1
00:00:08,009 --> 00:00:12,305
En stor filosof sa en gang:
"Verden er en bok,
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
og de som ikke reiser,
leser bare én side."
3
00:00:26,903 --> 00:00:32,616
Jeg må si at jeg har lest noen sider,
og jeg liker ikke boken noe særlig.
4
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Av flere grunner
gleder jeg meg ikke til å reise.
5
00:00:37,205 --> 00:00:39,666
Når det er kaldt, er det ukomfortabelt.
6
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Isbading naken?
7
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Ja.
- Det er en fantastisk invitasjon.
8
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Når det er for varmt, vel...
Jeg er ukomfortabel.
9
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Jeg kan ikke løpe så fort.
10
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Men jeg er 75 år.
- Trenger du hjelp?
11
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Nei takk.
12
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
Og kanskje det er på tide
å utvide horisontene mine.
13
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Å, herregud.
14
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Første gangen jeg har hatt neven
i en elefantrumpe.
15
00:01:12,407 --> 00:01:17,954
Det positive er
at jeg bor på noen fantastiske hoteller.
16
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Du store min. Dette er spektakulært.
17
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Ulempen er at jeg har gått med på
å utforske det som er utenfor.
18
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Forsiktig.
- Sier du det?
19
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Vakkert fjell.
- Det er en vulkan.
20
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
Er det en vulkan?
21
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
En verden jeg har unngått hele livet.
22
00:01:41,561 --> 00:01:42,646
Sadie.
23
00:01:42,646 --> 00:01:45,315
Herregud.
24
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Bare å overleve ville vært fint.
25
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Dette er siste gangen
jeg drikker fem vodka med en finne.
26
00:02:02,249 --> 00:02:05,168
Jeg er på Europas vestligste tupp.
27
00:02:07,295 --> 00:02:10,382
Den europeiske byen
som er nærmest Nord-Amerika,
28
00:02:11,716 --> 00:02:15,262
men en by jeg ikke vet noe som helst om.
29
00:02:20,016 --> 00:02:23,770
Jeg elsker Europa.
Jeg har vært i Roma, London og Paris.
30
00:02:26,314 --> 00:02:29,818
Og man vet mye om de byene.
31
00:02:32,195 --> 00:02:38,118
Jeg vet ikke hvor Lisboa er på kartet.
Det er nesten flaut å si det.
32
00:02:38,785 --> 00:02:41,830
Men det skal være
den europeiske hovedstaden med mest sol.
33
00:02:41,830 --> 00:02:46,084
Kan det være grunnen til at antallet
turister har doblet seg de siste årene?
34
00:02:46,084 --> 00:02:49,129
Mens jeg er her, skal jeg prøve å finne ut
35
00:02:49,129 --> 00:02:53,842
hva det er de vet
som jeg utvilsomt ikke vet.
36
00:02:55,510 --> 00:02:56,720
Er den til meg?
37
00:02:57,762 --> 00:03:02,392
Jeg blir ønsket velkommen av den
lokale guiden og hjerteknuseren Bernardo.
38
00:03:04,185 --> 00:03:08,690
Bilen hans er enda mer
som det gamle Hollywood enn barten hans.
39
00:03:08,690 --> 00:03:10,817
- Til meg?
- Ja, til deg.
40
00:03:12,861 --> 00:03:13,945
- Vi drar.
- Vi drar.
41
00:03:17,449 --> 00:03:21,119
Greit, Bernardo. Fortell meg om Lisboa.
42
00:03:21,119 --> 00:03:25,540
Byen er nesten 400 år eldre enn Roma.
43
00:03:26,124 --> 00:03:28,585
Fire hundre år eldre enn Roma?
44
00:03:28,585 --> 00:03:32,047
Vi kaller et sted eldgammelt
hvis bare bestefar husker det.
45
00:03:32,547 --> 00:03:35,884
Dette stedet har vært her i over 3000 år.
46
00:03:36,676 --> 00:03:38,929
- Det er vakkert.
- Nettopp.
47
00:03:41,848 --> 00:03:43,767
Lisboa ligger
ved munningen til Atlanterhavet
48
00:03:43,767 --> 00:03:48,855
og var en nøkkelhavn
for handel mellom Europa og Afrika.
49
00:03:49,564 --> 00:03:53,860
Dette er hovedtorget.
Før i tiden ble det drevet handel her.
50
00:03:53,860 --> 00:03:59,866
Så skipene fraktet varene hit,
og så ble det drevet handel på det torget.
51
00:03:59,866 --> 00:04:00,867
Nettopp.
52
00:04:01,409 --> 00:04:05,247
Lisboas gullalder var på 1500-tallet,
53
00:04:05,247 --> 00:04:09,084
men har vært en innflytelsesrik by
frem til moderne tid.
54
00:04:10,043 --> 00:04:14,548
Under andre verdenskrig
fikk den kallenavnet "spionenes by"
55
00:04:14,548 --> 00:04:19,219
da både nazistenes og de alliertes agenter
opererte undercover her.
56
00:04:19,803 --> 00:04:23,932
Lisboa er også kjent for
å være de sju bakkenes by.
57
00:04:23,932 --> 00:04:29,145
Det virker som om det er langt mer
enn sju bakker i denne byen,
58
00:04:30,188 --> 00:04:35,318
- og som om det er brosteiner overalt.
- Ja.
59
00:04:36,695 --> 00:04:39,406
Får håpe Bernardo
kjenner en god kiropraktor.
60
00:04:40,574 --> 00:04:44,119
Vi er fremme, Eugene.
61
00:04:44,953 --> 00:04:50,584
Hotellet mitt er på en av bakketoppene,
og er et tidligere palass.
62
00:04:51,293 --> 00:04:55,130
Den mest kjente beboeren
var en prangende aristokrat.
63
00:04:58,258 --> 00:05:01,386
- Velkommen, Mr. Levy.
