1 00:00:08,009 --> 00:00:12,305 Un gran filósofo dijo: "El mundo es un libro 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 y los que no viajan leen solo una página". 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Bueno, debo decir 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 que leí algunas páginas y el libro no me entusiasma. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 No ansío viajar por una cantidad de razones. 6 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 Si hace mucho frío, 7 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 no estoy cómodo. 8 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 ¿Nadar desnudo en el hielo? 9 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Sí. - Es una invitación fabulosa. 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Si hace mucho calor, ¿adivinen? No estoy cómodo. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 No puedo ir rápido. 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Pero tengo 75 años. - ¿Te ayudo? 13 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 No, yo puedo. 14 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 Y tal vez sea tiempo de expandir mis horizontes. 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Ay, Dios mío. 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 La primera vez que toco un trasero de elefante. 17 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 Lo bueno 18 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 es que me alojo en hoteles increíbles. 19 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Válgame. Esto es espectacular. 20 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 A cambio, acepté explorar lo que hay afuera. 21 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Con cuidado. - Sí. 22 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Qué hermosa montaña. - Es un volcán. 23 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 ¿Es un volcán? 24 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Un mundo que me pasé la vida evitando. 25 00:01:41,561 --> 00:01:42,646 Ya. Sadie. 26 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 Ay, Dios mío. 27 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Solo sobrevivir sería grandioso. 28 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Es la última vez que bebo cinco vodkas con un finlandés. 29 00:01:57,077 --> 00:01:59,996 DE (MAL) VIAJE CON EUGENE LEVY 30 00:02:02,249 --> 00:02:05,168 Estoy en el punto más occidental de Europa. 31 00:02:07,295 --> 00:02:10,382 La ciudad europea más cercana a América del Norte 32 00:02:11,716 --> 00:02:15,262 y, sin embargo, una ciudad de la que no sé absolutamente nada. 33 00:02:16,930 --> 00:02:19,933 LISBOA 34 00:02:19,933 --> 00:02:21,017 Amo Europa. 35 00:02:21,601 --> 00:02:23,770 He estado en Roma, Londres y París. 36 00:02:26,314 --> 00:02:29,818 Y sabemos mucho de esas ciudades. 37 00:02:32,195 --> 00:02:38,118 Pero no sé ubicar a Lisboa en un mapa. Me da vergüenza admitirlo. 38 00:02:38,785 --> 00:02:41,830 Me dijeron que es la capital más soleada de Europa. 39 00:02:41,830 --> 00:02:46,084 ¿Será por esa razón que la cantidad de turistas se duplicó en estos años? 40 00:02:46,084 --> 00:02:49,129 Mientras esté aquí, trataré de averiguar 41 00:02:49,129 --> 00:02:53,842 qué saben ellos que yo, obviamente, no sé. 42 00:02:55,510 --> 00:02:56,720 ¿Eso es para mí? 43 00:02:57,762 --> 00:03:02,392 Me recibió en Lisboa el guía local y galán Bernardo. 44 00:03:04,185 --> 00:03:08,690 Su auto es todavía más hollywoodense que su bigote. 45 00:03:08,690 --> 00:03:10,817 - ¿Para mí? - Sí, para ti. 46 00:03:12,861 --> 00:03:13,945 - Vamos. - Vamos. 47 00:03:17,449 --> 00:03:21,119 Bueno, Bernardo, háblame de Lisboa. 48 00:03:21,119 --> 00:03:25,540 Tiene casi 400 años más que Roma. 49 00:03:26,124 --> 00:03:28,585 ¿400 años más vieja que Roma? 50 00:03:28,585 --> 00:03:32,047 Nosotros llamamos antiguo a un lugar si solo el abuelo lo recuerda. 51 00:03:32,547 --> 00:03:35,884 Este lugar lleva aquí más de 3000 años. 52 00:03:36,676 --> 00:03:38,011 Es muy hermosa. 53 00:03:38,011 --> 00:03:38,929 Exacto. 54 00:03:41,848 --> 00:03:43,767 A orillas del Atlántico, 55 00:03:43,767 --> 00:03:48,855 Lisboa era un puerto vital para el comercio entre Europa y África. 56 00:03:49,564 --> 00:03:53,860 Esta es nuestra plaza principal. Era un mercado por aquellos tiempos. 57 00:03:53,860 --> 00:03:57,239 Los barcos atracaban y traían la mercancía aquí. 58 00:03:57,239 --> 00:03:59,866 El comercio se hacía en esa plaza. 59 00:03:59,866 --> 00:04:00,867 Exacto. 