1 00:00:07,842 --> 00:00:10,470 偉大な哲学者が言った 2 00:00:10,595 --> 00:00:12,556 “世界は本だ” 3 00:00:13,306 --> 00:00:15,517 “旅をしない人々は--” 4 00:00:16,226 --> 00:00:18,895 “本を1ページしか 読んでいない” 5 00:00:27,237 --> 00:00:30,240 だから数ページ読んでみたが 6 00:00:30,365 --> 00:00:32,741 どうも性に合わない 7 00:00:33,577 --> 00:00:36,621 旅がおっくうな理由は いくつかある 8 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 まず寒すぎるのは... 9 00:00:38,707 --> 00:00:39,666 不快だ 10 00:00:39,791 --> 00:00:41,501 裸でだと? 11 00:00:42,252 --> 00:00:44,379 魅力的なお誘いだな 12 00:00:46,756 --> 00:00:48,425 そして暑すぎても... 13 00:00:48,717 --> 00:00:49,801 不快だ 14 00:00:49,926 --> 00:00:52,345 そんなに速く走れない 15 00:00:52,637 --> 00:00:54,389 今 私は75歳 16 00:00:54,514 --> 00:00:55,223 手伝おうか 17 00:00:55,348 --> 00:00:56,433 いや 大丈夫 18 00:00:57,434 --> 00:01:01,062 そろそろ視野を広げるべきかも 19 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 ウソだろ 20 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 初めてゾウの尻の穴に 手を入れた 21 00:01:12,198 --> 00:01:13,658 旅の利点は-- 22 00:01:14,492 --> 00:01:17,370 最高のホテルに泊まれること 23 00:01:18,038 --> 00:01:21,583 すごい 何て素晴らしいんだ 24 00:01:26,671 --> 00:01:27,923 だが同時に-- 25 00:01:28,131 --> 00:01:31,468 外の世界も 体験しなきゃならない 26 00:01:31,593 --> 00:01:32,427 足元に注意を 27 00:01:32,802 --> 00:01:33,553 マジか 28 00:01:33,678 --> 00:01:34,429 きれいな山だ 29 00:01:34,679 --> 00:01:35,639 火山だよ 30 00:01:35,764 --> 00:01:36,640 火山? 31 00:01:36,765 --> 00:01:40,435 私が今まで避けてきた世界 32 00:01:40,727 --> 00:01:41,978 おいおい ちょっと 33 00:01:42,771 --> 00:01:43,813 ウソだろ 34 00:01:44,105 --> 00:01:45,315 やめてくれ 35 00:01:45,523 --> 00:01:47,484 何とか生き残りたい 36 00:01:47,609 --> 00:01:48,526 頼むよ 37 00:01:48,652 --> 00:01:51,655 もうフィンランド人とは 飲まない 38 00:01:57,118 --> 00:01:59,996 旅嫌いユージン・レビィの トラベルガイド 39 00:02:02,082 --> 00:02:05,335 ヨーロッパの最西端に来てる 40 00:02:07,128 --> 00:02:10,549 ヨーロッパで 最も北米に近いが 41 00:02:11,758 --> 00:02:15,262 私が全く知らない都市だ 42 00:02:16,930 --> 00:02:19,933 リスボン 43 00:02:20,058 --> 00:02:23,770 ヨーロッパは好きで パリやローマを訪れた 44 00:02:26,147 --> 00:02:29,818 いわゆる有名どころは 熟知してるが 45 00:02:32,028 --> 00:02:38,285 お恥ずかしいことに 地図上でリスボンを指せない 46 00:02:38,618 --> 00:02:41,621 ヨーロッパで 最も晴れる街だから 47 00:02:41,746 --> 00:02:46,084 近年 観光客が 激増したのだろうか? 48 00:02:46,209 --> 00:02:49,087 リスボン滞在中に 49 00:02:49,212 --> 00:02:53,842 人が知ってて 私が知らないことを見つけよう 50 00:02:55,343 --> 00:02:56,720 私を呼んだ? 51 00:02:57,596 --> 00:03:02,559 出迎えてくれたのは 地元ガイドのベルナルド 52 00:03:04,019 --> 00:03:08,690 口ひげに加え 車はさらに 古きよきハリウッド風だ 53 00:03:08,815 --> 00:03:09,858 私のために? 54 00:03:09,983 --> 00:03:10,817 そう 55 00:03:12,903 --> 00:03:13,945 行こうか 56 00:03:17,282 --> 00:03:21,077 では リスボンについて 聞かせてくれ 57 00:03:21,202 --> 00:03:25,540 ローマより 約400年も古い都市です 58 00:03:25,957 --> 00:03:28,585 ローマより 400年も古いだって? 59 00:03:28,710 --> 00:03:32,214 カナダなら祖父の代で もう“古い”と呼ぶ 60 00:03:32,631 --> 00:03:36,051 ここは3000年 存続する街だ 61 00:03:36,718 --> 00:03:38,011 美しいね 62 00:03:38,136 --> 00:03:38,929 でしょう 63 00:03:41,681 --> 00:03:45,310 大西洋の玄関口に 位置するリスボンは 64 00:03:45,435 --> 00:03:49,231 ヨーロッパとアフリカ間の 主要な貿易港に 65 00:03:49,397 --> 00:03:53,860 ここは街の中央広場で 昔は商業の中心地でした 66 00:03:53,985 --> 00:03:57,239 船が運んできた品々を 67 00:03:57,572 --> 00:03:59,866 あの広場で売買してた? 