1 00:00:08,009 --> 00:00:12,305 Un grande filosofo una volta ha detto: "Il mondo è un libro 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 e chi non viaggia ne legge solo una pagina". 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Beh, devo dire 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 che io ho letto qualche pagina e questo libro non mi fa impazzire. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Non sono impaziente di viaggiare per varie ragioni. 6 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 Quando fa troppo freddo, 7 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 sono a disagio. 8 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Nuotare nel ghiaccio, nudi? 9 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Sì. - Beh, che invito magnifico. 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Quando fa troppo caldo, indovinate? Sono a disagio. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Io vado piano. 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Ma ho 75 anni. - Ti serve aiuto? 13 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 No, ce la faccio. 14 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 E forse è ora di espandere i miei orizzonti. 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Oh, mio Dio. 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Non avevo mai infilato la mano nel culo di un elefante. 17 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 Il lato positivo 18 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 è che sto pernottando in hotel fantastici. 19 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Oh, mio Dio. È spettacolare. 20 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Il problema è che ho accettato di esplorare anche il mondo esterno. 21 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Attento. - Sul serio. 22 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Bella montagna. - È un vulcano. 23 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 È un vulcano? 24 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Un mondo che ho evitato per tutta la vita. 25 00:01:41,561 --> 00:01:42,646 Sadie. 26 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 Oh, mio Dio. 27 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Anche solo sopravvivere sarebbe fantastico. 28 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 È l'ultima volta che bevo cinque bicchieri di vodka con un finlandese. 29 00:01:57,077 --> 00:01:59,996 IN VIAGGIO CON EUGENE LEVY 30 00:02:02,249 --> 00:02:05,168 Sono qui all'estremità occidentale dell'Europa. 31 00:02:07,295 --> 00:02:10,382 È la città europea più vicina all'America del Nord, 32 00:02:11,716 --> 00:02:15,262 eppure non la conosco proprio per niente. 33 00:02:16,930 --> 00:02:19,933 LISBONA 34 00:02:19,933 --> 00:02:21,017 Amo l'Europa. 35 00:02:21,601 --> 00:02:23,770 Sono stato a Roma, a Londra e a Parigi. 36 00:02:26,314 --> 00:02:29,818 E mi sembra di sapere molte cose su queste città. 37 00:02:32,195 --> 00:02:38,118 Eppure non so dov'è Lisbona sulla cartina. Mi vergogno quasi a dirlo. 38 00:02:38,785 --> 00:02:41,830 Ma mi hanno detto che è la capitale più soleggiata d'Europa. 39 00:02:41,830 --> 00:02:46,084 Sarà per questo che il numero dei turisti è raddoppiato negli ultimi anni? 40 00:02:46,084 --> 00:02:49,129 Mentre sono qui, cercherò di scoprire 41 00:02:49,129 --> 00:02:53,842 cosa sanno loro che io, senza dubbio, non so. 42 00:02:55,510 --> 00:02:56,720 Suonavano a me? 43 00:02:57,762 --> 00:03:02,392 Ad accogliermi a Lisbona c'è Bernardo, guida locale e rubacuori. 44 00:03:04,185 --> 00:03:08,690 Con un'auto in vecchio stile Hollywood persino più dei suoi baffi. 45 00:03:08,690 --> 00:03:10,817 - È per me? - Sì, per te. 46 00:03:12,861 --> 00:03:13,945 - Andiamo. - Andiamo. 47 00:03:17,449 --> 00:03:21,119 Ok, Bernardo. Parlami di Lisbona. 48 00:03:21,119 --> 00:03:25,540 È 400 anni più antica di Roma. 49 00:03:26,124 --> 00:03:28,585 Quattrocento anni più antica di Roma? 50 00:03:28,585 --> 00:03:32,047 Per noi i posti sono antichi se li ricordano solo i nonni. 51 00:03:32,547 --> 00:03:35,884 Questa città è qui da più di 3000 anni. 52 00:03:36,676 --> 00:03:38,011 È piuttosto bella. 53 00:03:38,011 --> 00:03:38,929 Certamente. 54 00:03:41,848 --> 00:03:43,767 Essendo alla foce dell'Atlantico, 55 00:03:43,767 --> 00:03:48,855 Lisbona era un porto strategico per i commerci tra Europa e Africa. 56 00:03:49,564 --> 00:03:53,860 Questa è la nostra piazza principale. In passato era un luogo di commerci. 57 00:03:53,860 --> 00:03:57,239 Le navi arrivavano e portavano le loro merci qui. 58 00:03:57,239 --> 00:03:59,866 Il commercio avveniva in questa piazza. 59 00:03:59,866 --> 00:04:00,867 Esatto. 