1
00:00:08,009 --> 00:00:12,305
Un grande filosofo una volta ha detto:
"Il mondo è un libro
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
e chi non viaggia
ne legge solo una pagina".
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Beh, devo dire
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
che io ho letto qualche pagina
e questo libro non mi fa impazzire.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Non sono impaziente di viaggiare
per varie ragioni.
6
00:00:37,205 --> 00:00:38,582
Quando fa troppo freddo,
7
00:00:38,582 --> 00:00:39,666
sono a disagio.
8
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Nuotare nel ghiaccio, nudi?
9
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Sì.
- Beh, che invito magnifico.
10
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Quando fa troppo caldo, indovinate?
Sono a disagio.
11
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Io vado piano.
12
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Ma ho 75 anni.
- Ti serve aiuto?
13
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
No, ce la faccio.
14
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
E forse è ora
di espandere i miei orizzonti.
15
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Oh, mio Dio.
16
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Non avevo mai infilato la mano
nel culo di un elefante.
17
00:01:12,407 --> 00:01:13,658
Il lato positivo
18
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
è che sto pernottando in hotel fantastici.
19
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Oh, mio Dio. È spettacolare.
20
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Il problema è che ho accettato
di esplorare anche il mondo esterno.
21
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Attento.
- Sul serio.
22
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Bella montagna.
- È un vulcano.
23
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
È un vulcano?
24
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Un mondo che ho evitato per tutta la vita.
25
00:01:41,561 --> 00:01:42,646
Sadie.
26
00:01:42,646 --> 00:01:45,315
Oh, mio Dio.
27
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Anche solo sopravvivere
sarebbe fantastico.
28
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
È l'ultima volta che bevo cinque
bicchieri di vodka con un finlandese.
29
00:01:57,077 --> 00:01:59,996
IN VIAGGIO CON EUGENE LEVY
30
00:02:02,249 --> 00:02:05,168
Sono qui all'estremità occidentale
dell'Europa.
31
00:02:07,295 --> 00:02:10,382
È la città europea
più vicina all'America del Nord,
32
00:02:11,716 --> 00:02:15,262
eppure non la conosco proprio per niente.
33
00:02:16,930 --> 00:02:19,933
LISBONA
34
00:02:19,933 --> 00:02:21,017
Amo l'Europa.
35
00:02:21,601 --> 00:02:23,770
Sono stato a Roma, a Londra e a Parigi.
36
00:02:26,314 --> 00:02:29,818
E mi sembra di sapere molte cose
su queste città.
37
00:02:32,195 --> 00:02:38,118
Eppure non so dov'è Lisbona sulla cartina.
Mi vergogno quasi a dirlo.
38
00:02:38,785 --> 00:02:41,830
Ma mi hanno detto
che è la capitale più soleggiata d'Europa.
39
00:02:41,830 --> 00:02:46,084
Sarà per questo che il numero dei turisti
è raddoppiato negli ultimi anni?
40
00:02:46,084 --> 00:02:49,129
Mentre sono qui, cercherò di scoprire
41
00:02:49,129 --> 00:02:53,842
cosa sanno loro che io,
senza dubbio, non so.
42
00:02:55,510 --> 00:02:56,720
Suonavano a me?
43
00:02:57,762 --> 00:03:02,392
Ad accogliermi a Lisbona
c'è Bernardo, guida locale e rubacuori.
44
00:03:04,185 --> 00:03:08,690
Con un'auto in vecchio stile Hollywood
persino più dei suoi baffi.
45
00:03:08,690 --> 00:03:10,817
- È per me?
- Sì, per te.
46
00:03:12,861 --> 00:03:13,945
- Andiamo.
- Andiamo.
47
00:03:17,449 --> 00:03:21,119
Ok, Bernardo. Parlami di Lisbona.
48
00:03:21,119 --> 00:03:25,540
È 400 anni più antica di Roma.
49
00:03:26,124 --> 00:03:28,585
Quattrocento anni più antica di Roma?
50
00:03:28,585 --> 00:03:32,047
Per noi i posti sono antichi
se li ricordano solo i nonni.
51
00:03:32,547 --> 00:03:35,884
Questa città è qui da più di 3000 anni.
52
00:03:36,676 --> 00:03:38,011
È piuttosto bella.
53
00:03:38,011 --> 00:03:38,929
Certamente.
54
00:03:41,848 --> 00:03:43,767
Essendo alla foce dell'Atlantico,
55
00:03:43,767 --> 00:03:48,855
Lisbona era un porto strategico
per i commerci tra Europa e Africa.
56
00:03:49,564 --> 00:03:53,860
Questa è la nostra piazza principale.
In passato era un luogo di commerci.
57
00:03:53,860 --> 00:03:57,239
Le navi arrivavano
e portavano le loro merci qui.
58
00:03:57,239 --> 00:03:59,866
Il commercio avveniva in questa piazza.
59
00:03:59,866 --> 00:04:00,867
Esatto.
60
00:04:01,409 --> 00:04:05,247
Anche se l'epoca d'oro di Lisbona
è stata il XVI secolo,
61
00:04:05,247 --> 00:04:09,084
ha mantenuto la sua influenza
fino all'epoca moderna.
62
00:04:10,043 --> 00:04:14,548
Durante la Seconda Guerra Mondiale,
era chiamata "la città delle spie",
63
00:04:14,548 --> 00:04:19,219
quando gli agenti nazisti e degli Alleati
operavano qui sotto copertura.
64
00:04:19,803 --> 00:04:23,932
Lisbona è nota anche
come la città delle sette colline.
65
00:04:23,932 --> 00:04:29,145
Sembra che ci siano
più di sette colline in questa città.
66
00:04:30,188 --> 00:04:34,234
E che in ogni strada che percorriamo
ci siano i sampietrini.
67
00:04:34,234 --> 00:04:35,318
Sì.
68
00:04:36,695 --> 00:04:39,406
Spero che Bernardo
conosca un buon chiropratico.
69
00:04:40,574 --> 00:04:44,119
Eugene, siamo arrivati.
70
00:04:44,953 --> 00:04:47,747
Arroccato sulla cima
di una di quelle famose colline,
71
00:04:48,331 --> 00:04:50,584
il mio hotel è un antico palazzo
72
00:04:51,293 --> 00:04:55,130
il cui inquilino più famoso
è stato un eccentrico aristocratico.
73
00:04:58,258 --> 00:05:01,386
- Benvenuto, sig. Levy.