68 00:03:59,991 --> 00:04:01,326 そうです 69 00:04:01,451 --> 00:04:05,247 黄金時代と言える16世紀から 近代まで 70 00:04:05,372 --> 00:04:09,084 {\an8}リスボンは強い影響力を 発揮してきた 71 00:04:09,876 --> 00:04:14,506 第二次世界大戦時には “スパイの街”と呼ばれ 72 00:04:14,631 --> 00:04:19,219 ナチスおよび連合国双方の 諜報員が暗躍した 73 00:04:19,636 --> 00:04:23,932 リスボンの別名は “7つの丘の街” 74 00:04:24,266 --> 00:04:29,145 7つよりずっと多く 丘がありそうだけどね 75 00:04:30,021 --> 00:04:34,234 そして どの通りも 石畳になってるようだ 76 00:04:34,359 --> 00:04:35,318 ええ 77 00:04:36,528 --> 00:04:39,573 腕のいい整体師を 紹介してほしい 78 00:04:40,407 --> 00:04:42,993 ユージン 着きましたよ 79 00:04:44,786 --> 00:04:50,542 宿泊するのは丘の上に鎮座する 元邸宅のホテル 80 00:04:51,126 --> 00:04:55,130 華麗なる貴族が 住んでいたそうだ 81 00:04:58,300 --> 00:04:59,217 ようこそ 82 00:04:59,342 --> 00:05:01,344 素晴らしいね 83 00:05:01,469 --> 00:05:03,096 軽装すぎたかな 84 00:05:03,722 --> 00:05:08,101 チップを渡すか 決闘を申し込むか 迷う 85 00:05:08,852 --> 00:05:10,770 実にステキなホテルだ 86 00:05:11,563 --> 00:05:15,817 元所有者の伯爵の趣味が 反映された内装は 87 00:05:16,651 --> 00:05:20,572 “少ない方が豊か”の 真逆をいっている 88 00:05:21,448 --> 00:05:26,411 元の邸宅のイメージを できるかぎり残しました 89 00:05:26,536 --> 00:05:30,373 支配人が用意してくれたのは ロイヤルスイート 90 00:05:30,498 --> 00:05:34,461 貴重な骨とう品に囲まれて くつろぐハメに 91 00:05:34,586 --> 00:05:35,879 美しいね 92 00:05:36,004 --> 00:05:41,593 陶器の店にいるように 何か割りそうで気が休まらない 93 00:05:41,718 --> 00:05:47,015 調度品は全部 ヴェライド伯がそろえた物です 94 00:05:47,140 --> 00:05:49,059 “ヴェド伯”? 95 00:05:49,184 --> 00:05:50,018 “ヴェライド” 96 00:05:50,143 --> 00:05:53,688 ユダヤ人の私にとっては 97 00:05:53,813 --> 00:05:56,858 こう発音するのが普通でね 98 00:05:56,983 --> 00:05:57,692 ええ 99 00:05:57,817 --> 00:06:00,487 この発音を使う言語は少ない 100 00:06:00,612 --> 00:06:01,529 確かに 101 00:06:01,655 --> 00:06:02,239 だろ? 102 00:06:02,364 --> 00:06:07,619 天井の化粧しっくいも木工品も 彼が作らせたもので 103 00:06:07,744 --> 00:06:10,705 裕福だと 示したかったんでしょう 104 00:06:12,374 --> 00:06:17,712 浴室と言えば こうでなきゃって感じだね 105 00:06:18,213 --> 00:06:20,966 タイル細工が実に見事だ 106 00:06:21,091 --> 00:06:22,133 ええ 107 00:06:22,259 --> 00:06:25,387 ホテルは “第2のわが家”というよね 108 00:06:26,263 --> 00:06:29,224 こんな わが家を持てたら 109 00:06:29,391 --> 00:06:31,393 幸せ者だよ 110 00:06:31,518 --> 00:06:32,894 誰の肖像かな 111 00:06:33,019 --> 00:06:38,483 {\an8}イングランド王に嫁いだ ポルトガルの王女です 112 00:06:38,608 --> 00:06:41,903 {\an8}ポルトガルにあった 紅茶文化を— 113 00:06:42,028 --> 00:06:46,783 彼女がイングランドに 伝えたんですよ 114 00:06:46,908 --> 00:06:48,743 それは貴重なネタだね 115 00:06:48,868 --> 00:06:51,580 私が君に教えたことにして 116 00:06:51,705 --> 00:06:53,498 いいですよ 117 00:06:53,623 --> 00:06:55,166 あなたに教わったと 118 00:06:55,292 --> 00:06:56,626 そう話して 119 00:06:58,420 --> 00:07:02,591 これで紅茶の専門家のフリが できそうだ 120 00:07:02,716 --> 00:07:04,926 どうぞ 段差に気をつけて 121 00:07:05,051 --> 00:07:06,386 すごいな 122 00:07:06,511 --> 00:07:10,098 それでも リスボンについては無知同然 123 00:07:11,892 --> 00:07:13,184 いい眺めだ 124 00:07:14,060 --> 00:07:17,022 今 下を見て驚いたよ 125 00:07:17,147 --> 00:07:19,524 端っこギリギリに立ってた 126 00:07:19,649 --> 00:07:21,443 中へ戻ろう 127 00:07:21,568 --> 00:07:26,740 乾いた陸地に足が着いてる時が 私は最高に幸せだ 128 00:07:26,865 --> 00:07:31,328 だが 海辺の街での滞在を 本気で楽しむには 129 00:07:31,453 --> 00:07:34,831 テーガス川に出ろと 支配人は言う 130 00:07:35,373 --> 00:07:39,294 そこでガイドのルイーザと川へ 131 00:07:39,628 --> 00:07:43,548 船長のアンジェロを 紹介しますね 132 00:07:43,673 --> 00:07:44,758 やあ 133 00:07:44,883 --> 00:07:46,343 気に入りました? 