- Du er veldig fin.
64
00:05:01,386 --> 00:05:02,929
Jeg burde kledd meg penere.
65
00:05:03,847 --> 00:05:07,767
Skal jeg gi ham driks
eller utfordre ham til en duell?
66
00:05:09,019 --> 00:05:10,770
For et flott sted.
67
00:05:11,730 --> 00:05:15,817
Palacios interiør
gjenspeiler smaken til greven,
68
00:05:16,818 --> 00:05:20,405
hvis tilnærming
definitivt ikke var at mindre er mer.
69
00:05:21,406 --> 00:05:26,411
Vi ville bevare så mye som mulig
av det gamle palasset.
70
00:05:26,411 --> 00:05:30,415
Hotelldirektør Margarida
gir meg kongesuiten,
71
00:05:30,415 --> 00:05:34,502
hvor jeg føler meg som hjemme
blant de andre uvurderlige antikvitetene.
72
00:05:34,502 --> 00:05:35,921
Veldig vakkert.
73
00:05:35,921 --> 00:05:39,257
Jeg er like komfortabel her
som i en porselensbutikk.
74
00:05:39,257 --> 00:05:41,593
Jeg er livredd for å ødelegge noe.
75
00:05:41,593 --> 00:05:47,015
Alt du ser, ble bedt om å bli laget
av greven av Verride.
76
00:05:47,015 --> 00:05:50,018
- Greven av Verride.
- Verride.
77
00:05:50,018 --> 00:05:53,730
Det er lett for meg. Jeg er jøde,
78
00:05:53,730 --> 00:05:57,692
- så den lyden er veldig vanlig for oss.
- Ja.
79
00:05:57,692 --> 00:06:00,487
- Ikke vanskelig å uttale.
- Få språk bruker den lyden.
80
00:06:00,487 --> 00:06:02,280
- Det er sant.
- Ikke sant?
81
00:06:02,280 --> 00:06:07,827
Alt var hans verk.
Stukkaturen i taket, trearbeidet.
82
00:06:07,827 --> 00:06:10,705
Han var en rik mann,
og han ønsket å vise det.
83
00:06:12,540 --> 00:06:17,712
Dette må være definisjonen av et bad.
84
00:06:18,380 --> 00:06:22,133
- Flisene er helt nydelige.
- Ja.
85
00:06:22,133 --> 00:06:25,220
Det sies at et hotell er ens andre hjem.
86
00:06:26,429 --> 00:06:31,434
Hvis jeg hadde et andre hjem
som så slikt ut, hadde jeg vært lykkelig.
87
00:06:31,434 --> 00:06:32,936
Hvem er på veggen?
88
00:06:32,936 --> 00:06:38,692
{\an8}Hun var en portugisisk dronning
som giftet seg med en engelsk konge.
89
00:06:38,692 --> 00:06:41,903
{\an8}I Portugal hadde vi tekultur,
90
00:06:41,903 --> 00:06:46,825
så det var faktisk hun
som brakte teen til England.
91
00:06:46,825 --> 00:06:51,580
Flott informasjon. Kan du fortelle folk
at jeg fortalte deg det?
92
00:06:51,580 --> 00:06:53,540
- Det er greit. Ja.
- Ok.
93
00:06:53,540 --> 00:06:56,626
- Jeg kan si at du lærte meg det.
- Det hadde vært fint.
94
00:06:58,587 --> 00:07:02,632
Jeg kan kanskje utgi meg
for å være en teekspert.
95
00:07:02,632 --> 00:07:06,386
- Etter deg. Forsiktig.
- Jøye meg.
96
00:07:06,386 --> 00:07:10,056
Men jeg vet fortsatt
praktisk talt ingenting om Lisboa.
97
00:07:12,058 --> 00:07:17,022
Det er noe for seg selv.
Jeg bare... Jeg så ned.
98
00:07:17,022 --> 00:07:19,524
- Innså ikke hvor nærme kanten jeg var.
- Går det bra?
99
00:07:19,524 --> 00:07:21,484
Vi går inn igjen.
100
00:07:21,484 --> 00:07:26,740
Jeg vet at jeg er lykkeligst
når jeg kjenner fast grunn under føttene.
101
00:07:26,740 --> 00:07:31,369
Men Margarida sier at for virkelig
å sette pris på denne sjøfartsbyen,
102
00:07:31,369 --> 00:07:34,664
må jeg seile opp den mektige Tejo-elven.
103
00:07:35,540 --> 00:07:38,627
Så jeg drar av gårde
med reiselederen Luísa.
104
00:07:39,419 --> 00:07:43,548
- Ok.
- Dette er kapteinen Angelo.
105
00:07:43,548 --> 00:07:44,758
Hei, Angelo.
106
00:07:44,758 --> 00:07:47,886
- Velkommen om bord. Liker du den?
- Ja.
107
00:07:47,886 --> 00:07:51,056
- Det er første gang jeg er på en seilbåt...
- Ja.
108
00:07:51,056 --> 00:07:53,475
...og jeg ser ikke et stort mannskap.
109
00:07:53,475 --> 00:07:56,978
Du skjønner, vi trenger din hjelp.
110
00:07:56,978 --> 00:07:59,731
Jeg skal gjøre det jeg kan.
111
00:07:59,731 --> 00:08:04,069
Angelo aner ikke
hvor lite jeg er i stand til å gjøre.
112
00:08:04,569 --> 00:08:07,364
Kan du hjelpe meg med å fjerne tauene?
113
00:08:07,364 --> 00:08:09,366
- Fjerne tauene.
- Tauene.
114
00:08:09,366 --> 00:08:12,869
Er det et nautisk ord for tau,
eller er det bare tau?
115
00:08:12,869 --> 00:08:14,621
- Tau.
- Jeg skjønner.
116
00:08:14,621 --> 00:08:16,206
La oss heise seil.
