1 00:00:08,009 --> 00:00:12,305 एक महान दार्शनिक ने एक बार कहा था, "दुनिया एक किताब है, 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 और जो घूमते नहीं हैं, वे केवल एक ही पन्ना पढ़ते हैं।" 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 तो, मैं कहूँगा कि 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 मैं कई पन्ने पढ़ चुका हूँ, और मुझे यह किताब कुछ ख़ास पसंद नहीं आई। 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 मैं कई कारणों से घूमना पसंद नहीं करता हूँ। 6 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 जब ज़्यादा ठंड होती है, 7 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 मैं सुखद महसूस नहीं करता हूँ। 8 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 बर्फ़ में तैरना, बिना कपड़ों के? 9 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - हाँ। - वैसे, यह शानदार निमंत्रण है। 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 जब ज़्यादा गर्मी होती है, तो पता है क्या होता है? मैं सुखद महसूस नहीं करता हूँ। 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 मैं उतनी तेज़ नहीं भाग सकता। 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - पर मैं 75 साल का हूँ। - तुम्हें मदद चाहिए? 13 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 नहीं, मैं कर लूँगा। 14 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 और शायद अभी और घूमने का समय आ गया है। 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 हे भगवान। 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 पहली बार मैंने हाथी के पिछवाड़े में हाथ डाला है। 17 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 पर अच्छी बात यह है 18 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 कि मैं कुछ शानदार होटलों में रह रहा हूँ। 19 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 अरे, वाह। क्या शानदार नज़ारा है। 20 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 शर्त यह है कि मैं बाहर की जगहों की खोज करने को भी राज़ी हुआ हूँ। 21 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - संभलकर। - सच में। 22 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - कितना सुंदर पहाड़ है। - वह ज्वालामुखी है। 23 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 वह ज्वालामुखी है? 24 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 ऐसी दुनिया जिससे मैं पूरी ज़िंदगी दूर रहता आया हूँ। 25 00:01:41,561 --> 00:01:42,646 सेडी। 26 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 हे भगवान। 27 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 बस इससे बचकर निकलना ही काफ़ी होगा। 28 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 यह आख़िरी बार होगा कि मैं किसी फ़िन के साथ पाँच वोडका पीयूँगा। 29 00:01:57,077 --> 00:01:59,996 द रिलक्टंट ट्रैवलर विद यूजीन लेवी 30 00:02:02,249 --> 00:02:05,168 मैं यहाँ यूरोप के सबसे पश्चिमी छोर पर हूँ। 31 00:02:07,295 --> 00:02:10,382 उत्तरी अमरीका के सबसे निकटतम यूरोपीय शहर में, 32 00:02:11,716 --> 00:02:15,262 और फिर भी मुझे इस शहर के बारे में कुछ पता नहीं है। 33 00:02:16,930 --> 00:02:19,933 लिस्बन 34 00:02:19,933 --> 00:02:21,017 मुझे यूरोप बेहद पसंद है। 35 00:02:21,601 --> 00:02:23,770 मैं रोम और लंदन और पैरिस जा चुका हूँ। 36 00:02:26,314 --> 00:02:29,818 और लगता है आपको उन शहरों के बारे में काफ़ी कुछ पता है। 37 00:02:32,195 --> 00:02:38,118 मैं नक़्शे पर लिस्बन को इंगित भी नहीं कर सकता। यह कहते हुए भी शर्मिदगी महसूस हो रही है। 38 00:02:38,785 --> 00:02:41,830 पर मुझे बताया गया है कि पूरे यूरोप में इस शहर में सबसे ज़्यादा धूप पड़ती है। 39 00:02:41,830 --> 00:02:46,084 क्या यही कारण है कि हाल ही के कुछ सालों में यहाँ पर्यटकों की संख्या दुगुनी हो गई है? 40 00:02:46,084 --> 00:02:49,129 अब जब मैं यहाँ आ गया हूँ, मैं यह पता करने की कोशिश करूँगा 41 00:02:49,129 --> 00:02:53,842 कि ऐसा क्या है जो उन्हें पता है, जो कि बेशक़ मुझे पता नहीं है। 42 00:02:55,510 --> 00:02:56,720 क्या वह मेरे लिए है? 43 00:02:57,762 --> 00:03:02,392 लिस्बन में मेरा स्वागत करने आया है स्थानीय गाइड और सुपरस्टार, बर्नार्डो। 44 00:03:04,185 --> 00:03:08,690 जिसकी कार उसकी मूँछों से भी पुराने ज़माने की है। 45 00:03:08,690 --> 00:03:10,817 - यह मेरे लिए है? - हाँ, तुम्हारे लिए ही है। 46 00:03:12,861 --> 00:03:13,945 - चलो चलें। - चलो चलें। 47 00:03:17,449 --> 00:03:21,119 ठीक है, बर्नार्डो। मुझे लिस्बन के बारे में बताओ। 48 00:03:21,119 --> 00:03:25,540 तो, यह रोम से लगभग 400 साल पुराना है। 49 00:03:26,124 --> 00:03:28,585 रोम से 400 साल पुराना? 50 00:03:28,585 --> 00:03:32,047 हम किसी जगह को प्राचीन तब कहते हैं जब केवल दादाजी को वह याद हो। 51 00:03:32,547 --> 00:03:35,884 यह शहर यहाँ 3,000 सालों से पहले से है। 52 00:03:36,676 --> 00:03:38,011 यह बेहद सुंदर है। 53 00:03:38,011 --> 00:03:38,929 बिल्कुल। 54 00:03:41,848 --> 00:03:43,767 अटलांटिक के मुँह पर स्थित, 55 00:03:43,767 --> 00:03:48,855 लिस्बन यूरोप और अफ़्रीका के बीच व्यापार के लिए एक महत्वपूर्ण बंदरगाह बन गया था। 56 00:03:49,564 --> 00:03:53,860 तो, यह हमारा मुख्य स्क्वायर है। पहले यह व्यवसाय का मुख्य केंद्र था। 57 00:03:53,860 --> 00:03:57,239 तो जहाज़ आकर यहाँ अपना सामान रखते थे। 58 00:03:57,239 --> 00:03:59,866 उस स्क्वायर में व्यवसाय होता था। 59 00:03:59,866 --> 00:04:00,867 बिल्कुल। 