1
00:00:08,009 --> 00:00:12,305
Un gran filósofo dijo:
"El mundo es un libro
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
y los que no viajan leen solo una página".
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Bueno, debo decir
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
que leí algunas páginas
y el libro no me entusiasma.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
No ansío viajar
por una cantidad de razones.
6
00:00:37,205 --> 00:00:38,582
Si hace mucho frío,
7
00:00:38,582 --> 00:00:39,666
no estoy cómodo.
8
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
¿Nadar desnudo en el hielo?
9
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Sí.
- Es una invitación fabulosa.
10
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Si hace mucho calor, ¿adivinen?
No estoy cómodo.
11
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
No puedo ir rápido.
12
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Pero tengo 75 años.
- ¿Te ayudo?
13
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
No, yo puedo.
14
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
Y tal vez sea tiempo
de expandir mis horizontes.
15
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Ay, Dios mío.
16
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
La primera vez
que toco un trasero de elefante.
17
00:01:12,407 --> 00:01:13,658
Lo bueno
18
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
es que me alojo en hoteles increíbles.
19
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Válgame. Esto es espectacular.
20
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
A cambio,
acepté explorar lo que hay afuera.
21
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Con cuidado.
- Sí.
22
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Qué hermosa montaña.
- Es un volcán.
23
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
¿Es un volcán?
24
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Un mundo que me pasé la vida evitando.
25
00:01:41,561 --> 00:01:42,646
Ya. Sadie.
26
00:01:42,646 --> 00:01:45,315
Ay, Dios mío.
27
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Solo sobrevivir sería grandioso.
28
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Es la última vez
que bebo cinco vodkas con un finlandés.
29
00:01:57,077 --> 00:01:59,996
DE (MAL) VIAJE CON EUGENE LEVY
30
00:02:02,249 --> 00:02:05,168
Estoy en el punto
más occidental de Europa.
31
00:02:07,295 --> 00:02:10,382
La ciudad europea
más cercana a América del Norte
32
00:02:11,716 --> 00:02:15,262
y, sin embargo, una ciudad
de la que no sé absolutamente nada.
33
00:02:16,930 --> 00:02:19,933
LISBOA
34
00:02:19,933 --> 00:02:21,017
Amo Europa.
35
00:02:21,601 --> 00:02:23,770
He estado en Roma, Londres y París.
36
00:02:26,314 --> 00:02:29,818
Y sabemos mucho de esas ciudades.
37
00:02:32,195 --> 00:02:38,118
Pero no sé ubicar a Lisboa en un mapa.
Me da vergüenza admitirlo.
38
00:02:38,785 --> 00:02:41,830
Me dijeron
que es la capital más soleada de Europa.
39
00:02:41,830 --> 00:02:46,084
¿Será por esa razón que la cantidad
de turistas se duplicó en estos años?
40
00:02:46,084 --> 00:02:49,129
Mientras esté aquí, trataré de averiguar
41
00:02:49,129 --> 00:02:53,842
qué saben ellos que yo, obviamente, no sé.
42
00:02:55,510 --> 00:02:56,720
¿Eso es para mí?
43
00:02:57,762 --> 00:03:02,392
Me recibió en Lisboa
el guía local y galán Bernardo.
44
00:03:04,185 --> 00:03:08,690
Su auto es todavía más hollywoodense
que su bigote.
45
00:03:08,690 --> 00:03:10,817
- ¿Para mí?
- Sí, para ti.
46
00:03:12,861 --> 00:03:13,945
- Vamos.
- Vamos.
47
00:03:17,449 --> 00:03:21,119
Bueno, Bernardo, háblame de Lisboa.
48
00:03:21,119 --> 00:03:25,540
Tiene casi 400 años más que Roma.
49
00:03:26,124 --> 00:03:28,585
¿400 años más vieja que Roma?
50
00:03:28,585 --> 00:03:32,047
Nosotros llamamos antiguo a un lugar
si solo el abuelo lo recuerda.
51
00:03:32,547 --> 00:03:35,884
Este lugar lleva aquí más de 3000 años.
52
00:03:36,676 --> 00:03:38,011
Es muy hermosa.
53
00:03:38,011 --> 00:03:38,929
Exacto.
54
00:03:41,848 --> 00:03:43,767
A orillas del Atlántico,
55
00:03:43,767 --> 00:03:48,855
Lisboa era un puerto vital
para el comercio entre Europa y África.
56
00:03:49,564 --> 00:03:53,860
Esta es nuestra plaza principal.
Era un mercado por aquellos tiempos.
57
00:03:53,860 --> 00:03:57,239
Los barcos atracaban
y traían la mercancía aquí.
58
00:03:57,239 --> 00:03:59,866
El comercio se hacía en esa plaza.
59
00:03:59,866 --> 00:04:00,867
Exacto.
60
00:04:01,409 --> 00:04:05,247
Si bien la edad de oro de Lisboa
fue en el siglo XVI,
61
00:04:05,247 --> 00:04:09,084
ha sido una ciudad discretamente
influyente hasta la actualidad.
62
00:04:10,043 --> 00:04:14,548
Durante la Segunda Guerra Mundial
la llamaban "la ciudad de los espías"
63
00:04:14,548 --> 00:04:19,219
cuando agentes nazis y aliados
operaban secretamente aquí.
64
00:04:19,803 --> 00:04:23,932
Además, a Lisboa se la conoce
como la ciudad de las siete colinas.
65
00:04:23,932 --> 00:04:29,145
Parece que hay mucho más
que siete colinas en esta ciudad.
66
00:04:30,188 --> 00:04:34,234
Y parece que en todas las calles
hay adoquines.
67
00:04:34,234 --> 00:04:35,318
Sí.
68
00:04:36,695 --> 00:04:39,406
Espero que Bernardo
sepa de un buen quiropráctico.
69
00:04:40,574 --> 00:04:44,119
Eugene, estamos llegando.
70
00:04:44,953 --> 00:04:47,747
En lo alto de una de esas famosas colinas,
71
00:04:48,331 --> 00:04:50,584
mi hotel es un antiguo palacio
72
00:04:51,293 --> 00:04:55,130
cuyo habitante más famoso
fue un aristócrata extravagante.
73
00:04:58,258 --> 00:05:01,386
- Bienvenido, Sr. Levy.