60 00:04:01,409 --> 00:04:05,247 Si bien la edad de oro de Lisboa fue en el siglo XVI, 61 00:04:05,247 --> 00:04:09,084 ha sido una ciudad discretamente influyente hasta la actualidad. 62 00:04:10,043 --> 00:04:14,548 Durante la Segunda Guerra Mundial la llamaban "la ciudad de los espías" 63 00:04:14,548 --> 00:04:19,219 cuando agentes nazis y aliados operaban secretamente aquí. 64 00:04:19,803 --> 00:04:23,932 Además, a Lisboa se la conoce como la ciudad de las siete colinas. 65 00:04:23,932 --> 00:04:29,145 Parece que hay mucho más que siete colinas en esta ciudad. 66 00:04:30,188 --> 00:04:34,234 Y parece que en todas las calles hay adoquines. 67 00:04:34,234 --> 00:04:35,318 Sí. 68 00:04:36,695 --> 00:04:39,406 Espero que Bernardo sepa de un buen quiropráctico. 69 00:04:40,574 --> 00:04:44,119 Eugene, estamos llegando. 70 00:04:44,953 --> 00:04:47,747 En lo alto de una de esas famosas colinas, 71 00:04:48,331 --> 00:04:50,584 mi hotel es un antiguo palacio 72 00:04:51,293 --> 00:04:55,130 cuyo habitante más famoso fue un aristócrata extravagante. 73 00:04:58,258 --> 00:05:01,386 - Bienvenido, Sr. Levy. - Qué maravilla. 74 00:05:01,386 --> 00:05:02,929 No me vestí para la ocasión. 75 00:05:03,847 --> 00:05:07,767 No sé si darle una propina o retarlo a duelo. 76 00:05:09,019 --> 00:05:10,770 Este lugar es hermoso. 77 00:05:11,730 --> 00:05:15,817 El interior del palacio refleja el gusto del conde, 78 00:05:16,818 --> 00:05:20,405 que definitivamente opinaba que menos no es más. 79 00:05:21,406 --> 00:05:26,411 Quisimos preservar todo lo que pudimos del antiguo palacio. 80 00:05:26,411 --> 00:05:30,415 Margarida, la gerenta del hotel, me asignó la suite royal 81 00:05:30,415 --> 00:05:34,502 para que me sienta como en casa entre otras antigüedades valiosas. 82 00:05:34,502 --> 00:05:35,921 Muy muy hermoso. 83 00:05:35,921 --> 00:05:39,257 Me siento tan cómodo como en una tienda de porcelana, 84 00:05:39,257 --> 00:05:41,593 con terror de romper algo. 85 00:05:41,593 --> 00:05:47,015 El conde de Verride encargó especialmente todo lo que ves aquí. 86 00:05:47,015 --> 00:05:50,018 - El conde de Verride. - Verride. 87 00:05:50,018 --> 00:05:53,730 Es fácil para mí porque soy judío 88 00:05:53,730 --> 00:05:57,692 - y la... es muy común. - Es... Sí. 89 00:05:57,692 --> 00:06:00,487 - Puedes pronunciarla. - Pocos idiomas usan la... 90 00:06:00,487 --> 00:06:02,280 - Es cierto. - ¿No? 91 00:06:02,280 --> 00:06:07,827 Todo fue obra de él. El estuco del cielorraso, las molduras. 92 00:06:07,827 --> 00:06:10,705 Era un hombre rico y quería hacer alarde de eso. 93 00:06:12,540 --> 00:06:17,712 Esta debería ser la definición de "baño". 94 00:06:18,380 --> 00:06:22,133 - El diseño de los azulejos es admirable. - Sí. 95 00:06:22,133 --> 00:06:25,220 Dicen que un hotel es nuestro segundo hogar. 96 00:06:26,429 --> 00:06:29,057 Si tuviera un segundo hogar con este aspecto, 97 00:06:29,558 --> 00:06:31,434 de verdad, sería un tipo feliz. 98 00:06:31,434 --> 00:06:32,936 ¿Quién está en la pared? 99 00:06:32,936 --> 00:06:38,692 {\an8}Era una reina portuguesa que se casó con un rey de Inglaterra. 100 00:06:38,692 --> 00:06:41,903 {\an8}Y en Portugal teníamos la cultura del té, 101 00:06:41,903 --> 00:06:46,825 así que fue ella la que llevó el té a Inglaterra. 102 00:06:46,825 --> 00:06:48,785 Ese sí que es todo un dato. 103 00:06:48,785 --> 00:06:51,580 ¿Podrías decirle a la gente que yo te lo conté? 104 00:06:51,580 --> 00:06:53,540 - Bueno. Sí. - Bien. 105 00:06:53,540 --> 00:06:56,626 - Puedo decir que me lo contaste. - Eso sería bueno. 106 00:06:58,587 --> 00:07:02,632 Eso me haría quedar como un experto en té. 107 00:07:02,632 --> 00:07:06,386 - Después de ti. Cuidado con el escalón. - Válgame. 108 00:07:06,386 --> 00:07:10,056 Sigo sin saber casi nada de Lisboa. 109 00:07:12,058 --> 00:07:13,184 Caramba. 110 00:07:14,227 --> 00:07:17,022 Sí, yo solo... Miré hacia abajo. 111 00:07:17,022 --> 00:07:19,524 - No noté qué cerca estaba del borde. - ¿Estás bien? 112 00:07:19,524 --> 00:07:21,484 Volvamos a entrar. 113 00:07:21,484 --> 00:07:26,740 Sé que soy más feliz cuando tengo los pies sobre tierra firme. 114 00:07:26,740 --> 00:07:31,369 Pero Margarida me dice que para apreciar esta ciudad marítima 115 00:07:31,369 --> 00:07:34,664 tengo que navegar por su espléndido río Tajo. 116 00:07:35,540 --> 00:07:38,627 Así que me dispongo a hacerlo con la guía de turismo Luísa. 117 00:07:39,419 --> 00:07:41,838 - Vaya. - Quiero presentarte 118 00:07:41,838 --> 00:07:43,548 al capitán Angelo. 119 00:07:43,548 --> 00:07:44,758 Hola, Angelo. 120 00:07:44,758 --> 00:07:47,886 - Bienvenido a bordo. ¿Te gusta? - Sí. 121 00:07:47,886 --> 00:07:51,056 - Es mi primera vez en un velero... - Sí. 122 00:07:51,056 --> 00:07:53,475 ...y no veo mucha tripulación. 