338 00:24:00,817 --> 00:24:06,197 - Kanskje jeg kan kjøpe noen linser. - Linser? 339 00:24:06,197 --> 00:24:09,367 Du store min. Jeg elsker dem. 340 00:24:09,367 --> 00:24:15,498 Pastél de Natas ble til fordi nonnene brukte eggehvite som stivelse, 341 00:24:15,498 --> 00:24:19,085 og etterlot eggeplommen til munkene, som lagde eggekrem. 342 00:24:19,586 --> 00:24:21,838 Gud velsigne munkene. 343 00:24:22,464 --> 00:24:23,465 Jeg gleder meg. 344 00:24:29,262 --> 00:24:31,973 I alle gatene er det mange fliser. 345 00:24:32,974 --> 00:24:36,186 I Lisboa eller Portugal kalles de azulejos. 346 00:24:36,686 --> 00:24:40,148 De malte flisene stammer fra maurerne. 347 00:24:40,148 --> 00:24:44,361 Azulejo er et arabisk ord som betyr "polerte steiner". 348 00:24:45,445 --> 00:24:50,116 - Blir flisene fortsatt laget i Lisboa? - Absolutt. 349 00:24:50,116 --> 00:24:54,079 Flisene på hotellet vårt ble håndlaget i de samme fabrikkene 350 00:24:54,079 --> 00:24:55,789 som har gjort det i evigheter. 351 00:24:56,915 --> 00:25:01,753 Jeg begynner nå å kunne identifisere en personlighet ved byen 352 00:25:01,753 --> 00:25:04,172 som jeg ikke kunne før. 353 00:25:05,840 --> 00:25:07,175 Dette er fantastisk. 354 00:25:07,175 --> 00:25:11,054 Eugene, kanskje det er på tide at vi prøver våre Pastél de Natas. 355 00:25:11,054 --> 00:25:13,640 En mann etter mitt eget hjerte. 356 00:25:14,307 --> 00:25:15,267 - Skål. - Skål. 357 00:25:22,107 --> 00:25:23,108 Jøye meg. 358 00:25:23,608 --> 00:25:29,823 Linsene var sinnssyke. De var helt utrolig nydelige. 359 00:25:30,949 --> 00:25:31,783 Jøss. 360 00:25:31,783 --> 00:25:35,078 Man burde dra til Lisboa bare for linsene. 361 00:25:35,078 --> 00:25:36,538 Bånnski. 362 00:25:36,538 --> 00:25:41,334 Jeg melder meg gjerne frivillig som Lisboas linsesmaker, 363 00:25:41,334 --> 00:25:43,795 {\an8}men Kees har andre planer for meg. 364 00:25:44,546 --> 00:25:48,842 {\an8}Han anbefalte meg å besøke en av byens eldste flisefabrikker. 365 00:25:49,676 --> 00:25:56,141 Her former, brenner, glaserer og maler de 366 00:25:56,141 --> 00:25:58,518 opptil 20 000 per dag. 367 00:26:01,479 --> 00:26:07,360 Jeg skal møte Diogo, som har tatt med moderne design til keramikkens verden. 368 00:26:07,986 --> 00:26:10,864 Én nyskapende kunstner møter en annen. 369 00:26:11,448 --> 00:26:14,743 - Jeg heter Diogo. Eugene. - Diogo. Så det er deg. 370 00:26:15,327 --> 00:26:19,956 Diogos fliser bruker azulejos' historiske blå og hvite farger. 371 00:26:20,624 --> 00:26:25,170 Kunsten min ser litt tradisjonell ut, men det er den på ingen måte. 372 00:26:26,129 --> 00:26:31,134 Jeg fokuserer på mønstrene og elementene i mønstrene. 373 00:26:31,134 --> 00:26:33,386 - Akkurat. - Hvis du ser på mønsteret, 374 00:26:33,386 --> 00:26:38,058 kan det være et lite dyr eller en tegneserieaktig... 375 00:26:38,058 --> 00:26:39,851 Jeg kan se det. 376 00:26:40,352 --> 00:26:44,731 Hver av Diogos sjeldne fliser blir solgt for flere hundre dollar. 377 00:26:45,315 --> 00:26:47,817 De blir omhyggelig malt for hånd. 378 00:26:48,944 --> 00:26:53,323 Manuela er her. Hun er eksperten på å male fliser. 379 00:26:55,617 --> 00:26:57,744 Hun har jobbet her i 42 år. 380 00:26:58,453 --> 00:27:00,330 Førtito? Utrolig. 381 00:27:01,957 --> 00:27:06,002 - Hun spør om du vil prøve. Du burde prøve. - Prøve å male? Jeg vet ikke. 382 00:27:06,002 --> 00:27:11,967 Det gir selvfølgelig mening at jeg prøver å male hans dyrebare design. 383 00:27:11,967 --> 00:27:15,053 - Ser du? - Jeg begynner her. 384 00:27:16,263 --> 00:27:18,557 - Sånn, ja. - Jeg skjønner. 385 00:27:19,307 --> 00:27:23,728 Det begynte bra. Jeg overrasket faktisk meg selv litt. 386 00:27:23,728 --> 00:27:25,939 Du gjør det veldig bra. 387 00:27:25,939 --> 00:27:29,276 - Jeg skal gi deg en utfordring nå. - Ja? 388 00:27:29,276 --> 00:27:35,865 Denne har disse hvite linjene. Hva skal vi gjøre for å male rundt de hvite linjene? 