- Qué maravilla.
74
00:05:01,386 --> 00:05:02,929
No me vestí para la ocasión.
75
00:05:03,847 --> 00:05:07,767
No sé si darle una propina
o retarlo a duelo.
76
00:05:09,019 --> 00:05:10,770
Este lugar es hermoso.
77
00:05:11,730 --> 00:05:15,817
El interior del palacio
refleja el gusto del conde,
78
00:05:16,818 --> 00:05:20,405
que definitivamente opinaba
que menos no es más.
79
00:05:21,406 --> 00:05:26,411
Quisimos preservar
todo lo que pudimos del antiguo palacio.
80
00:05:26,411 --> 00:05:30,415
Margarida, la gerenta del hotel,
me asignó la suite royal
81
00:05:30,415 --> 00:05:34,502
para que me sienta como en casa
entre otras antigüedades valiosas.
82
00:05:34,502 --> 00:05:35,921
Muy muy hermoso.
83
00:05:35,921 --> 00:05:39,257
Me siento tan cómodo
como en una tienda de porcelana,
84
00:05:39,257 --> 00:05:41,593
con terror de romper algo.
85
00:05:41,593 --> 00:05:47,015
El conde de Verride encargó especialmente
todo lo que ves aquí.
86
00:05:47,015 --> 00:05:50,018
- El conde de Verride.
- Verride.
87
00:05:50,018 --> 00:05:53,730
Es fácil para mí porque soy judío
88
00:05:53,730 --> 00:05:57,692
- y la... es muy común.
- Es... Sí.
89
00:05:57,692 --> 00:06:00,487
- Puedes pronunciarla.
- Pocos idiomas usan la...
90
00:06:00,487 --> 00:06:02,280
- Es cierto.
- ¿No?
91
00:06:02,280 --> 00:06:07,827
Todo fue obra de él.
El estuco del cielorraso, las molduras.
92
00:06:07,827 --> 00:06:10,705
Era un hombre rico
y quería hacer alarde de eso.
93
00:06:12,540 --> 00:06:17,712
Esta debería ser la definición de "baño".
94
00:06:18,380 --> 00:06:22,133
- El diseño de los azulejos es admirable.
- Sí.
95
00:06:22,133 --> 00:06:25,220
Dicen que un hotel
es nuestro segundo hogar.
96
00:06:26,429 --> 00:06:29,057
Si tuviera un segundo hogar
con este aspecto,
97
00:06:29,558 --> 00:06:31,434
de verdad, sería un tipo feliz.
98
00:06:31,434 --> 00:06:32,936
¿Quién está en la pared?
99
00:06:32,936 --> 00:06:38,692
{\an8}Era una reina portuguesa
que se casó con un rey de Inglaterra.
100
00:06:38,692 --> 00:06:41,903
{\an8}Y en Portugal teníamos la cultura del té,
101
00:06:41,903 --> 00:06:46,825
así que fue ella
la que llevó el té a Inglaterra.
102
00:06:46,825 --> 00:06:48,785
Ese sí que es todo un dato.
103
00:06:48,785 --> 00:06:51,580
¿Podrías decirle a la gente
que yo te lo conté?
104
00:06:51,580 --> 00:06:53,540
- Bueno. Sí.
- Bien.
105
00:06:53,540 --> 00:06:56,626
- Puedo decir que me lo contaste.
- Eso sería bueno.
106
00:06:58,587 --> 00:07:02,632
Eso me haría quedar como un experto en té.
107
00:07:02,632 --> 00:07:06,386
- Después de ti. Cuidado con el escalón.
- Válgame.
108
00:07:06,386 --> 00:07:10,056
Sigo sin saber casi nada de Lisboa.
109
00:07:12,058 --> 00:07:13,184
Caramba.
110
00:07:14,227 --> 00:07:17,022
Sí, yo solo... Miré hacia abajo.
111
00:07:17,022 --> 00:07:19,524
- No noté qué cerca estaba del borde.
- ¿Estás bien?
112
00:07:19,524 --> 00:07:21,484
Volvamos a entrar.
113
00:07:21,484 --> 00:07:26,740
Sé que soy más feliz
cuando tengo los pies sobre tierra firme.
114
00:07:26,740 --> 00:07:31,369
Pero Margarida me dice
que para apreciar esta ciudad marítima
115
00:07:31,369 --> 00:07:34,664
tengo que navegar
por su espléndido río Tajo.
116
00:07:35,540 --> 00:07:38,627
Así que me dispongo a hacerlo
con la guía de turismo Luísa.
117
00:07:39,419 --> 00:07:41,838
- Vaya.
- Quiero presentarte
118
00:07:41,838 --> 00:07:43,548
al capitán Angelo.
119
00:07:43,548 --> 00:07:44,758
Hola, Angelo.
120
00:07:44,758 --> 00:07:47,886
- Bienvenido a bordo. ¿Te gusta?
- Sí.
121
00:07:47,886 --> 00:07:51,056
- Es mi primera vez en un velero...
- Sí.
122
00:07:51,056 --> 00:07:53,475
...y no veo mucha tripulación.
123
00:07:53,475 --> 00:07:56,978
Sí, ¿sabes qué? Necesitamos tu ayuda.
124
00:07:56,978 --> 00:07:59,731
Bueno, ¿sabes? Haré lo que pueda.
125
00:07:59,731 --> 00:08:04,069
Angelo no tiene ni idea
de lo poco que soy capaz de hacer.
126
00:08:04,569 --> 00:08:07,364
¿Me ayudas a quitar las cuerdas?
127
00:08:07,364 --> 00:08:09,366
- Quitar las cuerdas.
- Cuerdas.
128
00:08:09,366 --> 00:08:12,869
¿Es un término náutico o son solo cuerdas?
129
00:08:12,869 --> 00:08:14,621
- Cuerdas.
- Entiendo. Bien.
130
00:08:14,621 --> 00:08:16,206
Subamos la vela.
131
00:08:16,206 --> 00:08:17,374
¡Vela, sube!
132
00:08:17,374 --> 00:08:19,376
No, tenemos que hacerlo nosotros.
133
00:08:19,376 --> 00:08:20,835
- Ven.
- ¿Quieres que suba?