- Molto bello.
74
00:05:01,386 --> 00:05:02,929
Non sono vestito adeguatamente.
75
00:05:03,847 --> 00:05:07,767
Non so se dare la mancia
a questo ragazzo o sfidarlo a duello.
76
00:05:09,019 --> 00:05:10,770
Che posto incantevole.
77
00:05:11,730 --> 00:05:15,817
Gli interni del Palácio
riflettono il gusto del conte,
78
00:05:16,818 --> 00:05:20,405
che decisamente non era
all'insegna dell'essenzialità.
79
00:05:21,406 --> 00:05:26,411
Volevamo preservare
il più possibile l'antico palazzo.
80
00:05:26,411 --> 00:05:30,415
La direttrice dell'hotel,
Margarida, mi ha assegnato la suite reale,
81
00:05:30,415 --> 00:05:34,502
dove mi sentirò a mio agio
tra alcuni cimeli di valore inestimabile.
82
00:05:34,502 --> 00:05:35,921
Davvero bella.
83
00:05:35,921 --> 00:05:39,257
Sono a mio agio
come se fossi in un negozio di porcellane:
84
00:05:39,257 --> 00:05:41,593
ho il terrore di rompere qualcosa.
85
00:05:41,593 --> 00:05:47,015
Tutto ciò che vedi è stato voluto
dal conte di Verride.
86
00:05:47,015 --> 00:05:50,018
- Il conte di Verride.
- Verride.
87
00:05:50,018 --> 00:05:53,730
Per me è facile da pronunciare
perché, essendo ebreo,
88
00:05:53,730 --> 00:05:57,692
- il suono... è molto comune.
- È... Sì.
89
00:05:57,692 --> 00:06:00,487
- È facile.
- Poche lingue hanno il...
90
00:06:00,487 --> 00:06:02,280
- Vero.
- Vero?
91
00:06:02,280 --> 00:06:07,827
Tutto è opera sua.
Gli stucchi sul soffitto, le intarsiature.
92
00:06:07,827 --> 00:06:10,705
Era un uomo ricco e voleva ostentarlo.
93
00:06:12,540 --> 00:06:17,712
Questo sì che è un vero bagno.
94
00:06:18,380 --> 00:06:22,133
- Le piastrelle sono bellissime.
- Sì.
95
00:06:22,133 --> 00:06:25,220
Dicono che gli hotel
sono una "casa lontano da casa".
96
00:06:26,429 --> 00:06:29,057
Se avessi una casa lontano da casa così,
97
00:06:29,558 --> 00:06:31,434
sarei un uomo felicissimo.
98
00:06:31,434 --> 00:06:32,936
E sul muro chi c'è?
99
00:06:32,936 --> 00:06:38,692
{\an8}Era una regina portoghese
che aveva sposato un re in Inghilterra.
100
00:06:38,692 --> 00:06:41,903
{\an8}In Portogallo avevamo la cultura del tè,
101
00:06:41,903 --> 00:06:46,825
infatti fu lei a portare il tè
in Inghilterra.
102
00:06:46,825 --> 00:06:48,785
Questa è un'ottima informazione.
103
00:06:48,785 --> 00:06:51,580
Ti spiace dire alla gente
che l'hai saputo da me?
104
00:06:51,580 --> 00:06:53,540
- No, va bene. Sì.
- Sì. Ok.
105
00:06:53,540 --> 00:06:56,626
- Dirò che me l'hai detto tu.
- Sarebbe fantastico.
106
00:06:58,587 --> 00:07:02,632
Potrei anche passare per un esperto di tè...
107
00:07:02,632 --> 00:07:06,386
- Dopo di te. Attento al gradino.
- Oh, mio Dio.
108
00:07:06,386 --> 00:07:10,056
...ma non so ancora
praticamente niente di Lisbona.
109
00:07:12,058 --> 00:07:13,184
Che meraviglia.
110
00:07:14,227 --> 00:07:17,022
Sì... guardavo giù.
111
00:07:17,022 --> 00:07:19,524
- Non avevo notato il precipizio.
- Tutto ok?
112
00:07:19,524 --> 00:07:21,484
Torniamo dentro.
113
00:07:21,484 --> 00:07:26,740
So solo che sono più contento
con i piedi ben saldi sulla terraferma.
114
00:07:26,740 --> 00:07:31,369
Ma Margarida dice che per apprezzare
davvero questa città di mare,
115
00:07:31,369 --> 00:07:34,664
bisogna risalire il possente fiume Tago.
116
00:07:35,540 --> 00:07:38,627
Quindi, sto per partire
con la guida turistica Luísa.
117
00:07:39,419 --> 00:07:41,838
- Ok.
- Ti presento
118
00:07:41,838 --> 00:07:43,548
il capitano Angelo.
119
00:07:43,548 --> 00:07:44,758
Ciao, Angelo.
120
00:07:44,758 --> 00:07:47,886
- Benvenuto a bordo. Ti piace?
- Sì.
121
00:07:47,886 --> 00:07:51,056
- È la mia prima volta in barca a vela...
- Sì.
122
00:07:51,056 --> 00:07:53,475
...e vedo che non c'è un grande equipaggio.
123
00:07:53,475 --> 00:07:56,978
Sì, sai che ci servirà il tuo aiuto.
124
00:07:56,978 --> 00:07:59,731
Beh, farò quel che posso.
125
00:07:59,731 --> 00:08:04,069
Angelo non ha idea
di quanto poco sia in grado di fare.
126
00:08:04,569 --> 00:08:07,364
Potresti aiutarmi a slegare le corde?
127
00:08:07,364 --> 00:08:09,366
- Sleghiamo le corde.
- Le corde.
128
00:08:09,366 --> 00:08:12,869
C'è un termine nautico
per indicare le corde o si dice così?
129
00:08:12,869 --> 00:08:14,621
- Corde.
- Capito. Ok.
130
00:08:14,621 --> 00:08:16,206
Ora alziamo la vela.
131
00:08:16,206 --> 00:08:17,374
Alzati, vela!
132
00:08:17,374 --> 00:08:19,376
No. Dobbiamo farlo noi.
133
00:08:19,376 --> 00:08:20,835
- Vieni.
- Mi vuoi in cima?
134
00:08:20,835 --> 00:08:23,755
- E il timone?
- Tutto ok. Tranquillo.
135
00:08:29,010 --> 00:08:31,012
Adesso stiamo andando a vela.