60 00:04:01,409 --> 00:04:05,247 Anche se l'epoca d'oro di Lisbona è stata il XVI secolo, 61 00:04:05,247 --> 00:04:09,084 ha mantenuto la sua influenza fino all'epoca moderna. 62 00:04:10,043 --> 00:04:14,548 Durante la Seconda Guerra Mondiale, era chiamata "la città delle spie", 63 00:04:14,548 --> 00:04:19,219 quando gli agenti nazisti e degli Alleati operavano qui sotto copertura. 64 00:04:19,803 --> 00:04:23,932 Lisbona è nota anche come la città delle sette colline. 65 00:04:23,932 --> 00:04:29,145 Sembra che ci siano più di sette colline in questa città. 66 00:04:30,188 --> 00:04:34,234 E che in ogni strada che percorriamo ci siano i sampietrini. 67 00:04:34,234 --> 00:04:35,318 Sì. 68 00:04:36,695 --> 00:04:39,406 Spero che Bernardo conosca un buon chiropratico. 69 00:04:40,574 --> 00:04:44,119 Eugene, siamo arrivati. 70 00:04:44,953 --> 00:04:47,747 Arroccato sulla cima di una di quelle famose colline, 71 00:04:48,331 --> 00:04:50,584 il mio hotel è un antico palazzo 72 00:04:51,293 --> 00:04:55,130 il cui inquilino più famoso è stato un eccentrico aristocratico. 73 00:04:58,258 --> 00:05:01,386 - Benvenuto, sig. Levy. - Molto bello. 74 00:05:01,386 --> 00:05:02,929 Non sono vestito adeguatamente. 75 00:05:03,847 --> 00:05:07,767 Non so se dare la mancia a questo ragazzo o sfidarlo a duello. 76 00:05:09,019 --> 00:05:10,770 Che posto incantevole. 77 00:05:11,730 --> 00:05:15,817 Gli interni del Palácio riflettono il gusto del conte, 78 00:05:16,818 --> 00:05:20,405 che decisamente non era all'insegna dell'essenzialità. 79 00:05:21,406 --> 00:05:26,411 Volevamo preservare il più possibile l'antico palazzo. 80 00:05:26,411 --> 00:05:30,415 La direttrice dell'hotel, Margarida, mi ha assegnato la suite reale, 81 00:05:30,415 --> 00:05:34,502 dove mi sentirò a mio agio tra alcuni cimeli di valore inestimabile. 82 00:05:34,502 --> 00:05:35,921 Davvero bella. 83 00:05:35,921 --> 00:05:39,257 Sono a mio agio come se fossi in un negozio di porcellane: 84 00:05:39,257 --> 00:05:41,593 ho il terrore di rompere qualcosa. 85 00:05:41,593 --> 00:05:47,015 Tutto ciò che vedi è stato voluto dal conte di Verride. 86 00:05:47,015 --> 00:05:50,018 - Il conte di Verride. - Verride. 87 00:05:50,018 --> 00:05:53,730 Per me è facile da pronunciare perché, essendo ebreo, 88 00:05:53,730 --> 00:05:57,692 - il suono... è molto comune. - È... Sì. 89 00:05:57,692 --> 00:06:00,487 - È facile. - Poche lingue hanno il... 90 00:06:00,487 --> 00:06:02,280 - Vero. - Vero? 91 00:06:02,280 --> 00:06:07,827 Tutto è opera sua. Gli stucchi sul soffitto, le intarsiature. 92 00:06:07,827 --> 00:06:10,705 Era un uomo ricco e voleva ostentarlo. 93 00:06:12,540 --> 00:06:17,712 Questo sì che è un vero bagno. 94 00:06:18,380 --> 00:06:22,133 - Le piastrelle sono bellissime. - Sì. 95 00:06:22,133 --> 00:06:25,220 Dicono che gli hotel sono una "casa lontano da casa". 96 00:06:26,429 --> 00:06:29,057 Se avessi una casa lontano da casa così, 97 00:06:29,558 --> 00:06:31,434 sarei un uomo felicissimo. 98 00:06:31,434 --> 00:06:32,936 E sul muro chi c'è? 99 00:06:32,936 --> 00:06:38,692 {\an8}Era una regina portoghese che aveva sposato un re in Inghilterra. 100 00:06:38,692 --> 00:06:41,903 {\an8}In Portogallo avevamo la cultura del tè, 101 00:06:41,903 --> 00:06:46,825 infatti fu lei a portare il tè in Inghilterra. 102 00:06:46,825 --> 00:06:48,785 Questa è un'ottima informazione. 103 00:06:48,785 --> 00:06:51,580 Ti spiace dire alla gente che l'hai saputo da me? 104 00:06:51,580 --> 00:06:53,540 - No, va bene. Sì. - Sì. Ok. 105 00:06:53,540 --> 00:06:56,626 - Dirò che me l'hai detto tu. - Sarebbe fantastico. 106 00:06:58,587 --> 00:07:02,632 Potrei anche passare per un esperto di tè... 107 00:07:02,632 --> 00:07:06,386 - Dopo di te. Attento al gradino. - Oh, mio Dio. 108 00:07:06,386 --> 00:07:10,056 ...ma non so ancora praticamente niente di Lisbona. 109 00:07:12,058 --> 00:07:13,184 Che meraviglia. 110 00:07:14,227 --> 00:07:17,022 Sì... guardavo giù. 111 00:07:17,022 --> 00:07:19,524 - Non avevo notato il precipizio. - Tutto ok? 112 00:07:19,524 --> 00:07:21,484 Torniamo dentro. 113 00:07:21,484 --> 00:07:26,740 So solo che sono più contento con i piedi ben saldi sulla terraferma. 114 00:07:26,740 --> 00:07:31,369 Ma Margarida dice che per apprezzare davvero questa città di mare, 115 00:07:31,369 --> 00:07:34,664 bisogna risalire il possente fiume Tago. 116 00:07:35,540 --> 00:07:38,627 Quindi, sto per partire con la guida turistica Luísa. 117 00:07:39,419 --> 00:07:41,838 - Ok. - Ti presento 118 00:07:41,838 --> 00:07:43,548 il capitano Angelo. 119 00:07:43,548 --> 00:07:44,758 Ciao, Angelo. 120 00:07:44,758 --> 00:07:47,886 - Benvenuto a bordo. Ti piace? - Sì. 121 00:07:47,886 --> 00:07:51,056 - È la mia prima volta in barca a vela... - Sì. 122 00:07:51,056 --> 00:07:53,475 ...e vedo che non c'è un grande equipaggio. 