60 00:04:01,409 --> 00:04:05,247 हालाँकि 16वीं शताब्दी ही लिस्बन का स्वर्ण युग था, 61 00:04:05,247 --> 00:04:09,084 यह आधुनिक समय तक एक प्रभावशाली शहर रहा है। 62 00:04:10,043 --> 00:04:14,548 दरअसल, द्वितीय विश्व युद्ध में, इसे "जासूसों का शहर" नाम दिया गया था 63 00:04:14,548 --> 00:04:19,219 जब दोनों, नाज़ी और मित्र देशों के एजेंट यहाँ गुप्त रूप से काम कर रहे थे। 64 00:04:19,803 --> 00:04:23,932 साथ थी, लिस्बन सात पहाड़ियों का शहर होने के लिए जाना जाता है। 65 00:04:23,932 --> 00:04:29,145 देखकर तो लगता है कि यहाँ सात से ज़्यादा पहाड़ हैं। 66 00:04:30,188 --> 00:04:34,234 और लगता है कि हम जिन भी सड़कों पर जा रहे हैं, वे पत्थरों से बनी हैं। 67 00:04:34,234 --> 00:04:35,318 हाँ। 68 00:04:36,695 --> 00:04:39,406 उम्मीद है कि बर्नार्डो किसी अच्छे काइरोप्रेक्टर को जानता है। 69 00:04:40,574 --> 00:04:44,119 - तो, यूजीन, हम पहुँच गए हैं। - आह। 70 00:04:44,953 --> 00:04:47,747 उन प्रसिद्ध पहाड़ों में से एक की चोटी पर स्थित, 71 00:04:48,331 --> 00:04:50,584 मेरा होटल एक महल हुआ करता था 72 00:04:51,293 --> 00:04:55,130 जिसका सबसे प्रसिद्ध निवासी एक रईस और कुलीन आदमी था। 73 00:04:58,258 --> 00:05:01,386 - स्वागत है, श्री लेवी। - बेहद, बेहद शानदार है। 74 00:05:01,386 --> 00:05:02,929 लगता है मैंने उपयुक्त कपड़े नहीं पहने हैं। 75 00:05:03,847 --> 00:05:07,767 समझ नहीं आ रहा कि इस आदमी को टिप दूँ या युद्ध के लिए चुनौती दूँ। 76 00:05:09,019 --> 00:05:10,770 कितनी शानदार जगह है। 77 00:05:11,730 --> 00:05:15,817 पलाज़ियो का इंटीरियर काउंट की रुचि दर्शाता है 78 00:05:16,818 --> 00:05:20,405 जो कि बेशक़ काफ़ी आलिशान थे। 79 00:05:21,406 --> 00:05:26,411 हम पुराने महल को जितना हो सके उतना... संरक्षित करना चाहते थे। 80 00:05:26,411 --> 00:05:30,415 होटल की मैनेजर, मार्गारीडा मुझे शाही सूट में ठहरा रही है 81 00:05:30,415 --> 00:05:34,502 जहाँ में अन्य पुरावस्तुओं के साथ आराम फ़रमाऊँगा। 82 00:05:34,502 --> 00:05:35,921 बेहद, बेहद सुंदर है। 83 00:05:35,921 --> 00:05:39,257 मैं यहाँ उतना ही सहज महसूस कर रहा हूँ जितना कि किसी चीनी मिट्टी के बर्तन की दुकान में, 84 00:05:39,257 --> 00:05:41,593 डर रहा हूँ कि कहीं कुछ तोड़ न दूँ। 85 00:05:41,593 --> 00:05:47,015 यहाँ आप जो भी देख रहे हैं, इन्हें वख़ीद के काउंट ने ख़ुद बनवाए थे। 86 00:05:47,015 --> 00:05:50,018 - वख़ीद के काउंट। - वख़ीद। 87 00:05:50,018 --> 00:05:53,730 यह मेरे लिए आसान है क्योंकि यहूदी होने के कारण 88 00:05:53,730 --> 00:05:57,692 - यह... बेहद आम है। - यह... हाँ। 89 00:05:57,692 --> 00:06:00,487 - इसलिए, इसका उच्चारण कठिन नहीं है। - बेहद कम भाषाओं में इस्तेमाल... 90 00:06:00,487 --> 00:06:02,280 - यह सच है। - है न? 91 00:06:02,280 --> 00:06:07,827 सब उनके अनुसार ही बना था। सीलिंग का डिज़ाइन, लकड़ी का काम। 92 00:06:07,827 --> 00:06:10,705 वह रईस थे और अपनी रईसी दिखाना चाहते थे। 93 00:06:12,540 --> 00:06:17,712 इसे ही कहते हैं बाथरूम। 94 00:06:18,380 --> 00:06:22,133 - टाइल का काम बेहद सुंदर है। - हाँ। 95 00:06:22,133 --> 00:06:25,220 कहते हैं कि होटल घर जैसा महसूस होना चाहिए। 96 00:06:26,429 --> 00:06:29,057 अगर मेरा घर भी ऐसा ही दिखता, 97 00:06:29,558 --> 00:06:31,434 तो मैं बेहद ख़ुश होता। 98 00:06:31,434 --> 00:06:32,936 और दीवार पर वह किसकी तस्वीर है? 99 00:06:32,936 --> 00:06:38,692 {\an8}वह एक पुर्तगाली रानी थी जिन्होंने इंग्लैंड के एक राजा से शादी की थी। 100 00:06:38,692 --> 00:06:41,903 {\an8}और पुर्तगाल में चाय पीने का रिवाज़ था, 101 00:06:41,903 --> 00:06:46,825 तो दरअसल वही थीं जो इंग्लैंड में चाय लेकर गई थीं। 102 00:06:46,825 --> 00:06:48,785 यह बेहद महत्वपूर्ण जानकारी है। 103 00:06:48,785 --> 00:06:51,580 क्या तुम लोगों को बताओगी कि तुमने यह मुझसे सुना था? 104 00:06:51,580 --> 00:06:53,540 - और अरे, कोई बात नहीं। हाँ। - हाँ। ठीक है। 105 00:06:53,540 --> 00:06:56,626 - मैं उन्हें बता दूँगी यह मुझे आपने सिखाया था। - यह बढ़िया होगा। 106 00:06:58,587 --> 00:07:02,632 तो, शायद मैं चाय विशेषज्ञ की नक़ल बख़ूबी कर सकूँगा। 107 00:07:02,632 --> 00:07:06,386 - पहले आप। कृपया, सीढ़ी पर संभलकर। - अरे। 108 00:07:06,386 --> 00:07:10,056 पर मुझे अब भी लिस्बन के बारे में कुछ पता नहीं है। 109 00:07:12,058 --> 00:07:13,184 शानदार दृश्य है। 110 00:07:14,227 --> 00:07:17,022 हाँ, मैंने...मैंने अभी-अभी... मैंने नीचे देखा। 111 00:07:17,022 --> 00:07:18,148 - मुझे एहसास नहीं हुआ... - आप ठीक हैं? 112 00:07:18,148 --> 00:07:19,524 ...कि मैं किनारे के कितना क़रीब खड़ा था। 113 00:07:19,524 --> 00:07:21,484 चलो वापस अंदर चलें। 114 00:07:21,484 --> 00:07:26,740 मुझे यह ज़रूर पता है कि मैं सूखी ज़मीन पर सबसे ज़्यादा ख़ुश होता हूँ। 115 00:07:26,740 --> 00:07:31,369 पर मार्गारीडा ने मुझे बताया है कि समंदर के तट पर स्थित इस शहर की असली सुंदरता देखने के लिए 116 00:07:31,369 --> 00:07:34,664 मुझे महान टागस नदी तक जाना होगा। 117 00:07:35,540 --> 00:07:38,627 तो, मैं लुइज़ा के साथ जा रहा हूँ। 118 00:07:39,419 --> 00:07:41,838 - ठीक है। - मैं तुम्हारा परिचय करवाना चाहूँगी, 119 00:07:41,838 --> 00:07:43,548 हमारे कैप्टन से, एंजेलो। 120 00:07:43,548 --> 00:07:44,758 ए, एंजेलो। 121 00:07:44,758 --> 00:07:47,886 - स्वागत है। तुम्हें पसंद आया? - अह, हाँ। 122 00:07:47,886 --> 00:07:51,056 - मैं पहली बार किसी... सेलबोट पर चढ़ा हूँ... - हाँ। 123 00:07:51,056 --> 00:07:53,475 ...और मुझे बड़ा चालक दल नहीं दिख रहा है। 124 00:07:53,475 --> 00:07:56,978 हाँ, हमें तुम्हारी मदद चाहिए होगी। 