134
00:08:20,835 --> 00:08:23,755
- Sí, no te preocupes por el timón.
- Descuida.
135
00:08:29,010 --> 00:08:31,012
Y ahora estamos navegando.
136
00:08:32,304 --> 00:08:35,517
Se nos cruzan unos barcos
justo frente a nosotros.
137
00:08:35,517 --> 00:08:37,601
- Descuida.
- ¿No me preocupo?
138
00:08:37,601 --> 00:08:39,813
- No te preocupes.
- Solo es gente.
139
00:08:40,981 --> 00:08:42,315
Es un lindo oficio, ¿no?
140
00:08:42,315 --> 00:08:46,695
Sí, si no tuvieras
que preocuparte tanto por tu vida.
141
00:08:47,612 --> 00:08:51,658
Milagrosamente, pude conducir
el velero a salvo fuera del puerto.
142
00:08:53,535 --> 00:08:55,662
Miren qué lindo se ve todo ahora.
143
00:08:55,662 --> 00:08:57,956
Es el mejor lugar para descubrir Lisboa.
144
00:08:57,956 --> 00:09:01,710
Puedes ver el pueblo antiguo,
las famosas colinas
145
00:09:01,710 --> 00:09:03,670
y se ve la estatua ahí.
146
00:09:04,170 --> 00:09:05,964
La llamamos el Cristo Rey.
147
00:09:05,964 --> 00:09:09,384
Por supuesto, cuando lo miras,
piensas en otro país, ¿no?
148
00:09:09,384 --> 00:09:12,929
- Diría que en Brasil. Sí.
- Brasil. Exacto.
149
00:09:13,430 --> 00:09:17,350
El cardenal de Lisboa
visitó Río en la década del 30
150
00:09:17,350 --> 00:09:20,854
y le impresionó
la estatua del Cristo Redentor,
151
00:09:21,438 --> 00:09:24,733
y cuando regresó,
quiso hacer algo similar.
152
00:09:25,317 --> 00:09:27,819
¿Qué es eso que está allá?
153
00:09:27,819 --> 00:09:31,364
Su primer nombre fue puente Salazar.
¿Te recuerda algo?
154
00:09:31,364 --> 00:09:34,993
Sí... Bueno, claro,
el puente Golden Bridge en San Francisco.
155
00:09:36,661 --> 00:09:37,996
Hay una razón,
156
00:09:37,996 --> 00:09:41,625
porque Lisboa tiene otra cosa
que es similar a San Francisco:
157
00:09:41,625 --> 00:09:43,001
los terremotos.
158
00:09:43,877 --> 00:09:49,257
Gran parte de la ciudad se destruyó
en el gran terremoto de 1755
159
00:09:49,257 --> 00:09:50,550
y debieron reconstruirla.
160
00:09:51,134 --> 00:09:53,178
Sí, vamos a pasar debajo del puente.
161
00:09:53,178 --> 00:09:55,597
Para diseñar el puente
162
00:09:55,597 --> 00:09:58,725
contrataron a estadounidenses
para hacerlo antisísmico
163
00:09:59,226 --> 00:10:00,560
como los de California.
164
00:10:03,521 --> 00:10:04,856
Desde Lisboa,
165
00:10:04,856 --> 00:10:08,735
puedes ver un poco de todo el mundo
en una sola ciudad.
166
00:10:13,156 --> 00:10:16,326
El perfil urbano de Lisboa
es notablemente internacional
167
00:10:16,826 --> 00:10:18,995
y ha sido siempre
un punto de encuentro global.
168
00:10:22,707 --> 00:10:27,420
Este es un monumento
que conmemora algo que muchos no saben.
169
00:10:29,339 --> 00:10:33,635
Exactamente desde aquí
zarparon los marinos de Lisboa...
170
00:10:33,635 --> 00:10:35,804
- Sí.
- ...para descubrir el Nuevo Mundo.
171
00:10:37,222 --> 00:10:39,724
En los siglos XV y XVI,
172
00:10:39,724 --> 00:10:44,646
los portugueses hallaron rutas marítimas
a India, Brasil, China y Japón.
173
00:10:45,146 --> 00:10:50,652
De pronto, personas distintas
y productos exóticos empezaron a llegar.
174
00:10:50,652 --> 00:10:54,948
Lisboa se convirtió
en la ciudad más rica de Europa.
175
00:10:57,033 --> 00:11:00,787
Pensar que una ciudad
que no podía ubicar en el mapa
176
00:11:00,787 --> 00:11:02,914
ayudó precisamente a trazarlo.
177
00:11:04,749 --> 00:11:09,045
Todavía hoy, a los portugueses
les gusta explorar el mundo.
178
00:11:09,045 --> 00:11:11,882
Nos gusta salir,
tener distintas experiencias.
179
00:11:12,507 --> 00:11:15,594
¿Y a ti? ¿También te gusta viajar y...?
180
00:11:15,594 --> 00:11:16,720
Yo... ¿Sabes?
181
00:11:16,720 --> 00:11:19,639
- Me llaman "el aventurero", Luísa.
- Bien.
182
00:11:19,639 --> 00:11:22,517
Explorar el mundo está en mi naturaleza.
183
00:11:22,517 --> 00:11:24,185
Eres como los portugueses.
184
00:11:24,185 --> 00:11:26,813
Diría que hay algo de portugués en mí.
185
00:11:26,813 --> 00:11:27,731
Mentí.
186
00:11:27,731 --> 00:11:31,860
Ella parecía muy emocionada
por estar con un aventurero.
187
00:11:31,860 --> 00:11:34,863
Tal vez me haya excedido un poco.
188
00:11:35,530 --> 00:11:37,032
No soy nada aventurero.
189
00:11:37,824 --> 00:11:39,284
Recurro a la actuación.
190
00:11:39,826 --> 00:11:45,790
Merezco el Óscar por ocultar mi ineptitud
en una escala tan grande.
191
00:11:48,627 --> 00:11:51,254
Tras un afanoso día como capitán de barco,
192
00:11:51,254 --> 00:11:55,592
no necesito fingir
mi gusto por los cocteles.
193
00:11:56,509 --> 00:12:00,096
Y la especialidad del hotel
tiene un tema náutico.
194
00:12:00,096 --> 00:12:02,390
Se supone que es un barco.