117
00:08:16,206 --> 00:08:17,374
Heis seil!
118
00:08:17,374 --> 00:08:20,835
- Nei. Vi må gjøre det. Bli med meg.
- Skal jeg opp?
119
00:08:20,835 --> 00:08:23,755
- Ikke tenk på å styre.
- Det går bra.
120
00:08:29,010 --> 00:08:31,012
Nå seiler vi.
121
00:08:32,304 --> 00:08:35,517
Noen båter krysser rett foran oss.
122
00:08:35,517 --> 00:08:37,601
- Ikke tenk på det.
- Ikke tenk på dem?
123
00:08:37,601 --> 00:08:39,813
- Nei, ikke tenk på det.
- Bare folk.
124
00:08:40,981 --> 00:08:42,315
Det er en fin jobb.
125
00:08:42,315 --> 00:08:46,695
Den hadde vært det hvis jeg ikke
var så bekymret for livet mitt.
126
00:08:47,612 --> 00:08:51,658
På mirakuløst vis
fikk jeg oss trygt ut av marinaen.
127
00:08:53,535 --> 00:08:55,662
Se så fint det ser ut.
128
00:08:55,662 --> 00:09:01,710
Det beste stedet å oppdage Lisboa.
Man kan se gamlebyen, de berømte bakkene,
129
00:09:01,710 --> 00:09:05,964
og man kan se statuen.
Vi kaller den "Kong Kristus".
130
00:09:05,964 --> 00:09:09,384
Når man ser på den,
tenker man på et annet land, ikke sant?
131
00:09:09,384 --> 00:09:12,929
- Jeg ville sagt Brasil.
- Nettopp.
132
00:09:13,430 --> 00:09:17,350
Lisboas kardinal besøkte Rio på 30-tallet,
133
00:09:17,350 --> 00:09:20,854
og han ble imponert over Kristusstatuen.
134
00:09:21,438 --> 00:09:24,733
Da han kom tilbake,
ville han lage noe lignende.
135
00:09:25,317 --> 00:09:27,819
Hva er det her borte?
136
00:09:27,819 --> 00:09:31,364
Det første navnet var Salazar-broen.
Minner den deg om noe?
137
00:09:31,364 --> 00:09:34,993
Ja, selvfølgelig.
Golden Gate Bridge i San Francisco.
138
00:09:36,661 --> 00:09:41,625
Det er en grunn til det. Lisboa har
noe annet til felles med San Francisco.
139
00:09:41,625 --> 00:09:43,001
Jordskjelv.
140
00:09:43,877 --> 00:09:49,257
Mesteparten av byen
ble tilintetgjort i jordskjelvet i 1755,
141
00:09:49,257 --> 00:09:50,550
og måtte bli gjenoppbygget.
142
00:09:51,134 --> 00:09:53,178
Å ja, vi går under broen.
143
00:09:53,178 --> 00:09:58,725
De ansatte amerikanere
til å gjøre broen sikker mot jordskjelv,
144
00:09:59,226 --> 00:10:00,560
som broene i California.
145
00:10:03,521 --> 00:10:08,735
I Lisboa kan man se litt
av hele verden i bare én by.
146
00:10:13,156 --> 00:10:18,995
Lisboas silhuett er internasjonal
og har lenge vært en global smeltedigel.
147
00:10:22,707 --> 00:10:27,420
Dette er et monument
for å feire det mange ikke vet.
148
00:10:29,339 --> 00:10:33,635
Det var akkurat her
sjømennene forlot Lisboa...
149
00:10:33,635 --> 00:10:35,804
- Akkurat.
- ...for å oppdage den nye verden.
150
00:10:37,222 --> 00:10:39,724
På 1400- og 1500-tallet
151
00:10:39,724 --> 00:10:44,646
fant portugiserne sjøveier
til India, Brasil, Kina og Japan.
152
00:10:45,146 --> 00:10:50,652
Og plutselig begynte ulike folk
og eksotiske produkter å komme hit.
153
00:10:50,652 --> 00:10:54,948
Og Lisboa ble den rikeste byen i Europa.
154
00:10:57,033 --> 00:11:02,914
Tenk at en by jeg ikke kunne finne
på kartet, hjalp til med å tegne det.
155
00:11:04,749 --> 00:11:09,045
Selv til den dag i dag
liker portugisere å utforske verden.
156
00:11:09,045 --> 00:11:11,882
Vi liker å reise
og oppleve forskjellige ting.
157
00:11:12,507 --> 00:11:15,594
Hva med deg? Liker du også å reise til...
158
00:11:15,594 --> 00:11:19,639
- Eventyr er mellomnavnet mitt, Luísa.
- Flott.
159
00:11:19,639 --> 00:11:22,517
Å utforske verden er i min natur.
160
00:11:22,517 --> 00:11:26,813
- Så du er som portugiserne.
- Jeg har litt portugisisk i meg.
161
00:11:26,813 --> 00:11:31,860
Jeg løy, men hun virket så glad for
å være med en eventyrlysten person.
162
00:11:31,860 --> 00:11:37,032
Jeg kan ha gått litt for langt.
Jeg er ikke eventyrlysten i det hele tatt.
163
00:11:37,824 --> 00:11:39,284
Derfor jeg er skuespiller.
164
00:11:39,826 --> 00:11:45,790
Når jeg kan skjule at jeg er så udugelig,
burde jeg få en Oscar.
165
00:11:48,627 --> 00:11:51,254
Etter en tung dag som kaptein
166
00:11:51,254 --> 00:11:55,592
trenger jeg ikke å late som
at jeg elsker cocktailer.
167
00:11:56,509 --> 00:12:00,096
Hotellets spesialitet har et nautisk tema.
168
00:12:00,096 --> 00:12:02,390
Det skal være en båt.
169
00:12:02,390 --> 00:12:05,227
Nå ser jeg det. Seil.