123 00:07:53,475 --> 00:07:56,978 Sí, ¿sabes qué? Necesitamos tu ayuda. 124 00:07:56,978 --> 00:07:59,731 Bueno, ¿sabes? Haré lo que pueda. 125 00:07:59,731 --> 00:08:04,069 Angelo no tiene ni idea de lo poco que soy capaz de hacer. 126 00:08:04,569 --> 00:08:07,364 ¿Me ayudas a quitar las cuerdas? 127 00:08:07,364 --> 00:08:09,366 - Quitar las cuerdas. - Cuerdas. 128 00:08:09,366 --> 00:08:12,869 ¿Es un término náutico o son solo cuerdas? 129 00:08:12,869 --> 00:08:14,621 - Cuerdas. - Entiendo. Bien. 130 00:08:14,621 --> 00:08:16,206 Subamos la vela. 131 00:08:16,206 --> 00:08:17,374 ¡Vela, sube! 132 00:08:17,374 --> 00:08:19,376 No, tenemos que hacerlo nosotros. 133 00:08:19,376 --> 00:08:20,835 - Ven. - ¿Quieres que suba? 134 00:08:20,835 --> 00:08:23,755 - Sí, no te preocupes por el timón. - Descuida. 135 00:08:29,010 --> 00:08:31,012 Y ahora estamos navegando. 136 00:08:32,304 --> 00:08:35,517 Se nos cruzan unos barcos justo frente a nosotros. 137 00:08:35,517 --> 00:08:37,601 - Descuida. - ¿No me preocupo? 138 00:08:37,601 --> 00:08:39,813 - No te preocupes. - Solo es gente. 139 00:08:40,981 --> 00:08:42,315 Es un lindo oficio, ¿no? 140 00:08:42,315 --> 00:08:46,695 Sí, si no tuvieras que preocuparte tanto por tu vida. 141 00:08:47,612 --> 00:08:51,658 Milagrosamente, pude conducir el velero a salvo fuera del puerto. 142 00:08:53,535 --> 00:08:55,662 Miren qué lindo se ve todo ahora. 143 00:08:55,662 --> 00:08:57,956 Es el mejor lugar para descubrir Lisboa. 144 00:08:57,956 --> 00:09:01,710 Puedes ver el pueblo antiguo, las famosas colinas 145 00:09:01,710 --> 00:09:03,670 y se ve la estatua ahí. 146 00:09:04,170 --> 00:09:05,964 La llamamos el Cristo Rey. 147 00:09:05,964 --> 00:09:09,384 Por supuesto, cuando lo miras, piensas en otro país, ¿no? 148 00:09:09,384 --> 00:09:12,929 - Diría que en Brasil. Sí. - Brasil. Exacto. 149 00:09:13,430 --> 00:09:17,350 El cardenal de Lisboa visitó Río en la década del 30 150 00:09:17,350 --> 00:09:20,854 y le impresionó la estatua del Cristo Redentor, 151 00:09:21,438 --> 00:09:24,733 y cuando regresó, quiso hacer algo similar. 152 00:09:25,317 --> 00:09:27,819 ¿Qué es eso que está allá? 153 00:09:27,819 --> 00:09:31,364 Su primer nombre fue puente Salazar. ¿Te recuerda algo? 154 00:09:31,364 --> 00:09:34,993 Sí... Bueno, claro, el puente Golden Bridge en San Francisco. 155 00:09:36,661 --> 00:09:37,996 Hay una razón, 156 00:09:37,996 --> 00:09:41,625 porque Lisboa tiene otra cosa que es similar a San Francisco: 157 00:09:41,625 --> 00:09:43,001 los terremotos. 158 00:09:43,877 --> 00:09:49,257 Gran parte de la ciudad se destruyó en el gran terremoto de 1755 159 00:09:49,257 --> 00:09:50,550 y debieron reconstruirla. 160 00:09:51,134 --> 00:09:53,178 Sí, vamos a pasar debajo del puente. 161 00:09:53,178 --> 00:09:55,597 Para diseñar el puente 162 00:09:55,597 --> 00:09:58,725 contrataron a estadounidenses para hacerlo antisísmico 163 00:09:59,226 --> 00:10:00,560 como los de California. 164 00:10:03,521 --> 00:10:04,856 Desde Lisboa, 165 00:10:04,856 --> 00:10:08,735 puedes ver un poco de todo el mundo en una sola ciudad. 166 00:10:13,156 --> 00:10:16,326 El perfil urbano de Lisboa es notablemente internacional 167 00:10:16,826 --> 00:10:18,995 y ha sido siempre un punto de encuentro global. 168 00:10:22,707 --> 00:10:27,420 Este es un monumento que conmemora algo que muchos no saben. 169 00:10:29,339 --> 00:10:33,635 Exactamente desde aquí zarparon los marinos de Lisboa... 170 00:10:33,635 --> 00:10:35,804 - Sí. - ...para descubrir el Nuevo Mundo. 171 00:10:37,222 --> 00:10:39,724 En los siglos XV y XVI, 172 00:10:39,724 --> 00:10:44,646 los portugueses hallaron rutas marítimas a India, Brasil, China y Japón. 173 00:10:45,146 --> 00:10:50,652 De pronto, personas distintas y productos exóticos empezaron a llegar. 174 00:10:50,652 --> 00:10:54,948 Lisboa se convirtió en la ciudad más rica de Europa. 175 00:10:57,033 --> 00:11:00,787 Pensar que una ciudad que no podía ubicar en el mapa 176 00:11:00,787 --> 00:11:02,914 ayudó precisamente a trazarlo. 177 00:11:04,749 --> 00:11:09,045 Todavía hoy, a los portugueses les gusta explorar el mundo. 178 00:11:09,045 --> 00:11:11,882 Nos gusta salir, tener distintas experiencias. 179 00:11:12,507 --> 00:11:15,594 ¿Y a ti? ¿También te gusta viajar y...? 180 00:11:15,594 --> 00:11:16,720 Yo... ¿Sabes? 181 00:11:16,720 --> 00:11:19,639 - Me llaman "el aventurero", Luísa. - Bien. 182 00:11:19,639 --> 00:11:22,517 Explorar el mundo está en mi naturaleza. 183 00:11:22,517 --> 00:11:24,185 Eres como los portugueses. 