136
00:08:32,304 --> 00:08:35,517
Ci sono delle barche
che attraversano davanti a noi.
137
00:08:35,517 --> 00:08:37,601
- Tranquillo.
- Non fa niente?
138
00:08:37,601 --> 00:08:39,813
- No, tranquillo.
- Sono solo persone.
139
00:08:40,981 --> 00:08:42,315
È divertente, no?
140
00:08:42,315 --> 00:08:46,695
Lo sarebbe se non fossi così preoccupato
per la mia incolumità.
141
00:08:47,612 --> 00:08:51,658
Miracolosamente, sono riuscito
a uscire dal porto in sicurezza.
142
00:08:53,535 --> 00:08:55,662
Guardate che bella vista ora.
143
00:08:55,662 --> 00:08:57,956
È il punto migliore per scoprire Lisbona.
144
00:08:57,956 --> 00:09:01,710
Si può vedere il centro storico,
le famose colline
145
00:09:01,710 --> 00:09:03,670
e la statua lì.
146
00:09:04,170 --> 00:09:05,964
La chiamiamo Cristo Re.
147
00:09:05,964 --> 00:09:09,384
Ovviamente, guardandola,
ti viene in mente un altro Paese, no?
148
00:09:09,384 --> 00:09:12,929
- Direi il Brasile. Sì.
- Il Brasile. Esatto.
149
00:09:13,430 --> 00:09:17,350
Il cardinale di Lisbona andò a Rio
negli anni '30
150
00:09:17,350 --> 00:09:20,854
e rimase così affascinato
dalla statua del Cristo Redentore
151
00:09:21,438 --> 00:09:24,733
che, al suo ritorno,
volle realizzare qualcosa di simile.
152
00:09:25,317 --> 00:09:27,819
Cos'è questo?
153
00:09:27,819 --> 00:09:31,364
Prima si chiamava ponte Salazar.
Ti ricorda qualcosa?
154
00:09:31,364 --> 00:09:34,993
Sì. Naturalmente il Golden Gate Bridge,
a San Francisco.
155
00:09:36,661 --> 00:09:37,996
Non è un caso,
156
00:09:37,996 --> 00:09:41,625
perché Lisbona ha anche un altro tratto
in comune con San Francisco:
157
00:09:41,625 --> 00:09:43,001
i terremoti.
158
00:09:43,877 --> 00:09:49,257
In effetti, gran parte della città
fu distrutta dal grande terremoto del 1755
159
00:09:49,257 --> 00:09:50,550
e dovettero ricostruirla.
160
00:09:51,134 --> 00:09:53,178
Sì. Andiamo sotto il ponte.
161
00:09:53,178 --> 00:09:55,597
Quando si trattò di progettare un ponte,
162
00:09:55,597 --> 00:09:58,725
si rivolsero ad architetti americani
per renderlo antisismico,
163
00:09:59,226 --> 00:10:00,560
come i ponti in California.
164
00:10:03,521 --> 00:10:04,856
A Lisbona
165
00:10:04,856 --> 00:10:08,735
si può vedere un po' tutto il mondo
nella stessa città.
166
00:10:13,156 --> 00:10:16,326
Lo skyline di Lisbona
è incredibilmente internazionale
167
00:10:16,826 --> 00:10:18,995
ed è stato a lungo un melting pot globale.
168
00:10:22,707 --> 00:10:27,420
Questo è un monumento per celebrare
una cosa che molti non sanno.
169
00:10:29,339 --> 00:10:33,635
Fu proprio da qui
che i marinai partirono da Lisbona...
170
00:10:33,635 --> 00:10:35,804
- Vero.
- ...alla scoperta del Nuovo Mondo.
171
00:10:37,222 --> 00:10:39,724
Durante il XV e il XVI secolo,
172
00:10:39,724 --> 00:10:44,646
i portoghesi scoprirono rotte marittime
verso India, Brasile, Cina e Giappone.
173
00:10:45,146 --> 00:10:50,652
E, all'improvviso, iniziarono ad arrivare
persone diverse e prodotti esotici.
174
00:10:50,652 --> 00:10:54,948
E Lisbona divenne
la città più ricca d'Europa.
175
00:10:57,033 --> 00:11:00,787
Gli abitanti di una città
che non so collocare sulla cartina
176
00:11:00,787 --> 00:11:02,914
sono gli stessi che l'hanno disegnata.
177
00:11:04,749 --> 00:11:09,045
Ancora oggi noi portoghesi
amiamo esplorare il mondo.
178
00:11:09,045 --> 00:11:11,882
Ci piace uscire, fare esperienze diverse.
179
00:11:12,507 --> 00:11:15,594
E a te? Anche a te piace viaggiare verso...
180
00:11:15,594 --> 00:11:16,720
Io... Sai,
181
00:11:16,720 --> 00:11:19,639
- "avventura" è il mio soprannome, Luísa.
- Bene.
182
00:11:19,639 --> 00:11:21,308
Esplorare il mondo
183
00:11:21,308 --> 00:11:22,517
è nella mia natura.
184
00:11:22,517 --> 00:11:24,185
Allora sei come i portoghesi.
185
00:11:24,185 --> 00:11:26,813
Potremmo dire
che nascondo un portoghese in me.
186
00:11:26,813 --> 00:11:27,731
Ho mentito.
187
00:11:27,731 --> 00:11:31,860
Sembrava così entusiasta di essere
insieme a una persona avventurosa.
188
00:11:31,860 --> 00:11:34,863
Forse ho oltrepassato un po' il limite.
189
00:11:35,530 --> 00:11:37,032
Non sono affatto avventuroso.
190
00:11:37,824 --> 00:11:39,284
Qui entra in gioco l'attore.
191
00:11:39,826 --> 00:11:45,790
Una persona in grado di nascondere
la propria inettitudine così è da Oscar®.
192
00:11:48,627 --> 00:11:51,254
Dopo una giornata pesante
al timone di una barca,
193
00:11:51,254 --> 00:11:55,592
c'è una cosa su cui non devo mentire:
il mio amore per i cocktail.
194
00:11:56,509 --> 00:12:00,096
E la specialità dell'hotel
è a tema nautico.
195
00:12:00,096 --> 00:12:02,390
Sarebbe una barca.
196
00:12:02,390 --> 00:12:05,227
Adesso l'ho capito. Ha le vele.
197
00:12:09,314 --> 00:12:10,190
Buono.