125 00:07:56,978 --> 00:07:59,731 वैसे, मैं... मैं मदद करने की कोशिश करूँगा। 126 00:07:59,731 --> 00:08:04,069 एंजेलो को सच में नहीं पता कि मैं कितना कम सक्षम हूँ। 127 00:08:04,569 --> 00:08:07,364 क्या रस्सियाँ खोलने में मेरी मदद करोगे? 128 00:08:07,364 --> 00:08:09,366 - रस्सियाँ खोलने में। - हाँ। 129 00:08:09,366 --> 00:08:12,869 क्या रस्सियों के लिए भी कोई समुद्री शब्द है, या बस रस्सियाँ ही कहते हैं? 130 00:08:12,869 --> 00:08:14,621 - बस रस्सियाँ । - अरे, समझ गया। ठीक है। 131 00:08:14,621 --> 00:08:16,206 चलो पाल उठाएँ। 132 00:08:16,206 --> 00:08:17,374 पाल उठाओ! 133 00:08:17,374 --> 00:08:19,376 नहीं, नहीं। हमें यह ख़ुद उठाना होगा। 134 00:08:19,376 --> 00:08:20,835 - मेरे साथ आओ। - तुम चाहते हो मैं ऊपर चढ़ूँ? 135 00:08:20,835 --> 00:08:23,755 - हाँ, स्टीयरिंग की चिंता मत करो। - कोई बात नहीं। चिंता मत करो। 136 00:08:29,010 --> 00:08:31,012 और अब नाव चल रही है। 137 00:08:32,304 --> 00:08:35,517 कुछ नावें ठीक हमारे सामने से गुज़र रही हैं। 138 00:08:35,517 --> 00:08:37,601 - चिंता मत करो। - उनकी चिंता न करूँ? 139 00:08:37,601 --> 00:08:39,813 - नहीं, नहीं। चिंता मत करो। - वे तो बस इंसान हैं। 140 00:08:40,981 --> 00:08:42,315 यह बढ़िया काम है, है न? 141 00:08:42,315 --> 00:08:46,695 हाँ, अगर तुम्हें अपनी जान की ज़्यादा परवाह नहीं है तो। 142 00:08:47,612 --> 00:08:51,658 चमत्कारिक रूप से, मैं हमें बंदरगाह से सुरक्षित बाहर निकालने में सफल रहा। 143 00:08:53,535 --> 00:08:55,662 देखो वह अभी कितना सुंदर लग रहा है। 144 00:08:55,662 --> 00:08:57,956 लिस्बन की सुंदरता देखने के लिए यह बेहतरीन जगह है। 145 00:08:57,956 --> 00:09:01,710 तुम पुराना शहर देख सकते हो, पहाड़ियाँ... प्रसिद्ध पहाड़ियाँ देख सकते हो, 146 00:09:01,710 --> 00:09:03,670 और यहाँ मूर्ति भी देख सकते हो। 147 00:09:04,170 --> 00:09:05,964 हम इसे "क्राइस्ट द किंग" बुलाते हैं। 148 00:09:05,964 --> 00:09:09,384 बेशक़, इसे देखने पर लगता है कि तुम किसी और देश में हो, है न? 149 00:09:09,384 --> 00:09:12,929 - लग रहा है मैं, अह, ब्राज़ील में हूँ। हाँ। - ब्राज़ील। बिल्कुल सही कहा। 150 00:09:13,430 --> 00:09:17,350 रिओ के कार्डिनल 1930 के दशक में लिस्बन घूमने आए थे, 151 00:09:17,350 --> 00:09:20,854 और वह "क्राइस्ट द रिडीमर" की मूर्ति से बेहद प्रभावित थे 152 00:09:21,438 --> 00:09:24,733 और जब वह वापस लौटे, तो वह कुछ वैसा ही बनवाना चाहते थे। 153 00:09:25,317 --> 00:09:27,819 आह। यहाँ यह क्या है? 154 00:09:27,819 --> 00:09:31,364 इसे पहले सलाज़ार ब्रिज कहा जाता था। इसे देखकर किसी और चीज़ की याद आती है? 155 00:09:31,364 --> 00:09:34,993 हाँ, वे... बेशक़, सैन फ्रांसिको के गोल्डन गेट ब्रिज की। 156 00:09:36,661 --> 00:09:37,996 इसका एक कारण है 157 00:09:37,996 --> 00:09:41,625 क्योंकि लिस्बन की एक और चीज़ सैन फ्रांसिको से मेल खाती है। 158 00:09:41,625 --> 00:09:43,001 भूकंप। 159 00:09:43,877 --> 00:09:49,257 दरअसल, ज़्यादातर शहर 1955 के विशाल भूकंप में तबाह हो गया था 160 00:09:49,257 --> 00:09:50,550 और इसे दोबारा बनाना पड़ा था। 161 00:09:51,134 --> 00:09:53,178 अरे, हाँ। हम ब्रिज के नीचे से गुज़र रहे हैं। 162 00:09:53,178 --> 00:09:55,597 जब ब्रिज को डिज़ाइन करने की बात आई, 163 00:09:55,597 --> 00:09:58,725 उन्होंने इसे कैलिफ़ोर्निया के ब्रिज की तरह भूकंप-रोधी बनाने के लिए 164 00:09:59,226 --> 00:10:00,560 अमरीकियों को नियुक्त किया। 165 00:10:03,521 --> 00:10:04,856 लिस्बन में, 166 00:10:04,856 --> 00:10:08,735 एक ही शहर में तुम्हें पूरी दुनिया की झलक दिखेगी। 167 00:10:13,156 --> 00:10:16,326 लिस्बन की इमारतें अंतरराष्ट्रीय स्तर की हैं 168 00:10:16,826 --> 00:10:18,995 और कई संस्कृतियाँ यहाँ की संस्कृति में घुल-मिल गई हैं। 169 00:10:22,707 --> 00:10:27,420 यह एक यादगार स्मारक चिह्न है जिसके बारे में कई लोगों को पता नहीं है। 170 00:10:29,339 --> 00:10:33,635 ठीक यहीं से नाविक नई दुनिया की खोज करने के लिए... 171 00:10:33,635 --> 00:10:35,804 - हाँ। - ...लिस्बन से निकले थे। 172 00:10:37,222 --> 00:10:39,724 पंद्रहवीं और सोलहवीं शताब्दी के दौरान, 173 00:10:39,724 --> 00:10:44,646 पुर्तगालियों ने भारत, ब्राज़ील, चीन और जापान जाने के लिए समुद्री मार्गों की खोज की थी। 174 00:10:45,146 --> 00:10:50,652 और अचानक यहाँ भिन्न लोग और दुर्लभ सामान पहुँचने लगे। 175 00:10:50,652 --> 00:10:54,948 और लिस्बन यूरोप का सबसे रईस शहर बन गया। 176 00:10:57,033 --> 00:11:00,787 वह शहर जिसे मैं नक़्शे पर इंगित भी नहीं कर सकता, 177 00:11:00,787 --> 00:11:02,914 दरअसल उसी ने नक़्शा बनाने में मदद की थी। 178 00:11:04,749 --> 00:11:09,045 और आज भी, पुर्तगालियों को दुनिया की खोज करना पसंद है। 179 00:11:09,045 --> 00:11:11,882 हमें बाहर जाना, भिन्न अनुभव हासिल करना बेहद पसंद है। 180 00:11:12,507 --> 00:11:15,594 तुम्हारा क्या? क्या तुम्हें भी घूमना पसंद है... 181 00:11:15,594 --> 00:11:16,720 मुझे... जानती हो, 182 00:11:16,720 --> 00:11:19,639 - रोमांच मेरे लिए आम बात है, लुइज़ा। - बढ़िया है। 183 00:11:19,639 --> 00:11:21,308 - दुनिया की खोज करना... - हम्म। 184 00:11:21,308 --> 00:11:22,517 ...मेरे स्वभाव में है। 185 00:11:22,517 --> 00:11:24,185 तो तुम पुर्तगालियों जैसे हो। 186 00:11:24,185 --> 00:11:26,813 तुम कह सकती हो कि पुर्तगालियों के साथ मेरी थोड़ी समानताएँ हैं। 187 00:11:26,813 --> 00:11:27,731 बेशक़ मैंने झूठ बोला। 188 00:11:27,731 --> 00:11:31,860 वह एक रोमांचक इंसान के साथ होने को लेकर बेहद उत्साहित लग रही थी। 