184 00:11:24,185 --> 00:11:26,813 Diría que hay algo de portugués en mí. 185 00:11:26,813 --> 00:11:27,731 Mentí. 186 00:11:27,731 --> 00:11:31,860 Ella parecía muy emocionada por estar con un aventurero. 187 00:11:31,860 --> 00:11:34,863 Tal vez me haya excedido un poco. 188 00:11:35,530 --> 00:11:37,032 No soy nada aventurero. 189 00:11:37,824 --> 00:11:39,284 Recurro a la actuación. 190 00:11:39,826 --> 00:11:45,790 Merezco el Óscar por ocultar mi ineptitud en una escala tan grande. 191 00:11:48,627 --> 00:11:51,254 Tras un afanoso día como capitán de barco, 192 00:11:51,254 --> 00:11:55,592 no necesito fingir mi gusto por los cocteles. 193 00:11:56,509 --> 00:12:00,096 Y la especialidad del hotel tiene un tema náutico. 194 00:12:00,096 --> 00:12:02,390 Se supone que es un barco. 195 00:12:02,390 --> 00:12:05,227 Ya lo veo. Las velas. 196 00:12:09,314 --> 00:12:10,190 Qué bueno está. 197 00:12:14,319 --> 00:12:18,031 De noche, los tragos se sirven acompañados por música. 198 00:12:19,866 --> 00:12:23,620 Esta es la respuesta de Lisboa al blues, llamada fado. 199 00:12:24,120 --> 00:12:29,084 Es una canción tradicional de marineros, lo que soy técnicamente ahora. 200 00:12:32,587 --> 00:12:35,215 Esta noche, canta una megaestrella. 201 00:12:38,885 --> 00:12:41,513 Lo llamaremos el Bono del fado. 202 00:12:46,184 --> 00:12:48,228 Encantado. ¿Cómo estás? Soy Hélder. 203 00:12:48,228 --> 00:12:49,312 - ¿Hélder? - Sí. 204 00:12:50,772 --> 00:12:53,024 Dime, ¿cómo empezó esta música? 205 00:12:53,024 --> 00:12:57,070 La primera cantante de fado fue mujer. Se llamaba Maria Severa. 206 00:12:57,779 --> 00:13:01,992 Y ella era una prostituta y tocaba la guitarra. 207 00:13:02,617 --> 00:13:05,245 - ¿Una prostituta? - Sí. 208 00:13:07,581 --> 00:13:09,499 Una historia interesante. 209 00:13:09,499 --> 00:13:12,752 Jamás habría imaginado que iba a ser una prostituta 210 00:13:12,752 --> 00:13:15,463 la que compusiera esa melodía. 211 00:13:15,964 --> 00:13:17,424 Hay que darle crédito. 212 00:13:18,049 --> 00:13:20,969 Algo a lo que no estaría acostumbrada. 213 00:13:21,511 --> 00:13:23,763 Era efectivo solamente. 214 00:13:24,973 --> 00:13:27,517 Tiene notas largas y persistentes. 215 00:13:27,517 --> 00:13:30,604 Vaya si hay que tener buena voz para cantar fado. 216 00:13:30,604 --> 00:13:32,314 ¿Eres músico? 217 00:13:32,314 --> 00:13:34,190 - Para... - ¿Tocas un instrumento? 218 00:13:34,190 --> 00:13:35,567 - Algo de... - Toco mal. 219 00:13:35,567 --> 00:13:37,027 ¿Cuál? 220 00:13:37,027 --> 00:13:38,278 - La guitarra. - ¿Sí? 221 00:13:38,278 --> 00:13:42,198 En un par de días iremos a otro club de fado. 222 00:13:42,198 --> 00:13:45,827 ¿Por qué no vienes a tocar un poco con nosotros? 223 00:13:47,746 --> 00:13:51,166 Fue muy cortés. Pedirme a mí que toque. 224 00:13:51,708 --> 00:13:55,295 Pero la idea de acompañarlo en guitarra era... 225 00:13:55,295 --> 00:13:58,882 Arruinaría su actuación. 226 00:13:58,882 --> 00:14:03,053 - No sé si podría tocar contigo. - Solo inténtalo. 227 00:14:04,846 --> 00:14:09,851 No quiero provocar su ira por tocar la nota equivocada en el lugar equivocado. 228 00:14:10,602 --> 00:14:13,313 Hacía años que no tocaba una guitarra. 229 00:14:13,313 --> 00:14:16,233 Y créanme que no me agrada la humillación pública. 230 00:14:17,776 --> 00:14:20,237 Pero acompañar a Hélder en el escenario 231 00:14:20,237 --> 00:14:24,032 podría ser el camino de autodescubrimiento que necesito. 232 00:14:28,078 --> 00:14:33,333 Es uno más de los 220 días de sol anuales de Lisboa. 233 00:14:35,335 --> 00:14:38,588 No es un secreto que las cosas nuevas me generan ansiedad 234 00:14:38,588 --> 00:14:41,633 y especialmente lo relacionado con mi estómago. 235 00:14:42,467 --> 00:14:44,886 Pero este lugar es una meca culinaria, 236 00:14:44,886 --> 00:14:48,098 así que iré a la ciudad a saborear sus delicias. 237 00:14:48,723 --> 00:14:50,684 Primero, tengo que llegar ahí. 238 00:14:51,726 --> 00:14:56,147 El tranvía es el transporte más icónico de Lisboa. 239 00:14:56,147 --> 00:15:00,068 A nadie le gusta hacer ejercicio más que a mí, no me malentiendan. 240 00:15:00,944 --> 00:15:02,737 Pero son muchas colinas. 241 00:15:03,530 --> 00:15:06,992 Inspirados en el teleférico de EE. UU., 242 00:15:06,992 --> 00:15:09,786 antes los llamaban "americanos". 243 00:15:10,829 --> 00:15:12,163 Nunca viajé en tranvía. 244 00:15:12,872 --> 00:15:18,253 Hay trolebuses en Toronto, pero no tranvías. 245 00:15:20,297 --> 00:15:25,594 Siempre prefiero un medio de transporte que no sea dramático. 246 00:15:31,766 --> 00:15:34,311 - Creo que hay un problema. - ¿Un problema? 