123 00:07:53,475 --> 00:07:56,978 Sì, sai che ci servirà il tuo aiuto. 124 00:07:56,978 --> 00:07:59,731 Beh, farò quel che posso. 125 00:07:59,731 --> 00:08:04,069 Angelo non ha idea di quanto poco sia in grado di fare. 126 00:08:04,569 --> 00:08:07,364 Potresti aiutarmi a slegare le corde? 127 00:08:07,364 --> 00:08:09,366 - Sleghiamo le corde. - Le corde. 128 00:08:09,366 --> 00:08:12,869 C'è un termine nautico per indicare le corde o si dice così? 129 00:08:12,869 --> 00:08:14,621 - Corde. - Capito. Ok. 130 00:08:14,621 --> 00:08:16,206 Ora alziamo la vela. 131 00:08:16,206 --> 00:08:17,374 Alzati, vela! 132 00:08:17,374 --> 00:08:19,376 No. Dobbiamo farlo noi. 133 00:08:19,376 --> 00:08:20,835 - Vieni. - Mi vuoi in cima? 134 00:08:20,835 --> 00:08:23,755 - E il timone? - Tutto ok. Tranquillo. 135 00:08:29,010 --> 00:08:31,012 Adesso stiamo andando a vela. 136 00:08:32,304 --> 00:08:35,517 Ci sono delle barche che attraversano davanti a noi. 137 00:08:35,517 --> 00:08:37,601 - Tranquillo. - Non fa niente? 138 00:08:37,601 --> 00:08:39,813 - No, tranquillo. - Sono solo persone. 139 00:08:40,981 --> 00:08:42,315 È divertente, no? 140 00:08:42,315 --> 00:08:46,695 Lo sarebbe se non fossi così preoccupato per la mia incolumità. 141 00:08:47,612 --> 00:08:51,658 Miracolosamente, sono riuscito a uscire dal porto in sicurezza. 142 00:08:53,535 --> 00:08:55,662 Guardate che bella vista ora. 143 00:08:55,662 --> 00:08:57,956 È il punto migliore per scoprire Lisbona. 144 00:08:57,956 --> 00:09:01,710 Si può vedere il centro storico, le famose colline 145 00:09:01,710 --> 00:09:03,670 e la statua lì. 146 00:09:04,170 --> 00:09:05,964 La chiamiamo Cristo Re. 147 00:09:05,964 --> 00:09:09,384 Ovviamente, guardandola, ti viene in mente un altro Paese, no? 148 00:09:09,384 --> 00:09:12,929 - Direi il Brasile. Sì. - Il Brasile. Esatto. 149 00:09:13,430 --> 00:09:17,350 Il cardinale di Lisbona andò a Rio negli anni '30 150 00:09:17,350 --> 00:09:20,854 e rimase così affascinato dalla statua del Cristo Redentore 151 00:09:21,438 --> 00:09:24,733 che, al suo ritorno, volle realizzare qualcosa di simile. 152 00:09:25,317 --> 00:09:27,819 Cos'è questo? 153 00:09:27,819 --> 00:09:31,364 Prima si chiamava ponte Salazar. Ti ricorda qualcosa? 154 00:09:31,364 --> 00:09:34,993 Sì. Naturalmente il Golden Gate Bridge, a San Francisco. 155 00:09:36,661 --> 00:09:37,996 Non è un caso, 156 00:09:37,996 --> 00:09:41,625 perché Lisbona ha anche un altro tratto in comune con San Francisco: 157 00:09:41,625 --> 00:09:43,001 i terremoti. 158 00:09:43,877 --> 00:09:49,257 In effetti, gran parte della città fu distrutta dal grande terremoto del 1755 159 00:09:49,257 --> 00:09:50,550 e dovettero ricostruirla. 160 00:09:51,134 --> 00:09:53,178 Sì. Andiamo sotto il ponte. 161 00:09:53,178 --> 00:09:55,597 Quando si trattò di progettare un ponte, 162 00:09:55,597 --> 00:09:58,725 si rivolsero ad architetti americani per renderlo antisismico, 163 00:09:59,226 --> 00:10:00,560 come i ponti in California. 164 00:10:03,521 --> 00:10:04,856 A Lisbona 165 00:10:04,856 --> 00:10:08,735 si può vedere un po' tutto il mondo nella stessa città. 166 00:10:13,156 --> 00:10:16,326 Lo skyline di Lisbona è incredibilmente internazionale 167 00:10:16,826 --> 00:10:18,995 ed è stato a lungo un melting pot globale. 168 00:10:22,707 --> 00:10:27,420 Questo è un monumento per celebrare una cosa che molti non sanno. 169 00:10:29,339 --> 00:10:33,635 Fu proprio da qui che i marinai partirono da Lisbona... 170 00:10:33,635 --> 00:10:35,804 - Vero. - ...alla scoperta del Nuovo Mondo. 171 00:10:37,222 --> 00:10:39,724 Durante il XV e il XVI secolo, 172 00:10:39,724 --> 00:10:44,646 i portoghesi scoprirono rotte marittime verso India, Brasile, Cina e Giappone. 173 00:10:45,146 --> 00:10:50,652 E, all'improvviso, iniziarono ad arrivare persone diverse e prodotti esotici. 174 00:10:50,652 --> 00:10:54,948 E Lisbona divenne la città più ricca d'Europa. 175 00:10:57,033 --> 00:11:00,787 Gli abitanti di una città che non so collocare sulla cartina 176 00:11:00,787 --> 00:11:02,914 sono gli stessi che l'hanno disegnata. 177 00:11:04,749 --> 00:11:09,045 Ancora oggi noi portoghesi amiamo esplorare il mondo. 178 00:11:09,045 --> 00:11:11,882 Ci piace uscire, fare esperienze diverse. 179 00:11:12,507 --> 00:11:15,594 E a te? Anche a te piace viaggiare verso... 180 00:11:15,594 --> 00:11:16,720 Io... Sai, 181 00:11:16,720 --> 00:11:19,639 - "avventura" è il mio soprannome, Luísa. - Bene. 182 00:11:19,639 --> 00:11:21,308 Esplorare il mondo 183 00:11:21,308 --> 00:11:22,517 è nella mia natura. 184 00:11:22,517 --> 00:11:24,185 Allora sei come i portoghesi. 185 00:11:24,185 --> 00:11:26,813 Potremmo dire che nascondo un portoghese in me. 186 00:11:26,813 --> 00:11:27,731 Ho mentito. 