189 00:11:31,860 --> 00:11:34,863 शायद मैंने थोड़ा ज़्यादा ही बोल दिया। 190 00:11:35,530 --> 00:11:37,032 मैं बिल्कुल भी रोमांचक नहीं हूँ। 191 00:11:37,824 --> 00:11:39,284 यहीं अभिनय काम आता है। 192 00:11:39,826 --> 00:11:45,790 चूँकि मैं अपनी इतनी बड़ी अयोग्यता छुपा सकता हूँ, मुझे ऑस्कर मिलना चाहिए। 193 00:11:48,627 --> 00:11:51,254 दिन भर जहाज़ की कप्तानी करने के बाद, 194 00:11:51,254 --> 00:11:55,592 कॉकटेल के प्रति मेरे प्यार को लेकर मुझे दिखावा नहीं करना पड़ेगा। 195 00:11:56,509 --> 00:12:00,096 और होटल की ख़ासियत है, एक समुद्री थीम। 196 00:12:00,096 --> 00:12:02,390 अरे, उन्होंने नाव बनाई है। 197 00:12:02,390 --> 00:12:05,227 अब समझ आ रहा है। पाल। 198 00:12:09,314 --> 00:12:10,190 अरे, यह स्वादिष्ट है। 199 00:12:14,319 --> 00:12:18,031 आज शाम ड्रिंक्स के साथ संगीत प्रदर्शन हो रहा है। 200 00:12:19,866 --> 00:12:23,620 ब्लूज़ की जगह लिस्बन के पास अपना संगीत है, जिसे फ़ैडो कहते हैं। 201 00:12:24,120 --> 00:12:29,084 यह परंपरागत रूप से नाविकों का गाना है, जो तकनीकी तौर पर अब मैं हूँ। 202 00:12:32,587 --> 00:12:35,215 आज रात, यह एक मेगास्टार द्वारा गाया जा रहा है। 203 00:12:38,885 --> 00:12:41,513 चलिए उसे फ़ैडो का बोनो बुलाएँ। 204 00:12:46,184 --> 00:12:48,228 तुमसे मिलकर ख़ुशी हुई। कैसे हो? मेरा नाम हेल्डर है। 205 00:12:48,228 --> 00:12:49,312 - हेल्डर? - हेल्डर। 206 00:12:50,772 --> 00:12:53,024 तो इस संगीत की शुरुआत कहाँ से हुई? 207 00:12:53,024 --> 00:12:57,070 एक महिला ही पहली फ़ैडो गायिका थी। उनका नाम था मरिया सेवेरा। 208 00:12:57,779 --> 00:13:01,992 और वह एक... एक वेश्या थी और वह गिटार बजाया करती थी। 209 00:13:02,617 --> 00:13:05,245 - वेश्या? - हाँ। 210 00:13:07,581 --> 00:13:09,499 वह एक दिलचस्प इतिहास था। 211 00:13:09,499 --> 00:13:12,752 मैं कभी अनुमान नहीं लगा पाता कि वह एक वेश्या थीं 212 00:13:12,752 --> 00:13:15,463 जिन्होंने, अह, इस धुन का आविष्कार किया था। 213 00:13:15,964 --> 00:13:17,424 पर चलिए उन्हें उनका श्रेय दें। 214 00:13:18,049 --> 00:13:20,969 जो कि पक्का उन्हें उस समय नहीं मिला होगा। 215 00:13:21,511 --> 00:13:23,763 उन्हें केवल नकद, अह, मिला था। 216 00:13:24,973 --> 00:13:27,517 कुछ सुर बेहद लंबे थे। 217 00:13:27,517 --> 00:13:30,604 फ़ैडो गाने के लिए बेहद अच्छा गला चाहिए। 218 00:13:30,604 --> 00:13:32,314 तुम संगीतकार हो? 219 00:13:32,314 --> 00:13:34,190 - कुछ... - पर तुम कोई वाद्य यंत्र बजाते हो? 220 00:13:34,190 --> 00:13:35,567 - कुछ, अह... - अरे, बहुत बुरा बजाता हूँ। 221 00:13:35,567 --> 00:13:37,027 क्य...क्या बजाते हो? 222 00:13:37,027 --> 00:13:38,278 - गिटार। - गिटार? 223 00:13:38,278 --> 00:13:42,198 अह, कुछ ही दिनों में, हम एक और फ़ैडो क्लब में, अह, जा रहे हैं। 224 00:13:42,198 --> 00:13:45,827 क्यों न तुम...तुम...तुम हमारे साथ... बजाने की कोशिश करो? 225 00:13:47,746 --> 00:13:51,166 वह मुझे बजाने को कहकर काफ़ी मेहरबानी कर रहा था। 226 00:13:51,708 --> 00:13:55,295 पर उसके साथ गिटार बजाकर... 227 00:13:55,295 --> 00:13:58,882 मैं...मैं उसका सेट तबाह कर दूँगा। 228 00:13:58,882 --> 00:14:01,551 मुझे...मुझे नहीं पता कि मैं तुम्हारे साथ बजा सकूँगा... 229 00:14:01,551 --> 00:14:03,053 - अरे, बस कोशिश करना। - ...या नहीं। 230 00:14:03,053 --> 00:14:04,763 अम। म्म। 231 00:14:04,763 --> 00:14:09,851 मैं ग़लत समय में ग़लत धुन बजाकर उसे गुस्सा नहीं दिलाना चाहता। 232 00:14:10,602 --> 00:14:13,313 मैंने सालों से गिटार नहीं बजाया है। 233 00:14:13,313 --> 00:14:16,233 और विश्वास कीजिए, मैं सार्वजनिक रूप से अपमानित नहीं होना चाहता। 234 00:14:17,776 --> 00:14:20,237 पर शायद हेल्डर के साथ मंच साझा करके 235 00:14:20,237 --> 00:14:24,032 मुझे अपने बारे में कुछ नया पता चलेगा। 236 00:14:28,078 --> 00:14:33,333 आज लिस्बन के शानदार 220 वार्षिक गर्म, उजले दिनों में से एक है। 237 00:14:35,335 --> 00:14:38,588 अब, यह कोई राज़ नहीं है कि मैं नई चीज़ें आज़माते हुए बेचैन हो जाता हूँ 238 00:14:38,588 --> 00:14:41,633 और मेरा पेट भी। 239 00:14:42,467 --> 00:14:44,886 पर यह जगह खाने के शौकीनों के लिए बेहतरीन जगह है, 240 00:14:44,886 --> 00:14:48,098 इसलिए मैं कुछ व्यंजन चखने के लिए शहर जा रहा हूँ। 241 00:14:48,723 --> 00:14:50,684 पर पहले, मुझे वहाँ जाना होगा। 242 00:14:51,726 --> 00:14:56,147 लिस्बन में यातायात का सबसे प्रतिष्ठित ज़रिया है, ट्राम। 243 00:14:56,147 --> 00:15:00,068 मुझे ग़लत मत समझिए, मुझे कसरत करना बेहद पसंद है। 244 00:15:00,944 --> 00:15:02,737 पर यहाँ कई पहाड़ियाँ हैं। 245 00:15:03,530 --> 00:15:06,992 अमरीका के केबल कारों से प्रेरित होकर, 246 00:15:06,992 --> 00:15:09,786 इन्हें शुरुआत में अमेरिकानोस कहा जाता था। 247 00:15:10,829 --> 00:15:12,163 मैं कभी ट्राम पर नहीं चढ़ा था। 248 00:15:12,872 --> 00:15:18,253 टोरंटो में हमारे यहाँ स्ट्रीटकार हैं, पर ट्राम नहीं। 249 00:15:20,297 --> 00:15:25,594 मैं हमेशा यातायात का वह साधन पसंद करता हूँ जिसमें कोई परेशानी न हो। 250 00:15:31,766 --> 00:15:34,311 - एक समस्या है। - समस्या? 251 00:15:34,895 --> 00:15:35,812 कार ग़लत तरह से पार्क की गई है। 252 00:15:36,396 --> 00:15:38,481 यह... मुझे इस बारे में कुछ करना होगा। 253 00:15:42,068 --> 00:15:46,531 यहाँ एक कार पार्क की गई है। पटरियों के ज़्यादा करीब पार्क की गई है। 254 00:15:47,699 --> 00:15:51,453 मुझे ऐसी आपातकालीन स्थिति की उम्मीद नहीं थी। 