195
00:12:02,390 --> 00:12:05,227
Ya lo veo. Las velas.
196
00:12:09,314 --> 00:12:10,190
Qué bueno está.
197
00:12:14,319 --> 00:12:18,031
De noche, los tragos
se sirven acompañados por música.
198
00:12:19,866 --> 00:12:23,620
Esta es la respuesta
de Lisboa al blues, llamada fado.
199
00:12:24,120 --> 00:12:29,084
Es una canción tradicional de marineros,
lo que soy técnicamente ahora.
200
00:12:32,587 --> 00:12:35,215
Esta noche, canta una megaestrella.
201
00:12:38,885 --> 00:12:41,513
Lo llamaremos el Bono del fado.
202
00:12:46,184 --> 00:12:48,228
Encantado. ¿Cómo estás? Soy Hélder.
203
00:12:48,228 --> 00:12:49,312
- ¿Hélder?
- Sí.
204
00:12:50,772 --> 00:12:53,024
Dime, ¿cómo empezó esta música?
205
00:12:53,024 --> 00:12:57,070
La primera cantante de fado fue mujer.
Se llamaba Maria Severa.
206
00:12:57,779 --> 00:13:01,992
Y ella era una prostituta
y tocaba la guitarra.
207
00:13:02,617 --> 00:13:05,245
- ¿Una prostituta?
- Sí.
208
00:13:07,581 --> 00:13:09,499
Una historia interesante.
209
00:13:09,499 --> 00:13:12,752
Jamás habría imaginado
que iba a ser una prostituta
210
00:13:12,752 --> 00:13:15,463
la que compusiera esa melodía.
211
00:13:15,964 --> 00:13:17,424
Hay que darle crédito.
212
00:13:18,049 --> 00:13:20,969
Algo a lo que no estaría acostumbrada.
213
00:13:21,511 --> 00:13:23,763
Era efectivo solamente.
214
00:13:24,973 --> 00:13:27,517
Tiene notas largas y persistentes.
215
00:13:27,517 --> 00:13:30,604
Vaya si hay que tener buena voz
para cantar fado.
216
00:13:30,604 --> 00:13:32,314
¿Eres músico?
217
00:13:32,314 --> 00:13:34,190
- Para...
- ¿Tocas un instrumento?
218
00:13:34,190 --> 00:13:35,567
- Algo de...
- Toco mal.
219
00:13:35,567 --> 00:13:37,027
¿Cuál?
220
00:13:37,027 --> 00:13:38,278
- La guitarra.
- ¿Sí?
221
00:13:38,278 --> 00:13:42,198
En un par de días
iremos a otro club de fado.
222
00:13:42,198 --> 00:13:45,827
¿Por qué no vienes
a tocar un poco con nosotros?
223
00:13:47,746 --> 00:13:51,166
Fue muy cortés. Pedirme a mí que toque.
224
00:13:51,708 --> 00:13:55,295
Pero la idea
de acompañarlo en guitarra era...
225
00:13:55,295 --> 00:13:58,882
Arruinaría su actuación.
226
00:13:58,882 --> 00:14:03,053
- No sé si podría tocar contigo.
- Solo inténtalo.
227
00:14:04,846 --> 00:14:09,851
No quiero provocar su ira por tocar
la nota equivocada en el lugar equivocado.
228
00:14:10,602 --> 00:14:13,313
Hacía años que no tocaba una guitarra.
229
00:14:13,313 --> 00:14:16,233
Y créanme que no me agrada
la humillación pública.
230
00:14:17,776 --> 00:14:20,237
Pero acompañar a Hélder en el escenario
231
00:14:20,237 --> 00:14:24,032
podría ser el camino
de autodescubrimiento que necesito.
232
00:14:28,078 --> 00:14:33,333
Es uno más
de los 220 días de sol anuales de Lisboa.
233
00:14:35,335 --> 00:14:38,588
No es un secreto
que las cosas nuevas me generan ansiedad
234
00:14:38,588 --> 00:14:41,633
y especialmente lo relacionado
con mi estómago.
235
00:14:42,467 --> 00:14:44,886
Pero este lugar es una meca culinaria,
236
00:14:44,886 --> 00:14:48,098
así que iré a la ciudad
a saborear sus delicias.
237
00:14:48,723 --> 00:14:50,684
Primero, tengo que llegar ahí.
238
00:14:51,726 --> 00:14:56,147
El tranvía es el transporte
más icónico de Lisboa.
239
00:14:56,147 --> 00:15:00,068
A nadie le gusta hacer ejercicio
más que a mí, no me malentiendan.
240
00:15:00,944 --> 00:15:02,737
Pero son muchas colinas.
241
00:15:03,530 --> 00:15:06,992
Inspirados en el teleférico de EE. UU.,
242
00:15:06,992 --> 00:15:09,786
antes los llamaban "americanos".
243
00:15:10,829 --> 00:15:12,163
Nunca viajé en tranvía.
244
00:15:12,872 --> 00:15:18,253
Hay trolebuses en Toronto,
pero no tranvías.
245
00:15:20,297 --> 00:15:25,594
Siempre prefiero un medio
de transporte que no sea dramático.
246
00:15:31,766 --> 00:15:34,311
- Creo que hay un problema.
- ¿Un problema?
247
00:15:34,895 --> 00:15:38,481
- Un auto mal estacionado.
- Tengo que hacer algo.
248
00:15:42,068 --> 00:15:46,531
Hay un auto estacionado
demasiado cerca de las vías.
249
00:15:47,699 --> 00:15:51,453
No esperaba
una situación de emergencia de ese tenor.
250
00:15:52,120 --> 00:15:54,915
- Atropéllelo.
- No, por favor.
251
00:15:55,957 --> 00:15:58,919
Si fuera yo, pasaría a toda velocidad,
252
00:15:58,919 --> 00:16:02,088
le arrancaría la parte del frente
al auto, ¿sabe?
253
00:16:02,088 --> 00:16:03,256
¿No puede hacerlo?
254
00:16:03,256 --> 00:16:05,217
- ¿No puede atropellarlo?
- No.
255
00:16:05,217 --> 00:16:07,302
- Será mi culpa.
- Pero es problema de él.