198
00:12:14,319 --> 00:12:18,031
I drink stasera sono accompagnati
da un po' di musica.
199
00:12:19,866 --> 00:12:23,620
Questa musica, chiamata fado,
è la risposta di Lisbona al blues.
200
00:12:24,120 --> 00:12:29,084
Tradizionalmente è la musica dei marinai,
come teoricamente sono io adesso.
201
00:12:32,587 --> 00:12:35,215
Questa sera canterà una superstar.
202
00:12:38,885 --> 00:12:41,513
Diciamo che è il Bono del fado.
203
00:12:46,184 --> 00:12:48,228
Piacere. Come va? Io sono Hélder.
204
00:12:48,228 --> 00:12:49,312
- Hélder?
- Hélder.
205
00:12:50,772 --> 00:12:53,024
Come è nata questa musica?
206
00:12:53,024 --> 00:12:57,070
La prima fadista è stata una donna.
Si chiamava Maria Severa.
207
00:12:57,779 --> 00:13:01,992
Era una prostituta e suonava la chitarra.
208
00:13:02,617 --> 00:13:05,245
- Una prostituta?
- Sì.
209
00:13:07,581 --> 00:13:09,499
Che storia interessante.
210
00:13:09,499 --> 00:13:12,752
Non avrei mai immaginato
che ci fosse una prostituta
211
00:13:12,752 --> 00:13:15,463
dietro queste melodie.
212
00:13:15,964 --> 00:13:17,424
Ma diamole credito.
213
00:13:18,049 --> 00:13:20,969
Di sicuro, all'epoca,
lei non l'ha fatto a nessuno.
214
00:13:21,511 --> 00:13:23,763
"Solo contanti."
215
00:13:24,973 --> 00:13:27,517
Le note sono lunghe e persistenti.
216
00:13:27,517 --> 00:13:30,604
Cavolo, devi avere una gran voce
per cantare il fado.
217
00:13:30,604 --> 00:13:32,314
Sei un musicista?
218
00:13:32,314 --> 00:13:34,190
- Per...
- Suoni qualche strumento?
219
00:13:34,190 --> 00:13:35,567
- Qualche...
- Male.
220
00:13:35,567 --> 00:13:37,027
Quale?
221
00:13:37,027 --> 00:13:38,278
- Chitarra.
- Chitarra?
222
00:13:38,278 --> 00:13:42,198
Tra un paio di giorni ci esibiremo
in un altro locale di fado.
223
00:13:42,198 --> 00:13:45,827
Perché non proviamo a suonare insieme?
224
00:13:47,746 --> 00:13:51,166
È stato molto gentile
a chiedermi di esibirmi con lui.
225
00:13:51,708 --> 00:13:55,295
Ma l'idea di accompagnarlo
con la chitarra...
226
00:13:55,295 --> 00:13:58,882
Insomma, gli rovinerei lo show.
227
00:13:58,882 --> 00:14:01,551
Non so se sono in grado di suonare...
228
00:14:01,551 --> 00:14:03,053
- Beh, proviamoci.
- ...con te.
229
00:14:04,846 --> 00:14:09,851
Non voglio scatenare la sua ira suonando
una nota sbagliata al momento sbagliato.
230
00:14:10,602 --> 00:14:13,313
Non prendo in mano la chitarra da anni.
231
00:14:13,313 --> 00:14:16,233
E credetemi,
non amo farmi umiliare in pubblico.
232
00:14:17,776 --> 00:14:20,237
Ma forse unirmi a Hélder sul palco
233
00:14:20,237 --> 00:14:24,032
potrebbe essere il viaggio
alla scoperta di me stesso che mi serve.
234
00:14:28,078 --> 00:14:33,333
Ecco un'altra delle 220 giornate
di sole splendente all'anno di Lisbona.
235
00:14:35,335 --> 00:14:38,588
Non è un segreto, mi viene l'ansia
quando provo cose nuove,
236
00:14:38,588 --> 00:14:41,633
soprattutto quando si tratta del mio stomaco.
237
00:14:42,467 --> 00:14:44,886
Ma questo è il paradiso dei buongustai,
238
00:14:44,886 --> 00:14:48,098
quindi andrò in città
ad assaggiare qualche prelibatezza.
239
00:14:48,723 --> 00:14:50,684
Anzitutto, devo arrivarci.
240
00:14:51,726 --> 00:14:56,147
Il mezzo di trasporto tipico di Lisbona
è il tram.
241
00:14:56,147 --> 00:15:00,068
Adoro fare attività fisica,
non fraintendetemi,
242
00:15:00,944 --> 00:15:02,737
ma ci sono troppe colline.
243
00:15:03,530 --> 00:15:06,992
Ispirati ai cable car degli Stati Uniti,
244
00:15:06,992 --> 00:15:09,786
all'inizio si chiamavano "Americanos".
245
00:15:10,829 --> 00:15:12,163
Mai salito su un tram.
246
00:15:12,872 --> 00:15:18,253
A Toronto abbiamo gli streetcar,
non i tram.
247
00:15:20,297 --> 00:15:25,594
Preferisco mezzi di trasporto
che procedono senza problemi.
248
00:15:31,766 --> 00:15:34,311
- Abbiamo un problema.
- Un problema?
249
00:15:34,895 --> 00:15:35,812
Auto messa male.
250
00:15:36,396 --> 00:15:38,481
Beh, devo fare qualcosa.
251
00:15:42,068 --> 00:15:46,531
C'è un'auto parcheggiata qui.
È troppo vicina ai binari.
252
00:15:47,699 --> 00:15:51,453
Non mi aspettavo
una simile situazione di emergenza.
253
00:15:52,120 --> 00:15:54,915
- Vagli addosso.
- No.
254
00:15:55,957 --> 00:15:58,919
Se fosse successo a me,
mi sarei fatto strada
255
00:15:58,919 --> 00:16:02,088
e gli avrei sfasciato
il muso della macchina.
256
00:16:02,088 --> 00:16:03,256
Non si può fare?
257
00:16:03,256 --> 00:16:05,217
- Non si può proseguire e basta?
- No.
258
00:16:05,217 --> 00:16:07,302
- La colpa sarebbe mia.
- È un suo problema.
259
00:16:07,302 --> 00:16:08,887
Succede spesso?
260
00:16:09,721 --> 00:16:11,598
Sì, spesso.