170
00:12:09,314 --> 00:12:10,190
Den var god.
171
00:12:14,319 --> 00:12:18,031
Kveldens drinker blir servert
sammen med musikk.
172
00:12:19,866 --> 00:12:23,620
Dette er Lisboas svar
på bluesen, kalt fado.
173
00:12:24,120 --> 00:12:29,084
Tradisjonelt sett er det sjømennenes sang,
noe jeg teknisk sett er nå.
174
00:12:32,587 --> 00:12:35,215
I kveld er det en megastjerne
som synger den.
175
00:12:38,885 --> 00:12:41,513
Vi kan kalle ham fados Bono.
176
00:12:46,184 --> 00:12:49,312
- Hyggelig å møte deg. Jeg heter Hélder.
- Hélder?
177
00:12:50,772 --> 00:12:53,024
Hvor begynte denne musikken?
178
00:12:53,024 --> 00:12:57,070
Den første fadosangeren var en dame.
Hun het Maria Severa.
179
00:12:57,779 --> 00:13:01,992
Og hun var en prostituert,
og hun pleide å spille gitar.
180
00:13:02,617 --> 00:13:05,245
- En prostituert?
- Ja.
181
00:13:07,581 --> 00:13:09,499
Det var en interessant historie.
182
00:13:09,499 --> 00:13:15,463
Jeg ville ikke gjettet at det var
en prostituert som lagde melodien.
183
00:13:15,964 --> 00:13:20,969
Men hun skal ha kreditt for det,
selv om hun selv neppe godtok kreditt.
184
00:13:21,511 --> 00:13:23,763
Man måtte betale kontant.
185
00:13:24,973 --> 00:13:30,604
Det er noen lange toner. Man må ha
litt av en stemme for å synge fado.
186
00:13:30,604 --> 00:13:32,314
Er du musiker?
187
00:13:32,314 --> 00:13:35,567
- Spiller du noen instrumenter?
- Dårlig.
188
00:13:35,567 --> 00:13:37,027
Hva spiller du?
189
00:13:37,027 --> 00:13:38,278
- Gitar.
- Gitar?
190
00:13:38,278 --> 00:13:42,198
Om noen dager
skal vi til en annen fadoklubb.
191
00:13:42,198 --> 00:13:45,827
Du kan jo prøve å spille litt med oss.
192
00:13:47,746 --> 00:13:51,166
Han var veldig vennlig
som ba meg om å spille.
193
00:13:51,708 --> 00:13:55,295
Men tanken på å akkompagnere ham på gitar...
194
00:13:55,295 --> 00:13:58,882
Jeg hadde ødelagt settet hans.
195
00:13:58,882 --> 00:14:03,053
- Jeg vet ikke om jeg kan spille med deg.
- Bare prøv.
196
00:14:04,846 --> 00:14:09,851
Jeg vil ikke pådra meg hans vrede
ved å spille feil tone på feil sted.
197
00:14:10,602 --> 00:14:13,313
Jeg har ikke holdt en gitar på årevis,
198
00:14:13,313 --> 00:14:16,233
og jeg liker ikke offentlig ydmykelse.
199
00:14:17,776 --> 00:14:20,237
Men å stå på scenen med Hélder
200
00:14:20,237 --> 00:14:24,032
kan være akkurat
den selvoppdagelsesreisen jeg trenger.
201
00:14:28,078 --> 00:14:33,333
Det er enda en av
Lisboas 220 solskinnsdager i året.
202
00:14:35,335 --> 00:14:41,633
Jeg blir engstelig av å prøve noe nytt,
og magen min blir enda engsteligere.
203
00:14:42,467 --> 00:14:44,886
Men gourmetene drar hit,
204
00:14:44,886 --> 00:14:48,098
så jeg drar til byen
for å smake på lekkerbiskenene.
205
00:14:48,723 --> 00:14:50,684
Men først må jeg komme meg dit.
206
00:14:51,726 --> 00:14:56,147
Lisboas mest ikoniske transportmiddel
er trikken.
207
00:14:56,147 --> 00:15:02,737
Ingen er mer glad i trening enn meg,
men det er for mange bakker.
208
00:15:03,530 --> 00:15:09,786
De ble inspirert av kabelsporvognene i USA
og ble opprinnelig kalt Americanos.
209
00:15:10,829 --> 00:15:12,163
Aldri vært på en trikk.
210
00:15:12,872 --> 00:15:18,253
Vi har sporvogner i Toronto,
men ikke trikker.
211
00:15:20,297 --> 00:15:25,594
Jeg foretrekker transportmidler
uten drama.
212
00:15:31,766 --> 00:15:34,311
- Jeg tror vi har et problem.
- Et problem?
213
00:15:34,895 --> 00:15:38,481
- Dårlig parkert bil.
- Jeg må gjøre noe med dette.
214
00:15:42,068 --> 00:15:46,531
Det er en parkert bil her.
Den står parkert altfor nærme sporet.
215
00:15:47,699 --> 00:15:51,453
Jeg forventet ikke en krisesituasjon.
216
00:15:52,120 --> 00:15:54,915
- Bare kjør på den.
- Nei, vær så snill.
217
00:15:55,957 --> 00:16:02,088
Jeg ville bare ha gitt full pinne
og revet av den forreste delen av bilen.
218
00:16:02,088 --> 00:16:05,217
- Kan du ikke bare kjøre på den?
- Nei.
219
00:16:05,217 --> 00:16:07,302
- Det blir min skyld.
- Det er hans problem.
220
00:16:07,302 --> 00:16:08,887
Skjer det ofte?
221
00:16:09,721 --> 00:16:11,598
Ja, ofte.
222
00:16:11,598 --> 00:16:17,270
Bilen vil få en bot.
Hvis den fortsatt er der, blir den tauet.
223
00:16:17,938 --> 00:16:20,899
Alt ordner seg.