187 00:11:27,731 --> 00:11:31,860 Sembrava così entusiasta di essere insieme a una persona avventurosa. 188 00:11:31,860 --> 00:11:34,863 Forse ho oltrepassato un po' il limite. 189 00:11:35,530 --> 00:11:37,032 Non sono affatto avventuroso. 190 00:11:37,824 --> 00:11:39,284 Qui entra in gioco l'attore. 191 00:11:39,826 --> 00:11:45,790 Una persona in grado di nascondere la propria inettitudine così è da Oscar®. 192 00:11:48,627 --> 00:11:51,254 Dopo una giornata pesante al timone di una barca, 193 00:11:51,254 --> 00:11:55,592 c'è una cosa su cui non devo mentire: il mio amore per i cocktail. 194 00:11:56,509 --> 00:12:00,096 E la specialità dell'hotel è a tema nautico. 195 00:12:00,096 --> 00:12:02,390 Sarebbe una barca. 196 00:12:02,390 --> 00:12:05,227 Adesso l'ho capito. Ha le vele. 197 00:12:09,314 --> 00:12:10,190 Buono. 198 00:12:14,319 --> 00:12:18,031 I drink stasera sono accompagnati da un po' di musica. 199 00:12:19,866 --> 00:12:23,620 Questa musica, chiamata fado, è la risposta di Lisbona al blues. 200 00:12:24,120 --> 00:12:29,084 Tradizionalmente è la musica dei marinai, come teoricamente sono io adesso. 201 00:12:32,587 --> 00:12:35,215 Questa sera canterà una superstar. 202 00:12:38,885 --> 00:12:41,513 Diciamo che è il Bono del fado. 203 00:12:46,184 --> 00:12:48,228 Piacere. Come va? Io sono Hélder. 204 00:12:48,228 --> 00:12:49,312 - Hélder? - Hélder. 205 00:12:50,772 --> 00:12:53,024 Come è nata questa musica? 206 00:12:53,024 --> 00:12:57,070 La prima fadista è stata una donna. Si chiamava Maria Severa. 207 00:12:57,779 --> 00:13:01,992 Era una prostituta e suonava la chitarra. 208 00:13:02,617 --> 00:13:05,245 - Una prostituta? - Sì. 209 00:13:07,581 --> 00:13:09,499 Che storia interessante. 210 00:13:09,499 --> 00:13:12,752 Non avrei mai immaginato che ci fosse una prostituta 211 00:13:12,752 --> 00:13:15,463 dietro queste melodie. 212 00:13:15,964 --> 00:13:17,424 Ma diamole credito. 213 00:13:18,049 --> 00:13:20,969 Di sicuro, all'epoca, lei non l'ha fatto a nessuno. 214 00:13:21,511 --> 00:13:23,763 "Solo contanti." 215 00:13:24,973 --> 00:13:27,517 Le note sono lunghe e persistenti. 216 00:13:27,517 --> 00:13:30,604 Cavolo, devi avere una gran voce per cantare il fado. 217 00:13:30,604 --> 00:13:32,314 Sei un musicista? 218 00:13:32,314 --> 00:13:34,190 - Per... - Suoni qualche strumento? 219 00:13:34,190 --> 00:13:35,567 - Qualche... - Male. 220 00:13:35,567 --> 00:13:37,027 Quale? 221 00:13:37,027 --> 00:13:38,278 - Chitarra. - Chitarra? 222 00:13:38,278 --> 00:13:42,198 Tra un paio di giorni ci esibiremo in un altro locale di fado. 223 00:13:42,198 --> 00:13:45,827 Perché non proviamo a suonare insieme? 224 00:13:47,746 --> 00:13:51,166 È stato molto gentile a chiedermi di esibirmi con lui. 225 00:13:51,708 --> 00:13:55,295 Ma l'idea di accompagnarlo con la chitarra... 226 00:13:55,295 --> 00:13:58,882 Insomma, gli rovinerei lo show. 227 00:13:58,882 --> 00:14:01,551 Non so se sono in grado di suonare... 228 00:14:01,551 --> 00:14:03,053 - Beh, proviamoci. - ...con te. 229 00:14:04,846 --> 00:14:09,851 Non voglio scatenare la sua ira suonando una nota sbagliata al momento sbagliato. 230 00:14:10,602 --> 00:14:13,313 Non prendo in mano la chitarra da anni. 231 00:14:13,313 --> 00:14:16,233 E credetemi, non amo farmi umiliare in pubblico. 232 00:14:17,776 --> 00:14:20,237 Ma forse unirmi a Hélder sul palco 233 00:14:20,237 --> 00:14:24,032 potrebbe essere il viaggio alla scoperta di me stesso che mi serve. 234 00:14:28,078 --> 00:14:33,333 Ecco un'altra delle 220 giornate di sole splendente all'anno di Lisbona. 235 00:14:35,335 --> 00:14:38,588 Non è un segreto, mi viene l'ansia quando provo cose nuove, 236 00:14:38,588 --> 00:14:41,633 soprattutto quando si tratta del mio stomaco. 237 00:14:42,467 --> 00:14:44,886 Ma questo è il paradiso dei buongustai, 238 00:14:44,886 --> 00:14:48,098 quindi andrò in città ad assaggiare qualche prelibatezza. 239 00:14:48,723 --> 00:14:50,684 Anzitutto, devo arrivarci. 240 00:14:51,726 --> 00:14:56,147 Il mezzo di trasporto tipico di Lisbona è il tram. 241 00:14:56,147 --> 00:15:00,068 Adoro fare attività fisica, non fraintendetemi, 242 00:15:00,944 --> 00:15:02,737 ma ci sono troppe colline. 243 00:15:03,530 --> 00:15:06,992 Ispirati ai cable car degli Stati Uniti, 244 00:15:06,992 --> 00:15:09,786 all'inizio si chiamavano "Americanos". 245 00:15:10,829 --> 00:15:12,163 Mai salito su un tram. 246 00:15:12,872 --> 00:15:18,253 A Toronto abbiamo gli streetcar, non i tram. 247 00:15:20,297 --> 00:15:25,594 Preferisco mezzi di trasporto che procedono senza problemi. 248 00:15:31,766 --> 00:15:34,311 - Abbiamo un problema. - Un problema? 249 00:15:34,895 --> 00:15:35,812 Auto messa male. 250 00:15:36,396 --> 00:15:38,481 Beh, devo fare qualcosa. 