247 00:15:34,895 --> 00:15:38,481 - Un auto mal estacionado. - Tengo que hacer algo. 248 00:15:42,068 --> 00:15:46,531 Hay un auto estacionado demasiado cerca de las vías. 249 00:15:47,699 --> 00:15:51,453 No esperaba una situación de emergencia de ese tenor. 250 00:15:52,120 --> 00:15:54,915 - Atropéllelo. - No, por favor. 251 00:15:55,957 --> 00:15:58,919 Si fuera yo, pasaría a toda velocidad, 252 00:15:58,919 --> 00:16:02,088 le arrancaría la parte del frente al auto, ¿sabe? 253 00:16:02,088 --> 00:16:03,256 ¿No puede hacerlo? 254 00:16:03,256 --> 00:16:05,217 - ¿No puede atropellarlo? - No. 255 00:16:05,217 --> 00:16:07,302 - Será mi culpa. - Pero es problema de él. 256 00:16:07,302 --> 00:16:08,887 ¿Esto pasa a menudo? 257 00:16:09,721 --> 00:16:11,598 Sí, muy a menudo. 258 00:16:11,598 --> 00:16:17,270 Multarán al dueño, y si no saca el auto, se lo llevarán con un remolque. 259 00:16:17,938 --> 00:16:20,899 Todo resulta bien. Es lo que llamo un final feliz. 260 00:16:21,858 --> 00:16:25,278 Qué pena, no tengo tiempo para ver que se haga justicia. 261 00:16:25,278 --> 00:16:30,951 Me veo obligado a caminar en busca de delicias culinarias. 262 00:16:30,951 --> 00:16:33,161 Eugene, soy Luísa. 263 00:16:33,161 --> 00:16:36,665 - Luísa, es un placer. - Soy la responsable de tu bienestar 264 00:16:36,665 --> 00:16:38,166 en las próximas horas. 265 00:16:39,167 --> 00:16:42,045 Responsable de lo que entre en mi estómago. 266 00:16:42,045 --> 00:16:45,298 Quiero explicarte por qué amamos la comida en Portugal. 267 00:16:45,298 --> 00:16:49,177 Lo que más nos gusta es la comida. Lo segundo y lo tercero. Y el sol. 268 00:16:49,177 --> 00:16:50,387 Entiendo, claro. 269 00:16:50,387 --> 00:16:54,641 Compremos las cosas que necesito para cocinar tu almuerzo. 270 00:16:54,641 --> 00:16:58,478 Luísa es una chef local que da clases de cocina. 271 00:16:58,478 --> 00:17:02,107 Este es realmente el mejor mercado de Lisboa. 272 00:17:02,107 --> 00:17:07,112 Vengo todos los días porque ¿sabes qué? Creo que conoces un país y su cultura 273 00:17:07,112 --> 00:17:09,030 - por la comida. - Es verdad. 274 00:17:09,613 --> 00:17:13,868 Y en Portugal apreciamos mucho la cocina internacional. 275 00:17:13,868 --> 00:17:18,957 Llevamos a Portugal muchos sabores y condimentos de todo el mundo. 276 00:17:18,957 --> 00:17:21,668 La inmensa red de comercio portugués 277 00:17:21,668 --> 00:17:26,339 trajo aquí comida de lugares como África, India y el Lejano Oriente. 278 00:17:26,339 --> 00:17:32,220 - Me hablaron mucho de la salsa piri-piri... - Vaya. 279 00:17:32,220 --> 00:17:36,224 ...como uno de los platos portugueses más deliciosos. 280 00:17:36,224 --> 00:17:37,726 Te encantará el piri-piri. 281 00:17:37,726 --> 00:17:42,314 Los marinos de aquí descubrieron el chile ojo de pájaro en Mozambique 282 00:17:42,314 --> 00:17:44,608 y crearon el piri-piri. 283 00:17:44,608 --> 00:17:47,319 Es "pimienta pimienta" en suajili. 284 00:17:48,320 --> 00:17:51,156 Es tan picante que le pusieron un nombre doble. 285 00:17:51,156 --> 00:17:54,075 - Lucen muy picantes. ¿Pica? - Todo pica mucho. 286 00:17:54,075 --> 00:17:56,286 - ¿Pica como muy picante? - Sí. 287 00:17:56,870 --> 00:18:01,833 Ojalá supiera decir en portugués: "Soy de los que prefieren el kétchup". 288 00:18:03,126 --> 00:18:07,923 Lo siguiente del menú es algo que aquí gusta aun más que el piri-piri: 289 00:18:07,923 --> 00:18:08,840 el pescado. 290 00:18:09,424 --> 00:18:12,761 Solo Japón e Islandia comen más por persona. 291 00:18:12,761 --> 00:18:16,514 El pescado que vamos a preparar es ese. 292 00:18:17,182 --> 00:18:18,183 Ay, caray. 293 00:18:19,059 --> 00:18:22,187 Nunca me gustaron las pescaderías 294 00:18:22,771 --> 00:18:24,981 y supongo que a los pescados tampoco. 295 00:18:28,735 --> 00:18:29,736 Puedo oírlo. 296 00:18:30,445 --> 00:18:31,446 Es un crujido. 297 00:18:32,864 --> 00:18:34,074 Vaya. 298 00:18:39,162 --> 00:18:41,623 Por eso nunca me verás en un muelle. 299 00:18:43,708 --> 00:18:48,255 Sé que la mirada de ese pescado me perseguirá por años. 300 00:18:53,426 --> 00:18:56,513 Y ahora algo para lo que estoy menos preparado aún. 301 00:18:57,013 --> 00:18:59,766 Bienvenido a mi humilde hogar. 302 00:18:59,766 --> 00:19:00,684 Cocinar. 303 00:19:02,435 --> 00:19:07,399 Eugene, tenemos aquí los ingredientes de la salsa piri-piri. 304 00:19:07,399 --> 00:19:09,025 Voy a cortar esta. 305 00:19:09,025 --> 00:19:10,986 - Primero, la cortaré así. - Sí. 306 00:19:10,986 --> 00:19:12,028 ¿En rebanadas? 307 00:19:12,028 --> 00:19:14,781 - La pelas antes, Eugene. - ¿Te gusta pelarla? 308 00:19:14,781 --> 00:19:18,243 - Sí, las cebollas se pelan. - Bueno. Distintas culturas. 309 00:19:19,536 --> 00:19:22,539 A mí me gusta comer. No me gusta preparar la comida. 