256
00:16:07,302 --> 00:16:08,887
¿Esto pasa a menudo?
257
00:16:09,721 --> 00:16:11,598
Sí, muy a menudo.
258
00:16:11,598 --> 00:16:17,270
Multarán al dueño, y si no saca el auto,
se lo llevarán con un remolque.
259
00:16:17,938 --> 00:16:20,899
Todo resulta bien.
Es lo que llamo un final feliz.
260
00:16:21,858 --> 00:16:25,278
Qué pena, no tengo tiempo
para ver que se haga justicia.
261
00:16:25,278 --> 00:16:30,951
Me veo obligado a caminar
en busca de delicias culinarias.
262
00:16:30,951 --> 00:16:33,161
Eugene, soy Luísa.
263
00:16:33,161 --> 00:16:36,665
- Luísa, es un placer.
- Soy la responsable de tu bienestar
264
00:16:36,665 --> 00:16:38,166
en las próximas horas.
265
00:16:39,167 --> 00:16:42,045
Responsable
de lo que entre en mi estómago.
266
00:16:42,045 --> 00:16:45,298
Quiero explicarte
por qué amamos la comida en Portugal.
267
00:16:45,298 --> 00:16:49,177
Lo que más nos gusta es la comida.
Lo segundo y lo tercero. Y el sol.
268
00:16:49,177 --> 00:16:50,387
Entiendo, claro.
269
00:16:50,387 --> 00:16:54,641
Compremos las cosas que necesito
para cocinar tu almuerzo.
270
00:16:54,641 --> 00:16:58,478
Luísa es una chef local
que da clases de cocina.
271
00:16:58,478 --> 00:17:02,107
Este es realmente
el mejor mercado de Lisboa.
272
00:17:02,107 --> 00:17:07,112
Vengo todos los días porque ¿sabes qué?
Creo que conoces un país y su cultura
273
00:17:07,112 --> 00:17:09,030
- por la comida.
- Es verdad.
274
00:17:09,613 --> 00:17:13,868
Y en Portugal apreciamos mucho
la cocina internacional.
275
00:17:13,868 --> 00:17:18,957
Llevamos a Portugal muchos sabores
y condimentos de todo el mundo.
276
00:17:18,957 --> 00:17:21,668
La inmensa red de comercio portugués
277
00:17:21,668 --> 00:17:26,339
trajo aquí comida de lugares
como África, India y el Lejano Oriente.
278
00:17:26,339 --> 00:17:32,220
- Me hablaron mucho de la salsa piri-piri...
- Vaya.
279
00:17:32,220 --> 00:17:36,224
...como uno de los platos portugueses
más deliciosos.
280
00:17:36,224 --> 00:17:37,726
Te encantará el piri-piri.
281
00:17:37,726 --> 00:17:42,314
Los marinos de aquí descubrieron
el chile ojo de pájaro en Mozambique
282
00:17:42,314 --> 00:17:44,608
y crearon el piri-piri.
283
00:17:44,608 --> 00:17:47,319
Es "pimienta pimienta" en suajili.
284
00:17:48,320 --> 00:17:51,156
Es tan picante
que le pusieron un nombre doble.
285
00:17:51,156 --> 00:17:54,075
- Lucen muy picantes. ¿Pica?
- Todo pica mucho.
286
00:17:54,075 --> 00:17:56,286
- ¿Pica como muy picante?
- Sí.
287
00:17:56,870 --> 00:18:01,833
Ojalá supiera decir en portugués:
"Soy de los que prefieren el kétchup".
288
00:18:03,126 --> 00:18:07,923
Lo siguiente del menú es algo
que aquí gusta aun más que el piri-piri:
289
00:18:07,923 --> 00:18:08,840
el pescado.
290
00:18:09,424 --> 00:18:12,761
Solo Japón e Islandia
comen más por persona.
291
00:18:12,761 --> 00:18:16,514
El pescado que vamos a preparar es ese.
292
00:18:17,182 --> 00:18:18,183
Ay, caray.
293
00:18:19,059 --> 00:18:22,187
Nunca me gustaron las pescaderías
294
00:18:22,771 --> 00:18:24,981
y supongo que a los pescados tampoco.
295
00:18:28,735 --> 00:18:29,736
Puedo oírlo.
296
00:18:30,445 --> 00:18:31,446
Es un crujido.
297
00:18:32,864 --> 00:18:34,074
Vaya.
298
00:18:39,162 --> 00:18:41,623
Por eso nunca me verás en un muelle.
299
00:18:43,708 --> 00:18:48,255
Sé que la mirada
de ese pescado me perseguirá por años.
300
00:18:53,426 --> 00:18:56,513
Y ahora algo
para lo que estoy menos preparado aún.
301
00:18:57,013 --> 00:18:59,766
Bienvenido a mi humilde hogar.
302
00:18:59,766 --> 00:19:00,684
Cocinar.
303
00:19:02,435 --> 00:19:07,399
Eugene, tenemos aquí
los ingredientes de la salsa piri-piri.
304
00:19:07,399 --> 00:19:09,025
Voy a cortar esta.
305
00:19:09,025 --> 00:19:10,986
- Primero, la cortaré así.
- Sí.
306
00:19:10,986 --> 00:19:12,028
¿En rebanadas?
307
00:19:12,028 --> 00:19:14,781
- La pelas antes, Eugene.
- ¿Te gusta pelarla?
308
00:19:14,781 --> 00:19:18,243
- Sí, las cebollas se pelan.
- Bueno. Distintas culturas.
309
00:19:19,536 --> 00:19:22,539
A mí me gusta comer.
No me gusta preparar la comida.
310
00:19:22,539 --> 00:19:26,001
Aprendes mucho de la gente
cuando cocinas, ¿no?
311
00:19:26,001 --> 00:19:30,088
Bueno, tengo miedo
de llevar esto más allá de eso.
312
00:19:30,839 --> 00:19:35,135
En la primera cita que tuve con mi esposa,
313
00:19:35,135 --> 00:19:39,890
estaba preparando té
y puse la bolsita de té en la taza
314
00:19:39,890 --> 00:19:42,142
y la exprimí con una cuchara.
315
00:19:42,142 --> 00:19:44,227
Ella dijo: "¿Qué haces?".