Det jeg kaller en lykkelig slutt.
224
00:16:21,858 --> 00:16:25,278
Jeg har ikke tid til å se på
at rettferdigheten seirer.
225
00:16:25,278 --> 00:16:30,951
Jeg blir visst tvunget til å gå av gårde
på leten etter noen kulinariske godbiter.
226
00:16:30,951 --> 00:16:33,161
Eugene, jeg heter Luísa.
227
00:16:33,161 --> 00:16:38,166
- Luísa. Hyggelig å møte deg.
- Jeg har ansvaret for din velvære.
228
00:16:39,167 --> 00:16:42,045
Ansvaret for hva som havner i magen min.
229
00:16:42,045 --> 00:16:45,298
Du skal forstå
hvorfor vi elsker mat i Portugal.
230
00:16:45,298 --> 00:16:49,177
Nummer én, mat. Nummer to, mat.
Nummer tre, mat og sol.
231
00:16:49,177 --> 00:16:50,387
Jeg skjønner det.
232
00:16:50,387 --> 00:16:54,641
La oss kjøpe inn det jeg trenger
for å lage lunsj til deg.
233
00:16:54,641 --> 00:16:58,478
Luísa er en lokal kokk
som holder matlagingskurs.
234
00:16:58,478 --> 00:17:02,107
Dette er det beste markedet i Lisboa.
235
00:17:02,107 --> 00:17:07,112
Jeg drar hit hver dag. Jeg tror
man blir kjent med et land og en kultur
236
00:17:07,112 --> 00:17:09,030
- gjennom maten.
- Det er sant.
237
00:17:09,613 --> 00:17:13,868
Og vi bryr oss om
internasjonal mat i Lisboa.
238
00:17:13,868 --> 00:17:18,957
Vi har tatt med oss mange smaker
og krydder fra rundt om i verden.
239
00:17:18,957 --> 00:17:21,668
Med det store
portugisiske handelsnettverket
240
00:17:21,668 --> 00:17:26,339
tok de med seg mat hjem fra Afrika,
India og Det fjerne østen.
241
00:17:26,339 --> 00:17:32,220
- Jeg har hørt så mye om at piri-piri-saus...
- Jøss.
242
00:17:32,220 --> 00:17:36,224
...skal være en av de mest velsmakende
portugisiske rettene.
243
00:17:36,224 --> 00:17:37,726
Du vil elske piri-piri.
244
00:17:37,726 --> 00:17:42,314
Sjømennene herfra oppdaget
bird's eye chili i Mosambik
245
00:17:42,314 --> 00:17:47,319
og skapte piri-piri.
På swahili betyr det "pepper, pepper".
246
00:17:48,320 --> 00:17:51,156
Så skarp at de gjentok ordet.
247
00:17:51,156 --> 00:17:54,075
- De ser sterke ut. Er de det?
- Alt her er sterkt.
248
00:17:54,075 --> 00:17:56,286
- Som i ordentlig sterkt?
- Ja.
249
00:17:56,870 --> 00:18:01,833
Skulle ønske jeg kunne si
"jeg foretrekker ketchup" på portugisisk.
250
00:18:03,126 --> 00:18:07,923
Det neste på menyen er noe innbyggerne
elsker enda mer enn piri-piri.
251
00:18:07,923 --> 00:18:08,840
Fisk.
252
00:18:09,424 --> 00:18:12,761
Bare Japan og Island
spiser mer per person.
253
00:18:12,761 --> 00:18:16,514
Vi skal tilberede den fisken.
254
00:18:17,182 --> 00:18:18,183
Oi sann.
255
00:18:19,059 --> 00:18:24,981
Jeg har aldri likt fisketorg,
og det samme gjelder nok fiskene.
256
00:18:28,735 --> 00:18:31,446
Jeg kan høre at det knaser.
257
00:18:32,864 --> 00:18:34,074
Jøss.
258
00:18:39,162 --> 00:18:41,623
Det er derfor jeg aldri er på en brygge.
259
00:18:43,708 --> 00:18:48,255
Jeg vet at jeg kommer til å huske
blikket til den fisken i årevis.
260
00:18:53,426 --> 00:18:56,513
Nå er det tid for noe
jeg er enda mindre forberedt på.
261
00:18:57,013 --> 00:18:59,766
Velkommen til min ringe bolig.
262
00:18:59,766 --> 00:19:00,684
Matlaging.
263
00:19:02,435 --> 00:19:07,399
Eugene, her har vi ingrediensene
til piri-piri-sausen.
264
00:19:07,399 --> 00:19:10,986
- Jeg skal skjære opp denne. Først slik.
- Ja.
265
00:19:10,986 --> 00:19:12,028
I skiver?
266
00:19:12,028 --> 00:19:16,283
- Først skreller du den, Eugene.
- Vil du skrelle den? Ok.
267
00:19:16,283 --> 00:19:18,243
- Man må skrelle løken.
- Ulike kulturer.
268
00:19:19,536 --> 00:19:22,539
Jeg liker å spise mat,
men ikke å lage den.
269
00:19:22,539 --> 00:19:26,001
Man lærer mye om folk når man lager mat.
270
00:19:26,001 --> 00:19:30,088
Jeg er redd for å fortsette den samtalen.
271
00:19:30,839 --> 00:19:35,135
På min første date med kona mi
272
00:19:35,135 --> 00:19:42,142
lagde jeg te. Jeg la teposen i koppen
og klemte den med en skje.
273
00:19:42,142 --> 00:19:44,227
Hun sa: "Hva driver du med?"
274
00:19:44,227 --> 00:19:47,939
Jeg sa: "Jeg lager en kopp te til deg."
Hun sa: "Legger du ikke teen i bløt?"
275
00:19:47,939 --> 00:19:52,819
Jeg sa: "Jeg vet ikke hva det betyr."
Vi kranglet litt. Det var vår første date.