310 00:19:22,539 --> 00:19:26,001 Aprendes mucho de la gente cuando cocinas, ¿no? 311 00:19:26,001 --> 00:19:30,088 Bueno, tengo miedo de llevar esto más allá de eso. 312 00:19:30,839 --> 00:19:35,135 En la primera cita que tuve con mi esposa, 313 00:19:35,135 --> 00:19:39,890 estaba preparando té y puse la bolsita de té en la taza 314 00:19:39,890 --> 00:19:42,142 y la exprimí con una cuchara. 315 00:19:42,142 --> 00:19:44,227 Ella dijo: "¿Qué haces?". 316 00:19:44,227 --> 00:19:45,729 "Estoy preparándote té". 317 00:19:45,729 --> 00:19:47,939 Ella dijo: "¿No remojas el té?". 318 00:19:47,939 --> 00:19:50,108 Dije: "No sé qué significa". 319 00:19:50,108 --> 00:19:52,819 Tuvimos una pequeña discusión en nuestra primera cita. 320 00:19:52,819 --> 00:19:55,488 ¿Y tuviste problemas para reconquistarla? 321 00:19:55,488 --> 00:19:56,990 No, ningún problema. 322 00:19:56,990 --> 00:20:00,201 Mi personalidad la deslumbró. 323 00:20:00,201 --> 00:20:01,870 Te quería de verdad. 324 00:20:01,870 --> 00:20:03,371 Con el tiempo. 325 00:20:03,371 --> 00:20:04,915 ¿Cuánto llevas casado? 326 00:20:04,915 --> 00:20:10,295 Llevamos casados 45 años. 327 00:20:11,087 --> 00:20:12,964 - Vaya, eso es fabuloso. - Sí. 328 00:20:12,964 --> 00:20:16,593 Y siempre pienso que tengo el matrimonio más largo que conozco. 329 00:20:16,593 --> 00:20:18,220 - Llevas... - Treinta y ocho. 330 00:20:18,220 --> 00:20:19,137 - ¿38? - Sí. 331 00:20:19,137 --> 00:20:22,015 - Estás cerca. Te gané por siete. - Sí. 332 00:20:22,015 --> 00:20:24,142 Ya no tiene sentido divorciarse. 333 00:20:25,685 --> 00:20:27,687 - No. - No. No tiene... Es inútil. 334 00:20:27,687 --> 00:20:31,566 Como dice mi esposa, es tener que conocer muchos parientes nuevos. 335 00:20:31,566 --> 00:20:32,943 - Sí, exacto. - ¿No? 336 00:20:33,818 --> 00:20:37,113 Tengo que escribirle una nota a tu esposa 337 00:20:37,113 --> 00:20:40,533 - porque sé que sufre contigo. - Sí. 338 00:20:41,284 --> 00:20:44,871 Luísa descubre que lo mejor que puede hacerme hacer 339 00:20:44,871 --> 00:20:47,499 es simplemente probar y observar. 340 00:20:48,083 --> 00:20:49,376 - ¿Pimientos? - Sí. 341 00:20:49,376 --> 00:20:50,335 Limón. 342 00:20:50,835 --> 00:20:54,422 En un piri-piri perfecto, el picante del chile se atenúa 343 00:20:54,422 --> 00:20:59,803 con una delicada mezcla de limón, ajo, cebolla y sal. 344 00:21:00,303 --> 00:21:03,181 Y luego de que finalmente hice mi parte... 345 00:21:04,015 --> 00:21:05,475 - ¿Perfecto? - Sí. 346 00:21:05,475 --> 00:21:06,893 ...la salsa está lista. 347 00:21:06,893 --> 00:21:10,063 Pondré a marinar el pescado. 348 00:21:10,063 --> 00:21:12,857 Y siguiendo la tradición portuguesa, 349 00:21:12,857 --> 00:21:17,153 Luísa somete al pescado a más humillaciones. 350 00:21:17,153 --> 00:21:19,364 El pescado en remojo en esa leche. 351 00:21:20,865 --> 00:21:22,951 - ¿Qué? - Eres peor que mis nietos. 352 00:21:22,951 --> 00:21:24,160 Soy quisquilloso. 353 00:21:24,160 --> 00:21:27,497 - Se ablandará... - ¿Eso ablanda el pescado? 354 00:21:27,497 --> 00:21:29,749 - ...el pescado. Lo verás al comerlo. - ¿No? 355 00:21:31,835 --> 00:21:36,923 Luísa irradia mucha seguridad, así que deposité mi confianza en ella. 356 00:21:38,091 --> 00:21:39,384 Estoy nerviosa. 357 00:21:40,802 --> 00:21:44,931 El pescado, la salsa piri-piri. Pero ten cuidado. 358 00:21:46,016 --> 00:21:47,017 Bueno. 359 00:21:52,939 --> 00:21:56,026 Ay, Dios mío. Esto es increíble. 360 00:21:57,193 --> 00:22:00,947 El mejor plato que he comido en Portugal. 361 00:22:00,947 --> 00:22:03,825 Fabuloso. Gracias por confiar en mí. 362 00:22:03,825 --> 00:22:07,579 Creo que no me fue tan mal con la comida. 363 00:22:09,039 --> 00:22:11,333 No me molestó que Luísa me diera órdenes. 364 00:22:11,833 --> 00:22:13,793 - Por el pescado. - Por el pescado. 365 00:22:15,629 --> 00:22:18,965 Evidentemente, Lisboa tiene un extraño efecto en la gente. 366 00:22:19,466 --> 00:22:23,386 No solo estoy probando cosas nuevas, sino que algunas me gustan. 367 00:22:24,512 --> 00:22:28,516 Tal vez me esté contagiando del espíritu aventurero de la ciudad. 368 00:22:30,018 --> 00:22:34,189 Pero tengo que prepararme para un desafío: la función de Hélder. 369 00:22:34,898 --> 00:22:37,692 No estoy recordando todo. 370 00:22:39,361 --> 00:22:41,655 Hacía mucho que no tocaba una guitarra. 371 00:22:41,655 --> 00:22:47,160 Y puede ser que oigan un par de errores si me escuchan tocar. 372 00:22:47,911 --> 00:22:51,748 Y estaré retorciéndome de vergüenza en el escenario. 373 00:22:52,499 --> 00:22:57,087 Por culpa de mi acompañamiento, todo podría sonar muy triste. 