251 00:15:42,068 --> 00:15:46,531 C'è un'auto parcheggiata qui. È troppo vicina ai binari. 252 00:15:47,699 --> 00:15:51,453 Non mi aspettavo una simile situazione di emergenza. 253 00:15:52,120 --> 00:15:54,915 - Vagli addosso. - No. 254 00:15:55,957 --> 00:15:58,919 Se fosse successo a me, mi sarei fatto strada 255 00:15:58,919 --> 00:16:02,088 e gli avrei sfasciato il muso della macchina. 256 00:16:02,088 --> 00:16:03,256 Non si può fare? 257 00:16:03,256 --> 00:16:05,217 - Non si può proseguire e basta? - No. 258 00:16:05,217 --> 00:16:07,302 - La colpa sarebbe mia. - È un suo problema. 259 00:16:07,302 --> 00:16:08,887 Succede spesso? 260 00:16:09,721 --> 00:16:11,598 Sì, spesso. 261 00:16:11,598 --> 00:16:17,270 Faranno la multa a quell'auto e, se non la sposteranno, verrà rimossa. 262 00:16:17,938 --> 00:16:20,899 Tutto si risolve. Ecco cos'è per me un lieto fine. 263 00:16:21,858 --> 00:16:25,278 Purtroppo, non ho tempo di aspettare che sia fatta giustizia. 264 00:16:25,278 --> 00:16:30,951 Così, a quanto pare, dovrò andare a piedi alla ricerca di prelibatezze. 265 00:16:30,951 --> 00:16:33,161 Eugene, sono Luísa. 266 00:16:33,161 --> 00:16:36,665 - Luísa, piacere. - Sarò responsabile del tuo benessere 267 00:16:36,665 --> 00:16:38,166 nelle prossime ore. 268 00:16:39,167 --> 00:16:42,045 Sarai responsabile di ciò che entrerà nella mia pancia. 269 00:16:42,045 --> 00:16:45,298 Voglio farti capire perché in Portogallo amiamo il cibo. 270 00:16:45,298 --> 00:16:49,177 Le cose che ci piacciono sono: il cibo, il cibo, il cibo e il sole. 271 00:16:49,177 --> 00:16:50,387 Capisco perfettamente. 272 00:16:50,387 --> 00:16:54,641 Andiamo a comprare le cose che mi servono per cucinarti il pranzo. 273 00:16:54,641 --> 00:16:58,478 Luísa è una chef locale che tiene corsi di cucina. 274 00:16:58,478 --> 00:17:02,107 Questo è il mercato migliore di Lisbona. 275 00:17:02,107 --> 00:17:04,276 Vengo qui ogni giorno, sai perché? 276 00:17:04,276 --> 00:17:07,112 Credo che un Paese e una cultura si scoprano 277 00:17:07,112 --> 00:17:09,030 - attraverso il cibo. - È vero. 278 00:17:09,613 --> 00:17:13,868 Ci piace il cibo internazionale a Lisbona. 279 00:17:13,868 --> 00:17:18,957 Abbiamo portato in Portogallo molti sapori e spezie da tutto il mondo. 280 00:17:18,957 --> 00:17:21,668 L'estesa rete commerciale portoghese 281 00:17:21,668 --> 00:17:26,339 importò cibi da luoghi come Africa, India ed Estremo Oriente. 282 00:17:26,339 --> 00:17:32,220 - Ho saputo che la salsa piri piri... - Caspita. 283 00:17:32,220 --> 00:17:36,224 ...è una delle ricette più gustose della cucina portoghese. 284 00:17:36,224 --> 00:17:37,726 Ti piacerà la salsa piri piri. 285 00:17:37,726 --> 00:17:42,314 I marinai scoprirono in Mozambico il piccantissimo peperoncino Bird's eye 286 00:17:42,314 --> 00:17:44,608 e crearono il piri piri. 287 00:17:44,608 --> 00:17:47,319 In swahili significa "piccante, piccante". 288 00:17:48,320 --> 00:17:51,156 È così piccante che lo dicono due volte. 289 00:17:51,156 --> 00:17:54,075 - Sembrano molto piccanti. È così? - Lo sono tutti. 290 00:17:54,075 --> 00:17:56,286 - Pi-pi-pi-piccantissimi? - Sì, sì. 291 00:17:56,870 --> 00:17:59,581 Quanto vorrei sapere come si dice in portoghese 292 00:17:59,581 --> 00:18:01,833 "sono più un tipo da ketchup". 293 00:18:03,126 --> 00:18:07,923 Il prossimo piatto è amato dalla gente del posto più del piri piri. 294 00:18:07,923 --> 00:18:08,840 Il pesce. 295 00:18:09,424 --> 00:18:12,761 Solo il Giappone e l'Islanda hanno un consumo pro capite maggiore. 296 00:18:12,761 --> 00:18:16,514 Il pesce che cucineremo è quello. 297 00:18:17,182 --> 00:18:18,183 Cavolo. 298 00:18:19,059 --> 00:18:22,187 Non mi sono mai piaciuti i mercati del pesce, 299 00:18:22,771 --> 00:18:24,981 e immagino nemmeno ai pesci. 300 00:18:28,735 --> 00:18:29,736 Lo sento. 301 00:18:30,445 --> 00:18:31,446 Senti che rumore. 302 00:18:32,864 --> 00:18:34,074 Caspita. 303 00:18:39,162 --> 00:18:41,623 Per questo non mi vedrai mai su un molo. 304 00:18:43,708 --> 00:18:48,255 So che vedrò lo sguardo di quel pesce negli anni a venire. 305 00:18:53,426 --> 00:18:56,513 Ora mi aspetta qualcosa a cui sono ancora più impreparato. 306 00:18:57,013 --> 00:18:59,766 Benvenuto nella mia umile casa. 307 00:18:59,766 --> 00:19:00,684 Cucinare. 308 00:19:02,435 --> 00:19:07,399 Allora, Eugene, ecco gli ingredienti per la salsa piri piri. 309 00:19:07,399 --> 00:19:09,025 Io taglio questa. 310 00:19:09,025 --> 00:19:10,986 - Prima la taglio così. - Sì. 311 00:19:10,986 --> 00:19:12,028 Poi la affetto? 312 00:19:12,028 --> 00:19:14,781 - Prima sbucciala, Eugene. - La vuoi sbucciata? 313 00:19:14,781 --> 00:19:16,283 - Sì. - Ok. 314 00:19:16,283 --> 00:19:18,243 - La cipolla si sbuccia. - Culture diverse. 