276
00:19:52,819 --> 00:19:56,990
- Og du slet med å få henne tilbake?
- Nei, ikke i det hele tatt.
277
00:19:56,990 --> 00:20:00,201
Hun ble blendet av personligheten min.
278
00:20:00,201 --> 00:20:03,371
- Hun elsket deg virkelig.
- Til slutt.
279
00:20:03,371 --> 00:20:10,295
- Hvor lenge har dere vært gift?
- Vi har vært gift i 45 år.
280
00:20:11,087 --> 00:20:12,964
- Jøss, det er flott.
- Ja.
281
00:20:12,964 --> 00:20:16,593
Jeg tror alltid
at jeg har vært gift lengst.
282
00:20:16,593 --> 00:20:19,137
- Og du har vært gift i...
- Trettiåtte år. Ja.
283
00:20:19,137 --> 00:20:20,805
- Det er ganske nærme.
- Ja.
284
00:20:20,805 --> 00:20:24,142
- Slo deg med sju år.
- Ja. Nå nytter det ikke å skille seg.
285
00:20:25,685 --> 00:20:27,687
- Nei.
- Nei. Det er ingen vits.
286
00:20:27,687 --> 00:20:31,566
Som kona mi sier: "Man må bli kjent med
en ny svigerfamilie."
287
00:20:31,566 --> 00:20:32,943
- Ja.
- Ikke sant?
288
00:20:33,818 --> 00:20:37,113
Jeg må skrive en lapp til kona di.
289
00:20:37,113 --> 00:20:40,533
- Jeg er sikker på at hun lider med deg.
- Det gjør hun.
290
00:20:41,284 --> 00:20:47,499
Luísa innser at det er best
at jeg bare spiser og ser på.
291
00:20:48,083 --> 00:20:49,376
- Chili?
- Chili.
292
00:20:49,376 --> 00:20:50,335
Sitron.
293
00:20:50,835 --> 00:20:54,422
I en perfekt piri-piri blir chilien døyvet
294
00:20:54,422 --> 00:20:59,803
av en delikat blanding
av sitron, hvitløk, løk og salt.
295
00:21:00,303 --> 00:21:03,181
Og etter at jeg endelig har gjort mitt...
296
00:21:04,015 --> 00:21:05,475
- Perfekt?
- Ja.
297
00:21:05,475 --> 00:21:06,893
...er sausen klar.
298
00:21:06,893 --> 00:21:10,063
Jeg skal ha fisken i en marinade.
299
00:21:10,063 --> 00:21:12,857
Luísa følger portugisisk tradisjon
300
00:21:12,857 --> 00:21:17,153
og utsetter fisken for mer ydmykelse.
301
00:21:17,153 --> 00:21:19,364
Fisken i melken...
302
00:21:20,865 --> 00:21:22,951
- Hva?
- Du er verre enn barnebarna mine.
303
00:21:22,951 --> 00:21:24,160
Jeg er kresen.
304
00:21:24,160 --> 00:21:29,749
- Det gjør fisken mykere. Bare vent.
- Gjør det fisken mykere?
305
00:21:31,835 --> 00:21:36,923
Hun gir deg en trygghetsfølelse,
så jeg satte min lit til henne.
306
00:21:38,091 --> 00:21:39,384
Jeg er nervøs.
307
00:21:40,802 --> 00:21:44,931
Fisken, piri-piri-sausen.
Men vær forsiktig.
308
00:21:46,016 --> 00:21:47,017
Ok.
309
00:21:52,939 --> 00:21:56,026
Herregud. Dette er utrolig.
310
00:21:57,193 --> 00:22:00,947
Definitivt mitt beste måltid i Portugal.
311
00:22:00,947 --> 00:22:03,825
Flott. Takk for at du stolte på meg.
312
00:22:03,825 --> 00:22:07,579
Jeg syns ikke
jeg gjorde det så verst med måltidet.
313
00:22:09,039 --> 00:22:11,333
Jeg hadde ikke noe imot
at Luísa sjefet med meg.
314
00:22:11,833 --> 00:22:13,793
- For fisken.
- For fisken.
315
00:22:15,629 --> 00:22:18,965
Lisboa har tydeligvis
en underlig effekt på folk.
316
00:22:19,466 --> 00:22:23,386
Ikke bare prøver jeg nye ting,
men jeg liker også noen av dem.
317
00:22:24,512 --> 00:22:28,516
Kanskje byens eventyrlige ånd
smitter over på meg.
318
00:22:30,018 --> 00:22:34,189
Men jeg har en større utfordring
å forberede meg på: Hélders spillejobb.
319
00:22:34,898 --> 00:22:37,692
Nå begynner jeg ikke å huske det.
320
00:22:39,361 --> 00:22:41,655
Det er for lenge siden sist jeg har spilt.
321
00:22:41,655 --> 00:22:47,160
Du kan høre en og annen falsk tone
hvis du hører på meg.
322
00:22:47,911 --> 00:22:51,748
Så jeg kommer kanskje til
å rykke til en del på scenen.
323
00:22:52,499 --> 00:22:57,087
Det kan ende opp med å bli veldig trist
på grunn av hvor dårlig jeg spiller.
324
00:22:57,087 --> 00:23:00,549
Men det er det fadomusikk er, ikke sant?
325
00:23:01,091 --> 00:23:05,095
Så jeg er glad jeg kan bidra til
at folk lengter etter
326
00:23:05,887 --> 00:23:08,515
en bedre musiker der oppe.
327
00:23:10,767 --> 00:23:14,813
Jeg kan nok ha
en lang natt med øving foran meg.
328
00:23:22,946 --> 00:23:28,243
Denne morgenen tar hotelleieren Kees
meg med på en gåtur på brosteinene,
329
00:23:28,243 --> 00:23:30,662
og han lovet at det blir verdt det.
330
00:23:30,662 --> 00:23:33,456
God morgen.