316
00:19:44,227 --> 00:19:45,729
"Estoy preparándote té".
317
00:19:45,729 --> 00:19:47,939
Ella dijo: "¿No remojas el té?".
318
00:19:47,939 --> 00:19:50,108
Dije: "No sé qué significa".
319
00:19:50,108 --> 00:19:52,819
Tuvimos una pequeña discusión
en nuestra primera cita.
320
00:19:52,819 --> 00:19:55,488
¿Y tuviste problemas para reconquistarla?
321
00:19:55,488 --> 00:19:56,990
No, ningún problema.
322
00:19:56,990 --> 00:20:00,201
Mi personalidad la deslumbró.
323
00:20:00,201 --> 00:20:01,870
Te quería de verdad.
324
00:20:01,870 --> 00:20:03,371
Con el tiempo.
325
00:20:03,371 --> 00:20:04,915
¿Cuánto llevas casado?
326
00:20:04,915 --> 00:20:10,295
Llevamos casados 45 años.
327
00:20:11,087 --> 00:20:12,964
- Vaya, eso es fabuloso.
- Sí.
328
00:20:12,964 --> 00:20:16,593
Y siempre pienso que tengo
el matrimonio más largo que conozco.
329
00:20:16,593 --> 00:20:18,220
- Llevas...
- Treinta y ocho.
330
00:20:18,220 --> 00:20:19,137
- ¿38?
- Sí.
331
00:20:19,137 --> 00:20:22,015
- Estás cerca. Te gané por siete.
- Sí.
332
00:20:22,015 --> 00:20:24,142
Ya no tiene sentido divorciarse.
333
00:20:25,685 --> 00:20:27,687
- No.
- No. No tiene... Es inútil.
334
00:20:27,687 --> 00:20:31,566
Como dice mi esposa, es tener que conocer
muchos parientes nuevos.
335
00:20:31,566 --> 00:20:32,943
- Sí, exacto.
- ¿No?
336
00:20:33,818 --> 00:20:37,113
Tengo que escribirle una nota a tu esposa
337
00:20:37,113 --> 00:20:40,533
- porque sé que sufre contigo.
- Sí.
338
00:20:41,284 --> 00:20:44,871
Luísa descubre
que lo mejor que puede hacerme hacer
339
00:20:44,871 --> 00:20:47,499
es simplemente probar y observar.
340
00:20:48,083 --> 00:20:49,376
- ¿Pimientos?
- Sí.
341
00:20:49,376 --> 00:20:50,335
Limón.
342
00:20:50,835 --> 00:20:54,422
En un piri-piri perfecto,
el picante del chile se atenúa
343
00:20:54,422 --> 00:20:59,803
con una delicada mezcla
de limón, ajo, cebolla y sal.
344
00:21:00,303 --> 00:21:03,181
Y luego de que finalmente hice mi parte...
345
00:21:04,015 --> 00:21:05,475
- ¿Perfecto?
- Sí.
346
00:21:05,475 --> 00:21:06,893
...la salsa está lista.
347
00:21:06,893 --> 00:21:10,063
Pondré a marinar el pescado.
348
00:21:10,063 --> 00:21:12,857
Y siguiendo la tradición portuguesa,
349
00:21:12,857 --> 00:21:17,153
Luísa somete al pescado
a más humillaciones.
350
00:21:17,153 --> 00:21:19,364
El pescado en remojo en esa leche.
351
00:21:20,865 --> 00:21:22,951
- ¿Qué?
- Eres peor que mis nietos.
352
00:21:22,951 --> 00:21:24,160
Soy quisquilloso.
353
00:21:24,160 --> 00:21:27,497
- Se ablandará...
- ¿Eso ablanda el pescado?
354
00:21:27,497 --> 00:21:29,749
- ...el pescado. Lo verás al comerlo.
- ¿No?
355
00:21:31,835 --> 00:21:36,923
Luísa irradia mucha seguridad,
así que deposité mi confianza en ella.
356
00:21:38,091 --> 00:21:39,384
Estoy nerviosa.
357
00:21:40,802 --> 00:21:44,931
El pescado, la salsa piri-piri.
Pero ten cuidado.
358
00:21:46,016 --> 00:21:47,017
Bueno.
359
00:21:52,939 --> 00:21:56,026
Ay, Dios mío. Esto es increíble.
360
00:21:57,193 --> 00:22:00,947
El mejor plato que he comido en Portugal.
361
00:22:00,947 --> 00:22:03,825
Fabuloso. Gracias por confiar en mí.
362
00:22:03,825 --> 00:22:07,579
Creo que no me fue tan mal con la comida.
363
00:22:09,039 --> 00:22:11,333
No me molestó que Luísa me diera órdenes.
364
00:22:11,833 --> 00:22:13,793
- Por el pescado.
- Por el pescado.
365
00:22:15,629 --> 00:22:18,965
Evidentemente, Lisboa
tiene un extraño efecto en la gente.
366
00:22:19,466 --> 00:22:23,386
No solo estoy probando cosas nuevas,
sino que algunas me gustan.
367
00:22:24,512 --> 00:22:28,516
Tal vez me esté contagiando
del espíritu aventurero de la ciudad.
368
00:22:30,018 --> 00:22:34,189
Pero tengo que prepararme
para un desafío: la función de Hélder.
369
00:22:34,898 --> 00:22:37,692
No estoy recordando todo.
370
00:22:39,361 --> 00:22:41,655
Hacía mucho que no tocaba una guitarra.
371
00:22:41,655 --> 00:22:47,160
Y puede ser que oigan un par de errores
si me escuchan tocar.
372
00:22:47,911 --> 00:22:51,748
Y estaré retorciéndome de vergüenza
en el escenario.
373
00:22:52,499 --> 00:22:57,087
Por culpa de mi acompañamiento,
todo podría sonar muy triste.
374
00:22:57,087 --> 00:23:00,549
Pero de eso se trata
la música fado, ¿verdad?
375
00:23:01,091 --> 00:23:05,095
Así que me alegra
poder contribuir a la añoranza
376
00:23:05,887 --> 00:23:08,515
de un músico mejor
en el escenario con el cantante.
377
00:23:10,767 --> 00:23:14,813
Sí, creo que me espera
una larga noche de práctica.