315 00:19:19,536 --> 00:19:22,539 A me piace mangiare, non cucinare, capite? 316 00:19:22,539 --> 00:19:26,001 Cucinando si imparano molte cose sulle persone, non è vero? 317 00:19:26,001 --> 00:19:30,088 Beh, ho paura a spingerci troppo oltre. 318 00:19:30,839 --> 00:19:35,135 Al primo appuntamento con mia moglie, 319 00:19:35,135 --> 00:19:39,890 le ho preparato il tè mettendo la bustina nella tazza 320 00:19:39,890 --> 00:19:42,142 e poi strizzandola con un cucchiaio. 321 00:19:42,142 --> 00:19:44,227 E lei mi ha detto: "Che fai?" 322 00:19:44,227 --> 00:19:45,729 E io: "Ti preparo un tè". 323 00:19:45,729 --> 00:19:47,939 E lei: "Beh, non lo lasci in infusione?" 324 00:19:47,939 --> 00:19:50,108 E io: "Non so che significa". 325 00:19:50,108 --> 00:19:52,819 Così ne abbiamo discusso. Era il nostro primo appuntamento. 326 00:19:52,819 --> 00:19:55,488 E hai avuto problemi a riconquistarla? 327 00:19:55,488 --> 00:19:56,990 Nessun problema. 328 00:19:56,990 --> 00:20:00,201 È rimasta affascinata dalla mia personalità. 329 00:20:00,201 --> 00:20:01,870 Ti amava veramente. 330 00:20:01,870 --> 00:20:03,371 Col tempo, sì. 331 00:20:03,371 --> 00:20:04,915 Da quanto siete sposati? 332 00:20:04,915 --> 00:20:10,295 Siamo sposati da 45 anni. 333 00:20:11,087 --> 00:20:12,964 - Caspita, da tanto. - Sì. 334 00:20:12,964 --> 00:20:16,593 Penso sempre che il mio sia il matrimonio più longevo. 335 00:20:16,593 --> 00:20:18,220 - Da quanti anni... - Trentotto. 336 00:20:18,220 --> 00:20:19,137 - Trentotto? - Sì. 337 00:20:19,137 --> 00:20:20,805 - Più o meno come me. - Sì. 338 00:20:20,805 --> 00:20:22,015 Io sette anni di più. 339 00:20:22,015 --> 00:20:24,142 Ora è inutile divorziare. 340 00:20:25,685 --> 00:20:27,687 - No. - No, non c'è motivo. 341 00:20:27,687 --> 00:20:31,566 Come dice mia moglie, ci sarebbero altri suoceri da conoscere. 342 00:20:31,566 --> 00:20:32,943 - Sì, esatto. - No? 343 00:20:33,818 --> 00:20:37,113 Sai, devo scrivere a tua moglie, 344 00:20:37,113 --> 00:20:40,533 - perché di sicuro soffre con te. - Vero. 345 00:20:41,284 --> 00:20:44,871 Luísa ha capito che la cosa migliore che posso fare 346 00:20:44,871 --> 00:20:47,499 è semplicemente fare uno spuntino e guardare. 347 00:20:48,083 --> 00:20:49,376 - Peperoncini? - Sì. 348 00:20:49,376 --> 00:20:50,335 Limone. 349 00:20:50,835 --> 00:20:54,422 In un piri piri perfetto, la piccantezza del peperoncino è attenuata 350 00:20:54,422 --> 00:20:59,803 da un delicato mix di limone, aglio, cipolla e sale. 351 00:21:00,303 --> 00:21:03,181 E dopo aver finalmente fatto la mia parte... 352 00:21:04,015 --> 00:21:05,475 - Ok? - Perfetta. 353 00:21:05,475 --> 00:21:06,893 ...la salsa è pronta. 354 00:21:06,893 --> 00:21:10,063 Metto a marinare il pesce. 355 00:21:10,063 --> 00:21:12,857 E, come da tradizione portoghese, 356 00:21:12,857 --> 00:21:17,153 Luísa sottopone il pesce a ulteriori oltraggi. 357 00:21:17,153 --> 00:21:19,364 Il pesce immerso nel latte? 358 00:21:20,865 --> 00:21:22,951 - Che? - Sei peggio dei miei nipoti. 359 00:21:22,951 --> 00:21:24,160 Ho un palato fine. 360 00:21:24,160 --> 00:21:27,497 - Ammorbidirà... - Ammorbidirà il pesce? 361 00:21:27,497 --> 00:21:29,749 - ...il pesce. Lo vedrai quando lo mangerai. - Sì? 362 00:21:31,835 --> 00:21:36,923 Trasmette molta sicurezza, quindi mi sono fidato di lei. 363 00:21:38,091 --> 00:21:39,384 Sono nervosa. 364 00:21:40,802 --> 00:21:44,931 Il pesce, la salsa piri piri. Però stai attento. 365 00:21:46,016 --> 00:21:47,017 Ok. 366 00:21:52,939 --> 00:21:56,026 Oh, mio Dio. È incredibile. 367 00:21:57,193 --> 00:22:00,947 Il miglior piatto che ho mangiato in Portogallo. 368 00:22:00,947 --> 00:22:03,825 Ottimo. Grazie per avermi dato fiducia. 369 00:22:03,825 --> 00:22:07,579 Non penso di essere andato male con il pranzo. 370 00:22:09,039 --> 00:22:11,333 Non mi dispiaceva prendere ordini da Luísa. 371 00:22:11,833 --> 00:22:13,793 - Al pesce. - Al pesce. 372 00:22:15,629 --> 00:22:18,965 Lisbona evidentemente esercita uno strano effetto sulle persone. 373 00:22:19,466 --> 00:22:23,386 Non solo sto provando nuove cose, ma alcune mi piacciono anche. 374 00:22:24,512 --> 00:22:28,516 Forse lo spirito avventuroso di questa città mi sta contagiando. 375 00:22:30,018 --> 00:22:34,189 Ma c'è una sfida più grande ad attendermi, l'esibizione con Hélder. 376 00:22:34,898 --> 00:22:37,692 Inizio a malapena a ricordare. 377 00:22:39,361 --> 00:22:41,655 È da tanto che non prendo in mano la chitarra. 378 00:22:41,655 --> 00:22:47,160 E potrei steccare una o due note, se mi state ascoltando. 379 00:22:47,911 --> 00:22:51,748 Potrei fare un sacco di smorfie sul palco. 380 00:22:52,499 --> 00:22:57,087 La cosa potrebbe rivelarsi triste visto come so suonare. 