134 00:07:46,468 --> 00:07:47,677 そうだね 135 00:07:47,802 --> 00:07:50,472 ヨットは初めてだよ 136 00:07:50,639 --> 00:07:53,433 乗員がいないようだね 137 00:07:53,558 --> 00:07:56,978 ですから あなたの手助けが必要です 138 00:07:57,103 --> 00:07:59,731 できることは するよ 139 00:08:00,023 --> 00:08:04,236 私が役立たずだと 船長は知る由もない 140 00:08:04,402 --> 00:08:07,322 ロープを外してもらえますか 141 00:08:07,447 --> 00:08:09,366 “ロープを外す”? 142 00:08:09,491 --> 00:08:12,827 海事用語のロープ? ただのロープ? 143 00:08:12,953 --> 00:08:14,162 ロープですよ 144 00:08:14,746 --> 00:08:16,206 帆を張って 145 00:08:16,331 --> 00:08:17,374 帆を張れ 146 00:08:17,499 --> 00:08:19,376 自分でやるんですよ 147 00:08:19,501 --> 00:08:20,835 一緒に来て 148 00:08:20,961 --> 00:08:22,504 取りは任せて 149 00:08:22,629 --> 00:08:23,755 こちらへ 150 00:08:28,843 --> 00:08:31,012 では 出航です 151 00:08:32,138 --> 00:08:35,308 目の前をボートが横切ってる 152 00:08:35,433 --> 00:08:36,058 大丈夫 153 00:08:36,183 --> 00:08:37,561 心配ない? 154 00:08:37,686 --> 00:08:38,645 気にしない 155 00:08:38,770 --> 00:08:39,813 か 156 00:08:40,813 --> 00:08:42,274 いい仕事でしょ 157 00:08:42,399 --> 00:08:46,611 命の心配さえ なけりゃね 158 00:08:47,654 --> 00:08:51,825 奇跡的に 私の操縦で 無事に出航できた 159 00:08:53,368 --> 00:08:55,620 いい滑り出しだね 160 00:08:55,745 --> 00:08:57,956 リスボンを一望できます 161 00:08:58,081 --> 00:09:01,668 旧市街や有名な丘が見えますし 162 00:09:01,793 --> 00:09:03,837 例の像も見えます 163 00:09:04,004 --> 00:09:05,922 クリスト・レイ像です 164 00:09:06,590 --> 00:09:09,384 別の国が浮かびますよね 165 00:09:09,676 --> 00:09:13,096 ブラジルを思い出すかな 166 00:09:13,263 --> 00:09:17,350 1930年代にリオを訪れた リスボンの枢機卿が 167 00:09:17,475 --> 00:09:20,854 キリスト像に 感銘を受けたんです 168 00:09:21,271 --> 00:09:24,733 それで帰国後に 似た像を造りました 169 00:09:25,150 --> 00:09:27,777 なるほど あの橋は? 170 00:09:27,903 --> 00:09:31,323 サラザール橋ですが 何かに似てません? 171 00:09:31,448 --> 00:09:35,160 シスコの ゴールデンゲートブリッジだろ 172 00:09:36,494 --> 00:09:39,873 サンフランシスコと リスボンには 173 00:09:39,998 --> 00:09:43,001 地震という共通点が あるためです 174 00:09:43,710 --> 00:09:47,464 1755年にリスボンは 大地震に見舞われ 175 00:09:47,589 --> 00:09:50,717 街の再建が必要になった 176 00:09:50,967 --> 00:09:53,136 橋の下を通るぞ 177 00:09:53,470 --> 00:09:55,555 橋の設計については 178 00:09:55,680 --> 00:10:00,560 アメリカ人を雇い 耐震構造の物を造らせた 179 00:10:03,355 --> 00:10:04,814 リスボンから-- 180 00:10:04,940 --> 00:10:08,735 世界の全景の一端を 見られるんです 181 00:10:12,989 --> 00:10:16,493 つまり リスボンは 驚くほど国際的で 182 00:10:16,660 --> 00:10:19,162 世界の文化のなのだ 183 00:10:22,540 --> 00:10:27,587 こちらが何の記念碑か 知る人は多くありません 184 00:10:29,172 --> 00:10:33,718 新世界を発見するため 船乗りは まさにここから 185 00:10:33,843 --> 00:10:35,804 リスボンをったんです 186 00:10:37,055 --> 00:10:39,683 15~16世紀にかけて 187 00:10:39,808 --> 00:10:44,813 ポルトガル人は インドや 日本への航路を発見した 188 00:10:44,980 --> 00:10:50,610 その後 突然 さまざまな人や 異国の商品が到着し始め 189 00:10:50,735 --> 00:10:55,115 リスボンはヨーロッパ豊かな街になりました 190 00:10:57,325 --> 00:11:00,787 私が地図上で 指せなかった街は 191 00:11:00,912 --> 00:11:03,081 実は世界地図を描いてた 192 00:11:04,583 --> 00:11:09,045 今もポルトガル人は 世界を冒険したがってます 193 00:11:09,170 --> 00:11:11,882 変わった体験をしたいんです 194 00:11:12,340 --> 00:11:15,552 あなたは旅が好きですか? 