261
00:16:11,598 --> 00:16:17,270
Faranno la multa a quell'auto
e, se non la sposteranno, verrà rimossa.
262
00:16:17,938 --> 00:16:20,899
Tutto si risolve.
Ecco cos'è per me un lieto fine.
263
00:16:21,858 --> 00:16:25,278
Purtroppo, non ho tempo
di aspettare che sia fatta giustizia.
264
00:16:25,278 --> 00:16:30,951
Così, a quanto pare, dovrò andare a piedi
alla ricerca di prelibatezze.
265
00:16:30,951 --> 00:16:33,161
Eugene, sono Luísa.
266
00:16:33,161 --> 00:16:36,665
- Luísa, piacere.
- Sarò responsabile del tuo benessere
267
00:16:36,665 --> 00:16:38,166
nelle prossime ore.
268
00:16:39,167 --> 00:16:42,045
Sarai responsabile
di ciò che entrerà nella mia pancia.
269
00:16:42,045 --> 00:16:45,298
Voglio farti capire
perché in Portogallo amiamo il cibo.
270
00:16:45,298 --> 00:16:49,177
Le cose che ci piacciono sono:
il cibo, il cibo, il cibo e il sole.
271
00:16:49,177 --> 00:16:50,387
Capisco perfettamente.
272
00:16:50,387 --> 00:16:54,641
Andiamo a comprare le cose
che mi servono per cucinarti il pranzo.
273
00:16:54,641 --> 00:16:58,478
Luísa è una chef locale
che tiene corsi di cucina.
274
00:16:58,478 --> 00:17:02,107
Questo è il mercato migliore di Lisbona.
275
00:17:02,107 --> 00:17:04,276
Vengo qui ogni giorno, sai perché?
276
00:17:04,276 --> 00:17:07,112
Credo che un Paese e una cultura
si scoprano
277
00:17:07,112 --> 00:17:09,030
- attraverso il cibo.
- È vero.
278
00:17:09,613 --> 00:17:13,868
Ci piace il cibo internazionale a Lisbona.
279
00:17:13,868 --> 00:17:18,957
Abbiamo portato in Portogallo
molti sapori e spezie da tutto il mondo.
280
00:17:18,957 --> 00:17:21,668
L'estesa rete commerciale portoghese
281
00:17:21,668 --> 00:17:26,339
importò cibi da luoghi
come Africa, India ed Estremo Oriente.
282
00:17:26,339 --> 00:17:32,220
- Ho saputo che la salsa piri piri...
- Caspita.
283
00:17:32,220 --> 00:17:36,224
...è una delle ricette più gustose
della cucina portoghese.
284
00:17:36,224 --> 00:17:37,726
Ti piacerà la salsa piri piri.
285
00:17:37,726 --> 00:17:42,314
I marinai scoprirono in Mozambico
il piccantissimo peperoncino Bird's eye
286
00:17:42,314 --> 00:17:44,608
e crearono il piri piri.
287
00:17:44,608 --> 00:17:47,319
In swahili significa "piccante, piccante".
288
00:17:48,320 --> 00:17:51,156
È così piccante che lo dicono due volte.
289
00:17:51,156 --> 00:17:54,075
- Sembrano molto piccanti. È così?
- Lo sono tutti.
290
00:17:54,075 --> 00:17:56,286
- Pi-pi-pi-piccantissimi?
- Sì, sì.
291
00:17:56,870 --> 00:17:59,581
Quanto vorrei sapere
come si dice in portoghese
292
00:17:59,581 --> 00:18:01,833
"sono più un tipo da ketchup".
293
00:18:03,126 --> 00:18:07,923
Il prossimo piatto è amato
dalla gente del posto più del piri piri.
294
00:18:07,923 --> 00:18:08,840
Il pesce.
295
00:18:09,424 --> 00:18:12,761
Solo il Giappone e l'Islanda
hanno un consumo pro capite maggiore.
296
00:18:12,761 --> 00:18:16,514
Il pesce che cucineremo è quello.
297
00:18:17,182 --> 00:18:18,183
Cavolo.
298
00:18:19,059 --> 00:18:22,187
Non mi sono mai piaciuti
i mercati del pesce,
299
00:18:22,771 --> 00:18:24,981
e immagino nemmeno ai pesci.
300
00:18:28,735 --> 00:18:29,736
Lo sento.
301
00:18:30,445 --> 00:18:31,446
Senti che rumore.
302
00:18:32,864 --> 00:18:34,074
Caspita.
303
00:18:39,162 --> 00:18:41,623
Per questo non mi vedrai mai su un molo.
304
00:18:43,708 --> 00:18:48,255
So che vedrò lo sguardo di quel pesce
negli anni a venire.
305
00:18:53,426 --> 00:18:56,513
Ora mi aspetta qualcosa
a cui sono ancora più impreparato.
306
00:18:57,013 --> 00:18:59,766
Benvenuto nella mia umile casa.
307
00:18:59,766 --> 00:19:00,684
Cucinare.
308
00:19:02,435 --> 00:19:07,399
Allora, Eugene, ecco gli ingredienti
per la salsa piri piri.
309
00:19:07,399 --> 00:19:09,025
Io taglio questa.
310
00:19:09,025 --> 00:19:10,986
- Prima la taglio così.
- Sì.
311
00:19:10,986 --> 00:19:12,028
Poi la affetto?
312
00:19:12,028 --> 00:19:14,781
- Prima sbucciala, Eugene.
- La vuoi sbucciata?
313
00:19:14,781 --> 00:19:16,283
- Sì.
- Ok.
314
00:19:16,283 --> 00:19:18,243
- La cipolla si sbuccia.
- Culture diverse.
315
00:19:19,536 --> 00:19:22,539
A me piace mangiare, non cucinare, capite?
316
00:19:22,539 --> 00:19:26,001
Cucinando si imparano molte cose
sulle persone, non è vero?
317
00:19:26,001 --> 00:19:30,088
Beh, ho paura a spingerci troppo oltre.
318
00:19:30,839 --> 00:19:35,135
Al primo appuntamento con mia moglie,
319
00:19:35,135 --> 00:19:39,890
le ho preparato il tè
mettendo la bustina nella tazza
320
00:19:39,890 --> 00:19:42,142
e poi strizzandola con un cucchiaio.
321
00:19:42,142 --> 00:19:44,227
E lei mi ha detto: "Che fai?"
322
00:19:44,227 --> 00:19:45,729
E io: "Ti preparo un tè".