381 00:22:57,087 --> 00:23:00,549 Ma la musica fado è così, no? 382 00:23:01,091 --> 00:23:05,095 Quindi, sono felice di poter contribuire al desiderio 383 00:23:05,887 --> 00:23:08,515 di avere un musicista migliore sul palco con lui. 384 00:23:10,767 --> 00:23:14,813 Sì, forse mi aspetta una lunga notte di prove. 385 00:23:22,946 --> 00:23:28,243 Io e Kees, il titolare dell'hotel, stamani passeggeremo sui sampietrini. 386 00:23:28,243 --> 00:23:30,662 Mi ha promesso che ne varrà la pena. 387 00:23:30,662 --> 00:23:33,456 Buongiorno. 388 00:23:33,456 --> 00:23:37,043 - Che stile raffinato. Mi piace. - Sì? 389 00:23:37,043 --> 00:23:40,839 Mio figlio impazzirebbe 390 00:23:40,839 --> 00:23:42,132 - per questo outfit. - Sì? 391 00:23:43,466 --> 00:23:46,845 L'olandese Kees è venuto qui oltre 40 anni fa, 392 00:23:46,845 --> 00:23:48,513 dopo aver girato il mondo. 393 00:23:49,639 --> 00:23:51,182 Sono venuto a vivere qui 394 00:23:51,182 --> 00:23:54,269 perché Lisbona è uno dei luoghi più belli del mondo. 395 00:23:54,269 --> 00:23:57,063 E per convincermi, 396 00:23:57,063 --> 00:24:00,817 ha capito come arrivarmi dritto al cuore: con i dolci. 397 00:24:00,817 --> 00:24:04,696 Magari compriamo delle tortine alla crema. 398 00:24:04,696 --> 00:24:06,197 Tortine alla crema? 399 00:24:06,197 --> 00:24:09,367 Oh, mio Dio. Che belle. 400 00:24:09,367 --> 00:24:11,995 I pastel de nata sono nati 401 00:24:11,995 --> 00:24:15,498 grazie alle monache che inamidavano i sai con l'albume d'uovo. 402 00:24:15,498 --> 00:24:19,085 Il tuorlo avanzato veniva usato dai monaci per preparare la crema pasticcera. 403 00:24:19,586 --> 00:24:21,838 Dio benedica i monaci. No? 404 00:24:22,464 --> 00:24:23,465 Non vedo l'ora. 405 00:24:29,262 --> 00:24:31,973 In ogni via, si vedono molte piastrelle. 406 00:24:32,974 --> 00:24:36,186 A Lisbona o in Portogallo le chiamano azulejos. 407 00:24:36,686 --> 00:24:40,148 Queste piastrelle dipinte derivano dai Mori. 408 00:24:40,148 --> 00:24:44,361 Azulejo è una parola araba che significa "pietre lucidate". 409 00:24:45,445 --> 00:24:50,116 - Le producono ancora a Lisbona? - Certamente. 410 00:24:50,116 --> 00:24:54,079 Ad esempio, le piastrelle del nostro hotel sono fatte a mano dalle stesse fabbriche 411 00:24:54,079 --> 00:24:55,789 che le creano da sempre. 412 00:24:56,915 --> 00:25:01,753 Inizio a percepire una personalità della città 413 00:25:01,753 --> 00:25:04,172 che prima non vedevo. 414 00:25:05,840 --> 00:25:07,175 Che meraviglia. 415 00:25:07,175 --> 00:25:11,054 Eugene, forse è ora di provare i pastel de nata. 416 00:25:11,054 --> 00:25:13,640 Quest'uomo mi legge nel pensiero. 417 00:25:14,307 --> 00:25:15,267 - Salute. - Salute. 418 00:25:22,107 --> 00:25:23,108 Oh, cielo. 419 00:25:23,608 --> 00:25:25,735 Quelle tortine erano pazzesche. 420 00:25:26,236 --> 00:25:29,823 Erano incredibilmente squisite. 421 00:25:31,866 --> 00:25:35,078 Verrei a Lisbona solo per le tortine. 422 00:25:35,078 --> 00:25:36,538 Tutte d'un fiato. 423 00:25:36,538 --> 00:25:41,334 Farei volentieri l'assaggiatore di tortine alla crema a Lisbona, 424 00:25:41,334 --> 00:25:43,795 {\an8}ma Kees ha in serbo altre idee per me. 425 00:25:44,546 --> 00:25:48,842 {\an8}Vuole farmi visitare una delle più antiche fabbriche di piastrelle della città. 426 00:25:49,676 --> 00:25:56,141 Qui plasmano, cuociono, smaltano e dipingono 427 00:25:56,141 --> 00:25:58,518 fino a 20.000 pezzi al giorno. 428 00:26:01,479 --> 00:26:03,231 Ho appuntamento con Diogo, 429 00:26:03,899 --> 00:26:07,360 che ha portato il design contemporaneo nel mondo della ceramica. 430 00:26:07,986 --> 00:26:10,864 Due artisti all'avanguardia che si incontrano. 431 00:26:11,448 --> 00:26:12,824 - Sono Diogo. - Diogo. 432 00:26:12,824 --> 00:26:14,743 - Eugene. - Eccoti. 433 00:26:15,327 --> 00:26:19,956 Le piastrelle di Diogo hanno i tipici colori blu e bianco. 434 00:26:20,624 --> 00:26:23,919 La novità è che le mie opere d'arte sembrano tradizionali, 435 00:26:23,919 --> 00:26:25,170 ma non lo sono affatto. 436 00:26:26,129 --> 00:26:31,134 A me importano soprattutto i motivi e gli elementi al loro interno. 437 00:26:31,134 --> 00:26:33,386 - Ok. - Se osservi questo motivo, 438 00:26:33,386 --> 00:26:38,058 potresti vedere una piccola creatura o un cartone animato... 439 00:26:38,058 --> 00:26:39,851 Capisco. Lo vedo. 440 00:26:40,352 --> 00:26:44,731 Le piastrelle in edizione limitata di Diogo costano centinaia di dollari. 441 00:26:45,315 --> 00:26:47,817 Sono dipinte minuziosamente a mano. 442 00:26:48,944 --> 00:26:53,323 Lei è Manuela. È la massima esperta nella pittura delle piastrelle. 443 00:26:55,617 --> 00:26:57,744 Lavora qui da 42 anni. 444 00:26:58,453 --> 00:27:00,330 Quarantadue? Incredibile. 