331
00:23:33,456 --> 00:23:37,043
- For en stilsans. Jeg elsker det.
- Ja?
332
00:23:37,043 --> 00:23:40,839
Sønnen min ville blitt i hundre
333
00:23:40,839 --> 00:23:42,132
- av det antrekket.
- Ja?
334
00:23:43,466 --> 00:23:48,513
Nederlenderen Kees flyttet hit for 40 år
siden etter å ha reist rundt om i verden.
335
00:23:49,639 --> 00:23:54,269
Jeg flyttet hit fordi Lisboa
er et av verdens vakreste steder.
336
00:23:54,269 --> 00:23:57,063
For å overbevise meg om det
337
00:23:57,063 --> 00:24:00,817
har han funnet en vei
til hjertet mitt: bakverk.
338
00:24:00,817 --> 00:24:06,197
- Kanskje jeg kan kjøpe noen linser.
- Linser?
339
00:24:06,197 --> 00:24:09,367
Du store min. Jeg elsker dem.
340
00:24:09,367 --> 00:24:15,498
Pastél de Natas ble til fordi nonnene
brukte eggehvite som stivelse,
341
00:24:15,498 --> 00:24:19,085
og etterlot eggeplommen til munkene,
som lagde eggekrem.
342
00:24:19,586 --> 00:24:21,838
Gud velsigne munkene.
343
00:24:22,464 --> 00:24:23,465
Jeg gleder meg.
344
00:24:29,262 --> 00:24:31,973
I alle gatene er det mange fliser.
345
00:24:32,974 --> 00:24:36,186
I Lisboa eller Portugal
kalles de azulejos.
346
00:24:36,686 --> 00:24:40,148
De malte flisene stammer fra maurerne.
347
00:24:40,148 --> 00:24:44,361
Azulejo er et arabisk ord
som betyr "polerte steiner".
348
00:24:45,445 --> 00:24:50,116
- Blir flisene fortsatt laget i Lisboa?
- Absolutt.
349
00:24:50,116 --> 00:24:54,079
Flisene på hotellet vårt
ble håndlaget i de samme fabrikkene
350
00:24:54,079 --> 00:24:55,789
som har gjort det i evigheter.
351
00:24:56,915 --> 00:25:01,753
Jeg begynner nå å kunne identifisere
en personlighet ved byen
352
00:25:01,753 --> 00:25:04,172
som jeg ikke kunne før.
353
00:25:05,840 --> 00:25:07,175
Dette er fantastisk.
354
00:25:07,175 --> 00:25:11,054
Eugene, kanskje det er på tide
at vi prøver våre Pastél de Natas.
355
00:25:11,054 --> 00:25:13,640
En mann etter mitt eget hjerte.
356
00:25:14,307 --> 00:25:15,267
- Skål.
- Skål.
357
00:25:22,107 --> 00:25:23,108
Jøye meg.
358
00:25:23,608 --> 00:25:29,823
Linsene var sinnssyke.
De var helt utrolig nydelige.
359
00:25:30,949 --> 00:25:31,783
Jøss.
360
00:25:31,783 --> 00:25:35,078
Man burde dra til Lisboa bare for linsene.
361
00:25:35,078 --> 00:25:36,538
Bånnski.
362
00:25:36,538 --> 00:25:41,334
Jeg melder meg gjerne frivillig
som Lisboas linsesmaker,
363
00:25:41,334 --> 00:25:43,795
{\an8}men Kees har andre planer for meg.
364
00:25:44,546 --> 00:25:48,842
{\an8}Han anbefalte meg å besøke
en av byens eldste flisefabrikker.
365
00:25:49,676 --> 00:25:56,141
Her former, brenner, glaserer og maler de
366
00:25:56,141 --> 00:25:58,518
opptil 20 000 per dag.
367
00:26:01,479 --> 00:26:07,360
Jeg skal møte Diogo, som har tatt med
moderne design til keramikkens verden.
368
00:26:07,986 --> 00:26:10,864
Én nyskapende kunstner møter en annen.
369
00:26:11,448 --> 00:26:14,743
- Jeg heter Diogo. Eugene.
- Diogo. Så det er deg.
370
00:26:15,327 --> 00:26:19,956
Diogos fliser bruker azulejos'
historiske blå og hvite farger.
371
00:26:20,624 --> 00:26:25,170
Kunsten min ser litt tradisjonell ut,
men det er den på ingen måte.
372
00:26:26,129 --> 00:26:31,134
Jeg fokuserer på mønstrene
og elementene i mønstrene.
373
00:26:31,134 --> 00:26:33,386
- Akkurat.
- Hvis du ser på mønsteret,
374
00:26:33,386 --> 00:26:38,058
kan det være et lite dyr
eller en tegneserieaktig...
375
00:26:38,058 --> 00:26:39,851
Jeg kan se det.
376
00:26:40,352 --> 00:26:44,731
Hver av Diogos sjeldne fliser
blir solgt for flere hundre dollar.
377
00:26:45,315 --> 00:26:47,817
De blir omhyggelig malt for hånd.
378
00:26:48,944 --> 00:26:53,323
Manuela er her.
Hun er eksperten på å male fliser.
379
00:26:55,617 --> 00:26:57,744
Hun har jobbet her i 42 år.
380
00:26:58,453 --> 00:27:00,330
Førtito? Utrolig.
381
00:27:01,957 --> 00:27:06,002
- Hun spør om du vil prøve. Du burde prøve.
- Prøve å male? Jeg vet ikke.
382
00:27:06,002 --> 00:27:11,967
Det gir selvfølgelig mening at jeg
prøver å male hans dyrebare design.
383
00:27:11,967 --> 00:27:15,053
- Ser du?
- Jeg begynner her.
384
00:27:16,263 --> 00:27:18,557
- Sånn, ja.
- Jeg skjønner.