374 00:22:57,087 --> 00:23:00,549 Pero de eso se trata la música fado, ¿verdad? 375 00:23:01,091 --> 00:23:05,095 Así que me alegra poder contribuir a la añoranza 376 00:23:05,887 --> 00:23:08,515 de un músico mejor en el escenario con el cantante. 377 00:23:10,767 --> 00:23:14,813 Sí, creo que me espera una larga noche de práctica. 378 00:23:22,946 --> 00:23:28,243 Esta mañana, Kees, dueño del hotel, me llevará a caminar sobre adoquines 379 00:23:28,243 --> 00:23:30,662 y me prometió que valdrá la pena. 380 00:23:30,662 --> 00:23:33,456 Buenos días. 381 00:23:33,456 --> 00:23:37,043 - Qué estilo tan elegante, me encanta. - ¿Sí? 382 00:23:37,043 --> 00:23:42,132 - Mi hijo enloquecería por ese atuendo. - ¿Sí? 383 00:23:43,466 --> 00:23:48,513 El holandés Kees se instaló aquí hace 40 años, luego de recorrer el mundo. 384 00:23:49,639 --> 00:23:54,269 Vine a vivir aquí porque Lisboa es uno de los lugares más hermosos del mundo. 385 00:23:54,269 --> 00:23:57,063 Y para convencerme de eso, 386 00:23:57,063 --> 00:24:00,817 encontró la forma de conmoverme: con pasteles. 387 00:24:00,817 --> 00:24:04,696 Si me permites, compraré unas pequeñas natillas. 388 00:24:04,696 --> 00:24:06,197 ¿Natillas? 389 00:24:06,197 --> 00:24:09,367 Vaya. Me encantan. 390 00:24:09,367 --> 00:24:11,995 El pastel de natas debe su existencia 391 00:24:11,995 --> 00:24:15,498 a las monjas que almidonaban sus hábitos con claras de huevo 392 00:24:15,498 --> 00:24:19,085 y les daban la yema a los monjes que batían la natilla. 393 00:24:19,586 --> 00:24:21,838 Dios bendiga a los monjes. Genial. 394 00:24:22,464 --> 00:24:23,465 Estoy ansioso. 395 00:24:29,262 --> 00:24:31,973 En todas las calles se ven muchos mosaicos. 396 00:24:32,974 --> 00:24:36,186 En Lisboa o en Portugal, los llaman azulejos. 397 00:24:36,686 --> 00:24:40,148 Estos azulejos pintados tienen su origen en los moros. 398 00:24:40,148 --> 00:24:44,361 Azulejo es una palabra árabe que significa "piedra pulida". 399 00:24:45,445 --> 00:24:50,116 - ¿Y siguen haciéndolos en Lisboa? - Claro. 400 00:24:50,116 --> 00:24:55,789 Los azulejos de nuestro hotel son hechos a mano en las mismas fábricas antiguas. 401 00:24:56,915 --> 00:25:01,753 Empiezo a identificar una personalidad de la ciudad 402 00:25:01,753 --> 00:25:04,172 que no había identificado. 403 00:25:05,840 --> 00:25:07,175 Esto es deslumbrante. 404 00:25:07,175 --> 00:25:11,054 Eugene, es hora de probar el pastel de natas. 405 00:25:11,054 --> 00:25:13,640 Estamos conectados. 406 00:25:14,307 --> 00:25:15,267 - Salud. - Salud. 407 00:25:22,107 --> 00:25:23,108 Válgame. 408 00:25:23,608 --> 00:25:25,735 Esos pasteles eran una locura. 409 00:25:26,236 --> 00:25:29,823 Increíblemente deliciosos. 410 00:25:30,949 --> 00:25:31,783 Vaya. 411 00:25:31,783 --> 00:25:35,078 Podría venir a Lisboa solo por los pasteles. 412 00:25:35,078 --> 00:25:36,538 De un bocado. 413 00:25:36,538 --> 00:25:41,334 Podría ofrecerme como voluntario para probar las natillas de Lisboa, 414 00:25:41,334 --> 00:25:43,795 {\an8}pero Kees tiene otros planes para mí. 415 00:25:44,546 --> 00:25:48,842 {\an8}Me recomendó una visita a una de las más antiguas fábricas de azulejos. 416 00:25:49,676 --> 00:25:56,141 Aquí dan forma, hornean, esmaltan y pintan 417 00:25:56,141 --> 00:25:58,518 hasta 20 000 por día. 418 00:26:01,479 --> 00:26:03,231 Voy a conocer a Diogo. 419 00:26:03,899 --> 00:26:07,360 Introdujo el diseño contemporáneo en el mundo de la cerámica. 420 00:26:07,986 --> 00:26:10,864 Dos artistas de vanguardia se saludan. 421 00:26:11,448 --> 00:26:12,824 - Soy Diogo. - Diogo. 422 00:26:12,824 --> 00:26:14,743 - Eugene. - Tú eres el hombre. 423 00:26:15,327 --> 00:26:19,956 Los azulejos de Diogo usan los colores históricos azul y blanco. 424 00:26:20,624 --> 00:26:25,170 La diferencia es que mis creaciones parecen tradicionales, pero no lo son. 425 00:26:26,129 --> 00:26:31,134 Me baso en estampas y elementos dentro de las estampas. 426 00:26:31,134 --> 00:26:33,386 - Sí. - Si miras esta estampa, 427 00:26:33,386 --> 00:26:38,058 podría ser una pequeña criatura o un dibujo animado... 428 00:26:38,058 --> 00:26:39,851 Entiendo. Lo veo. 429 00:26:40,352 --> 00:26:44,731 Sus azulejos de edición limitada se venden a cientos de dólares cada uno. 430 00:26:45,315 --> 00:26:47,817 Están esmeradamente pintados a mano. 431 00:26:48,944 --> 00:26:53,323 Ella es Manuela. Es la experta en pintura de azulejos. 432 00:26:55,617 --> 00:26:57,744 Lleva 42 años trabajando aquí. 433 00:26:58,453 --> 00:27:00,330 ¿42? Asombroso. 434 00:27:01,957 --> 00:27:03,375 Pregunta si quieres probar. 