323
00:19:45,729 --> 00:19:47,939
E lei: "Beh, non lo lasci in infusione?"
324
00:19:47,939 --> 00:19:50,108
E io: "Non so che significa".
325
00:19:50,108 --> 00:19:52,819
Così ne abbiamo discusso.
Era il nostro primo appuntamento.
326
00:19:52,819 --> 00:19:55,488
E hai avuto problemi a riconquistarla?
327
00:19:55,488 --> 00:19:56,990
Nessun problema.
328
00:19:56,990 --> 00:20:00,201
È rimasta affascinata
dalla mia personalità.
329
00:20:00,201 --> 00:20:01,870
Ti amava veramente.
330
00:20:01,870 --> 00:20:03,371
Col tempo, sì.
331
00:20:03,371 --> 00:20:04,915
Da quanto siete sposati?
332
00:20:04,915 --> 00:20:10,295
Siamo sposati da 45 anni.
333
00:20:11,087 --> 00:20:12,964
- Caspita, da tanto.
- Sì.
334
00:20:12,964 --> 00:20:16,593
Penso sempre
che il mio sia il matrimonio più longevo.
335
00:20:16,593 --> 00:20:18,220
- Da quanti anni...
- Trentotto.
336
00:20:18,220 --> 00:20:19,137
- Trentotto?
- Sì.
337
00:20:19,137 --> 00:20:20,805
- Più o meno come me.
- Sì.
338
00:20:20,805 --> 00:20:22,015
Io sette anni di più.
339
00:20:22,015 --> 00:20:24,142
Ora è inutile divorziare.
340
00:20:25,685 --> 00:20:27,687
- No.
- No, non c'è motivo.
341
00:20:27,687 --> 00:20:31,566
Come dice mia moglie,
ci sarebbero altri suoceri da conoscere.
342
00:20:31,566 --> 00:20:32,943
- Sì, esatto.
- No?
343
00:20:33,818 --> 00:20:37,113
Sai, devo scrivere a tua moglie,
344
00:20:37,113 --> 00:20:40,533
- perché di sicuro soffre con te.
- Vero.
345
00:20:41,284 --> 00:20:44,871
Luísa ha capito
che la cosa migliore che posso fare
346
00:20:44,871 --> 00:20:47,499
è semplicemente
fare uno spuntino e guardare.
347
00:20:48,083 --> 00:20:49,376
- Peperoncini?
- Sì.
348
00:20:49,376 --> 00:20:50,335
Limone.
349
00:20:50,835 --> 00:20:54,422
In un piri piri perfetto,
la piccantezza del peperoncino è attenuata
350
00:20:54,422 --> 00:20:59,803
da un delicato mix
di limone, aglio, cipolla e sale.
351
00:21:00,303 --> 00:21:03,181
E dopo aver finalmente fatto la mia parte...
352
00:21:04,015 --> 00:21:05,475
- Ok?
- Perfetta.
353
00:21:05,475 --> 00:21:06,893
...la salsa è pronta.
354
00:21:06,893 --> 00:21:10,063
Metto a marinare il pesce.
355
00:21:10,063 --> 00:21:12,857
E, come da tradizione portoghese,
356
00:21:12,857 --> 00:21:17,153
Luísa sottopone il pesce
a ulteriori oltraggi.
357
00:21:17,153 --> 00:21:19,364
Il pesce immerso nel latte?
358
00:21:20,865 --> 00:21:22,951
- Che?
- Sei peggio dei miei nipoti.
359
00:21:22,951 --> 00:21:24,160
Ho un palato fine.
360
00:21:24,160 --> 00:21:27,497
- Ammorbidirà...
- Ammorbidirà il pesce?
361
00:21:27,497 --> 00:21:29,749
- ...il pesce. Lo vedrai quando lo mangerai.
- Sì?
362
00:21:31,835 --> 00:21:36,923
Trasmette molta sicurezza,
quindi mi sono fidato di lei.
363
00:21:38,091 --> 00:21:39,384
Sono nervosa.
364
00:21:40,802 --> 00:21:44,931
Il pesce, la salsa piri piri.
Però stai attento.
365
00:21:46,016 --> 00:21:47,017
Ok.
366
00:21:52,939 --> 00:21:56,026
Oh, mio Dio. È incredibile.
367
00:21:57,193 --> 00:22:00,947
Il miglior piatto che ho mangiato
in Portogallo.
368
00:22:00,947 --> 00:22:03,825
Ottimo. Grazie per avermi dato fiducia.
369
00:22:03,825 --> 00:22:07,579
Non penso di essere andato male
con il pranzo.
370
00:22:09,039 --> 00:22:11,333
Non mi dispiaceva
prendere ordini da Luísa.
371
00:22:11,833 --> 00:22:13,793
- Al pesce.
- Al pesce.
372
00:22:15,629 --> 00:22:18,965
Lisbona evidentemente esercita
uno strano effetto sulle persone.
373
00:22:19,466 --> 00:22:23,386
Non solo sto provando nuove cose,
ma alcune mi piacciono anche.
374
00:22:24,512 --> 00:22:28,516
Forse lo spirito avventuroso
di questa città mi sta contagiando.
375
00:22:30,018 --> 00:22:34,189
Ma c'è una sfida più grande ad attendermi,
l'esibizione con Hélder.
376
00:22:34,898 --> 00:22:37,692
Inizio a malapena a ricordare.
377
00:22:39,361 --> 00:22:41,655
È da tanto che non prendo in mano
la chitarra.
378
00:22:41,655 --> 00:22:47,160
E potrei steccare una o due note,
se mi state ascoltando.
379
00:22:47,911 --> 00:22:51,748
Potrei fare un sacco di smorfie sul palco.
380
00:22:52,499 --> 00:22:57,087
La cosa potrebbe rivelarsi triste
visto come so suonare.
381
00:22:57,087 --> 00:23:00,549
Ma la musica fado è così, no?
382
00:23:01,091 --> 00:23:05,095
Quindi, sono felice
di poter contribuire al desiderio
383
00:23:05,887 --> 00:23:08,515
di avere un musicista migliore
sul palco con lui.
384
00:23:10,767 --> 00:23:14,813
Sì, forse mi aspetta
una lunga notte di prove.
385
00:23:22,946 --> 00:23:28,243
Io e Kees, il titolare dell'hotel,
stamani passeggeremo sui sampietrini.