195 00:11:15,677 --> 00:11:19,639 私の別名は “冒険家”なんだよ 196 00:11:19,764 --> 00:11:22,475 根っからの冒険好きなんだ 197 00:11:22,601 --> 00:11:24,185 ポルトガル人と同じ 198 00:11:24,311 --> 00:11:26,771 同類と言っていい 199 00:11:26,897 --> 00:11:31,860 彼女が冒険家好きらしいので ウソをついたよ 200 00:11:32,152 --> 00:11:34,863 違うキャラを演じてしまった 201 00:11:35,363 --> 00:11:37,198 私は冒険への興味ゼロ 202 00:11:37,657 --> 00:11:39,451 これぞ“演技”さ 203 00:11:39,659 --> 00:11:45,790 名演技を見せたんだから アカデミー賞をもらいたいよ 204 00:11:48,668 --> 00:11:51,213 船長を務めたハードな初日 205 00:11:51,338 --> 00:11:55,592 最後に見せるカクテル愛は 演技でなく本物だ 206 00:11:56,843 --> 00:12:00,096 これは 航海がテーマの特製カクテル 207 00:12:00,222 --> 00:12:02,390 これはボートだね 208 00:12:02,641 --> 00:12:05,227 今なら分かる 帆だ 209 00:12:09,356 --> 00:12:10,607 おいしい 210 00:12:14,152 --> 00:12:18,031 の酒は 音楽と共に供される 211 00:12:19,699 --> 00:12:23,787 ポルトガル風ブルースの “ファド”は 212 00:12:23,954 --> 00:12:26,206 船乗りの歌だ 213 00:12:26,498 --> 00:12:29,084 今日の私にふさわしい 214 00:12:32,462 --> 00:12:35,382 今日の歌い手は大スターだ 215 00:12:38,718 --> 00:12:41,680 “ファド界のボノ”と呼ぼう 216 00:12:46,226 --> 00:12:48,228 やあ エルダーだ 217 00:12:48,353 --> 00:12:49,312 エルダー? 218 00:12:50,605 --> 00:12:53,024 この音楽の起源は? 219 00:12:53,149 --> 00:12:57,237 最初のファドの歌手は女性で マリア・セヴェーラ 220 00:12:57,821 --> 00:13:01,992 かつてはギター弾きの 売春婦だった 221 00:13:02,450 --> 00:13:05,245 売春婦だったのか 222 00:13:07,414 --> 00:13:09,499 興味深い歴史だった 223 00:13:09,624 --> 00:13:12,752 この音楽を生み出したのが 224 00:13:12,878 --> 00:13:15,630 まさか売春婦とはね 225 00:13:15,797 --> 00:13:17,591 でも彼女をたたえよう 226 00:13:18,091 --> 00:13:21,136 当時の名声はどうあれ 227 00:13:21,344 --> 00:13:23,763 現金は受け取ったかな 228 00:13:24,806 --> 00:13:27,642 長く引っ張る音が出てくるけど 229 00:13:28,143 --> 00:13:30,604 君の声はファドにぴったりだ 230 00:13:30,896 --> 00:13:32,314 君も音楽を? 231 00:13:32,522 --> 00:13:34,190 何か楽器をやる? 232 00:13:34,524 --> 00:13:35,567 下手だよ 233 00:13:35,692 --> 00:13:36,985 どの楽器を? 234 00:13:37,110 --> 00:13:37,986 ギター 235 00:13:38,403 --> 00:13:42,198 今度は別のファドクラブで 歌うんだが 236 00:13:42,324 --> 00:13:45,827 僕らと一緒に 演奏してみないか 237 00:13:47,787 --> 00:13:51,333 ご親切にも私を誘ってくれた 238 00:13:51,541 --> 00:13:55,253 だが 私がギターで参戦したら 239 00:13:55,378 --> 00:13:58,882 彼の舞台を 台なしにしかねない 240 00:13:59,007 --> 00:14:01,509 演奏できるか 自信が... 241 00:14:01,635 --> 00:14:03,053 やってみなよ 242 00:14:04,679 --> 00:14:09,851 音を外して 彼のに触れたくはない 243 00:14:10,435 --> 00:14:13,271 何年もギターに触ってないし 244 00:14:13,396 --> 00:14:16,233 人前で恥をかきたくはない 245 00:14:17,609 --> 00:14:20,195 だが 彼と共演すれば 246 00:14:20,320 --> 00:14:24,199 私に必要な 自己発見の旅ができるかも 247 00:14:27,911 --> 00:14:33,500 リスボンで年間220日に上ると される晴れた日が今日も続く 248 00:14:35,168 --> 00:14:38,547 新しい挑戦には 不安を覚える私だが 249 00:14:38,672 --> 00:14:41,633 私の胃も同様に感じてる 250 00:14:42,300 --> 00:14:44,886 だが ここはグルメの中心地 251 00:14:45,011 --> 00:14:48,265 試食するべく出かけてみる 252 00:14:48,557 --> 00:14:50,850 まずは街に出なければ 253 00:14:51,768 --> 00:14:56,106 最もリスボンらしい 交通手段と言えば トラム 254 00:14:56,231 --> 00:15:00,235 誰より運動好きと言っても 過言ではないが 255 00:15:00,777 --> 00:15:02,487 坂が多すぎる 256 00:15:03,613 --> 00:15:06,950 アメリカのケーブルカーを 模したので 257 00:15:07,075 --> 00:15:09,786 “アメリカーノ”と呼ばれた 258 00:15:10,662 --> 00:15:12,330 トラムは初体験だ 259 00:15:12,914 --> 00:15:18,253 トロントを走る ストリートカーとは別物だ 260 00:15:20,839 --> 00:15:25,760 私が常に好むのは 意外性のない乗り物だ 261 00:15:31,600 --> 00:15:33,476 問題発生かも 262 00:15:33,602 --> 00:15:34,311 問題? 263 00:15:34,686 --> 00:15:35,812 ひどい駐車だ 264 00:15:36,229 --> 00:15:38,481 手を貸さなきゃダメかな 265 00:15:41,902 --> 00:15:46,531 線路に近すぎる位置に 駐車されてるんだ 266 00:15:47,741 --> 00:15:51,453 全く予想外の緊急事態だった 267 00:15:51,953 --> 00:15:53,955 通過しちゃえば? 268 00:15:54,080 --> 00:15:54,915 ダメだ 269 00:15:55,790 --> 00:15:58,877 私だったらトラムを突進させて 270 00:15:59,002 --> 00:16:02,088 車の鼻っ面を吹っ飛ばすね 271 00:16:02,214 --> 00:16:03,215 それは無理? 