445 00:27:01,957 --> 00:27:03,375 Chiede se vuoi provarci. Ti va? 446 00:27:03,375 --> 00:27:06,002 - Dovresti provare. - A dipingere? Non so. 447 00:27:06,002 --> 00:27:08,296 Ha perfettamente senso 448 00:27:08,296 --> 00:27:11,967 lasciarmi lavorare su una delle sue preziose creazioni. 449 00:27:11,967 --> 00:27:15,053 - Vedi? - Inizio qui. 450 00:27:16,263 --> 00:27:18,557 - Ecco. - Capito. 451 00:27:19,307 --> 00:27:21,017 Ho iniziato bene la piastrella. 452 00:27:21,810 --> 00:27:23,728 In realtà, sono sorpreso di me stesso. 453 00:27:23,728 --> 00:27:25,939 In realtà, sei molto bravo. 454 00:27:25,939 --> 00:27:27,983 Adesso voglio metterti alla prova. 455 00:27:27,983 --> 00:27:29,276 Sì? 456 00:27:29,276 --> 00:27:32,821 Questa ha delle linee bianche. 457 00:27:32,821 --> 00:27:35,865 Quindi cosa bisogna fare per dipingere le linee bianche intorno? 458 00:27:35,865 --> 00:27:37,325 - È... - Io... 459 00:27:37,325 --> 00:27:39,828 Lo farei fare a qualcun altro, ma... 460 00:27:40,537 --> 00:27:43,331 - Lo faccio io. Ecco. - Bene. 461 00:27:43,331 --> 00:27:47,210 Mio padre era un grande artista. Faceva caricature e altre cose. 462 00:27:47,919 --> 00:27:49,838 Mani ferme. In posizione. 463 00:27:49,838 --> 00:27:52,173 - Vado? - Quando vuoi. 464 00:27:57,971 --> 00:28:00,307 Ma non ho ereditato niente da lui. 465 00:28:00,307 --> 00:28:03,351 Che brutta. Ora è rovinata. 466 00:28:04,519 --> 00:28:05,770 Che fine ha fatto quel gene? 467 00:28:07,606 --> 00:28:08,899 - Abbiamo collaborato. - Ok. 468 00:28:08,899 --> 00:28:10,775 - Spero ti piaccia. - Caspita. 469 00:28:11,902 --> 00:28:13,778 È un ragazzo di grande talento. 470 00:28:15,238 --> 00:28:18,575 Non mi sono proprio coperto di gloria qui, 471 00:28:18,575 --> 00:28:24,873 ma spero che la collaborazione di stasera mi dipinga meglio. 472 00:28:24,873 --> 00:28:26,333 Vogliate scusarmi. 473 00:28:26,333 --> 00:28:27,542 Oh, cielo. 474 00:28:34,758 --> 00:28:35,842 Niente male. 475 00:28:37,844 --> 00:28:41,640 Alcune ore dopo, la folla si sta già radunando 476 00:28:41,640 --> 00:28:45,143 per ascoltare uno dei più grandi fadisti del Portogallo. 477 00:28:45,143 --> 00:28:47,062 Mi dispiace per lui. 478 00:28:47,771 --> 00:28:50,899 Per me non sa in che guai si è cacciato. 479 00:28:50,899 --> 00:28:54,736 E il suo incredibilmente deludente chitarrista canadese. 480 00:28:55,612 --> 00:28:57,656 - Eugene. - Ciao, Eugene. 481 00:28:57,656 --> 00:28:59,366 - Ciao. - Benvenuto. 482 00:28:59,366 --> 00:29:02,494 Fortunatamente, alcuni dei miei nuovi amici portoghesi... 483 00:29:02,494 --> 00:29:03,954 - Come sei chic. - Caspita. 484 00:29:03,954 --> 00:29:05,705 ...sono venuti a sostenermi. 485 00:29:06,790 --> 00:29:09,751 Abbiamo un ospite molto speciale. 486 00:29:10,335 --> 00:29:14,756 Sono lieto di presentarvi il sig. Eugene Levy. 487 00:29:15,590 --> 00:29:18,885 Dovrò solo strimpellare gli accordi più semplici 488 00:29:18,885 --> 00:29:22,973 e lasciare ai musicisti professionisti le parti più complesse. 489 00:29:22,973 --> 00:29:27,102 Sarebbe facile se non fossi in una sala piena di appassionati di fado. 490 00:29:27,102 --> 00:29:28,770 Grazie a tutti. 491 00:29:28,770 --> 00:29:30,981 - Non canterò. - Ok. 492 00:29:32,190 --> 00:29:37,237 Questo è il mio primo concerto fado. Spero di non rovinare tutto. 493 00:29:39,489 --> 00:29:40,490 Signori. 494 00:30:19,613 --> 00:30:21,197 Due, tre, quattro. 495 00:30:29,331 --> 00:30:32,000 È stato davvero snervante essere lì, 496 00:30:32,000 --> 00:30:34,836 perché loro sono maestri in quello che fanno. 497 00:30:39,549 --> 00:30:42,636 Ma non credo di aver rovinato tutto. 498 00:30:45,388 --> 00:30:48,183 Sono andato meglio del previsto. 499 00:30:53,438 --> 00:30:55,357 Sì! 500 00:31:03,865 --> 00:31:05,200 Grazie. 501 00:31:08,578 --> 00:31:09,663 Che spasso. 502 00:31:12,249 --> 00:31:17,254 È incredibile, pochi giorni fa sapevo pochissimo di questa città. 503 00:31:17,963 --> 00:31:22,425 A dire il vero, non sapendo nulla su questo posto all'inizio, 504 00:31:22,425 --> 00:31:23,969 è stato illuminante. 505 00:31:24,553 --> 00:31:29,307 Le esplorazioni e le avventure sono nel DNA di Lisbona. 506 00:31:29,891 --> 00:31:35,647 I portoghesi hanno girato il mondo, scoperto cose nuove ed esotiche 507 00:31:35,647 --> 00:31:38,692 e le hanno integrate nell'anima di questa città. 508 00:31:39,276 --> 00:31:41,111 Ed è di grande ispirazione. 509 00:31:41,695 --> 00:31:48,451 Sono ancora alle prese con lo spirito avventuroso. 510 00:31:48,451 --> 00:31:52,914 So che ancora non mi appartiene, ma ci sto provando. 511 00:31:52,914 --> 00:31:54,708 Alla mia première di fado. 512 00:31:54,708 --> 00:31:56,585 - Sì. - Sì! 513 00:31:56,585 --> 00:32:01,298 E credo di essermi guadagnato la tessera di socio junior 514 00:32:02,757 --> 00:32:04,509 del club dei viaggiatori del mondo. 515 00:32:55,518 --> 00:32:57,562 Sottotitoli: Lucia Mecocci