386
00:23:28,243 --> 00:23:30,662
Mi ha promesso che ne varrà la pena.
387
00:23:30,662 --> 00:23:33,456
Buongiorno.
388
00:23:33,456 --> 00:23:37,043
- Che stile raffinato. Mi piace.
- Sì?
389
00:23:37,043 --> 00:23:40,839
Mio figlio impazzirebbe
390
00:23:40,839 --> 00:23:42,132
- per questo outfit.
- Sì?
391
00:23:43,466 --> 00:23:46,845
L'olandese Kees
è venuto qui oltre 40 anni fa,
392
00:23:46,845 --> 00:23:48,513
dopo aver girato il mondo.
393
00:23:49,639 --> 00:23:51,182
Sono venuto a vivere qui
394
00:23:51,182 --> 00:23:54,269
perché Lisbona
è uno dei luoghi più belli del mondo.
395
00:23:54,269 --> 00:23:57,063
E per convincermi,
396
00:23:57,063 --> 00:24:00,817
ha capito come arrivarmi dritto al cuore:
con i dolci.
397
00:24:00,817 --> 00:24:04,696
Magari compriamo delle tortine alla crema.
398
00:24:04,696 --> 00:24:06,197
Tortine alla crema?
399
00:24:06,197 --> 00:24:09,367
Oh, mio Dio. Che belle.
400
00:24:09,367 --> 00:24:11,995
I pastel de nata sono nati
401
00:24:11,995 --> 00:24:15,498
grazie alle monache
che inamidavano i sai con l'albume d'uovo.
402
00:24:15,498 --> 00:24:19,085
Il tuorlo avanzato veniva usato dai monaci
per preparare la crema pasticcera.
403
00:24:19,586 --> 00:24:21,838
Dio benedica i monaci. No?
404
00:24:22,464 --> 00:24:23,465
Non vedo l'ora.
405
00:24:29,262 --> 00:24:31,973
In ogni via, si vedono molte piastrelle.
406
00:24:32,974 --> 00:24:36,186
A Lisbona o in Portogallo
le chiamano azulejos.
407
00:24:36,686 --> 00:24:40,148
Queste piastrelle dipinte
derivano dai Mori.
408
00:24:40,148 --> 00:24:44,361
Azulejo è una parola araba
che significa "pietre lucidate".
409
00:24:45,445 --> 00:24:50,116
- Le producono ancora a Lisbona?
- Certamente.
410
00:24:50,116 --> 00:24:54,079
Ad esempio, le piastrelle del nostro hotel
sono fatte a mano dalle stesse fabbriche
411
00:24:54,079 --> 00:24:55,789
che le creano da sempre.
412
00:24:56,915 --> 00:25:01,753
Inizio a percepire
una personalità della città
413
00:25:01,753 --> 00:25:04,172
che prima non vedevo.
414
00:25:05,840 --> 00:25:07,175
Che meraviglia.
415
00:25:07,175 --> 00:25:11,054
Eugene, forse è ora
di provare i pastel de nata.
416
00:25:11,054 --> 00:25:13,640
Quest'uomo mi legge nel pensiero.
417
00:25:14,307 --> 00:25:15,267
- Salute.
- Salute.
418
00:25:22,107 --> 00:25:23,108
Oh, cielo.
419
00:25:23,608 --> 00:25:25,735
Quelle tortine erano pazzesche.
420
00:25:26,236 --> 00:25:29,823
Erano incredibilmente squisite.
421
00:25:31,866 --> 00:25:35,078
Verrei a Lisbona solo per le tortine.
422
00:25:35,078 --> 00:25:36,538
Tutte d'un fiato.
423
00:25:36,538 --> 00:25:41,334
Farei volentieri l'assaggiatore
di tortine alla crema a Lisbona,
424
00:25:41,334 --> 00:25:43,795
{\an8}ma Kees ha in serbo altre idee per me.
425
00:25:44,546 --> 00:25:48,842
{\an8}Vuole farmi visitare una delle più antiche
fabbriche di piastrelle della città.
426
00:25:49,676 --> 00:25:56,141
Qui plasmano,
cuociono, smaltano e dipingono
427
00:25:56,141 --> 00:25:58,518
fino a 20.000 pezzi al giorno.
428
00:26:01,479 --> 00:26:03,231
Ho appuntamento con Diogo,
429
00:26:03,899 --> 00:26:07,360
che ha portato il design contemporaneo
nel mondo della ceramica.
430
00:26:07,986 --> 00:26:10,864
Due artisti all'avanguardia
che si incontrano.
431
00:26:11,448 --> 00:26:12,824
- Sono Diogo.
- Diogo.
432
00:26:12,824 --> 00:26:14,743
- Eugene.
- Eccoti.
433
00:26:15,327 --> 00:26:19,956
Le piastrelle di Diogo
hanno i tipici colori blu e bianco.
434
00:26:20,624 --> 00:26:23,919
La novità è che le mie opere d'arte
sembrano tradizionali,
435
00:26:23,919 --> 00:26:25,170
ma non lo sono affatto.
436
00:26:26,129 --> 00:26:31,134
A me importano soprattutto i motivi
e gli elementi al loro interno.
437
00:26:31,134 --> 00:26:33,386
- Ok.
- Se osservi questo motivo,
438
00:26:33,386 --> 00:26:38,058
potresti vedere una piccola creatura
o un cartone animato...
439
00:26:38,058 --> 00:26:39,851
Capisco. Lo vedo.
440
00:26:40,352 --> 00:26:44,731
Le piastrelle in edizione limitata
di Diogo costano centinaia di dollari.
441
00:26:45,315 --> 00:26:47,817
Sono dipinte minuziosamente a mano.
442
00:26:48,944 --> 00:26:53,323
Lei è Manuela. È la massima esperta
nella pittura delle piastrelle.
443
00:26:55,617 --> 00:26:57,744
Lavora qui da 42 anni.
444
00:26:58,453 --> 00:27:00,330
Quarantadue? Incredibile.
445
00:27:01,957 --> 00:27:03,375
Chiede se vuoi provarci. Ti va?
446
00:27:03,375 --> 00:27:06,002
- Dovresti provare.
- A dipingere? Non so.
447
00:27:06,002 --> 00:27:08,296
Ha perfettamente senso
448
00:27:08,296 --> 00:27:11,967
lasciarmi lavorare
su una delle sue preziose creazioni.
449
00:27:11,967 --> 00:27:15,053
- Vedi?