255 00:15:52,120 --> 00:15:54,915 - बस आगे बढ़ जाओ। - नहीं, नहीं, नहीं, कृपया। 256 00:15:55,957 --> 00:15:58,919 अगर मैं होता, तो मैं बस आगे बढ़ जाता 257 00:15:58,919 --> 00:16:02,088 और कार के सामने का हिस्सा तोड़ देता, समझे? 258 00:16:02,088 --> 00:16:03,256 तुम ऐसा नहीं कर सकते? 259 00:16:03,256 --> 00:16:05,217 - तुम आगे नहीं बढ़ सकते? - नहीं। 260 00:16:05,217 --> 00:16:07,302 - यह मेरी ग़लती होगी। - पर समस्या उसने खड़ी की। 261 00:16:07,302 --> 00:16:08,887 यह अक्सर होता है? 262 00:16:09,721 --> 00:16:11,598 यह... हाँ, अक्सर, अक्सर होता है। 263 00:16:11,598 --> 00:16:17,270 उस कार पर जुर्माना लगाया जाएगा और अगर वह फिर भी खड़ी रही, तो उठाकर ले जाया जाएगा। 264 00:16:17,938 --> 00:16:20,899 सब सुलझ जाएगा। इसे ही ख़ुशहाल अंत कहते हैं। 265 00:16:21,858 --> 00:16:25,278 दुर्भाग्यवश, मेरे पास न्याय होते देखने का समय नहीं है। 266 00:16:25,278 --> 00:16:30,951 तो, लगता है मुझे व्यंजनों की खोज करने के लिए पैदल ही निकलना होगा। 267 00:16:30,951 --> 00:16:33,161 यूजीन, मैं लुईज़ा हूँ। 268 00:16:33,161 --> 00:16:36,665 - लुईज़ा, तुमसे मिलकर बेहद ख़ुशी हुई। - अगले कुछ घंटों के लिए 269 00:16:36,665 --> 00:16:38,166 तुम्हारी देखभाल की ज़िम्मेदारी मुझ पर है। 270 00:16:38,166 --> 00:16:39,084 अहा! 271 00:16:39,084 --> 00:16:42,045 मेरे पेट में क्या जाएगा, उसके लिए ज़िम्मेदार हो। 272 00:16:42,045 --> 00:16:45,298 और मैं चाहती हूँ कि तुम यह समझो कि पुर्तगाल में हमें खाना इतना पसंद क्यों है। 273 00:16:45,298 --> 00:16:49,177 सबसे पहली चीज़ जो हमें पसंद है, वह है खाना, दूसरी चीज़ भी खाना है, तीसरी चीज़ है खाना और धूप। 274 00:16:49,177 --> 00:16:50,387 मैं समझता हूँ। पूरी तरह से समझता हूँ। 275 00:16:50,387 --> 00:16:54,641 तो, चलो वह चीज़ें खरीदें जो मुझे तुम्हारे लिए लंच पकाने के लिए चाहिए। 276 00:16:54,641 --> 00:16:58,478 लुईज़ा एक स्थानीय शेफ़ है जो कुकरी क्लास चलाती है। 277 00:16:58,478 --> 00:17:02,107 तो, यह सच में लिस्बन का सबसे बेहतरीन बाज़ार है। 278 00:17:02,107 --> 00:17:04,276 मैं यहाँ रोज़ आती हूँ, पता है क्यों? 279 00:17:04,276 --> 00:17:07,112 मुझे लगता है कि तुम खाने से ही उस देश और संस्कृति को 280 00:17:07,112 --> 00:17:09,030 - जान सकते हो। - सही कहा। 281 00:17:09,613 --> 00:17:13,868 और हम लिस्बन में अंतरराष्ट्रीय भोजन की परवाह ज़रूर करते हैं। 282 00:17:13,868 --> 00:17:18,957 हम पुर्तगाल में दुनिया भर से ढेरों स्वाद और मसालें लेकर आए हैं। 283 00:17:18,957 --> 00:17:21,668 विशाल पुर्तगाली व्यापारी नेटवर्क 284 00:17:21,668 --> 00:17:26,339 अफ़्रीका, भारत और सुदूर पूर्व जैसी जगहों से भिन्न व्यंजन लाया है। 285 00:17:26,339 --> 00:17:32,220 - मैंने पिरी पिरी सॉस के बारे में इतना सुना है... - वाह। 286 00:17:32,220 --> 00:17:36,224 ...कि वह सबसे बेहतरीन पुर्तगाली व्यंजनों में से एक है। 287 00:17:36,224 --> 00:17:37,726 तुम्हें पिरी पिरी सॉस बेहद पसंद आएगी। 288 00:17:37,726 --> 00:17:42,314 यहाँ के नाविकों ने मोज़ांबिक में तीखी बर्ड्स आई मिर्च की खोज की 289 00:17:42,314 --> 00:17:44,608 और पिरी पिरी बनाई। 290 00:17:44,608 --> 00:17:47,319 स्वाहिली में इसका मतलब है "मिर्च, मिर्च।" 291 00:17:48,320 --> 00:17:51,156 यह सॉस इतनी तीखी है कि उन्होंने इसका नाम दोहराया। 292 00:17:51,156 --> 00:17:54,075 - ये काफ़ी तीखी लगती हैं। क्या यह तीखी है? - सब कुछ बहुत तीखा है। 293 00:17:54,075 --> 00:17:56,286 - यानि बे...बे...बे...बे...बे...बेहद तीखी? - हाँ, हाँ, हाँ। 294 00:17:56,870 --> 00:17:59,581 काश मुझे यह पुर्तगाली में कहना आता कि 295 00:17:59,581 --> 00:18:01,833 "दरअसल मुझे केचप ज़्यादा पसंद है।" 296 00:18:03,126 --> 00:18:07,923 मेनू में अगली चीज़ वह है जो स्थानीय लोगों को पिरी पिरी से भी ज़्यादा पसंद है। 297 00:18:07,923 --> 00:18:08,840 मछली। 298 00:18:09,424 --> 00:18:12,761 केवल जापान और आइसलैंड में प्रति इंसान ज़्यादा मछलियाँ खाई जाती हैं। 299 00:18:12,761 --> 00:18:16,514 तो, हम वह मछली पकाने वाले हैं। 300 00:18:17,182 --> 00:18:18,183 अरे, वाह। 301 00:18:19,059 --> 00:18:22,187 तो, मुझे कभी मछली बाज़ार रास नहीं आए हैं 302 00:18:22,771 --> 00:18:24,981 और न ही मछलियाँ। 303 00:18:28,735 --> 00:18:29,736 मैं सुन पा रहा हूँ। 304 00:18:30,445 --> 00:18:31,446 चरमराने की आवाज़ें आ रही हैं। 305 00:18:32,864 --> 00:18:34,074 वाह। 306 00:18:39,162 --> 00:18:41,623 इसीलिए मैं कभी तुम्हें किसी घाट में नहीं मिलूँगा। 307 00:18:43,708 --> 00:18:47,170 मुझे बस पता है कि आने वाले कई सालों तक उस मछली की आँखें 308 00:18:47,170 --> 00:18:48,255 मेरे दिमाग़ में घूमती रहेंगी। 309 00:18:53,426 --> 00:18:56,513 पर अब कुछ ऐसा होगा जिसके लिए मैं बिल्कुल तैयार नहीं हूँ। 310 00:18:57,013 --> 00:18:59,766 मेरे घर में स्वागत है। 311 00:18:59,766 --> 00:19:00,684 खाना पकाना। 312 00:19:02,435 --> 00:19:07,399 तो, यूजीन, हमारे पास यहाँ पिरी पिरी सॉस के लिए सामग्रियाँ हैं। 313 00:19:07,399 --> 00:19:09,025 तो, मैं इसे काटूँगा। 314 00:19:09,025 --> 00:19:10,986 - पहले, मैं इसे ऐसे काटूँगा। - हाँ। 315 00:19:10,986 --> 00:19:12,028 और क्या तुम इसे काटती हो? 316 00:19:12,028 --> 00:19:14,781 - पहले छिलका उतार लो, यूजीन। - हँ? अरे, तुम पहले छिलका उतारती हो? 317 00:19:14,781 --> 00:19:16,283 - हाँ। - अरे, ठीक है। 318 00:19:16,283 --> 00:19:18,243 - तुम्हें प्याज़ का छिलका उतारना होगा। - हम भिन्न संस्कृतियों से हैं। 