435 00:27:03,375 --> 00:27:06,002 - Deberías intentarlo. - ¿Pintar? No sé. 436 00:27:06,002 --> 00:27:08,296 Claro que tiene sentido 437 00:27:08,296 --> 00:27:11,967 darme un pincel y uno de sus valiosos diseños. 438 00:27:11,967 --> 00:27:15,053 - ¿Ves? - Empezaré aquí. 439 00:27:16,263 --> 00:27:18,557 - Eso es. - Ya veo. 440 00:27:19,307 --> 00:27:21,017 Empecé bien con mi azulejo. 441 00:27:21,810 --> 00:27:23,728 Eso me provocó cierta sorpresa. 442 00:27:23,728 --> 00:27:25,939 Estás haciéndolo muy bien. 443 00:27:25,939 --> 00:27:27,983 Voy a plantearte un desafío. 444 00:27:27,983 --> 00:27:29,276 ¿Sí? 445 00:27:29,276 --> 00:27:32,821 Esto tiene líneas blancas. 446 00:27:32,821 --> 00:27:35,865 ¿Cómo pintarías alrededor de las líneas blancas? 447 00:27:35,865 --> 00:27:37,325 - Es... - Haría... 448 00:27:37,325 --> 00:27:39,828 Llamaría a otra persona, pero... 449 00:27:40,537 --> 00:27:43,331 - Lo haré yo. Ahí está. - Bien. 450 00:27:43,331 --> 00:27:47,210 Mi papá era un gran artista. Hacía caricaturas y esas cosas. 451 00:27:47,919 --> 00:27:49,838 Manos firmes. Posición. 452 00:27:49,838 --> 00:27:52,173 - ¿Listo? - Cuando quieras. 453 00:27:57,971 --> 00:28:00,307 Yo no heredé nada de eso. 454 00:28:00,307 --> 00:28:03,351 Bueno, quedó mal. Lo arruiné. 455 00:28:04,519 --> 00:28:05,770 ¿Qué pasó con ese gen? 456 00:28:07,606 --> 00:28:08,899 - Fue una colaboración. - Sí. 457 00:28:08,899 --> 00:28:10,775 - Espero que te guste. - Vaya. 458 00:28:11,902 --> 00:28:13,778 Un tipo muy talentoso. 459 00:28:15,238 --> 00:28:18,575 No me llené de gloria aquí, 460 00:28:18,575 --> 00:28:24,873 pero espero que todo pinte mejor en la colaboración de esta noche. 461 00:28:24,873 --> 00:28:26,333 Perdón por eso. 462 00:28:26,333 --> 00:28:27,542 Ay, caray. 463 00:28:34,758 --> 00:28:35,842 No está mal. 464 00:28:37,844 --> 00:28:41,640 Varias horas después, la multitud se reúne 465 00:28:41,640 --> 00:28:45,143 para ver a uno de los grandes cantantes de fado de Portugal. 466 00:28:45,143 --> 00:28:47,062 Me siento mal por él. 467 00:28:47,771 --> 00:28:50,899 No creo que sepa en qué se ha metido. 468 00:28:50,899 --> 00:28:54,736 Y su increíblemente decepcionante guitarrista canadiense. 469 00:28:55,612 --> 00:28:57,656 - Eugene. - Hola, Eugene. 470 00:28:57,656 --> 00:28:59,366 - Hola. - Bienvenido. 471 00:28:59,366 --> 00:29:02,494 Por suerte, mis nuevos amigos portugueses... 472 00:29:02,494 --> 00:29:03,954 - Qué elegante. - Vaya. 473 00:29:03,954 --> 00:29:05,705 ...vinieron a apoyarme. 474 00:29:06,790 --> 00:29:09,751 Tenemos un invitado muy especial. 475 00:29:10,335 --> 00:29:14,756 Quiero presentarles al Sr. Eugene Levy. 476 00:29:15,590 --> 00:29:18,885 Solo tengo que rasguear acordes simples 477 00:29:18,885 --> 00:29:22,973 y dejar que los profesionales se ocupen de la parte delicada. 478 00:29:22,973 --> 00:29:27,102 Suena fácil hasta que entras en un salón lleno de fanes del fado. 479 00:29:27,102 --> 00:29:28,770 Muchas gracias. 480 00:29:28,770 --> 00:29:30,981 - No voy a cantar. - Bueno. 481 00:29:32,190 --> 00:29:37,237 Es mi primer concierto de fado. Espero no arruinarlo. 482 00:29:39,489 --> 00:29:40,490 Señores. 483 00:30:19,613 --> 00:30:21,197 Dos, tres, cuatro. 484 00:30:29,331 --> 00:30:32,000 Fue muy estresante estar ahí 485 00:30:32,000 --> 00:30:34,836 porque ellos son muy buenos en lo que hacen. 486 00:30:39,549 --> 00:30:42,636 Pero no creo que lo haya arruinado todo. 487 00:30:45,388 --> 00:30:48,183 Lo hice mejor de lo que pensaba. 488 00:30:53,438 --> 00:30:55,357 Sí. 489 00:31:03,865 --> 00:31:05,200 Gracias. 490 00:31:08,578 --> 00:31:09,663 Esto es muy divertido. 491 00:31:12,249 --> 00:31:17,254 Es difícil creer que días atrás sabía muy poco de esta ciudad. 492 00:31:17,963 --> 00:31:22,425 Puedo afirmar que si tuviera que describir este lugar, 493 00:31:22,425 --> 00:31:23,969 es como una revelación. 494 00:31:24,553 --> 00:31:29,307 La exploración y la aventura están en el ADN de Lisboa. 495 00:31:29,891 --> 00:31:35,647 Los portugueses se aventuraron a salir al mundo, descubrieron lo nuevo y exótico, 496 00:31:35,647 --> 00:31:38,692 luego lo entrelazaron en la trama de esta ciudad. 497 00:31:39,276 --> 00:31:41,111 Y es inspirador. 498 00:31:41,695 --> 00:31:48,451 Aún me resisto a ese espíritu aventurero, ¿saben? 499 00:31:48,451 --> 00:31:52,914 Sé que todavía no lo tengo, pero estoy dándole una oportunidad. 500 00:31:52,914 --> 00:31:54,708 Por mi debut en el fado. 501 00:31:54,708 --> 00:31:56,585 - Sí. - ¡Sí! 502 00:31:56,585 --> 00:32:01,298 Y supongo que podrían clasificarme como un nuevo integrante 503 00:32:02,757 --> 00:32:04,509 del club de viajeros por el mundo. 504 00:32:55,518 --> 00:32:57,562 Subtítulos: Marcela Caressa