378
00:23:22,946 --> 00:23:28,243
Esta mañana, Kees, dueño del hotel,
me llevará a caminar sobre adoquines
379
00:23:28,243 --> 00:23:30,662
y me prometió que valdrá la pena.
380
00:23:30,662 --> 00:23:33,456
Buenos días.
381
00:23:33,456 --> 00:23:37,043
- Qué estilo tan elegante, me encanta.
- ¿Sí?
382
00:23:37,043 --> 00:23:42,132
- Mi hijo enloquecería por ese atuendo.
- ¿Sí?
383
00:23:43,466 --> 00:23:48,513
El holandés Kees se instaló aquí
hace 40 años, luego de recorrer el mundo.
384
00:23:49,639 --> 00:23:54,269
Vine a vivir aquí porque Lisboa es uno
de los lugares más hermosos del mundo.
385
00:23:54,269 --> 00:23:57,063
Y para convencerme de eso,
386
00:23:57,063 --> 00:24:00,817
encontró la forma de conmoverme:
con pasteles.
387
00:24:00,817 --> 00:24:04,696
Si me permites,
compraré unas pequeñas natillas.
388
00:24:04,696 --> 00:24:06,197
¿Natillas?
389
00:24:06,197 --> 00:24:09,367
Vaya. Me encantan.
390
00:24:09,367 --> 00:24:11,995
El pastel de natas debe su existencia
391
00:24:11,995 --> 00:24:15,498
a las monjas que almidonaban sus hábitos
con claras de huevo
392
00:24:15,498 --> 00:24:19,085
y les daban la yema
a los monjes que batían la natilla.
393
00:24:19,586 --> 00:24:21,838
Dios bendiga a los monjes. Genial.
394
00:24:22,464 --> 00:24:23,465
Estoy ansioso.
395
00:24:29,262 --> 00:24:31,973
En todas las calles
se ven muchos mosaicos.
396
00:24:32,974 --> 00:24:36,186
En Lisboa o en Portugal,
los llaman azulejos.
397
00:24:36,686 --> 00:24:40,148
Estos azulejos pintados
tienen su origen en los moros.
398
00:24:40,148 --> 00:24:44,361
Azulejo es una palabra árabe
que significa "piedra pulida".
399
00:24:45,445 --> 00:24:50,116
- ¿Y siguen haciéndolos en Lisboa?
- Claro.
400
00:24:50,116 --> 00:24:55,789
Los azulejos de nuestro hotel son hechos
a mano en las mismas fábricas antiguas.
401
00:24:56,915 --> 00:25:01,753
Empiezo a identificar
una personalidad de la ciudad
402
00:25:01,753 --> 00:25:04,172
que no había identificado.
403
00:25:05,840 --> 00:25:07,175
Esto es deslumbrante.
404
00:25:07,175 --> 00:25:11,054
Eugene, es hora de probar
el pastel de natas.
405
00:25:11,054 --> 00:25:13,640
Estamos conectados.
406
00:25:14,307 --> 00:25:15,267
- Salud.
- Salud.
407
00:25:22,107 --> 00:25:23,108
Válgame.
408
00:25:23,608 --> 00:25:25,735
Esos pasteles eran una locura.
409
00:25:26,236 --> 00:25:29,823
Increíblemente deliciosos.
410
00:25:30,949 --> 00:25:31,783
Vaya.
411
00:25:31,783 --> 00:25:35,078
Podría venir a Lisboa
solo por los pasteles.
412
00:25:35,078 --> 00:25:36,538
De un bocado.
413
00:25:36,538 --> 00:25:41,334
Podría ofrecerme como voluntario
para probar las natillas de Lisboa,
414
00:25:41,334 --> 00:25:43,795
{\an8}pero Kees tiene otros planes para mí.
415
00:25:44,546 --> 00:25:48,842
{\an8}Me recomendó una visita a una
de las más antiguas fábricas de azulejos.
416
00:25:49,676 --> 00:25:56,141
Aquí dan forma, hornean, esmaltan y pintan
417
00:25:56,141 --> 00:25:58,518
hasta 20 000 por día.
418
00:26:01,479 --> 00:26:03,231
Voy a conocer a Diogo.
419
00:26:03,899 --> 00:26:07,360
Introdujo el diseño contemporáneo
en el mundo de la cerámica.
420
00:26:07,986 --> 00:26:10,864
Dos artistas de vanguardia se saludan.
421
00:26:11,448 --> 00:26:12,824
- Soy Diogo.
- Diogo.
422
00:26:12,824 --> 00:26:14,743
- Eugene.
- Tú eres el hombre.
423
00:26:15,327 --> 00:26:19,956
Los azulejos de Diogo usan
los colores históricos azul y blanco.
424
00:26:20,624 --> 00:26:25,170
La diferencia es que mis creaciones
parecen tradicionales, pero no lo son.
425
00:26:26,129 --> 00:26:31,134
Me baso en estampas
y elementos dentro de las estampas.
426
00:26:31,134 --> 00:26:33,386
- Sí.
- Si miras esta estampa,
427
00:26:33,386 --> 00:26:38,058
podría ser una pequeña criatura
o un dibujo animado...
428
00:26:38,058 --> 00:26:39,851
Entiendo. Lo veo.
429
00:26:40,352 --> 00:26:44,731
Sus azulejos de edición limitada
se venden a cientos de dólares cada uno.
430
00:26:45,315 --> 00:26:47,817
Están esmeradamente pintados a mano.
431
00:26:48,944 --> 00:26:53,323
Ella es Manuela.
Es la experta en pintura de azulejos.
432
00:26:55,617 --> 00:26:57,744
Lleva 42 años trabajando aquí.
433
00:26:58,453 --> 00:27:00,330
¿42? Asombroso.
434
00:27:01,957 --> 00:27:03,375
Pregunta si quieres probar.
435
00:27:03,375 --> 00:27:06,002
- Deberías intentarlo.
- ¿Pintar? No sé.
436
00:27:06,002 --> 00:27:08,296
Claro que tiene sentido
437
00:27:08,296 --> 00:27:11,967
darme un pincel
y uno de sus valiosos diseños.
438
00:27:11,967 --> 00:27:15,053
- ¿Ves?
- Empezaré aquí.
439
00:27:16,263 --> 00:27:18,557
- Eso es.