319 00:19:19,536 --> 00:19:22,539 मुझे बस खाना पसंद है। मुझे पकाना सच में पसंद नहीं है, समझे? 320 00:19:22,539 --> 00:19:26,001 खाना पकाते समय तुम्हें लोगों के बारे में काफ़ी कुछ पता चलता है, है न? 321 00:19:26,001 --> 00:19:30,088 वैसे, मुझे डर है कि मैं... मैं इससे ज़्यादा... कुछ नहीं कर सकूँगा। 322 00:19:30,839 --> 00:19:35,135 मेरी पत्नी के साथ पहली डेट में, 323 00:19:35,135 --> 00:19:39,890 मैं चाय बना रहा था और मैंने चाय की छोटी थैली कप में डाली 324 00:19:39,890 --> 00:19:42,142 और फिर उसे चम्मच से दबा रहा था। 325 00:19:42,142 --> 00:19:44,227 उसने पूछा, "तुम क्या कर रहे हो?" 326 00:19:44,227 --> 00:19:45,729 मैंने कहा, "मैं तुम्हारे लिए चाय बना रहा हूँ।" 327 00:19:45,729 --> 00:19:47,939 उसने पूछा, "तो, क्या तुम चाय पत्ती भिगोते नहीं हो?" 328 00:19:47,939 --> 00:19:50,108 मैंने कहा, "मुझे इसका मतलब नहीं पता।" 329 00:19:50,108 --> 00:19:52,819 हमारे बीच थोड़ी सी बहस हुई थी। यही हमारी पहली डेट थी। 330 00:19:52,819 --> 00:19:55,488 और क्या तुम्हें उससे सुलह करने में परेशानी हुई? 331 00:19:55,488 --> 00:19:56,990 नहीं, कोई परेशानी नहीं हुई। 332 00:19:56,990 --> 00:20:00,201 वह मेरे व्यक्तित्व से मोहित हो गई थी। 333 00:20:00,201 --> 00:20:01,870 वह तुमसे सच में प्यार करती थी। 334 00:20:01,870 --> 00:20:03,371 आह, अंत में। 335 00:20:03,371 --> 00:20:04,915 तुम्हारी शादी को कितने साल हुए हैं? 336 00:20:04,915 --> 00:20:10,295 मेरी शादी को 45 साल हो गए हैं। 337 00:20:11,087 --> 00:20:12,964 - वाह, यह बढ़िया है। - हाँ। 338 00:20:12,964 --> 00:20:16,593 और... मुझे... मुझे हमेशा से लगता था कि मेरी शादी ही सबसे लंबी चली है। 339 00:20:16,593 --> 00:20:18,220 - और तुम्हारी शादी को कितने साल हुए हैं... - अड़तीस। 340 00:20:18,220 --> 00:20:19,137 - अड़तीस? - हाँ। 341 00:20:19,137 --> 00:20:20,805 - वैसे, यह काफ़ी करीब है। - हाँ। 342 00:20:20,805 --> 00:20:22,015 - मैं तुमसे सात साल आगे हूँ। - हाँ। 343 00:20:22,015 --> 00:20:24,142 अब तलाक़ लेने का कोई फ़ायदा नहीं है। 344 00:20:25,685 --> 00:20:27,687 - नहीं। - नहीं। कोई... कोई फ़ायदा नहीं है। 345 00:20:27,687 --> 00:20:31,566 जैसा कि मेरी पत्नी कहती है, दोबारा नए सास-ससुर से घुलना-मिलना होगा। 346 00:20:31,566 --> 00:20:32,943 - हाँ, बिल्कुल। - है न? 347 00:20:33,818 --> 00:20:37,113 मुझे तुम्हारी पत्नी के लिए नोट लिखना होगा 348 00:20:37,113 --> 00:20:40,533 - क्योंकि पक्का उसे तुम्हें झेलना पड़ता होगा। - पड़ता है। 349 00:20:41,284 --> 00:20:44,871 लुईज़ा को एहसास हुआ कि मुझे चुपचाप 350 00:20:44,871 --> 00:20:47,499 खाते हुए देखने देना ही बेहतर है। 351 00:20:48,083 --> 00:20:49,376 - मिर्च? - मिर्च। 352 00:20:49,376 --> 00:20:50,335 नींबू। 353 00:20:50,835 --> 00:20:54,422 उत्तम पिरी पिरी बनाने के लिए, मिर्च को नींबू, लहसुन, प्याज़ 354 00:20:54,422 --> 00:20:59,803 और नमक के मिश्रण के साथ उचित तापमान में पकाया जाता है। 355 00:21:00,303 --> 00:21:03,181 और आख़िरकार मैंने अपनी अहमियत दिखा दी... 356 00:21:04,015 --> 00:21:05,475 - बढ़िया है? - बढ़िया है। 357 00:21:05,475 --> 00:21:06,893 ...सॉस तैयार है। 358 00:21:06,893 --> 00:21:10,063 मैं मछली को इस मैरिनेड में डालूँगी। 359 00:21:10,063 --> 00:21:12,857 और पुर्तगाली परंपरा का अनुसरण करते हुए, 360 00:21:12,857 --> 00:21:17,153 लुईज़ा मछली का और अपमान कर रही है। 361 00:21:17,153 --> 00:21:19,364 मछली को उस दूध में डाला है। 362 00:21:20,865 --> 00:21:22,951 - क्या हुआ? - तुम मेरे पोते-पोतियों से भी बदतर हो। 363 00:21:22,951 --> 00:21:24,160 मैं चुनिंदा चीज़ें ही खाता हूँ। 364 00:21:24,160 --> 00:21:27,497 - यह मछली को... - यह मछली को नरम कर देगा? 365 00:21:27,497 --> 00:21:29,749 - ...नरम कर देगा। जब खाओगे तब समझ जाओगे। - है न? 366 00:21:31,835 --> 00:21:36,923 वह काफ़ी आत्मविश्वास जगाती है, इसलिए मैं उस पर काफ़ी भरोसा कर रहा था। 367 00:21:38,091 --> 00:21:39,384 मैं घबरा रही हूँ। 368 00:21:40,802 --> 00:21:44,931 मछली, पिरी पिरी सॉस। पर सावधान रहना। 369 00:21:46,016 --> 00:21:47,017 ठीक है। 370 00:21:52,939 --> 00:21:56,026 हे भगवान। यह बेहद शानदार है। 371 00:21:57,193 --> 00:22:00,947 बेशक़ यह पुर्तगाल में मेरा सबसे बेहतरीन व्यंजन है। 372 00:22:00,947 --> 00:22:03,825 बढ़िया है। मुझ पर भरोसा करने के लिए धन्यवाद। 373 00:22:03,825 --> 00:22:07,579 मुझे नहीं लगता कि मैंने खाना पकाते समय बुरा बर्ताव किया। 374 00:22:09,039 --> 00:22:11,333 मैंने आपत्ति नहीं की कि लुईज़ा ने मुझ पर धौंस जमाई। 375 00:22:11,833 --> 00:22:13,793 - मछली के नाम। - मछली के नाम। 376 00:22:15,629 --> 00:22:18,965 स्पष्ट रूप से, लिस्बन लोगों पर एक अजीब प्रभाव डालता है। 377 00:22:19,466 --> 00:22:23,386 मैं केवल नई चीज़ें नहीं आज़मा रहा हूँ, बल्कि मुझे कुछ नई चीज़ें पसंद भी आ रही हैं। 378 00:22:24,512 --> 00:22:28,516 शायद इस शहर का रोमांचक स्वभाव मुझ पर असर डाल रहा है। 379 00:22:30,018 --> 00:22:34,189 पर मुझे एक उससे भी बड़ी चुनौती की तैयारी करनी है, हेल्डर का प्रदर्शन। 380 00:22:34,898 --> 00:22:37,692 अब जाकर मुझे वह याद आ रहा है। 381 00:22:39,361 --> 00:22:41,655 मैंने काफ़ी समय से गिटार नहीं छुआ है। 382 00:22:41,655 --> 00:22:47,160 और अगर आप सुन रहे हैं, तो आपको कुछ अजीब धुनें सुनाई दे सकती हैं। 383 00:22:47,911 --> 00:22:51,748 तो, शायद मैं मंच पर काफ़ी झिझक रहा होऊँगा। 384 00:22:52,499 --> 00:22:57,087 मेरे गिटार बजाने से पूरा माहौल उदासीन हो सकता है। 