- Inizio qui.
450
00:27:16,263 --> 00:27:18,557
- Ecco.
- Capito.
451
00:27:19,307 --> 00:27:21,017
Ho iniziato bene la piastrella.
452
00:27:21,810 --> 00:27:23,728
In realtà, sono sorpreso di me stesso.
453
00:27:23,728 --> 00:27:25,939
In realtà, sei molto bravo.
454
00:27:25,939 --> 00:27:27,983
Adesso voglio metterti alla prova.
455
00:27:27,983 --> 00:27:29,276
Sì?
456
00:27:29,276 --> 00:27:32,821
Questa ha delle linee bianche.
457
00:27:32,821 --> 00:27:35,865
Quindi cosa bisogna fare
per dipingere le linee bianche intorno?
458
00:27:35,865 --> 00:27:37,325
- È...
- Io...
459
00:27:37,325 --> 00:27:39,828
Lo farei fare a qualcun altro, ma...
460
00:27:40,537 --> 00:27:43,331
- Lo faccio io. Ecco.
- Bene.
461
00:27:43,331 --> 00:27:47,210
Mio padre era un grande artista.
Faceva caricature e altre cose.
462
00:27:47,919 --> 00:27:49,838
Mani ferme. In posizione.
463
00:27:49,838 --> 00:27:52,173
- Vado?
- Quando vuoi.
464
00:27:57,971 --> 00:28:00,307
Ma non ho ereditato niente da lui.
465
00:28:00,307 --> 00:28:03,351
Che brutta. Ora è rovinata.
466
00:28:04,519 --> 00:28:05,770
Che fine ha fatto quel gene?
467
00:28:07,606 --> 00:28:08,899
- Abbiamo collaborato.
- Ok.
468
00:28:08,899 --> 00:28:10,775
- Spero ti piaccia.
- Caspita.
469
00:28:11,902 --> 00:28:13,778
È un ragazzo di grande talento.
470
00:28:15,238 --> 00:28:18,575
Non mi sono proprio coperto di gloria qui,
471
00:28:18,575 --> 00:28:24,873
ma spero che la collaborazione di stasera
mi dipinga meglio.
472
00:28:24,873 --> 00:28:26,333
Vogliate scusarmi.
473
00:28:26,333 --> 00:28:27,542
Oh, cielo.
474
00:28:34,758 --> 00:28:35,842
Niente male.
475
00:28:37,844 --> 00:28:41,640
Alcune ore dopo,
la folla si sta già radunando
476
00:28:41,640 --> 00:28:45,143
per ascoltare uno dei più grandi fadisti
del Portogallo.
477
00:28:45,143 --> 00:28:47,062
Mi dispiace per lui.
478
00:28:47,771 --> 00:28:50,899
Per me non sa in che guai si è cacciato.
479
00:28:50,899 --> 00:28:54,736
E il suo incredibilmente deludente
chitarrista canadese.
480
00:28:55,612 --> 00:28:57,656
- Eugene.
- Ciao, Eugene.
481
00:28:57,656 --> 00:28:59,366
- Ciao.
- Benvenuto.
482
00:28:59,366 --> 00:29:02,494
Fortunatamente,
alcuni dei miei nuovi amici portoghesi...
483
00:29:02,494 --> 00:29:03,954
- Come sei chic.
- Caspita.
484
00:29:03,954 --> 00:29:05,705
...sono venuti a sostenermi.
485
00:29:06,790 --> 00:29:09,751
Abbiamo un ospite molto speciale.
486
00:29:10,335 --> 00:29:14,756
Sono lieto di presentarvi
il sig. Eugene Levy.
487
00:29:15,590 --> 00:29:18,885
Dovrò solo strimpellare
gli accordi più semplici
488
00:29:18,885 --> 00:29:22,973
e lasciare ai musicisti professionisti
le parti più complesse.
489
00:29:22,973 --> 00:29:27,102
Sarebbe facile se non fossi
in una sala piena di appassionati di fado.
490
00:29:27,102 --> 00:29:28,770
Grazie a tutti.
491
00:29:28,770 --> 00:29:30,981
- Non canterò.
- Ok.
492
00:29:32,190 --> 00:29:37,237
Questo è il mio primo concerto fado.
Spero di non rovinare tutto.
493
00:29:39,489 --> 00:29:40,490
Signori.
494
00:30:19,613 --> 00:30:21,197
Due, tre, quattro.
495
00:30:29,331 --> 00:30:32,000
È stato davvero snervante essere lì,
496
00:30:32,000 --> 00:30:34,836
perché loro sono maestri
in quello che fanno.
497
00:30:39,549 --> 00:30:42,636
Ma non credo di aver rovinato tutto.
498
00:30:45,388 --> 00:30:48,183
Sono andato meglio del previsto.
499
00:30:53,438 --> 00:30:55,357
Sì!
500
00:31:03,865 --> 00:31:05,200
Grazie.
501
00:31:08,578 --> 00:31:09,663
Che spasso.
502
00:31:12,249 --> 00:31:17,254
È incredibile, pochi giorni fa
sapevo pochissimo di questa città.
503
00:31:17,963 --> 00:31:22,425
A dire il vero, non sapendo nulla
su questo posto all'inizio,
504
00:31:22,425 --> 00:31:23,969
è stato illuminante.
505
00:31:24,553 --> 00:31:29,307
Le esplorazioni e le avventure
sono nel DNA di Lisbona.
506
00:31:29,891 --> 00:31:35,647
I portoghesi hanno girato il mondo,
scoperto cose nuove ed esotiche
507
00:31:35,647 --> 00:31:38,692
e le hanno integrate
nell'anima di questa città.
508
00:31:39,276 --> 00:31:41,111
Ed è di grande ispirazione.
509
00:31:41,695 --> 00:31:48,451
Sono ancora alle prese
con lo spirito avventuroso.
510
00:31:48,451 --> 00:31:52,914
So che ancora non mi appartiene,
ma ci sto provando.
511
00:31:52,914 --> 00:31:54,708
Alla mia première di fado.
512
00:31:54,708 --> 00:31:56,585
- Sì.
- Sì!
513
00:31:56,585 --> 00:32:01,298
E credo di essermi guadagnato
la tessera di socio junior
514
00:32:02,757 --> 00:32:04,509
del club dei viaggiatori del mondo.
515
00:32:55,518 --> 00:32:57,562
Sottotitoli: Lucia Mecocci