- Ya veo.
440
00:27:19,307 --> 00:27:21,017
Empecé bien con mi azulejo.
441
00:27:21,810 --> 00:27:23,728
Eso me provocó cierta sorpresa.
442
00:27:23,728 --> 00:27:25,939
Estás haciéndolo muy bien.
443
00:27:25,939 --> 00:27:27,983
Voy a plantearte un desafío.
444
00:27:27,983 --> 00:27:29,276
¿Sí?
445
00:27:29,276 --> 00:27:32,821
Esto tiene líneas blancas.
446
00:27:32,821 --> 00:27:35,865
¿Cómo pintarías alrededor
de las líneas blancas?
447
00:27:35,865 --> 00:27:37,325
- Es...
- Haría...
448
00:27:37,325 --> 00:27:39,828
Llamaría a otra persona, pero...
449
00:27:40,537 --> 00:27:43,331
- Lo haré yo. Ahí está.
- Bien.
450
00:27:43,331 --> 00:27:47,210
Mi papá era un gran artista.
Hacía caricaturas y esas cosas.
451
00:27:47,919 --> 00:27:49,838
Manos firmes. Posición.
452
00:27:49,838 --> 00:27:52,173
- ¿Listo?
- Cuando quieras.
453
00:27:57,971 --> 00:28:00,307
Yo no heredé nada de eso.
454
00:28:00,307 --> 00:28:03,351
Bueno, quedó mal. Lo arruiné.
455
00:28:04,519 --> 00:28:05,770
¿Qué pasó con ese gen?
456
00:28:07,606 --> 00:28:08,899
- Fue una colaboración.
- Sí.
457
00:28:08,899 --> 00:28:10,775
- Espero que te guste.
- Vaya.
458
00:28:11,902 --> 00:28:13,778
Un tipo muy talentoso.
459
00:28:15,238 --> 00:28:18,575
No me llené de gloria aquí,
460
00:28:18,575 --> 00:28:24,873
pero espero que todo pinte mejor
en la colaboración de esta noche.
461
00:28:24,873 --> 00:28:26,333
Perdón por eso.
462
00:28:26,333 --> 00:28:27,542
Ay, caray.
463
00:28:34,758 --> 00:28:35,842
No está mal.
464
00:28:37,844 --> 00:28:41,640
Varias horas después, la multitud se reúne
465
00:28:41,640 --> 00:28:45,143
para ver a uno de los grandes cantantes
de fado de Portugal.
466
00:28:45,143 --> 00:28:47,062
Me siento mal por él.
467
00:28:47,771 --> 00:28:50,899
No creo que sepa en qué se ha metido.
468
00:28:50,899 --> 00:28:54,736
Y su increíblemente decepcionante
guitarrista canadiense.
469
00:28:55,612 --> 00:28:57,656
- Eugene.
- Hola, Eugene.
470
00:28:57,656 --> 00:28:59,366
- Hola.
- Bienvenido.
471
00:28:59,366 --> 00:29:02,494
Por suerte, mis nuevos amigos portugueses...
472
00:29:02,494 --> 00:29:03,954
- Qué elegante.
- Vaya.
473
00:29:03,954 --> 00:29:05,705
...vinieron a apoyarme.
474
00:29:06,790 --> 00:29:09,751
Tenemos un invitado muy especial.
475
00:29:10,335 --> 00:29:14,756
Quiero presentarles al Sr. Eugene Levy.
476
00:29:15,590 --> 00:29:18,885
Solo tengo que rasguear acordes simples
477
00:29:18,885 --> 00:29:22,973
y dejar que los profesionales
se ocupen de la parte delicada.
478
00:29:22,973 --> 00:29:27,102
Suena fácil hasta que entras
en un salón lleno de fanes del fado.
479
00:29:27,102 --> 00:29:28,770
Muchas gracias.
480
00:29:28,770 --> 00:29:30,981
- No voy a cantar.
- Bueno.
481
00:29:32,190 --> 00:29:37,237
Es mi primer concierto de fado.
Espero no arruinarlo.
482
00:29:39,489 --> 00:29:40,490
Señores.
483
00:30:19,613 --> 00:30:21,197
Dos, tres, cuatro.
484
00:30:29,331 --> 00:30:32,000
Fue muy estresante estar ahí
485
00:30:32,000 --> 00:30:34,836
porque ellos son muy buenos
en lo que hacen.
486
00:30:39,549 --> 00:30:42,636
Pero no creo que lo haya arruinado todo.
487
00:30:45,388 --> 00:30:48,183
Lo hice mejor de lo que pensaba.
488
00:30:53,438 --> 00:30:55,357
Sí.
489
00:31:03,865 --> 00:31:05,200
Gracias.
490
00:31:08,578 --> 00:31:09,663
Esto es muy divertido.
491
00:31:12,249 --> 00:31:17,254
Es difícil creer que días atrás
sabía muy poco de esta ciudad.
492
00:31:17,963 --> 00:31:22,425
Puedo afirmar
que si tuviera que describir este lugar,
493
00:31:22,425 --> 00:31:23,969
es como una revelación.
494
00:31:24,553 --> 00:31:29,307
La exploración y la aventura
están en el ADN de Lisboa.
495
00:31:29,891 --> 00:31:35,647
Los portugueses se aventuraron a salir
al mundo, descubrieron lo nuevo y exótico,
496
00:31:35,647 --> 00:31:38,692
luego lo entrelazaron
en la trama de esta ciudad.
497
00:31:39,276 --> 00:31:41,111
Y es inspirador.
498
00:31:41,695 --> 00:31:48,451
Aún me resisto
a ese espíritu aventurero, ¿saben?
499
00:31:48,451 --> 00:31:52,914
Sé que todavía no lo tengo,
pero estoy dándole una oportunidad.
500
00:31:52,914 --> 00:31:54,708
Por mi debut en el fado.
501
00:31:54,708 --> 00:31:56,585
- Sí.
- ¡Sí!
502
00:31:56,585 --> 00:32:01,298
Y supongo que podrían clasificarme
como un nuevo integrante
503
00:32:02,757 --> 00:32:04,509
del club de viajeros por el mundo.
504
00:32:55,518 --> 00:32:57,562
Subtítulos: Marcela Caressa