389 00:27:35,865 --> 00:27:39,828 - Det er... - Jeg ville ha funnet en annen, men... 390 00:27:40,537 --> 00:27:43,331 - Jeg skal gjøre dette. Sånn. - Det er bra. 391 00:27:43,331 --> 00:27:47,210 Faren min var en stor kunstner. Han tegnet karikaturer. 392 00:27:47,919 --> 00:27:49,838 Stødige hender. 393 00:27:49,838 --> 00:27:52,173 - Er du klar? - Jeg er klar når du er det. 394 00:27:57,971 --> 00:28:00,307 Jeg arvet ikke noe av det. 395 00:28:00,307 --> 00:28:03,351 Det er ille. Den er ødelagt nå. 396 00:28:04,519 --> 00:28:05,770 Hva skjedde med det genet? 397 00:28:07,606 --> 00:28:10,775 - Vi samarbeidet. Håper du er fornøyd. - Greit. Jøss. 398 00:28:11,902 --> 00:28:13,778 Han er veldig talentfull. 399 00:28:15,238 --> 00:28:18,575 Jeg gjorde det ikke veldig bra her, 400 00:28:18,575 --> 00:28:24,873 men jeg håper kveldens samarbeid vil "male" meg i et heldigere lys. 401 00:28:24,873 --> 00:28:26,333 Beklager det. 402 00:28:26,333 --> 00:28:27,542 Huff. 403 00:28:34,758 --> 00:28:35,842 Ikke verst. 404 00:28:37,844 --> 00:28:41,640 Flere timer senere har folk allerede samlet seg 405 00:28:41,640 --> 00:28:45,143 for å se en av Portugals beste fadosangere... 406 00:28:45,143 --> 00:28:47,062 Jeg syns synd på ham. 407 00:28:47,771 --> 00:28:50,899 Han vet nok ikke hva han har rotet seg inn i. 408 00:28:50,899 --> 00:28:54,736 ...og hans utrolig skuffende canadiske gitarist. 409 00:28:55,612 --> 00:28:57,656 - Eugene. - Hallo, Eugene. 410 00:28:57,656 --> 00:28:59,366 - Hei. - Velkommen. 411 00:28:59,366 --> 00:29:02,494 Heldigvis har noen av mine nye portugisiske venner... 412 00:29:02,494 --> 00:29:03,954 - Du er så chic. - Jøss. 413 00:29:03,954 --> 00:29:05,705 ...kommet for å støtte meg. 414 00:29:06,790 --> 00:29:09,751 Vi har en spesiell gjest i huset. 415 00:29:10,335 --> 00:29:14,756 La meg få presentere Mr. Eugene Levy. 416 00:29:15,590 --> 00:29:18,885 Jeg må bare spille de enkle akkordene 417 00:29:18,885 --> 00:29:22,973 og la proffene ta seg av det mer fancy. 418 00:29:22,973 --> 00:29:27,102 Det høres lett ut, helt til du legger til et rom fullt av fadofans. 419 00:29:27,102 --> 00:29:30,981 - Takk skal dere ha. Jeg skal ikke synge. - Ok. 420 00:29:32,190 --> 00:29:37,237 Dette er min første fadokonsert. Jeg håper jeg ikke roter det til. 421 00:29:39,489 --> 00:29:40,490 Mine herrer. 422 00:30:19,613 --> 00:30:21,197 To, tre, fire. 423 00:30:29,331 --> 00:30:34,836 Det var nervepirrende å være der oppe, siden de er så gode på det de gjør. 424 00:30:39,549 --> 00:30:42,636 Men jeg tror ikke jeg rotet det til. 425 00:30:45,388 --> 00:30:48,183 Jeg var flinkere enn jeg forventet. 426 00:30:53,438 --> 00:30:55,357 Ja! 427 00:31:03,865 --> 00:31:05,200 Takk. 428 00:31:08,578 --> 00:31:09,663 Det er veldig gøy. 429 00:31:12,249 --> 00:31:17,254 Vanskelig å tro at jeg for noen dager siden visste så lite om denne byen. 430 00:31:17,963 --> 00:31:22,425 Jeg har gått fra å være helt blank om dette stedet. 431 00:31:22,425 --> 00:31:23,969 Det er en tankevekker. 432 00:31:24,553 --> 00:31:29,307 Oppdagelsesreiser og eventyr er i Lisboas DNA. 433 00:31:29,891 --> 00:31:35,647 Portugiserne dro ut i verden, oppdaget nye og eksotiske ting 434 00:31:35,647 --> 00:31:38,692 og gjorde det til en del av byens struktur. 435 00:31:39,276 --> 00:31:41,111 Og det er inspirerende. 436 00:31:41,695 --> 00:31:48,451 Jeg merker fortsatt at jeg kjemper mot den eventyrlystne ånden. 437 00:31:48,451 --> 00:31:52,914 Jeg har den ikke riktig ennå, men jeg prøver. 438 00:31:52,914 --> 00:31:54,708 For min fadopremiere. 439 00:31:54,708 --> 00:31:56,585 - Ja. - Ja! 440 00:31:56,585 --> 00:32:01,298 Og jeg kan vel klassifiseres som et juniormedlem 441 00:32:02,757 --> 00:32:04,509 i globetrotternes klubb. 442 00:32:55,518 --> 00:32:57,562 Tekst: Espen Stokka