385
00:27:19,307 --> 00:27:23,728
Det begynte bra.
Jeg overrasket faktisk meg selv litt.
386
00:27:23,728 --> 00:27:25,939
Du gjør det veldig bra.
387
00:27:25,939 --> 00:27:29,276
- Jeg skal gi deg en utfordring nå.
- Ja?
388
00:27:29,276 --> 00:27:35,865
Denne har disse hvite linjene. Hva skal vi
gjøre for å male rundt de hvite linjene?
389
00:27:35,865 --> 00:27:39,828
- Det er...
- Jeg ville ha funnet en annen, men...
390
00:27:40,537 --> 00:27:43,331
- Jeg skal gjøre dette. Sånn.
- Det er bra.
391
00:27:43,331 --> 00:27:47,210
Faren min var en stor kunstner.
Han tegnet karikaturer.
392
00:27:47,919 --> 00:27:49,838
Stødige hender.
393
00:27:49,838 --> 00:27:52,173
- Er du klar?
- Jeg er klar når du er det.
394
00:27:57,971 --> 00:28:00,307
Jeg arvet ikke noe av det.
395
00:28:00,307 --> 00:28:03,351
Det er ille. Den er ødelagt nå.
396
00:28:04,519 --> 00:28:05,770
Hva skjedde med det genet?
397
00:28:07,606 --> 00:28:10,775
- Vi samarbeidet. Håper du er fornøyd.
- Greit. Jøss.
398
00:28:11,902 --> 00:28:13,778
Han er veldig talentfull.
399
00:28:15,238 --> 00:28:18,575
Jeg gjorde det ikke veldig bra her,
400
00:28:18,575 --> 00:28:24,873
men jeg håper kveldens samarbeid
vil "male" meg i et heldigere lys.
401
00:28:24,873 --> 00:28:26,333
Beklager det.
402
00:28:26,333 --> 00:28:27,542
Huff.
403
00:28:34,758 --> 00:28:35,842
Ikke verst.
404
00:28:37,844 --> 00:28:41,640
Flere timer senere
har folk allerede samlet seg
405
00:28:41,640 --> 00:28:45,143
for å se
en av Portugals beste fadosangere...
406
00:28:45,143 --> 00:28:47,062
Jeg syns synd på ham.
407
00:28:47,771 --> 00:28:50,899
Han vet nok ikke
hva han har rotet seg inn i.
408
00:28:50,899 --> 00:28:54,736
...og hans utrolig skuffende
canadiske gitarist.
409
00:28:55,612 --> 00:28:57,656
- Eugene.
- Hallo, Eugene.
410
00:28:57,656 --> 00:28:59,366
- Hei.
- Velkommen.
411
00:28:59,366 --> 00:29:02,494
Heldigvis har noen
av mine nye portugisiske venner...
412
00:29:02,494 --> 00:29:03,954
- Du er så chic.
- Jøss.
413
00:29:03,954 --> 00:29:05,705
...kommet for å støtte meg.
414
00:29:06,790 --> 00:29:09,751
Vi har en spesiell gjest i huset.
415
00:29:10,335 --> 00:29:14,756
La meg få presentere Mr. Eugene Levy.
416
00:29:15,590 --> 00:29:18,885
Jeg må bare spille de enkle akkordene
417
00:29:18,885 --> 00:29:22,973
og la proffene ta seg av det mer fancy.
418
00:29:22,973 --> 00:29:27,102
Det høres lett ut, helt til
du legger til et rom fullt av fadofans.
419
00:29:27,102 --> 00:29:30,981
- Takk skal dere ha. Jeg skal ikke synge.
- Ok.
420
00:29:32,190 --> 00:29:37,237
Dette er min første fadokonsert.
Jeg håper jeg ikke roter det til.
421
00:29:39,489 --> 00:29:40,490
Mine herrer.
422
00:30:19,613 --> 00:30:21,197
To, tre, fire.
423
00:30:29,331 --> 00:30:34,836
Det var nervepirrende å være der oppe,
siden de er så gode på det de gjør.
424
00:30:39,549 --> 00:30:42,636
Men jeg tror ikke jeg rotet det til.
425
00:30:45,388 --> 00:30:48,183
Jeg var flinkere enn jeg forventet.
426
00:30:53,438 --> 00:30:55,357
Ja!
427
00:31:03,865 --> 00:31:05,200
Takk.
428
00:31:08,578 --> 00:31:09,663
Det er veldig gøy.
429
00:31:12,249 --> 00:31:17,254
Vanskelig å tro at jeg for noen
dager siden visste så lite om denne byen.
430
00:31:17,963 --> 00:31:22,425
Jeg har gått fra
å være helt blank om dette stedet.
431
00:31:22,425 --> 00:31:23,969
Det er en tankevekker.
432
00:31:24,553 --> 00:31:29,307
Oppdagelsesreiser og eventyr er i Lisboas DNA.
433
00:31:29,891 --> 00:31:35,647
Portugiserne dro ut i verden,
oppdaget nye og eksotiske ting
434
00:31:35,647 --> 00:31:38,692
og gjorde det til
en del av byens struktur.
435
00:31:39,276 --> 00:31:41,111
Og det er inspirerende.
436
00:31:41,695 --> 00:31:48,451
Jeg merker fortsatt at jeg kjemper mot
den eventyrlystne ånden.
437
00:31:48,451 --> 00:31:52,914
Jeg har den ikke riktig ennå,
men jeg prøver.
438
00:31:52,914 --> 00:31:54,708
For min fadopremiere.
439
00:31:54,708 --> 00:31:56,585
- Ja.
- Ja!
440
00:31:56,585 --> 00:32:01,298
Og jeg kan vel klassifiseres
som et juniormedlem
441
00:32:02,757 --> 00:32:04,509
i globetrotternes klubb.
442
00:32:55,518 --> 00:32:57,562
Tekst: Espen Stokka