385 00:22:57,087 --> 00:23:00,549 पर फ़ैडो संगीत उदासीन ही है, है न? है न? 386 00:23:01,091 --> 00:23:05,095 तो, मुझे ख़ुशी है कि मैं इस आदमी के साथ 387 00:23:05,887 --> 00:23:08,515 एक बेहतर संगीतकार की लालसा में योगदान कर पाऊँगा। 388 00:23:10,767 --> 00:23:14,813 हाँ, शायद मुझे पूरी रात अभ्यास करना पड़ेगा। 389 00:23:22,946 --> 00:23:28,243 आज सुबह, होटल का मालिक, कीज़ मुझे सैर पर लेकर जा रहा है 390 00:23:28,243 --> 00:23:30,662 और उसने वादा किया है कि मुझे यह बेहद पसंद आएगा। 391 00:23:30,662 --> 00:23:33,456 सुप्रभात। 392 00:23:33,456 --> 00:23:37,043 - यह शानदार पोशाक है। मुझे काफ़ी पसंद आई। - अच्छा? 393 00:23:37,043 --> 00:23:40,839 मेरा बेटा यह पोशाक देखकर 394 00:23:40,839 --> 00:23:42,132 - पागल हो जाता। - अच्छा? 395 00:23:43,466 --> 00:23:46,845 पूरी दुनिया घूमने के बाद, डचमैन कीज़ यहाँ 396 00:23:46,845 --> 00:23:48,513 चालीस साल पहले आ बसे। 397 00:23:49,639 --> 00:23:51,182 मैं यहाँ इसलिए आ बसा 398 00:23:51,182 --> 00:23:54,269 क्योंकि लिस्बन दुनिया की सबसे सुंदर जगहों में से एक है। 399 00:23:54,269 --> 00:23:57,063 और मुझे इसका यक़ीन दिलाने के लिए, 400 00:23:57,063 --> 00:24:00,817 उसने मुझे पटाने का ज़रिया ढूँढ निकाला है: पेस्ट्री। 401 00:24:00,817 --> 00:24:04,696 मैं तुम्हारे लिए कुछ छोटे कस्टर्ड टार्टस खरीदता हूँ। 402 00:24:04,696 --> 00:24:06,197 कस्टर्ड टार्टस? 403 00:24:06,197 --> 00:24:09,367 वाह, वाह, वाह। मुझे ये बेहद पसंद आए। 404 00:24:09,367 --> 00:24:11,995 पास्तेल दे नाता का जन्म 405 00:24:11,995 --> 00:24:15,498 उन नन की वजह से हुआ जो अंडों का सफ़ेद हिस्सा खाती थीं 406 00:24:15,498 --> 00:24:19,085 और पीला भाग भिक्षुओं के लिए छोड़ती थीं ताकि वे उससे कस्टर्ड बना सकें। 407 00:24:19,586 --> 00:24:21,838 भगवान भिक्षुओं का भला करें। क्या कहते हो? 408 00:24:22,464 --> 00:24:23,465 मैं बेसब्र हूँ। 409 00:24:29,262 --> 00:24:31,973 तुम्हें प्रत्येक सड़क पर ढेरों टाइल्स दिखेंगे। 410 00:24:31,973 --> 00:24:32,891 अरे। 411 00:24:32,891 --> 00:24:36,186 लिस्बन या पुर्तगाल में, वे इन्हें अज़ुलेओस कहते हैं। 412 00:24:36,686 --> 00:24:40,148 इन पेंट की गई टाइलों का जन्म मूर्स में हुआ था। 413 00:24:40,148 --> 00:24:44,361 अज़ुलेओ एक अरबी शब्द है जिसका मतलब है "पॉलिश किए हुए पत्थर।" 414 00:24:45,445 --> 00:24:50,116 - क्या ये टाइलें अब भी लिस्बन में बन रही हैं? - बिल्कुल। 415 00:24:50,116 --> 00:24:54,079 हमारे होटल की टाइलें उन्हीं फ़ैक्ट्रियों द्वारा बनाई गई हैं 416 00:24:54,079 --> 00:24:55,789 जो सालों से इन्हें बना रही हैं। 417 00:24:56,915 --> 00:25:01,753 अब मुझे इस शहर की वह ख़ासियत दिख रही है 418 00:25:01,753 --> 00:25:04,172 जो मैंने पहले नहीं देखी थी। 419 00:25:05,840 --> 00:25:07,175 यह शानदार है। 420 00:25:07,175 --> 00:25:11,054 यूजीन, शायद अब हमें पास्तेल दे नाता खाकर देखना चाहिए। 421 00:25:11,054 --> 00:25:13,640 तुमने मेरे दिल की बात कह दी। 422 00:25:14,307 --> 00:25:15,267 - चियर्स। - चियर्स। 423 00:25:22,107 --> 00:25:23,108 अरे, वाह। 424 00:25:23,608 --> 00:25:25,735 वे टार्टस बेहद स्वादिष्ट थे। 425 00:25:26,236 --> 00:25:29,823 वे बेहद स्वादिष्ट थे। 426 00:25:30,949 --> 00:25:31,783 वाह। 427 00:25:31,783 --> 00:25:35,078 लिस्बन आने का यही कारण है, केवल टार्टस खाना। 428 00:25:35,078 --> 00:25:36,538 एक बार में खाऊँगा। 429 00:25:36,538 --> 00:25:41,334 मैं ख़ुशी-ख़ुशी लिस्बन का मुख्य कस्टर्ड टार्ट टेस्टर बन सकता हूँ, 430 00:25:41,334 --> 00:25:43,795 {\an8}पर कीज़ ने मेरे लिए अन्य योजनाएँ बनाई हैं। 431 00:25:44,546 --> 00:25:48,842 {\an8}उसने शहर के सबसे पुराने टाइल कारखानों में से एक में जाने की सलाह दी है। 432 00:25:49,676 --> 00:25:56,141 यहाँ वे दिन में 20,000 तक टाइलें बनाते हैं, जलाते हैं, 433 00:25:56,141 --> 00:25:58,518 चमकाते हैं और पेंट करते हैं। 434 00:26:01,479 --> 00:26:03,231 मैं डिओगो से मिलूँगा, 435 00:26:03,899 --> 00:26:07,360 जिसने सिरैमिक की दुनिया में समकालीन डिज़ाइन डाला है। 436 00:26:07,986 --> 00:26:10,864 बस एक आधुनिक कलाकार अन्य आधुनिक कलाकार से मिलेगा। 437 00:26:11,448 --> 00:26:12,824 - मैं डिओगो हूँ। - डिओगो। 438 00:26:12,824 --> 00:26:14,743 - यूजीन। - तो तुम ही वह हो। 439 00:26:15,327 --> 00:26:19,956 डिओगो के टाइलों में अज़ुलेओस का ऐतिहासिक नीला और सफ़ेद रंग डलता है। 440 00:26:20,624 --> 00:26:23,919 दिलचस्प बात यह है कि मेरी कला पारंपरिक दिखती है। 441 00:26:23,919 --> 00:26:25,170 पर यह बिल्कुल भी पारंपरिक नहीं है। 442 00:26:26,129 --> 00:26:31,134 मैं पैटर्न और पैटर्न में तत्वों पर ज़्यादा ध्यान देता हूँ। 443 00:26:31,134 --> 00:26:33,386 - हाँ। - अगर तुम यहाँ इस पैटर्न को देखो, 444 00:26:33,386 --> 00:26:38,058 तो यह यह छोटा सा जीव या कार्टून से प्रेरित चीज़ हो सकती है... 445 00:26:38,058 --> 00:26:39,851 अरे, समझ गया। मैं समझ गया। 446 00:26:40,352 --> 00:26:44,731 डिओगो की प्रत्येक सीमित-संस्करण टाइल सौ डॉलर में बिकती है। 447 00:26:45,315 --> 00:26:47,817 ये काफ़ी मेहनत से ख़ुद पेंट की जाती हैं। 448 00:26:48,944 --> 00:26:53,323 यह मनुएला है। वह टाइल पेंटिंग की मास्टर एक्सपर्ट है। 449 00:26:55,617 --> 00:26:57,744 वह यहाँ 42 सालों से काम कर रही है। 450 00:26:58,453 --> 00:27:00,330 बयालीस सालों से? वाह। 451 00:27:01,957 --> 00:27:03,375 पूछ रही है अगर तुम कोशिश करना चाहोगे। करना चाहोगे? 452 00:27:03,375 --> 00:27:06,002 - तुम्हें कोशिश करनी चाहिए। - पेंट करने की? पता नहीं। 