272 00:16:03,340 --> 00:16:05,175 できないよ 273 00:16:05,300 --> 00:16:07,302 責任を問われる 274 00:16:07,427 --> 00:16:08,887 よくあるのか? 275 00:16:09,554 --> 00:16:11,556 頻繁に起きるね 276 00:16:11,681 --> 00:16:14,392 あの車は罰金を科され 277 00:16:14,517 --> 00:16:17,437 どかないと レッカー移動される 278 00:16:17,979 --> 00:16:21,066 それがハッピーエンドさ 279 00:16:21,900 --> 00:16:25,237 正義の裁きを 見守る時間はないので 280 00:16:25,362 --> 00:16:30,951 やむなく降りて 徒歩でグルメ探しの旅へ 281 00:16:31,076 --> 00:16:33,119 ユージン ルイーザよ 282 00:16:33,245 --> 00:16:34,120 やあ 283 00:16:34,246 --> 00:16:38,124 今から数時間 責任持って 満足させる 284 00:16:38,250 --> 00:16:39,042 そうかい 285 00:16:39,167 --> 00:16:42,003 私のおなかに責任を持つと? 286 00:16:42,128 --> 00:16:45,257 食に対する愛を理解してほしい 287 00:16:45,382 --> 00:16:49,135 1にも2にも食べ物 3に食べ物と太陽よ 288 00:16:49,261 --> 00:16:50,387 分かる 289 00:16:50,512 --> 00:16:53,932 ランチの材料を買いましょう 290 00:16:54,558 --> 00:16:58,436 ルイーザは料理教室を持つ 地元のシェフだ 291 00:16:58,562 --> 00:17:02,065 ここはリスボンで一番の市場よ 292 00:17:02,190 --> 00:17:04,276 毎日のように来てる 293 00:17:04,401 --> 00:17:08,237 国とその文化は 食べ物で分かるの 294 00:17:08,362 --> 00:17:09,030 同感だ 295 00:17:09,447 --> 00:17:13,868 リスボンでは各国の食材への 関心が高いの 296 00:17:13,994 --> 00:17:18,957 世界中の味と香辛料を ポルトガルへ持ち込んできた 297 00:17:19,291 --> 00:17:21,668 貿易ネットワークにより 298 00:17:21,793 --> 00:17:26,339 アフリカやインド 極東の 食材を持ち帰れたのだ 299 00:17:26,464 --> 00:17:31,636 ピリピリソースの話は よく聞いてる 300 00:17:32,137 --> 00:17:36,182 偉大なポルトガル料理の 1つだとか 301 00:17:36,308 --> 00:17:37,726 気に入るわ 302 00:17:37,851 --> 00:17:42,272 モザンビークのトウガラシ “バードアイ”が 303 00:17:42,397 --> 00:17:44,566 ピリピリの材料だ 304 00:17:44,691 --> 00:17:47,444 スワヒリ語で “ペッパー”の意味 305 00:17:48,361 --> 00:17:51,156 あまりに刺激的なため 2度 繰り返す 306 00:17:51,281 --> 00:17:52,073 辛そう 307 00:17:52,198 --> 00:17:54,075 すごく辛いわよ 308 00:17:54,200 --> 00:17:56,286 メチャメチャ辛い? 309 00:17:56,703 --> 00:18:02,000 “私はケチャップ派”と ポルトガル語で言えたらな 310 00:18:02,959 --> 00:18:07,923 次は ピリピリより 地元民に人気のメニューだ 311 00:18:08,048 --> 00:18:08,840 それは魚 312 00:18:09,257 --> 00:18:12,719 魚の消費量では 日本やアイスランド並みだ 313 00:18:12,844 --> 00:18:16,514 今回 用意する魚はあれよ 314 00:18:17,015 --> 00:18:18,183 マジか 315 00:18:18,892 --> 00:18:22,354 魚市場が好きだったことは 一度もないし 316 00:18:22,812 --> 00:18:24,981 魚が好きかも分からない 317 00:18:28,568 --> 00:18:29,736 聞こえるぞ 318 00:18:30,278 --> 00:18:31,446 何か砕けてる 319 00:18:32,697 --> 00:18:34,074 参ったな 320 00:18:38,995 --> 00:18:41,623 これがイヤでに行かない 321 00:18:43,541 --> 00:18:48,255 あの魚のしは しばらく 頭を離れないだろう 322 00:18:53,260 --> 00:18:56,680 なのに次は さらに 心構えのない展開 323 00:18:57,055 --> 00:18:59,724 わが家へようこそ 324 00:18:59,849 --> 00:19:00,684 料理だ 325 00:19:02,477 --> 00:19:07,399 ここに用意したのが ピリピリソースの材料よ 326 00:19:07,524 --> 00:19:08,984 では 切ろう 327 00:19:09,109 --> 00:19:11,987 ここを切り落としたら 薄切りに? 328 00:19:12,112 --> 00:19:13,655 まず皮をむいて 329 00:19:13,780 --> 00:19:14,739 むくの? 330 00:19:14,864 --> 00:19:15,949 そうよ 331 00:19:16,533 --> 00:19:18,368 文化の違いだね 332 00:19:19,578 --> 00:19:22,539 私は食べる側で 作る人間じゃない 333 00:19:22,831 --> 00:19:26,001 料理を見ると その人が分かるわ 334 00:19:26,126 --> 00:19:30,088 これ以上 続けるのは 無理な気がする 335 00:19:30,672 --> 00:19:34,968 妻と初めて デートした時に-- 336 00:19:35,093 --> 00:19:37,512 紅茶をいれててね 337 00:19:37,679 --> 00:19:42,142 ティーバッグをカップに入れ スプーンで絞ってたら 338 00:19:42,267 --> 00:19:43,810 “何してるの”と 339 00:19:44,352 --> 00:19:47,939 紅茶のいれ方が違うと 言われても 340 00:19:48,189 --> 00:19:50,066 理解できなかった 341 00:19:50,191 --> 00:19:52,819 それで口論したのが初デートだ 342 00:19:52,944 --> 00:19:55,488 気まずくならなかった? 343 00:19:55,614 --> 00:19:56,948 ならなかった 344 00:19:57,073 --> 00:20:00,201 私の個性に引かれてた 345 00:20:00,327 --> 00:20:01,828 愛されてたのね 346 00:20:01,953 --> 00:20:03,330 結局は そうだ 347 00:20:03,455 --> 00:20:04,915 結婚して何年? 348 00:20:05,040 --> 00:20:07,959 確か 今年で-- 349 00:20:08,084 --> 00:20:10,462 45年になるかな 350 00:20:10,921 --> 00:20:12,923 長いのね 351 00:20:13,048 --> 00:20:16,551 うちが一番 長持ちしてるかと 352 00:20:16,676 --> 00:20:17,344 何年? 353 00:20:17,469 --> 00:20:18,178 38年 354 00:20:18,303 --> 00:20:19,137 38年? 355 00:20:19,262 --> 00:20:20,764 近いけど-- 356 00:20:20,889 --> 00:20:22,015 うちが7年 長い 357 00:20:22,265 --> 00:20:24,142 離婚したら無意味ね 358 00:20:25,977 --> 00:20:27,687 全部 ご破算だ 359 00:20:27,812 --> 00:20:31,524 義理の両親とも 一からやり直しと妻は言う 360 00:20:31,650 --> 00:20:32,943 そのとおりよ 361 00:20:33,652 --> 00:20:37,072 奥さん宛てにメモを書かなきゃ 362 00:20:37,197 --> 00:20:39,532 あなたにうんざりしてそう 363 00:20:39,658 --> 00:20:40,533 してるよ 364 00:20:41,493 --> 00:20:47,499 私には つまみ食いを させておくのが最善と悟ってる 365 00:20:47,916 --> 00:20:48,625 トウガラシ? 366 00:20:48,750 --> 00:20:49,376 ええ 367 00:20:49,501 --> 00:20:50,502 レモンも 368 00:20:50,877 --> 00:20:54,381 トウガラシの辛みを 和らげるべく 369 00:20:54,506 --> 00:20:59,970 レモン ニンニク タマネギ 塩を混ぜるのがポイントだ 370 00:21:00,136 --> 00:21:03,181 最後には私も役目を果たした 371 00:21:03,848 --> 00:21:04,516 完璧? 372 00:21:04,641 --> 00:21:05,475 ええ 373 00:21:05,600 --> 00:21:06,851 ソースは完成 374 00:21:06,977 --> 00:21:10,063 魚をマリネ液に漬けるわ 375 00:21:10,188 --> 00:21:12,816 次はポルトガルの伝統どおり 376 00:21:12,941 --> 00:21:17,112 ルイーザが魚をしていく 377 00:21:17,237 --> 00:21:19,489 魚を牛乳に浸すなんて 378 00:21:20,699 --> 00:21:22,909 私の孫よりタチが悪い 379 00:21:23,034 --> 00:21:24,286 食にうるさい 380 00:21:24,786 --> 00:21:25,870 身を軟らかく... 381 00:21:25,996 --> 00:21:27,455 魚の身を? 382 00:21:27,581 --> 00:21:29,749 食べれば分かるわ 383 00:21:31,668 --> 00:21:37,090 彼女は自信満々なので 信頼を置いてた 384 00:21:37,924 --> 00:21:38,800 緊張する 385 00:21:40,635 --> 00:21:44,931 魚にピリピリソース 分量に気をつけて 386 00:21:45,056 --> 00:21:46,433 ああ... それぐらいに 387 00:21:53,064 --> 00:21:56,026 驚いたな これはすごい 388 00:21:57,027 --> 00:21:59,070 一番うまい料理だ 389 00:21:59,195 --> 00:22:00,947 ポルトガルでね 390 00:22:01,072 --> 00:22:03,825 信じてくれて ありがとう 391 00:22:03,950 --> 00:22:07,579 料理で ひどいドジは 踏んでないし 392 00:22:09,080 --> 00:22:11,499 こき使われても気にしてない 393 00:22:11,875 --> 00:22:12,584 魚に 394 00:22:12,709 --> 00:22:13,793 乾杯 395 00:22:15,462 --> 00:22:19,132 リスボンは妙な影響を 人に与えるらしい 396 00:22:19,507 --> 00:22:23,386 新しい挑戦をして それを好む自分がいる 397 00:22:24,346 --> 00:22:28,516 この街の冒険家精神に 影響を受けてるのかも 398 00:22:29,851 --> 00:22:34,356 しかし さらなる挑戦がある エルダーとの共演だ 399 00:22:34,940 --> 00:22:37,859 ギターの勘が戻らない 400 00:22:39,402 --> 00:22:42,614 長らく 触ってなかったし 401 00:22:42,739 --> 00:22:47,160 一度や二度は トチってしまうかも 402 00:22:47,744 --> 00:22:51,748 ステージに立ったら たぶん ひるむよ 403 00:22:52,332 --> 00:22:57,045 私の演奏で もの悲しい 雰囲気になるかもしれないが 404 00:22:57,170 --> 00:23:00,715 そもそもファドは そういう音楽だろ 405 00:23:00,924 --> 00:23:05,262 会場のお客は熱望するだろうね 406 00:23:05,720 --> 00:23:08,515 マシなギタリストを呼べってさ 407 00:23:10,600 --> 00:23:14,980 練習漬けの長い夜になりそうだ 408 00:23:22,988 --> 00:23:28,034 今朝はオーナーのキースが 石畳の散歩に誘ってくれた 409 00:23:28,159 --> 00:23:30,787 いい体験になると言う 410 00:23:31,288 --> 00:23:32,163 おはよう 411 00:23:32,289 --> 00:23:33,456 どうも 412 00:23:33,582 --> 00:23:37,043 いいセンスだね 気に入ったよ 413 00:23:37,168 --> 00:23:42,132 こういうスタイルは 私の息子が大好きなんだ 414 00:23:43,300 --> 00:23:48,680 キースは40年間 世界を回り ここに落ち着いた 415 00:23:49,472 --> 00:23:54,269 リスボンは美しい街だから 住むことに決めた 416 00:23:54,394 --> 00:23:57,022 彼は私を納得させるため 417 00:23:57,147 --> 00:24:00,817 ペーストリー店へ 案内してくれた 418 00:24:00,942 --> 00:24:04,696 エッグタルトを ごちそうさせてくれ 419 00:24:04,821 --> 00:24:06,197 エッグタルト? 420 00:24:06,323 --> 00:24:09,326 おやおや いいね 421 00:24:09,451 --> 00:24:12,537 修道女が 卵白を洗濯のりに使い 422 00:24:12,662 --> 00:24:15,498 残った卵黄を 修道士がかき混ぜ 423 00:24:15,624 --> 00:24:19,252 できたカスタードで 作られたのが起原だ 424 00:24:19,628 --> 00:24:21,838 修道士に感謝しなきゃ 425 00:24:22,297 --> 00:24:23,465 待ちきれない 426 00:24:29,095 --> 00:24:31,973 あらゆる通りで タイルが見られる 427 00:24:32,807 --> 00:24:36,353 リスボンでは アズレージョと呼ぶんだ 428 00:24:36,519 --> 00:24:40,106 この装飾タイルを伝えたのは ムーア人 429 00:24:40,232 --> 00:24:44,361 アラビア語で “磨かれた石”を意味する 430 00:24:45,278 --> 00:24:48,949 今もリスボンでは タイルの製造を? 431 00:24:49,074 --> 00:24:50,075 もちろん 432 00:24:50,200 --> 00:24:55,789 ホテルのタイルも 長年 操業してる工場の手作り品です 433 00:24:56,748 --> 00:25:01,711 今まで知らずにいた この街の個性が-- 434 00:25:01,836 --> 00:25:04,339 分かりかけてきた 435 00:25:05,674 --> 00:25:07,175 絶景だ 436 00:25:07,300 --> 00:25:11,012 エッグタルトを 試食してもらおうか 437 00:25:11,137 --> 00:25:13,640 私をよく分かってるね 438 00:25:14,140 --> 00:25:15,517 乾杯 439 00:25:21,940 --> 00:25:23,275 うまいな 440 00:25:23,441 --> 00:25:25,902 あのタルトは異常だ 441 00:25:26,069 --> 00:25:29,823 信じ難いほどにうまかった 442 00:25:30,907 --> 00:25:31,783 すごい 443 00:25:31,908 --> 00:25:35,078 タルトのためだけに 来る価値がある 444 00:25:35,412 --> 00:25:36,538 ペロリだ 445 00:25:36,663 --> 00:25:41,293 タルトの味見役に立候補して 私は満足したが 446 00:25:41,418 --> 00:25:43,920 キースには別の提案も 447 00:25:44,462 --> 00:25:49,009 {\an8}街で最古のタイル工場に 案内してくれた 448 00:25:49,718 --> 00:25:56,099 ここで職人がタイルを成形し 焼き を塗り 絵を描く 449 00:25:56,224 --> 00:25:58,518 その数は1日に2万枚だ 450 00:26:01,521 --> 00:26:03,565 彼はディオゴ 451 00:26:03,940 --> 00:26:07,360 タイルに 現代的デザインを施してる 452 00:26:07,819 --> 00:26:11,197 気鋭のアーティスト同士の 対面だ 453 00:26:11,489 --> 00:26:12,574 ディオゴだ 454 00:26:12,908 --> 00:26:14,743 大したもんだね 455 00:26:15,160 --> 00:26:20,123 彼は アズレージョの伝統的な 青と白を使っている 456 00:26:20,665 --> 00:26:25,170 伝統的デザインに見えるが 実は違うのが特徴です 457 00:26:25,962 --> 00:26:31,134 模様の中に別の模様や要素を 描くのが基本です 458 00:26:31,551 --> 00:26:33,386 この模様をよく見ると 459 00:26:33,678 --> 00:26:38,016 小さな動物や マンガチックな意匠が... 460 00:26:38,141 --> 00:26:40,018 確かに見えるね 461 00:26:40,185 --> 00:26:44,731 ディオゴの限定品は 1枚 数百ドルの値が付く 462 00:26:45,357 --> 00:26:47,984 丹精を込めた手描きなのだ 463 00:26:48,985 --> 00:26:53,323 マヌエラは 手描きの職人なんです 464 00:26:55,659 --> 00:26:57,744 42年 働いてます 465 00:26:58,286 --> 00:27:00,330 42年も? すごい 466 00:27:01,790 --> 00:27:03,792 “やってみますか”と 467 00:27:03,917 --> 00:27:05,961 私が絵を? どうかな 468 00:27:06,086 --> 00:27:08,255 アーティストである私に 469 00:27:08,380 --> 00:27:11,925 貴重なデザインを描かせるのは 当然だろう 470 00:27:12,050 --> 00:27:13,051 いい? 471 00:27:13,510 --> 00:27:15,220 ここから描くよ 472 00:27:16,304 --> 00:27:16,930 いいね 473 00:27:17,055 --> 00:27:18,557 なるほど 474 00:27:19,140 --> 00:27:21,017 出だしは順調だった 475 00:27:21,643 --> 00:27:23,728 自分に 少し驚いたよ 476 00:27:23,853 --> 00:27:25,939 すごくうまく描けてる 477 00:27:26,064 --> 00:27:27,941 新しい課題を作るよ 478 00:27:28,066 --> 00:27:29,234 そう? 479 00:27:29,359 --> 00:27:32,821 この白い線があるよね 480 00:27:32,946 --> 00:27:35,824 この線の周りには何を描く? 481 00:27:36,366 --> 00:27:39,619 私なら他の人に頼むけど 482 00:27:40,370 --> 00:27:43,290 自分で描くなら こうして... 483 00:27:43,415 --> 00:27:47,210 父は絵が上手で 似顔絵なんかを描いてた 484 00:27:48,253 --> 00:27:49,838 手を安定させて 485 00:27:50,088 --> 00:27:51,089 いい? 486 00:27:51,214 --> 00:27:52,173 いつでも 487 00:27:57,804 --> 00:28:00,307 父の才能は受け継いでない 488 00:28:00,432 --> 00:28:03,351 ひどい 台なしになった 489 00:28:04,561 --> 00:28:05,770 遺伝子はどこへ? 490 00:28:07,647 --> 00:28:10,483 君と私のコラボだ どうかな 491 00:28:11,735 --> 00:28:13,945 彼は才能ある男だ 492 00:28:15,071 --> 00:28:19,075 ここでは脚光を 浴びられなかったが 493 00:28:19,200 --> 00:28:24,831 今夜のコラボでは私に スポットライトが当たるはず 494 00:28:24,956 --> 00:28:26,291 謝っておこう 495 00:28:26,416 --> 00:28:27,709 来たぞ 496 00:28:34,591 --> 00:28:35,842 悪くない 497 00:28:37,886 --> 00:28:41,640 数時間後には もう 人が集まり始めた 498 00:28:41,765 --> 00:28:45,143 偉大なファド歌手を見るためだ 499 00:28:45,477 --> 00:28:47,229 彼に申し訳ない 500 00:28:47,896 --> 00:28:50,857 マズい提案だと 彼は分かってない 501 00:28:50,982 --> 00:28:54,736 この残念なギタリストにも 困った事態だ 502 00:28:55,612 --> 00:28:57,072 ユージン 503 00:28:57,572 --> 00:28:58,156 やあ 504 00:28:58,281 --> 00:28:59,366 ようこそ 505 00:28:59,491 --> 00:29:02,452 幸運にも ポルトガルの友人が... 506 00:29:02,577 --> 00:29:03,954 ステキね 507 00:29:04,079 --> 00:29:05,872 応援に来てくれた 508 00:29:06,831 --> 00:29:09,751 特別ゲストを呼んでいます 509 00:29:10,168 --> 00:29:14,756 ご紹介しましょう ユージン・レビィです 510 00:29:15,423 --> 00:29:18,677 私は簡単なコードを つまびくだけ 511 00:29:18,802 --> 00:29:22,931 魅惑の演奏は プロたちに任せよう 512 00:29:23,056 --> 00:29:27,102 言うのは簡単だが 実行するのは難しい 513 00:29:27,227 --> 00:29:28,770 ご紹介をありがとう 514 00:29:28,895 --> 00:29:29,896 歌わないよ 515 00:29:30,146 --> 00:29:30,981 いいわ 516 00:29:32,232 --> 00:29:37,237 人生初のファド演奏だが 失態を演じないことを願う 517 00:29:39,531 --> 00:29:40,448 いくよ 518 00:30:19,654 --> 00:30:21,197 2 3 4 519 00:30:29,372 --> 00:30:31,958 神経のすり減る思いだった 520 00:30:32,083 --> 00:30:34,836 みんなが素晴らしすぎた 521 00:30:39,382 --> 00:30:42,636 それでも 台なしにはしなかったはず 522 00:30:45,222 --> 00:30:48,183 予想よりは うまく弾けた 523 00:30:53,480 --> 00:30:54,981 いいね ワオ 524 00:31:03,865 --> 00:31:04,616 どうも 525 00:31:08,411 --> 00:31:09,913 メチャ楽しい 526 00:31:12,082 --> 00:31:17,420 数日前は この街をほぼ 知らなかったとは信じ難い 527 00:31:17,796 --> 00:31:22,384 この街は 知識が 皆無の状態で来ると 528 00:31:22,509 --> 00:31:23,969 とても驚かされる 529 00:31:24,386 --> 00:31:29,307 探検と冒険はリスボンの DNAに刻み込まれてる 530 00:31:29,766 --> 00:31:35,605 ポルトガル人は世界に出て 新しく発見したことを 531 00:31:35,730 --> 00:31:38,858 この街という布に 織り込んできた 532 00:31:39,109 --> 00:31:41,278 それは刺激的なことだ 533 00:31:41,528 --> 00:31:44,322 今も 例の冒険家精神とやらを 534 00:31:45,240 --> 00:31:48,410 自分の中で探しあぐねてはいる 535 00:31:48,535 --> 00:31:52,914 はっきり つかんではいないが 努力中だ 536 00:31:53,206 --> 00:31:54,708 私のファド初演に 537 00:31:54,833 --> 00:31:55,584 ええ 538 00:31:55,709 --> 00:31:56,543 いいね 539 00:31:56,668 --> 00:32:01,464 これで見習いメンバーには なれたかな 540 00:32:02,591 --> 00:32:04,676 “世界の旅人クラブ”のね 541 00:32:55,560 --> 00:32:57,562 日本語字幕 小森 亜貴子