453 00:27:06,002 --> 00:27:08,296 तो बेशक़ यह उचित है 454 00:27:08,296 --> 00:27:11,967 कि वह अपने एक कीमती डिज़ाइन में मुझे थोड़ी छूट दे। 455 00:27:11,967 --> 00:27:15,053 - देखा? - अरे। मैं यहाँ से शुरुआत करूँगा। 456 00:27:16,263 --> 00:27:18,557 - शाबाश। - समझ गया। 457 00:27:19,307 --> 00:27:21,017 मैंने अच्छी शुरुआत की। 458 00:27:21,810 --> 00:27:23,728 दरअसल, मैं ख़ुद से ही थोड़ा हैरान हो गया था। 459 00:27:23,728 --> 00:27:25,939 अह, दरअसल तुम सच में अच्छा कर रहे हो। 460 00:27:25,939 --> 00:27:27,983 मैं इसे तुम्हारे लिए थोड़ा कठिन बनाऊँगा। 461 00:27:27,983 --> 00:27:29,276 अच्छा? 462 00:27:29,276 --> 00:27:32,821 तो, इसमें सफ़ेद रेखाएँ हैं। 463 00:27:32,821 --> 00:27:35,865 तो हमें सफ़ेद रेखाओं के पास पेंट करने के लिए क्या करना चाहिए? 464 00:27:35,865 --> 00:27:37,325 - यह... - मैं यह... 465 00:27:37,325 --> 00:27:39,828 मैं यह किसी और से करवाता, पर... 466 00:27:40,537 --> 00:27:43,331 - मैं यह करूँगा। देखो। - यह बढ़िया है। 467 00:27:43,331 --> 00:27:47,210 मेरे डैड एक महान कलाकार थे। वह हास्य चित्र वगैरह बनाते थे। 468 00:27:47,919 --> 00:27:49,838 स्थिर हाथ। पोजीशन। 469 00:27:49,838 --> 00:27:52,173 - तुम तैयार हो? - जब भी तुम चाहो। 470 00:27:57,971 --> 00:28:00,307 मुझे उनका यह गुण विरासत में बिल्कुल... बिल्कुल नहीं मिला। 471 00:28:00,307 --> 00:28:03,351 यह बुरा है। अब यह बर्बाद हो गया। 472 00:28:04,519 --> 00:28:05,770 मुझे यह विरासत में क्यों नहीं मिला? 473 00:28:07,606 --> 00:28:08,899 - हमने सहयोग किया, यूजीन। - ठीक है। 474 00:28:08,899 --> 00:28:10,775 - उम्मीद है कि तुम इससे ख़ुश हो। - वाह। 475 00:28:11,902 --> 00:28:13,778 वह बेहद प्रतिभाशाली है। 476 00:28:15,238 --> 00:28:18,575 मैंने यहाँ कुछ भी प्रशंसनीय नहीं किया, 477 00:28:18,575 --> 00:28:24,873 पर मुझे उम्मीद है कि आज रात के सहयोग से मेरी थोड़ी-बहुत प्रशंसा होगी। 478 00:28:24,873 --> 00:28:26,333 इसके लिए माफ़ करना। 479 00:28:26,333 --> 00:28:27,542 अरे। 480 00:28:34,758 --> 00:28:35,842 बुरा नहीं था। 481 00:28:37,844 --> 00:28:41,640 कई घंटों बाद, पुर्तगाल के बेहतरीन फ़ैडो गायकों में से 482 00:28:41,640 --> 00:28:45,143 एक को सुनने के लिए भीड़ जमा होने लगी है। 483 00:28:45,143 --> 00:28:47,062 मुझे इस आदमी के लिए बुरा लग रहा है। 484 00:28:47,771 --> 00:28:50,899 मुझे नहीं लगता कि उसे पता है कि उसने ख़ुद को किस परिस्थिति में डाल दिया है। 485 00:28:50,899 --> 00:28:54,736 और उसके बेहद निराशाजनक कनाडाई गिटारिस्ट को भी। 486 00:28:55,612 --> 00:28:57,656 - यूजीन। - हैलो, यूजीन। 487 00:28:57,656 --> 00:28:59,366 - हैलो। - स्वागत है। 488 00:28:59,366 --> 00:29:02,494 सौभाग्य से, मेरे कुछ नए पुर्तगाली दोस्त... 489 00:29:02,494 --> 00:29:03,954 - वाह, तुम बेहद शानदार दिख रहे हो। - वाह। 490 00:29:03,954 --> 00:29:05,705 ...मेरा समर्थन करने आए हैं। 491 00:29:06,790 --> 00:29:09,751 आज हमारे साथ एक बेहद ख़ास अथिति मौजूद है। 492 00:29:10,335 --> 00:29:14,756 कृपया, मैंने पेश करना चाहूँगा, श्री यूजीन लेवी। 493 00:29:15,590 --> 00:29:18,885 मुझे बस सामान्य धुन बजानी है 494 00:29:18,885 --> 00:29:22,973 और पेशेवरों को पेचीदा धुनें बजाने देना है। 495 00:29:22,973 --> 00:29:27,102 यह तब तक आसान सुनाई पड़ता है जब तक आप फ़ैडो फ़ैन से भरे कमरे में न हों। 496 00:29:27,102 --> 00:29:28,770 सभी को धन्यवाद। 497 00:29:28,770 --> 00:29:30,981 - मैं गाऊँगा नहीं। - ठीक है। 498 00:29:32,190 --> 00:29:37,237 यह मेरा पहला फ़ैडो कॉन्सर्ट है। उम्मीद है कि मैं गड़बड़ी नहीं करूँगा। 499 00:29:39,489 --> 00:29:40,490 सज्जनों। 500 00:30:19,613 --> 00:30:21,197 दो, तीन, चार। 501 00:30:29,331 --> 00:30:32,000 दरअसल, मैं मंच पर काफ़ी घबराया हुआ था 502 00:30:32,000 --> 00:30:34,836 क्योंकि वे अपने काम में इतने माहिर थे। 503 00:30:39,549 --> 00:30:42,636 पर मुझे... मुझे नहीं लगता कि मैंने कोई गड़बड़ी की। 504 00:30:45,388 --> 00:30:48,183 जितना मैंने सोचा था, मैंने उससे बेहतर प्रदर्शन किया। 505 00:30:53,438 --> 00:30:55,357 हाँ, व्हो! 506 00:31:03,865 --> 00:31:05,200 धन्यवाद। 507 00:31:08,578 --> 00:31:09,663 यह काफ़ी मज़ेदार था। 508 00:31:12,249 --> 00:31:17,254 यह विश्वास करना कठिन है कि बस कुछ ही दिनों पहले, मुझे इस शहर के बारे कुछ भी पता नहीं था। 509 00:31:17,963 --> 00:31:22,425 मैं ईमानदारी से कह सकता हूँ कि इस शहर के बारे में शून्य से लेकर इतना कुछ जानकर 510 00:31:22,425 --> 00:31:23,969 मैं हैरान रह गया हूँ। 511 00:31:24,553 --> 00:31:29,307 खोज और रोमांच लिस्बन के डीएनए में अंकित है। 512 00:31:29,891 --> 00:31:35,647 पुर्तगाली लोग दुनिया की खोज करने निकले, उन्होंने नई और दुर्लभ चीज़ें ढूँढी, 513 00:31:35,647 --> 00:31:38,692 फिर उन्हें इस शहर में सम्मिलित किया। 514 00:31:39,276 --> 00:31:41,111 और यह काफ़ी प्रेरणादायक है। 515 00:31:41,695 --> 00:31:48,451 मुझे अब भी एहसास हो रहा है कि मैं उस रोमांचक स्वभाव से जूझ रहा हूँ, समझे? 516 00:31:48,451 --> 00:31:52,914 मुझे पता है कि मुझमें अब भी वह नहीं है, पर मैं कोशिश करने को तैयार हूँ। 517 00:31:52,914 --> 00:31:54,708 मेरे फ़ैडो प्रीमियर के नाम। 518 00:31:54,708 --> 00:31:56,585 - हाँ। - हाँ! 519 00:31:56,585 --> 00:32:01,298 और शायद मैं विश्व यात्री क्लब में, अह, एक जूनियर सदस्य के रूप में 520 00:32:02,757 --> 00:32:04,509 शामिल किया जा सकता हूँ। 521 00:32:55,518 --> 00:32:57,562 उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता